1 00:00:06,089 --> 00:00:08,883 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:26,443 --> 00:00:27,986 Bawa lakban, Angkasawan? 3 00:00:28,069 --> 00:00:29,154 - Ya, Pak. - Bagus! 4 00:00:29,237 --> 00:00:32,115 Jika tertembak peluru BB Tim Merah, 5 00:00:32,198 --> 00:00:35,577 waktu kalian hanya beberapa detik untuk menambalnya 6 00:00:35,660 --> 00:00:38,079 sebelum udara di baju luar angkasa habis, 7 00:00:38,163 --> 00:00:40,290 atau kalian dianggap mati oleh juri. 8 00:00:41,166 --> 00:00:42,876 Karena di Bulan hampa udara? 9 00:00:42,959 --> 00:00:43,960 Benar, Nak. 10 00:00:44,044 --> 00:00:45,712 Jenderal, jika tertembak... 11 00:00:45,795 --> 00:00:46,963 Jangan sampai. 12 00:00:47,505 --> 00:00:50,675 Tembak anak Angkatan Udara di Tim Merah lebih dulu. 13 00:00:50,759 --> 00:00:51,718 Siap, Pak! 14 00:00:52,635 --> 00:00:56,806 Tapi seandainya baju antariksaku berlubang, misalnya terkena kaktus, 15 00:00:56,890 --> 00:00:59,559 apa aku rebahan saja sampai Space Flag usai? 16 00:00:59,642 --> 00:01:00,977 Tunggu. Rebahan? 17 00:01:01,728 --> 00:01:03,354 Kenapa "rebahan"? 18 00:01:03,438 --> 00:01:05,356 Kau tampak sangat ingin rebahan. 19 00:01:05,440 --> 00:01:07,525 Ini bukan soal rebahan. Ini perang! 20 00:01:07,609 --> 00:01:08,860 Itu karena... 21 00:01:09,736 --> 00:01:12,030 Bajunya berat sekali dan gerah. 22 00:01:14,157 --> 00:01:15,366 "Nanti gerah." 23 00:01:15,700 --> 00:01:17,494 Nanti kita di gurun. Apa lagi? 24 00:01:17,577 --> 00:01:18,912 Aku mengantuk, Pak. 25 00:01:18,995 --> 00:01:20,413 Astaga. 26 00:01:20,497 --> 00:01:24,000 Tenang. Di lapangan, kalian akan memakai eksoskeleton. 27 00:01:24,084 --> 00:01:25,835 Dari mana dia datang? 28 00:01:25,919 --> 00:01:27,253 Celana Iron Man. 29 00:01:27,337 --> 00:01:28,838 Kalian dipasangkan dengan ilmuwan 30 00:01:28,922 --> 00:01:30,882 yang bisa mengendalikan kalian ke markas, 31 00:01:30,965 --> 00:01:33,093 baik kalian sadar ataupun tidak. 32 00:01:33,176 --> 00:01:35,011 Aku izin tidur saat dikendalikan celana. 33 00:01:35,095 --> 00:01:35,929 Tidak! 34 00:01:36,137 --> 00:01:38,139 Tak boleh tidur. Bayi boleh tidur. 35 00:01:38,223 --> 00:01:39,766 Ayolah, Angkasawan. 36 00:01:39,849 --> 00:01:41,851 Permainan perang ini amat penting, 37 00:01:41,935 --> 00:01:44,771 menentukan sistem eksoskeleton yang akan dibeli, 38 00:01:44,854 --> 00:01:46,272 Lockheed atau Raytheon. 39 00:01:46,356 --> 00:01:48,233 Pak Ilmuwan, mana yang lebih nyaman? 40 00:01:48,316 --> 00:01:50,026 Cukup! Ayolah, Bung! 41 00:01:50,110 --> 00:01:51,986 Kalian cukup berjuang keras. 42 00:01:52,070 --> 00:01:53,154 Berjuang maksimal. 43 00:01:53,238 --> 00:01:57,158 Dr. Mallory memilihkan alat terbaik untuk Angkatan Antariksa. 44 00:01:57,992 --> 00:02:00,787 Meski sistem hidrauliknya rusak 90 persen, 45 00:02:01,246 --> 00:02:03,957 eksoskeleton XR-11 masih tahan 46 00:02:04,040 --> 00:02:05,166 dan terus berjalan. 47 00:02:05,250 --> 00:02:06,918 Lalu, soal pergerakan kaki? 48 00:02:07,001 --> 00:02:08,253 SEPERTI MENONTON INFOMERSIAL 49 00:02:08,336 --> 00:02:09,337 Ada SMS. 50 00:02:09,420 --> 00:02:11,548 SOAL MESIN PEMBUNUH, BUKAN ALAT LATIHAN ABS P90X 51 00:02:11,631 --> 00:02:14,092 {\an8}"Astronaut harus saling bantu, bukan saling tembak." 52 00:02:14,175 --> 00:02:16,052 {\an8}Dia tak paham. 53 00:02:16,511 --> 00:02:18,054 Dia tak suka permainan perang, 54 00:02:18,138 --> 00:02:21,349 tapi dia layak menentukan sistem teknologi kita. 55 00:02:21,683 --> 00:02:22,851 Angkasawan! 56 00:02:23,184 --> 00:02:26,980 Hari ini, kita akan memulai petualangan hebat. 57 00:02:27,063 --> 00:02:29,357 Kita berlatih untuk skenario terburuk, 58 00:02:29,440 --> 00:02:33,361 tapi skenario terbaiknya adalah menjajah galaksi. 59 00:02:34,112 --> 00:02:36,156 Bayangkan. Di masa depan, 60 00:02:36,239 --> 00:02:40,743 kalian bisa berada di bintang nun jauh, sedang memanen jagung. 61 00:02:41,703 --> 00:02:42,620 Mark. 62 00:02:42,704 --> 00:02:43,621 Ini dia. 63 00:02:43,705 --> 00:02:44,706 Dr. Mallory. 64 00:02:44,789 --> 00:02:47,750 Aku sudah melihat presentasi keduanya. 65 00:02:47,834 --> 00:02:52,213 Ibarat drama anak SMA dipoles seperti teater berkelas. 66 00:02:53,214 --> 00:02:54,924 - Maaf. - Mana yang lebih unggul? 67 00:02:55,008 --> 00:02:56,384 Menurutku Lockheed. 68 00:02:56,759 --> 00:02:57,802 Lockheed! Bagus! 69 00:02:57,886 --> 00:03:01,306 Keduanya didesain untuk membawa baju luar angkasa ke markas 70 00:03:01,389 --> 00:03:03,600 setelah astronaut mati. 71 00:03:03,683 --> 00:03:05,894 Harga baju luar angkasa jutaan dolar. 72 00:03:05,977 --> 00:03:07,770 Nilai angkasawan, lebih murah. 73 00:03:07,854 --> 00:03:09,272 Baik. Dimengerti. Cukup! 74 00:03:09,355 --> 00:03:12,734 Keduanya tak didesain untuk menyelamatkan penggunanya. 75 00:03:12,817 --> 00:03:14,110 - Intinya... - Bagaimana ini? 76 00:03:14,194 --> 00:03:16,529 ini sistem kantung mayat berteknologi tinggi. 77 00:03:16,613 --> 00:03:18,907 - Tapi ritual pembunuhan militer... - Yang itu. 78 00:03:18,990 --> 00:03:20,658 Akhirnya. Ponselnya berulah. 79 00:03:21,576 --> 00:03:22,869 Baiklah! 80 00:03:23,369 --> 00:03:25,330 Kita sudah dapat sistem terbaik. 81 00:03:25,830 --> 00:03:27,415 Mari kita bahas taktik. 82 00:03:28,917 --> 00:03:32,837 Jenderal Naird duduk, minum kopi, yang mungkin kopi terakhirnya. 83 00:03:32,921 --> 00:03:33,963 Kau sedang apa? 84 00:03:34,380 --> 00:03:36,132 Ikut perang sebagai jurnalis. 85 00:03:36,633 --> 00:03:38,218 Akan kuliput dengan nekat. 86 00:03:38,301 --> 00:03:40,136 Nanti kutembak kau saat perang. 87 00:03:40,220 --> 00:03:41,554 Aku tak akan terlihat. 88 00:03:41,679 --> 00:03:43,681 Jenderal kawakan itu tetap dingin, 89 00:03:43,765 --> 00:03:46,309 ragu mengungkapkan kekagumannya pada reporter muda ini. 90 00:03:49,229 --> 00:03:50,605 Syukurlah kau datang. 91 00:03:51,356 --> 00:03:54,943 Aku ingin kau mendampingiku sepanjang hari. 92 00:03:55,026 --> 00:03:57,695 Kau sudah kuanggap sebagai wakilku. 93 00:03:57,779 --> 00:04:01,241 Di permainan perang, itu berarti kau ajudanku. 94 00:04:01,324 --> 00:04:04,744 Di kehidupan nyata, itu berarti aku tak tertarik. 95 00:04:04,827 --> 00:04:09,332 Lima tahun aku jadi ajudan Kick di permainan perang Angkatan Udara. 96 00:04:09,791 --> 00:04:13,461 Dia senang sekali melihatku jatuh konyol. 97 00:04:13,544 --> 00:04:15,380 Baik. Terima kasih atas jabatan 98 00:04:15,463 --> 00:04:19,592 Ajudan Pura-Pura tanpa Wewenang Sungguhan di Perang Palsu. 99 00:04:20,051 --> 00:04:22,095 Jadi, yang pertama. Prapertemuan. 100 00:04:22,178 --> 00:04:25,390 Prapertemuan itu seperti adu melotot antara petinju. 101 00:04:26,266 --> 00:04:30,853 Maka pengalamanku di ring akhirnya berguna juga. 102 00:04:31,437 --> 00:04:32,272 Tahu, tidak? 103 00:04:32,355 --> 00:04:35,275 Baik. Tadinya aku tak ingin membahas ini, tapi... 104 00:04:36,401 --> 00:04:37,402 Bagaimana, ya? 105 00:04:37,485 --> 00:04:40,363 Mereka ini punya aturan berperilaku yang ketat. 106 00:04:41,114 --> 00:04:45,702 Mungkin aturan ini tak beralasan dan terlalu maskulin. 107 00:04:46,995 --> 00:04:51,249 Kenapa kau seperti minta diejek? 108 00:04:51,958 --> 00:04:55,503 Perilakuku yang mana yang mengundang ejekan? 109 00:04:55,586 --> 00:04:56,504 Itu... 110 00:04:57,338 --> 00:04:59,674 Cara berjalanmu. 111 00:04:59,757 --> 00:05:02,468 Lenganmu gemulai. 112 00:05:02,552 --> 00:05:03,553 Seperti... 113 00:05:05,680 --> 00:05:08,808 Kita akan berperang dan kau berpakaian bak Annie Hall. 114 00:05:09,642 --> 00:05:11,144 Mungkin kau bisa pakai... 115 00:05:11,853 --> 00:05:13,229 Bagaimana, ya... Baik. 116 00:05:14,105 --> 00:05:15,690 Mungkin kau bisa lebih... 117 00:05:16,357 --> 00:05:17,775 Lepas... Astaga. 118 00:05:20,111 --> 00:05:23,156 Jangan pancing aku mengucapkan hal yang menyinggung! 119 00:05:23,239 --> 00:05:24,949 Jadi, aku dapat saran mode 120 00:05:25,033 --> 00:05:27,410 dari pria yang sejak dulu memakai 121 00:05:27,493 --> 00:05:30,955 celana twill campuran nilon dan katun yang sama 122 00:05:31,039 --> 00:05:32,540 selama 40 tahun terakhir? 123 00:05:32,623 --> 00:05:34,917 Ada kekuatan dalam keteraturan! 124 00:05:35,001 --> 00:05:35,960 Aku paham, Mark. 125 00:05:36,044 --> 00:05:38,129 - Seragammu untuk melindungi diri. - Tepat. 126 00:05:38,212 --> 00:05:43,301 Sementara gayaku adalah ekspresi berani dari kepribadianku yang tak kenal takut. 127 00:05:43,384 --> 00:05:46,012 Bukankah itu ironis, Pak Militer? 128 00:05:46,095 --> 00:05:48,890 Tidak. Jangan... 129 00:05:48,973 --> 00:05:51,642 Baiklah. Aku tahu niatmu. 130 00:05:56,564 --> 00:05:59,192 Wah, lihat ini, Teman-teman! 131 00:05:59,609 --> 00:06:01,569 Jenderal Mark Nerd (Cupu). 132 00:06:01,652 --> 00:06:02,528 Cerdas. 133 00:06:02,612 --> 00:06:04,155 Jika aku berpikir keras, 134 00:06:04,238 --> 00:06:08,951 aku bisa menemukan pelesetan lucu untuk nama belakangmu, Jenderal Grabaston. 135 00:06:09,494 --> 00:06:10,536 Dr. Mallory. 136 00:06:10,620 --> 00:06:11,788 Halo, Jenderal. 137 00:06:11,871 --> 00:06:13,873 Kau ingin melihat eksoskeletonnya? 138 00:06:13,956 --> 00:06:17,502 Aku tangan kanan Mark, ajudannya. 139 00:06:18,211 --> 00:06:19,712 Sangat progresif, Naird. 140 00:06:20,254 --> 00:06:22,590 Ini tangan kananku, Clarke Luffinch. 141 00:06:22,673 --> 00:06:23,508 Hei. 142 00:06:24,050 --> 00:06:25,510 Lengannya sekekar bata baja. 143 00:06:25,593 --> 00:06:28,721 Kami akan makan jeroanmu, Cupu, 144 00:06:28,805 --> 00:06:31,224 dan mengelap bokong kami dengan kulitmu. 145 00:06:32,100 --> 00:06:32,975 Benarkah? 146 00:06:33,726 --> 00:06:37,063 Kami akan makan jeroanmu dan lap bokongmu dengan kulit kami. 147 00:06:39,399 --> 00:06:41,776 Permainan catur mentalnya dimulai. 148 00:06:42,527 --> 00:06:44,987 Lebih mirip main rebutan gundu. 149 00:06:51,828 --> 00:06:53,079 Kenapa lampunya? 150 00:06:54,247 --> 00:06:56,749 Maaf, kukira akan jadi lebih dramatis. 151 00:06:57,917 --> 00:06:59,627 Sebagai wakil Angkatan Darat, 152 00:06:59,961 --> 00:07:03,005 mereka menjadikanku wasit untuk Space Flag hari ini 153 00:07:03,089 --> 00:07:05,842 antara Angkatan Antariksa dan Tim Merah Angkatan Udara. 154 00:07:06,592 --> 00:07:08,845 Selamat datang di hari penuh tantangan 155 00:07:08,928 --> 00:07:12,223 yang menguji kesiapan pertarungan kalian di luar angkasa, 156 00:07:12,306 --> 00:07:15,601 dipuncaki dengan simulasi pertempuran infanteri di Bulan. 157 00:07:16,018 --> 00:07:20,022 Ingin tanya. Jika kami menang di kontes sains dan komputasi, 158 00:07:20,106 --> 00:07:23,651 apa kami perlu adu tembak-tembakan di Bulan? 159 00:07:23,734 --> 00:07:26,529 Tentu saja. Pertempurannya bernilai 100. 160 00:07:26,612 --> 00:07:29,198 Kontes lainnya hanya bernilai, entahlah, anggaplah 30. 161 00:07:29,282 --> 00:07:30,616 Dengan kata lain, 162 00:07:30,700 --> 00:07:34,078 intinya semua ditentukan oleh perang-perangan di Bulan? 163 00:07:34,162 --> 00:07:35,538 Pertempuran. 164 00:07:36,122 --> 00:07:40,543 Baik. Angkatan Udara memilih eksoskeleton Raytheon 165 00:07:40,626 --> 00:07:43,880 dan Angkatan Antariksa memilih eksoskeleton Lockheed. 166 00:07:43,963 --> 00:07:44,797 Yang benar saja. 167 00:07:44,881 --> 00:07:46,466 Jim, aku di sini. Aku mendengarmu. 168 00:07:46,883 --> 00:07:48,509 Maaf, Bert, aku cemas 169 00:07:48,593 --> 00:07:50,928 soal aspek fisik kompetisi ini. 170 00:07:51,387 --> 00:07:52,680 Sudah pasti. 171 00:07:52,763 --> 00:07:54,307 Para pilot Kick di era primanya. 172 00:07:54,390 --> 00:07:55,600 AA cabang militer baru, 173 00:07:55,683 --> 00:07:58,644 beranggotakan tamtama remaja yang masih hijau 174 00:07:59,103 --> 00:08:02,231 dan astronaut tua yang 10 tahun mengejar gelar Doktor. 175 00:08:02,315 --> 00:08:04,817 Berdalih itu ibarat anus bajingan, Naird. 176 00:08:05,151 --> 00:08:07,737 Dan dalihmu besar sekali. 177 00:08:07,820 --> 00:08:12,074 Boleh pergi? Aku mau ikut para ilmuwanku untuk kontes teknologi, 178 00:08:12,158 --> 00:08:16,496 sementara mereka mempersiapkan diri untuk Adu Testosteron. 179 00:08:17,413 --> 00:08:20,124 Maaf, perhatianku teralihkan oleh sepatu Naird. 180 00:08:20,500 --> 00:08:24,295 Astaga, bagaimana sepatumu bisa begitu bersih? 181 00:08:24,378 --> 00:08:25,588 Berkilap sekali. 182 00:08:25,671 --> 00:08:28,132 Saking berkilapnya, isi rokmu kelihatan. 183 00:08:28,216 --> 00:08:29,467 Memang harusnya berkilap. 184 00:08:29,550 --> 00:08:30,927 "Mama, sepatuku berkilap." 185 00:08:31,010 --> 00:08:33,888 Jabat tangan. Kita akan bertemu di medan perang. 186 00:08:34,430 --> 00:08:35,348 Sepatumu imut, Cupu. 187 00:08:37,350 --> 00:08:38,559 Aku suka setelanmu. 188 00:08:38,643 --> 00:08:41,145 Ini bukan setelan, tapi ensemble. 189 00:08:41,229 --> 00:08:43,689 Dipilih hati-hati dan penuh pertimbangan. 190 00:08:44,106 --> 00:08:47,860 Mereka menemukan cela di busana campuran katun dan nilonmu. 191 00:08:47,944 --> 00:08:51,656 Aku tidak malu karena menyukai sepatu yang berkilap! 192 00:08:51,739 --> 00:08:53,658 Lalu, Adrian, Adu Testosteron? 193 00:08:53,741 --> 00:08:56,160 Tidak. Ucapan yang tak cocok bagi ajudan. 194 00:08:56,244 --> 00:08:59,121 Jabatan dan perang sama-sama tak berarti. 195 00:08:59,539 --> 00:09:00,915 Perang itu ada artinya. 196 00:09:01,666 --> 00:09:04,961 Perang digunakan demokrasi untuk melindungi kebebasan, 197 00:09:05,044 --> 00:09:07,964 sedangkan kebebasan membuatmu bisa bicara lancang. 198 00:09:08,047 --> 00:09:09,215 "Lancang"? 199 00:09:09,298 --> 00:09:11,384 Sudah kuduga fokusmu di kata itu. 200 00:09:11,467 --> 00:09:12,468 "Lancang." 201 00:09:17,181 --> 00:09:18,099 Angkasawan! 202 00:09:18,432 --> 00:09:19,892 Kalian tahu apa ini? 203 00:09:21,435 --> 00:09:22,645 Itu garis, Pak! 204 00:09:23,145 --> 00:09:24,438 - Bagus. - Salah! 205 00:09:24,522 --> 00:09:25,773 Itu Bulan. 206 00:09:26,232 --> 00:09:28,276 Datar, sepi, tiada tempat sembunyi. 207 00:09:28,359 --> 00:09:31,988 Meski tak punya lempeng tektonik, 208 00:09:32,071 --> 00:09:35,616 permukaan Bulan memiliki topografi yang kompleks, 209 00:09:35,700 --> 00:09:38,578 - yaitu gunung, kawah, dan... - Cukup. 210 00:09:38,661 --> 00:09:40,746 Terima kasih, Bill the Science Guy. 211 00:09:41,455 --> 00:09:43,958 Terima kasih. Biar kuurus sesi latihannya. 212 00:09:44,041 --> 00:09:47,753 Setelah pertempuran dimulai, kita akan dibagi menjadi dua grup. 213 00:09:47,837 --> 00:09:50,590 Grup pertama membentuk formasi baji di depan. 214 00:09:50,673 --> 00:09:52,800 Grup kedua akan jadi cadangan. 215 00:09:53,134 --> 00:09:54,552 Aku cadangan. Aku dulu. 216 00:09:55,428 --> 00:09:59,473 Dr. Mallory sudah menyiapkan senjata api untuk kita. 217 00:10:00,683 --> 00:10:04,854 Ini adalah Daisy 760 Pumpmaster. 218 00:10:05,605 --> 00:10:06,814 Pak, itu senapan BB? 219 00:10:06,897 --> 00:10:07,773 Benar! 220 00:10:07,857 --> 00:10:09,066 Itu Daisy. 221 00:10:09,150 --> 00:10:12,236 Saat kecil, kami pakai itu untuk melawan anak miskin di daerahku. 222 00:10:12,320 --> 00:10:14,322 Memang tak pantas secara politis. 223 00:10:14,822 --> 00:10:18,492 Pilihan senjata dan target ini disengaja. 224 00:10:18,576 --> 00:10:21,120 Di Bulan, perbedaan hidup dan mati 225 00:10:21,203 --> 00:10:25,916 bisa setipis robekan seukuran peluru BB di baju luar angkasa. 226 00:10:26,500 --> 00:10:28,169 Karena itu kita bawa lakban. 227 00:10:28,461 --> 00:10:31,047 Ya, Angkasawan, lakban akan menyelamatkanmu. 228 00:10:31,464 --> 00:10:34,550 Tapi tenang, bukan hanya itu senjata kalian. 229 00:10:34,634 --> 00:10:39,138 Setiap angkasawan akan diberi satu set gunting kutikula! 230 00:10:39,555 --> 00:10:42,558 Ini untuk merobek baju luar angkasa di jarak dekat. 231 00:10:43,934 --> 00:10:45,394 Jaga ini baik-baik. 232 00:10:45,478 --> 00:10:47,605 Boleh minta? Guntingku hilang terus. 233 00:10:47,688 --> 00:10:50,650 Ini gunting tempur, Prajurit. 234 00:10:51,150 --> 00:10:52,151 Paham? 235 00:10:52,568 --> 00:10:56,405 Banyak dari kalian mungkin sudah lama tak menggunakan ini. 236 00:10:56,489 --> 00:10:58,616 Jadi, akan kuajarkan ulang. 237 00:11:00,785 --> 00:11:01,786 Pompalah! 238 00:11:02,995 --> 00:11:04,538 Pompa! Pompa dengan keras! 239 00:11:04,955 --> 00:11:08,250 Makin keras memompa, makin banyak udara di tempat peluru, 240 00:11:08,793 --> 00:11:11,879 maka makin besar kekuatan penetrasi peluru BB-nya. 241 00:11:12,338 --> 00:11:13,422 Lama sekali, Pak. 242 00:11:13,506 --> 00:11:16,967 Lamanya seperti Minutemen 243 00:11:17,051 --> 00:11:20,262 saat isi musket mereka di Perang Lexington dan Concord. 244 00:11:21,013 --> 00:11:25,351 Seperti para patriot hebat itu, 245 00:11:25,810 --> 00:11:28,187 kita akan beroperasi dengan... 246 00:11:28,270 --> 00:11:29,397 Wig putih? 247 00:11:29,480 --> 00:11:31,691 ...formasi bergantian. 248 00:11:32,066 --> 00:11:35,945 Barisan depan menembak, sedangkan barisan belakang mengisi peluru. 249 00:11:36,987 --> 00:11:37,905 Ada pertanyaan? 250 00:11:38,322 --> 00:11:39,740 Dan tembak! 251 00:11:40,449 --> 00:11:41,450 Isi peluru! 252 00:11:42,743 --> 00:11:43,744 Barisan kedua! 253 00:11:43,828 --> 00:11:44,912 Tembak! 254 00:11:45,329 --> 00:11:46,247 Isi peluru! 255 00:11:47,206 --> 00:11:48,165 Barisan pertama! 256 00:11:48,541 --> 00:11:49,375 Tembak! 257 00:11:50,459 --> 00:11:51,627 Bajingan! 258 00:11:51,711 --> 00:11:52,753 Salah tembak. 259 00:11:52,837 --> 00:11:56,006 Semoga kita tak bakal melawan batalion kaleng kosong. 260 00:11:56,090 --> 00:11:57,341 Ucapanmu tak berguna. 261 00:11:57,425 --> 00:11:58,300 Tembak! 262 00:12:00,177 --> 00:12:01,971 Tembakan bagus, Sersan Kepala. 263 00:12:02,054 --> 00:12:02,888 Kiki Rhodes, Pak. 264 00:12:02,972 --> 00:12:05,015 Sersan Kepala yang hebat itu anugerah. 265 00:12:05,099 --> 00:12:06,308 - Jaga dia. - Baik. 266 00:12:07,768 --> 00:12:09,562 Ikuti aku, Sersan Kepala. 267 00:12:09,645 --> 00:12:10,896 Ikuti arahanku nanti. 268 00:12:11,105 --> 00:12:14,066 Aku lebih yakin andaikan kau bisa tembak kalengnya. 269 00:12:14,150 --> 00:12:15,401 Kau pernah bertempur? 270 00:12:15,484 --> 00:12:17,945 Aku juara kelas di Pengantar Teori Pertempuran 271 00:12:18,028 --> 00:12:20,072 dan dapat nilai A plus di tugas akhir. 272 00:12:20,156 --> 00:12:21,240 - Hebat. - Terima kasih. 273 00:12:21,323 --> 00:12:23,117 Semoga umurku panjang untuk membacanya. 274 00:12:24,118 --> 00:12:26,078 Kau harap umurmu panjang... 275 00:12:26,162 --> 00:12:28,539 Makalahku bagus. Dapat A plus itu sulit. 276 00:12:29,790 --> 00:12:32,376 Hitung periode orbit. Lintasan radial kita? 277 00:12:32,460 --> 00:12:35,171 Setelah memperhitungkan gravitasi Bulan, 707,4. 278 00:12:35,671 --> 00:12:38,048 Kau genius matematika, Vandeveld! 279 00:12:38,466 --> 00:12:39,717 Satelit di jangkauan. 280 00:12:39,800 --> 00:12:40,843 Senjata siap. 281 00:12:40,926 --> 00:12:42,011 ANGKATAN ANTARIKSA ANGKATAN UDARA 282 00:12:42,094 --> 00:12:44,346 Selamat tinggal, Jalang. 283 00:12:46,599 --> 00:12:47,641 Dor! 284 00:12:48,100 --> 00:12:49,101 SATELIT LUMPUH 285 00:12:49,185 --> 00:12:50,019 Ayo! 286 00:12:50,436 --> 00:12:51,270 Hore! 287 00:12:57,985 --> 00:12:59,820 MARK - CEPAT BALIK! ADA UJI EKSOSKELETON! 288 00:13:04,658 --> 00:13:07,411 - Ini besar sekali. - Ya. 289 00:13:07,495 --> 00:13:08,496 Bajunya besar. 290 00:13:08,579 --> 00:13:12,541 Bagaimana masukkan jari ke gunting dengan sarung tangan setebal ini? 291 00:13:12,625 --> 00:13:13,918 Guntingnya kecil. 292 00:13:14,001 --> 00:13:15,377 Tony. Hei, hentikan. 293 00:13:15,461 --> 00:13:19,089 Setiap angkasawan punya peran, dan peranku membuat konten. 294 00:13:19,882 --> 00:13:21,801 Balonnya membal. 295 00:13:21,884 --> 00:13:22,802 Tony. 296 00:13:23,552 --> 00:13:25,387 Tony! Enyah dari hadapanku. 297 00:13:25,471 --> 00:13:26,806 Baik, Bu. Ya. 298 00:13:26,889 --> 00:13:28,098 - Hebat. - Aku tak... 299 00:13:29,058 --> 00:13:30,893 - Kau mati. - Keparat kau. 300 00:13:36,649 --> 00:13:39,109 Mari! Kita lihat kemampuan baju ini. 301 00:13:39,193 --> 00:13:41,195 Chambers, lakukan burpee. 302 00:13:41,278 --> 00:13:42,530 Tak bisa, Pak. 303 00:13:42,613 --> 00:13:44,114 Tak bisa burpee pakai itu? 304 00:13:44,657 --> 00:13:46,075 Tanpa ini pun tak bisa. 305 00:13:46,158 --> 00:13:47,284 Aku bisa, Pak. 306 00:13:48,911 --> 00:13:49,745 Astaga! 307 00:13:49,829 --> 00:13:53,999 Aku yakin kalian akan senang mendengar tim ilmuwan... 308 00:13:55,292 --> 00:13:57,169 Kenapa kau memilih Lockheed? 309 00:13:57,253 --> 00:13:59,547 Mereka kesulitan gerak memakainya. 310 00:13:59,630 --> 00:14:02,341 Pasti Angkatan Udara punya masalah yang sama. 311 00:14:08,639 --> 00:14:10,516 Bisa kita diskusi sebentar? 312 00:14:14,061 --> 00:14:15,354 Bisa tolong pergi? 313 00:14:15,437 --> 00:14:16,438 Siap, Pak. 314 00:14:17,314 --> 00:14:18,482 Astaga. 315 00:14:20,025 --> 00:14:22,570 Kau sengaja memilih eksoskeleton yang jelek, 'kan? 316 00:14:22,653 --> 00:14:23,487 Apa? 317 00:14:23,571 --> 00:14:25,030 Kau tak tahan. 318 00:14:25,489 --> 00:14:28,492 Kau tak suka permainan perang, Space Flag. 319 00:14:28,576 --> 00:14:33,122 Harusnya luar angkasa itu zona keajaiban, bukan konflik dan kematian. 320 00:14:33,205 --> 00:14:36,417 Menurutku bukan itu. Ini bukan masalah moral. 321 00:14:36,500 --> 00:14:37,877 Kurasa kau takut. 322 00:14:37,960 --> 00:14:40,796 Kau payah dalam olahraga. Jadi, sejak dulu, 323 00:14:40,880 --> 00:14:43,674 jika tahu tak bisa menang, kau tak akan bermain. 324 00:14:44,133 --> 00:14:45,467 Apa maksudmu? 325 00:14:45,551 --> 00:14:46,719 Kini terbayang. 326 00:14:46,802 --> 00:14:49,138 Mallory kecil yang culun, duduk di UKS, 327 00:14:49,221 --> 00:14:50,472 pura-pura sakit perut 328 00:14:50,556 --> 00:14:52,892 agar tak jadi pilihan terakhir saat bermain basket! 329 00:14:52,975 --> 00:14:54,518 Ayahku dulu diplomat. 330 00:14:54,602 --> 00:14:58,814 Aku belajar di sekolah Amerika di Jenewa. Olahraga kami ski turun bukit. 331 00:14:58,898 --> 00:15:00,774 Rupanya kau kapten tim ski. 332 00:15:01,191 --> 00:15:02,610 Persetan kau, Mark. 333 00:15:20,628 --> 00:15:21,462 Maaf. 334 00:15:24,006 --> 00:15:27,092 Kadang aku bernyanyi untuk meredakan stres. 335 00:15:27,176 --> 00:15:29,219 Tenang. Tak ada prasangka. 336 00:15:29,303 --> 00:15:33,223 Saat ingin melampiaskan stres, aku ke terowongan di bawah Gedung 5. 337 00:15:33,307 --> 00:15:35,851 Akustik di sana bagus sekali. 338 00:15:37,269 --> 00:15:38,312 Kau juga suka menyanyi? 339 00:15:38,979 --> 00:15:42,983 Tidak, aku biasanya berteriak ke arah kegelapan sampai suaraku habis. 340 00:15:43,567 --> 00:15:44,818 Sangat melegakan. 341 00:15:46,654 --> 00:15:47,947 Jadi... Yah... 342 00:15:49,239 --> 00:15:50,199 bertahanlah. 343 00:15:52,368 --> 00:15:53,661 - Aku tak... - Ini topiku. 344 00:15:53,744 --> 00:15:55,829 Itu topimu. Baik. 345 00:15:55,913 --> 00:15:56,830 Sampai jumpa. 346 00:15:57,164 --> 00:15:58,082 Jadi... 347 00:15:59,375 --> 00:16:00,334 Baiklah. 348 00:16:00,793 --> 00:16:02,127 Kenapa kulakukan itu? 349 00:16:04,254 --> 00:16:06,423 Kau ke mana saja, Sayang? 350 00:16:06,507 --> 00:16:07,341 Bekerja. 351 00:16:07,800 --> 00:16:09,593 Kenapa kau tak membalas DM-ku? 352 00:16:09,677 --> 00:16:12,346 Rehat media sosial. Internet itu penuh troll. 353 00:16:13,013 --> 00:16:15,724 Ayolah. Tak sebanyak kata orang. 354 00:16:15,808 --> 00:16:18,894 Keberadaan pabrik troll belum terbukti 100 persen. 355 00:16:19,770 --> 00:16:20,771 Belum. 356 00:16:20,854 --> 00:16:23,399 Kau mau beli, tidak? Antreannya panjang. 357 00:16:24,191 --> 00:16:26,026 Kenapa Erin tak baik ke Yuri? 358 00:16:26,110 --> 00:16:28,612 Kukira kita akan punya banyak anak. 359 00:16:28,696 --> 00:16:31,740 Kita bisa namai mereka dengan nama ibu dari ayahmu. 360 00:16:32,116 --> 00:16:33,283 Siapa namanya? 361 00:16:33,701 --> 00:16:34,868 Nama gadisnya. 362 00:16:35,536 --> 00:16:38,580 Kau suka aku? Atau memperalatku demi dekati ayahku? 363 00:16:39,081 --> 00:16:41,750 Itu menyakitkan. 364 00:16:41,834 --> 00:16:45,671 Cinta Yuri itu seperti meses di hati es krimmu. 365 00:16:46,296 --> 00:16:50,426 Yuri dan Erin seperti Kim dan Greg di acara TV Amerika yang populer, 366 00:16:50,509 --> 00:16:51,343 Yes, Dear. 367 00:16:51,802 --> 00:16:54,054 Ayahmu akan senang dengan perlakuanku kepadamu. 368 00:16:54,138 --> 00:16:57,266 Sesenang saat memelihara hewan pertamanya. 369 00:16:57,349 --> 00:16:58,475 Yang namanya... 370 00:16:59,685 --> 00:17:00,894 Ada apa ini? 371 00:17:01,937 --> 00:17:04,148 - Beli kudapan, Pak. - Sebelum perang? 372 00:17:04,231 --> 00:17:06,066 Astaga! Kalian payah sekali! 373 00:17:06,150 --> 00:17:07,317 Dia makan es krim. 374 00:17:08,152 --> 00:17:10,320 - Naik truk! - Ayo! 375 00:17:10,404 --> 00:17:11,739 Aku baru saja pesan. 376 00:17:11,822 --> 00:17:14,491 Di saat begini, kau baru gigih? Ayo! 377 00:17:16,869 --> 00:17:18,620 Diam kau. Kau ini kenapa? 378 00:17:18,704 --> 00:17:21,498 Kau bukan anak SD. Tanggung jawablah bak orang dewasa. 379 00:17:21,790 --> 00:17:24,626 Aku dewasa. Malah, pangkatku lebih tinggi darimu. 380 00:17:24,710 --> 00:17:26,086 Berjalanlah lebih dulu, 381 00:17:26,170 --> 00:17:28,297 selagi kuhabiskan ini. Itu perintah. 382 00:17:29,882 --> 00:17:31,884 Hei. Aku pernah di Angkatan Udara. 383 00:17:31,967 --> 00:17:34,011 Aku mau memotret pemenangnya. 384 00:17:34,094 --> 00:17:35,763 Ya, bagus. 385 00:17:39,641 --> 00:17:41,935 Kontes sains Space Flag sudah selesai. 386 00:17:43,270 --> 00:17:44,438 Selamat kepada... 387 00:17:45,230 --> 00:17:48,317 siapa pun yang menang. Yang penting pertempuran di Bulan. 388 00:17:49,109 --> 00:17:50,736 Untuk nilai 100 poin. 389 00:17:51,236 --> 00:17:54,114 Jika balon baju kalian dipecahkan, terkaparlah, 390 00:17:54,198 --> 00:17:57,367 dan kalian akan dibawa pulang seperti sekarung kotoran naik egrang. 391 00:17:57,451 --> 00:18:00,496 Bagi kalian misinya usai, tapi celana itu akan terus dipakai. 392 00:18:01,413 --> 00:18:03,540 Kita bakal habis kena peluru BB. 393 00:18:03,624 --> 00:18:05,000 Lebih baik peluru asli saja. 394 00:18:05,084 --> 00:18:07,252 Tahu, 'kan, jalang suka luka tembak? 395 00:18:07,544 --> 00:18:09,671 Jalang tak suka disebut jalang lagi. 396 00:18:09,755 --> 00:18:11,632 Ya, jalang tak suka banyak hal. 397 00:18:11,715 --> 00:18:13,801 Kau tahu kata itu berasal dari abad 15 398 00:18:13,884 --> 00:18:17,137 untuk merendahkan wanita yang ungkapkan hasrat seksual? 399 00:18:17,221 --> 00:18:18,514 Kenapa kau tahu itu? 400 00:18:18,597 --> 00:18:21,308 Aku disuruh menulis makalah itu oleh dosen Kajian Gender 401 00:18:21,391 --> 00:18:22,810 setelah kusebut dia jalang. 402 00:18:22,893 --> 00:18:24,770 - Kedengarannya dia jalang. - Hei, serius. 403 00:18:25,771 --> 00:18:27,147 Dia memang jalang, tos. 404 00:18:27,231 --> 00:18:28,649 Cukup. Hei. Cukup. 405 00:18:33,695 --> 00:18:34,780 Kau bawa pengecas? 406 00:18:34,863 --> 00:18:36,698 Ya. Cas anuku. 407 00:18:39,409 --> 00:18:40,536 Kau bawa pengecas? 408 00:18:50,879 --> 00:18:51,922 AU siap? 409 00:18:53,674 --> 00:18:54,758 AA siap? 410 00:18:57,719 --> 00:18:58,679 Ya! 411 00:19:00,264 --> 00:19:01,348 Mari kita mulai 412 00:19:09,523 --> 00:19:11,400 Mereka datang! Angkasawan! 413 00:19:12,025 --> 00:19:14,486 Ini saatnya kita unjuk gigi dan beraksi! 414 00:19:14,570 --> 00:19:15,654 Simpan ponselmu! 415 00:19:16,071 --> 00:19:17,322 Pompa senjata kalian! 416 00:19:17,614 --> 00:19:18,448 Pompa! 417 00:19:19,032 --> 00:19:20,576 Pompa! 418 00:19:22,244 --> 00:19:24,079 Skuad Alfa! Maju! 419 00:19:27,416 --> 00:19:28,417 Maju! 420 00:19:32,880 --> 00:19:33,714 Yang tua! 421 00:19:33,797 --> 00:19:34,965 Peregangan ringan! 422 00:19:35,883 --> 00:19:36,717 Maju! 423 00:19:41,388 --> 00:19:44,600 Ada 100 layar. Bisakah salah satu menayangkan acara TV? 424 00:19:45,017 --> 00:19:47,227 Kau tak bisa bersembunyi terus, Cupu! 425 00:19:53,650 --> 00:19:55,402 Astaga, hari ini panas. 426 00:19:56,153 --> 00:19:57,154 Skuad C, ayo! 427 00:19:58,030 --> 00:19:59,323 Maju, Semuanya! 428 00:20:02,034 --> 00:20:03,744 Rekaman yang ini diperlambat? 429 00:20:11,293 --> 00:20:12,794 - Ayo. - Kulindungi. Maju! 430 00:20:19,051 --> 00:20:20,636 Bagus, AA, berlindung dan lari. 431 00:20:21,803 --> 00:20:23,138 KORBAN AU 432 00:20:26,350 --> 00:20:27,434 Astaga. 433 00:20:28,227 --> 00:20:30,938 Dia tertembak. Bawa baju tempurnya ke markas. 434 00:20:38,445 --> 00:20:40,113 Sial! Hampir saja! 435 00:20:40,197 --> 00:20:41,490 Mereka di mana-mana! 436 00:20:41,573 --> 00:20:44,076 Ayo! Bangun, Angkasawan! Beranilah! 437 00:20:48,747 --> 00:20:49,581 Ayo! 438 00:20:50,582 --> 00:20:51,875 - Bagus! - Hore! 439 00:20:51,959 --> 00:20:53,168 Begitu semangatnya, itu... 440 00:20:53,252 --> 00:20:54,628 - Astaga! - Celaka! 441 00:20:54,711 --> 00:20:57,381 - Julio! Lakban! - Lakban! Celaka! 442 00:20:57,464 --> 00:20:59,049 - Kutambalkan. - Lakban! 443 00:21:01,468 --> 00:21:02,302 Astaga. 444 00:21:02,719 --> 00:21:04,012 Sudah terlambat! 445 00:21:04,096 --> 00:21:05,806 - Astaga. - Baiklah. 446 00:21:07,057 --> 00:21:07,975 Aku di sisimu. 447 00:21:08,850 --> 00:21:09,977 Akan kubalaskan. 448 00:21:10,060 --> 00:21:10,978 Habisi mereka! 449 00:21:12,187 --> 00:21:14,648 Ayo, kau bisa! Buat aku bangga! 450 00:21:15,649 --> 00:21:17,567 Maju, Angkasawan. 451 00:21:17,651 --> 00:21:19,861 Ya! Itu semangat AA! Serang! 452 00:21:19,945 --> 00:21:21,822 Ya. Maju. 453 00:21:23,949 --> 00:21:25,617 Itu memalukan. 454 00:21:25,701 --> 00:21:28,203 Kapten Ali, semua bergantung padamu. Maju! 455 00:21:30,914 --> 00:21:31,915 Jangan cemas. 456 00:21:31,999 --> 00:21:33,917 Makalahku soal formasi menjepit. 457 00:21:34,001 --> 00:21:35,252 Lindungi aku, Sersan. 458 00:21:35,335 --> 00:21:36,962 Baik. Akan kulindungi! 459 00:21:38,839 --> 00:21:40,632 Ayo! 460 00:21:41,800 --> 00:21:44,678 Ya, Sayang! Itu baru bagus! 461 00:21:46,179 --> 00:21:47,889 - Sial, tertembak. - Bagus. 462 00:21:49,558 --> 00:21:51,601 - Serius? - Serang dia, Sersan Kepala! 463 00:21:57,274 --> 00:21:58,150 Bagus! 464 00:22:19,004 --> 00:22:20,130 Astaga. 465 00:22:20,756 --> 00:22:22,341 Berengsek... 466 00:22:23,592 --> 00:22:24,634 Kunyalakan truknya. 467 00:22:26,678 --> 00:22:29,848 Sebagaimana Hitler di bungkernya, Naird ditinggalkan semuanya. 468 00:22:29,931 --> 00:22:32,642 Apa dia cukup jantan untuk bunuh diri? Itu salahku. 469 00:22:32,726 --> 00:22:34,561 Aku yang salah, maaf, pas di... 470 00:22:34,644 --> 00:22:37,939 Aku bukan kombatan! Bukan... 471 00:22:38,023 --> 00:22:41,651 Aku jurnalis! 472 00:22:42,069 --> 00:22:43,320 Apa-apaan ini? 473 00:22:52,788 --> 00:22:54,373 Bagaimana, Jenderal? 474 00:22:54,456 --> 00:22:55,791 Selamat, Adrian, 475 00:22:55,874 --> 00:22:59,002 kau buktikan argumenmu dengan buat kami tampak konyol. 476 00:22:59,419 --> 00:23:01,421 Mematahkan semangat timmu sendiri. 477 00:23:02,047 --> 00:23:04,466 Astaga, kau bahkan kupilih pertama. 478 00:23:05,634 --> 00:23:06,510 Tahu, tidak? 479 00:23:06,593 --> 00:23:10,764 Ingatkan aku, jangan sampai aku membutuhkan bantuanmu. 480 00:23:36,415 --> 00:23:37,332 Baik. 481 00:23:40,210 --> 00:23:41,420 Siapkan itu. 482 00:23:43,880 --> 00:23:45,048 Kau mau ke mana? 483 00:23:45,132 --> 00:23:46,007 Berperang. 484 00:23:46,758 --> 00:23:49,386 Jenderal butuh ajudannya. 485 00:23:53,390 --> 00:23:55,642 Bung, hari ini aneh sekali. 486 00:23:58,520 --> 00:23:59,646 Maju! 487 00:24:02,566 --> 00:24:03,775 Tim AA tinggal dua. 488 00:24:03,859 --> 00:24:05,110 - Hore! - Bagus! 489 00:24:12,784 --> 00:24:14,035 Bunda Kali... 490 00:24:14,536 --> 00:24:16,037 Bunda Kali... 491 00:24:17,122 --> 00:24:19,541 Bunda Kali, beri aku kekuatan! 492 00:24:26,756 --> 00:24:28,592 Bau orang cupu! 493 00:24:28,675 --> 00:24:31,303 Keluarlah, di mana pun kau berada! 494 00:24:31,386 --> 00:24:34,055 SELAMATKAN LEBAH 495 00:24:36,558 --> 00:24:37,976 Mallory! 496 00:24:48,778 --> 00:24:49,779 Pas di mata kaki. 497 00:24:50,280 --> 00:24:52,824 - Jadi, kini di Bulan ada mobil? - Diam. 498 00:24:52,908 --> 00:24:53,950 Aku mau membantu. 499 00:24:54,034 --> 00:24:56,661 Tersisa aku saja. Jadi, kurasa kau telat. 500 00:24:57,621 --> 00:24:59,414 Chan, sekarang. 501 00:25:00,457 --> 00:25:02,334 Command-shift-enam. 502 00:25:02,417 --> 00:25:04,878 - Siap. Diterapkan. - AU, pasang gunting! 503 00:25:05,545 --> 00:25:07,255 Tunggu aba-abaku! 504 00:25:07,339 --> 00:25:08,256 Serang! 505 00:25:11,301 --> 00:25:12,135 Apa-apaan ini? 506 00:25:12,219 --> 00:25:13,470 Kakiku membatu, Pak! 507 00:25:13,553 --> 00:25:14,429 Apa? 508 00:25:14,513 --> 00:25:15,764 Sistemnya rusak! 509 00:25:15,847 --> 00:25:17,349 Mereka tak bisa bergerak! 510 00:25:17,432 --> 00:25:18,683 Sistemnya tak merespons. 511 00:25:24,940 --> 00:25:25,857 Silakan. 512 00:25:26,816 --> 00:25:27,734 Terima kasih. 513 00:25:36,368 --> 00:25:37,244 Aduh. 514 00:25:37,327 --> 00:25:38,245 Astaga. 515 00:25:39,079 --> 00:25:40,664 Jangan coba-coba, Naird! 516 00:25:43,833 --> 00:25:45,460 Kau tetap bodoh! 517 00:25:56,221 --> 00:25:57,556 Angkatan Antariksa! 518 00:26:03,520 --> 00:26:04,813 Tim Merah habis. 519 00:26:05,355 --> 00:26:06,773 Pemenangnya, AA! 520 00:26:06,856 --> 00:26:08,358 - Angkatan Antariksa! - Hore! 521 00:26:10,485 --> 00:26:12,362 Bagus! 522 00:26:13,029 --> 00:26:14,114 Rasakan! 523 00:26:15,740 --> 00:26:17,409 Hore, mampus! 524 00:26:34,551 --> 00:26:36,886 Kalian harus bangga. 525 00:26:36,970 --> 00:26:38,638 Kalian bertugas dengan baik. 526 00:26:39,264 --> 00:26:40,682 Kami dapat es krim, Pak. 527 00:26:41,600 --> 00:26:42,642 Nikmatilah. 528 00:26:43,643 --> 00:26:44,936 Kalian semua juga. 529 00:26:45,020 --> 00:26:46,605 Nikmati hidup selagi bisa. 530 00:26:47,397 --> 00:26:49,983 Hanya yang gugur yang merasakan perang berakhir. 531 00:26:50,734 --> 00:26:51,985 Ada mesesnya, Pak. 532 00:26:52,444 --> 00:26:53,445 Astaga. 533 00:26:55,780 --> 00:26:57,198 Terima kasih sudah datang. 534 00:26:57,616 --> 00:26:59,492 Kuharap ini bisa membuatmu lupa 535 00:26:59,576 --> 00:27:03,246 kenangan pedih saat main basket di sekolah pada masa kecilmu. 536 00:27:03,330 --> 00:27:05,624 Bagiku, kenangan main ski. 537 00:27:05,707 --> 00:27:08,710 Aku cukup mahir dalam melempar bola basket. 538 00:27:08,793 --> 00:27:10,128 Itu hanya soal fisika. 539 00:27:10,795 --> 00:27:12,422 Yang penting kau senang. 540 00:27:13,798 --> 00:27:15,216 SPACE FLAG AU VERSUS AA 541 00:27:15,634 --> 00:27:17,636 Temui aku di lapangan besok. 542 00:27:17,719 --> 00:27:19,304 Aku akan mengalahkanmu. 543 00:28:53,690 --> 00:28:55,692 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya