1 00:00:06,089 --> 00:00:08,842 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:26,943 --> 00:00:29,029 {\an8}"대통령님: 자네가 싼 똥 치울 사람 보냄" 3 00:00:31,906 --> 00:00:35,035 대통령께서 아직도 인도 일로 심기가 불편하셔서 4 00:00:35,118 --> 00:00:38,913 그 벌로 우리가 민간기업과 손잡길 원하세요 5 00:00:38,997 --> 00:00:42,709 콕 집어 이 기술계 거물이 생산하는 새 연료를 6 00:00:42,792 --> 00:00:45,295 달 위성 발사에 쓰길 원하시죠 7 00:00:45,378 --> 00:00:46,296 설마 8 00:00:48,173 --> 00:00:49,966 {\an8}에디슨 제임스요? 농담 아니고? 9 00:00:50,050 --> 00:00:53,553 네, 조금 이따가 기지를 시찰하러 온답니다 10 00:00:53,928 --> 00:00:56,681 우리가 자기 제품을 써도 될지 본다고 11 00:00:56,765 --> 00:00:57,724 어디서 읽었는데 12 00:00:57,807 --> 00:01:01,936 일반 연료 무게의 절반에다 오염 물질도 없대요 13 00:01:02,020 --> 00:01:03,730 진짜라면 획기적인 거죠 14 00:01:04,147 --> 00:01:07,358 사람들이 어린 기술계 큰손에 굽실대는 거 신물 나요 15 00:01:07,442 --> 00:01:09,194 정부가 너무 창의적이야 16 00:01:09,277 --> 00:01:11,988 그거 알아요? 연방 우체국에서 17 00:01:12,072 --> 00:01:14,157 크리스마스 우표를 매년 새로 발행하는데 18 00:01:14,240 --> 00:01:16,409 200년 동안 그랬다는 거? 19 00:01:16,826 --> 00:01:19,496 마크, 이제 연방 우체국은 존재하지 않을걸요 20 00:01:20,747 --> 00:01:22,540 - 아직 있어요 - 아니에요 21 00:01:22,624 --> 00:01:24,876 무슨 돈으로 여길 지었겠어요? 22 00:01:33,885 --> 00:01:34,928 늦네요 23 00:01:35,011 --> 00:01:36,471 너무 부자라 용서가 돼요 24 00:01:36,554 --> 00:01:38,181 부자는 그저 젖먹이들이야 25 00:01:44,312 --> 00:01:45,313 왔군요 26 00:01:46,648 --> 00:01:49,275 청바지에 10만 달러짜리 다이아몬드 목걸이 27 00:01:49,359 --> 00:01:50,401 스타일 좋네요 28 00:01:50,485 --> 00:01:51,903 난해한 스타일이죠 29 00:01:51,986 --> 00:01:55,657 신데렐라 무도회 복장인지 바비큐 파티복인지 30 00:01:56,366 --> 00:01:58,284 썅, 염병할 31 00:01:58,368 --> 00:02:00,161 잇몸 깨물었나? 나도 그랬는데 32 00:02:00,245 --> 00:02:02,372 아뇨, 저긴 해나 하워드예요 33 00:02:02,789 --> 00:02:04,290 홍보계에서 같이 컸는데 34 00:02:04,374 --> 00:02:07,585 제가 아메리칸어패럴에서 잘린 게 다 해나가 연출한 쇼 때문이죠 35 00:02:07,669 --> 00:02:09,963 제 문자를 유출했거든요 36 00:02:10,505 --> 00:02:13,842 살다 살다 저런 악질은 태어나서 처음 봤어요 37 00:02:14,259 --> 00:02:15,135 해나! 38 00:02:15,218 --> 00:02:16,845 웬일이니, 내가 갈게 39 00:02:16,928 --> 00:02:18,054 완전 예뻐! 40 00:02:18,388 --> 00:02:19,389 제임스 씨? 41 00:02:22,684 --> 00:02:23,643 여기 오시네요 42 00:02:24,686 --> 00:02:25,520 반갑습니다 43 00:02:25,603 --> 00:02:26,855 - 네어드 대장님 - 환영... 44 00:02:29,649 --> 00:02:30,608 올려도 될까요? 45 00:02:31,359 --> 00:02:33,069 - 그래, 평소대로 다듬고 - 물론이죠 46 00:02:34,237 --> 00:02:36,197 여러분을 도와달라는 대통령님의 전화에 47 00:02:36,281 --> 00:02:37,198 기분 째졌어요 48 00:02:37,615 --> 00:02:40,535 저도 째져서 붕붕 날았어요 49 00:02:40,952 --> 00:02:45,290 네, 조국만을 위한 게 아니라 저희도 고객이 필요하거든요 50 00:02:45,373 --> 00:02:48,084 사명감에 쩐 여자처럼 들렸다면 죄송한데 51 00:02:49,002 --> 00:02:50,086 제가 좀 그래요 52 00:02:50,962 --> 00:02:54,924 제 연료가 이곳 로켓에 더 깨끗한 동력이 될 겁니다 53 00:02:55,842 --> 00:02:56,801 훌륭하세요 54 00:02:57,552 --> 00:02:58,636 가시죠 55 00:03:00,263 --> 00:03:02,140 새 친구는 좀 사귀었니? 56 00:03:02,223 --> 00:03:03,266 아뇨, 할아버지 57 00:03:03,600 --> 00:03:05,310 제 친구들은 DC에 있어요 58 00:03:05,393 --> 00:03:06,311 아니, 없어 59 00:03:06,811 --> 00:03:08,771 네 나이 땐 금방금방 잊거든 60 00:03:09,439 --> 00:03:12,525 내 고등학교 동창들도 하나도 기억 안 나 61 00:03:12,609 --> 00:03:14,569 아마 앨은 있었겠지 62 00:03:15,153 --> 00:03:16,863 그땐 '앨'들이 많았어 63 00:03:17,363 --> 00:03:18,990 대부분 전쟁 때 죽었지만 64 00:03:20,283 --> 00:03:21,868 그래서 요즘 앨이 없는 거야 65 00:03:22,869 --> 00:03:23,703 그렇구나 66 00:03:24,287 --> 00:03:25,413 엄마 좀 바꿔봐라 67 00:03:26,372 --> 00:03:28,833 폰 배터리 1%고 엄마는 감옥에 있어요 68 00:03:28,917 --> 00:03:29,959 맙소사 69 00:03:30,293 --> 00:03:32,337 아가, 폰은 늘 충전... 70 00:03:35,298 --> 00:03:36,132 어이쿠 71 00:03:56,778 --> 00:03:59,072 "5광년 뒤에 봐요, 고맙습니다" 72 00:04:02,742 --> 00:04:03,701 좋아 73 00:04:04,452 --> 00:04:05,370 아주 74 00:04:06,246 --> 00:04:07,372 겁나 75 00:04:08,414 --> 00:04:09,749 좋아 76 00:04:13,628 --> 00:04:15,630 "에디슨 제임스" 77 00:04:30,895 --> 00:04:31,729 때깔 봐 78 00:04:32,355 --> 00:04:34,274 면허증과 등록증 주시죠! 79 00:04:35,441 --> 00:04:36,567 미치겠네! 80 00:04:36,651 --> 00:04:38,444 덩컨, 간 떨어질 뻔했잖아 81 00:04:38,528 --> 00:04:39,821 아이고, 미안 82 00:04:40,238 --> 00:04:42,073 - 걸레 가져올까? 휴지? - 안 돼 83 00:04:42,156 --> 00:04:44,409 - 엄마는 휴지 아끼라는데 - 어떡해 84 00:04:44,492 --> 00:04:46,703 콜로라도에선 걸레를 안 팔아 85 00:04:46,786 --> 00:04:48,079 그냥 가, 어서! 86 00:04:48,162 --> 00:04:49,914 빨리 가! 87 00:04:51,332 --> 00:04:55,169 이건 제가 최근에 개발한 치료제의 샘플로서 88 00:04:55,253 --> 00:04:58,506 우주에서 메티실린 내성균을 다스려줄 것으로 기대합니다 89 00:04:58,589 --> 00:05:01,926 예산 넘기며 쥐를 사들여 6개월에 걸쳐 완성했죠 90 00:05:02,885 --> 00:05:04,470 우리 생명공학 연구실에선 91 00:05:04,554 --> 00:05:07,682 그보다 적은 수의 쥐로 3개월이면 완성했을 거예요 92 00:05:08,099 --> 00:05:11,185 쥐에 돈을 너무 많이 쓴다고 늘 말하긴 했죠 93 00:05:11,269 --> 00:05:12,854 오래 걸린 것도 아니에요 94 00:05:13,396 --> 00:05:16,816 결국 치료제도 개발해 냈고 95 00:05:17,233 --> 00:05:19,485 NDA에 서명 바랍니다 저희 규정이라서요 96 00:05:19,569 --> 00:05:21,529 NDA에 서명 바랍니다, 아시죠? 97 00:05:22,363 --> 00:05:24,240 NDA가 뭔지는 아는 거지? 98 00:05:24,324 --> 00:05:27,285 귀엽네, 그거 알아? 우리 건 서명도 필요 없어 99 00:05:27,368 --> 00:05:30,413 - 들어온 것 자체가 기밀이거든 - 처음 듣는데 100 00:05:30,496 --> 00:05:33,583 이곳에 대한 비밀 정보로 세상이 모르는 지하 창고를 101 00:05:33,666 --> 00:05:35,001 가득 채울 정도야 102 00:05:35,084 --> 00:05:36,627 거기가 네 사무실이니? 103 00:05:37,378 --> 00:05:38,212 아니 104 00:05:41,215 --> 00:05:43,593 저기요, 그쪽이 식물 좀 안다면서요 105 00:05:44,260 --> 00:05:46,346 어디 보죠, 난 우주 식물학자로 106 00:05:46,429 --> 00:05:50,391 타가수분과 건조 지형 근계에 박사 학위가 있어요 107 00:05:50,475 --> 00:05:51,309 무슨 말이죠? 108 00:05:51,768 --> 00:05:53,686 내가 식물 좀 안다고요 109 00:05:54,103 --> 00:05:55,146 근데 누구시죠? 110 00:05:55,229 --> 00:05:56,773 앤절라 알리 대위요 111 00:05:58,274 --> 00:05:59,776 우주 식물학을 배우고 싶어요 112 00:06:00,360 --> 00:06:01,402 재미로 113 00:06:01,486 --> 00:06:03,738 난 과학 튜터가 아니에요 114 00:06:04,447 --> 00:06:05,823 시간당 50달러 줄게요 115 00:06:06,532 --> 00:06:08,659 매일 정오에서 1시까지 가능해요 116 00:06:08,743 --> 00:06:11,704 좋아요, 여기서 만나죠 준비 철저히 하고 늦지 말아요 117 00:06:11,788 --> 00:06:14,707 '별일 없냐, 날씨 좋다' 따위에 돈 낭비하기 싫으니까 118 00:06:14,791 --> 00:06:17,627 신나라, 시작도 안 했는데 벌써 관두고 싶다 119 00:06:18,336 --> 00:06:19,921 하기로 해서 기뻐요 120 00:06:20,004 --> 00:06:20,838 네 121 00:06:20,922 --> 00:06:21,756 나도요 122 00:06:25,885 --> 00:06:26,719 와우 123 00:06:27,261 --> 00:06:29,305 이 중에 어떤 상이 제일 뜻깊으세요? 124 00:06:31,140 --> 00:06:32,141 청동성장요 125 00:06:32,850 --> 00:06:36,896 보스니아에서 격추돼 6일간 벌레를 먹으며 버텼죠 126 00:06:36,979 --> 00:06:37,814 저도 그랬어요 127 00:06:37,897 --> 00:06:39,607 '베어 그릴스'에 나가서요 128 00:06:39,690 --> 00:06:41,234 완전 건강식이에요 129 00:06:41,651 --> 00:06:42,527 그렇군요 130 00:06:44,278 --> 00:06:48,116 스펀지에 빗물을 받아 비닐봉지에 담기도 했죠 131 00:06:49,158 --> 00:06:51,035 스펀지랑 비닐봉지를 어디서 구해서요? 132 00:06:51,452 --> 00:06:52,495 소피 주머니요 133 00:06:53,371 --> 00:06:55,289 조종사는 거기에 싸거든요 134 00:06:55,957 --> 00:06:56,916 자위할 때? 135 00:06:58,584 --> 00:07:01,421 아뇨, 그게 변기 같은 거죠 136 00:07:02,713 --> 00:07:03,714 세상에나 137 00:07:05,133 --> 00:07:06,884 네어드 대장님 당신이 뭔지 알아요? 138 00:07:06,968 --> 00:07:08,136 아뇨 139 00:07:08,219 --> 00:07:09,387 난 변태 아니에요 140 00:07:09,470 --> 00:07:12,807 내 오줌 먹은 스펀지에 빗물 받지 않았다고요 141 00:07:12,890 --> 00:07:15,560 - 내 스타일 아니에요 - 그럼요, 아뇨 142 00:07:16,227 --> 00:07:18,521 당신은 발명가예요 143 00:07:19,605 --> 00:07:21,190 - 농담도 - 그렇다니까요 144 00:07:21,274 --> 00:07:22,442 - 글쎄... - 생각해 보세요 145 00:07:22,525 --> 00:07:23,818 맥가이버 뺨쳤어요 146 00:07:24,235 --> 00:07:26,362 그게 발명 아니고 뭐겠어요? 147 00:07:26,446 --> 00:07:29,282 발명까지는 거창하고 그냥 어쩌다 한 거예요 148 00:07:29,365 --> 00:07:31,242 주어진 도구를 활용한 거죠 149 00:07:31,659 --> 00:07:32,535 인정해요 150 00:07:34,078 --> 00:07:35,580 가끔 발상이 떠오르긴 해요 151 00:07:35,663 --> 00:07:39,250 - 촉이 왔다니까 - 당신처럼 기술 달인은 아니어도 152 00:07:39,333 --> 00:07:41,085 영감이 좀 떠올라요 153 00:07:41,169 --> 00:07:43,588 - 말해보세요 - 아뇨, 유치할 거예요 154 00:07:44,547 --> 00:07:45,465 듣고 싶어요 155 00:07:46,799 --> 00:07:47,675 좋아요 156 00:07:49,135 --> 00:07:51,512 전 세계인이 악수하는 거 알죠? 157 00:07:51,929 --> 00:07:53,264 보편적인 거죠 158 00:07:53,347 --> 00:07:56,684 존중과 예의의 표시예요 159 00:07:57,435 --> 00:07:59,562 네, 악수야 어디서나 그렇죠 160 00:07:59,645 --> 00:08:02,023 맞아요, 이제 장치 하나를 상상해 봐요 161 00:08:02,440 --> 00:08:05,818 마네킹 같은 건데 위아래로 흔드는 팔이 달렸죠 162 00:08:06,235 --> 00:08:09,614 하나는 타임스퀘어에 하나는 톈안먼 광장에 놔요 163 00:08:09,697 --> 00:08:11,991 둘은 기술적으로 연결됐고 164 00:08:12,074 --> 00:08:13,701 영상 화면도 있어서 165 00:08:13,784 --> 00:08:16,454 중국에 있는 사람과 악수하는 거예요 166 00:08:20,791 --> 00:08:22,668 정말 획기적이에요 167 00:08:24,003 --> 00:08:26,631 - 이방인 대통합의 팔 - 바로 그거예요! 168 00:08:26,964 --> 00:08:28,299 제 말이 그거였다고요! 169 00:08:28,382 --> 00:08:30,927 - 맘에 들어요 - 전 세계를 잇는 악수 170 00:08:31,552 --> 00:08:32,845 그게 명칭인가요? 171 00:08:33,679 --> 00:08:34,639 네 172 00:08:35,056 --> 00:08:35,890 딱이에요 173 00:08:36,390 --> 00:08:39,352 그리고 부스 안에는 안내원이 있어서 174 00:08:39,435 --> 00:08:42,855 어떠한 성적 추태도 못 부리게 방지할 수 있죠 175 00:08:44,023 --> 00:08:45,274 안내원 팁은 없어요 176 00:08:45,358 --> 00:08:48,444 입장료에 포함돼서 낸 거나 마찬가지니까 177 00:08:48,528 --> 00:08:49,403 좋아요 178 00:08:49,487 --> 00:08:52,406 이걸 사람들한테 말하면 유치하게 들리는데... 179 00:08:52,490 --> 00:08:53,533 아뇨, 그렇지 않아요 180 00:08:53,616 --> 00:08:55,952 마크, 이건 당신의 비전이에요 181 00:08:56,035 --> 00:08:57,328 부끄러워하지 말아요 182 00:08:57,745 --> 00:08:58,704 믿기만 한다면 183 00:08:59,622 --> 00:09:01,290 당신은 세상을 바꿀 거예요 184 00:09:02,833 --> 00:09:03,793 글쎄요 185 00:09:05,753 --> 00:09:06,796 와우 186 00:09:09,090 --> 00:09:11,217 봐, 말을 잘 맞춰야 해 187 00:09:11,884 --> 00:09:14,178 차에 아이스크림을 떨어뜨린 남자는 188 00:09:14,262 --> 00:09:17,974 '월리를 찾아라' 셔츠를 입은 부자 백인인 거야 189 00:09:18,391 --> 00:09:21,143 엄청 구체적이라 사람들이 믿을 거야 190 00:09:21,727 --> 00:09:23,479 상상이 안 돼서 모르겠어 191 00:09:24,230 --> 00:09:26,107 사람들이 믿는 게 상상이 안 돼? 192 00:09:26,190 --> 00:09:27,984 아니, 네가 말한 거 말이야 193 00:09:28,067 --> 00:09:29,694 난 상상을 못 해 194 00:09:31,696 --> 00:09:32,530 좋아 195 00:09:32,863 --> 00:09:33,823 눈 감아 196 00:09:35,575 --> 00:09:37,326 서핑하는 로널드 맥도날드 197 00:09:38,286 --> 00:09:39,203 뭐가 보여? 198 00:09:39,829 --> 00:09:42,415 아무것도, 그냥 백지를 쳐다보는 느낌이야 199 00:09:43,249 --> 00:09:44,625 맙소사 200 00:09:45,376 --> 00:09:47,837 상상력이 없다니, 정말... 201 00:09:48,546 --> 00:09:49,755 정말 깜찍하다 202 00:09:50,881 --> 00:09:52,758 진짜 그런 증상이 있어 203 00:09:52,842 --> 00:09:54,176 아판타지아 204 00:09:54,260 --> 00:09:56,512 그래, 참신한 자기 PR이네 205 00:09:56,846 --> 00:09:58,681 그럼 네 장점은 뭔데? 206 00:09:58,764 --> 00:10:00,766 그것도 내 장점이야 207 00:10:00,850 --> 00:10:02,602 HBO 드라마를 보듯이 208 00:10:02,685 --> 00:10:04,478 시리얼 상자를 볼 수 있지 209 00:10:07,481 --> 00:10:11,736 제임스 씨의 연료에 관한 세부 사항을 얘기하고 싶어요 210 00:10:11,819 --> 00:10:13,362 실질적인 원리요 211 00:10:13,446 --> 00:10:14,864 기다리세요, 박사님 212 00:10:14,947 --> 00:10:16,949 곧 궁금증을 다 풀어드릴 테니 213 00:10:17,366 --> 00:10:20,578 그래서 말인데 바비큐 파티에 모셔도 될까요? 214 00:10:24,540 --> 00:10:26,417 "에디슨 제임스사 스키니 연료" 215 00:10:27,001 --> 00:10:28,502 - 폰 줘 - 꿈 깨셔 216 00:10:29,003 --> 00:10:30,129 보안 케이스에 넣었다가 217 00:10:30,212 --> 00:10:32,173 발표 끝나고 다시 꺼내야 해 218 00:10:32,256 --> 00:10:33,799 NDA에 폰 금지도 있어 219 00:10:33,883 --> 00:10:35,051 절대 폰 못 넘겨 220 00:10:35,134 --> 00:10:37,637 지난번에 너한테 폰 줬다가 221 00:10:37,720 --> 00:10:40,931 내 사무실에서 반경 90m 내 접근 금지당했거든 222 00:10:41,015 --> 00:10:43,559 뒤끝 작렬이시네 징징대지 마, 앤서니 223 00:10:43,643 --> 00:10:45,895 '징징대지 마, 앤서니' 넌 요물이야 224 00:10:47,688 --> 00:10:49,607 - 뭐? 손가락 뭐? - 발목에 225 00:10:50,066 --> 00:10:51,776 - 폰 집 있잖아 - 완전... 226 00:10:51,859 --> 00:10:53,569 - 네가 꿰매서 단 거 - 구질구질하다 227 00:10:53,653 --> 00:10:55,321 쪼잔하긴, 기가 막혀 228 00:10:55,946 --> 00:10:57,239 수 세대 동안 229 00:10:57,323 --> 00:11:00,534 화학자들은 별을 바라보며 이런 질문을 했죠 230 00:11:01,619 --> 00:11:05,623 '자체 배기를 소모하는 연료를 만들 수 있을까?' 231 00:11:06,499 --> 00:11:08,000 그 화학자들은 남자였고 232 00:11:08,542 --> 00:11:10,044 그 답은 '아니다'였어요 233 00:11:10,711 --> 00:11:11,879 그리고 제가 등판했죠 234 00:11:12,338 --> 00:11:15,925 여러분께 '스키니 연료'를 소개합니다 235 00:11:16,759 --> 00:11:18,469 연분홍색의 로켓 연료로 236 00:11:18,552 --> 00:11:23,641 종전의 그 어떤 연료보다 싸고 가벼우며 깨끗합니다 237 00:11:24,433 --> 00:11:27,144 실로 놀랍지 않을 수 없군요 238 00:11:27,561 --> 00:11:30,481 - 고맙습니다 - 나사의 우주 화학자들도 239 00:11:30,564 --> 00:11:33,401 그와 같은 최종 결과를 얻으려고 240 00:11:33,484 --> 00:11:35,486 수년간 연구해 왔는데요 241 00:11:35,569 --> 00:11:39,115 스키니 연료의 분자 구조는 과연 무엇이고 242 00:11:39,198 --> 00:11:41,283 어떻게 그 결과에 도달하셨나요? 243 00:11:41,367 --> 00:11:42,535 훌륭해요, 고맙습니다 244 00:11:43,327 --> 00:11:46,831 에디슨 제임스는 주식 상장 회사입니다 245 00:11:46,914 --> 00:11:50,876 특허 정보를 공개하면 주주들에게 불이익이 가겠죠 246 00:11:50,960 --> 00:11:51,919 하지만 247 00:11:52,628 --> 00:11:54,338 직접 보여드릴 순 있어요 248 00:11:58,342 --> 00:11:59,218 이건 249 00:11:59,927 --> 00:12:01,846 일반 킹즈퍼드 라이터 연료입니다 250 00:12:05,141 --> 00:12:05,975 이건 251 00:12:07,601 --> 00:12:08,728 스키니 연료입니다 252 00:12:14,859 --> 00:12:15,693 고맙습니다 253 00:12:18,237 --> 00:12:22,366 왜 화학 원리에 대해서 함구하는 걸까요? 254 00:12:22,450 --> 00:12:24,201 매우 수상해 보여요 255 00:12:24,285 --> 00:12:25,870 질투하는 건 아니죠? 256 00:12:25,953 --> 00:12:28,998 남자 과학자들이 얻지 못한 해답을 얻어냈다고 해서? 257 00:12:29,081 --> 00:12:34,670 내가 이래 봬도 신시내티 이공계 여성 이사회에 있어요 258 00:12:35,087 --> 00:12:36,672 이건 과학 문제라고요 259 00:12:37,590 --> 00:12:39,341 시연으로 다 증명한 거 같은데요 260 00:12:39,425 --> 00:12:40,843 아뇨, 말해준 게 없죠 261 00:12:40,926 --> 00:12:42,803 실제 연료는 필요 없을걸요 262 00:12:42,887 --> 00:12:48,142 우리가 그 연료를 쓸 거라는 사실만으로 자금을 모을 거고 263 00:12:48,225 --> 00:12:51,145 일이 잘못되면 우리한테 뒤집어씌우면 되니까 264 00:12:51,228 --> 00:12:52,271 뻔하구먼 265 00:12:52,688 --> 00:12:54,690 누가 내 지성을 인정해 주니까 266 00:12:54,774 --> 00:12:56,233 바보 취급하는 거 267 00:12:57,234 --> 00:12:59,487 이 방에서 무슨 얘길 했죠? 268 00:12:59,904 --> 00:13:03,115 그냥 서로 아이디어를 나누며 내 아이디어도 얘기했어요 269 00:13:03,199 --> 00:13:05,910 이를테면 주 6일 근무제? 270 00:13:05,993 --> 00:13:08,412 배와 포도 교배종? 271 00:13:10,456 --> 00:13:16,086 설마 악수하는 기계 얘기를 제임스 씨한테 했나요? 272 00:13:16,170 --> 00:13:21,967 딸딸이 도움 손이나 될 거라고 내가 분명히 말했잖아요 273 00:13:22,468 --> 00:13:26,013 그 피드백을 고려해 안내원 배치를 덧붙였어요 274 00:13:27,765 --> 00:13:29,892 여기 결정권자는 나예요 275 00:13:29,975 --> 00:13:32,228 스키니 연료 낙찰입니다 결정했어요 276 00:13:32,645 --> 00:13:33,562 제길 277 00:13:33,646 --> 00:13:35,397 - 에이드리언! 잠깐만요 - 뭐요? 278 00:13:36,357 --> 00:13:38,359 이따 넥타이 골라주러 월마트에 갈 거죠? 279 00:13:38,442 --> 00:13:40,528 배우자 특별 방문이 다음 주예요 280 00:13:40,903 --> 00:13:43,072 아뇨, 아이디어의 창고시니 혼자 가세요 281 00:13:43,781 --> 00:13:46,951 어차피 거기 가면 멋진 패션 조언가들이 있어요 282 00:13:47,034 --> 00:13:49,203 빨간 조끼 입고 있을 거예요 283 00:13:49,286 --> 00:13:50,204 왕재수 284 00:13:54,041 --> 00:13:55,042 제가 방해했나요? 285 00:13:55,125 --> 00:13:57,753 아뇨, 그저 직장 동료와 열띤 논의를 했죠 286 00:13:58,170 --> 00:14:01,549 제3의 의견이 필요하시면 제가 패션 쪽도 좀 알아요 287 00:14:04,468 --> 00:14:06,095 이봐요, 늦었잖아요 288 00:14:06,512 --> 00:14:07,346 문자 했는데요 289 00:14:07,429 --> 00:14:09,265 수업료 깎아야겠어요 290 00:14:09,348 --> 00:14:11,767 세상에, 재미로 식물학 공부한다면서 291 00:14:11,851 --> 00:14:13,978 되게 진지하게 구시네요 292 00:14:14,395 --> 00:14:18,858 좋아요, 실은 AAT 준비해요 우주비행사가 되려고요 293 00:14:19,692 --> 00:14:20,901 당신이 우주비행사요? 294 00:14:20,985 --> 00:14:22,736 내가 우주선 못 몰까 봐서요? 295 00:14:22,820 --> 00:14:24,822 누가 뭐래요? 실컷 몰아요 296 00:14:24,905 --> 00:14:27,283 당신 덕에 대원들이 아주 차분해지겠네 297 00:14:27,366 --> 00:14:30,369 우주 진공 공간 속 작은 캡슐 안에 당신과 갇혀 298 00:14:30,452 --> 00:14:32,496 좋아 죽으려고 하겠어요 299 00:14:33,163 --> 00:14:34,915 그냥 식물이나 가르쳐주죠? 300 00:14:39,503 --> 00:14:41,922 저의 새로운 패션 웹사이트 '셔트'예요 301 00:14:42,006 --> 00:14:43,173 "셔트, 환경 배려 의류" 302 00:14:43,257 --> 00:14:44,258 셔트에 'I'가 빠졌네요 303 00:14:44,341 --> 00:14:46,343 출시하기 전에 수정해야겠군요 304 00:14:47,094 --> 00:14:48,345 팀워크를 강조하려고 305 00:14:48,429 --> 00:14:50,598 '나'를 뜻하는 'I'를 뺐죠 306 00:14:52,349 --> 00:14:53,183 그렇군요 307 00:14:53,601 --> 00:14:55,436 6개 질문에는 답하셨나요? 308 00:14:55,519 --> 00:14:56,979 - 네 - 좋아요 309 00:14:57,062 --> 00:14:59,064 알고리듬이 추천한 옷을 볼까요? 310 00:14:59,148 --> 00:15:00,941 알고리듬이라니 대단하군 311 00:15:05,863 --> 00:15:08,365 세상에나, 저건... 312 00:15:10,993 --> 00:15:15,164 일부러 발목을 드러낸 옷을 입어본 적이 없어요 313 00:15:15,247 --> 00:15:16,248 그래도 맘에 드시죠? 314 00:15:16,332 --> 00:15:18,042 아뇨, 썩 안 내켜요 315 00:15:18,125 --> 00:15:19,793 - 좀 띨빵해 보여요 - 띨빵? 316 00:15:19,877 --> 00:15:21,211 나다운 옷이 아니에요 317 00:15:21,295 --> 00:15:24,089 마크, 자신을 믿으셔야 해요 318 00:15:24,548 --> 00:15:26,634 당신 발목은 아름다워요 319 00:15:27,468 --> 00:15:29,261 외모도 훤칠하고요 320 00:15:29,803 --> 00:15:32,681 아내분이 홀딱 반하실 거예요 321 00:15:33,432 --> 00:15:34,433 그래요? 322 00:15:37,102 --> 00:15:38,103 그래 323 00:15:38,187 --> 00:15:39,146 그거 알아? 324 00:15:39,563 --> 00:15:41,482 넌 대형 스타의 홍보 담당일지 몰라도 325 00:15:41,565 --> 00:15:45,402 난 더 원대한 것을 향한 인간의 탐색을 홍보하고 있어 326 00:15:45,486 --> 00:15:47,988 이 세계를 초월하는 일이지 327 00:15:48,072 --> 00:15:51,700 죽겠네, 부러워 죽겠어 저 안에서 뭐 하는 거야? 328 00:15:52,618 --> 00:15:55,579 새 벤처 사업이야 패션 똥손의 도우미랄까 329 00:15:55,663 --> 00:15:58,290 궁둥이가 퍼져 보여도 알고리듬이 바지를 칭찬해 줘 330 00:15:59,166 --> 00:16:01,669 그것도 하면서 로켓 연료도 만들어? 331 00:16:02,086 --> 00:16:05,506 그럼, 스키니 연료 말고도 추진하는 사업이 100개는 돼 332 00:16:05,589 --> 00:16:07,675 하나라도 성공하면 나머지 실패는 묻힐 테니까 333 00:16:08,884 --> 00:16:10,928 '하나라도 성공하면'이라니? 334 00:16:11,929 --> 00:16:12,972 '하나가' 말이야 335 00:16:14,098 --> 00:16:15,808 로켓 연료는 되는 거야? 336 00:16:16,725 --> 00:16:17,559 응 337 00:16:19,353 --> 00:16:20,187 해나 338 00:16:24,274 --> 00:16:26,485 식물학은 사실 명칭에 설명이 들어있어요 339 00:16:26,568 --> 00:16:29,029 '엽록체와 외막 기공' 340 00:16:29,113 --> 00:16:31,323 그러게요, 이름만 봐도 뭔지 알겠네요 341 00:16:31,407 --> 00:16:32,282 그렇죠? 342 00:16:33,701 --> 00:16:34,910 라틴어 몰라요? 343 00:16:34,994 --> 00:16:37,830 날 아무것도 모르는 아이라고 생각하되 344 00:16:37,913 --> 00:16:39,456 바보 취급은 사양하겠어요 345 00:16:39,540 --> 00:16:42,501 아뿔싸, 고도의 내공이 필요한 일이겠네요 346 00:16:42,584 --> 00:16:44,670 진도 좀 빨리 나갈래요? 20분은 지났는데 347 00:16:44,753 --> 00:16:47,047 배운 게 하나도 없잖아요 348 00:16:47,131 --> 00:16:48,340 알리, 진정 좀 해요 349 00:16:48,424 --> 00:16:51,135 나한테 배우려면 내 방식에 따라요, 알겠어요? 350 00:16:51,218 --> 00:16:52,678 난 뭐 좀 먹어야겠어요 351 00:16:52,761 --> 00:16:55,723 좋네, 그러세요 느긋하게 뭐 좀 드시죠 352 00:16:55,806 --> 00:16:57,516 배달시켜서 시트콤 볼까요? 353 00:16:57,599 --> 00:16:59,810 진도 뺄 거 안 보이니, 인마? 354 00:17:00,227 --> 00:17:01,353 그래, 인마 355 00:17:01,437 --> 00:17:04,231 내 생에 두 번째로 대화해서 좋았다 356 00:17:05,399 --> 00:17:06,400 알았어요, 저기요 357 00:17:06,483 --> 00:17:07,526 잠깐만요, 미안해요 358 00:17:07,609 --> 00:17:08,444 내가 좀... 359 00:17:10,696 --> 00:17:14,283 초딩도 아니고 우주비행사가 꿈이라는 게 360 00:17:14,575 --> 00:17:16,118 철없어 보여서요 361 00:17:16,910 --> 00:17:19,163 진지하게 생각해 주면 좋겠어요 362 00:17:20,164 --> 00:17:21,665 진지하게 생각해요 363 00:17:23,751 --> 00:17:25,169 당신만큼 진지하진 않겠죠 364 00:17:25,252 --> 00:17:27,129 가늠 못 할 정도일 테니 365 00:17:27,880 --> 00:17:28,714 네 366 00:17:30,758 --> 00:17:32,843 주문하러 갈 거면 난 로켓 파이로요 367 00:17:32,926 --> 00:17:34,553 땅콩버터나 바나나 맛 368 00:17:34,970 --> 00:17:36,138 둘 다 있으면요? 369 00:17:36,972 --> 00:17:37,973 질문 좋네 370 00:17:38,432 --> 00:17:39,600 땅콩... 371 00:17:39,683 --> 00:17:41,393 바나... 372 00:17:41,477 --> 00:17:44,271 버터땅콩바나나... 373 00:17:44,354 --> 00:17:46,482 아니다, 코코넛 또는 라임 374 00:17:47,399 --> 00:17:51,361 당신이 우주에서 죽으면 살해된 걸 겁니다 375 00:17:55,282 --> 00:17:56,158 기대돼요? 376 00:17:56,241 --> 00:17:57,242 그럼요 377 00:17:58,160 --> 00:18:00,579 마크는요? 기대되세요? 378 00:18:00,662 --> 00:18:01,747 이번 발사? 379 00:18:01,830 --> 00:18:03,707 아주 흡족하실 거예요 380 00:18:04,666 --> 00:18:05,542 그럴까요? 381 00:18:07,711 --> 00:18:10,422 - 놀라라, 왜 저래? - 얘기 좀 하실래요? 382 00:18:10,506 --> 00:18:13,217 우리 언론 담당을 불태울 순 없죠, 잠시만요 383 00:18:16,637 --> 00:18:20,307 대장님, 전 사람들 말이 진실인지 거짓인지 관심 없어요 384 00:18:20,390 --> 00:18:22,935 제겐 별로 의미 없는 단어들인데 385 00:18:23,018 --> 00:18:26,396 제임스사 사람이 한 말이 걱정돼서요 386 00:18:26,814 --> 00:18:27,689 뭐랬는데? 387 00:18:28,649 --> 00:18:29,483 '응' 388 00:18:31,151 --> 00:18:34,029 말보다 말투가 중요해요 로켓 연료가 되는지 물었더니 389 00:18:34,113 --> 00:18:36,365 이렇게 답했어요, '응' 390 00:18:37,825 --> 00:18:40,702 못 살리네 이렇게요, 다시 해볼게요 391 00:18:41,703 --> 00:18:42,663 '응' 392 00:18:42,746 --> 00:18:45,040 젠장, 이렇게요, '응' 393 00:18:46,250 --> 00:18:47,167 상관없어요 394 00:18:47,251 --> 00:18:51,922 제 직업상 출처를 안 밝히는데 그 사람이 해나였어요 395 00:18:57,761 --> 00:18:58,720 박사, 같이 가죠 396 00:18:59,388 --> 00:19:01,098 토니, 아주 잘했어 397 00:19:05,561 --> 00:19:07,187 뒈져라, 아메리칸어패럴 398 00:19:07,729 --> 00:19:08,939 무슨 일이죠? 399 00:19:09,022 --> 00:19:10,858 간단한 과학 공식이에요 400 00:19:10,941 --> 00:19:14,403 뻘소리로 가득한 토니가 남의 말을 뻘소리라고 하잖아요? 401 00:19:14,486 --> 00:19:16,113 그럼 그 말은 뻘소리 제곱이란 뜻이죠 402 00:19:16,196 --> 00:19:21,034 그걸 과학 공식이라고 할 순 없지만 넘어갈게요 403 00:19:23,579 --> 00:19:24,955 우리의 첫 공동 범죄네 404 00:19:26,290 --> 00:19:27,791 차곡차곡 쌓아가길 405 00:19:32,713 --> 00:19:33,630 있잖아 406 00:19:36,884 --> 00:19:38,677 최근에 뭐 읽었어? 407 00:19:39,553 --> 00:19:40,470 뭐라고? 408 00:19:40,888 --> 00:19:41,930 아니, 그... 409 00:19:42,347 --> 00:19:46,226 그러니까 덴버 공항이 진짜 장난 아니지? 410 00:19:47,269 --> 00:19:50,606 덩컨, 나한테 멋져 보이려고 독서했어? 411 00:19:50,689 --> 00:19:52,191 아니 412 00:19:52,608 --> 00:19:55,027 만일 그랬다면 멋져 보였을까? 413 00:19:55,944 --> 00:19:57,196 아마 엄청... 414 00:19:58,071 --> 00:19:59,114 그랬을걸 415 00:20:01,408 --> 00:20:02,826 그래서... 416 00:20:03,869 --> 00:20:07,122 그... 덴버 공항? 417 00:20:08,665 --> 00:20:11,251 어디서 읽었는데 예산을 20억 달러나 넘겼대 418 00:20:11,960 --> 00:20:13,212 전혀 몰랐다 419 00:20:13,295 --> 00:20:16,215 응, 많은 사람이 믿기로는 그 돈을 가져다 420 00:20:16,298 --> 00:20:18,675 세계 경제를 휘어잡는 사람들이 쓰는 421 00:20:18,759 --> 00:20:21,136 지하 회의실을 만들었을 거래 422 00:20:21,845 --> 00:20:23,347 '일루미나티' 말이야 423 00:20:24,473 --> 00:20:25,474 잠깐 424 00:20:26,308 --> 00:20:27,976 뭘 읽은 거야? 425 00:20:28,435 --> 00:20:29,478 웹사이트들 426 00:20:35,901 --> 00:20:37,569 그거 알아? 영국 여왕 있잖아 427 00:20:37,653 --> 00:20:41,198 영국 여왕이 세계 최대의 마약 밀매업자래 428 00:20:41,615 --> 00:20:42,658 진짜로 429 00:20:42,741 --> 00:20:45,619 제프리 엡스타인도 맨손으로 죽였다잖아 430 00:20:45,994 --> 00:20:48,914 손톱 하나는 절대 안 자르는데 431 00:20:48,997 --> 00:20:50,582 그 끝에 독이 있대 432 00:20:52,167 --> 00:20:53,126 이런 433 00:20:56,922 --> 00:20:59,675 10, 9, 8 434 00:21:00,342 --> 00:21:02,844 7, 6, 5 435 00:21:03,512 --> 00:21:05,389 4, 3 436 00:21:05,847 --> 00:21:07,182 2, 1 437 00:21:10,227 --> 00:21:11,770 그래, 아직은 괜찮네요 438 00:21:12,479 --> 00:21:13,355 제발 잘돼라 439 00:21:13,855 --> 00:21:16,817 안심해요 연료 비율을 조정했으니까 440 00:21:16,900 --> 00:21:17,901 비공식으로 441 00:21:18,777 --> 00:21:20,112 그래도 괜찮죠? 442 00:21:21,571 --> 00:21:24,741 그럼, 스키니 연료는 얼마나 섞으셨는데요? 443 00:21:26,243 --> 00:21:27,077 0% 444 00:21:27,661 --> 00:21:28,787 감사해요 445 00:21:30,497 --> 00:21:33,709 진짜 확실히 비공식이죠? 446 00:21:33,792 --> 00:21:34,960 100%요 447 00:21:35,711 --> 00:21:37,379 첫 추진 로켓 분리! 448 00:21:42,801 --> 00:21:45,178 제가 해드릴 일이 있다면... 449 00:21:47,306 --> 00:21:48,890 대통령께 전화드려서 450 00:21:48,974 --> 00:21:51,184 우주군이 잘하고 있다고 전해주세요 451 00:21:51,268 --> 00:21:54,563 외부 민간 부분의 도움은 필요 없다고요 452 00:21:56,064 --> 00:21:57,649 - 뭐 그런 거요 - 그러죠 453 00:21:57,733 --> 00:21:58,692 그래요 454 00:22:01,611 --> 00:22:02,904 참 아름답죠? 455 00:22:03,322 --> 00:22:04,990 킹즈퍼드 연료는 아닙니다 456 00:22:06,575 --> 00:22:08,327 알겠어요, 못 말려 457 00:22:10,495 --> 00:22:12,289 축하합니다, 제임스 씨 458 00:22:12,372 --> 00:22:17,294 오늘 외부적으론 스키니 연료가 성공적인 발사를 이뤘네요 459 00:22:17,377 --> 00:22:18,295 고마워요 460 00:22:19,046 --> 00:22:22,049 박사님 생각해서 하는 말인데 구강 청결제 좀 쓰세요 461 00:22:23,216 --> 00:22:25,594 구취 제거제 개발 쪽으로 462 00:22:25,677 --> 00:22:28,555 연구해 보시는 건 어떨까요? 463 00:22:28,638 --> 00:22:31,308 그쪽이 더 가능성이 보이네요 464 00:22:33,393 --> 00:22:35,562 언젠가 거물이 되면 날 찾아와 465 00:22:35,645 --> 00:22:37,773 초말단직을 내줄지도 모르니 466 00:22:37,856 --> 00:22:40,525 네가 언젠가 거물이 되면 널 인정해 줄게 467 00:22:40,609 --> 00:22:42,027 우리 둘 다 거물이 되거나 468 00:22:42,110 --> 00:22:43,070 그럴 수도 469 00:22:54,373 --> 00:22:55,207 엿! 470 00:22:56,458 --> 00:22:57,542 그래, 몸조심... 471 00:23:02,589 --> 00:23:04,508 웬 젖먹이가 토한 냄새야? 472 00:23:13,100 --> 00:23:13,975 그럼... 473 00:23:14,726 --> 00:23:15,852 이 넥타이는... 474 00:23:17,437 --> 00:23:18,438 어때요? 475 00:23:19,564 --> 00:23:21,983 갈색요? 갈색은 색 조합에 꽝이에요 476 00:23:22,067 --> 00:23:25,195 갈색이 잘 어울리는 것도 있어요 477 00:23:28,073 --> 00:23:29,408 박사가 있어 다행이에요 478 00:23:31,243 --> 00:23:33,078 고마운 말이네요 479 00:23:33,954 --> 00:23:36,081 - 그거 좋네요 - 이거요? 예뻐요 480 00:23:36,164 --> 00:23:39,626 "3일 뒤" 481 00:23:40,085 --> 00:23:40,961 네 482 00:23:41,503 --> 00:23:45,757 탐사 위성이 조금 전 달 궤도에 진입했어요 483 00:23:45,841 --> 00:23:48,301 좋네요, 사진은 들어오고 있나? 484 00:23:48,385 --> 00:23:51,012 네, 1차 사진이 전송됐어요 485 00:23:51,096 --> 00:23:52,305 아주 좋아 486 00:23:52,722 --> 00:23:54,933 훌륭하군 487 00:23:56,101 --> 00:23:58,353 정말 아름다워 488 00:23:58,437 --> 00:24:00,981 후딱후딱 넘겨 보는 게 좋을 거예요 489 00:24:03,024 --> 00:24:03,942 저건 뭐죠? 490 00:24:06,236 --> 00:24:08,822 아직 확실하게 정체를 파악하지 못했어요 491 00:24:12,617 --> 00:24:14,077 중국 국기잖아 492 00:24:14,161 --> 00:24:15,662 네? 493 00:24:16,788 --> 00:24:17,747 뭐요? 494 00:24:18,498 --> 00:24:19,583 방금... 495 00:24:19,666 --> 00:24:21,460 맙소사, 이거 봐요 496 00:24:22,043 --> 00:24:24,254 저렇게 멀리 간 줄 몰랐네 497 00:24:24,337 --> 00:24:25,839 대단하구먼 498 00:24:26,548 --> 00:24:28,592 거참 중국이 잘했네 499 00:24:28,675 --> 00:24:30,969 아주 대단해 500 00:24:31,052 --> 00:24:31,970 국기를... 501 00:24:34,055 --> 00:24:36,641 내가 다 기쁘다 502 00:24:37,225 --> 00:24:38,685 진짜 저기까지 갔어 503 00:24:38,768 --> 00:24:39,895 저것 좀 봐 504 00:24:43,106 --> 00:24:45,400 이런, 망할! 505 00:24:45,775 --> 00:24:49,070 중국 개자식들이 해냈어 506 00:24:49,404 --> 00:24:50,822 해냈다고 507 00:24:52,782 --> 00:24:54,618 골 때리네 508 00:26:16,783 --> 00:26:17,701 자막: 배은미