1 00:00:06,089 --> 00:00:08,883 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:26,443 --> 00:00:27,986 ‫יש לך נייר דבק, טייס חלל?‬ 3 00:00:28,069 --> 00:00:29,154 ‫כן, המפקד.‬ ‫-יופי!‬ 4 00:00:29,237 --> 00:00:32,115 ‫אם תיפגעו מכדור של הצוות האדום, ‬ 5 00:00:32,198 --> 00:00:35,577 ‫יהיו לכם רק כמה שניות לתקן את זה‬ 6 00:00:35,660 --> 00:00:37,871 ‫לפני שהאוויר ישוחרר מהחליפה שלכם, ‬ 7 00:00:38,288 --> 00:00:40,290 ‫ותסומנו כמתים על ידי מנהל המשחק.‬ 8 00:00:41,249 --> 00:00:42,876 ‫כי אין אוויר על הירח, המפקד?‬ 9 00:00:42,959 --> 00:00:43,960 ‫נכון, בן.‬ 10 00:00:44,044 --> 00:00:45,712 ‫גנרל, אם אנחנו נפגעים...‬ 11 00:00:45,795 --> 00:00:46,963 ‫נסו שלא להיפגע.‬ 12 00:00:47,505 --> 00:00:50,675 ‫נסו להקדים ולפגוע בבחורי חיל האוויר‬ ‫של הצוות האדום.‬ 13 00:00:50,759 --> 00:00:51,718 ‫כן, המפקד!‬ 14 00:00:52,635 --> 00:00:56,806 ‫אבל נניח שייווצר לי חור בחליפה, ‬ ‫נגיד, אם אדקר מקקטוס, ‬ 15 00:00:56,890 --> 00:00:59,559 ‫שאשכב ואחכה עד שדגל החלל יסתיים, המפקד?‬ 16 00:00:59,642 --> 00:01:00,977 ‫רגע. לשכב?‬ 17 00:01:01,728 --> 00:01:03,354 ‫מה זה לעזאזל, לשכב?‬ 18 00:01:03,563 --> 00:01:05,273 ‫אתה נראה נחוש מאוד לשכב.‬ 19 00:01:05,440 --> 00:01:07,525 ‫המטרה היא לא לשכב. המטרה היא להילחם!‬ 20 00:01:07,609 --> 00:01:08,860 ‫זה פשוט...‬ 21 00:01:09,736 --> 00:01:12,030 ‫המפקד, זה פשוט הרבה משקל, וחם בפנים.‬ 22 00:01:14,157 --> 00:01:15,366 ‫ "יהיה חם." ‬ 23 00:01:15,784 --> 00:01:17,494 ‫כן, נהיה במדבר. מה עוד?‬ 24 00:01:17,577 --> 00:01:18,912 ‫ואני די ישנוני, המפקד.‬ 25 00:01:18,995 --> 00:01:20,413 ‫אלוהים אדירים.‬ 26 00:01:20,497 --> 00:01:24,000 ‫אל תדאג. בשטח, כל אחד מכם‬ ‫יחבוש שלד חיצוני.‬ 27 00:01:24,084 --> 00:01:25,835 ‫מאיפה הבחור הזה הגיע?‬ 28 00:01:25,919 --> 00:01:27,253 ‫מכנסי איירון מן.‬ 29 00:01:27,337 --> 00:01:28,838 ‫אתם תצוותו עם מדען‬ 30 00:01:28,922 --> 00:01:30,882 ‫שיוליך אתכם בשלט רחוק בחזרה לבסיס, ‬ 31 00:01:30,965 --> 00:01:33,093 ‫בין אם אתם בהכרה ובין אם לא.‬ 32 00:01:33,176 --> 00:01:35,011 ‫מבקש רשות לנמנם בזמן שיוליכו אותנו?‬ 33 00:01:35,095 --> 00:01:35,929 ‫לא!‬ 34 00:01:36,262 --> 00:01:38,139 ‫בלי לנמנם. תינוקות מנמנמים.‬ 35 00:01:38,223 --> 00:01:39,766 ‫בחייכם, טייסי חלל.‬ 36 00:01:39,849 --> 00:01:41,851 ‫משחק המלחמה חשוב מאוד.‬ 37 00:01:41,935 --> 00:01:44,771 ‫זה יעזור לנו לבחור שלד חיצוני לרכישה, ‬ 38 00:01:44,854 --> 00:01:46,272 ‫"לוקהיד" או "ריית'און".‬ 39 00:01:46,356 --> 00:01:48,233 ‫מר מדען, איזה מהם נוח יותר?‬ 40 00:01:48,316 --> 00:01:50,026 ‫מספיק! קדימה, גברים.‬ 41 00:01:50,110 --> 00:01:51,986 ‫עליכם רק להילחם בעוצמה.‬ 42 00:01:52,070 --> 00:01:53,279 ‫לחמו הכי טוב שתוכלו.‬ 43 00:01:53,363 --> 00:01:54,656 ‫ודעו שדוקטור מלורי‬ 44 00:01:54,739 --> 00:01:57,158 ‫יקנה את הציוד הכי טוב עבור צוות חיל החלל.‬ 45 00:01:58,034 --> 00:02:00,787 ‫ואפילו כשההידרוליקה פגועה ב-90 אחוז, ‬ 46 00:02:01,246 --> 00:02:03,957 ‫השלד החיצוני XR-11 יכול לחטוף‬ 47 00:02:04,040 --> 00:02:05,166 ‫ולהמשיך לתקוף.‬ 48 00:02:05,250 --> 00:02:06,918 ‫עכשיו, מה לגבי תנועת הגפיים?‬ 49 00:02:07,001 --> 00:02:08,253 ‫- אני צופה בתשדיר פרסומת -‬ 50 00:02:08,336 --> 00:02:09,379 ‫הוא סימס.‬ 51 00:02:09,462 --> 00:02:11,464 ‫- רק שמוכרים מוות, ‬ ‫לא מכונה לחיטוב שרירים -‬ 52 00:02:11,840 --> 00:02:14,092 {\an8}‫"אסטרונאוטים צריכים לעזור זה לזה, ‬ ‫לא לירות זה בזה."‬ 53 00:02:14,175 --> 00:02:16,052 {\an8}‫טוב, הוא די פספס את הנקודה.‬ 54 00:02:16,636 --> 00:02:18,054 ‫הוא לא מעריץ של משחקי מלחמה, ‬ 55 00:02:18,138 --> 00:02:21,599 ‫אך הוא בהחלט האדם שצריך לקבל החלטות‬ ‫על הטכנולוגיה שלנו.‬ 56 00:02:21,683 --> 00:02:22,851 ‫טייסי חלל?‬ 57 00:02:23,184 --> 00:02:26,980 ‫אנו יוצאים היום להרפתקה אדירה.‬ 58 00:02:27,063 --> 00:02:29,357 ‫אנחנו מתאמנים לתרחיש הגרוע ביותר, ‬ 59 00:02:29,440 --> 00:02:33,361 ‫אבל התרחיש הטוב ביותר‬ ‫הוא התיישבות בגלקסיה.‬ 60 00:02:34,112 --> 00:02:36,156 ‫דמיינו לכם, כמה שנים מעכשיו, ‬ 61 00:02:36,239 --> 00:02:40,743 ‫תוכלו להיות על איזה כוכב מרוחק, ‬ ‫ותקצרו תירס.‬ 62 00:02:41,703 --> 00:02:42,620 ‫מארק.‬ 63 00:02:42,704 --> 00:02:43,621 ‫הנה הוא.‬ 64 00:02:43,705 --> 00:02:44,706 ‫דוקטור מלורי. ‬ 65 00:02:44,789 --> 00:02:47,750 ‫ובכן, ישבתי בשתי המצגות‬ 66 00:02:47,834 --> 00:02:50,712 ‫ובתור הצגות תיאטרון, ‬ ‫הם גורמים לתיכון ויילד הורס‬ 67 00:02:50,795 --> 00:02:52,130 ‫להיראות כמו הווסט אנד.‬ 68 00:02:53,214 --> 00:02:54,924 ‫מצטער.‬ ‫-מה ייתן לנו יתרון גדול יותר?‬ 69 00:02:55,008 --> 00:02:56,676 ‫הייתי הולך עם לוקהיד.‬ 70 00:02:56,759 --> 00:02:57,802 ‫לוקהיד! יופי!‬ 71 00:02:57,886 --> 00:03:01,264 ‫שתי המערכות נועדו רק להשבת חליפת החלל‬ ‫בחזרה לבסיס‬ 72 00:03:01,347 --> 00:03:03,600 ‫לאחר שהאסטרונאוט נהרג.‬ 73 00:03:03,683 --> 00:03:05,768 ‫חליפות חלל עולות מיליונים.‬ 74 00:03:05,852 --> 00:03:07,770 ‫טייסי חלל, קצת פחות.‬ 75 00:03:07,854 --> 00:03:09,272 ‫בסדר. קיבלתי. רות סוף!‬ 76 00:03:09,355 --> 00:03:12,734 ‫אף אחת מהן לא נועדה להציל את החיילים.‬ 77 00:03:12,817 --> 00:03:14,110 ‫המערכות הן...‬ ‫-מה אני עושה?‬ 78 00:03:14,194 --> 00:03:16,529 ‫...שקי גופות היי-טקיות.‬ 79 00:03:16,613 --> 00:03:18,907 ‫אך השחיטה הריטואלית של הצבא...‬ ‫-זה שם...‬ 80 00:03:18,990 --> 00:03:20,658 ‫הנה זה. אוקיי. טלפונים.‬ 81 00:03:21,618 --> 00:03:22,869 ‫בסדר!‬ 82 00:03:23,411 --> 00:03:25,330 ‫ובכן, יש לנו את המערכת הכי טובה.‬ 83 00:03:25,830 --> 00:03:26,998 ‫הבה נדבר על טקטיקה.‬ 84 00:03:28,917 --> 00:03:32,837 ‫גנרל ניירד יושב, לוגם את הקפה שלו, ‬ ‫כי אולי זה האחרון שלו.‬ 85 00:03:32,921 --> 00:03:33,963 ‫מה אתה עושה?‬ 86 00:03:34,380 --> 00:03:35,965 ‫אני מצטרף לקרב כעיתונאי.‬ 87 00:03:36,633 --> 00:03:38,218 ‫אעשה את זה בסגנון חדשות VICE.‬ 88 00:03:38,301 --> 00:03:41,387 ‫אם אראה אותך בקרב, אירה לך בפרצוף.‬ ‫-אתה לא תראה אותי.‬ 89 00:03:41,763 --> 00:03:43,681 ‫הגנרל הקשוח שומר על מרחק, ‬ 90 00:03:43,765 --> 00:03:46,309 ‫לא בטוח איך להביע את‬ ‫הערצתו לכתב הצעיר הזה.‬ 91 00:03:49,229 --> 00:03:50,605 ‫יופי, אני שמח שאתה כאן.‬ 92 00:03:51,356 --> 00:03:54,943 ‫אני אצטרך אותך לצדי כל היום.‬ 93 00:03:55,026 --> 00:03:57,445 ‫אתה הדבר הכי קרוב שיש לי למספר שתיים.‬ 94 00:03:57,862 --> 00:04:01,241 ‫אז במשחקי מלחמה, ‬ ‫זה הופך אותך לשליש האישי שלי.‬ 95 00:04:01,324 --> 00:04:04,744 ‫בחיים האמיתיים, זה הופך אותי‬ ‫ללא מעוניין בעליל.‬ 96 00:04:04,827 --> 00:04:09,332 ‫במשך חמש שנים הייתי השליש האישי של קיק‬ ‫במשחקי המלחמות של חיל האוויר.‬ 97 00:04:09,791 --> 00:04:13,461 ‫הוא ישמח מאוד לראות אותי מתרסק על הפרצוף.‬ 98 00:04:13,544 --> 00:04:15,380 ‫אוקיי, טוב, אז תודה על התואר‬ 99 00:04:15,463 --> 00:04:19,592 ‫ה "עוזר בכאילו בלי שום כוח במלחמה מזויפת", ‬ ‫אני מניח.‬ 100 00:04:20,051 --> 00:04:22,095 ‫אז קודם כל. התדריך המקדים.‬ 101 00:04:22,178 --> 00:04:25,390 ‫עכשיו, תדריך מקדים הוא כמו קרב מבטים‬ ‫בין מתאגרפים.‬ 102 00:04:26,349 --> 00:04:30,853 ‫טוב, אז ניסיוני הרחב בזירה‬ ‫יהיה שימושי סוף סוף.‬ 103 00:04:31,437 --> 00:04:32,272 ‫אתה יודע...‬ 104 00:04:32,355 --> 00:04:35,275 ‫טוב, לא התכוונתי להיכנס לזה, אבל...‬ 105 00:04:36,484 --> 00:04:37,402 ‫איך אנסח את זה?‬ 106 00:04:37,485 --> 00:04:40,363 ‫לחבר'ה האלה יש קוד התנהגות נוקשה מאוד.‬ 107 00:04:41,114 --> 00:04:45,702 ‫אולי הקוד הזה הוא שרירותי ומאצ'ואיסטי‬ ‫באופן מוגזם.‬ 108 00:04:47,161 --> 00:04:51,249 ‫למה אתה מבקש שילעגו לך?‬ 109 00:04:51,958 --> 00:04:55,503 ‫מה בהתנהגות שלי מזמין לעג?‬ 110 00:04:55,586 --> 00:04:56,504 ‫טוב...‬ 111 00:04:57,380 --> 00:04:59,549 ‫ההליכה שלך.‬ 112 00:04:59,841 --> 00:05:02,468 ‫זרועות כמו איטריות.‬ 113 00:05:02,635 --> 00:05:03,553 ‫סוג של...‬ 114 00:05:05,680 --> 00:05:08,599 ‫טוב, אז אנחנו יוצאים לקרב.‬ ‫ואתה לבוש כמו אנני הול.‬ 115 00:05:09,684 --> 00:05:11,144 ‫אולי תוכל ללבוש משהו...‬ 116 00:05:11,853 --> 00:05:13,229 ‫איך אגיד... אוקיי.‬ 117 00:05:14,188 --> 00:05:15,815 ‫אולי אתה יכול להיות יותר...‬ 118 00:05:16,357 --> 00:05:17,775 ‫תסיר את... אלוהים.‬ 119 00:05:20,194 --> 00:05:23,156 ‫אל תגרום לי להגיד משהו פוגעני, בבקשה!‬ 120 00:05:23,239 --> 00:05:24,949 ‫אז עכשיו אני מקבל ייעוץ אופנה‬ 121 00:05:25,033 --> 00:05:27,410 ‫מאדם שלבש את אותם‬ 122 00:05:27,493 --> 00:05:30,955 ‫מכנסי 50 אחוז ניילון, 50 אחוז כותנה‬ 123 00:05:31,039 --> 00:05:32,540 ‫ב-40 השנים האחרונות?‬ 124 00:05:32,623 --> 00:05:34,917 ‫אדריאן, יש כוח באחידות!‬ 125 00:05:35,001 --> 00:05:35,918 ‫כן, אני מבין, מארק.‬ 126 00:05:36,002 --> 00:05:38,129 ‫אתה מתלבש להגנה.‬ ‫-בדיוק.‬ 127 00:05:38,212 --> 00:05:43,301 ‫ואילו הסגנון שלי הוא ביטוי אמיץ‬ ‫לאישיותי חסרת הפחד.‬ 128 00:05:43,384 --> 00:05:46,012 ‫נכון שזה אירוני, אדון צבא?‬ 129 00:05:46,095 --> 00:05:48,890 ‫לא. אל...‬ 130 00:05:48,973 --> 00:05:51,642 ‫אוקיי. בסדר. אני מבין מה אתה עושה.‬ 131 00:05:56,564 --> 00:05:59,192 ‫תראו מי זה, חיילים!‬ 132 00:05:59,609 --> 00:06:01,569 ‫הגנרל מארק חננרד.‬ 133 00:06:01,652 --> 00:06:02,570 ‫מחוכם.‬ 134 00:06:02,653 --> 00:06:04,030 ‫אני מניח שאם ממש אשתדל, ‬ 135 00:06:04,113 --> 00:06:08,951 ‫אוכל להמציא גרסה מבדחת לשם משפחתך, ‬ ‫גנרל גרבסטון.‬ 136 00:06:09,494 --> 00:06:10,536 ‫דוקטור מלורי.‬ 137 00:06:10,620 --> 00:06:11,704 ‫שלום, גנרל.‬ 138 00:06:11,954 --> 00:06:13,873 ‫באת לראות את השלדים החיצוניים?‬ 139 00:06:13,956 --> 00:06:17,502 ‫אני יד ימינו של מארק, ‬ ‫השליש האישי.‬ 140 00:06:18,211 --> 00:06:19,712 ‫מאוד מתקדם, ניירד.‬ 141 00:06:20,254 --> 00:06:22,590 ‫זה הבחור שלי, קלארק לופינץ'.‬ 142 00:06:22,673 --> 00:06:23,508 ‫יו.‬ 143 00:06:24,050 --> 00:06:25,510 ‫זרועותיו נראות כמו לבנים מפלדה.‬ 144 00:06:25,593 --> 00:06:28,721 ‫אנחנו נאכל לך את הצורה, חננרד.‬ 145 00:06:28,805 --> 00:06:31,224 ‫וננגב את התחת עם העור שלך.‬ 146 00:06:32,100 --> 00:06:32,975 ‫באמת?‬ 147 00:06:33,768 --> 00:06:37,063 ‫אנחנו נאכל לך את הצורה וננגב את התחת שלך‬ ‫עם העור שלנו.‬ 148 00:06:39,399 --> 00:06:41,776 ‫וכך החל משחק השח-מט המנטלי.‬ 149 00:06:42,527 --> 00:06:44,987 ‫ "היפופוטמים רעבים" במקרה הטוב.‬ 150 00:06:51,828 --> 00:06:53,079 ‫מה נסגר עם האורות?‬ 151 00:06:54,372 --> 00:06:56,541 ‫סליחה, חשבתי שזה יהיה יותר דרמטי.‬ 152 00:06:57,917 --> 00:06:59,544 ‫כנציג של הצבא, ‬ 153 00:06:59,961 --> 00:07:03,005 ‫הם ממנים אותי לשופט במשחק דגל החלל‬ 154 00:07:03,089 --> 00:07:05,675 ‫בין חיל החלל לצוות האדום של חיל האוויר.‬ 155 00:07:06,592 --> 00:07:08,761 ‫ברוכים הבאים ליום בעל אתגרים מרובים‬ 156 00:07:08,845 --> 00:07:12,098 ‫אשר יבחנו את מוכנותכם‬ ‫בכל תחומי הלחימה בחלל, ‬ 157 00:07:12,181 --> 00:07:15,601 ‫אשר יסתכם בהדמיה של התכתשות חיל רגלים‬ ‫על הירח.‬ 158 00:07:16,018 --> 00:07:20,022 ‫שאלה. אם ננצח בכל האירועים‬ ‫המבוססים על מדע ומחשוב, ‬ 159 00:07:20,106 --> 00:07:23,651 ‫האם אנחנו באמת צריכים להתחרות‬ ‫במלחמת לייזר ירחית?‬ 160 00:07:23,734 --> 00:07:24,735 ‫בהחלט.‬ 161 00:07:25,153 --> 00:07:26,529 ‫ההתכתשות שווה מאה נקודות.‬ 162 00:07:26,612 --> 00:07:29,198 ‫שאר התחרויות שוות, אני לא יודע, נגיד 30.‬ 163 00:07:29,282 --> 00:07:30,616 ‫אז במילים אחרות, ‬ 164 00:07:30,700 --> 00:07:34,078 ‫זה בעצם מסתכם בקרב סטירות על הירח?‬ 165 00:07:34,162 --> 00:07:35,538 ‫זו התכתשות.‬ ‫-התכתשות.‬ 166 00:07:36,122 --> 00:07:40,585 ‫בסדר. חיל האוויר בחר את‬ ‫השלד החיצוני של ריית'און, ‬ 167 00:07:40,668 --> 00:07:43,880 ‫וחיל החלל בחר את השלד החיצוני של לוקהיד.‬ 168 00:07:43,963 --> 00:07:44,797 ‫בחייכם.‬ 169 00:07:44,881 --> 00:07:46,466 ‫ג'ים, אני כאן. אני שומע אותך.‬ 170 00:07:46,883 --> 00:07:48,509 ‫אם יורשה לי, ברט, אני מודאג‬ 171 00:07:48,593 --> 00:07:50,928 ‫מחלק מההיבטים הפיזיים בתחרות.‬ 172 00:07:51,512 --> 00:07:52,680 ‫אני בטוח.‬ 173 00:07:52,805 --> 00:07:54,307 ‫טייסיו של קיק הם בשיאם.‬ 174 00:07:54,390 --> 00:07:55,600 ‫חיל החלל הוא זרוע חדשה, ‬ 175 00:07:55,683 --> 00:07:58,644 ‫שמכילה בעיקר מגויסים צעירים וטירונים מאוד‬ 176 00:07:59,103 --> 00:08:02,231 ‫ואסטרונאוטים מבוגרים שבילו עשר שנים‬ ‫בלימודי דוקטורט.‬ 177 00:08:02,315 --> 00:08:04,650 ‫תירוצים הם כמו חורי תחת, ניירד.‬ 178 00:08:05,193 --> 00:08:07,737 ‫ואתה תירוץ ענקי.‬ 179 00:08:07,820 --> 00:08:09,322 ‫אוכל לתרץ את עזיבתי?‬ 180 00:08:09,405 --> 00:08:12,074 ‫ברצוני להצטרף למדענים שלי‬ ‫באירועי הטכנולוגיה, ‬ 181 00:08:12,158 --> 00:08:16,496 ‫בעוד הם מלהיבים עצמם‬ ‫לקראת תופסת טסטוסטרון.‬ 182 00:08:17,413 --> 00:08:20,124 ‫אני מצטער, דעתי הוסחה‬ ‫על ידי נעליו של ניירד.‬ 183 00:08:20,500 --> 00:08:24,295 ‫אלוהים, ניירד, איך אתה שומר עליהן‬ ‫נקיות כל כך?‬ 184 00:08:24,378 --> 00:08:25,588 ‫תראה כמה הן מבריקות, המפקד.‬ 185 00:08:25,671 --> 00:08:28,132 ‫כל כך מבריקות שאני רואה מתחת לחצאית שלך.‬ 186 00:08:28,216 --> 00:08:29,467 ‫הן אמורות להבריק.‬ 187 00:08:29,550 --> 00:08:30,927 ‫ "אימא, הן כה מבריקות." ‬ 188 00:08:31,010 --> 00:08:33,888 ‫לחצו ידיים. ניפגש בשדה הקרב.‬ 189 00:08:34,472 --> 00:08:35,348 ‫עקבים חמודים, חננרד.‬ 190 00:08:37,350 --> 00:08:38,559 ‫אני מת על החליפה הזו.‬ 191 00:08:38,643 --> 00:08:41,145 ‫זו לא חליפה, זה אנסמבל.‬ 192 00:08:41,229 --> 00:08:43,272 ‫שנבחר בקפידה רבה.‬ 193 00:08:44,106 --> 00:08:47,860 ‫נראה שהם מצאו סדק בשריון הפוליאסטר שלך.‬ 194 00:08:47,944 --> 00:08:51,656 ‫אני מסרב להתבייש בעובדה‬ ‫שזוג נעליים בוהקות מסב לי עונג.‬ 195 00:08:51,739 --> 00:08:53,824 ‫ואדריאן, תופסת טסטוסטרון?‬ 196 00:08:53,908 --> 00:08:55,785 ‫לא. זה לא יאה לשליש אישי.‬ 197 00:08:56,244 --> 00:08:59,121 ‫תואר חסר משמעות כמו המלחמה עצמה.‬ 198 00:08:59,539 --> 00:09:00,915 ‫מלחמה אינה חסרת משמעות.‬ 199 00:09:01,749 --> 00:09:05,086 ‫מלחמה היא אמצעי הדמוקרטיה להגנה על חירות.‬ 200 00:09:05,169 --> 00:09:07,964 ‫וחירות היא שמאפשרת לך לדבר בחוצפה שכזו.‬ 201 00:09:08,047 --> 00:09:09,215 ‫ "חוצפה" ?‬ 202 00:09:09,340 --> 00:09:11,259 ‫ידעתי שתתמקד במילה הזו.‬ 203 00:09:11,467 --> 00:09:12,468 ‫ "חוצפה." ‬ 204 00:09:17,181 --> 00:09:18,099 ‫טייסי חלל!‬ 205 00:09:18,432 --> 00:09:19,892 ‫מישהו יכול לומר מה זה?‬ 206 00:09:21,435 --> 00:09:22,645 ‫המפקד, זה קו, המפקד!‬ 207 00:09:23,145 --> 00:09:24,438 ‫יפה.‬ ‫-שלילי.‬ 208 00:09:24,522 --> 00:09:25,773 ‫זה הירח.‬ 209 00:09:26,232 --> 00:09:28,276 ‫שטוח, שומם, אין איפה להתחבא.‬ 210 00:09:28,359 --> 00:09:31,988 ‫האמת שעל אף היעדר לוחות טקטוניים, ‬ 211 00:09:32,071 --> 00:09:35,616 ‫פני הירח הם טופוגרפיה מורכבת‬ 212 00:09:35,700 --> 00:09:38,703 ‫של הרים ומכתשים ו...‬ ‫-אוקיי.‬ 213 00:09:38,786 --> 00:09:40,746 ‫תודה, ביל איש המדע.‬ 214 00:09:41,497 --> 00:09:43,958 ‫תודה רבה. אני אנהל את אימון ההכשרה.‬ 215 00:09:44,041 --> 00:09:47,753 ‫עכשיו, ברגע שהקרב יתחיל, ‬ ‫נתפצל לשתי קבוצות.‬ 216 00:09:47,837 --> 00:09:50,339 ‫הקבוצה הראשונה תיצור מערך טריז מקדימה, ‬ 217 00:09:50,673 --> 00:09:52,800 ‫והקבוצה השנייה תהיה העתודה.‬ 218 00:09:53,217 --> 00:09:54,552 ‫עתודה. אמרתי ראשון.‬ 219 00:09:55,428 --> 00:09:59,473 ‫ד"ר מלורי גם סיפק לנו כלי נשק.‬ 220 00:10:00,683 --> 00:10:04,854 ‫זה דייזי 760 פאמפמאסטר.‬ 221 00:10:05,605 --> 00:10:06,814 ‫המפקד, זה רובה אוויר?‬ 222 00:10:06,897 --> 00:10:07,773 ‫אכן, כן.‬ 223 00:10:07,857 --> 00:10:10,318 ‫זה דייזי. כשהייתי ילד, השתמשנו בהם‬ 224 00:10:10,401 --> 00:10:12,236 ‫כשנלחמנו בילדים העניים בשכונה.‬ 225 00:10:12,320 --> 00:10:14,322 ‫עכשיו, כמובן שזה לא פוליטיקלי קורקט, אבל...‬ 226 00:10:14,822 --> 00:10:18,492 ‫הבחירה של כלי הנשק והמטרות הייתה מכוונת.‬ 227 00:10:18,576 --> 00:10:21,120 ‫על הירח, ההבדל בין חיים למוות‬ 228 00:10:21,203 --> 00:10:25,916 ‫יכול להיות קטן כמו קרע‬ ‫בגודל של פלט רובה אויר בחליפת חלל.‬ 229 00:10:26,500 --> 00:10:28,085 ‫לכן יש לנו נייר דבק.‬ 230 00:10:28,461 --> 00:10:31,047 ‫כן, טייס חלל, נייר דבק יציל אתכם.‬ 231 00:10:31,464 --> 00:10:34,550 ‫אך אל דאגה, זה לא כלי הנשק היחיד‬ ‫שיהיה לכם.‬ 232 00:10:34,925 --> 00:10:39,138 ‫כל טייס חלל יקבל זוג מספריים לציפורניים!‬ 233 00:10:39,680 --> 00:10:42,558 ‫זה ישמש כדי לפנצ'ר חליפות חלל בטווח קרוב.‬ 234 00:10:43,893 --> 00:10:46,312 ‫שמרו עליהם בכל מחיר.‬ ‫-אני יכול לשמור זוג אחד?‬ 235 00:10:46,395 --> 00:10:47,605 ‫אני תמיד מאבד אותם.‬ 236 00:10:47,688 --> 00:10:50,650 ‫אלה מספריים ללחימה, חייל.‬ 237 00:10:51,150 --> 00:10:52,151 ‫אוקיי?‬ 238 00:10:52,568 --> 00:10:56,405 ‫יתכן שרבים מכם לא השתמשו באחד מאלה זמן רב, ‬ 239 00:10:56,489 --> 00:10:58,616 ‫אז אעשה לכם קורס רענון קטן.‬ 240 00:11:00,785 --> 00:11:01,786 ‫צריך לדרוך אותו!‬ 241 00:11:02,995 --> 00:11:04,497 ‫דרכו אותו! דרכו אותו חזק!‬ 242 00:11:04,997 --> 00:11:07,958 ‫ככל שתדרכו אותו, ‬ ‫יהיה יותר אוויר בקנה הבליעה, ‬ 243 00:11:08,793 --> 00:11:11,879 ‫ויהיה לרובה יותר כוח חדירה.‬ 244 00:11:12,338 --> 00:11:13,422 ‫זה לוקח זמן, המפקד.‬ 245 00:11:13,506 --> 00:11:17,051 ‫זה בערך כמו הזמן שלקח למיליציות‬ 246 00:11:17,134 --> 00:11:20,096 ‫לטעון את רובי המוסקט‬ ‫בקרבות לקסינגטון וקונקורד.‬ 247 00:11:21,013 --> 00:11:25,351 ‫וכמו הפטריוטים הגדולים ההם, ‬ 248 00:11:25,810 --> 00:11:28,187 ‫אנו נפעל באמצעות...‬ 249 00:11:28,270 --> 00:11:29,397 ‫פאות לבנות?‬ 250 00:11:29,480 --> 00:11:31,691 ‫...מבנה מפוזר לסירוגין.‬ 251 00:11:32,066 --> 00:11:35,945 ‫בעוד שורת החזית תירה, ‬ ‫שורת העורף תטעין מחדש.‬ 252 00:11:36,987 --> 00:11:37,905 ‫יש שאלות?‬ 253 00:11:38,322 --> 00:11:39,740 ‫ואש!‬ 254 00:11:40,449 --> 00:11:41,450 ‫נשק טען!‬ 255 00:11:42,743 --> 00:11:43,744 ‫שורה שנייה!‬ 256 00:11:43,828 --> 00:11:44,912 ‫אש!‬ 257 00:11:45,329 --> 00:11:46,247 ‫נשק טען!‬ 258 00:11:47,206 --> 00:11:48,165 ‫שורה ראשונה!‬ 259 00:11:48,541 --> 00:11:49,375 ‫אש!‬ 260 00:11:50,459 --> 00:11:51,627 ‫חתיכת חרא שכמוך!‬ 261 00:11:51,711 --> 00:11:52,753 ‫אש ידידותית.‬ 262 00:11:52,837 --> 00:11:56,048 ‫נקווה שלעולם לא נעמוד‬ ‫מול גדוד של פחיות ריקות.‬ 263 00:11:56,215 --> 00:11:57,049 ‫אתה לא עוזר.‬ 264 00:11:57,466 --> 00:11:58,300 ‫אש!‬ 265 00:12:00,261 --> 00:12:01,971 ‫פגיעה יפה, סמלת ראשונה.‬ 266 00:12:02,054 --> 00:12:02,888 ‫קיקי רודס, המפקד.‬ 267 00:12:02,972 --> 00:12:05,015 ‫סרן עלי, סמ"ר טוב הוא אוצר.‬ 268 00:12:05,099 --> 00:12:06,308 ‫שמרי עליה.‬ ‫-המפקד.‬ 269 00:12:08,185 --> 00:12:09,562 ‫היצמדי אליי, סמ"ר.‬ 270 00:12:09,645 --> 00:12:10,813 ‫לכי בעקבותיי בקרב.‬ 271 00:12:11,230 --> 00:12:13,733 ‫הייתי מרגישה יותר טוב אם היית פוגעת בפחית.‬ 272 00:12:14,233 --> 00:12:15,359 ‫לחמת בקרב?‬ 273 00:12:15,443 --> 00:12:17,945 ‫הייתי מצטיינת הכיתה‬ ‫בשיעור הכנה לתאוריית לוחמה, ‬ 274 00:12:18,028 --> 00:12:20,072 ‫וקיבלתי מאה בעבודת סוף הסמסטר שלי.‬ 275 00:12:20,156 --> 00:12:21,282 ‫מרשים.‬ ‫-תודה.‬ 276 00:12:21,365 --> 00:12:23,117 ‫אני מקווה שאזכה לחיות כדי לקרוא אותה.‬ 277 00:12:24,118 --> 00:12:26,120 ‫באמת תקווי שתזכי לחיות...‬ 278 00:12:26,203 --> 00:12:28,539 ‫זו הייתה עבודה ממש טובה.‬ ‫הם לא סתם מחלקים מאיות.‬ 279 00:12:29,832 --> 00:12:32,168 ‫חישוב תקופת מסלול. מה המסלול הרדיאלי שלנו?‬ 280 00:12:32,501 --> 00:12:35,171 ‫מתקן לגרביטציה ירחית, 707.4.‬ 281 00:12:35,713 --> 00:12:38,048 ‫אתה גאון מתמטיקה מזוין, ואנדוולד!‬ 282 00:12:38,507 --> 00:12:39,717 ‫לוויינים בטווח.‬ 283 00:12:39,800 --> 00:12:40,843 ‫נעולים ומוכנים לפעולה.‬ 284 00:12:40,926 --> 00:12:42,011 ‫- חיל החלל - חיל האוויר -‬ 285 00:12:42,094 --> 00:12:44,346 ‫תגידו שלום, נבלות.‬ 286 00:12:48,100 --> 00:12:49,101 ‫- לוויין מושבת -‬ 287 00:12:49,185 --> 00:12:50,019 ‫קדימה!‬ 288 00:12:50,436 --> 00:12:51,270 ‫כן!‬ 289 00:12:57,985 --> 00:12:59,820 ‫- מארק:‬ ‫תגיע מיד! אנחנו בודקים את החליפות! -‬ 290 00:13:04,784 --> 00:13:07,411 ‫הן די מגושמות.‬ ‫-כן.‬ 291 00:13:07,495 --> 00:13:08,579 ‫החליפות מגושמות.‬ 292 00:13:08,662 --> 00:13:10,790 ‫ואיך אכניס את האצבעות לחורי המספריים‬ 293 00:13:10,873 --> 00:13:12,541 ‫עם הכפפות העבות האלה?‬ 294 00:13:12,625 --> 00:13:13,918 ‫המספריים, הם זעירים.‬ 295 00:13:14,001 --> 00:13:15,377 ‫טוני. היי, אכפת לך?‬ 296 00:13:15,461 --> 00:13:19,089 ‫לכל טייס חלל יש תפקיד, ‬ ‫ותפקידי הוא לייצר תוכן.‬ 297 00:13:19,882 --> 00:13:21,801 ‫הבלונים. הם קופצניים.‬ 298 00:13:21,926 --> 00:13:22,760 ‫טוני.‬ 299 00:13:23,552 --> 00:13:25,387 ‫טוני! עוף לי מהעיניים.‬ 300 00:13:25,471 --> 00:13:26,806 ‫כן, גברתי. בסדר.‬ 301 00:13:26,889 --> 00:13:28,015 ‫זה מדהים.‬ ‫-אני לא...‬ 302 00:13:29,058 --> 00:13:30,893 ‫את מתה.‬ ‫-לכי תזדייני.‬ 303 00:13:36,649 --> 00:13:39,109 ‫טוב. בואו נבדוק את יכולות החליפות האלה.‬ 304 00:13:39,193 --> 00:13:41,195 ‫צ'יימברס, תן לי סמוך-קום.‬ 305 00:13:41,278 --> 00:13:42,530 ‫בלתי אפשרי, המפקד.‬ 306 00:13:42,613 --> 00:13:44,615 ‫אינך מסוגל לעשות סמוך-קום בחליפה?‬ 307 00:13:44,782 --> 00:13:46,075 ‫אני לא יכול גם בלעדיה.‬ 308 00:13:46,158 --> 00:13:47,284 ‫אני יכול, המפקד.‬ 309 00:13:48,911 --> 00:13:49,745 ‫אלוהים אדירים!‬ 310 00:13:49,829 --> 00:13:53,999 ‫אני בטוח שכולכם תשמחו לשמוע שצוות המדע...‬ 311 00:13:55,334 --> 00:13:57,169 ‫למה בחרת בחליפה של לוקהיד?‬ 312 00:13:57,294 --> 00:13:59,547 ‫החבר'ה לא מסוגלים אפילו לזוז בהן.‬ 313 00:13:59,630 --> 00:14:02,341 ‫אני בטוח שחיל האוויר חווה את אותן הבעיות.‬ 314 00:14:08,722 --> 00:14:10,307 ‫אפשר לדבר איתך בחוץ רגע?‬ 315 00:14:14,186 --> 00:14:15,354 ‫מעט פרטיות, בבקשה?‬ 316 00:14:15,437 --> 00:14:16,438 ‫כן, המפקד.‬ 317 00:14:17,314 --> 00:14:18,399 ‫אלוהים אדירים.‬ 318 00:14:20,192 --> 00:14:22,570 ‫בחרת בשלד החיצוני הלא נכון בכוונה, נכון?‬ 319 00:14:22,653 --> 00:14:23,487 ‫מה?‬ 320 00:14:23,571 --> 00:14:24,947 ‫לא יכולת להתאפק, נכון?‬ 321 00:14:25,489 --> 00:14:28,492 ‫אתה שונא את רעיון משחקי המלחמה, דגל החלל.‬ 322 00:14:28,576 --> 00:14:33,122 ‫החלל אמור להיות מקום של השתאות, ‬ ‫לא של עימות ומוות.‬ 323 00:14:33,205 --> 00:14:36,458 ‫אני לא חושב שזו הסיבה.‬ ‫לא נראה לי שזה עניין מוסרי.‬ 324 00:14:36,542 --> 00:14:37,877 ‫אני חושב שאתה פוחד.‬ 325 00:14:37,960 --> 00:14:40,838 ‫אני חושב שאתה גרוע בספורט, ‬ ‫ולפני זמן רב, ‬ 326 00:14:40,921 --> 00:14:43,674 ‫החלטת שאם אינך יכול לנצח, אז לא תשחק.‬ 327 00:14:44,174 --> 00:14:45,467 ‫על מה אתה מדבר?‬ 328 00:14:45,551 --> 00:14:46,802 ‫אני יכול לראות את זה.‬ 329 00:14:46,886 --> 00:14:49,179 ‫מלורי החנון הקטן יושב בחדר האחות, ‬ 330 00:14:49,263 --> 00:14:50,472 ‫ומזייף כאב בטן‬ 331 00:14:50,556 --> 00:14:52,308 ‫כדי שלא ייבחר אחרון בכדורסל.‬ 332 00:14:52,808 --> 00:14:54,518 ‫אבי היה דיפלומט.‬ 333 00:14:54,602 --> 00:14:57,229 ‫למדתי בבית הספר האמריקאי בז'נבה.‬ 334 00:14:57,313 --> 00:14:58,814 ‫עשינו סקי במורד גבעות.‬ 335 00:14:58,898 --> 00:15:00,774 ‫אז היית קפטן נבחרת הסקי?‬ 336 00:15:01,233 --> 00:15:02,610 ‫לך תזדיין, מארק.‬ 337 00:15:20,628 --> 00:15:21,462 ‫סליחה.‬ 338 00:15:24,006 --> 00:15:27,092 ‫לפעמים אני שר כדי לשחרר מתח.‬ 339 00:15:27,176 --> 00:15:29,261 ‫לא, אני לא שופטת.‬ 340 00:15:29,345 --> 00:15:32,890 ‫כשאני רוצה לשחרר לחץ, אני הולכת למנהרה‬ ‫מתחת למגדל חמש.‬ 341 00:15:33,349 --> 00:15:35,851 ‫האקוסטיקה שם היא לא מהעולם הזה.‬ 342 00:15:37,436 --> 00:15:38,312 ‫גם את שרה?‬ 343 00:15:38,979 --> 00:15:42,983 ‫לא, אני בדרך כלל צורחת אל האפלה‬ ‫עד שהקול שלי נשבר.‬ 344 00:15:43,651 --> 00:15:44,818 ‫מזכך מאוד.‬ 345 00:15:46,654 --> 00:15:47,947 ‫אז... טוב...‬ 346 00:15:49,323 --> 00:15:50,157 ‫תחזיק מעמד.‬ 347 00:15:52,368 --> 00:15:53,661 ‫אני לא...‬ ‫-זה הכובע שלי.‬ 348 00:15:53,744 --> 00:15:55,829 ‫זה שלך. אוקיי.‬ 349 00:15:55,913 --> 00:15:56,830 ‫להתראות.‬ 350 00:15:57,164 --> 00:15:58,082 ‫אז...‬ 351 00:15:59,375 --> 00:16:00,334 ‫בסדר.‬ 352 00:16:00,793 --> 00:16:02,169 ‫לא יודעת למה עשיתי זאת.‬ 353 00:16:04,296 --> 00:16:06,215 ‫לאיפה נעלמת, מתוקה?‬ 354 00:16:06,507 --> 00:16:07,341 ‫עבדתי.‬ 355 00:16:07,800 --> 00:16:09,593 ‫למה לא ענית להודעות שלי?‬ 356 00:16:09,677 --> 00:16:12,346 ‫טיהור ממדיה חברתית. האינטרנט שייך לטרולים.‬ 357 00:16:13,013 --> 00:16:15,516 ‫בחייך, יש פחות טרולים ממה שאנשים טוענים.‬ 358 00:16:15,808 --> 00:16:18,894 ‫קיומן של חוות טרולים לא הוכח במאה אחוז.‬ 359 00:16:19,770 --> 00:16:20,771 ‫לא.‬ 360 00:16:20,854 --> 00:16:23,399 ‫אתה מתכוון להזמין משהו? התור די ארוך.‬ 361 00:16:24,274 --> 00:16:26,026 ‫למה ארין לא נחמדה ליורי?‬ 362 00:16:26,110 --> 00:16:28,612 ‫חשבתי שיהיו לנו הרבה תינוקות.‬ 363 00:16:28,696 --> 00:16:31,740 ‫נוכל לקרוא להם על שם אימו של אביך.‬ 364 00:16:32,116 --> 00:16:33,283 ‫איך קראו לה?‬ 365 00:16:33,701 --> 00:16:34,868 ‫שם נעוריה, בבקשה.‬ 366 00:16:35,577 --> 00:16:38,580 ‫אתה מחבב אותי?‬ ‫או שאתה רק מנצל אותי כדי להתקרב לאבי?‬ 367 00:16:39,081 --> 00:16:41,750 ‫האמת שזה ממש פוגע.‬ 368 00:16:41,834 --> 00:16:45,671 ‫אהבתו של יורי היא כמו סוכריות‬ ‫על גלידת ליבך.‬ 369 00:16:46,296 --> 00:16:50,426 ‫יורי וארין הם כמו קים וגרג‬ ‫מתוכנית הטלוויזיה האמריקאית, ‬ 370 00:16:50,509 --> 00:16:51,343 ‫ "כן, יקירתי" .‬ 371 00:16:51,885 --> 00:16:54,054 ‫אני מתייחס אלייך בצורה שמשמחת את אביך.‬ 372 00:16:54,138 --> 00:16:57,266 ‫משמח אותו כמו חיית המחמד הראשונה שלו‬ ‫בתור ילד.‬ 373 00:16:57,349 --> 00:16:58,225 ‫ששמה היה...‬ 374 00:16:59,768 --> 00:17:00,894 ‫מה קורה כאן?‬ 375 00:17:02,062 --> 00:17:04,148 ‫רק קונים קינוח, המפקד.‬ ‫-לפני הקרב?‬ 376 00:17:04,231 --> 00:17:06,066 ‫אלוהים! למה אתם כאלה עלובים?‬ 377 00:17:06,150 --> 00:17:07,484 ‫יש לה גלידה, המפקד.‬ 378 00:17:08,152 --> 00:17:10,320 ‫עלו למשאיות.‬ ‫-בחייך!‬ 379 00:17:10,404 --> 00:17:11,739 ‫הרגע הזמנתי.‬ 380 00:17:11,822 --> 00:17:14,491 ‫עכשיו אתה מחליט לגדל עמוד שדרה? קדימה!‬ 381 00:17:16,869 --> 00:17:18,704 ‫תשתקי, אחותי, תשתקי. מה יש לך?‬ 382 00:17:18,787 --> 00:17:20,122 ‫אנחנו לא בכיתה ג'.‬ 383 00:17:20,205 --> 00:17:21,498 ‫תאכלי יוגורט כמו אדם בוגר.‬ 384 00:17:21,915 --> 00:17:24,543 ‫אני אדם בוגר. למעשה, הדרגה שלי גבוהה משלך.‬ 385 00:17:24,626 --> 00:17:26,170 ‫אז למה שלא תלכי לפניי‬ 386 00:17:26,253 --> 00:17:28,297 ‫בזמן שאסיים לאכול, סמלת? זו פקודה.‬ 387 00:17:30,299 --> 00:17:33,802 ‫מה קורה, חבר'ה? הייתי בחיל האוויר.‬ ‫תנו לי להצטלם עם המנצחים.‬ 388 00:17:34,178 --> 00:17:35,763 ‫כן, עכשיו אנחנו בעניינים.‬ 389 00:17:39,641 --> 00:17:41,935 ‫החלק המדעי של דגל החלל הסתיים.‬ 390 00:17:43,270 --> 00:17:44,438 ‫ברכותיי ל...‬ 391 00:17:45,272 --> 00:17:46,231 ‫מי שניצח.‬ 392 00:17:46,315 --> 00:17:48,317 ‫מה שחשוב הוא הקרב הירחי.‬ 393 00:17:49,193 --> 00:17:50,736 ‫בשביל מאה נקודות.‬ 394 00:17:51,278 --> 00:17:54,114 ‫אם החליפה שלכם תנוקב, תשכבו בלי לזוז, ‬ 395 00:17:54,198 --> 00:17:57,367 ‫ותוצעדו הביתה כמו שק דשן על זוג קביים.‬ 396 00:17:57,451 --> 00:18:00,496 ‫המשימה הסתיימה מבחינתכם, ‬ ‫אך המכנסיים יילחמו בעתיד.‬ 397 00:18:01,413 --> 00:18:03,248 ‫בחיי, אנחנו הולכים לחטוף כהוגן.‬ 398 00:18:03,624 --> 00:18:05,000 ‫אני מעדיפה לחטוף כדור אמיתי.‬ 399 00:18:05,084 --> 00:18:07,086 ‫את יודעת שהכלבות מתות על פצעי ירי.‬ 400 00:18:07,628 --> 00:18:09,588 ‫הכלבות כבר לא אוהבות שקוראים להן כלבות.‬ 401 00:18:09,671 --> 00:18:11,632 ‫כן, כלבות לא אוהבות הרבה דברים, אז...‬ 402 00:18:11,715 --> 00:18:13,717 ‫את יודעת שמקור המילה בא מהמאה ה-15‬ 403 00:18:13,801 --> 00:18:15,135 ‫כדרך להשפלת נשים‬ 404 00:18:15,219 --> 00:18:17,137 ‫שניסו להביע את יצריהן המיניים?‬ 405 00:18:17,513 --> 00:18:18,514 ‫למה שתדע את זה?‬ 406 00:18:18,597 --> 00:18:21,308 ‫הפרופסור ללימודי מגדר‬ ‫הכריחה אותי לכתוב על זה עבודה‬ 407 00:18:21,391 --> 00:18:22,810 ‫אחרי שקראתי לה כלבה.‬ 408 00:18:22,893 --> 00:18:24,895 ‫היא נשמעת כמו כלבה.‬ ‫-היי! בחייך.‬ 409 00:18:25,854 --> 00:18:27,147 ‫אבל היא הייתה כלבה. תני כיף.‬ 410 00:18:27,231 --> 00:18:28,649 ‫טוב.‬ ‫-היי, בסדר.‬ 411 00:18:33,695 --> 00:18:34,780 ‫היי, יש לך מטען?‬ 412 00:18:34,863 --> 00:18:36,698 ‫כן, תטען את זה.‬ 413 00:18:39,535 --> 00:18:40,536 ‫יש לך מטען?‬ 414 00:18:51,004 --> 00:18:51,922 ‫חיל האוויר מוכן?‬ 415 00:18:53,674 --> 00:18:54,758 ‫חיל החלל מוכן?‬ 416 00:18:57,719 --> 00:18:58,679 ‫כן!‬ 417 00:19:00,264 --> 00:19:01,348 ‫בואו נתחיל!‬ 418 00:19:09,523 --> 00:19:11,400 ‫הם מגיעים! טייסי חלל!‬ 419 00:19:12,067 --> 00:19:14,486 ‫זה הזמן להוכיח את עצמנו. זה הזמן לזרוח!‬ 420 00:19:14,570 --> 00:19:15,654 ‫עזוב את הטלפון!‬ 421 00:19:16,155 --> 00:19:17,239 ‫דרכו את הנשקים!‬ 422 00:19:17,614 --> 00:19:18,448 ‫דרכו אותם!‬ 423 00:19:19,032 --> 00:19:20,576 ‫דרכו אותם!‬ 424 00:19:22,244 --> 00:19:24,079 ‫יחידת אלפא! התקדמו!‬ 425 00:19:27,416 --> 00:19:28,417 ‫התקדמו!‬ 426 00:19:29,668 --> 00:19:31,128 ‫זוזו, התקדמו!‬ 427 00:19:32,880 --> 00:19:33,714 ‫זקני השבט!‬ 428 00:19:33,797 --> 00:19:34,965 ‫מתיחות קלות!‬ 429 00:19:35,883 --> 00:19:36,717 ‫התקדמו!‬ 430 00:19:41,388 --> 00:19:44,600 ‫ישנם מאה מסכים.‬ ‫למה אף אחד מהם אינו משדר PBS?‬ 431 00:19:45,017 --> 00:19:47,019 ‫לא תוכל להתחבא לנצח, חננרד!‬ 432 00:19:47,603 --> 00:19:48,979 ‫אני אוכל לך את הכבד!‬ 433 00:19:53,650 --> 00:19:55,402 ‫בחיי, חם היום.‬ 434 00:19:56,153 --> 00:19:57,154 ‫יחידה ג', זוזו!‬ 435 00:19:58,030 --> 00:19:59,323 ‫התקדמו, חיילים!‬ 436 00:20:02,034 --> 00:20:03,493 ‫הסרטון הזה בהילוך איטי?‬ 437 00:20:11,376 --> 00:20:12,628 ‫קדימה!‬ ‫-אני מחפה עליך, זוז!‬ 438 00:20:19,051 --> 00:20:20,636 ‫טוב מאוד, חיל החלל, חפו ורוצו.‬ 439 00:20:21,803 --> 00:20:23,138 ‫- הרוג -‬ 440 00:20:26,350 --> 00:20:27,434 ‫אלוהים.‬ 441 00:20:28,227 --> 00:20:30,938 ‫חייל נפגע.‬ ‫הצעידו את חליפת הלחימה שלו לבסיס.‬ 442 00:20:38,445 --> 00:20:40,113 ‫חרא! זה היה קרוב.‬ 443 00:20:40,280 --> 00:20:41,490 ‫הם בכל מקום!‬ 444 00:20:41,573 --> 00:20:44,076 ‫קדימה! קום, טייס חלל! הראה גבורה!‬ 445 00:20:48,747 --> 00:20:49,581 ‫קדימה!‬ 446 00:20:50,582 --> 00:20:51,875 ‫כל הכבוד.‬ ‫-כן!‬ 447 00:20:51,959 --> 00:20:53,168 ‫זו הגישה, זו...‬ 448 00:20:53,252 --> 00:20:54,628 ‫אלוהים!‬ ‫-לא!‬ 449 00:20:54,711 --> 00:20:57,381 ‫חוליו! נייר דבק!‬ ‫-נייר דבק! לא!‬ 450 00:20:57,464 --> 00:20:59,049 ‫אני אטפל בך.‬ ‫-נייר דבק!‬ 451 00:21:02,719 --> 00:21:04,012 ‫זה מאוחר מדי!‬ 452 00:21:04,096 --> 00:21:05,806 ‫אלוהים.‬ ‫-אוקיי.‬ 453 00:21:07,057 --> 00:21:07,975 ‫אני איתך.‬ 454 00:21:08,892 --> 00:21:10,811 ‫אני אנקום את מותך, אחי.‬ ‫-תקרע להם את התחת!‬ 455 00:21:12,187 --> 00:21:14,648 ‫קדימה, אתה מסוגל, גבר! תסב לי גאווה!‬ 456 00:21:15,649 --> 00:21:17,567 ‫קדימה, טייס חלל.‬ 457 00:21:17,651 --> 00:21:19,861 ‫כן! זו רוח חיל החלל! תקוף!‬ 458 00:21:19,945 --> 00:21:21,822 ‫כן. קדימה.‬ 459 00:21:23,949 --> 00:21:25,617 ‫זה מכוער.‬ 460 00:21:25,701 --> 00:21:28,120 ‫סרן עלי, זה תלוי בך. הסתערי!‬ 461 00:21:30,914 --> 00:21:31,957 ‫אל תדאגי.‬ 462 00:21:32,040 --> 00:21:33,917 ‫העבודה שלי הייתה בנושא תנועות מלקחיים.‬ 463 00:21:34,001 --> 00:21:35,210 ‫חפי עליי, סמלת.‬ 464 00:21:35,294 --> 00:21:36,169 ‫אוקיי.‬ 465 00:21:36,253 --> 00:21:37,421 ‫אני מחפה עלייך!‬ 466 00:21:38,839 --> 00:21:40,632 ‫קומו!‬ 467 00:21:41,800 --> 00:21:44,678 ‫כן, מותק! על זה אני מדבר! ‬ 468 00:21:46,179 --> 00:21:47,889 ‫לעזאזל, נפגעתי.‬ ‫-כן.‬ 469 00:21:49,558 --> 00:21:51,435 ‫באמת?‬ ‫-תפגעי בו, סמ"ר!‬ 470 00:21:57,274 --> 00:21:58,150 ‫כן.‬ 471 00:22:19,004 --> 00:22:20,130 ‫אלוהים.‬ 472 00:22:20,756 --> 00:22:22,341 ‫מנוול שכמוך!‬ 473 00:22:23,592 --> 00:22:24,634 ‫אלך להניע את המשאית.‬ 474 00:22:26,678 --> 00:22:29,848 ‫כמו היטלר בבונקר שלו, ‬ ‫ניירד ננטש על ידי כולם.‬ 475 00:22:29,931 --> 00:22:32,642 ‫האם הוא מספיק חזק כדי לשים יד בנפשו?‬ ‫זה באשמתי.‬ 476 00:22:32,726 --> 00:22:34,561 ‫וזה באשמתי, ואני מתנצל על...‬ 477 00:22:34,644 --> 00:22:37,939 ‫אוקיי, אני לא קרבי! לא...‬ 478 00:22:38,023 --> 00:22:41,651 ‫עיתונאי!‬ 479 00:22:42,069 --> 00:22:43,320 ‫מה לעזאזל?‬ 480 00:22:52,788 --> 00:22:54,373 ‫איך הולך, גנרל?‬ 481 00:22:54,456 --> 00:22:55,832 ‫ברכותיי, אדריאן, ‬ 482 00:22:55,916 --> 00:22:59,002 ‫הוכחת את טענתך בכך שגרמת לכולנו‬ ‫להיראות כמו אידיוטים.‬ 483 00:22:59,586 --> 00:23:01,421 ‫וריסקת את רוחה של הקבוצה שלך.‬ 484 00:23:02,130 --> 00:23:04,466 ‫בחיי אלוהים, אפילו בחרתי בך ראשון.‬ 485 00:23:05,634 --> 00:23:06,510 ‫אתה יודע מה?‬ 486 00:23:06,593 --> 00:23:10,764 ‫תזכיר לי לא להגיע למצב בו אזדקק לעזרתך.‬ 487 00:23:36,415 --> 00:23:37,332 ‫שתיים.‬ 488 00:23:40,252 --> 00:23:41,420 ‫תהיה מוכן עם זה.‬ 489 00:23:43,922 --> 00:23:44,798 ‫לאן אתה הולך?‬ 490 00:23:45,132 --> 00:23:46,007 ‫למלחמה.‬ 491 00:23:46,758 --> 00:23:49,386 ‫הגנרל זקוק לשליש האישי שלו.‬ 492 00:23:53,432 --> 00:23:55,642 ‫בחיי, זה היום הכי מוזר אי פעם.‬ 493 00:23:58,603 --> 00:23:59,646 ‫הסתערו!‬ 494 00:24:02,607 --> 00:24:03,775 ‫נותרו שניים לחיל החלל.‬ 495 00:24:03,859 --> 00:24:05,110 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 496 00:24:12,784 --> 00:24:14,035 ‫אימא קאלי...‬ 497 00:24:14,536 --> 00:24:16,037 ‫אימא קאלי...‬ 498 00:24:17,122 --> 00:24:19,541 ‫אימא קאלי, תני לי כוח!‬ 499 00:24:26,756 --> 00:24:28,592 ‫אני מריח חננרד!‬ 500 00:24:28,675 --> 00:24:31,303 ‫צא החוצה!‬ 501 00:24:31,386 --> 00:24:34,055 ‫- הצילו את הדבורים -‬ 502 00:24:36,558 --> 00:24:37,976 ‫מלורי!‬ 503 00:24:48,820 --> 00:24:49,779 ‫ישר בקרסול.‬ 504 00:24:50,280 --> 00:24:52,824 ‫עכשיו יש מכוניות על הירח?‬ ‫-שקט.‬ 505 00:24:52,908 --> 00:24:53,950 ‫באתי כדי לעזור.‬ 506 00:24:54,034 --> 00:24:56,828 ‫ובכן, רק אני נשארתי, ‬ ‫אז נראה לי שאיחרת את המועד.‬ 507 00:24:57,662 --> 00:24:59,414 ‫צ'אן, עכשיו.‬ 508 00:25:00,457 --> 00:25:02,334 ‫קומנד-שיפט-שש.‬ 509 00:25:02,417 --> 00:25:04,878 ‫כן, אדוני. מטמיע.‬ ‫-חיל האוויר, אחזו מספריים!‬ 510 00:25:05,587 --> 00:25:07,255 ‫בסימן שלי!‬ 511 00:25:07,339 --> 00:25:08,256 ‫תקוף!‬ 512 00:25:11,301 --> 00:25:12,135 ‫מה לעזאזל?‬ 513 00:25:12,219 --> 00:25:13,470 ‫רגליי לא זזות, המפקד!‬ 514 00:25:13,553 --> 00:25:14,429 ‫מה?‬ 515 00:25:14,513 --> 00:25:15,764 ‫המערכת לא מתפקדת!‬ 516 00:25:15,847 --> 00:25:17,307 ‫כולם משותקים!‬ 517 00:25:17,474 --> 00:25:18,475 ‫הן לא מגיבות.‬ 518 00:25:24,940 --> 00:25:25,857 ‫תתפרע.‬ 519 00:25:26,816 --> 00:25:27,734 ‫תודה.‬ 520 00:25:36,368 --> 00:25:37,244 ‫לא.‬ 521 00:25:37,327 --> 00:25:38,245 ‫אלוהים.‬ 522 00:25:39,079 --> 00:25:40,664 ‫אל תעשה את זה, ניירד!‬ 523 00:25:43,833 --> 00:25:45,460 ‫אתה עדיין חמור!‬ 524 00:25:56,221 --> 00:25:57,347 ‫חיל החלל!‬ 525 00:26:03,520 --> 00:26:04,813 ‫הצוות האדום חוסל.‬ 526 00:26:05,355 --> 00:26:06,773 ‫המנצח הוא חיל החלל!‬ 527 00:26:06,856 --> 00:26:08,358 ‫חיל החלל!‬ ‫-כן!‬ 528 00:26:10,485 --> 00:26:12,362 ‫כן!‬ 529 00:26:13,029 --> 00:26:14,114 ‫תאכלו את הלב!‬ 530 00:26:15,740 --> 00:26:17,409 ‫כן, כלבה!‬ 531 00:26:34,551 --> 00:26:36,886 ‫כולם יכולים להתגאות.‬ 532 00:26:36,970 --> 00:26:38,597 ‫התנהלתם באופן יוצא מהכלל.‬ 533 00:26:39,264 --> 00:26:40,640 ‫קנינו גלידה, המפקד.‬ 534 00:26:41,683 --> 00:26:42,517 ‫תיהנו ממנה.‬ 535 00:26:43,685 --> 00:26:44,936 ‫זה כולל את כולכם.‬ 536 00:26:45,020 --> 00:26:46,855 ‫תיהנו מהחיים כל עוד אתם יכולים.‬ 537 00:26:47,564 --> 00:26:49,691 ‫כי רק המתים ראו את סופה של המלחמה.‬ 538 00:26:50,734 --> 00:26:52,068 ‫קיבלנו סוכריות, המפקד.‬ 539 00:26:52,485 --> 00:26:53,445 ‫אלוהים.‬ 540 00:26:55,822 --> 00:26:57,198 ‫תודה שהגעת היום.‬ 541 00:26:57,616 --> 00:26:59,367 ‫אני מקווה שזה יעזור להשכיח‬ 542 00:26:59,451 --> 00:27:03,246 ‫את זיכרונות הילדות הכואבים‬ ‫של כדורסל בבית הספר.‬ 543 00:27:03,330 --> 00:27:05,624 ‫זיכרונות הסקי, במקרה שלי.‬ 544 00:27:05,707 --> 00:27:08,793 ‫האמת שאני טוב בקליעה לסל.‬ 545 00:27:08,877 --> 00:27:10,128 ‫זו רק פיזיקה.‬ 546 00:27:10,795 --> 00:27:12,422 ‫מה שעוזר לך להירדם בלילה.‬ 547 00:27:13,798 --> 00:27:15,216 ‫- דגל החלל‬ ‫חיל האוויר נגד חיל החלל -‬ 548 00:27:15,634 --> 00:27:17,344 ‫פגוש אותי בחדר הכושר מחר.‬ 549 00:27:17,761 --> 00:27:19,304 ‫אני אשמיד אותך.‬ 550 00:28:53,690 --> 00:28:55,692 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬