1
00:00:06,089 --> 00:00:08,842
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:26,943 --> 00:00:29,029
ĐANG CỬ NGƯỜI ĐẾN DỌN
MỚ LỘN XỘN ÔNG GÂY RA.
3
00:00:31,906 --> 00:00:35,035
Tổng thống vẫn còn cáu vì vụ Ấn Độ.
4
00:00:35,118 --> 00:00:38,913
Nên hình phạt là ông ấy muốn ta
hợp tác với công nghiệp tư nhân.
5
00:00:38,997 --> 00:00:43,460
Cụ thể là ông ấy muốn ta
dùng nhiên liệu mới của một trùm công nghệ
6
00:00:43,543 --> 00:00:45,295
để phóng vệ tinh mặt trăng.
7
00:00:45,378 --> 00:00:46,379
Không phải cô ấy.
8
00:00:48,173 --> 00:00:49,966
{\an8}Edison Jaymes? Ông đùa tôi à?
9
00:00:50,050 --> 00:00:53,553
Không. Vài phút nữa
cô ấy sẽ đến khảo sát căn cứ
10
00:00:53,928 --> 00:00:56,681
và đảm bảo ta xứng đáng
với sản phẩm của cô ấy.
11
00:00:56,765 --> 00:00:57,724
Tôi đã đọc rồi.
12
00:00:57,807 --> 00:01:01,936
Nó được cho là nhẹ bằng một nửa
nhiên liệu thường, và không ô nhiễm.
13
00:01:02,020 --> 00:01:03,730
Nó sẽ tạo ra bước ngoặt.
14
00:01:04,147 --> 00:01:07,358
Tôi chán việc họ nịnh hót
mấy trùm công nghệ trẻ này.
15
00:01:07,442 --> 00:01:09,194
Chính phủ cũng rất sáng tạo.
16
00:01:09,277 --> 00:01:14,157
Ông có biết Bưu điện Hoa Kỳ phát hành
bộ tem Giáng Sinh mới mỗi khi đến dịp,
17
00:01:14,240 --> 00:01:16,409
và đã làm thế 200 năm qua?
18
00:01:16,826 --> 00:01:19,496
Mark, tôi không nghĩ Bưu điện còn tồn tại.
19
00:01:20,747 --> 00:01:22,540
- Tôi nghĩ là có đấy.
- Không.
20
00:01:22,624 --> 00:01:24,876
Ông nghĩ ngân sách của ta từ đâu ra?
21
00:01:33,885 --> 00:01:34,928
Cô ấy đến muộn.
22
00:01:35,011 --> 00:01:36,471
Giàu thế mà đến muộn.
23
00:01:36,554 --> 00:01:38,181
Người giàu như bọn trẻ con.
24
00:01:44,312 --> 00:01:45,313
Cô ấy đây rồi.
25
00:01:46,648 --> 00:01:49,275
Quần bò và đeo kim cương
trị giá 100.000 đô.
26
00:01:49,359 --> 00:01:50,401
Trông đẹp đấy.
27
00:01:50,485 --> 00:01:51,903
Vẻ ngoài trông khó hiểu.
28
00:01:51,986 --> 00:01:55,657
Không biết mặc để đến dạ tiệc
của Lọ Lem hay ăn thịt nướng.
29
00:01:56,366 --> 00:01:58,284
Chết tiệt. Khốn nạn.
30
00:01:58,368 --> 00:02:00,161
Cắn nhầm vào mồm? Tôi bị rồi.
31
00:02:00,245 --> 00:02:02,372
Không. Đó là Hannah Howard.
32
00:02:02,789 --> 00:02:06,334
Chúng tôi vào ngành PR cùng nhau.
Một tay cô ta đạo diễn
33
00:02:06,417 --> 00:02:10,213
vụ tôi bị American Apparel đuổi
bằng cách để lộ tin nhắn của tôi.
34
00:02:10,505 --> 00:02:13,842
Cô ta là người xấu xa nhất
tôi từng gặp trong đời.
35
00:02:14,259 --> 00:02:15,135
Hannah!
36
00:02:15,218 --> 00:02:16,845
Chúa ơi, tôi xuống đây.
37
00:02:16,928 --> 00:02:18,054
Trông cô tuyệt lắm!
38
00:02:18,388 --> 00:02:19,389
Cô Jaymes?
39
00:02:22,684 --> 00:02:23,643
Ông ấy đây rồi.
40
00:02:24,686 --> 00:02:25,520
Rất hân hạnh.
41
00:02:25,603 --> 00:02:27,522
- Tướng Naird.
- Chào mừng đến...
42
00:02:29,649 --> 00:02:30,608
Tweet được chưa?
43
00:02:31,276 --> 00:02:33,069
- Ừ, mà sửa như mọi khi.
- Rồi.
44
00:02:34,237 --> 00:02:37,198
Khi tổng thống gọi điện
nhờ giúp, tôi rất háo hức.
45
00:02:37,615 --> 00:02:40,535
Tôi cũng rất háo hức, phấn khích nữa.
46
00:02:40,952 --> 00:02:45,290
Vâng. Không chỉ cho đất nước,
nhiên liệu tên lửa của tôi cần khách hàng.
47
00:02:45,373 --> 00:02:48,084
Thứ lỗi cho tôi
vì ra vẻ như người có sứ mệnh,
48
00:02:48,918 --> 00:02:49,836
nhưng đúng thế.
49
00:02:50,962 --> 00:02:54,924
Nhiên liệu của tôi
khiến quá trình đốt của ông sạch hơn.
50
00:02:55,842 --> 00:02:56,801
Tốt lắm.
51
00:02:57,552 --> 00:02:58,636
Xin mời.
52
00:03:00,263 --> 00:03:02,140
Cháu đã có bạn mới chưa?
53
00:03:02,223 --> 00:03:03,266
Chưa ông ạ.
54
00:03:03,600 --> 00:03:05,310
Cháu vẫn còn bạn cũ ở DC.
55
00:03:05,393 --> 00:03:06,311
Không đâu.
56
00:03:06,811 --> 00:03:08,771
Ở tuổi cháu, nhanh quên bạn lắm.
57
00:03:09,439 --> 00:03:12,525
Ông không nhớ nổi tên
bạn nào hồi trung học.
58
00:03:12,609 --> 00:03:14,569
Ông chắc là có một cậu Al.
59
00:03:15,153 --> 00:03:16,863
Hồi đó có nhiều Al lắm.
60
00:03:17,363 --> 00:03:19,574
Hầu hết qua đời trong chiến tranh.
61
00:03:20,283 --> 00:03:21,868
Thế nên không còn Al nữa.
62
00:03:22,869 --> 00:03:23,703
Hay đấy ạ.
63
00:03:24,287 --> 00:03:25,413
Đưa máy cho mẹ đi.
64
00:03:26,372 --> 00:03:28,833
Máy cháu còn một phần trăm, còn mẹ đi tù.
65
00:03:28,917 --> 00:03:29,959
Trời ơi.
66
00:03:30,293 --> 00:03:32,337
Cháu yêu, cháu phải sạc điện...
67
00:03:35,298 --> 00:03:36,132
Tuyệt lắm.
68
00:03:56,778 --> 00:03:59,072
NĂM NĂM ÁNH SÁNG NỮA QUAY LẠI
CẢM ƠN
69
00:04:02,742 --> 00:04:03,701
Đẹp đấy.
70
00:04:04,452 --> 00:04:05,370
Rất...
71
00:04:06,246 --> 00:04:07,372
rất...
72
00:04:08,414 --> 00:04:09,749
đẹp.
73
00:04:30,895 --> 00:04:31,729
Sang trọng.
74
00:04:32,355 --> 00:04:34,274
Bằng lái và đăng ký xe, thưa cô!
75
00:04:35,441 --> 00:04:36,567
Chúa ơi!
76
00:04:36,651 --> 00:04:38,444
Anh làm em sợ chết khiếp!
77
00:04:38,528 --> 00:04:39,821
Anh xin lỗi.
78
00:04:40,154 --> 00:04:42,073
- Giẻ hay khăn giấy nhé?
- Không.
79
00:04:42,156 --> 00:04:44,409
- Mẹ anh ghét phí khăn giấy...
- Không.
80
00:04:44,492 --> 00:04:46,703
...ở Colorado không bán giẻ...
81
00:04:46,786 --> 00:04:48,079
Tránh ra!
82
00:04:48,162 --> 00:04:49,914
Đi thôi!
83
00:04:51,332 --> 00:04:55,169
Đây là mẫu thử
loại thuốc tôi mới phát triển
84
00:04:55,253 --> 00:04:58,464
để trị mầm bệnh kháng methicillin
trong vũ trụ.
85
00:04:58,548 --> 00:05:01,926
Chúa ơi, thứ đó.
Chậm sáu tháng và mất bao nhiêu là chuột.
86
00:05:02,885 --> 00:05:07,682
Nhánh công nghệ sinh học chỗ tôi chỉ cần
nửa thời gian và một phần tư số chuột.
87
00:05:08,099 --> 00:05:11,185
Tôi luôn nói
ta chi quá nhiều tiền vào chuột.
88
00:05:11,269 --> 00:05:12,854
Đâu có lâu đến thế.
89
00:05:13,396 --> 00:05:16,816
Dù gì tôi cũng sáng chế ra
một loại thuốc mà.
90
00:05:17,233 --> 00:05:19,485
Cảm ơn vì đã ký NDA. Quy trình chuẩn.
91
00:05:19,569 --> 00:05:21,529
Cảm ơn vì đã ký NDA. Anh hiểu mà.
92
00:05:22,363 --> 00:05:24,240
Anh biết NDA là gì chứ?
93
00:05:24,324 --> 00:05:27,285
Dễ thương lắm. Biết gì không?
Chúng tôi chả cần ký.
94
00:05:27,368 --> 00:05:30,371
- Cứ ở đây mặc nhiên là ký rồi.
- Chưa biết đấy.
95
00:05:30,455 --> 00:05:35,001
Những thứ cô chưa biết có thể lấp đầy
hầm ngầm khổng lồ cô không biết tồn tại.
96
00:05:35,084 --> 00:05:36,627
Văn phòng anh ở đó hả?
97
00:05:37,378 --> 00:05:38,212
Không.
98
00:05:41,174 --> 00:05:43,676
Này! Nghe nói anh biết vài thứ về cây cối.
99
00:05:44,260 --> 00:05:46,596
Để xem. Tôi là nhà thực vật học vũ trụ
100
00:05:46,679 --> 00:05:50,391
với bằng cao cấp về thụ phấn chéo
và hệ thống rễ ở địa hình khô.
101
00:05:50,475 --> 00:05:51,309
Nghĩa là sao?
102
00:05:51,768 --> 00:05:53,686
Tôi biết vài thứ về cây cối.
103
00:05:54,062 --> 00:05:55,146
Xin lỗi. Cô là ai?
104
00:05:55,229 --> 00:05:56,773
Tôi là Đại úy Angela Ali.
105
00:05:58,274 --> 00:05:59,984
Tôi muốn học thực vật vũ trụ.
106
00:06:00,360 --> 00:06:01,402
Cho vui.
107
00:06:01,486 --> 00:06:03,738
Tôi không phải gia sư khoa học.
108
00:06:04,113 --> 00:06:05,823
Tôi sẽ trả anh 50 đô một giờ.
109
00:06:06,491 --> 00:06:08,618
Tôi dạy hàng ngày từ 12 đến một giờ.
110
00:06:08,701 --> 00:06:11,704
Tuyệt. Hẹn ở đây.
Hãy lên kế hoạch trước và đến sớm.
111
00:06:11,788 --> 00:06:14,707
Tôi không muốn học
"Chào, khỏe chứ, thời tiết".
112
00:06:14,791 --> 00:06:17,627
Tuyệt! Chưa bắt đầu mà tôi đã muốn bỏ rồi.
113
00:06:18,336 --> 00:06:19,921
Rất mừng vì lựa chọn này.
114
00:06:20,004 --> 00:06:20,838
Ừ.
115
00:06:20,922 --> 00:06:21,756
Tôi cũng vậy.
116
00:06:25,885 --> 00:06:26,719
Chà.
117
00:06:27,261 --> 00:06:29,305
Giải nào có ý nghĩa nhất với ông?
118
00:06:31,140 --> 00:06:32,141
Ngôi sao Đồng.
119
00:06:32,850 --> 00:06:36,896
Tôi bị bắn hạ ở Bosnia,
sống sót nhờ sâu bọ trong sáu ngày.
120
00:06:36,979 --> 00:06:39,607
Tôi làm thế rồi.
Ở một tập của Bear Grylls.
121
00:06:39,690 --> 00:06:41,234
Ừ. Giảm cân kiểu keto.
122
00:06:41,651 --> 00:06:42,527
Được.
123
00:06:44,278 --> 00:06:48,116
Tôi dùng một miếng bọt biển
để lấy nước mưa vào túi nhựa.
124
00:06:49,158 --> 00:06:51,035
Bọt biển và túi nhựa ở đâu ra?
125
00:06:51,452 --> 00:06:52,495
Túi vệ sinh.
126
00:06:53,371 --> 00:06:55,498
Phi công dùng để giải quyết nhu cầu.
127
00:06:55,957 --> 00:06:56,958
Nhu cầu tình dục.
128
00:06:58,584 --> 00:07:01,421
Không. Nhu cầu đi vệ sinh.
129
00:07:02,713 --> 00:07:03,714
Chúa ơi.
130
00:07:05,133 --> 00:07:09,387
- Tướng Mark Naird, ông là gì biết không?
- Không. Tôi không lập dị.
131
00:07:09,470 --> 00:07:12,807
Tôi không tè lên bọt biển
và dùng nó để lấy nước mưa.
132
00:07:12,890 --> 00:07:15,560
- Tôi không thích thế.
- Phải. Không.
133
00:07:16,227 --> 00:07:18,521
Ông là nhà sáng tạo!
134
00:07:19,605 --> 00:07:21,190
- Được. Ừ.
- Đúng thế đấy.
135
00:07:21,274 --> 00:07:22,442
- Chà...
- Nghĩ xem.
136
00:07:22,525 --> 00:07:23,818
Rất giống MacGyver.
137
00:07:24,235 --> 00:07:26,362
Đó không sáng tạo thì còn là gì nữa.
138
00:07:26,446 --> 00:07:29,407
Tôi không gọi đó là sáng tạo.
Việc tôi đã làm thôi.
139
00:07:29,490 --> 00:07:31,242
Sử dụng công cụ tôi có sẵn.
140
00:07:31,659 --> 00:07:32,535
Thôi nào.
141
00:07:34,078 --> 00:07:35,580
Đôi khi tôi có ý tưởng.
142
00:07:35,663 --> 00:07:39,250
- Tôi có cảm giác.
- Không phải chuyên gia công nghệ như cô,
143
00:07:39,333 --> 00:07:41,085
nhưng tôi có nghĩ ra vài thứ.
144
00:07:41,169 --> 00:07:43,588
- Nói đi.
- Không. Ngớ ngẩn lắm.
145
00:07:44,547 --> 00:07:45,465
Tôi muốn nghe.
146
00:07:46,799 --> 00:07:47,675
Được.
147
00:07:49,135 --> 00:07:51,512
Biết cách bắt tay ở khắp thế giới chứ?
148
00:07:51,929 --> 00:07:53,264
Một việc phổ biến.
149
00:07:53,347 --> 00:07:56,684
Thể hiện sự tôn trọng, lễ nghi.
150
00:07:57,435 --> 00:07:59,562
Ừ. Và bắt tay bình thường.
151
00:07:59,645 --> 00:08:02,023
Chính xác. Hãy hình dung một thiết bị,
152
00:08:02,440 --> 00:08:05,818
như một con ma-nơ-canh,
với cánh tay lắc được.
153
00:08:06,235 --> 00:08:09,614
Đặt một con ở Quảng trường Thời đại,
một ở Thiên An Môn.
154
00:08:09,697 --> 00:08:11,991
Kết nối với nhau bằng công nghệ.
155
00:08:12,074 --> 00:08:13,701
Có màn hình video.
156
00:08:13,784 --> 00:08:16,454
Ta có thể bắt tay
với một người ở Trung Quốc.
157
00:08:20,791 --> 00:08:22,668
Xuất sắc.
158
00:08:24,003 --> 00:08:26,631
- Đưa người lạ đến gần nhau.
- Chính xác!
159
00:08:26,964 --> 00:08:28,299
Ý tôi là thế đấy!
160
00:08:28,382 --> 00:08:30,927
- Tôi thích nó.
- Bắt tay xuyên thế giới.
161
00:08:31,552 --> 00:08:32,845
Tên nó sẽ là thế à?
162
00:08:33,679 --> 00:08:34,639
Phải.
163
00:08:35,056 --> 00:08:35,890
Hay lắm.
164
00:08:36,390 --> 00:08:39,352
Thế là... Bên trong mỗi buồng,
sẽ có một tiếp viên.
165
00:08:39,435 --> 00:08:42,855
Để ngăn chặn việc sử dụng nó
vào mục đích tình dục.
166
00:08:44,023 --> 00:08:47,485
Và không cần boa tiếp viên
vì nó đã tính trong phí vào cửa.
167
00:08:47,568 --> 00:08:48,444
Tính hết rồi.
168
00:08:48,528 --> 00:08:49,403
Được.
169
00:08:49,487 --> 00:08:52,406
Nói ra với người khác
thì có vẻ ngớ ngẩn, nhưng...
170
00:08:52,490 --> 00:08:53,533
Không đâu.
171
00:08:53,616 --> 00:08:57,328
Mark, đây là tầm nhìn của ông.
Tôi không muốn ông xấu hổ.
172
00:08:57,745 --> 00:08:58,704
Ông tin vào nó,
173
00:08:59,622 --> 00:09:01,290
và ông sẽ thay đổi thế giới.
174
00:09:02,833 --> 00:09:03,793
Chà...
175
00:09:05,753 --> 00:09:06,796
Chà.
176
00:09:09,048 --> 00:09:11,217
Được. Ta cần thống nhất lời khai.
177
00:09:11,884 --> 00:09:14,178
Gã làm đổ kem tươi ra xe
178
00:09:14,262 --> 00:09:17,974
là một gã nhà giàu da trắng
mặc áo thun Where's Waldo.
179
00:09:18,391 --> 00:09:21,143
Hiểu chưa? Phải cụ thể người ta mới tin.
180
00:09:21,727 --> 00:09:23,563
Chịu. Anh không hình dung được.
181
00:09:24,230 --> 00:09:26,107
Anh không nghĩ người ta sẽ tin?
182
00:09:26,190 --> 00:09:29,902
Anh không hình dung được mô tả của em.
Anh không có khả năng đó.
183
00:09:31,362 --> 00:09:32,196
Được.
184
00:09:32,863 --> 00:09:33,823
Nhắm mắt lại.
185
00:09:35,575 --> 00:09:37,660
Ronald McDonald trên ván lướt sóng.
186
00:09:38,286 --> 00:09:39,203
Anh thấy gì?
187
00:09:39,829 --> 00:09:42,415
Không có gì.
Như nhìn vào trang giấy trắng.
188
00:09:43,249 --> 00:09:44,625
Chúa ơi.
189
00:09:45,376 --> 00:09:47,837
Anh không có trí tưởng tượng. Đúng...
190
00:09:48,546 --> 00:09:49,755
Đúng là dễ thương.
191
00:09:50,881 --> 00:09:52,758
Này, đó là bệnh có thật đấy.
192
00:09:52,842 --> 00:09:54,176
Nó có tên aphantasia.
193
00:09:54,260 --> 00:09:56,512
Vâng. Cách tiếp thị bản thân đặc biệt.
194
00:09:56,846 --> 00:09:58,681
Vậy điểm mạnh của anh là gì?
195
00:09:58,764 --> 00:10:00,766
Đó là một trong các điểm mạnh.
196
00:10:00,850 --> 00:10:04,478
Anh có thể nhìn vào hộp ngũ cốc
mà như xem kênh HBO vậy.
197
00:10:07,481 --> 00:10:11,736
Tôi rất háo hức được thảo luận
về nguyên lý loại nhiên liệu của cô,
198
00:10:11,819 --> 00:10:13,362
về mặt hóa học thật sự.
199
00:10:13,446 --> 00:10:16,949
Hãy kiên nhẫn.
Tôi sắp trả lời tất cả câu hỏi của ông.
200
00:10:17,366 --> 00:10:20,578
Thật ra, tôi mời ông đi ăn thịt nướng nhé?
201
00:10:26,959 --> 00:10:28,502
- Máy anh.
- Không, cảm ơn.
202
00:10:28,919 --> 00:10:32,173
Anh phải cho vào túi bảo mật,
trình bày xong sẽ trả lại.
203
00:10:32,256 --> 00:10:33,799
NDA anh ký quy định thế.
204
00:10:33,883 --> 00:10:37,637
Tôi sẽ không làm thế,
vì lần trước tôi đưa điện thoại cho cô,
205
00:10:37,720 --> 00:10:40,931
tôi bị cấm lại gần văn phòng mình
trong phạm vi 90 mét.
206
00:10:41,015 --> 00:10:43,559
Anh vẫn thù à? Đừng dỗi thế, Anthony.
207
00:10:43,643 --> 00:10:46,020
"Đừng dỗi thế, Anthony". Cô là yêu tinh.
208
00:10:47,688 --> 00:10:49,607
- Gì? Ta đang làm gì?
- Mắt cá.
209
00:10:50,066 --> 00:10:51,776
Cái bao đeo mắt cá chân...
210
00:10:51,859 --> 00:10:53,569
- mà anh khâu tay.
- Ngớ ngẩn.
211
00:10:53,653 --> 00:10:55,321
Thảm hại. Chúa ơi.
212
00:10:55,946 --> 00:10:57,239
Suốt nhiều thế hệ,
213
00:10:57,323 --> 00:11:00,534
các nhà hóa học đã nhìn lên trời cao
và đặt ra câu hỏi:
214
00:11:01,577 --> 00:11:05,623
Có thể tạo ra loại nhiên liệu
có thể đốt chính khí thải của nó?
215
00:11:06,499 --> 00:11:08,000
Họ là đàn ông,
216
00:11:08,542 --> 00:11:10,044
và câu trả lời là không.
217
00:11:10,711 --> 00:11:11,879
Rồi tôi xuất hiện.
218
00:11:12,338 --> 00:11:15,925
Thưa quý vị, xin giới thiệu Skinny Fuel...
219
00:11:16,676 --> 00:11:18,469
...nhiên liệu tên lửa màu hồng
220
00:11:18,552 --> 00:11:23,641
rẻ hơn, nhẹ hơn và sạch hơn
bất cứ nhiên liệu nào từ trước đến nay.
221
00:11:24,433 --> 00:11:27,144
Tôi không thể không cảm thấy ấn tượng.
222
00:11:27,561 --> 00:11:30,481
- Cảm ơn.
- Nhưng các nhà hóa học vũ trụ NASA
223
00:11:30,564 --> 00:11:35,486
đã nghiên cứu nhiều năm
để chế ra loại dung dịch như vậy,
224
00:11:35,569 --> 00:11:39,115
nên, cấu trúc phân tử là gì,
225
00:11:39,198 --> 00:11:41,283
và làm sao để cô tìm ra nó?
226
00:11:41,367 --> 00:11:42,535
Xuất sắc. Cảm ơn.
227
00:11:43,327 --> 00:11:46,831
Edison Jaymes
là công ty giao dịch đại chúng,
228
00:11:46,914 --> 00:11:51,001
và sẽ bất công với cổ đông công ty
nếu chia sẻ thông tin bản quyền đó.
229
00:11:51,085 --> 00:11:51,919
Tuy vậy...
230
00:11:52,628 --> 00:11:54,338
tôi có thể làm minh họa.
231
00:11:58,342 --> 00:11:59,218
Đây...
232
00:11:59,927 --> 00:12:01,846
là xăng bật lửa Kingsford.
233
00:12:05,141 --> 00:12:05,975
Còn đây...
234
00:12:07,601 --> 00:12:08,728
là Skinny Fuel.
235
00:12:14,859 --> 00:12:15,693
Cảm ơn.
236
00:12:18,237 --> 00:12:22,366
Vậy sao cô ấy không chia sẻ
về công thức hóa học?
237
00:12:22,450 --> 00:12:24,201
Nghe có vẻ rất mờ ám.
238
00:12:24,285 --> 00:12:25,828
Ông không ghen tị đấy chứ?
239
00:12:25,911 --> 00:12:28,998
Vì cô ấy trả lời câu hỏi
các nhà khoa học nam bó tay?
240
00:12:29,081 --> 00:12:34,670
Xin lỗi, Mark, tôi ở trong hội đồng
Nữ giới Cincinnati trong các ngành STEM.
241
00:12:34,754 --> 00:12:36,672
Vấn đề ở đây là khoa học.
242
00:12:37,590 --> 00:12:40,843
- Tôi nghĩ thuyết trình là đủ rồi.
- Cô ấy chả nói gì.
243
00:12:40,926 --> 00:12:42,803
Cô ấy chả cần nhiên liệu hữu dụng.
244
00:12:42,887 --> 00:12:48,100
Cô ấy có thể gọi vốn
qua việc đưa nó vào tên lửa của ta
245
00:12:48,184 --> 00:12:51,103
rồi cô ấy luôn có thể
đổ lỗi cho ta nếu có vấn đề.
246
00:12:51,187 --> 00:12:52,271
Đúng kiểu của ông.
247
00:12:52,354 --> 00:12:56,233
Ngay khi có ai nghĩ tôi thông minh,
ông quyết định đó là kẻ ngu.
248
00:12:57,234 --> 00:12:59,487
Hai người đã nói gì trong này?
249
00:12:59,904 --> 00:13:03,115
Không... Chỉ trao đổi ý tưởng,
tôi nêu vài ý của mình.
250
00:13:03,199 --> 00:13:05,910
Như tuần làm việc sáu ngày?
251
00:13:05,993 --> 00:13:08,412
Giống lai giữa lê và nho?
252
00:13:10,456 --> 00:13:16,086
Ông có nói với cô ấy
về ý tưởng máy bắt tay,
253
00:13:16,170 --> 00:13:21,967
mà tôi thề với ông,
người ta sẽ chỉ dùng nó để quay tay không?
254
00:13:22,468 --> 00:13:26,013
Tôi đã đưa vào tiếp viên
sau góp ý của ông, Adrian.
255
00:13:27,765 --> 00:13:29,892
Tôi là người nắm quyền ở đây.
256
00:13:29,975 --> 00:13:32,228
Ta sẽ chọn Skinny Fuel. Chốt thế đi.
257
00:13:32,645 --> 00:13:33,562
Chết tiệt.
258
00:13:33,646 --> 00:13:35,397
- Adrian! Khoan.
- Sao?
259
00:13:36,232 --> 00:13:38,359
Lát vẫn đi mua sắm ở Walmart chứ?
260
00:13:38,442 --> 00:13:40,528
Tuần sau là buổi thăm thân của tôi.
261
00:13:40,820 --> 00:13:43,072
Thôi. Ông có ý tưởng hay mà. Đi đi.
262
00:13:43,781 --> 00:13:46,951
Và dù sao họ cũng có
tư vấn viên thời trang tuyệt vời.
263
00:13:47,034 --> 00:13:49,203
Những người mặc com lê đỏ ấy.
264
00:13:49,286 --> 00:13:50,204
Đồ đểu.
265
00:13:54,041 --> 00:13:57,753
- Mong tôi không xen ngang.
- Trao đổi sôi nổi với đồng sự thôi.
266
00:13:57,837 --> 00:14:01,549
Tôi biết một chút về thời trang,
nếu ông muốn nghe ý kiến khác.
267
00:14:04,468 --> 00:14:06,095
Anh bạn, anh tới muộn.
268
00:14:06,512 --> 00:14:07,346
Tôi nhắn rồi.
269
00:14:07,429 --> 00:14:09,265
Tôi muốn giảm giá phụ đạo.
270
00:14:09,348 --> 00:14:13,978
Với một người muốn học về thực vật
cho vui, cô nghiêm túc quá đấy.
271
00:14:14,395 --> 00:14:18,858
Được. Vì Bài thi Năng lực Phi hành gia.
Tôi muốn làm phi hành gia.
272
00:14:19,692 --> 00:14:22,736
- Thật à?
- Sao? Nghĩ tôi không lái được phi thuyền?
273
00:14:22,820 --> 00:14:27,283
Tôi không nói thế. Lái phi thuyền đi.
Chắc trên đó cô sẽ điềm tĩnh lắm đấy.
274
00:14:27,366 --> 00:14:30,369
Ai cũng sẽ thích mắc kẹt
trong khoang bé xíu với cô
275
00:14:30,452 --> 00:14:32,496
giữa không gian vô tận.
276
00:14:33,163 --> 00:14:34,915
Cứ... Ta học về cây cối đi?
277
00:14:39,503 --> 00:14:41,922
Trang web thời trang mới của tôi. "Shrt".
278
00:14:42,006 --> 00:14:43,173
THỜI TRANG HỢP LÝ
CHO KHÁCH MUA SẮM HIỆN ĐẠI
279
00:14:43,257 --> 00:14:44,258
Lỗi đánh máy kìa.
280
00:14:44,341 --> 00:14:46,468
Cô nên sửa nó trước khi ra mắt.
281
00:14:47,094 --> 00:14:48,345
Đây là ý tưởng nhóm.
282
00:14:48,429 --> 00:14:50,598
Và không có cái "tôi" trong "áo".
283
00:14:52,349 --> 00:14:53,183
Được.
284
00:14:53,601 --> 00:14:56,353
- Ông trả lời sáu câu hỏi khảo sát chưa?
- Rồi.
285
00:14:56,437 --> 00:14:59,064
Được. Hãy xem
thuật toán bảo ông nên mặc gì.
286
00:14:59,148 --> 00:15:00,941
Thuật toán. Thật điên rồ.
287
00:15:05,863 --> 00:15:08,365
Được, chà...
288
00:15:10,993 --> 00:15:15,164
tôi chưa bao giờ... mặc thứ gì
cố tình khoe mắt cá chân như thế.
289
00:15:15,247 --> 00:15:16,248
Ông thích không?
290
00:15:16,332 --> 00:15:18,042
Thật ra là không.
291
00:15:18,125 --> 00:15:19,752
- Trông hơi ngố.
- Ngố?
292
00:15:19,835 --> 00:15:21,211
Không hợp với tôi thôi.
293
00:15:21,295 --> 00:15:24,089
Mark, ông phải tin vào chính mình.
294
00:15:24,548 --> 00:15:26,634
Mắt cá chân ông rất đẹp.
295
00:15:27,468 --> 00:15:29,261
Ông mặc bộ này rất tuyệt.
296
00:15:29,803 --> 00:15:32,681
Vợ ông sẽ thích lắm đấy.
297
00:15:33,432 --> 00:15:34,433
Thật sao?
298
00:15:37,102 --> 00:15:38,103
Được rồi.
299
00:15:38,187 --> 00:15:39,146
Biết gì không?
300
00:15:39,563 --> 00:15:41,565
Có thể cô làm PR cho ngôi sao lớn,
301
00:15:41,649 --> 00:15:45,402
nhưng tôi làm PR cho công cuộc
tìm kiếm thứ vĩ đại hơn,
302
00:15:45,486 --> 00:15:47,988
một thứ vượt lên trên thế giới này.
303
00:15:48,072 --> 00:15:51,700
Quỷ sứ. Tôi ghen tị quá.
Họ đang làm gì trong đó chứ?
304
00:15:52,618 --> 00:15:53,827
Mảng kinh doanh mới.
305
00:15:54,244 --> 00:15:59,083
Blue Apron kết hợp Bonobos. Thuật toán
thích cái quần dù nó làm mông béo thế nào.
306
00:15:59,166 --> 00:16:01,669
Cô ấy có nó,
lại còn cả nhiên liệu tên lửa?
307
00:16:02,086 --> 00:16:05,506
Ừ. Skinny Fuel trong số 100 dự án
cô ấy đang theo đuổi.
308
00:16:05,589 --> 00:16:08,300
Nếu có một thành công,
chả ai nhớ đến thất bại.
309
00:16:08,884 --> 00:16:10,928
"Nếu" có một thành công là sao?
310
00:16:11,929 --> 00:16:12,888
Ý là, "khi nào".
311
00:16:14,098 --> 00:16:15,808
Nhiên liệu tên lửa ổn không?
312
00:16:16,725 --> 00:16:17,559
Có.
313
00:16:19,353 --> 00:16:20,187
Hannah.
314
00:16:24,274 --> 00:16:26,485
Thực vật học thật ra khá dễ hiểu.
315
00:16:26,568 --> 00:16:29,029
"Lục lạp và Lỗ khí Màng cứng".
316
00:16:29,113 --> 00:16:31,323
Ừ, những từ đó đọc lên là hiểu.
317
00:16:31,407 --> 00:16:32,282
Nhỉ?
318
00:16:33,659 --> 00:16:34,910
Cô không biết Latinh?
319
00:16:34,994 --> 00:16:39,456
Được, cứ dạy tôi như đứa trẻ chưa biết gì,
nhưng cũng đừng như dạy đứa ngu.
320
00:16:39,540 --> 00:16:42,501
Được, như thế sẽ cam go ra phết.
321
00:16:42,584 --> 00:16:47,047
Và nhanh lên được không?
Vì 20 phút rồi mà tôi chưa học được gì.
322
00:16:47,131 --> 00:16:48,340
Cô phải bình tĩnh.
323
00:16:48,424 --> 00:16:51,135
Nếu làm thì sẽ làm theo cách của tôi. Nhé?
324
00:16:51,218 --> 00:16:52,678
Tôi kiếm gì ăn đây.
325
00:16:52,761 --> 00:16:57,516
Hay lắm! Ừ, cứ thong thả thôi. Kiếm gì ăn.
Sao không gọi đồ về rồi xem Frasier?
326
00:16:57,599 --> 00:16:59,852
Tôi có việc, anh bạn. Không thấy à?
327
00:17:00,227 --> 00:17:04,231
Được, "anh bạn". Rất vui vì
nói chuyện với cô lần thứ hai trong đời.
328
00:17:05,399 --> 00:17:06,400
Được rồi, này.
329
00:17:06,483 --> 00:17:08,444
Khoan. Tôi xin lỗi. Tôi chỉ...
330
00:17:10,696 --> 00:17:15,868
Sau tám tuổi mà nói mình muốn làm
phi hành gia thì nghe thật ngớ ngẩn.
331
00:17:16,910 --> 00:17:19,246
Tôi thật sự cần anh nghiêm túc với tôi.
332
00:17:20,164 --> 00:17:21,665
Tôi nghiêm túc với cô mà.
333
00:17:23,751 --> 00:17:27,129
Có lẽ không như cô với chính mình,
nhưng vượt kỳ vọng rồi.
334
00:17:27,880 --> 00:17:28,714
Phải.
335
00:17:30,758 --> 00:17:34,553
Nếu anh định ăn nhẹ, cho tôi
Rocket Pie. Bơ đậu phộng hoặc chuối.
336
00:17:34,970 --> 00:17:36,138
Nhỡ có cả hai?
337
00:17:36,972 --> 00:17:37,973
Hỏi hay lắm.
338
00:17:38,432 --> 00:17:39,600
Bơ đậu...
339
00:17:39,683 --> 00:17:41,393
chuối...
340
00:17:41,477 --> 00:17:44,271
đậu phộng-bơ-chuối.
341
00:17:44,354 --> 00:17:46,482
Không, dừa hoặc chanh.
342
00:17:47,399 --> 00:17:51,361
Cô mà chết trên vũ trụ,
thì sẽ do án mạng đấy.
343
00:17:55,282 --> 00:17:56,158
Háo hức chứ?
344
00:17:56,241 --> 00:17:57,242
Chắc chắn rồi.
345
00:17:58,160 --> 00:18:00,579
Nhưng ông thấy sao, Mark? Háo hức không?
346
00:18:00,662 --> 00:18:01,747
Về vụ phóng?
347
00:18:01,830 --> 00:18:03,707
Ông sẽ thích nó lắm.
348
00:18:04,666 --> 00:18:05,542
Thật không?
349
00:18:07,711 --> 00:18:10,297
- Cậu ta làm gì vậy?
- Cho tôi gặp ông?
350
00:18:10,380 --> 00:18:13,217
Đừng thiêu quản lý truyền thông.
Tôi sẽ quay lại.
351
00:18:16,303 --> 00:18:20,307
Tướng quân, tôi không quan tâm
người ta nói thật hay nói dối bao giờ.
352
00:18:20,390 --> 00:18:22,935
Những từ đó có rất ít ý nghĩa với tôi,
353
00:18:23,018 --> 00:18:26,396
nhưng một điều người của Edison nói
khiến tôi lo lắng.
354
00:18:26,814 --> 00:18:27,689
Là gì?
355
00:18:28,649 --> 00:18:29,483
"Có".
356
00:18:31,151 --> 00:18:32,694
Qua cách nói thì đúng hơn.
357
00:18:32,778 --> 00:18:35,614
Tôi hỏi, "Nhiên liệu tên lửa ổn không?"
Cô ấy bảo
358
00:18:35,697 --> 00:18:36,615
"Có".
359
00:18:37,825 --> 00:18:40,702
Tôi tả lại kém quá. Cô ấy nói thế này.
360
00:18:41,703 --> 00:18:42,663
"Có".
361
00:18:42,746 --> 00:18:45,040
Chết tiệt. Cô ấy nói, "Có".
362
00:18:46,250 --> 00:18:47,167
Chả quan trọng.
363
00:18:47,251 --> 00:18:51,922
Là người làm PR, tôi không bao giờ
tiết lộ nguồn tin, nhưng đó là Hannah.
364
00:18:57,761 --> 00:18:58,720
Đi với tôi.
365
00:18:59,388 --> 00:19:01,098
Tony, làm tốt lắm.
366
00:19:05,561 --> 00:19:07,187
Chết đi, American Apparel.
367
00:19:07,729 --> 00:19:08,939
Có chuyện gì vậy?
368
00:19:09,022 --> 00:19:10,858
Công thức khoa học đơn giản.
369
00:19:10,941 --> 00:19:14,403
Khi một gã chém gió như Tony
bảo người khác chém gió,
370
00:19:14,486 --> 00:19:16,113
đó là chém gió bình phương.
371
00:19:16,196 --> 00:19:21,034
Tôi không gọi đó
là công thức khoa học đâu, nhưng, được.
372
00:19:23,245 --> 00:19:24,955
Phạm tội đầu tiên cùng nhau.
373
00:19:26,290 --> 00:19:27,791
Mong còn nhiều lần nữa.
374
00:19:32,713 --> 00:19:33,630
Vậy...
375
00:19:36,884 --> 00:19:38,677
dạo này em đang đọc gì?
376
00:19:39,553 --> 00:19:40,470
Gì cơ?
377
00:19:40,888 --> 00:19:41,930
Không có gì.
378
00:19:42,347 --> 00:19:46,226
Cái sân bay Denver đó thật điên rồ, nhỉ?
379
00:19:47,269 --> 00:19:50,606
Duncan, anh đọc sách
để gây ấn tượng với em à?
380
00:19:50,689 --> 00:19:52,191
Không.
381
00:19:52,608 --> 00:19:55,027
Nhưng nếu đúng, em có ấn tượng không?
382
00:19:55,944 --> 00:19:57,196
Em rất...
383
00:19:58,071 --> 00:19:59,114
có thể.
384
00:20:01,408 --> 00:20:02,826
Vậy...
385
00:20:03,869 --> 00:20:07,122
cái... sân bay Denver đó.
386
00:20:08,665 --> 00:20:11,251
Anh đọc là nó đội vốn hai tỷ đô.
387
00:20:11,960 --> 00:20:13,212
Em không biết đấy.
388
00:20:13,295 --> 00:20:16,215
Ừ. Và nhiều người tin số tiền đó được dùng
389
00:20:16,298 --> 00:20:21,136
để xây phòng họp ngầm dưới đất cho
những người kiểm soát kinh tế thế giới.
390
00:20:21,845 --> 00:20:23,347
Hội Illuminati.
391
00:20:24,473 --> 00:20:25,474
Khoan.
392
00:20:26,308 --> 00:20:27,976
Anh đọc cái gì thế?
393
00:20:28,435 --> 00:20:29,478
Các trang web.
394
00:20:35,901 --> 00:20:37,569
Em có biết Nữ hoàng Anh...
395
00:20:37,653 --> 00:20:41,198
Nữ hoành Anh là tay buôn ma túy
lớn nhất thế giới không?
396
00:20:41,615 --> 00:20:42,658
Không, thật đấy.
397
00:20:42,741 --> 00:20:45,619
Và bà ta giết Jeffrey Epstein
bằng tay không.
398
00:20:45,994 --> 00:20:48,914
Và bà ta để một móng tay cực dài
399
00:20:48,997 --> 00:20:50,582
và tẩm độc vào đầu móng.
400
00:20:52,167 --> 00:20:53,126
Chà.
401
00:20:56,922 --> 00:20:59,675
Mười, chín, tám,
402
00:21:00,008 --> 00:21:02,844
bảy, sáu, năm,
403
00:21:03,512 --> 00:21:05,389
bốn, ba,
404
00:21:05,847 --> 00:21:07,182
hai, một.
405
00:21:10,227 --> 00:21:11,770
Được, đến giờ vẫn ổn.
406
00:21:12,479 --> 00:21:13,355
Mong là ổn.
407
00:21:13,855 --> 00:21:16,817
Đừng lo.
Tôi đã điều chỉnh tỉ lệ nhiên liệu.
408
00:21:16,900 --> 00:21:17,901
Ngoài sổ sách.
409
00:21:18,777 --> 00:21:20,112
Mong là không sao.
410
00:21:21,571 --> 00:21:24,741
Cuối cùng ông sử dụng
bao nhiêu Skinny Fuel?
411
00:21:26,243 --> 00:21:27,077
Không.
412
00:21:27,661 --> 00:21:28,787
Cảm ơn.
413
00:21:30,497 --> 00:21:33,709
Hoàn toàn ngoài sổ sách?
414
00:21:33,792 --> 00:21:34,960
Một trăm phần trăm.
415
00:21:35,711 --> 00:21:37,379
Tách động cơ đẩy hoàn tất.
416
00:21:42,801 --> 00:21:45,178
Nếu có điều gì tôi có thể làm cho ông...
417
00:21:47,306 --> 00:21:51,184
Thật ra, cô có thể gọi tổng thống,
bảo chúng tôi đang làm tốt.
418
00:21:51,268 --> 00:21:54,646
Chúng tôi không cần trợ giúp bên ngoài
từ khu vực tư nhân.
419
00:21:56,064 --> 00:21:57,649
- Đại loại thế.
- Được.
420
00:21:57,733 --> 00:21:58,692
Được.
421
00:22:01,611 --> 00:22:02,904
Đẹp quá nhỉ?
422
00:22:03,322 --> 00:22:04,990
Không dùng xăng Kingsford.
423
00:22:06,575 --> 00:22:07,409
Được.
424
00:22:07,492 --> 00:22:08,327
Dễ thương đấy.
425
00:22:10,495 --> 00:22:12,289
Chúc mừng, cô Jaymes.
426
00:22:12,372 --> 00:22:17,294
Hôm nay, về bề ngoài, cô đã có
buổi phóng thành công với nhiên liệu đó.
427
00:22:17,377 --> 00:22:18,295
Cảm ơn.
428
00:22:19,046 --> 00:22:22,049
Đừng hiểu lầm,
nhưng ông súc miệng thì tốt hơn đấy.
429
00:22:23,216 --> 00:22:25,594
Chà, có lẽ lĩnh vực hơi thở răng miệng
430
00:22:25,677 --> 00:22:28,555
là nơi cô nên chuyển hướng nghiên cứu vào.
431
00:22:28,638 --> 00:22:31,308
Cảm giác có vẻ
khả thi hơn một chút với cô.
432
00:22:33,393 --> 00:22:35,562
Có khi nào làm to thì đến gặp tôi.
433
00:22:35,645 --> 00:22:37,522
Tôi có vị trí cực thấp cho anh.
434
00:22:37,606 --> 00:22:40,525
Hoặc có ngày cô sẽ làm đủ to
để tôi coi trọng cô.
435
00:22:40,609 --> 00:22:43,070
- Có lẽ cả hai đều sẽ làm to.
- Có lẽ thế.
436
00:22:54,373 --> 00:22:55,207
Chết tiệt!
437
00:22:56,458 --> 00:22:57,542
Được rồi, lấy...
438
00:23:02,589 --> 00:23:04,591
Sao xe có mùi như bãi nôn trẻ con?
439
00:23:13,100 --> 00:23:13,975
Vậy...
440
00:23:14,726 --> 00:23:15,852
ông nghĩ sao...
441
00:23:17,437 --> 00:23:18,438
về cái này?
442
00:23:19,648 --> 00:23:20,482
Nó màu nâu.
443
00:23:20,565 --> 00:23:21,983
Nâu không hợp với gì cả.
444
00:23:22,067 --> 00:23:25,195
Ồ, chắc chắn có những thứ
hợp với màu nâu chứ.
445
00:23:28,073 --> 00:23:29,408
Ơn Chúa vì tôi có ông.
446
00:23:31,243 --> 00:23:33,078
Đó là câu nói rất tử tế.
447
00:23:33,954 --> 00:23:36,081
- Tôi thích nó.
- Cái đó à? Đẹp đấy.
448
00:23:36,164 --> 00:23:39,626
BA NGÀY SAU
449
00:23:40,085 --> 00:23:40,961
Vâng?
450
00:23:41,503 --> 00:23:45,757
Vệ tinh Prospector
hiện đang ở quỹ đạo quay quanh mặt trăng.
451
00:23:45,841 --> 00:23:48,301
Tốt! Máy ảnh truyền hình ảnh về chưa?
452
00:23:48,385 --> 00:23:51,012
Rồi ạ. Ta đã có những hình ảnh đầu tiên.
453
00:23:51,096 --> 00:23:52,305
Rất tốt.
454
00:23:52,722 --> 00:23:54,933
Tuyệt vời.
455
00:23:56,101 --> 00:23:58,353
Chụp đẹp đấy.
456
00:23:58,437 --> 00:24:00,981
Ngài nên xem lướt qua thật nhanh ạ.
457
00:24:03,024 --> 00:24:03,942
Cái gì kia?
458
00:24:06,236 --> 00:24:08,822
Chúng tôi vẫn chưa chắc chắn đó là gì.
459
00:24:12,617 --> 00:24:14,077
Cờ Trung Quốc.
460
00:24:14,161 --> 00:24:15,662
Sao?
461
00:24:16,788 --> 00:24:17,747
Sao?
462
00:24:18,498 --> 00:24:19,583
Có phải...
463
00:24:19,666 --> 00:24:21,460
Chà! Nhìn kìa!
464
00:24:22,043 --> 00:24:25,839
Tôi không biết họ tiến xa
đến thế này rồi. Đáng kể đấy.
465
00:24:26,548 --> 00:24:28,592
Tốt cho họ!
466
00:24:28,675 --> 00:24:30,969
Tuyệt lắm.
467
00:24:31,052 --> 00:24:31,970
Có một...
468
00:24:34,055 --> 00:24:36,641
Tôi mừng cho họ.
469
00:24:37,225 --> 00:24:38,685
Họ thật sự lên đó rồi.
470
00:24:38,768 --> 00:24:39,895
Nhìn kìa.
471
00:24:43,106 --> 00:24:45,400
Khỉ thật!
472
00:24:45,775 --> 00:24:49,070
Bọn Trung Quốc trời đánh làm được rồi.
473
00:24:49,404 --> 00:24:50,822
Làm được rồi!
474
00:24:52,782 --> 00:24:54,618
Hay thật đấy.
475
00:26:16,783 --> 00:26:17,701
Biên dịch: TH