1
00:00:01,256 --> 00:00:03,758
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:11,599 --> 00:00:15,979
{\an8}MÍSTO PŘISTÁNÍ APOLLA 11
3
00:00:16,062 --> 00:00:18,815
{\an8}To je to nejděsivější, co jsem kdy viděl.
4
00:00:18,898 --> 00:00:20,734
Znesvěcení posvátného předmětu.
5
00:00:20,817 --> 00:00:23,570
Souhlas. Právě pošlapali americký Korán.
6
00:00:23,653 --> 00:00:26,489
Neporušuje to americký zákony,
i na Měsíci?
7
00:00:26,573 --> 00:00:29,034
Ty platěj 300 kilometrů
od americký vlajky.
8
00:00:29,117 --> 00:00:30,702
300 kilometrů od pobřeží.
9
00:00:30,785 --> 00:00:33,121
A je Měsíc 300 kilometrů daleko?
10
00:00:33,204 --> 00:00:35,957
Není. A přejet vlajku není ilegální.
11
00:00:36,041 --> 00:00:37,208
Nejsi právník, Nairde.
12
00:00:37,292 --> 00:00:38,418
Já jsem firemní právník.
13
00:00:38,501 --> 00:00:41,087
Můžou tvrdit, že jsme odchodem z Měsíce
vlajku opustili.
14
00:00:41,171 --> 00:00:42,338
Takže je odpad.
15
00:00:42,422 --> 00:00:45,925
To... odvoláš.
16
00:00:46,009 --> 00:00:47,343
Jen po právní stránce.
17
00:00:47,427 --> 00:00:48,845
Samozřejmě to není odpad.
18
00:00:48,928 --> 00:00:49,971
Je to duše Ameriky.
19
00:00:50,055 --> 00:00:52,515
Měli bychom přejet jejich vlajku,
oko za oko.
20
00:00:52,599 --> 00:00:54,726
Kde vezmem čínskou vlajku na Měsíci?
21
00:00:55,351 --> 00:00:56,519
Uděláme ji z naší?
22
00:00:56,603 --> 00:00:58,855
Nemůžeš rozcupovat americkou vlajku,
23
00:00:58,938 --> 00:01:00,440
abys udělal čínskou,
24
00:01:00,523 --> 00:01:01,357
ty debile.
25
00:01:01,441 --> 00:01:02,817
Chce to tvrdej protiútok.
26
00:01:02,901 --> 00:01:03,735
Třeba bombardovat.
27
00:01:03,818 --> 00:01:05,403
Máme velkou bombu, malou bombu,
28
00:01:05,487 --> 00:01:06,905
chytrou bombu, hloupou bombu,
29
00:01:06,988 --> 00:01:08,364
bombu pro každou příležitost.
30
00:01:08,448 --> 00:01:09,741
Vlajka je symbol.
31
00:01:10,075 --> 00:01:12,494
Nejde zabíjet lidi za urážku symbolu.
32
00:01:12,577 --> 00:01:16,956
Kdyby to bylo na mně, invaze.
Pořádnej slon v čínským porcelánu.
33
00:01:17,791 --> 00:01:20,126
Zboříme jim Čínskou zeď,
co jsou na ni tak hrdí.
34
00:01:20,210 --> 00:01:23,046
Takových zbraní máme
a nesmíme je použít. K zešílení.
35
00:01:23,129 --> 00:01:25,757
Já o tom se svým terapeutem
mluvím pořád.
36
00:01:25,840 --> 00:01:27,383
Jak jsme na tom s atomovkama?
37
00:01:27,467 --> 00:01:28,927
Ne. Atomovku do Číny ne.
38
00:01:29,010 --> 00:01:31,304
Můžeme na chvilku zpátky k věci?
39
00:01:31,387 --> 00:01:33,473
Má někdo rozumný návrh?
40
00:01:33,556 --> 00:01:35,809
Jenom si děláme srandu, babi. Bože!
41
00:01:35,892 --> 00:01:38,353
Jo, jenom se odreagováváme.
Nebuď srágora.
42
00:01:38,895 --> 00:01:40,814
Moment. Co? Ne.
43
00:01:40,897 --> 00:01:45,151
Aspoň jeden z těch nápadů
musíme realizovat, možná víc, ne? No tak!
44
00:01:45,235 --> 00:01:48,404
Copak vás neštve,
že si z nás všichni dělají rohožku?
45
00:01:51,199 --> 00:01:55,370
Hele, stalo se to ve vesmíru,
takže i odezva musí být ve vesmíru.
46
00:01:55,453 --> 00:01:58,456
- Mluvil jsem s advokátem přes vesmír.
- No ty vole?
47
00:01:58,540 --> 00:02:01,376
- Nic takového není. Podfoukli tě.
- Tak kdo je hňup?
48
00:02:01,459 --> 00:02:04,337
Podepsali jsme
mezinárodní kosmickou smlouvu.
49
00:02:04,420 --> 00:02:06,881
Jakékoli násilí a porušíme ji.
50
00:02:06,965 --> 00:02:09,968
Musíme se pomstít. Zařídím to.
Prezident bude spokojený.
51
00:02:10,051 --> 00:02:12,428
Uděláme něco symbolického a přiměřeného.
52
00:02:12,512 --> 00:02:15,765
Pochybuju, že prezident
bude spokojený s přiměřenou odezvou.
53
00:02:16,599 --> 00:02:20,228
Tak bude trochu víc než přiměřená.
54
00:02:20,311 --> 00:02:23,022
Na svoje triko jsem svolal
diskuzní skupinu,
55
00:02:23,106 --> 00:02:26,401
kde zjistíme, co by byla přiměřená odezva.
56
00:02:26,901 --> 00:02:29,779
Co byste ideálně chtěli vidět na Měsíci?
Kdokoli.
57
00:02:31,698 --> 00:02:34,284
Výzkum ku prospěchu lidstva.
58
00:02:34,784 --> 00:02:36,578
Jo. Fajn. A co vy?
59
00:02:36,661 --> 00:02:40,165
Jo, něco dobrého pro všechny,
co stojí za ty náklady.
60
00:02:40,248 --> 00:02:41,374
Jo.
61
00:02:41,457 --> 00:02:44,002
Dejte příklad, co špatného
by se mohlo stát na Měsíci.
62
00:02:44,085 --> 00:02:45,503
Kdo chce odpovědět?
63
00:02:46,504 --> 00:02:50,300
Nehoda, kdy se zraní člověk.
64
00:02:50,633 --> 00:02:51,843
To by bylo zlý, že?
65
00:02:52,343 --> 00:02:54,762
Umíte si představit vést na Měsíci válku?
66
00:02:54,846 --> 00:02:55,763
Ne.
67
00:02:56,264 --> 00:02:57,599
To by byla hrozná škoda.
68
00:02:57,682 --> 00:02:58,600
Vážně?
69
00:02:59,017 --> 00:03:01,019
Mrkněte se prosím na tohle video.
70
00:03:04,272 --> 00:03:06,566
To je Amerika!
Koukejte dál, to není konec.
71
00:03:07,400 --> 00:03:10,570
Píp, píp, píp, křup.
72
00:03:12,155 --> 00:03:16,618
Copak nás nikdo nerespektuje? Dívejte dál.
Válcují naši zemi.
73
00:03:17,702 --> 00:03:19,495
Jo, s tím musíme něco dělat.
74
00:03:19,579 --> 00:03:22,832
Možná ne válku,
ale určitě musíme něco udělat.
75
00:03:22,916 --> 00:03:24,876
To žeru. To je boží.
76
00:03:24,959 --> 00:03:27,795
Nechme se unášet tímhle směrem.
Dál. Co ještě?
77
00:03:27,879 --> 00:03:30,215
Měla by to být odveta na stejné úrovni.
78
00:03:30,298 --> 00:03:33,134
Taky kanadskej žertík. Něco jako graffiti.
79
00:03:33,218 --> 00:03:35,220
Graffiti. Dobrý, tak dál. To ujde.
80
00:03:35,762 --> 00:03:40,266
Zazvonit na zvonek a utéct.
Zapálený papírový pytlík, ale… s lejnem.
81
00:03:42,602 --> 00:03:44,437
- Nevím, čí by bylo.
- Jasně.
82
00:03:44,520 --> 00:03:48,149
- Zaházet jim raketu hajzláčem.
- Zaházet jim raketu hajzláčem. Super!
83
00:03:48,233 --> 00:03:51,110
A musí s tím přijít stoletej běloch.
84
00:03:51,194 --> 00:03:54,030
Tak to hodíme na tabuli. A jedeme.
85
00:04:10,880 --> 00:04:13,299
{\an8}PELEŠNICE
86
00:04:27,814 --> 00:04:29,691
Jak to, že tam nejsou kladiva?
87
00:04:29,774 --> 00:04:31,442
Určitě jsme balili kladiva.
88
00:04:31,526 --> 00:04:35,238
Ne. Žádnej z těch megamozků doktorskejch
nenabalil kladivo.
89
00:04:35,321 --> 00:04:38,783
Musí tam být francouzské klíče.
Použijte je jako kladivo.
90
00:04:38,866 --> 00:04:41,536
Tak se s hasákama nezachází.
91
00:04:41,619 --> 00:04:43,997
Nejsou tu ani kartáčky a deodorant,
92
00:04:44,080 --> 00:04:47,166
zato tamponů je tu na deset let,
bůhví proč.
93
00:04:47,250 --> 00:04:50,753
Počkat. Mladý muži,
co to používáte jako lopatu?
94
00:04:51,296 --> 00:04:53,715
Jsem astronaut Obie Hanrahan.
95
00:04:53,798 --> 00:04:55,800
A používám kovovou měsíční lopatku
96
00:04:55,883 --> 00:04:58,594
s nastavitelnou srpkovitou hlavou.
97
00:04:58,678 --> 00:05:00,805
To je hasák, ty troubo.
98
00:05:00,888 --> 00:05:02,849
Hele, co to tam syčí?
99
00:05:02,932 --> 00:05:06,102
Ježí… To musíte hned zazáplatovat,
100
00:05:06,185 --> 00:05:07,562
jinak všichni zahynete.
101
00:05:07,645 --> 00:05:10,106
Lepicí páska je ve skříňce 1.
102
00:05:10,189 --> 00:05:13,943
Doktore Mallory, Čínská vesmírná agentura
právě zveřejnila video z jejich základny.
103
00:05:15,570 --> 00:05:18,031
- Ty jo.
- Dej to na velkou obrazovku.
104
00:05:24,412 --> 00:05:26,372
Kolik tam potřebujou polštářů?
105
00:05:26,456 --> 00:05:28,458
Už tak je tam šestinová gravitace.
106
00:05:29,834 --> 00:05:31,169
Kolik jsi takhle prodala?
107
00:05:31,252 --> 00:05:34,380
„Kolik jsi takhle prodala?“
108
00:05:34,464 --> 00:05:35,965
Jsi opilá?
109
00:05:38,259 --> 00:05:39,594
Fajn. Máš padáka.
110
00:05:40,011 --> 00:05:41,179
Mám to říct tátovi?
111
00:05:41,971 --> 00:05:43,222
Hele, klidně, vole.
112
00:05:43,681 --> 00:05:44,766
Řekni mu to.
113
00:05:44,849 --> 00:05:47,602
Ten, ty vole, si nemá nárok stěžovat.
114
00:05:55,902 --> 00:05:59,030
Hele, tohle jsem zjistil
a podle mě budeš nadšenej.
115
00:05:59,113 --> 00:06:01,824
Na měsíční základně
jsou tři pěny na holení
116
00:06:01,908 --> 00:06:03,451
a dva spreje na vlasy.
117
00:06:03,534 --> 00:06:07,121
Když jim vyměníme trysky,
natropí to pořádnou neplechu.
118
00:06:07,205 --> 00:06:09,415
To nestačí. Podupali nám vlajku.
119
00:06:09,499 --> 00:06:10,541
Co dál tam máš?
120
00:06:10,625 --> 00:06:14,962
Špatné reakce na tvoje obočí
u mužů a žen ve věku 6 až 45 let.
121
00:06:15,046 --> 00:06:16,464
Proč mi testuješ obočí?
122
00:06:16,547 --> 00:06:19,050
Bylo to spontánní. Chtěli o něm mluvit.
123
00:06:19,133 --> 00:06:21,052
Na telefonu je Sbor náčelníků štábů.
124
00:06:21,135 --> 00:06:22,136
Chtějí informace.
125
00:06:24,305 --> 00:06:25,473
Jak to jde, generále?
126
00:06:25,556 --> 00:06:26,808
Ve všech zprávách na světě
127
00:06:26,891 --> 00:06:31,562
je čínský rover, jak drandí
po našem nejposvátnějším… symbolu.
128
00:06:32,105 --> 00:06:34,315
Potřebujeme rychlou vojenskou odezvu.
129
00:06:38,319 --> 00:06:41,489
Jo, máš zelenou k útoku
na čínskou základnu. Jak to uděláš?
130
00:06:41,572 --> 00:06:43,658
Nejlepší nápad z naší diskuzní skupiny
131
00:06:43,741 --> 00:06:45,868
je dát jim co proto pěnou na holení.
132
00:06:46,327 --> 00:06:47,578
A jestli to nestačí,
133
00:06:48,037 --> 00:06:51,416
máme k dispozici i toaletní papír.
134
00:06:51,499 --> 00:06:54,919
Případně jim na základnu nasprejovat
„Čína jsou sráči“.
135
00:06:55,920 --> 00:06:56,754
Zní to dobře?
136
00:06:57,463 --> 00:06:59,006
Ne!
137
00:06:59,090 --> 00:07:01,509
Musíme čínskou základnu spálit na popel.
138
00:07:01,592 --> 00:07:03,594
Myslel jsem, že proto jsi tam vzal žháře!
139
00:07:06,139 --> 00:07:08,307
Ne doslova, očividně.
140
00:07:08,391 --> 00:07:10,685
Jo, doslova, očividně.
141
00:07:10,768 --> 00:07:14,021
O tomhle se diskutovalo v kuloárech
142
00:07:14,480 --> 00:07:17,692
do nejvyšších úrovní vlády.
Přišel čas na tvrdou ruku!
143
00:07:20,361 --> 00:07:24,157
Já se těm hajzlům komoušským
chci pomstít víc než kdo jiný, ale…
144
00:07:24,824 --> 00:07:29,287
porušit smlouvu odvetným útokem
v podobě neopodstatněného ničení
145
00:07:29,370 --> 00:07:33,499
a ohrozit při tom vědce-civilisty…
146
00:07:35,084 --> 00:07:37,420
To jsou tak tři porušení Ženevských úmluv.
147
00:07:37,503 --> 00:07:38,337
Tak hele.
148
00:07:38,921 --> 00:07:40,715
Nejsem profesionální politik,
149
00:07:40,798 --> 00:07:43,718
ale tahle
Evropská mezinárodní smlouva? No tak!
150
00:07:43,801 --> 00:07:45,303
Nenech se zajmout jako sráč
151
00:07:45,386 --> 00:07:47,513
a nemusíš řešit, jak s tebou zacházejí.
152
00:07:48,097 --> 00:07:51,184
Co takhle dál hledat kreativnější řešení?
153
00:07:51,267 --> 00:07:53,561
Jo, zničit základnu je podle mě trapné
154
00:07:53,686 --> 00:07:57,064
a je to válečný zločin,
což se vážně nedělá.
155
00:07:57,148 --> 00:07:58,149
- Hele!
- Dobře.
156
00:07:58,232 --> 00:07:59,734
Máš rozkaz, Nairde!
157
00:08:00,193 --> 00:08:04,822
Potřebuju kompletní plán a strategii
zničení čínský základny
158
00:08:04,906 --> 00:08:08,075
a chci tam šok a hrůzu
a potřebuju to v PDF,
159
00:08:08,159 --> 00:08:09,994
protože na počítači nemám Word.
160
00:08:13,706 --> 00:08:14,624
Bože.
161
00:08:17,543 --> 00:08:19,629
Takže je to rozkaz seshora.
162
00:08:20,338 --> 00:08:21,756
To nemůžeš udělat.
163
00:08:22,507 --> 00:08:25,635
Jsou tam vědci a astronauti.
164
00:08:25,718 --> 00:08:27,595
Musím. Říká se tomu subordinace.
165
00:08:27,678 --> 00:08:32,517
Marku, rovinu, kde jsme přistáli,
právě pojmenovali Malloryho pláně.
166
00:08:33,476 --> 00:08:35,561
To je paráda. Gratuluju.
167
00:08:35,645 --> 00:08:40,483
Díky. Ale teď se z nich může stát
místo prvních měsíčních ukrutností.
168
00:08:40,566 --> 00:08:42,902
Nechci o tom číst v učebnici.
169
00:08:42,985 --> 00:08:44,487
Jo, to nechce nikdo.
170
00:08:45,488 --> 00:08:47,406
Určitě zvítězí chladnější hlavy.
171
00:08:47,573 --> 00:08:49,242
Je to jen řinčení zbraněmi.
172
00:08:49,909 --> 00:08:53,412
Příští zásobovací let
se dá udělat nejdřív za měsíc, takže…
173
00:08:53,829 --> 00:08:57,833
snad budou mít čas vychladnout,
než tam dorazí zbraně.
174
00:08:59,210 --> 00:09:00,044
Jo.
175
00:09:00,795 --> 00:09:02,797
VESMÍRNÉ SÍLY SPOJENÝCH STÁTŮ
176
00:09:12,807 --> 00:09:15,351
Kapitáne Aliová,
podívejte se do skříňky 5.
177
00:09:15,935 --> 00:09:18,187
- Je tam „náhradní kyslík“.
- Otevřte ji.
178
00:09:25,528 --> 00:09:28,155
Fajn, ale náhradní kyslík
někde máme, že jo?
179
00:09:30,032 --> 00:09:32,868
- Co s nima máme dělat, generále?
- Ještě nevím.
180
00:09:32,952 --> 00:09:35,329
Ukažte všem, jak je používat.
181
00:09:36,038 --> 00:09:37,665
Ať jsou vyčištěné a nabité.
182
00:09:38,708 --> 00:09:39,625
Provedu.
183
00:09:40,876 --> 00:09:42,795
Nabíjení a čištění bouchaček.
184
00:09:43,170 --> 00:09:45,339
Mám pocit, že ať začnu dělat cokoli,
185
00:09:45,423 --> 00:09:48,134
stejně skončím
u nabíjení a čištění bouchaček.
186
00:09:48,217 --> 00:09:50,803
Už dlouho jsem si na pušku nesáhl.
187
00:09:50,886 --> 00:09:52,722
Doufám, že generál ví, co dělá.
188
00:09:53,639 --> 00:09:55,141
Co když mají zbraně i Číňani?
189
00:09:56,017 --> 00:09:58,060
Ne. Je to výzkumné centrum.
190
00:09:58,603 --> 00:09:59,520
To my taky.
191
00:10:02,982 --> 00:10:06,152
Ty už na palubě zbraně máš?
192
00:10:06,235 --> 00:10:09,363
Žádné zubní kartáčky,
ale místo pro zbraně ano?
193
00:10:09,697 --> 00:10:11,449
Lhal jsi mi, Nairde!
194
00:10:11,532 --> 00:10:13,534
Generále Nairde,
hlavní vědecký pracovníku!
195
00:10:13,618 --> 00:10:15,036
Byly k sebeobraně.
196
00:10:15,119 --> 00:10:16,370
Jasně, že byly.
197
00:10:16,454 --> 00:10:19,999
Provokace někdy vyžaduje demonstraci síly.
198
00:10:20,082 --> 00:10:23,461
Neville Chamberlain to neudělal
a Hitler obsadil Polsko.
199
00:10:23,544 --> 00:10:26,255
Není všechno druhá světová.
200
00:10:26,339 --> 00:10:28,507
Ale ani Vietnam.
201
00:10:28,591 --> 00:10:33,554
Měl jsem tě za klaďase, s tím tvým
frajerstvím ve stylu Johna Wayna.
202
00:10:33,638 --> 00:10:35,514
Ale nejsi žádnej John Wayne.
203
00:10:35,598 --> 00:10:37,433
Jsi Wayne John!
204
00:10:38,601 --> 00:10:40,728
- Kdo?
- Wayne John!
205
00:10:40,811 --> 00:10:41,979
Wayne John!
206
00:10:42,396 --> 00:10:43,939
Pracoval jsem s ním v IBM.
207
00:10:44,023 --> 00:10:45,775
Kradl propisky!
208
00:10:45,983 --> 00:10:47,360
Moje propisky!
209
00:10:47,443 --> 00:10:50,404
Kdybys měl nějaký zásady, odstoupil bys!
210
00:10:50,488 --> 00:10:53,658
Ten, co čeká ve frontě za mnou,
bude ještě horší!
211
00:10:53,741 --> 00:10:57,536
Vím, že nejsem ideální,
ale vím, že nejsem nejhorší.
212
00:10:57,620 --> 00:11:00,956
To si řeš se svým příštím
hlavním vědeckým pracovníkem.
213
00:11:01,040 --> 00:11:02,875
- Dávám výpověď!
- Adriane!
214
00:11:02,958 --> 00:11:03,793
Adriane!
215
00:11:05,294 --> 00:11:06,212
Adriane!
216
00:11:06,420 --> 00:11:09,298
Adriane!
217
00:11:09,382 --> 00:11:11,717
Rocky!
218
00:11:11,801 --> 00:11:12,718
Že jo?
219
00:11:30,027 --> 00:11:31,862
Nazdárek, kapitáne Aliová.
220
00:11:35,991 --> 00:11:37,535
Co je, šmíráku?
221
00:11:38,077 --> 00:11:40,621
Sedíš si tam pokoutně a čučíš na mě?
222
00:11:41,997 --> 00:11:43,457
Jak dlouho mě sleduješ?
223
00:11:43,958 --> 00:11:45,543
Díváš se taky, jak spím?
224
00:11:46,127 --> 00:11:48,212
Chtěla bys, abych se díval?
225
00:11:49,797 --> 00:11:52,341
Ne. Fuj. Jenom tak blbnu.
226
00:11:53,551 --> 00:11:55,636
Tvůj tep říká něco jinýho.
227
00:11:57,972 --> 00:11:59,557
Zítra jdu do bitvy.
228
00:12:01,058 --> 00:12:04,603
Každopádně jsem myslela, že mi voláš
229
00:12:04,687 --> 00:12:07,314
s takovým tím „jenom chci, abys věděla“.
230
00:12:07,398 --> 00:12:08,357
S čím?
231
00:12:09,483 --> 00:12:12,361
Však víš, „jen abys věděla“.
Když si lidi říkaj:
232
00:12:12,445 --> 00:12:14,321
„Jestli se už nikdy neuvidíme,
233
00:12:14,739 --> 00:12:16,198
jen chci, abys věděla,
234
00:12:17,992 --> 00:12:19,535
co cejtím.“
235
00:12:23,205 --> 00:12:25,958
Víte, že veškerá komunikace s dispečinkem
236
00:12:26,041 --> 00:12:28,502
se nahrává k archivaci, kapitáne?
237
00:12:30,171 --> 00:12:32,089
Jo. Rozumím, vědecký pracovníku.
238
00:12:32,173 --> 00:12:34,675
Ano, zcela jasné. A nevadí.
239
00:12:35,217 --> 00:12:36,844
Teď hlavní vědecký pracovník.
240
00:12:36,927 --> 00:12:38,220
Doktor Mallory skončil.
241
00:12:38,929 --> 00:12:40,306
Ty jo. No…
242
00:12:41,474 --> 00:12:42,641
gratuluju, asi.
243
00:12:42,725 --> 00:12:45,728
Ale mám tušení,
že to znamená, že jsem v prdeli.
244
00:12:46,228 --> 00:12:47,855
Ne. Jsi superhrdinka.
245
00:12:47,938 --> 00:12:49,690
A královna TikToku.
246
00:12:50,733 --> 00:12:51,609
Čeho?
247
00:12:52,193 --> 00:12:55,112
Měsíc patří černým. Sakra práce.
248
00:12:55,613 --> 00:13:00,785
Jo. Je k nevíře, že je to za dnešek
až tak desátá nejdivnější věc.
249
00:13:02,578 --> 00:13:03,954
Díky, žes mi to ukázal.
250
00:13:04,455 --> 00:13:06,791
Jo. Jen chci, abys to věděla.
251
00:13:07,583 --> 00:13:08,626
Že jsem meme?
252
00:13:08,709 --> 00:13:11,712
Jo! Víš, pro případ,
že už se nikdy neuvidíme,
253
00:13:12,296 --> 00:13:13,881
jen chci, abys to věděla.
254
00:13:20,638 --> 00:13:22,139
- Děkuju.
- Prosím.
255
00:13:25,851 --> 00:13:27,770
Je k tomu něco jako omáčka?
256
00:13:31,524 --> 00:13:32,900
Na omáčku jsem zapomněl.
257
00:13:32,983 --> 00:13:34,318
To neva.
258
00:13:34,401 --> 00:13:37,655
A nemáš sýr nebo salát?
259
00:13:40,991 --> 00:13:43,244
Marku, říkal jsi, že dobře vaříš.
260
00:13:43,327 --> 00:13:44,161
Jo.
261
00:13:44,620 --> 00:13:46,622
Promiň, ale tohle jíst nebudu.
262
00:13:47,081 --> 00:13:48,916
Nejsou mi dva roky.
263
00:13:48,999 --> 00:13:50,000
Omlouvám se.
264
00:13:50,084 --> 00:13:51,502
Nesoustředím se.
265
00:13:51,585 --> 00:13:54,171
- Co se děje?
- Adrian Mallory dnes skončil.
266
00:13:54,630 --> 00:13:56,799
Proč? Uvařil jsi mu večeři?
267
00:13:58,634 --> 00:14:02,012
Nelíbilo se mu něco, co dělá armáda.
268
00:14:02,972 --> 00:14:04,807
Zní jako rozmazlenej parchant.
269
00:14:05,307 --> 00:14:07,476
Někdy ano, ale tentokrát ne.
270
00:14:08,477 --> 00:14:11,355
No a vrátí se,
když přestaneš dělat, co děláš?
271
00:14:12,273 --> 00:14:13,941
Nemůžu. Je to rozkaz.
272
00:14:16,569 --> 00:14:17,528
Ne. Co to děláš?
273
00:14:17,611 --> 00:14:21,574
Marku, co to… Ne. Přestaň.
To tě jíst nenechám. Je to skoro syrový.
274
00:14:21,657 --> 00:14:22,741
Křupe to.
275
00:14:22,825 --> 00:14:23,909
Panebože. Na.
276
00:14:25,327 --> 00:14:26,745
Ne.
277
00:14:29,248 --> 00:14:33,043
Možná budu muset udělat rozhodnutí,
na které musím být úplně střízlivý.
278
00:14:33,127 --> 00:14:36,213
Nejde o sex, že ne?
Mně nevadí, když jsi lízlej.
279
00:14:40,384 --> 00:14:43,762
Musím být připravený
poslat vojáky do bitvy.
280
00:14:45,097 --> 00:14:46,473
Nemůžu o tom mluvit.
281
00:14:51,687 --> 00:14:52,897
Nevím, co mám dělat.
282
00:14:59,278 --> 00:15:00,946
Když jsi mě zval na rande,
283
00:15:01,530 --> 00:15:03,866
věděl jsi, že mi musíš říct o manželce,
284
00:15:04,199 --> 00:15:06,327
i když to nejspíš všechno zkazí.
285
00:15:07,161 --> 00:15:09,622
Doslova jsi nebyl sto jednat špatně.
286
00:15:10,873 --> 00:15:12,333
Takže se o tebe nebojím.
287
00:15:14,209 --> 00:15:16,629
Co když nevím, jak jednat správně?
288
00:15:20,591 --> 00:15:21,508
Ale ty to víš.
289
00:15:22,301 --> 00:15:23,135
Ne?
290
00:15:33,145 --> 00:15:34,813
Pomoz mi vzepřít se rozkazu.
291
00:15:42,112 --> 00:15:43,530
V tom jsem mistr.
292
00:15:44,281 --> 00:15:47,534
Vzpírám se autoritám od svých 13 let.
293
00:15:51,789 --> 00:15:52,873
A teď tě naučím
294
00:15:52,957 --> 00:15:57,127
používat tu nejsubverzivnější zbraň
známou lidstvu: pasivní agresi.
295
00:15:57,211 --> 00:15:58,504
Bože, to nesnáším.
296
00:15:58,587 --> 00:15:59,463
Jistě,
297
00:15:59,546 --> 00:16:03,217
protože jsi hetero a běloch,
vždycky jsi měl jiné zbraně.
298
00:16:03,300 --> 00:16:06,887
Ale my ostatní musíme být
při neposlušnosti jemnější,
299
00:16:06,971 --> 00:16:08,305
jinak riskujeme trest.
300
00:16:08,389 --> 00:16:10,724
Zajímavé. Pokračuj. Moc mě to zajímá.
301
00:16:10,808 --> 00:16:13,477
Ne, tohle je sarkasmus. To je něco jiného.
302
00:16:13,852 --> 00:16:15,771
Představ si, v téhle situaci
303
00:16:15,854 --> 00:16:19,233
bys mohl říct, že ten rozkaz plníš,
304
00:16:19,316 --> 00:16:20,985
ale pak na to zapomenout,
305
00:16:21,068 --> 00:16:23,862
nebo by sis ten rozkaz
mohl vyložit kreativně.
306
00:16:23,946 --> 00:16:26,615
„Zničit záchod“
může znamenat spoustu věcí,
307
00:16:26,699 --> 00:16:30,202
a když nezbude nic jiného,
můžeš předstírat neschopnost,
308
00:16:30,285 --> 00:16:31,662
což by neměl být problém.
309
00:16:31,745 --> 00:16:33,539
To vysvětluje Brada, ne?
310
00:16:33,622 --> 00:16:34,915
Ne tak docela.
311
00:16:38,502 --> 00:16:40,671
MINISTR OBRANY
MOBIL
312
00:16:41,130 --> 00:16:42,840
- Co uděláme?
- Postarám se!
313
00:16:42,923 --> 00:16:43,841
On se postará.
314
00:16:44,883 --> 00:16:47,845
Pane ministře, než začneme,
musím vám říct,
315
00:16:47,928 --> 00:16:50,723
že mi dochází baterie,
takže se to možná utne.
316
00:16:50,806 --> 00:16:52,850
Stávající situace je taková:
317
00:16:53,642 --> 00:16:54,977
Výborně, pane generále.
318
00:16:55,060 --> 00:16:56,979
Ať dvě hodiny nikdo nezvedá telefon.
319
00:16:57,062 --> 00:16:57,938
Provedu.
320
00:17:03,277 --> 00:17:05,112
Panebože!
321
00:17:05,487 --> 00:17:07,781
Sakra!
322
00:17:08,282 --> 00:17:10,659
BUFET
323
00:17:16,123 --> 00:17:16,957
Máš cígo?
324
00:17:20,502 --> 00:17:21,670
Nemůžeš si koupit?
325
00:17:22,337 --> 00:17:23,213
Můžu.
326
00:17:24,048 --> 00:17:25,340
Ale nechce se mi.
327
00:17:32,181 --> 00:17:33,015
Víš co?
328
00:17:34,016 --> 00:17:35,350
Dám ti ho u mě v autě.
329
00:17:36,602 --> 00:17:38,937
POHŘEŠOVANÝ
NAPOSLEDY VIDĚN U PUMPY
330
00:17:41,106 --> 00:17:42,816
Tak šup. Jedeme na party.
331
00:17:48,739 --> 00:17:49,615
Jakýpak sraní.
332
00:18:14,598 --> 00:18:15,432
Mám to.
333
00:18:15,766 --> 00:18:20,437
Peking pořádá zimní olympiádu 2022.
Budeme ji bojkotovat.
334
00:18:20,521 --> 00:18:21,814
Jen vyhrají víc medailí.
335
00:18:21,897 --> 00:18:24,900
Ne, Čína v zimních sportech
kupodivu stojí za prd.
336
00:18:24,983 --> 00:18:26,777
Zato Norsko, jak by zajásalo.
337
00:18:26,860 --> 00:18:28,821
Řekněme, že jste zločinci.
338
00:18:29,279 --> 00:18:31,657
Co je horší, než zaházet dům toaleťákem,
339
00:18:31,740 --> 00:18:34,660
ale ne tak agresivní
jako vpád do domu a vražda?
340
00:18:34,743 --> 00:18:37,412
Svázat rodinu,
ať si myslí, že jim vražda hrozí?
341
00:18:37,496 --> 00:18:39,623
Pak s tím strachem a hrůzou
žijou napořád.
342
00:18:40,749 --> 00:18:43,669
Ježíši, Brade.
Není divu, že se tě mí psi bojí.
343
00:18:46,130 --> 00:18:47,548
Promiňte, pane generále.
344
00:18:47,631 --> 00:18:49,800
Máte ministra obrany
na telefonu v zasedačce.
345
00:18:51,009 --> 00:18:51,885
Do pytle!
346
00:18:52,261 --> 00:18:54,346
No jo, že tam budu hned.
347
00:18:54,429 --> 00:18:55,347
Ať nezavěšuje.
348
00:18:56,640 --> 00:18:58,559
- Co mu řekneš?
- Neřeknu nic.
349
00:18:58,642 --> 00:19:01,145
Jdu jíst vajíčkový sendviče,
dokud nepuknu.
350
00:19:15,576 --> 00:19:16,743
Hej!
351
00:19:17,244 --> 00:19:19,496
Asi mě tady můžete vyhodit.
352
00:19:19,580 --> 00:19:21,540
Kliďánko tady.
353
00:19:23,917 --> 00:19:25,419
Hej, kluci.
354
00:19:26,044 --> 00:19:28,046
Hej! Nechte mě tu vystoupit, jo?
355
00:19:29,673 --> 00:19:31,008
Prosím vás!
356
00:19:31,758 --> 00:19:33,552
Necháte mě, prosím, vystoupit?
357
00:19:35,179 --> 00:19:36,597
To si děláte prdel.
358
00:19:40,809 --> 00:19:43,478
Co to sakra je?
Neslyšeli jste mě křičet?
359
00:20:04,291 --> 00:20:05,334
Ignorujou nás.
360
00:20:05,417 --> 00:20:07,294
Kde je Grabaston?
361
00:20:07,377 --> 00:20:09,713
Ve vzduchu a připraven vrhnout se dolů!
362
00:20:09,796 --> 00:20:12,716
Velký orel připraven nahradit
blbouna nejapnýho!
363
00:20:12,799 --> 00:20:14,843
Líbilo se mi, co jste tam řekla.
364
00:20:14,927 --> 00:20:18,555
- Kéž bych byl černý a na Měsíci.
- Díky, pane generále.
365
00:20:19,264 --> 00:20:22,684
Kapitáne, když jsme se seznámili,
neposlechla jste rozkaz.
366
00:20:24,144 --> 00:20:25,896
Jo, dobře si to pamatuju.
367
00:20:26,480 --> 00:20:28,357
Dnes uvažuju, že udělám totéž.
368
00:20:29,900 --> 00:20:32,027
Tohle se nahrává, pane generále.
369
00:20:35,447 --> 00:20:40,410
Generace, která vyhrála druhou světovou
válku, zažila tolik hrozné reality,
370
00:20:40,494 --> 00:20:45,332
že ještě hodně dlouho po ní
dělala většinou dobrá rozhodnutí.
371
00:20:47,042 --> 00:20:51,171
Zapomeneme, co bylo,
a jsme odsouzení opakovat chyby minulosti.
372
00:20:51,880 --> 00:20:53,799
Zapomeneme, jak zlá byla obrna,
373
00:20:54,341 --> 00:20:56,093
a lidé se přestanou očkovat.
374
00:20:57,302 --> 00:21:00,973
Zapomeneme, jak zlé byly světové války,
a lidi začnou machrovat.
375
00:21:03,016 --> 00:21:04,893
Skutečný nepřítel je arogance.
376
00:21:09,356 --> 00:21:15,404
Angelo, myslím, že v těch zařízeních od
Manchester Arms jsou pružiny a šrouby,
377
00:21:15,487 --> 00:21:17,990
které by se víc hodily ke stavbě habitatu.
378
00:21:18,073 --> 00:21:21,702
Chci, abyste je rozebrala
a součástky dala k použití Eddiemu.
379
00:21:22,327 --> 00:21:27,708
Chcete, abych rozebrala zbraně,
což je znefunkční, pane generále.
380
00:21:27,791 --> 00:21:28,750
Přesně tak.
381
00:21:31,962 --> 00:21:33,463
Tenký led, pane generále.
382
00:21:34,131 --> 00:21:35,090
Tenký led.
383
00:21:53,734 --> 00:21:54,693
Doklady?
384
00:21:56,611 --> 00:21:57,654
Ustup, Gomere.
385
00:21:58,655 --> 00:22:02,784
Musím vidět průkaz Jednotek vesmírného
nasazení, než někoho pustím dovnitř.
386
00:22:03,243 --> 00:22:05,912
Tady máš můj průkaz
Jednotek vesmírného nasazení.
387
00:22:12,377 --> 00:22:14,588
A ještě jeden doklad s fotografií.
388
00:22:16,006 --> 00:22:18,258
Pas, věrnostní kartičku…
389
00:22:18,925 --> 00:22:21,803
- Jestli si pro to musíte domů...
- Ty vole. Zatkněte ho.
390
00:22:21,887 --> 00:22:22,763
S chutí.
391
00:22:31,063 --> 00:22:32,230
Generále Nairde!
392
00:22:32,981 --> 00:22:37,402
Dostal jsi rozkaz rozkázat útok
a já ti rozkazuju ten rozkaz poslechnout.
393
00:22:37,486 --> 00:22:39,029
Nejsem tvá servírka, Kicku.
394
00:22:39,112 --> 00:22:41,615
Budu počítat do 125.
395
00:22:41,698 --> 00:22:42,949
Počítej do tří.
396
00:22:43,033 --> 00:22:46,411
Počítání do 125 ti dá dostatek času
si to rozmyslet.
397
00:22:46,495 --> 00:22:47,788
Je to špatně, Kicku.
398
00:22:48,205 --> 00:22:49,790
V hloubi duše to víš také.
399
00:22:49,873 --> 00:22:51,458
Je mi to u prdele.
400
00:22:52,125 --> 00:22:53,001
Zatkněte ho.
401
00:22:54,836 --> 00:22:58,131
A nezkoušej utéct, Nairde,
nebo tě střelíme do zad.
402
00:23:01,134 --> 00:23:03,136
Dejte mi toho, kdo tam nahoře velí.
403
00:23:03,220 --> 00:23:04,971
Jmenuje se kapitán Aliová.
404
00:23:05,472 --> 00:23:09,684
Kapitáne Aliová, tímto vám nařizuju
napadnout čínskou základnu.
405
00:23:09,768 --> 00:23:11,978
Nemůžu, pane generále.
Zbraně jsou nefunkční.
406
00:23:12,062 --> 00:23:15,107
Z hlavní jsou trubky na vodu
a pružiny jsou v termostatech.
407
00:23:15,190 --> 00:23:17,901
Nairde… to je velezrada.
408
00:23:17,984 --> 00:23:20,612
Není velezrada
neposlechnout nezákonný rozkaz.
409
00:23:21,279 --> 00:23:24,241
Musí tam bejt něco,
co můžete použít jako zbraně.
410
00:23:24,324 --> 00:23:26,743
Máme tu šílený množství hasáků.
411
00:23:26,827 --> 00:23:29,663
Ta velká mozkovna
nás napakovala hasákama.
412
00:23:29,746 --> 00:23:30,622
Běžte pro ně.
413
00:23:30,956 --> 00:23:32,207
Čím větší, tím lepší.
414
00:23:32,791 --> 00:23:34,334
Kde je generál Naird?
415
00:23:34,418 --> 00:23:35,961
Teď velím já.
416
00:23:36,628 --> 00:23:38,422
Je čas to tam rozhasit.
417
00:23:39,923 --> 00:23:42,926
Vy… vypadá to, že se to vážně děje.
418
00:23:44,344 --> 00:23:45,637
Všichni do skafandrů.
419
00:23:46,138 --> 00:23:47,389
Vystoupit na Měsíc.
420
00:23:48,140 --> 00:23:49,558
Vystoupit na Měsíc.
421
00:23:55,355 --> 00:23:56,189
Julio!
422
00:23:57,023 --> 00:23:57,941
Skafandr.
423
00:23:58,692 --> 00:23:59,526
Jo.
424
00:24:31,183 --> 00:24:34,895
ROVER VESMÍRNÝCH SIL 2
ROVER VESMÍRNÝCH SIL 1
425
00:24:40,650 --> 00:24:42,152
No hurá.
426
00:24:53,121 --> 00:24:54,998
Ahoj broučku, teď se to nehodí.
427
00:24:55,081 --> 00:24:58,627
Tati, jsem v poušti na západ od města
s divnejma typama.
428
00:24:59,628 --> 00:25:02,297
Erin, zní to, že se nerozhoduješ ideálně.
429
00:25:02,380 --> 00:25:03,924
Musíš se rozhodovat líp.
430
00:25:04,007 --> 00:25:07,135
Jo, bylo to děsný rozhodnutí,
ale musíš pro mě přijet.
431
00:25:07,219 --> 00:25:09,221
Říkals, že kdykoli budu potřebovat.
432
00:25:09,304 --> 00:25:12,432
Já vím, že jo, ale teď zrovna nemůžu.
433
00:25:12,516 --> 00:25:13,600
Zatkli mě.
434
00:25:14,267 --> 00:25:15,977
Cože? Ne. Mámu zatkli.
435
00:25:16,061 --> 00:25:17,312
Jo, to vím.
436
00:25:17,395 --> 00:25:19,439
Ale mě taky. Promiň.
437
00:25:20,565 --> 00:25:21,525
To je paráda!
438
00:25:21,608 --> 00:25:23,818
Oba rodiče v base
a já ani nesmím mít tetování.
439
00:25:24,319 --> 00:25:25,278
Zlato!
440
00:25:25,695 --> 00:25:26,571
Bože.
441
00:25:30,408 --> 00:25:31,284
No jo.
442
00:25:40,210 --> 00:25:42,170
Duncane, tady Erin. Přijedeš pro mě?
443
00:25:42,254 --> 00:25:44,381
Ne. Sedím vedle tvého táty.
444
00:25:44,881 --> 00:25:46,049
Taky mě zatkli.
445
00:25:46,132 --> 00:25:46,967
Do prdele!
446
00:25:49,678 --> 00:25:52,180
ROVER VESMÍRNÝCH SIL 2
ROVER VESMÍRNÝCH SIL 1
447
00:25:52,264 --> 00:25:53,390
NEIDENTIFIKOVANÉ
448
00:26:14,703 --> 00:26:17,581
Do zápisu: Jsem proti téhle akci.
449
00:26:17,664 --> 00:26:18,873
Někdo zapisuje, ne?
450
00:26:20,542 --> 00:26:22,252
Teď je to všechno na Kickovi.
451
00:26:26,131 --> 00:26:27,424
To nesmíme dopustit.
452
00:26:27,507 --> 00:26:29,050
Blbe Tony, pojď se mnou.
453
00:26:31,678 --> 00:26:33,597
Jsem doktor Adrian Mallory.
454
00:26:33,680 --> 00:26:37,684
Jsem bývalý hlavní vědecký pracovník
Space Force.
455
00:26:38,101 --> 00:26:41,521
A pokud svět nezastaví tohle šílenství,
456
00:26:41,605 --> 00:26:44,441
zapálím se!
457
00:26:44,524 --> 00:26:46,943
Poslouchá celý svět. Tohle je tvá chvíle.
458
00:26:47,027 --> 00:26:50,780
Dám vám jednu šanci změnit směr!
459
00:26:50,864 --> 00:26:52,407
Nedělejte to.
460
00:26:52,490 --> 00:26:55,035
Nezkoušejte mě zastavit, Brade!
461
00:26:55,118 --> 00:26:56,453
Udělám to!
462
00:26:57,078 --> 00:26:59,789
Tak fajn. Jste mnohem lepší člověk než já.
463
00:26:59,873 --> 00:27:00,707
Moment.
464
00:27:01,249 --> 00:27:02,751
Ne… Sbohem!
465
00:27:04,169 --> 00:27:07,339
- Co je v tom kanystru? Benzín?
- Ano, benzín.
466
00:27:07,422 --> 00:27:09,382
Polej si kalhoty, to je první krok.
467
00:27:09,466 --> 00:27:12,344
Takže teď bych to asi měl udělat?
468
00:27:12,427 --> 00:27:13,261
Jo.
469
00:27:15,805 --> 00:27:16,765
Ježíši.
470
00:27:17,265 --> 00:27:19,059
Jestli potřebuješ, pomůžu.
471
00:27:19,142 --> 00:27:22,020
Díky, Blbe Tony, ale víš ty co?
472
00:27:22,729 --> 00:27:27,442
Myslím, že jsem dokázal,
co jsem chtěl dokázat.
473
00:27:27,859 --> 00:27:30,987
Přiznejme si to, tímhle to vlastně končí.
474
00:27:31,071 --> 00:27:33,198
- Nic.
- Už jsme tady. Máme benzín.
475
00:27:33,281 --> 00:27:36,368
Ne, já vím, ale… v pořádku. Děkuju.
476
00:27:37,202 --> 00:27:40,622
Mami, mám průšvih a táta
a jedinej můj známej jsou k ničemu.
477
00:27:41,039 --> 00:27:43,458
To mi neříkej, když nemůžu nic dělat.
478
00:27:43,541 --> 00:27:44,751
Ježíši, zlato!
479
00:27:44,834 --> 00:27:46,169
Mami, mám strach.
480
00:27:48,213 --> 00:27:51,591
Erin, tohle budeš muset zvládnout sama.
481
00:28:13,488 --> 00:28:14,364
Do prdele.
482
00:28:38,054 --> 00:28:41,558
ROVER VESMÍRNÝCH SIL 2
ROVER VESMÍRNÝCH SIL 1
483
00:28:43,977 --> 00:28:45,687
Máš v kapse zapalovač?
484
00:28:45,770 --> 00:28:47,856
Nebo jsi jenom rád, že mě vidíš?
485
00:28:47,939 --> 00:28:48,773
Cože?
486
00:28:50,066 --> 00:28:50,984
Mám ho.
487
00:28:53,445 --> 00:28:54,696
Výborně.
488
00:28:56,990 --> 00:28:57,949
Jo.
489
00:29:05,540 --> 00:29:06,416
Fajn.
490
00:29:07,333 --> 00:29:08,168
Fajn.
491
00:29:23,725 --> 00:29:24,601
Do prdele.
492
00:29:44,120 --> 00:29:44,954
Do prdele!
493
00:30:13,608 --> 00:30:15,777
Ježíši! Erin, bez helmy?
494
00:30:15,860 --> 00:30:17,111
Já vím. Promiň.
495
00:30:17,195 --> 00:30:19,531
- Tak kdo tě nepodrží?
- Dobře, jo.
496
00:30:20,114 --> 00:30:21,950
- Jsi můj hrdina.
- Jo.
497
00:30:35,088 --> 00:30:36,339
Vypadá opuštěně.
498
00:30:42,220 --> 00:30:43,054
Takže.
499
00:30:43,555 --> 00:30:44,597
Jdeme na to.
500
00:30:46,808 --> 00:30:50,103
Počkej. Tati, nevidíš něco
dole v tom korytě?
501
00:30:53,231 --> 00:30:54,691
Panebože.
502
00:31:05,702 --> 00:31:06,578
Maggie?
503
00:31:07,412 --> 00:31:08,621
- Mami!
- Ahoj!
504
00:31:08,705 --> 00:31:09,831
Utekla jsem!
505
00:31:09,914 --> 00:31:11,457
Přišla jsem tě zachránit!
506
00:31:12,125 --> 00:31:13,126
Zlato!
507
00:31:14,669 --> 00:31:16,129
Jé, lidi!
508
00:31:21,050 --> 00:31:22,886
- Tohle je Louise.
- Dobrej.
509
00:31:22,969 --> 00:31:24,429
Moc mi pomohla.
510
00:31:25,930 --> 00:31:26,931
To je paráda!
511
00:31:28,308 --> 00:31:29,434
Jsme všichni spolu.
512
00:31:30,977 --> 00:31:32,061
A Louise.
513
00:31:46,910 --> 00:31:48,578
Vyřiďte generálu Grabastonovi,
514
00:31:48,661 --> 00:31:51,164
že jsme čínskou základnu zničili.
515
00:31:51,247 --> 00:31:53,166
Zničili jsme podpůrné systémy,
516
00:31:53,249 --> 00:31:55,710
narušili stěny ve všech kapslích
517
00:31:55,793 --> 00:31:58,254
a vypustili kyslík podle rozkazu.
518
00:31:58,755 --> 00:32:00,882
Vracíme se s jejich zásobami
519
00:32:00,965 --> 00:32:05,178
a připravíme se poskytnout vědcům útočiště
na americké základně.
520
00:32:07,931 --> 00:32:08,765
Sakra!
521
00:32:09,265 --> 00:32:10,391
Kapitáne Aliová.
522
00:32:29,702 --> 00:32:30,787
A co teď?
523
00:32:33,831 --> 00:32:35,500
Máte jednu novou zprávu.
524
00:32:36,084 --> 00:32:39,420
Zaznamenal jsem váš útěk,
což je skvělé. Gratuluju.
525
00:32:39,671 --> 00:32:41,339
Nevěřím, že jste zrádce.
526
00:32:41,631 --> 00:32:44,384
Ať si říkají cokoli.
Nechci vás znepokojovat,
527
00:32:44,467 --> 00:32:47,387
ale naši astronauti
jsou maliličko v prdeli.
528
00:32:47,470 --> 00:32:50,306
Takže kdybyste se sem vkradl a pomohl nám,
529
00:32:50,390 --> 00:32:51,391
bylo by to super.
530
00:32:51,474 --> 00:32:52,767
Ale samozřejmě
531
00:32:52,850 --> 00:32:56,521
jestli se vrátíte, asi je to
na polní soud, takže těžká volba.
532
00:32:56,771 --> 00:32:58,606
Nechtěl bych být ve vaší kůži.
533
00:34:38,289 --> 00:34:41,417
Překlad titulků: Pavel Sláma