1 00:00:01,811 --> 00:00:09,811 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 2 00:00:09,835 --> 00:00:17,835 ترجمه از آریـن .:: Cardinal ::. 3 00:00:20,812 --> 00:00:22,022 ایناهاشش 4 00:00:22,439 --> 00:00:24,315 خوابالو. بازم تا دیروقت بیدار بودی؟ 5 00:00:24,733 --> 00:00:26,627 بازم صبح زود بیدار شدی؟ - می‌دونی که مردم چی میگن - 6 00:00:26,651 --> 00:00:27,986 پرنده‌ی سحرخیز کرم رو می‌گیره (سحرخیز باش تا کامروا شوی) 7 00:00:28,445 --> 00:00:29,821 می‌دونی جغد شب چی می‌گیره؟ 8 00:00:29,904 --> 00:00:32,032 چی؟ - موش - 9 00:00:32,115 --> 00:00:34,242 آره، خب، ترجیح میدم موش بخورم تا کرم 10 00:00:35,285 --> 00:00:37,746 ،از اونجا که جفتشونو امتحان کردم به نظرم کرم رو ترجیح میدی 11 00:00:37,829 --> 00:00:40,165 موش‌ها گوشت خشک و سفتی دارن 12 00:00:40,665 --> 00:00:42,876 .کرم‌ها راحت میرن پایین ...واسه همینه که 13 00:00:51,843 --> 00:00:55,513 ،واسه همینه که بهشون میگم ماکارونی‌های زمین 14 00:00:55,597 --> 00:00:58,558 واو! چقدر خفن 15 00:00:59,601 --> 00:01:00,518 ...آه 16 00:01:00,602 --> 00:01:02,854 کارت که تموم شد نظافت می‌کنی دیگه، نه؟ 17 00:01:04,272 --> 00:01:05,607 باید برم مدرسه. دیرم شده 18 00:01:05,690 --> 00:01:07,710 ،خب، اگه وقتی آلارمت فعال شد، بیدار می‌شدی 19 00:01:07,734 --> 00:01:09,211 دیرت نمی‌شد، پس میز رو تمیز کن 20 00:01:09,235 --> 00:01:10,820 خدایا، بابا. دست از سرم بردار 21 00:01:10,904 --> 00:01:14,324 می‌خوام بری اونجا و میز رو تمیز کنی 22 00:01:14,407 --> 00:01:16,993 چون اگه نکنی، سر و کله‌ی مورچه‌ها پیدا میشه 23 00:01:17,077 --> 00:01:19,917 واقعاً چیز مهمی نیست، باشه؟ انقدر لوس بازی در نیار 24 00:01:19,954 --> 00:01:22,957 !هی، هی، هی نباید اینطوری باهام صحبت کنی 25 00:01:23,041 --> 00:01:24,459 چشم، ژنرال نایرد 26 00:01:24,542 --> 00:01:27,879 برو گمشو اونجا و آشپزخونه رو تمیز کن 27 00:01:27,962 --> 00:01:29,506 بهت دستور میدم 28 00:01:31,299 --> 00:01:32,175 لعنتی 29 00:01:32,258 --> 00:01:34,153 مشکلی با این نداری، درسته؟ مشکلی نداری؟ 30 00:01:34,177 --> 00:01:35,720 اوه، اون پدرش نیست 31 00:01:36,554 --> 00:01:38,014 ملوری توی دفترتـه 32 00:01:38,098 --> 00:01:40,558 ،فایده‌ی اتاق انتظار چیه اگه کسی منتظر نمی‌مونه؟ 33 00:01:40,642 --> 00:01:41,994 سؤالم جدی بود 34 00:01:42,018 --> 00:01:43,978 اوه، از دفتر بانوی اول هم تماس گرفتن 35 00:01:44,062 --> 00:01:46,898 بانوی اول یه ایده‌هایی درباره‌ی یونیفرم‌های نیروی فضایی داره 36 00:01:47,357 --> 00:01:48,399 ما که یونیفرم داریم 37 00:01:48,483 --> 00:01:50,610 خب، به نظرش میشه یه دستی به سر و روشون کشید 38 00:01:50,693 --> 00:01:52,028 خودت ترتیبشو بده - جدی؟ - 39 00:01:52,112 --> 00:01:53,738 من خیلی درباره‌ی طراحیِ لباس نمی‌دونم 40 00:01:53,822 --> 00:01:55,073 نه، دست به سرشون کن 41 00:01:55,156 --> 00:01:57,325 .تنها کارت کمک به منـه .پس کمکم کن 42 00:01:57,742 --> 00:01:58,785 نهایت تلاشمو می‌کنم، قربان 43 00:01:58,868 --> 00:02:00,120 نهایت تلاشِ منو بکن 44 00:02:00,203 --> 00:02:02,598 بیست ثانیه‌ی گذشته بهم یادآوری کرده که نهایت تلاشت افتضاحـه 45 00:02:02,622 --> 00:02:03,498 فهمیدم 46 00:02:03,581 --> 00:02:04,958 من که شک دارم 47 00:02:06,459 --> 00:02:07,293 دیر اومدی 48 00:02:07,377 --> 00:02:09,254 ،من مشکلات ازدواج دارم 49 00:02:09,337 --> 00:02:11,673 ،مشکلات نوجوونی دارم مشکلات بانوی اولی دارم 50 00:02:11,756 --> 00:02:13,967 دیگه واسه مشکلات دیگه توان ندارم 51 00:02:14,050 --> 00:02:16,719 چی می‌خوای؟ - آزمایش اقامتگاه ماه - 52 00:02:17,095 --> 00:02:18,972 آره. چادر ماهت 53 00:02:19,055 --> 00:02:20,098 مسئله جدیـه، مارک 54 00:02:20,181 --> 00:02:23,184 اگه نتونیم ثابت کنیم که ،می‌تونیم روی ماه زندگی کنیم 55 00:02:23,268 --> 00:02:25,520 دیگه نه خبری از پایگاه ماه هست، نه پایگاه مریخ 56 00:02:25,603 --> 00:02:28,731 آزمایش اقامتگاه ماه، دو سالـه که در حال انجام بوده 57 00:02:28,815 --> 00:02:32,569 ،اگه شکست بخوره مأموریت همینقدر عقب میفته 58 00:02:32,986 --> 00:02:34,070 خب، مشکل چیه؟ 59 00:02:34,154 --> 00:02:37,323 سه فضانورد و یه مجسمه‌سازِ عادی 60 00:02:37,407 --> 00:02:39,117 خدایا. مجسمه‌ساز؟ چرا؟ 61 00:02:39,200 --> 00:02:43,538 موضوع آزمایش ویژگی‌های شخصیتیـه 62 00:02:43,621 --> 00:02:46,499 خلاقیتِ انسانیِ مجسمه‌ساز 63 00:02:46,583 --> 00:02:51,337 ،باید عقلانیتِ فضانوردها رو متعادل کنه 64 00:02:51,421 --> 00:02:53,256 ،ولی حالا، یه هفته مونده به اتمام 65 00:02:53,339 --> 00:02:54,382 ...یکی‌شون 66 00:02:54,465 --> 00:02:55,465 نگو متواری شده 67 00:02:55,508 --> 00:02:57,260 دیوونه شده - خدا رو شکر - 68 00:02:57,343 --> 00:03:00,221 شرط می‌بندم مجسمه‌سازه بوده - در واقع نبوده - 69 00:03:00,305 --> 00:03:01,306 باشه، حالا هر چی 70 00:03:01,389 --> 00:03:03,474 بیاید فقط یکیو پیدا کنیم و بفرستیمش اونجا 71 00:03:03,558 --> 00:03:04,893 چقدر سخت می‌تونه باشه؟ 72 00:03:05,351 --> 00:03:06,394 به همین راحتی نیست 73 00:03:06,477 --> 00:03:11,733 آمادگی روانی اونا باید به طور همه جانبه آزمایش می‌شد 74 00:03:11,816 --> 00:03:15,737 اگه سریع یه فرد آروم و خونسرد و ،خوددار رو نفرستیم اونجا 75 00:03:15,820 --> 00:03:17,572 کار این آزمایش تمومـه 76 00:03:18,198 --> 00:03:20,575 شاید نیروی دریایی بتونه یکی از کارگرای زیردریایی‌شو بهمون قرض بده 77 00:03:20,658 --> 00:03:22,744 اونا آمادگیِ ذهنیِ بالایی دارن 78 00:03:22,827 --> 00:03:25,955 برای اینکه زیر آب با گوزهای ،صد نفر گیر بیفتی 79 00:03:26,456 --> 00:03:29,167 باید خیلی قوی باشی 80 00:03:31,127 --> 00:03:32,295 باشه. من انجامش میدم 81 00:03:33,379 --> 00:03:36,341 ،مارک، با اینکه تو فرمانده‌ی خیلی خوبی هستی 82 00:03:36,424 --> 00:03:39,594 ولی هیچ مشاوره‌ی روانشناختی‌ای نداشتی 83 00:03:39,677 --> 00:03:40,762 اوه، نیازی نیست 84 00:03:40,845 --> 00:03:41,930 ذهنم کاملاً سالمـه 85 00:03:42,388 --> 00:03:45,808 ،قربان، با کمال احترام شما دیوونه میشید 86 00:03:46,809 --> 00:03:50,355 دکتر چن، تمام ارتش سوم صربستانی توی جنگل‌های بوسنی 87 00:03:50,438 --> 00:03:51,814 افتادن دنبالم 88 00:03:51,898 --> 00:03:54,901 فکر کنم از پس یه هفته توی یه مسافرخونه‌ی پلاستیکی بربیام 89 00:03:55,235 --> 00:03:56,236 میرم وسایلم رو جمع کنم 90 00:03:56,319 --> 00:03:58,238 به هم‌چادری‌هام بگو که دارم میرم اردوگاه کریتر 91 00:03:58,321 --> 00:03:59,322 ...آم 92 00:03:59,822 --> 00:04:03,368 ♪ !اردوگاه کریتر! دارم میرم اردوگاه کریتر ♪ 93 00:04:17,203 --> 00:04:19,203 .یه هفته دیگه برمی‌گردم» «!بهتره تا اونموقع اینجا تمیز باشه 94 00:04:21,928 --> 00:04:24,689 مشخصاً یونیفرمی که بانوی اول طراحی‌اش کرده باشن، دستاورد بزرگیـه و 95 00:04:24,722 --> 00:04:27,517 می‌فهمم چرا می‌خوان طراحان لباسِ ...راست‌گرا رو حمایت کنن 96 00:04:27,600 --> 00:04:28,953 بانوی اول پشت خطـه؟ 97 00:04:28,977 --> 00:04:30,037 بذار باهاش صبحت کنم 98 00:04:30,061 --> 00:04:33,731 .ببخشید. باید یه لحظه منتظرتون بذارم .یکی از موشک‌هامون...یه چیزیش شد 99 00:04:34,524 --> 00:04:37,360 .برو پی کارش. با بانوی اول حرف نمی‌زنم .رئیس ستادش پشت خطـه 100 00:04:37,443 --> 00:04:39,112 اوه، بردِ عزیزم و مظلومِ من 101 00:04:39,195 --> 00:04:42,323 ،رئیس ستاد نزدیک ترین فرد به بانوی اولـه 102 00:04:42,407 --> 00:04:44,742 که نزدیک ترین فرد به رئیس جمهوره 103 00:04:44,826 --> 00:04:46,828 باید روابطت رو جور کنی، داداش 104 00:04:46,911 --> 00:04:48,162 خب، نمی‌دونم، داداش 105 00:04:48,246 --> 00:04:49,306 خب، همینـه که هست. بده من 106 00:04:49,330 --> 00:04:53,001 سلام، مدیر رسانه‌ایِ ارشدِ نیروی فضایی، اِف تونی اسکاراپدوچی هستم 107 00:04:53,084 --> 00:04:54,168 شما کی هستید؟ 108 00:04:54,252 --> 00:04:56,296 رئیس ستاد بانوی اول هستم. اوِلین موری 109 00:04:56,379 --> 00:04:58,673 !اِوی! اِوی - نه - 110 00:04:58,756 --> 00:05:00,466 !تمومش کن - این خیلی هیجان‌انگیزه - 111 00:05:00,550 --> 00:05:02,176 نمی‌دونم به چه زبونی بگم که چقدر به خاطر اینکه 112 00:05:02,260 --> 00:05:05,179 بانوی اول به یونیفرم‌های نیروی فضایی‌مون علاقه نشون دادن، هیجان زده‌ایم 113 00:05:05,263 --> 00:05:07,974 ولی البته، پروسه‌ی سازگار کردن یونیفرم‌های فعلی‌مون 114 00:05:08,057 --> 00:05:10,268 پیچیده و تقریباً غیرممکنـه 115 00:05:10,351 --> 00:05:13,479 گرچه اِوی، کار ما ممکن کردنِ غیرممکن‌هاست 116 00:05:13,563 --> 00:05:16,733 محض شفاف‌سازی بگم که ،با اینکه پذیرای نظر بانوی اول هستیم 117 00:05:16,816 --> 00:05:19,569 خیلی مهمـه که انتظارات رو برآورده کنیم 118 00:05:19,652 --> 00:05:23,031 منظورش اینه که بگید هر چی داره رو بفرسته. لحظه‌شماری می‌کنیم 119 00:05:23,114 --> 00:05:25,533 مورمورم شده. جدی مورمورم شده، اِوی 120 00:05:25,616 --> 00:05:27,076 به زودی باهات حرف می‌زنم 121 00:05:30,705 --> 00:05:31,622 122 00:05:31,706 --> 00:05:32,915 چیکار می‌کنی؟ 123 00:05:32,999 --> 00:05:34,709 نایرد ازم خواست جلوی اینو بگیرم 124 00:05:34,792 --> 00:05:37,170 .و تو الان به یه ژنرال مشت زدی .اصلاً کار خوبی نیست 125 00:05:37,253 --> 00:05:39,464 .ژنرال تک ستاره .همیشه بگو ژنرال تک ستاره 126 00:05:39,547 --> 00:05:40,547 مجبور نیستم اینکارو بکنم 127 00:05:40,590 --> 00:05:42,008 فقط هر کاری میگم بکن، باشه برد؟ 128 00:05:42,425 --> 00:05:43,593 عالی میشه 129 00:05:43,676 --> 00:05:45,803 می‌دونی، یه تعطیلات به دردم می‌خوره 130 00:05:45,887 --> 00:05:47,388 این همون چیزیـه که می‌خوام 131 00:05:47,472 --> 00:05:49,057 این تعطیلات نیست، مارک 132 00:05:50,558 --> 00:05:52,143 آروم باش. از پسش برمیام 133 00:05:52,852 --> 00:05:56,814 من چیزیم که قبلاً توی آمریکا به عنوان مَرد می‌شناختنش 134 00:05:57,690 --> 00:06:02,153 خب، بیاید یه سفر ساختگی بکنیم به ماه الکی، مگه نه؟ 135 00:06:15,583 --> 00:06:18,169 فرایند پاکسازی تکمیل شد 136 00:06:18,252 --> 00:06:20,004 حالا می‌توانید وارد اقامتگاه بشید 137 00:06:32,892 --> 00:06:34,685 واو. چه بوی تندی 138 00:06:37,980 --> 00:06:38,980 سلام؟ 139 00:06:39,399 --> 00:06:40,233 سلام 140 00:06:40,316 --> 00:06:42,110 داریم غذا درست می‌کنیم. بیا بهمون ملحق شو 141 00:06:42,193 --> 00:06:43,611 امیدوارم سیب‌زمینی دوست داشته باشی 142 00:06:44,153 --> 00:06:47,365 خب، بشخصه خیلی اهل سیب‌زمینی نیستم 143 00:06:47,448 --> 00:06:48,783 ترجیح میدم یقه‌ی لباس‌هام رو با نشاسته تمیز کنم 144 00:06:50,284 --> 00:06:53,830 ولی شما دیگه زیادی سیب‌زمینی پرورش دادید 145 00:06:54,372 --> 00:06:58,584 باید بگم...به نظر خاک خیلی غنی‌ای دارید 146 00:06:58,668 --> 00:06:59,836 واو 147 00:06:59,919 --> 00:07:02,213 تا حالا به پرورش مارچوبه فکر کردید؟ 148 00:07:02,296 --> 00:07:04,841 با خاک ماهی که با مدفوع‌مون بارور شده؟ 149 00:07:05,425 --> 00:07:06,884 اوه، هیچوقت فکرشو نکرده بودم 150 00:07:06,968 --> 00:07:10,805 هی، بچه‌ها، شاید می‌تونستیم آناناس و کیک شکلاتی پرورش بدیم 151 00:07:11,973 --> 00:07:14,517 تو باید سرگرد جین پایک باشی 152 00:07:14,976 --> 00:07:17,979 میکروب شناس، برنده‌ی جایزه‌ی کارلوس جی فینلی 153 00:07:18,062 --> 00:07:19,564 و حالا سیب‌زمینی پرورش میدم 154 00:07:21,232 --> 00:07:24,819 خب، من بودم می‌چسبیدم به همون جایزه 155 00:07:25,403 --> 00:07:28,030 ،سروان دیو پاورز، فضانورد 156 00:07:28,114 --> 00:07:30,074 .شش مأموریت به ایستگاه فضایی بین‌الملل .تحسین برانگیزه 157 00:07:30,158 --> 00:07:32,994 و الان اینجا گیر افتادم...با جروم 158 00:07:33,327 --> 00:07:36,497 آها، بله. مجسمه‌ساز 159 00:07:36,873 --> 00:07:40,585 تا حالا چیزی ساختی که احتمالاً من باهاش آشنا باشم؟ 160 00:07:40,668 --> 00:07:44,130 مثلاً یه بنای ملّی یا یادبودِ جنگ؟ 161 00:07:44,213 --> 00:07:46,674 من از شن، کیرهای بزرگ می‌سازم 162 00:07:46,757 --> 00:07:49,135 اونا توی موزه‌ی سرخ پوستیِ تائوس هستن 163 00:07:49,218 --> 00:07:51,846 یکی هم توی صحرا، بیرون پایگاه هست 164 00:07:51,929 --> 00:07:54,265 فکر می‌کردم کار نوجوون‌ها باشه 165 00:07:55,975 --> 00:07:58,144 ...دِیو، نمی‌خوام توصیه‌ی ناخواسته‌ای بهت بکنم 166 00:07:58,227 --> 00:08:00,438 پس نکن - ولی محل کارت خیلی به هم ریخته‌ست و - 167 00:08:00,521 --> 00:08:03,566 ،یه کار رو که اینطوری انجام بدی یعنی هر کاری رو اینطوری انجام میدی 168 00:08:03,649 --> 00:08:08,112 ...یه لایه‌ی چسبناک روی همه چی هست و آره، مورچه هم هست 169 00:08:08,196 --> 00:08:09,363 اونجا مورچه داری 170 00:08:09,447 --> 00:08:10,323 نه 171 00:08:10,406 --> 00:08:12,450 آره، به وضوح مورچه‌ها رو اونجا می‌بینم 172 00:08:12,867 --> 00:08:15,828 خب، غیرممکنـه، چون روی ماه مورچه‌ای وجود نداره 173 00:08:18,206 --> 00:08:19,332 می‌خوام تمیزش کنی 174 00:08:20,458 --> 00:08:22,043 من از تو دستور نمی‌گیرم 175 00:08:22,502 --> 00:08:23,878 اینجا همه برابریم 176 00:08:23,961 --> 00:08:25,213 البته شاید به جز تازه‌وارد 177 00:08:26,172 --> 00:08:27,548 ژنرال تازه‌وارد 178 00:08:28,424 --> 00:08:31,761 ،سروان، سرگرد، مجسمه‌ساز می‌خوام اینجا رو تمیز کنید 179 00:08:31,844 --> 00:08:32,929 الساعه 180 00:08:36,766 --> 00:08:37,767 !خبردار 181 00:08:49,153 --> 00:08:50,153 آزاد 182 00:09:07,672 --> 00:09:08,672 ایول 183 00:09:10,550 --> 00:09:11,717 خیلی خب 184 00:09:14,262 --> 00:09:18,724 ،سلام، بچه‌ها. پدرم نیستش پس امشب مهمونی خونه‌ی من 185 00:09:18,808 --> 00:09:20,268 ...اگه خواستید فوروارد کنید 186 00:09:21,060 --> 00:09:22,353 خبری از مواد هم نباشه 187 00:09:22,645 --> 00:09:24,188 فعلاً 188 00:09:25,731 --> 00:09:26,731 آره، خوبـه 189 00:09:37,785 --> 00:09:40,371 ♪ جمع و تا و مرتب کن ♪ 190 00:09:40,454 --> 00:09:43,165 ♪ یه بار و درست انجامش بده ♪ 191 00:09:43,249 --> 00:09:45,960 ♪ جلو و پشت هم‌اندازه ♪ 192 00:09:46,043 --> 00:09:48,421 ♪ تختت میشه دوستِ منظمت ♪ 193 00:09:52,341 --> 00:09:55,553 ♪ جمع و تا و مرتب کن ♪ 194 00:09:55,636 --> 00:09:58,764 ♪ یه بار و درست انجامش بده ♪ 195 00:10:02,602 --> 00:10:05,479 ♪ جلو و پشت هم‌اندازه ♪ 196 00:10:05,563 --> 00:10:06,856 ♪ ...تختت میشه دوستِ ♪ 197 00:10:08,190 --> 00:10:09,191 هی 198 00:10:09,650 --> 00:10:12,570 .من دیگه نمی‌خونم .می‌تونی دیگه اینکارو...نکنی 199 00:10:22,913 --> 00:10:24,123 یه تردمیل واسه این کار داریم 200 00:10:24,540 --> 00:10:26,083 راه باز رو ترجیح میدم 201 00:10:37,345 --> 00:10:39,597 شما دارید چیکار می‌کنید؟ - سنجش احساسات - 202 00:10:41,223 --> 00:10:43,184 چیه؟ - فکر کردم گفتی سنجش احساسات - 203 00:10:43,267 --> 00:10:44,727 آره، واسه ملوری‌ـه 204 00:10:44,810 --> 00:10:47,438 یه دفتر خاطرات با جزئیات از هر چیزیـه که اذیت‌مون می‌کنه 205 00:10:47,521 --> 00:10:49,398 یجورایی هدفِ کل آزمایشـه 206 00:10:49,482 --> 00:10:51,275 مثلاً به خاطر اینکه ،نمی‌تونیم بخوابیم ناراحتیم یا نه 207 00:10:51,359 --> 00:10:54,278 و بعدش بیدار می‌مونیم و به اینکه نمی‌تونیم بخوابیم فکر می‌کنیم و 208 00:10:54,362 --> 00:10:55,882 این باعث میشه بیشتر بیدار بمونیم 209 00:10:55,946 --> 00:10:57,490 واو، واو. نه، نه، نه 210 00:10:58,574 --> 00:10:59,742 بگو که اینو ننوشتی 211 00:11:00,368 --> 00:11:01,285 نوشتم 212 00:11:01,369 --> 00:11:02,578 این ناراحتی نیست 213 00:11:02,662 --> 00:11:05,164 ناراحتی یعنی از پایین هواپیمات رو بزنن 214 00:11:05,247 --> 00:11:10,127 ناراحتی یعنی وقتی یه بمب هوشمند به تانک نمی‌خوره و یه اتوبوس تور رو می‌ترکونه 215 00:11:10,544 --> 00:11:11,545 این ناراحتیـه 216 00:11:11,629 --> 00:11:16,676 من به جرأت میگم که هیچکدوم‌تون تابحال واقعاً ناراحت نبودید 217 00:11:21,263 --> 00:11:22,263 218 00:11:22,890 --> 00:11:24,392 !لعنتی 219 00:11:25,768 --> 00:11:27,353 کی لوله رو گذاشته وسط راه؟ 220 00:11:28,270 --> 00:11:29,480 تو شکستیش 221 00:11:30,022 --> 00:11:32,149 نه، هنوز می‌تونم وایسم 222 00:11:32,233 --> 00:11:33,401 پاتو نمیگم 223 00:11:33,484 --> 00:11:34,819 دیجریدوی من 224 00:11:34,902 --> 00:11:37,405 .انقدر بچه‌بازی در نیار .تو یه مرد بالغی 225 00:11:38,114 --> 00:11:40,783 این تنها وسیله‌ی شخصی‌ام بود 226 00:11:41,575 --> 00:11:43,160 حالا هیچی ندارم 227 00:11:43,244 --> 00:11:45,371 خب، شاید اگه بلد بودید که چطوری باید 228 00:11:45,454 --> 00:11:47,957 !یه محیط رو تمیز نگه دارید، اینطوری نمی‌شد 229 00:11:48,040 --> 00:11:52,086 باید بهت بگم که گاهی شلوغی و خلاقیت با هم رابطه‌ی مستقیم دارن 230 00:11:52,169 --> 00:11:53,879 خب، تبریک میگم 231 00:11:53,963 --> 00:11:56,173 هم تو و هم بچه‌ام خیلی خلاقید 232 00:11:59,385 --> 00:12:00,553 ...خدایا 233 00:12:01,345 --> 00:12:02,972 نمیشه درستش کرد؟ 234 00:12:04,056 --> 00:12:05,516 اون مشکل داره 235 00:12:07,017 --> 00:12:09,937 .منظورم همینـه .فکر کنم عمداً اینکارو کرد 236 00:12:10,020 --> 00:12:13,023 چرا نمیشه مثل بقیه از قوانین پیروی کنه؟ 237 00:12:13,107 --> 00:12:14,442 ...به نظر تصادفی میومد 238 00:12:18,487 --> 00:12:19,488 باشه 239 00:12:21,198 --> 00:12:22,825 سلام...اوه 240 00:12:25,119 --> 00:12:26,996 بیست‌تا پای برای اِرین نایرد 241 00:12:28,622 --> 00:12:30,124 آدرس رو اشتباه اومدم؟ 242 00:12:30,541 --> 00:12:32,001 نه. فقط بده‌شون به من 243 00:12:37,047 --> 00:12:39,091 بیست‌تا پیتزا خیلی زیاده 244 00:12:39,175 --> 00:12:41,343 آره. باشه. خوبـه. ممنون 245 00:12:55,941 --> 00:12:57,002 چی کم داریم؟ 246 00:12:57,026 --> 00:12:58,587 خامه - آره - 247 00:12:58,611 --> 00:13:00,279 باید خامه هم اضافه کنیم 248 00:13:00,362 --> 00:13:02,198 چطوره؟ 249 00:13:02,281 --> 00:13:03,407 بیشتر، بابایی 250 00:13:03,491 --> 00:13:05,993 بیشتر. باشه. باشه 251 00:13:06,076 --> 00:13:08,204 یکم بیشتر ریختم. چطوره؟ 252 00:13:08,287 --> 00:13:09,288 !بیشتر، بابا 253 00:13:09,371 --> 00:13:11,165 !انتظار این جواب رو نداشتم 254 00:13:11,248 --> 00:13:12,248 بفرما 255 00:13:13,667 --> 00:13:15,461 !بیشتر، بابا - !باشه - 256 00:13:15,544 --> 00:13:16,670 بیا بخوریم 257 00:13:41,070 --> 00:13:42,071 ،شنیدم زیر لب می‌گفت 258 00:13:42,154 --> 00:13:45,616 «بابایی بازم بهت خامه میشه» چندین بار 259 00:13:45,908 --> 00:13:46,908 ایش 260 00:13:46,951 --> 00:13:48,869 یارو منو معذب می‌کنه 261 00:13:49,203 --> 00:13:51,443 نمی‌دونم چطوری قراره چند روز آینده رو پشت سر بذارم 262 00:13:52,164 --> 00:13:54,917 ،سوژه‌ی چهارم قرار بود تعادل رو برقرار کنه 263 00:13:55,000 --> 00:13:57,253 ولی در واقع داره از بین می‌برتش 264 00:13:57,336 --> 00:13:59,547 ،به جای یه مربع چهارگوش 265 00:13:59,630 --> 00:14:02,883 تبدیل شده به یه مثلث نفرت علیه اون 266 00:14:02,967 --> 00:14:04,677 فشار خونش داره افزایش پیدا می‌کنه 267 00:14:04,760 --> 00:14:08,597 و حرکات روده‌هاش محدود و کم شده 268 00:14:09,056 --> 00:14:10,057 لعنتی 269 00:14:10,140 --> 00:14:13,853 یه عمر مسخره بازیِ نظامی 270 00:14:13,936 --> 00:14:18,482 باعث شده همه چی رو سرکوب و جابجا کنه 271 00:14:18,566 --> 00:14:21,735 این مرد فقط احساساتش رو می‌بلعه 272 00:14:21,819 --> 00:14:24,697 خدا می‌دونه چی توی خودش نگه داشته 273 00:14:25,447 --> 00:14:27,992 به نظر میاد عمدتاً پوره‌ی سیب‌زمینی باشه 274 00:14:29,118 --> 00:14:31,078 ...واو 275 00:14:32,788 --> 00:14:34,582 آره، آره، آره. من حاضرم اینا رو بپوشم 276 00:14:34,665 --> 00:14:36,935 آره، «بزرگترین شومن» هم همینطور - خیلی خب، می‌دونی چیه؟ - 277 00:14:36,959 --> 00:14:39,628 ،شاید فیلمش بد بوده باشه ولی آهنگش حرف نداشت 278 00:14:39,712 --> 00:14:40,712 ...آره 279 00:14:42,339 --> 00:14:44,049 دفتر بانوی اولـه 280 00:14:44,466 --> 00:14:45,509 تمومش می‌کنم 281 00:14:47,803 --> 00:14:49,138 ژنرال گرگوری صحبت می‌کنه 282 00:14:49,221 --> 00:14:50,574 یونیفرم‌ها به دست‌تون رسید؟ 283 00:14:50,598 --> 00:14:55,144 ...بله، رسید و باید بگم که - آره، آره، آره! و اونا عالین - 284 00:14:55,227 --> 00:14:56,387 ،ولی با اینکه خیلی خوب هستن 285 00:14:56,437 --> 00:14:59,732 یه نگرانی‌هایی در رابطه با کارآمدی‌شون داریم 286 00:14:59,815 --> 00:15:01,317 افرادتون اونا رو امتحان کردن؟ 287 00:15:01,400 --> 00:15:02,902 ...خب - نه. نه - 288 00:15:02,985 --> 00:15:05,613 خب، بانوی اول می‌خوان چندتا عکس از لباس‌ها، تن افراد ببینن 289 00:15:06,739 --> 00:15:07,907 بذارید بهش فکر کنم 290 00:15:07,990 --> 00:15:10,951 بهش فکر کردم و اِوی، کاملاً موافقیم 291 00:15:11,368 --> 00:15:13,454 خیلی خب، سروان. چیزی که می‌خوامو نشونم بده 292 00:15:13,537 --> 00:15:17,207 خیلی خب، حالا بچرخ 293 00:15:17,291 --> 00:15:18,611 حالا قِر بده 294 00:15:18,667 --> 00:15:19,668 حالا تکون بده - نه - 295 00:15:19,752 --> 00:15:21,712 !تکون بده - نه. واسه چی شنل پوشیدم؟ - 296 00:15:21,795 --> 00:15:23,672 خبر داره ما انتقام‌جویان نیستیم دیگه؟ 297 00:15:23,756 --> 00:15:25,591 یه کُت چندتا دکمه می‌خواد؟ 298 00:15:25,674 --> 00:15:27,760 ،تا اینو بپوشم جنگ تموم شده 299 00:15:27,843 --> 00:15:29,637 چرا همه‌ی این نوارها رفتن طرف کیرم؟ 300 00:15:29,720 --> 00:15:31,360 اوه، شرمنده. تو تامی هلفیگر هستی؟ 301 00:15:31,805 --> 00:15:33,045 کی؟ - نه؟ تو هوگو باس هستی؟ - 302 00:15:33,098 --> 00:15:36,060 کی؟ - نه؟ پس خفه شید و تکون بدید - 303 00:15:36,435 --> 00:15:38,687 رفیق، فکر کنم اون اینا رو دوخته - نه، من ندوختم - 304 00:15:38,771 --> 00:15:41,065 تو دوختی‌شون؟ - ،نه، ندوختم، ولی زنی که دوخته - 305 00:15:41,148 --> 00:15:43,609 یه نابغه‌ی تمام‌عیاره و ،احترام ما رو جلب کرده 306 00:15:43,692 --> 00:15:46,487 پس لطفاً وانمود کنید دوست‌شون دارید، باشه؟ 307 00:15:46,570 --> 00:15:49,549 شرمنده، نمی‌تونم، چون من درواقع بازیگر خیلی خوبی نیستم. ژنرال؟ 308 00:15:49,573 --> 00:15:51,075 همم؟ شرمنده 309 00:15:51,158 --> 00:15:53,786 بانوی اول نمی‌تونه ما رو مجبور کنه اینا رو بپوشیم 310 00:15:54,203 --> 00:15:55,203 فکر نکنم 311 00:15:58,290 --> 00:15:59,416 دلم برات تنگ شده 312 00:15:59,917 --> 00:16:00,918 من هم دلم برات تنگ شده 313 00:16:01,835 --> 00:16:02,878 ...از چیزات خوشم میاد 314 00:16:03,754 --> 00:16:05,255 اوه، موهای بافته شده‌ام؟ - آره - 315 00:16:05,339 --> 00:16:06,507 آره، کار هم‌اتاقیمـه 316 00:16:07,508 --> 00:16:10,260 ،آره. وقتی اونا اینکارو برات می‌کنن استیلای فرهنگی محسوب نمیشه 317 00:16:10,344 --> 00:16:11,387 آها 318 00:16:11,929 --> 00:16:13,138 حالت چطوره؟ 319 00:16:13,847 --> 00:16:15,891 مدرسه چطوره؟ دوستای جدید پیدا کردی؟ 320 00:16:16,809 --> 00:16:18,394 واقعاً دلم برای واشنگتن تنگ شده 321 00:16:19,144 --> 00:16:20,270 آره، من هم همینطور 322 00:16:20,688 --> 00:16:21,772 همینطور واسه آزادیم 323 00:16:22,564 --> 00:16:24,942 ولی عزیزم، وفق پیدا کردن خیلی مهمـه 324 00:16:25,401 --> 00:16:26,443 سعی کن جا بیفتی 325 00:16:26,735 --> 00:16:28,815 واسه همین به یه دار و دسته ملحق شدم 326 00:16:28,988 --> 00:16:31,407 گفتم دار و دسته؟ منظورم گروه بود 327 00:16:31,490 --> 00:16:33,450 اصولاً یه گروه کتابخونیـه. بابا چطوره؟ 328 00:16:33,534 --> 00:16:34,576 دیوونه‌ست 329 00:16:35,619 --> 00:16:39,206 مثل یه بچه باهام رفتار می‌کنه و برام یادداشت می‌ذاره 330 00:16:39,498 --> 00:16:41,125 خداحافظ. یه هفته بعد می‌بینمت» 331 00:16:41,208 --> 00:16:43,627 «میرم اقامتگاه ماه. زنگ نزن 332 00:16:44,795 --> 00:16:45,795 اوه، خیلی متأسفم 333 00:16:45,838 --> 00:16:47,047 چه مرگشـه؟ 334 00:16:47,506 --> 00:16:48,841 راستش نمی‌دونم 335 00:16:49,800 --> 00:16:50,968 خودش هم نمی‌دونه 336 00:16:51,051 --> 00:16:55,097 ،می‌دونی، اون افراد نظامیِ ارشد ،خیلی از روان درمانی می‌ترسن 337 00:16:55,180 --> 00:16:58,183 چون ممکنه جواز امنیتی‌شون رو از دست بدن 338 00:16:58,267 --> 00:16:59,267 !آها 339 00:16:59,643 --> 00:17:02,730 باشه. این خیلی چیزا رو توجیه می‌کنه 340 00:17:02,813 --> 00:17:03,647 ولی بیچاره بابات 341 00:17:03,731 --> 00:17:06,608 یه هفته توی اقامتگاه ماه؟ فقط خودشو افکار توی سرش؟ 342 00:17:07,317 --> 00:17:10,904 من دو روز انفرادی بودم و تقریباً دیوونه‌ام کرد 343 00:17:12,114 --> 00:17:13,115 صبرکن. چی؟ 344 00:17:13,198 --> 00:17:14,366 کاریو کردم که مجبور بودم 345 00:17:14,450 --> 00:17:16,803 ،هر کی نونِ خمیر ترشم رو بگیره حتماً مسموم میشه 346 00:17:16,827 --> 00:17:18,412 وقت تمومـه - مامان - 347 00:17:18,495 --> 00:17:21,623 ،اون هم احتمالاً احساس تنهایی می‌کنه پس باید هوای همدیگه رو داشته باشید 348 00:17:22,166 --> 00:17:23,166 یعنی چی اون هم؟ 349 00:17:23,625 --> 00:17:25,419 اون مدل مو داد می‌زنه که کمک می‌خوای 350 00:17:25,502 --> 00:17:29,256 داد می‌زنه، درست مثل رفتن پدرت به اقامتگاه ماه 351 00:17:29,339 --> 00:17:32,634 .من موهای قهوه‌ای رو ترجیح می‌دادم !موهای قهوه‌ای 352 00:17:38,724 --> 00:17:41,185 .ببخشید دیر کردم .هیچکس درباره‌ی شام بهم نگفت 353 00:17:41,643 --> 00:17:44,313 .همش توی جدول زمانی هست .شاید بهتره با برنامه وفق پیدا کنی 354 00:17:44,730 --> 00:17:45,730 مشکلی نیست 355 00:17:47,441 --> 00:17:51,236 ...یه غذایی درست می‌کنم با 356 00:17:52,696 --> 00:17:53,864 سیب زمینی 357 00:18:05,084 --> 00:18:06,084 خدایا 358 00:19:00,722 --> 00:19:01,557 مارک 359 00:19:02,766 --> 00:19:03,600 مارک 360 00:19:04,852 --> 00:19:05,852 !مارک 361 00:19:06,311 --> 00:19:08,522 ها؟ چیه؟ 362 00:19:10,232 --> 00:19:11,358 هی؟ 363 00:19:11,859 --> 00:19:12,859 حالت خوبـه؟ 364 00:19:14,945 --> 00:19:15,945 آره 365 00:19:17,197 --> 00:19:19,783 یکم اسکاچ می‌خوای؟ یه قلپ مونده 366 00:19:21,034 --> 00:19:22,119 نه، نمی‌خوام 367 00:19:22,202 --> 00:19:23,245 باشه 368 00:19:24,037 --> 00:19:27,833 ،خب، شاید بهتر باشه یکم کمتر داد بزنی؟ 369 00:19:28,876 --> 00:19:30,586 حله - شب بخیر - 370 00:19:40,554 --> 00:19:42,556 ♪ نون و کره دوست دارم ♪ 371 00:19:43,098 --> 00:19:44,933 ♪ نون تُست و مربا دوست دارم ♪ 372 00:19:45,684 --> 00:19:47,686 ♪ عزیز دلم این غذا رو بهم میده ♪ 373 00:19:48,145 --> 00:19:49,438 ♪ من مرد عاشقشم ♪ 374 00:19:49,521 --> 00:19:50,856 ♪ ...خب ♪ 375 00:19:51,148 --> 00:19:52,858 ♪ اون پوره‌ی سیب‌زمینی نمی‌پزه ♪ 376 00:19:53,317 --> 00:19:55,319 ♪ استیک درست نمی‌کنه ♪ 377 00:19:55,903 --> 00:19:58,197 ♪ کره‌ی بادوم زمینی بهم نده ♪ 378 00:19:58,322 --> 00:20:00,324 ♪ می‌دونه نمی‌تونم بخورم ♪ 379 00:20:00,407 --> 00:20:03,285 ♪ خب، اون پوره‌ی سیب‌زمینی نمی‌پزه ♪ 380 00:20:03,619 --> 00:20:05,495 ♪ ...استیک درست نمی‌کنه ♪ 381 00:20:16,340 --> 00:20:17,257 چیکار می‌کنی؟ 382 00:20:17,341 --> 00:20:19,927 .باید برم واسه یه دویدن واقعی .یکم این انرژی‌ام رو تخلیه کنم 383 00:20:20,552 --> 00:20:22,137 لباس فضایی‌ات یادت نره 384 00:20:22,221 --> 00:20:24,181 نمیشه روی ماه نفس کشید 385 00:20:34,900 --> 00:20:37,569 .برگرد، مارک .دمای بدنت داره خیلی بالا میره 386 00:20:37,653 --> 00:20:41,865 عرق همون ضعفـه که از بدن خارج میشه 387 00:20:42,324 --> 00:20:44,576 ضربان قلبت خیلی بالاست 388 00:20:44,660 --> 00:20:46,620 و هنوز روده‌هاش کار نکرده 389 00:20:47,621 --> 00:20:49,831 برگرد به اقامتگاه، مارک 390 00:20:49,915 --> 00:20:52,834 ،نمی‌خوام این آزمایش به هم بخوره 391 00:20:52,918 --> 00:20:55,170 ،چون تو انقدر لجبازی که اعتراف نمی‌کنی 392 00:20:55,254 --> 00:20:57,506 برای این مأموریت مناسب نبودی 393 00:21:25,367 --> 00:21:27,244 برد؟ 394 00:21:29,371 --> 00:21:30,789 برد، پشت تلفنی؟ 395 00:21:32,791 --> 00:21:34,376 !برد 396 00:21:34,459 --> 00:21:35,459 برو پی کارت 397 00:21:35,502 --> 00:21:37,313 بهتره اون تماس رو نگیری، برد 398 00:21:37,337 --> 00:21:38,922 دارم می‌گیرم. می‌خوام تمومش کنم 399 00:21:39,006 --> 00:21:41,633 برد. برد عزیز، این فرصت رو واسمون خراب نکن 400 00:21:43,385 --> 00:21:45,679 خب، نظرتون چیه؟ 401 00:21:46,263 --> 00:21:50,892 .سؤال خیلی خوبـه .شما سؤالای خیلی خوبی می‌پرسی 402 00:21:50,976 --> 00:21:52,185 و جوابش؟ 403 00:21:52,978 --> 00:21:55,772 ،خانم، گفتن این برام خیلی سختـه 404 00:21:55,856 --> 00:22:00,068 ولی یونیفرم‌ها...خب، برای ما مناسب نیستن و 405 00:22:00,193 --> 00:22:02,779 ،متأسفم، ولی در کمال احترام 406 00:22:03,947 --> 00:22:05,490 نمی‌تونیم این کار رو بکنیم 407 00:22:06,491 --> 00:22:08,869 باشه. گزینه‌های دیگه‌ای می‌فرستیم 408 00:22:10,037 --> 00:22:11,038 به نظر خوب میاد 409 00:22:12,914 --> 00:22:14,249 !یالا، برد 410 00:22:23,592 --> 00:22:24,885 برو پی کارت، وزغ 411 00:22:35,604 --> 00:22:36,604 زنده‌ست 412 00:22:41,026 --> 00:22:43,403 .نه، نه، نه. بلند نشو .خیلی ضعیفی 413 00:22:43,487 --> 00:22:45,489 من ضعیف نیستم. خودت ضعیفی 414 00:22:45,781 --> 00:22:46,615 اوه 415 00:22:48,450 --> 00:22:50,285 بیا. یه چیزی بخور 416 00:22:52,579 --> 00:22:53,579 417 00:22:53,747 --> 00:22:55,916 ببخشید. بازم سیب‌زمینیـه 418 00:22:57,417 --> 00:22:58,418 بدتر از اینا هم خوردم 419 00:23:01,463 --> 00:23:02,589 موش. کرم 420 00:23:03,465 --> 00:23:04,716 وقتی شانس میاوردم هم خرگوش گیرم میومد 421 00:23:08,553 --> 00:23:09,763 حشره خوردم 422 00:23:11,181 --> 00:23:12,724 کجا حشره خوردی؟ 423 00:23:12,808 --> 00:23:14,309 نمی‌دونم. چند جا 424 00:23:15,644 --> 00:23:16,644 بوسنی 425 00:23:19,064 --> 00:23:21,233 توی منطقه‌ی دشمن فرود اضطراری کردم 426 00:23:24,111 --> 00:23:26,655 ده روز توی جنگل بودم 427 00:23:27,948 --> 00:23:28,948 در حال فرار 428 00:23:33,328 --> 00:23:34,328 تنها 429 00:23:36,998 --> 00:23:38,542 الان تنها نیستی 430 00:23:41,211 --> 00:23:42,211 بذار کمکت کنیم 431 00:23:48,427 --> 00:23:52,973 و رئیس‌جمهور می‌خواد تا 2024 افراد روی ماه باشن 432 00:23:53,056 --> 00:23:54,349 اصلاً چطور ممکنه؟ 433 00:23:57,144 --> 00:23:58,144 نمی‌دونم 434 00:24:00,021 --> 00:24:05,318 بعلاوه، روسیه و چین هر روز می‌خوان اینترنت‌مون رو از کار بندازن 435 00:24:05,861 --> 00:24:06,695 436 00:24:06,778 --> 00:24:08,738 مردم واقعاً اینترنت دوست دارن 437 00:24:09,448 --> 00:24:11,168 همیشه چکش می‌کنن - آره - 438 00:24:11,241 --> 00:24:12,367 آره. آره 439 00:24:12,451 --> 00:24:13,869 ...و اگه نتونم ازش حفاظت کنم 440 00:24:15,579 --> 00:24:17,080 خب، این استرس زیادیـه 441 00:24:17,164 --> 00:24:18,164 آره 442 00:24:20,333 --> 00:24:22,252 من و دخترم همش دعوا می‌کنیم 443 00:24:22,794 --> 00:24:25,114 اکثر اوقات اصلاً نمی‌دونم واسه چی دعوا می‌کنیم 444 00:24:26,047 --> 00:24:28,008 خب، همسرت چی؟ اون نمی‌تونه کمک کنه؟ 445 00:24:30,218 --> 00:24:33,013 اون تقریباً دیگه بین ما نیست 446 00:24:33,388 --> 00:24:35,140 اوه - متأسفم - 447 00:24:37,350 --> 00:24:38,560 یکم دیگه چای بخور 448 00:24:38,935 --> 00:24:40,187 چایی بر هر درد بی‌درمان دواست 449 00:24:40,645 --> 00:24:42,689 اوه، مرسی، جروم 450 00:24:44,024 --> 00:24:45,334 ناتلی، نیوجرسی 451 00:24:45,358 --> 00:24:49,070 خیلی دوست دارم پدر و مادرم رو بفرستم توی ،یکی از اون خونه‌های سالمندان 452 00:24:49,154 --> 00:24:52,908 ...ولی خیلی گرونن و پدرم 453 00:24:53,783 --> 00:24:55,535 خیلی مغروره. نمی‌خواد بره 454 00:24:56,077 --> 00:24:58,830 ،مادرم هم یکم به لحاظ ذهنی مشکل داره پس برای اون هم سخت میشه 455 00:24:58,914 --> 00:25:00,790 خیلی سختـه 456 00:25:00,957 --> 00:25:02,459 ...آره. خب 457 00:25:04,085 --> 00:25:05,085 ما به تلاش ادامه میدیم 458 00:25:06,421 --> 00:25:07,923 آره 459 00:25:09,549 --> 00:25:11,134 من میرم بخوابم 460 00:25:12,010 --> 00:25:15,055 مرسی که گذاشتید یکم خودمو سبک کنم 461 00:25:15,138 --> 00:25:16,181 خواهش می‌کنم 462 00:25:19,434 --> 00:25:20,685 شب بخیر - شب بخیر - 463 00:25:27,734 --> 00:25:30,487 اون حرفاش درباره‌ی لیزرِ سیاره نابود کن واقعی بود؟ 464 00:25:31,738 --> 00:25:33,448 فقط امیدوارم یه استعاره بوده باشه 465 00:25:33,532 --> 00:25:35,033 ...آره. احتمالاً 466 00:25:35,992 --> 00:25:37,118 احتمالاً یه استعاره بوده 467 00:25:37,202 --> 00:25:38,202 آره 468 00:25:48,797 --> 00:25:49,797 همم 469 00:25:53,051 --> 00:25:55,220 ♪ اون نون و کره دوست داره ♪ 470 00:25:55,637 --> 00:25:57,639 ♪ نون تُست و مربا دوست داره ♪ 471 00:25:58,473 --> 00:26:00,725 ♪ عزیز دلش این غذا رو بهش میده ♪ 472 00:26:01,351 --> 00:26:03,144 ♪ و اون مردِ عاشقشـه ♪ 473 00:26:03,228 --> 00:26:06,565 ♪ خب، اون پوره‌ی سیب‌زمینی نمی‌پره ♪ 474 00:26:07,148 --> 00:26:09,609 ♪ استیک درست نمی‌کنه ♪ 475 00:26:10,068 --> 00:26:12,862 ♪ بهم کره‌ی بادوم زمینی نمیده ♪ 476 00:26:21,496 --> 00:26:23,582 واو. چه ماجراجویی‌ای 477 00:26:24,874 --> 00:26:26,334 فقط یه هفته اینجا بودم 478 00:26:26,418 --> 00:26:29,337 حس می‌کنم رفتم به ماه 479 00:26:30,046 --> 00:26:31,047 و فراتر از اون 480 00:26:31,131 --> 00:26:32,257 همینطوره، مارک 481 00:26:32,716 --> 00:26:34,718 تو یه سفر به داخل روحت رفتی 482 00:26:34,801 --> 00:26:38,388 به تاریکی‌ای نگاه کردی که از خود فضا خالی‌تره 483 00:26:39,139 --> 00:26:40,765 اه، توصیف قشنگی بود 484 00:26:41,308 --> 00:26:43,059 خوشحالم اینجایی، جروم 485 00:26:43,518 --> 00:26:44,853 آدما به احساسات نیاز دارن 486 00:26:47,439 --> 00:26:48,439 بریم؟ 487 00:26:48,815 --> 00:26:50,358 فضانوردها، بیاید بریم خونه 488 00:27:51,086 --> 00:27:51,920 سلام، برد 489 00:27:52,003 --> 00:27:53,755 اوه، انتظار نداشتم امشب بیای 490 00:27:53,838 --> 00:27:55,548 وقتی نبودم خبری نشد؟ 491 00:27:55,632 --> 00:27:57,425 اتفاق خاصی نیفتاد 492 00:27:57,509 --> 00:27:58,760 آره 493 00:27:58,843 --> 00:27:59,886 ماه چطور بود؟ 494 00:27:59,969 --> 00:28:02,013 خوب بود. خوشحالم برگشتم 495 00:28:02,097 --> 00:28:03,264 آره، مطمئنم همینطوره 496 00:28:03,390 --> 00:28:05,392 بیا سوار آسانسور بشیم 497 00:28:05,475 --> 00:28:06,475 حتماً خسته‌ای 498 00:28:06,935 --> 00:28:07,935 آره 499 00:28:08,311 --> 00:28:09,311 بریم 500 00:28:14,401 --> 00:28:16,695 تا فردا شر اون یونیفرم‌ها رو کم می‌کنی 501 00:28:16,778 --> 00:28:18,655 تقصیر تونیِ لعنتیـه 502 00:28:18,738 --> 00:28:19,823 غیرقابل تحملـه 503 00:28:20,073 --> 00:28:21,658 وقتی نبودی، کارم خیلی خوب بود 504 00:28:22,951 --> 00:28:24,869 شب بخیر، قربان - شب بخیر، بردلی - 505 00:29:07,746 --> 00:29:08,746 اِرین؟ 506 00:29:09,956 --> 00:29:10,956 بابا؟ 507 00:29:13,877 --> 00:29:14,711 سلام 508 00:29:14,794 --> 00:29:15,794 سلام 509 00:29:19,299 --> 00:29:20,467 ببخشید همه چی به هم ریخته‌ست 510 00:29:22,844 --> 00:29:24,137 بستنی گرفتم 511 00:29:24,929 --> 00:29:25,929 یکم می‌خوای؟ 512 00:29:27,849 --> 00:29:29,100 آره، به نظر خوب میاد 513 00:29:29,124 --> 00:29:37,124 ترجمه از آریـن .:: Cardinal ::. 514 00:29:37,148 --> 00:29:45,148 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :.