1
00:00:06,089 --> 00:00:08,883
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:26,443 --> 00:00:27,986
Bawa lakban, Angkasawan?
3
00:00:28,069 --> 00:00:29,154
- Ya, Pak.
- Bagus!
4
00:00:29,237 --> 00:00:32,115
Jika tertembak peluru BB Tim Merah,
5
00:00:32,198 --> 00:00:35,577
waktu kalian hanya beberapa detik
untuk menambalnya
6
00:00:35,660 --> 00:00:38,079
sebelum udara di baju luar angkasa habis,
7
00:00:38,163 --> 00:00:40,290
atau kalian dianggap mati oleh juri.
8
00:00:41,166 --> 00:00:42,876
Karena di Bulan hampa udara?
9
00:00:42,959 --> 00:00:43,960
Benar, Nak.
10
00:00:44,044 --> 00:00:45,712
Jenderal, jika tertembak...
11
00:00:45,795 --> 00:00:46,963
Jangan sampai.
12
00:00:47,505 --> 00:00:50,675
Tembak anak Angkatan Udara
di Tim Merah lebih dulu.
13
00:00:50,759 --> 00:00:51,718
Siap, Pak!
14
00:00:52,635 --> 00:00:56,806
Tapi seandainya baju antariksaku
berlubang, misalnya terkena kaktus,
15
00:00:56,890 --> 00:00:59,559
apa aku rebahan saja
sampai Space Flag usai?
16
00:00:59,642 --> 00:01:00,977
Tunggu. Rebahan?
17
00:01:01,728 --> 00:01:03,354
Kenapa "rebahan"?
18
00:01:03,438 --> 00:01:05,356
Kau tampak sangat ingin rebahan.
19
00:01:05,440 --> 00:01:07,525
Ini bukan soal rebahan. Ini perang!
20
00:01:07,609 --> 00:01:08,860
Itu karena...
21
00:01:09,736 --> 00:01:12,030
Bajunya berat sekali dan gerah.
22
00:01:14,157 --> 00:01:15,366
"Nanti gerah."
23
00:01:15,700 --> 00:01:17,494
Nanti kita di gurun. Apa lagi?
24
00:01:17,577 --> 00:01:18,912
Aku mengantuk, Pak.
25
00:01:18,995 --> 00:01:20,413
Astaga.
26
00:01:20,497 --> 00:01:24,000
Tenang. Di lapangan,
kalian akan memakai eksoskeleton.
27
00:01:24,084 --> 00:01:25,835
Dari mana dia datang?
28
00:01:25,919 --> 00:01:27,253
Celana Iron Man.
29
00:01:27,337 --> 00:01:28,838
Kalian dipasangkan dengan ilmuwan
30
00:01:28,922 --> 00:01:30,882
yang bisa mengendalikan kalian ke markas,
31
00:01:30,965 --> 00:01:33,093
baik kalian sadar ataupun tidak.
32
00:01:33,176 --> 00:01:35,011
Aku izin tidur saat dikendalikan celana.
33
00:01:35,095 --> 00:01:35,929
Tidak!
34
00:01:36,137 --> 00:01:38,139
Tak boleh tidur. Bayi boleh tidur.
35
00:01:38,223 --> 00:01:39,766
Ayolah, Angkasawan.
36
00:01:39,849 --> 00:01:41,851
Permainan perang ini amat penting,
37
00:01:41,935 --> 00:01:44,771
menentukan sistem eksoskeleton
yang akan dibeli,
38
00:01:44,854 --> 00:01:46,272
Lockheed atau Raytheon.
39
00:01:46,356 --> 00:01:48,233
Pak Ilmuwan, mana yang lebih nyaman?
40
00:01:48,316 --> 00:01:50,026
Cukup! Ayolah, Bung!
41
00:01:50,110 --> 00:01:51,986
Kalian cukup berjuang keras.
42
00:01:52,070 --> 00:01:53,154
Berjuang maksimal.
43
00:01:53,238 --> 00:01:57,158
Dr. Mallory memilihkan alat terbaik
untuk Angkatan Antariksa.
44
00:01:57,992 --> 00:02:00,787
Meski sistem hidrauliknya rusak 90 persen,
45
00:02:01,246 --> 00:02:03,957
eksoskeleton XR-11 masih tahan
46
00:02:04,040 --> 00:02:05,166
dan terus berjalan.
47
00:02:05,250 --> 00:02:06,918
Lalu, soal pergerakan kaki?
48
00:02:07,001 --> 00:02:08,253
SEPERTI MENONTON INFOMERSIAL
49
00:02:08,336 --> 00:02:09,337
Ada SMS.
50
00:02:09,420 --> 00:02:11,548
SOAL MESIN PEMBUNUH,
BUKAN ALAT LATIHAN ABS P90X
51
00:02:11,631 --> 00:02:14,092
{\an8}"Astronaut harus saling bantu,
bukan saling tembak."
52
00:02:14,175 --> 00:02:16,052
{\an8}Dia tak paham.
53
00:02:16,511 --> 00:02:18,054
Dia tak suka permainan perang,
54
00:02:18,138 --> 00:02:21,349
tapi dia layak
menentukan sistem teknologi kita.
55
00:02:21,683 --> 00:02:22,851
Angkasawan!
56
00:02:23,184 --> 00:02:26,980
Hari ini, kita akan memulai
petualangan hebat.
57
00:02:27,063 --> 00:02:29,357
Kita berlatih untuk skenario terburuk,
58
00:02:29,440 --> 00:02:33,361
tapi skenario terbaiknya
adalah menjajah galaksi.
59
00:02:34,112 --> 00:02:36,156
Bayangkan. Di masa depan,
60
00:02:36,239 --> 00:02:40,743
kalian bisa berada di bintang nun jauh,
sedang memanen jagung.
61
00:02:41,703 --> 00:02:42,620
Mark.
62
00:02:42,704 --> 00:02:43,621
Ini dia.
63
00:02:43,705 --> 00:02:44,706
Dr. Mallory.
64
00:02:44,789 --> 00:02:47,750
Aku sudah melihat presentasi keduanya.
65
00:02:47,834 --> 00:02:52,213
Ibarat drama anak SMA
dipoles seperti teater berkelas.
66
00:02:53,214 --> 00:02:54,924
- Maaf.
- Mana yang lebih unggul?
67
00:02:55,008 --> 00:02:56,384
Menurutku Lockheed.
68
00:02:56,759 --> 00:02:57,802
Lockheed! Bagus!
69
00:02:57,886 --> 00:03:01,306
Keduanya didesain untuk membawa
baju luar angkasa ke markas
70
00:03:01,389 --> 00:03:03,600
setelah astronaut mati.
71
00:03:03,683 --> 00:03:05,894
Harga baju luar angkasa jutaan dolar.
72
00:03:05,977 --> 00:03:07,770
Nilai angkasawan, lebih murah.
73
00:03:07,854 --> 00:03:09,272
Baik. Dimengerti. Cukup!
74
00:03:09,355 --> 00:03:12,734
Keduanya tak didesain
untuk menyelamatkan penggunanya.
75
00:03:12,817 --> 00:03:14,110
- Intinya...
- Bagaimana ini?
76
00:03:14,194 --> 00:03:16,529
ini sistem kantung mayat
berteknologi tinggi.
77
00:03:16,613 --> 00:03:18,907
- Tapi ritual pembunuhan militer...
- Yang itu.
78
00:03:18,990 --> 00:03:20,658
Akhirnya. Ponselnya berulah.
79
00:03:21,576 --> 00:03:22,869
Baiklah!
80
00:03:23,369 --> 00:03:25,330
Kita sudah dapat sistem terbaik.
81
00:03:25,830 --> 00:03:27,415
Mari kita bahas taktik.
82
00:03:28,917 --> 00:03:32,837
Jenderal Naird duduk, minum kopi,
yang mungkin kopi terakhirnya.
83
00:03:32,921 --> 00:03:33,963
Kau sedang apa?
84
00:03:34,380 --> 00:03:36,132
Ikut perang sebagai jurnalis.
85
00:03:36,633 --> 00:03:38,218
Akan kuliput dengan nekat.
86
00:03:38,301 --> 00:03:40,136
Nanti kutembak kau saat perang.
87
00:03:40,220 --> 00:03:41,554
Aku tak akan terlihat.
88
00:03:41,679 --> 00:03:43,681
Jenderal kawakan itu tetap dingin,
89
00:03:43,765 --> 00:03:46,309
ragu mengungkapkan kekagumannya
pada reporter muda ini.
90
00:03:49,229 --> 00:03:50,605
Syukurlah kau datang.
91
00:03:51,356 --> 00:03:54,943
Aku ingin kau mendampingiku
sepanjang hari.
92
00:03:55,026 --> 00:03:57,695
Kau sudah kuanggap sebagai wakilku.
93
00:03:57,779 --> 00:04:01,241
Di permainan perang,
itu berarti kau ajudanku.
94
00:04:01,324 --> 00:04:04,744
Di kehidupan nyata,
itu berarti aku tak tertarik.
95
00:04:04,827 --> 00:04:09,332
Lima tahun aku jadi ajudan Kick
di permainan perang Angkatan Udara.
96
00:04:09,791 --> 00:04:13,461
Dia senang sekali melihatku jatuh konyol.
97
00:04:13,544 --> 00:04:15,380
Baik. Terima kasih atas jabatan
98
00:04:15,463 --> 00:04:19,592
Ajudan Pura-Pura tanpa Wewenang Sungguhan
di Perang Palsu.
99
00:04:20,051 --> 00:04:22,095
Jadi, yang pertama. Prapertemuan.
100
00:04:22,178 --> 00:04:25,390
Prapertemuan itu
seperti adu melotot antara petinju.
101
00:04:26,266 --> 00:04:30,853
Maka pengalamanku di ring
akhirnya berguna juga.
102
00:04:31,437 --> 00:04:32,272
Tahu, tidak?
103
00:04:32,355 --> 00:04:35,275
Baik. Tadinya aku
tak ingin membahas ini, tapi...
104
00:04:36,401 --> 00:04:37,402
Bagaimana, ya?
105
00:04:37,485 --> 00:04:40,363
Mereka ini punya aturan berperilaku
yang ketat.
106
00:04:41,114 --> 00:04:45,702
Mungkin aturan ini tak beralasan
dan terlalu maskulin.
107
00:04:46,995 --> 00:04:51,249
Kenapa kau seperti minta diejek?
108
00:04:51,958 --> 00:04:55,503
Perilakuku yang mana
yang mengundang ejekan?
109
00:04:55,586 --> 00:04:56,504
Itu...
110
00:04:57,338 --> 00:04:59,674
Cara berjalanmu.
111
00:04:59,757 --> 00:05:02,468
Lenganmu gemulai.
112
00:05:02,552 --> 00:05:03,553
Seperti...
113
00:05:05,680 --> 00:05:08,808
Kita akan berperang
dan kau berpakaian bak Annie Hall.
114
00:05:09,642 --> 00:05:11,144
Mungkin kau bisa pakai...
115
00:05:11,853 --> 00:05:13,229
Bagaimana, ya... Baik.
116
00:05:14,105 --> 00:05:15,690
Mungkin kau bisa lebih...
117
00:05:16,357 --> 00:05:17,775
Lepas... Astaga.
118
00:05:20,111 --> 00:05:23,156
Jangan pancing aku
mengucapkan hal yang menyinggung!
119
00:05:23,239 --> 00:05:24,949
Jadi, aku dapat saran mode
120
00:05:25,033 --> 00:05:27,410
dari pria yang sejak dulu memakai
121
00:05:27,493 --> 00:05:30,955
celana twill campuran nilon
dan katun yang sama
122
00:05:31,039 --> 00:05:32,540
selama 40 tahun terakhir?
123
00:05:32,623 --> 00:05:34,917
Ada kekuatan dalam keteraturan!
124
00:05:35,001 --> 00:05:35,960
Aku paham, Mark.
125
00:05:36,044 --> 00:05:38,129
- Seragammu untuk melindungi diri.
- Tepat.
126
00:05:38,212 --> 00:05:43,301
Sementara gayaku adalah ekspresi berani
dari kepribadianku yang tak kenal takut.
127
00:05:43,384 --> 00:05:46,012
Bukankah itu ironis, Pak Militer?
128
00:05:46,095 --> 00:05:48,890
Tidak. Jangan...
129
00:05:48,973 --> 00:05:51,642
Baiklah. Aku tahu niatmu.
130
00:05:56,564 --> 00:05:59,192
Wah, lihat ini, Teman-teman!
131
00:05:59,609 --> 00:06:01,569
Jenderal Mark Nerd (Cupu).
132
00:06:01,652 --> 00:06:02,528
Cerdas.
133
00:06:02,612 --> 00:06:04,155
Jika aku berpikir keras,
134
00:06:04,238 --> 00:06:08,951
aku bisa menemukan pelesetan lucu
untuk nama belakangmu, Jenderal Grabaston.
135
00:06:09,494 --> 00:06:10,536
Dr. Mallory.
136
00:06:10,620 --> 00:06:11,788
Halo, Jenderal.
137
00:06:11,871 --> 00:06:13,873
Kau ingin melihat eksoskeletonnya?
138
00:06:13,956 --> 00:06:17,502
Aku tangan kanan Mark, ajudannya.
139
00:06:18,211 --> 00:06:19,712
Sangat progresif, Naird.
140
00:06:20,254 --> 00:06:22,590
Ini tangan kananku, Clarke Luffinch.
141
00:06:22,673 --> 00:06:23,508
Hei.
142
00:06:24,050 --> 00:06:25,510
Lengannya sekekar bata baja.
143
00:06:25,593 --> 00:06:28,721
Kami akan makan jeroanmu, Cupu,
144
00:06:28,805 --> 00:06:31,224
dan mengelap bokong kami dengan kulitmu.
145
00:06:32,100 --> 00:06:32,975
Benarkah?
146
00:06:33,726 --> 00:06:37,063
Kami akan makan jeroanmu
dan lap bokongmu dengan kulit kami.
147
00:06:39,399 --> 00:06:41,776
Permainan catur mentalnya dimulai.
148
00:06:42,527 --> 00:06:44,987
Lebih mirip main rebutan gundu.
149
00:06:51,828 --> 00:06:53,079
Kenapa lampunya?
150
00:06:54,247 --> 00:06:56,749
Maaf, kukira akan jadi lebih dramatis.
151
00:06:57,917 --> 00:06:59,627
Sebagai wakil Angkatan Darat,
152
00:06:59,961 --> 00:07:03,005
mereka menjadikanku wasit
untuk Space Flag hari ini
153
00:07:03,089 --> 00:07:05,842
antara Angkatan Antariksa
dan Tim Merah Angkatan Udara.
154
00:07:06,592 --> 00:07:08,845
Selamat datang di hari penuh tantangan
155
00:07:08,928 --> 00:07:12,223
yang menguji kesiapan pertarungan kalian
di luar angkasa,
156
00:07:12,306 --> 00:07:15,601
dipuncaki dengan simulasi
pertempuran infanteri di Bulan.
157
00:07:16,018 --> 00:07:20,022
Ingin tanya. Jika kami menang
di kontes sains dan komputasi,
158
00:07:20,106 --> 00:07:23,651
apa kami perlu adu tembak-tembakan
di Bulan?
159
00:07:23,734 --> 00:07:26,529
Tentu saja. Pertempurannya bernilai 100.
160
00:07:26,612 --> 00:07:29,198
Kontes lainnya hanya bernilai,
entahlah, anggaplah 30.
161
00:07:29,282 --> 00:07:30,616
Dengan kata lain,
162
00:07:30,700 --> 00:07:34,078
intinya semua ditentukan
oleh perang-perangan di Bulan?
163
00:07:34,162 --> 00:07:35,538
Pertempuran.
164
00:07:36,122 --> 00:07:40,543
Baik. Angkatan Udara
memilih eksoskeleton Raytheon
165
00:07:40,626 --> 00:07:43,880
dan Angkatan Antariksa
memilih eksoskeleton Lockheed.
166
00:07:43,963 --> 00:07:44,797
Yang benar saja.
167
00:07:44,881 --> 00:07:46,466
Jim, aku di sini. Aku mendengarmu.
168
00:07:46,883 --> 00:07:48,509
Maaf, Bert, aku cemas
169
00:07:48,593 --> 00:07:50,928
soal aspek fisik kompetisi ini.
170
00:07:51,387 --> 00:07:52,680
Sudah pasti.
171
00:07:52,763 --> 00:07:54,307
Para pilot Kick di era primanya.
172
00:07:54,390 --> 00:07:55,600
AA cabang militer baru,
173
00:07:55,683 --> 00:07:58,644
beranggotakan tamtama remaja
yang masih hijau
174
00:07:59,103 --> 00:08:02,231
dan astronaut tua
yang 10 tahun mengejar gelar Doktor.
175
00:08:02,315 --> 00:08:04,817
Berdalih itu ibarat anus bajingan, Naird.
176
00:08:05,151 --> 00:08:07,737
Dan dalihmu besar sekali.
177
00:08:07,820 --> 00:08:12,074
Boleh pergi? Aku mau ikut para ilmuwanku
untuk kontes teknologi,
178
00:08:12,158 --> 00:08:16,496
sementara mereka mempersiapkan diri
untuk Adu Testosteron.
179
00:08:17,413 --> 00:08:20,124
Maaf, perhatianku teralihkan
oleh sepatu Naird.
180
00:08:20,500 --> 00:08:24,295
Astaga, bagaimana sepatumu
bisa begitu bersih?
181
00:08:24,378 --> 00:08:25,588
Berkilap sekali.
182
00:08:25,671 --> 00:08:28,132
Saking berkilapnya, isi rokmu kelihatan.
183
00:08:28,216 --> 00:08:29,467
Memang harusnya berkilap.
184
00:08:29,550 --> 00:08:30,927
"Mama, sepatuku berkilap."
185
00:08:31,010 --> 00:08:33,888
Jabat tangan.
Kita akan bertemu di medan perang.
186
00:08:34,430 --> 00:08:35,348
Sepatumu imut, Cupu.
187
00:08:37,350 --> 00:08:38,559
Aku suka setelanmu.
188
00:08:38,643 --> 00:08:41,145
Ini bukan setelan, tapi ensemble.
189
00:08:41,229 --> 00:08:43,689
Dipilih hati-hati dan penuh pertimbangan.
190
00:08:44,106 --> 00:08:47,860
Mereka menemukan cela
di busana campuran katun dan nilonmu.
191
00:08:47,944 --> 00:08:51,656
Aku tidak malu
karena menyukai sepatu yang berkilap!
192
00:08:51,739 --> 00:08:53,658
Lalu, Adrian, Adu Testosteron?
193
00:08:53,741 --> 00:08:56,160
Tidak. Ucapan yang tak cocok bagi ajudan.
194
00:08:56,244 --> 00:08:59,121
Jabatan dan perang sama-sama tak berarti.
195
00:08:59,539 --> 00:09:00,915
Perang itu ada artinya.
196
00:09:01,666 --> 00:09:04,961
Perang digunakan demokrasi
untuk melindungi kebebasan,
197
00:09:05,044 --> 00:09:07,964
sedangkan kebebasan membuatmu
bisa bicara lancang.
198
00:09:08,047 --> 00:09:09,215
"Lancang"?
199
00:09:09,298 --> 00:09:11,384
Sudah kuduga fokusmu di kata itu.
200
00:09:11,467 --> 00:09:12,468
"Lancang."
201
00:09:17,181 --> 00:09:18,099
Angkasawan!
202
00:09:18,432 --> 00:09:19,892
Kalian tahu apa ini?
203
00:09:21,435 --> 00:09:22,645
Itu garis, Pak!
204
00:09:23,145 --> 00:09:24,438
- Bagus.
- Salah!
205
00:09:24,522 --> 00:09:25,773
Itu Bulan.
206
00:09:26,232 --> 00:09:28,276
Datar, sepi, tiada tempat sembunyi.
207
00:09:28,359 --> 00:09:31,988
Meski tak punya lempeng tektonik,
208
00:09:32,071 --> 00:09:35,616
permukaan Bulan
memiliki topografi yang kompleks,
209
00:09:35,700 --> 00:09:38,578
- yaitu gunung, kawah, dan...
- Cukup.
210
00:09:38,661 --> 00:09:40,746
Terima kasih, Bill the Science Guy.
211
00:09:41,455 --> 00:09:43,958
Terima kasih. Biar kuurus sesi latihannya.
212
00:09:44,041 --> 00:09:47,753
Setelah pertempuran dimulai,
kita akan dibagi menjadi dua grup.
213
00:09:47,837 --> 00:09:50,590
Grup pertama membentuk
formasi baji di depan.
214
00:09:50,673 --> 00:09:52,800
Grup kedua akan jadi cadangan.
215
00:09:53,134 --> 00:09:54,552
Aku cadangan. Aku dulu.
216
00:09:55,428 --> 00:09:59,473
Dr. Mallory sudah menyiapkan
senjata api untuk kita.
217
00:10:00,683 --> 00:10:04,854
Ini adalah Daisy 760 Pumpmaster.
218
00:10:05,605 --> 00:10:06,814
Pak, itu senapan BB?
219
00:10:06,897 --> 00:10:07,773
Benar!
220
00:10:07,857 --> 00:10:09,066
Itu Daisy.
221
00:10:09,150 --> 00:10:12,236
Saat kecil, kami pakai itu
untuk melawan anak miskin di daerahku.
222
00:10:12,320 --> 00:10:14,322
Memang tak pantas secara politis.
223
00:10:14,822 --> 00:10:18,492
Pilihan senjata dan target ini disengaja.
224
00:10:18,576 --> 00:10:21,120
Di Bulan, perbedaan hidup dan mati
225
00:10:21,203 --> 00:10:25,916
bisa setipis robekan seukuran peluru BB
di baju luar angkasa.
226
00:10:26,500 --> 00:10:28,169
Karena itu kita bawa lakban.
227
00:10:28,461 --> 00:10:31,047
Ya, Angkasawan,
lakban akan menyelamatkanmu.
228
00:10:31,464 --> 00:10:34,550
Tapi tenang,
bukan hanya itu senjata kalian.
229
00:10:34,634 --> 00:10:39,138
Setiap angkasawan
akan diberi satu set gunting kutikula!
230
00:10:39,555 --> 00:10:42,558
Ini untuk merobek
baju luar angkasa di jarak dekat.
231
00:10:43,934 --> 00:10:45,394
Jaga ini baik-baik.
232
00:10:45,478 --> 00:10:47,605
Boleh minta? Guntingku hilang terus.
233
00:10:47,688 --> 00:10:50,650
Ini gunting tempur, Prajurit.
234
00:10:51,150 --> 00:10:52,151
Paham?
235
00:10:52,568 --> 00:10:56,405
Banyak dari kalian mungkin
sudah lama tak menggunakan ini.
236
00:10:56,489 --> 00:10:58,616
Jadi, akan kuajarkan ulang.
237
00:11:00,785 --> 00:11:01,786
Pompalah!
238
00:11:02,995 --> 00:11:04,538
Pompa! Pompa dengan keras!
239
00:11:04,955 --> 00:11:08,250
Makin keras memompa,
makin banyak udara di tempat peluru,
240
00:11:08,793 --> 00:11:11,879
maka makin besar
kekuatan penetrasi peluru BB-nya.
241
00:11:12,338 --> 00:11:13,422
Lama sekali, Pak.
242
00:11:13,506 --> 00:11:16,967
Lamanya seperti Minutemen
243
00:11:17,051 --> 00:11:20,262
saat isi musket mereka
di Perang Lexington dan Concord.
244
00:11:21,013 --> 00:11:25,351
Seperti para patriot hebat itu,
245
00:11:25,810 --> 00:11:28,187
kita akan beroperasi dengan...
246
00:11:28,270 --> 00:11:29,397
Wig putih?
247
00:11:29,480 --> 00:11:31,691
...formasi bergantian.
248
00:11:32,066 --> 00:11:35,945
Barisan depan menembak,
sedangkan barisan belakang mengisi peluru.
249
00:11:36,987 --> 00:11:37,905
Ada pertanyaan?
250
00:11:38,322 --> 00:11:39,740
Dan tembak!
251
00:11:40,449 --> 00:11:41,450
Isi peluru!
252
00:11:42,743 --> 00:11:43,744
Barisan kedua!
253
00:11:43,828 --> 00:11:44,912
Tembak!
254
00:11:45,329 --> 00:11:46,247
Isi peluru!
255
00:11:47,206 --> 00:11:48,165
Barisan pertama!
256
00:11:48,541 --> 00:11:49,375
Tembak!
257
00:11:50,459 --> 00:11:51,627
Bajingan!
258
00:11:51,711 --> 00:11:52,753
Salah tembak.
259
00:11:52,837 --> 00:11:56,006
Semoga kita tak bakal melawan
batalion kaleng kosong.
260
00:11:56,090 --> 00:11:57,341
Ucapanmu tak berguna.
261
00:11:57,425 --> 00:11:58,300
Tembak!
262
00:12:00,177 --> 00:12:01,971
Tembakan bagus, Sersan Kepala.
263
00:12:02,054 --> 00:12:02,888
Kiki Rhodes, Pak.
264
00:12:02,972 --> 00:12:05,015
Sersan Kepala yang hebat itu anugerah.
265
00:12:05,099 --> 00:12:06,308
- Jaga dia.
- Baik.
266
00:12:07,768 --> 00:12:09,562
Ikuti aku, Sersan Kepala.
267
00:12:09,645 --> 00:12:10,896
Ikuti arahanku nanti.
268
00:12:11,105 --> 00:12:14,066
Aku lebih yakin
andaikan kau bisa tembak kalengnya.
269
00:12:14,150 --> 00:12:15,401
Kau pernah bertempur?
270
00:12:15,484 --> 00:12:17,945
Aku juara kelas
di Pengantar Teori Pertempuran
271
00:12:18,028 --> 00:12:20,072
dan dapat nilai A plus di tugas akhir.
272
00:12:20,156 --> 00:12:21,240
- Hebat.
- Terima kasih.
273
00:12:21,323 --> 00:12:23,117
Semoga umurku panjang untuk membacanya.
274
00:12:24,118 --> 00:12:26,078
Kau harap umurmu panjang...
275
00:12:26,162 --> 00:12:28,539
Makalahku bagus. Dapat A plus itu sulit.
276
00:12:29,790 --> 00:12:32,376
Hitung periode orbit.
Lintasan radial kita?
277
00:12:32,460 --> 00:12:35,171
Setelah memperhitungkan
gravitasi Bulan, 707,4.
278
00:12:35,671 --> 00:12:38,048
Kau genius matematika, Vandeveld!
279
00:12:38,466 --> 00:12:39,717
Satelit di jangkauan.
280
00:12:39,800 --> 00:12:40,843
Senjata siap.
281
00:12:40,926 --> 00:12:42,011
ANGKATAN ANTARIKSA
ANGKATAN UDARA
282
00:12:42,094 --> 00:12:44,346
Selamat tinggal, Jalang.
283
00:12:46,599 --> 00:12:47,641
Dor!
284
00:12:48,100 --> 00:12:49,101
SATELIT LUMPUH
285
00:12:49,185 --> 00:12:50,019
Ayo!
286
00:12:50,436 --> 00:12:51,270
Hore!
287
00:12:57,985 --> 00:12:59,820
MARK - CEPAT BALIK!
ADA UJI EKSOSKELETON!
288
00:13:04,658 --> 00:13:07,411
- Ini besar sekali.
- Ya.
289
00:13:07,495 --> 00:13:08,496
Bajunya besar.
290
00:13:08,579 --> 00:13:12,541
Bagaimana masukkan jari ke gunting
dengan sarung tangan setebal ini?
291
00:13:12,625 --> 00:13:13,918
Guntingnya kecil.
292
00:13:14,001 --> 00:13:15,377
Tony. Hei, hentikan.
293
00:13:15,461 --> 00:13:19,089
Setiap angkasawan punya peran,
dan peranku membuat konten.
294
00:13:19,882 --> 00:13:21,801
Balonnya membal.
295
00:13:21,884 --> 00:13:22,802
Tony.
296
00:13:23,552 --> 00:13:25,387
Tony! Enyah dari hadapanku.
297
00:13:25,471 --> 00:13:26,806
Baik, Bu. Ya.
298
00:13:26,889 --> 00:13:28,098
- Hebat.
- Aku tak...
299
00:13:29,058 --> 00:13:30,893
- Kau mati.
- Keparat kau.
300
00:13:36,649 --> 00:13:39,109
Mari! Kita lihat kemampuan baju ini.
301
00:13:39,193 --> 00:13:41,195
Chambers, lakukan burpee.
302
00:13:41,278 --> 00:13:42,530
Tak bisa, Pak.
303
00:13:42,613 --> 00:13:44,114
Tak bisa burpee pakai itu?
304
00:13:44,657 --> 00:13:46,075
Tanpa ini pun tak bisa.
305
00:13:46,158 --> 00:13:47,284
Aku bisa, Pak.
306
00:13:48,911 --> 00:13:49,745
Astaga!
307
00:13:49,829 --> 00:13:53,999
Aku yakin kalian akan senang
mendengar tim ilmuwan...
308
00:13:55,292 --> 00:13:57,169
Kenapa kau memilih Lockheed?
309
00:13:57,253 --> 00:13:59,547
Mereka kesulitan gerak memakainya.
310
00:13:59,630 --> 00:14:02,341
Pasti Angkatan Udara
punya masalah yang sama.
311
00:14:08,639 --> 00:14:10,516
Bisa kita diskusi sebentar?
312
00:14:14,061 --> 00:14:15,354
Bisa tolong pergi?
313
00:14:15,437 --> 00:14:16,438
Siap, Pak.
314
00:14:17,314 --> 00:14:18,482
Astaga.
315
00:14:20,025 --> 00:14:22,570
Kau sengaja memilih eksoskeleton
yang jelek, 'kan?
316
00:14:22,653 --> 00:14:23,487
Apa?
317
00:14:23,571 --> 00:14:25,030
Kau tak tahan.
318
00:14:25,489 --> 00:14:28,492
Kau tak suka permainan perang, Space Flag.
319
00:14:28,576 --> 00:14:33,122
Harusnya luar angkasa itu zona keajaiban,
bukan konflik dan kematian.
320
00:14:33,205 --> 00:14:36,417
Menurutku bukan itu.
Ini bukan masalah moral.
321
00:14:36,500 --> 00:14:37,877
Kurasa kau takut.
322
00:14:37,960 --> 00:14:40,796
Kau payah dalam olahraga.
Jadi, sejak dulu,
323
00:14:40,880 --> 00:14:43,674
jika tahu tak bisa menang,
kau tak akan bermain.
324
00:14:44,133 --> 00:14:45,467
Apa maksudmu?
325
00:14:45,551 --> 00:14:46,719
Kini terbayang.
326
00:14:46,802 --> 00:14:49,138
Mallory kecil yang culun, duduk di UKS,
327
00:14:49,221 --> 00:14:50,472
pura-pura sakit perut
328
00:14:50,556 --> 00:14:52,892
agar tak jadi pilihan terakhir
saat bermain basket!
329
00:14:52,975 --> 00:14:54,518
Ayahku dulu diplomat.
330
00:14:54,602 --> 00:14:58,814
Aku belajar di sekolah Amerika di Jenewa.
Olahraga kami ski turun bukit.
331
00:14:58,898 --> 00:15:00,774
Rupanya kau kapten tim ski.
332
00:15:01,191 --> 00:15:02,610
Persetan kau, Mark.
333
00:15:20,628 --> 00:15:21,462
Maaf.
334
00:15:24,006 --> 00:15:27,092
Kadang aku bernyanyi
untuk meredakan stres.
335
00:15:27,176 --> 00:15:29,219
Tenang. Tak ada prasangka.
336
00:15:29,303 --> 00:15:33,223
Saat ingin melampiaskan stres,
aku ke terowongan di bawah Gedung 5.
337
00:15:33,307 --> 00:15:35,851
Akustik di sana bagus sekali.
338
00:15:37,269 --> 00:15:38,312
Kau juga suka menyanyi?
339
00:15:38,979 --> 00:15:42,983
Tidak, aku biasanya berteriak
ke arah kegelapan sampai suaraku habis.
340
00:15:43,567 --> 00:15:44,818
Sangat melegakan.
341
00:15:46,654 --> 00:15:47,947
Jadi... Yah...
342
00:15:49,239 --> 00:15:50,199
bertahanlah.
343
00:15:52,368 --> 00:15:53,661
- Aku tak...
- Ini topiku.
344
00:15:53,744 --> 00:15:55,829
Itu topimu. Baik.
345
00:15:55,913 --> 00:15:56,830
Sampai jumpa.
346
00:15:57,164 --> 00:15:58,082
Jadi...
347
00:15:59,375 --> 00:16:00,334
Baiklah.
348
00:16:00,793 --> 00:16:02,127
Kenapa kulakukan itu?
349
00:16:04,254 --> 00:16:06,423
Kau ke mana saja, Sayang?
350
00:16:06,507 --> 00:16:07,341
Bekerja.
351
00:16:07,800 --> 00:16:09,593
Kenapa kau tak membalas DM-ku?
352
00:16:09,677 --> 00:16:12,346
Rehat media sosial.
Internet itu penuh troll.
353
00:16:13,013 --> 00:16:15,724
Ayolah. Tak sebanyak kata orang.
354
00:16:15,808 --> 00:16:18,894
Keberadaan pabrik troll
belum terbukti 100 persen.
355
00:16:19,770 --> 00:16:20,771
Belum.
356
00:16:20,854 --> 00:16:23,399
Kau mau beli, tidak? Antreannya panjang.
357
00:16:24,191 --> 00:16:26,026
Kenapa Erin tak baik ke Yuri?
358
00:16:26,110 --> 00:16:28,612
Kukira kita akan punya banyak anak.
359
00:16:28,696 --> 00:16:31,740
Kita bisa namai mereka
dengan nama ibu dari ayahmu.
360
00:16:32,116 --> 00:16:33,283
Siapa namanya?
361
00:16:33,701 --> 00:16:34,868
Nama gadisnya.
362
00:16:35,536 --> 00:16:38,580
Kau suka aku?
Atau memperalatku demi dekati ayahku?
363
00:16:39,081 --> 00:16:41,750
Itu menyakitkan.
364
00:16:41,834 --> 00:16:45,671
Cinta Yuri itu seperti meses
di hati es krimmu.
365
00:16:46,296 --> 00:16:50,426
Yuri dan Erin seperti Kim dan Greg
di acara TV Amerika yang populer,
366
00:16:50,509 --> 00:16:51,343
Yes, Dear.
367
00:16:51,802 --> 00:16:54,054
Ayahmu akan senang
dengan perlakuanku kepadamu.
368
00:16:54,138 --> 00:16:57,266
Sesenang saat memelihara hewan pertamanya.
369
00:16:57,349 --> 00:16:58,475
Yang namanya...
370
00:16:59,685 --> 00:17:00,894
Ada apa ini?
371
00:17:01,937 --> 00:17:04,148
- Beli kudapan, Pak.
- Sebelum perang?
372
00:17:04,231 --> 00:17:06,066
Astaga! Kalian payah sekali!
373
00:17:06,150 --> 00:17:07,317
Dia makan es krim.
374
00:17:08,152 --> 00:17:10,320
- Naik truk!
- Ayo!
375
00:17:10,404 --> 00:17:11,739
Aku baru saja pesan.
376
00:17:11,822 --> 00:17:14,491
Di saat begini, kau baru gigih? Ayo!
377
00:17:16,869 --> 00:17:18,620
Diam kau. Kau ini kenapa?
378
00:17:18,704 --> 00:17:21,498
Kau bukan anak SD.
Tanggung jawablah bak orang dewasa.
379
00:17:21,790 --> 00:17:24,626
Aku dewasa.
Malah, pangkatku lebih tinggi darimu.
380
00:17:24,710 --> 00:17:26,086
Berjalanlah lebih dulu,
381
00:17:26,170 --> 00:17:28,297
selagi kuhabiskan ini. Itu perintah.
382
00:17:29,882 --> 00:17:31,884
Hei. Aku pernah di Angkatan Udara.
383
00:17:31,967 --> 00:17:34,011
Aku mau memotret pemenangnya.
384
00:17:34,094 --> 00:17:35,763
Ya, bagus.
385
00:17:39,641 --> 00:17:41,935
Kontes sains Space Flag sudah selesai.
386
00:17:43,270 --> 00:17:44,438
Selamat kepada...
387
00:17:45,230 --> 00:17:48,317
siapa pun yang menang.
Yang penting pertempuran di Bulan.
388
00:17:49,109 --> 00:17:50,736
Untuk nilai 100 poin.
389
00:17:51,236 --> 00:17:54,114
Jika balon baju kalian dipecahkan,
terkaparlah,
390
00:17:54,198 --> 00:17:57,367
dan kalian akan dibawa pulang
seperti sekarung kotoran naik egrang.
391
00:17:57,451 --> 00:18:00,496
Bagi kalian misinya usai,
tapi celana itu akan terus dipakai.
392
00:18:01,413 --> 00:18:03,540
Kita bakal habis kena peluru BB.
393
00:18:03,624 --> 00:18:05,000
Lebih baik peluru asli saja.
394
00:18:05,084 --> 00:18:07,252
Tahu, 'kan, jalang suka luka tembak?
395
00:18:07,544 --> 00:18:09,671
Jalang tak suka disebut jalang lagi.
396
00:18:09,755 --> 00:18:11,632
Ya, jalang tak suka banyak hal.
397
00:18:11,715 --> 00:18:13,801
Kau tahu kata itu berasal dari abad 15
398
00:18:13,884 --> 00:18:17,137
untuk merendahkan wanita
yang ungkapkan hasrat seksual?
399
00:18:17,221 --> 00:18:18,514
Kenapa kau tahu itu?
400
00:18:18,597 --> 00:18:21,308
Aku disuruh menulis makalah itu
oleh dosen Kajian Gender
401
00:18:21,391 --> 00:18:22,810
setelah kusebut dia jalang.
402
00:18:22,893 --> 00:18:24,770
- Kedengarannya dia jalang.
- Hei, serius.
403
00:18:25,771 --> 00:18:27,147
Dia memang jalang, tos.
404
00:18:27,231 --> 00:18:28,649
Cukup. Hei. Cukup.
405
00:18:33,695 --> 00:18:34,780
Kau bawa pengecas?
406
00:18:34,863 --> 00:18:36,698
Ya. Cas anuku.
407
00:18:39,409 --> 00:18:40,536
Kau bawa pengecas?
408
00:18:50,879 --> 00:18:51,922
AU siap?
409
00:18:53,674 --> 00:18:54,758
AA siap?
410
00:18:57,719 --> 00:18:58,679
Ya!
411
00:19:00,264 --> 00:19:01,348
Mari kita mulai
412
00:19:09,523 --> 00:19:11,400
Mereka datang! Angkasawan!
413
00:19:12,025 --> 00:19:14,486
Ini saatnya kita unjuk gigi dan beraksi!
414
00:19:14,570 --> 00:19:15,654
Simpan ponselmu!
415
00:19:16,071 --> 00:19:17,322
Pompa senjata kalian!
416
00:19:17,614 --> 00:19:18,448
Pompa!
417
00:19:19,032 --> 00:19:20,576
Pompa!
418
00:19:22,244 --> 00:19:24,079
Skuad Alfa! Maju!
419
00:19:27,416 --> 00:19:28,417
Maju!
420
00:19:32,880 --> 00:19:33,714
Yang tua!
421
00:19:33,797 --> 00:19:34,965
Peregangan ringan!
422
00:19:35,883 --> 00:19:36,717
Maju!
423
00:19:41,388 --> 00:19:44,600
Ada 100 layar.
Bisakah salah satu menayangkan acara TV?
424
00:19:45,017 --> 00:19:47,227
Kau tak bisa bersembunyi terus, Cupu!
425
00:19:53,650 --> 00:19:55,402
Astaga, hari ini panas.
426
00:19:56,153 --> 00:19:57,154
Skuad C, ayo!
427
00:19:58,030 --> 00:19:59,323
Maju, Semuanya!
428
00:20:02,034 --> 00:20:03,744
Rekaman yang ini diperlambat?
429
00:20:11,293 --> 00:20:12,794
- Ayo.
- Kulindungi. Maju!
430
00:20:19,051 --> 00:20:20,636
Bagus, AA, berlindung dan lari.
431
00:20:21,803 --> 00:20:23,138
KORBAN
AU
432
00:20:26,350 --> 00:20:27,434
Astaga.
433
00:20:28,227 --> 00:20:30,938
Dia tertembak.
Bawa baju tempurnya ke markas.
434
00:20:38,445 --> 00:20:40,113
Sial! Hampir saja!
435
00:20:40,197 --> 00:20:41,490
Mereka di mana-mana!
436
00:20:41,573 --> 00:20:44,076
Ayo! Bangun, Angkasawan! Beranilah!
437
00:20:48,747 --> 00:20:49,581
Ayo!
438
00:20:50,582 --> 00:20:51,875
- Bagus!
- Hore!
439
00:20:51,959 --> 00:20:53,168
Begitu semangatnya, itu...
440
00:20:53,252 --> 00:20:54,628
- Astaga!
- Celaka!
441
00:20:54,711 --> 00:20:57,381
- Julio! Lakban!
- Lakban! Celaka!
442
00:20:57,464 --> 00:20:59,049
- Kutambalkan.
- Lakban!
443
00:21:01,468 --> 00:21:02,302
Astaga.
444
00:21:02,719 --> 00:21:04,012
Sudah terlambat!
445
00:21:04,096 --> 00:21:05,806
- Astaga.
- Baiklah.
446
00:21:07,057 --> 00:21:07,975
Aku di sisimu.
447
00:21:08,850 --> 00:21:09,977
Akan kubalaskan.
448
00:21:10,060 --> 00:21:10,978
Habisi mereka!
449
00:21:12,187 --> 00:21:14,648
Ayo, kau bisa! Buat aku bangga!
450
00:21:15,649 --> 00:21:17,567
Maju, Angkasawan.
451
00:21:17,651 --> 00:21:19,861
Ya! Itu semangat AA! Serang!
452
00:21:19,945 --> 00:21:21,822
Ya. Maju.
453
00:21:23,949 --> 00:21:25,617
Itu memalukan.
454
00:21:25,701 --> 00:21:28,203
Kapten Ali, semua bergantung padamu. Maju!
455
00:21:30,914 --> 00:21:31,915
Jangan cemas.
456
00:21:31,999 --> 00:21:33,917
Makalahku soal formasi menjepit.
457
00:21:34,001 --> 00:21:35,252
Lindungi aku, Sersan.
458
00:21:35,335 --> 00:21:36,962
Baik. Akan kulindungi!
459
00:21:38,839 --> 00:21:40,632
Ayo!
460
00:21:41,800 --> 00:21:44,678
Ya, Sayang! Itu baru bagus!
461
00:21:46,179 --> 00:21:47,889
- Sial, tertembak.
- Bagus.
462
00:21:49,558 --> 00:21:51,601
- Serius?
- Serang dia, Sersan Kepala!
463
00:21:57,274 --> 00:21:58,150
Bagus!
464
00:22:19,004 --> 00:22:20,130
Astaga.
465
00:22:20,756 --> 00:22:22,341
Berengsek...
466
00:22:23,592 --> 00:22:24,634
Kunyalakan truknya.
467
00:22:26,678 --> 00:22:29,848
Sebagaimana Hitler di bungkernya,
Naird ditinggalkan semuanya.
468
00:22:29,931 --> 00:22:32,642
Apa dia cukup jantan untuk bunuh diri?
Itu salahku.
469
00:22:32,726 --> 00:22:34,561
Aku yang salah, maaf, pas di...
470
00:22:34,644 --> 00:22:37,939
Aku bukan kombatan! Bukan...
471
00:22:38,023 --> 00:22:41,651
Aku jurnalis!
472
00:22:42,069 --> 00:22:43,320
Apa-apaan ini?
473
00:22:52,788 --> 00:22:54,373
Bagaimana, Jenderal?
474
00:22:54,456 --> 00:22:55,791
Selamat, Adrian,
475
00:22:55,874 --> 00:22:59,002
kau buktikan argumenmu
dengan buat kami tampak konyol.
476
00:22:59,419 --> 00:23:01,421
Mematahkan semangat timmu sendiri.
477
00:23:02,047 --> 00:23:04,466
Astaga, kau bahkan kupilih pertama.
478
00:23:05,634 --> 00:23:06,510
Tahu, tidak?
479
00:23:06,593 --> 00:23:10,764
Ingatkan aku, jangan sampai aku
membutuhkan bantuanmu.
480
00:23:36,415 --> 00:23:37,332
Baik.
481
00:23:40,210 --> 00:23:41,420
Siapkan itu.
482
00:23:43,880 --> 00:23:45,048
Kau mau ke mana?
483
00:23:45,132 --> 00:23:46,007
Berperang.
484
00:23:46,758 --> 00:23:49,386
Jenderal butuh ajudannya.
485
00:23:53,390 --> 00:23:55,642
Bung, hari ini aneh sekali.
486
00:23:58,520 --> 00:23:59,646
Maju!
487
00:24:02,566 --> 00:24:03,775
Tim AA tinggal dua.
488
00:24:03,859 --> 00:24:05,110
- Hore!
- Bagus!
489
00:24:12,784 --> 00:24:14,035
Bunda Kali...
490
00:24:14,536 --> 00:24:16,037
Bunda Kali...
491
00:24:17,122 --> 00:24:19,541
Bunda Kali, beri aku kekuatan!
492
00:24:26,756 --> 00:24:28,592
Bau orang cupu!
493
00:24:28,675 --> 00:24:31,303
Keluarlah, di mana pun kau berada!
494
00:24:31,386 --> 00:24:34,055
SELAMATKAN LEBAH
495
00:24:36,558 --> 00:24:37,976
Mallory!
496
00:24:48,778 --> 00:24:49,779
Pas di mata kaki.
497
00:24:50,280 --> 00:24:52,824
- Jadi, kini di Bulan ada mobil?
- Diam.
498
00:24:52,908 --> 00:24:53,950
Aku mau membantu.
499
00:24:54,034 --> 00:24:56,661
Tersisa aku saja. Jadi, kurasa kau telat.
500
00:24:57,621 --> 00:24:59,414
Chan, sekarang.
501
00:25:00,457 --> 00:25:02,334
Command-shift-enam.
502
00:25:02,417 --> 00:25:04,878
- Siap. Diterapkan.
- AU, pasang gunting!
503
00:25:05,545 --> 00:25:07,255
Tunggu aba-abaku!
504
00:25:07,339 --> 00:25:08,256
Serang!
505
00:25:11,301 --> 00:25:12,135
Apa-apaan ini?
506
00:25:12,219 --> 00:25:13,470
Kakiku membatu, Pak!
507
00:25:13,553 --> 00:25:14,429
Apa?
508
00:25:14,513 --> 00:25:15,764
Sistemnya rusak!
509
00:25:15,847 --> 00:25:17,349
Mereka tak bisa bergerak!
510
00:25:17,432 --> 00:25:18,683
Sistemnya tak merespons.
511
00:25:24,940 --> 00:25:25,857
Silakan.
512
00:25:26,816 --> 00:25:27,734
Terima kasih.
513
00:25:36,368 --> 00:25:37,244
Aduh.
514
00:25:37,327 --> 00:25:38,245
Astaga.
515
00:25:39,079 --> 00:25:40,664
Jangan coba-coba, Naird!
516
00:25:43,833 --> 00:25:45,460
Kau tetap bodoh!
517
00:25:56,221 --> 00:25:57,556
Angkatan Antariksa!
518
00:26:03,520 --> 00:26:04,813
Tim Merah habis.
519
00:26:05,355 --> 00:26:06,773
Pemenangnya, AA!
520
00:26:06,856 --> 00:26:08,358
- Angkatan Antariksa!
- Hore!
521
00:26:10,485 --> 00:26:12,362
Bagus!
522
00:26:13,029 --> 00:26:14,114
Rasakan!
523
00:26:15,740 --> 00:26:17,409
Hore, mampus!
524
00:26:34,551 --> 00:26:36,886
Kalian harus bangga.
525
00:26:36,970 --> 00:26:38,638
Kalian bertugas dengan baik.
526
00:26:39,264 --> 00:26:40,682
Kami dapat es krim, Pak.
527
00:26:41,600 --> 00:26:42,642
Nikmatilah.
528
00:26:43,643 --> 00:26:44,936
Kalian semua juga.
529
00:26:45,020 --> 00:26:46,605
Nikmati hidup selagi bisa.
530
00:26:47,397 --> 00:26:49,983
Hanya yang gugur
yang merasakan perang berakhir.
531
00:26:50,734 --> 00:26:51,985
Ada mesesnya, Pak.
532
00:26:52,444 --> 00:26:53,445
Astaga.
533
00:26:55,780 --> 00:26:57,198
Terima kasih sudah datang.
534
00:26:57,616 --> 00:26:59,492
Kuharap ini bisa membuatmu lupa
535
00:26:59,576 --> 00:27:03,246
kenangan pedih saat main basket
di sekolah pada masa kecilmu.
536
00:27:03,330 --> 00:27:05,624
Bagiku, kenangan main ski.
537
00:27:05,707 --> 00:27:08,710
Aku cukup mahir
dalam melempar bola basket.
538
00:27:08,793 --> 00:27:10,128
Itu hanya soal fisika.
539
00:27:10,795 --> 00:27:12,422
Yang penting kau senang.
540
00:27:13,798 --> 00:27:15,216
SPACE FLAG
AU VERSUS AA
541
00:27:15,634 --> 00:27:17,636
Temui aku di lapangan besok.
542
00:27:17,719 --> 00:27:19,304
Aku akan mengalahkanmu.
543
00:28:53,690 --> 00:28:55,692
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya