1 00:00:06,089 --> 00:00:08,842 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:26,943 --> 00:00:29,029 KUUTUS ORANG GUNA ATASI MASALAHMU. PRESIDEN AS. 3 00:00:31,906 --> 00:00:35,035 Presiden masih marah soal peluncuran oleh India itu. 4 00:00:35,118 --> 00:00:39,080 Sebagai hukuman, dia ingin kita bekerja sama dengan industri swasta. 5 00:00:39,164 --> 00:00:43,460 Tepatnya, menggunakan bahan bakar baru dari pakar teknologi ini 6 00:00:43,543 --> 00:00:45,378 untuk peluncuran satelit Bulan. 7 00:00:45,462 --> 00:00:46,504 Serius? 8 00:00:48,173 --> 00:00:49,966 {\an8}Edison Jaymes? Kau bercanda? 9 00:00:50,050 --> 00:00:53,553 Tidak. Dia akan sampai sebentar lagi untuk memeriksa markas 10 00:00:53,887 --> 00:00:56,681 dan memastikan kita layak menggunakan produknya. 11 00:00:56,765 --> 00:00:57,724 Aku pernah baca itu. 12 00:00:57,807 --> 00:01:01,936 Katanya beratnya separuh dari bahan bakar biasa dan tak berpolutan. 13 00:01:02,020 --> 00:01:03,730 Itu jelas revolusioner. 14 00:01:04,147 --> 00:01:07,358 Aku muak melihat para pengusaha TI yang muda itu dipuja-puja. 15 00:01:07,442 --> 00:01:09,194 Pemerintah sudah inovatif. 16 00:01:09,277 --> 00:01:11,988 Apa kau tahu Kantor Pos AS 17 00:01:12,072 --> 00:01:16,409 merilis perangko tema Natal baru tiap Natal selama 200 tahun ini? 18 00:01:16,826 --> 00:01:19,496 Mark, Kantor Pos sudah tak ada. 19 00:01:20,747 --> 00:01:22,540 - Kurasa masih ada. - Tak ada. 20 00:01:22,624 --> 00:01:24,959 Kau pikir dari mana anggaran kita? 21 00:01:33,885 --> 00:01:34,928 Dia terlambat. 22 00:01:35,011 --> 00:01:36,471 Orang kaya boleh telat. 23 00:01:36,554 --> 00:01:38,181 Orang kaya sungguh manja. 24 00:01:44,312 --> 00:01:45,313 Itu dia. 25 00:01:46,606 --> 00:01:49,275 Memakai jin dan berlian senilai 100.000 dolar. 26 00:01:49,359 --> 00:01:50,568 Penampilannya bagus. 27 00:01:50,652 --> 00:01:51,903 Bagiku membingungkan. 28 00:01:51,986 --> 00:01:55,657 Aku bingung dia mau ke pesta dansa atau pesta babi panggang. 29 00:01:56,366 --> 00:01:58,284 Sial. Sialan. 30 00:01:58,368 --> 00:02:00,161 Dinding mulutmu tergigit? Aku pernah. 31 00:02:00,245 --> 00:02:02,372 Bukan. Itu Hannah Howard. 32 00:02:02,789 --> 00:02:04,290 Kami merintis di humas bersama. 33 00:02:04,374 --> 00:02:07,585 Dia dalang di balik pemecatanku di American Apparel 34 00:02:07,669 --> 00:02:09,963 dengan membocorkan pesanku. 35 00:02:10,505 --> 00:02:14,425 Sejauh ini, dia orang terburuk yang pernah kutemui. 36 00:02:14,509 --> 00:02:15,343 Hannah! 37 00:02:15,426 --> 00:02:16,845 Astaga, aku turun, ya! 38 00:02:16,928 --> 00:02:18,012 Kau tampak cantik! 39 00:02:18,388 --> 00:02:19,389 Bu Jaymes? 40 00:02:22,684 --> 00:02:23,643 Ini dia. 41 00:02:24,686 --> 00:02:25,520 Senang bertemu. 42 00:02:25,603 --> 00:02:27,438 - Jenderal Naird. - Selamat datang... 43 00:02:29,649 --> 00:02:30,608 Boleh ditwit? 44 00:02:31,359 --> 00:02:33,069 - Dengan modifikasi biasanya. - Baik. 45 00:02:34,237 --> 00:02:36,197 Saat Presiden memintaku membantu kalian, 46 00:02:36,281 --> 00:02:37,198 aku girang banget. 47 00:02:37,615 --> 00:02:40,535 Aku juga girang banget, dan merasa gereget. 48 00:02:40,952 --> 00:02:45,248 Ya. Bukan hanya demi negeri, bahan bakar roketku juga butuh konsumen. 49 00:02:45,331 --> 00:02:48,459 Maaf jika aku terkesan seperti wanita yang ada maunya, 50 00:02:48,918 --> 00:02:50,086 tapi begitulah aku. 51 00:02:50,962 --> 00:02:54,924 Bahan bakarku bisa membuat pembakaran roket kalian lebih bersih. 52 00:02:55,842 --> 00:02:56,801 Kerja bagus. 53 00:02:57,552 --> 00:02:58,636 Silakan. 54 00:03:00,263 --> 00:03:02,140 Kau sudah dapat teman baru? 55 00:03:02,223 --> 00:03:03,266 Belum, Kakek. 56 00:03:03,600 --> 00:03:05,310 Masih ada teman lamaku di DC. 57 00:03:05,393 --> 00:03:06,311 Tak ada. 58 00:03:06,811 --> 00:03:08,771 Orang seumuranmu cepat melupakan. 59 00:03:09,439 --> 00:03:12,525 Aku tak ingat satu pun nama teman SMA-ku. 60 00:03:12,609 --> 00:03:14,569 Sepertinya ada yang namanya Al. 61 00:03:15,153 --> 00:03:16,863 Dulu banyak yang bernama Al. 62 00:03:17,363 --> 00:03:19,574 Kebanyakan mati saat perang. 63 00:03:20,283 --> 00:03:22,243 Karena itu yang namanya Al habis. 64 00:03:22,869 --> 00:03:23,703 Baiklah. 65 00:03:24,204 --> 00:03:25,663 Hei, panggilkan ibumu. 66 00:03:26,289 --> 00:03:28,833 Baterai ponselku tinggal satu persen dan Ibu di penjara. 67 00:03:28,917 --> 00:03:29,959 Astaga. 68 00:03:30,293 --> 00:03:32,420 Sayang, pastikan baterai selalu... 69 00:03:35,298 --> 00:03:36,132 Bagus. 70 00:03:56,778 --> 00:03:59,072 KEMBALI LIMA TAHUN CAHAYA LAGI TERIMA KASIH 71 00:04:02,742 --> 00:04:03,701 Bagus. 72 00:04:04,452 --> 00:04:05,370 Sangat... 73 00:04:06,246 --> 00:04:07,372 sangat... 74 00:04:08,414 --> 00:04:09,749 bagus. 75 00:04:30,895 --> 00:04:31,729 Keren. 76 00:04:32,355 --> 00:04:34,274 Perlihatkan SIM dan STNK, Bu! 77 00:04:35,441 --> 00:04:36,567 Astaga! 78 00:04:36,651 --> 00:04:38,444 Duncan, kau mengagetkan saja! 79 00:04:38,528 --> 00:04:39,821 Maafkan aku. 80 00:04:40,238 --> 00:04:42,073 - Mau kuambilkan lap atau tisu? - Tidak. 81 00:04:42,156 --> 00:04:44,409 - Ibuku tak suka buang-buang tisu... - Tidak. 82 00:04:44,492 --> 00:04:46,703 Di Colorado, tak ada yang jual lap... 83 00:04:46,786 --> 00:04:48,079 Minggir! 84 00:04:48,162 --> 00:04:49,914 Ayo! 85 00:04:51,332 --> 00:04:55,169 Ini sampel untuk pengobatan yang baru kukembangkan 86 00:04:55,253 --> 00:04:58,464 untuk patogen yang resistan metisilin di luar angkasa. 87 00:04:58,548 --> 00:05:02,176 Eksperimen tikus selama enam bulan yang melebihi anggaran itu, ya. 88 00:05:02,885 --> 00:05:04,721 Di bagian biotek Edison Jaymes, 89 00:05:04,804 --> 00:05:07,974 hanya butuh tiga bulan dan seperempat jumlah tikusnya. 90 00:05:08,099 --> 00:05:11,185 Sudah kubilang, pengeluaran untuk tikusnya kebesaran. 91 00:05:11,269 --> 00:05:12,854 Eksperimennya tak begitu lama. 92 00:05:13,396 --> 00:05:17,150 Lagi pula, akhirnya obatnya jadi. 93 00:05:17,233 --> 00:05:19,736 Terima kasih sudah menandatangani NDA. Sudah aturan. 94 00:05:19,819 --> 00:05:21,738 Terima kasih. Kau pasti paham. 95 00:05:22,530 --> 00:05:24,240 Kau tahu NDA, 'kan? 96 00:05:24,324 --> 00:05:27,410 Lucu. Tahu, tidak? NDA kami tak perlu ditandatangani. 97 00:05:27,493 --> 00:05:30,413 - Otomatis setuju saat di sini. - Aku baru tahu. 98 00:05:30,496 --> 00:05:33,583 Kau tak paham markas ini bisa menampung silo nuklir besar 99 00:05:33,666 --> 00:05:35,001 yang kau tak tahu adanya. 100 00:05:35,084 --> 00:05:36,627 Di situkah kantormu? 101 00:05:37,378 --> 00:05:38,212 Bukan. 102 00:05:41,174 --> 00:05:43,593 Hei! Kudengar kau paham soal tanaman. 103 00:05:44,260 --> 00:05:47,180 Kita uraikan. Aku ahli astrobotani bergelar doktor 104 00:05:47,263 --> 00:05:50,391 pada penyerbukan silang dan sistem akar tanah kering. 105 00:05:50,475 --> 00:05:51,309 Apa artinya? 106 00:05:51,768 --> 00:05:53,686 Aku paham soal tanaman. 107 00:05:54,103 --> 00:05:55,146 Maaf. Siapa kau? 108 00:05:55,229 --> 00:05:56,773 Aku Kapten Angela Ali. 109 00:05:58,274 --> 00:06:00,068 Aku ingin belajar astrobotani. 110 00:06:00,360 --> 00:06:01,402 Iseng. 111 00:06:01,486 --> 00:06:03,738 Aku bukan tutor sains. 112 00:06:04,113 --> 00:06:05,823 Kubayar 50 dolar per jam. 113 00:06:06,532 --> 00:06:08,659 Bisa kuajarkan tiap pukul 12.00 hingga 13.00. 114 00:06:08,743 --> 00:06:11,871 Bagus. Temui aku di sini. Tolong rapi, siap, dan tepat waktu. 115 00:06:11,954 --> 00:06:14,707 Aku tak mau membayar untuk berbasa-basi saja. 116 00:06:14,791 --> 00:06:17,627 Bagus! Belum-belum, aku sudah ingin mundur. 117 00:06:18,336 --> 00:06:19,921 Senang mengambil keputusan ini. 118 00:06:20,004 --> 00:06:20,838 Ya. 119 00:06:20,922 --> 00:06:21,756 Aku juga. 120 00:06:27,261 --> 00:06:29,305 Mana penghargaan yang paling berarti bagimu? 121 00:06:31,140 --> 00:06:32,141 Bintang Perunggu. 122 00:06:32,850 --> 00:06:36,896 Aku ditembak jatuh di langit Bosnia, enam hari bertahan dengan makan cacing. 123 00:06:36,979 --> 00:06:37,814 Aku juga pernah. 124 00:06:37,897 --> 00:06:39,607 Di episode Bear Grylls. 125 00:06:39,690 --> 00:06:41,234 Ya. Cocok untuk diet keto. 126 00:06:41,651 --> 00:06:42,527 Baiklah. 127 00:06:44,278 --> 00:06:46,697 Aku memakai spons untuk menadah air hujan 128 00:06:46,781 --> 00:06:48,449 dan menyimpannya di plastik. 129 00:06:49,158 --> 00:06:51,035 Dari mana spons dan plastiknya? 130 00:06:51,452 --> 00:06:52,495 Penampung urine. 131 00:06:53,371 --> 00:06:55,456 Dipakai pilot untuk melegakan diri. 132 00:06:55,957 --> 00:06:56,916 Secara seksual. 133 00:06:58,584 --> 00:07:01,421 Bukan. Semacam untuk toilet. 134 00:07:02,713 --> 00:07:03,714 Astaga. 135 00:07:05,174 --> 00:07:06,884 Jenderal Mark Naird, kau tahu dirimu? 136 00:07:06,968 --> 00:07:08,136 Tidak. 137 00:07:08,219 --> 00:07:09,387 Aku tak jorok. 138 00:07:09,470 --> 00:07:12,807 Spons untuk kencing dan menadah hujannya berbeda. 139 00:07:12,890 --> 00:07:15,560 - Aku tak suka itu. - Bukan itu. 140 00:07:16,227 --> 00:07:18,521 Kau seorang inovator! 141 00:07:19,605 --> 00:07:21,149 - Baiklah. Ya. - Sungguh. 142 00:07:21,232 --> 00:07:22,442 - Itu... - Renungkan. 143 00:07:22,525 --> 00:07:23,818 Itu seperti di MacGyver. 144 00:07:24,235 --> 00:07:26,362 Kalau bukan inovasi, apa namanya? 145 00:07:26,446 --> 00:07:29,240 Menurutku bukan inovasi, cuma harus dilakukan. 146 00:07:29,323 --> 00:07:31,242 Memanfaatkan alat yang tersedia. 147 00:07:31,659 --> 00:07:32,535 Ayolah. 148 00:07:34,078 --> 00:07:35,580 Kadang, aku punya ide. 149 00:07:35,663 --> 00:07:39,250 - Sudah kuduga. - Aku bukan genius TI sepertimu, 150 00:07:39,333 --> 00:07:41,085 tapi aku punya beberapa ide. 151 00:07:41,169 --> 00:07:43,588 - Ceritakan. - Tidak. Ideku bodoh. 152 00:07:44,505 --> 00:07:45,548 Aku ingin dengar. 153 00:07:46,799 --> 00:07:47,675 Baik. 154 00:07:49,135 --> 00:07:51,512 Jabat tangan itu umum di seluruh dunia. 155 00:07:51,929 --> 00:07:53,306 Itu hal yang universal. 156 00:07:53,389 --> 00:07:56,684 Itu tanda hormat, kesopanan. 157 00:07:57,435 --> 00:07:59,562 Ya. Jabat tangan manusia biasa. 158 00:07:59,645 --> 00:08:02,023 Benar. Jadi, bayangkan alat, 159 00:08:02,440 --> 00:08:05,818 seperti maneken, dengan tangan untuk berjabatan. 160 00:08:06,235 --> 00:08:09,614 Taruh satu di Times Square dan di Lapangan Tiananmen. 161 00:08:09,697 --> 00:08:11,991 Semua terhubung secara teknologi. 162 00:08:12,074 --> 00:08:13,701 Ada layar videonya. 163 00:08:13,784 --> 00:08:16,454 Kita bisa berjabat tangan dengan orang di Tiongkok. 164 00:08:20,791 --> 00:08:22,668 Ide brilian. 165 00:08:24,003 --> 00:08:26,631 - Mendekatkan orang asing. - Tepat sekali! 166 00:08:26,881 --> 00:08:28,299 Itu maksudku sejak dulu! 167 00:08:28,382 --> 00:08:31,052 - Aku suka itu. - Jabat tangan lintas negara. 168 00:08:31,552 --> 00:08:32,845 Itu nama alatnya? 169 00:08:33,679 --> 00:08:34,639 Ya. 170 00:08:35,056 --> 00:08:35,890 Itu bagus. 171 00:08:36,390 --> 00:08:39,352 Lalu, di dalam biliknya, ada seorang pegawai. 172 00:08:39,435 --> 00:08:42,855 Itu mencegah terjadinya kenakalan seksual apa pun. 173 00:08:44,023 --> 00:08:47,485 Dia tak perlu diberi tip, sudah termasuk di biaya tiketnya. 174 00:08:47,568 --> 00:08:49,403 - Sudah termasuk. - Baiklah. 175 00:08:49,487 --> 00:08:51,572 Terdengar konyol saat diceritakan, 176 00:08:51,656 --> 00:08:53,533 - tapi... - Tidak. Tidak konyol. 177 00:08:53,616 --> 00:08:55,952 Mark, ini visimu. 178 00:08:56,035 --> 00:08:57,328 Jangan kau rendahkan. 179 00:08:57,745 --> 00:08:58,996 Jika kau meyakininya, 180 00:08:59,622 --> 00:09:01,290 kau akan mengubah dunia. 181 00:09:02,833 --> 00:09:03,793 Yah... 182 00:09:09,048 --> 00:09:11,300 Baik. Kita harus samakan narasinya. 183 00:09:11,884 --> 00:09:14,262 Orang yang menumpahkan es krim lembutnya 184 00:09:14,345 --> 00:09:18,057 adalah pria kulit putih kaya yang memakai kaus Where's Waldo. 185 00:09:18,391 --> 00:09:21,143 Paham? Itu sangat spesifik, orang akan percaya. 186 00:09:21,727 --> 00:09:23,563 Entahlah. Tak bisa kubayangkan. 187 00:09:24,230 --> 00:09:26,190 Kau tak yakin orang akan percaya? 188 00:09:26,274 --> 00:09:29,694 Bukan, uraianmu tak terbayangkan. Aku tak mampu. 189 00:09:31,362 --> 00:09:32,196 Baiklah. 190 00:09:32,863 --> 00:09:33,823 Pejamkan matamu. 191 00:09:35,575 --> 00:09:37,577 Ronald McDonald naik papan selancar. 192 00:09:38,286 --> 00:09:39,412 Apa yang terbayang? 193 00:09:39,829 --> 00:09:42,415 Tak ada. Seperti melihat halaman kosong. 194 00:09:43,249 --> 00:09:44,625 Astaga. 195 00:09:45,376 --> 00:09:47,837 Kau tak punya imajinasi. Itu... 196 00:09:48,546 --> 00:09:49,755 Itu menarik. 197 00:09:50,881 --> 00:09:52,758 Hei, ini penyakit sungguhan. 198 00:09:52,842 --> 00:09:54,176 Aphantasia. 199 00:09:54,260 --> 00:09:56,512 Ya. Cara aneh mempromosikan dirimu. 200 00:09:56,846 --> 00:09:58,681 Lalu, apa kelebihanmu? 201 00:09:58,764 --> 00:10:00,766 Itu salah satu kelebihanku. 202 00:10:00,850 --> 00:10:02,643 Aku bisa menatap kotak sereal. 203 00:10:02,727 --> 00:10:04,478 Itu bak menonton HBO bagiku. 204 00:10:07,481 --> 00:10:11,736 Aku tak sabar berbicara denganmu soal detail dari bahan bakarmu, 205 00:10:11,819 --> 00:10:13,362 reaksi kimianya. 206 00:10:13,446 --> 00:10:14,864 Sabar, Dr. Mallory. 207 00:10:14,947 --> 00:10:16,949 Akan kujawab semua pertanyaanmu. 208 00:10:17,366 --> 00:10:20,578 Sebenarnya, maukah kau ikut ke pesta barbeku? 209 00:10:24,540 --> 00:10:26,417 PERUSAHAAN EDISON JAYMES SKINNY FUEL 210 00:10:27,001 --> 00:10:28,502 - Ponselmu. - Tak mau. 211 00:10:29,003 --> 00:10:32,173 Simpan di wadah yang akan dibuka lagi selepas demo. 212 00:10:32,256 --> 00:10:33,799 Sesuai NDA, tak boleh ada ponsel. 213 00:10:33,883 --> 00:10:35,051 Aku tidak sudi. 214 00:10:35,134 --> 00:10:37,637 Terakhir kali kuserahkan ponselku padamu, 215 00:10:37,720 --> 00:10:40,848 aku tak boleh mendekati radius 91 meter dari kantorku. 216 00:10:40,931 --> 00:10:43,559 Kau masih mendendam? Jangan merajuk, Anthony. 217 00:10:43,643 --> 00:10:45,978 "Jangan merajuk, Anthony." Kau monster. 218 00:10:47,688 --> 00:10:49,607 - Apa? Kenapa? - Mata kakimu. 219 00:10:50,066 --> 00:10:51,776 Saku di atas mata kakimu 220 00:10:51,859 --> 00:10:53,569 - yang kau jahit sendiri. - Konyol. 221 00:10:53,653 --> 00:10:55,321 Kau menyedihkan. Astaga. 222 00:10:55,946 --> 00:10:57,239 Dari generasi ke generasi, 223 00:10:57,323 --> 00:11:00,534 ahli kimia menatap bintang dan menanyakan hal ini, 224 00:11:01,577 --> 00:11:05,623 "Bisakah membuat bahan bakar yang bisa mengonsumsi gas buangnya? 225 00:11:06,499 --> 00:11:08,000 Para ahli kimia itu pria, 226 00:11:08,501 --> 00:11:10,044 dan jawabannya tidak bisa. 227 00:11:10,711 --> 00:11:11,879 Lalu aku datang. 228 00:11:12,338 --> 00:11:16,175 Hadirin sekalian, kupersembahkan Skinny Fuel... 229 00:11:16,676 --> 00:11:18,469 bahan bakar roket warna mawar, 230 00:11:18,552 --> 00:11:23,641 lebih murah, ringan, dan bersih dari bahan bakar yang pernah diciptakan. 231 00:11:24,433 --> 00:11:27,144 Aku tak kuasa menahan kekagumanku. 232 00:11:27,561 --> 00:11:30,481 - Terima kasih. - Tapi para ahli astrokimia NASA 233 00:11:30,564 --> 00:11:32,983 sudah lama meramu larutan 234 00:11:33,067 --> 00:11:35,486 yang bertahun-tahun tak ada kemajuan. 235 00:11:35,569 --> 00:11:39,115 Jadi, seperti apa struktur molekulnya 236 00:11:39,198 --> 00:11:41,283 dan bagaimana kau menemukannya? 237 00:11:41,367 --> 00:11:42,785 Pertanyaan bagus. Terima kasih. 238 00:11:43,327 --> 00:11:46,831 Edison Jaymes adalah perusahaan terbuka. 239 00:11:46,914 --> 00:11:51,043 Tak adil bagi pemegang saham kami jika info berpaten ini dibagikan. 240 00:11:51,127 --> 00:11:52,086 Namun... 241 00:11:52,628 --> 00:11:54,338 bisa kuperlihatkan kepadamu. 242 00:11:58,342 --> 00:11:59,218 Ini... 243 00:11:59,844 --> 00:12:02,054 adalah isi korek gas Kingsford biasa. 244 00:12:05,141 --> 00:12:05,975 Lalu ini... 245 00:12:07,601 --> 00:12:08,728 adalah Skinny Fuel. 246 00:12:14,859 --> 00:12:15,693 Terima kasih. 247 00:12:18,237 --> 00:12:22,366 Kenapa dia tak terbuka soal reaksi kimianya? 248 00:12:22,450 --> 00:12:24,201 Kesannya mencurigakan. 249 00:12:24,285 --> 00:12:25,870 Kau iri, ya? 250 00:12:25,953 --> 00:12:28,998 Karena dia menjawab pertanyaan yang tak terjawab ahli kimia pria. 251 00:12:29,081 --> 00:12:34,670 Maaf, Mark, tapi aku anggota dewan di Wanita STEM Cincinnati. 252 00:12:34,754 --> 00:12:36,672 Ini soal keilmuannya. 253 00:12:37,590 --> 00:12:39,341 Kurasa di presentasinya tadi jelas. 254 00:12:39,425 --> 00:12:42,970 Itu tak jelas. Bahkan bahan bakarnya tak perlu bekerja. 255 00:12:43,095 --> 00:12:44,513 Dia bisa galang modal 256 00:12:44,597 --> 00:12:48,142 hanya karena bahan bakarnya digunakan di roket, 257 00:12:48,225 --> 00:12:51,312 lalu dia bisa menyalahkan kita jika ada kegagalan. 258 00:12:51,395 --> 00:12:52,271 Ini basi. 259 00:12:52,354 --> 00:12:54,690 Setelah ada yang menganggapku cerdas, 260 00:12:54,774 --> 00:12:56,233 kau anggap mereka bodoh. 261 00:12:57,234 --> 00:12:59,487 Apa yang tadi kalian bahas di sini? 262 00:12:59,904 --> 00:13:03,115 Kami bertukar ide, kujelaskan ideku. 263 00:13:03,199 --> 00:13:05,910 Ide enam hari kerja milikmu? 264 00:13:05,993 --> 00:13:08,412 Hibrida pir dan anggur? 265 00:13:10,456 --> 00:13:16,086 Apa kau membahas idemu soal mesin jabat tangan, 266 00:13:16,170 --> 00:13:21,801 yang kuyakini, akan digunakan khalayak untuk onani? 267 00:13:22,468 --> 00:13:26,013 Sudah kutambahkan pegawai setelah umpan balikmu itu, Adrian. 268 00:13:27,765 --> 00:13:29,892 Dengar, aku yang berwenang di sini. 269 00:13:29,975 --> 00:13:32,228 Kita akan pakai Skinny Fuel. Titik. 270 00:13:32,645 --> 00:13:33,562 Sialan. 271 00:13:33,646 --> 00:13:35,397 - Adrian! Tunggu. - Kenapa? 272 00:13:36,273 --> 00:13:38,359 Apa kita jadi beli dasi di Walmart? 273 00:13:38,442 --> 00:13:40,528 Aku ada kunjungan pasangan pekan depan. 274 00:13:40,861 --> 00:13:43,072 Tidak. Ide-idemu bagus. Sendiri saja. 275 00:13:43,781 --> 00:13:46,951 Lagi pula, mereka punya konsultan mode yang hebat. 276 00:13:47,034 --> 00:13:49,203 Mereka yang memakai rompi merah. 277 00:13:49,286 --> 00:13:50,204 Berengsek kau. 278 00:13:54,041 --> 00:13:55,042 Aku tak menyela, 'kan? 279 00:13:55,125 --> 00:13:57,753 Tidak, cuma ada diskusi yang memanas dengan rekanku. 280 00:13:57,837 --> 00:14:00,214 Aku sedikit tahu soal mode 281 00:14:00,297 --> 00:14:01,549 jika kau ingin saran. 282 00:14:04,468 --> 00:14:06,095 Bung, kau terlambat. 283 00:14:06,470 --> 00:14:07,346 Kukabari lewat SMS. 284 00:14:07,429 --> 00:14:09,265 Baiklah, berikan aku diskon. 285 00:14:09,348 --> 00:14:12,017 Astaga, untuk orang yang iseng belajar botani, 286 00:14:12,101 --> 00:14:13,978 tanggapanmu serius sekali. 287 00:14:14,395 --> 00:14:17,398 Baiklah, begini. Ini untuk Tes Kemampuan Astronaut. 288 00:14:17,481 --> 00:14:19,233 Aku ingin jadi astronaut. 289 00:14:19,692 --> 00:14:20,901 Kau ingin jadi astronaut? 290 00:14:20,985 --> 00:14:22,736 Pikirmu aku tak mampu memilotinya? 291 00:14:22,820 --> 00:14:24,780 Aku tak bilang begitu. Piloti saja itu. 292 00:14:24,864 --> 00:14:27,283 Aku yakin kehadiranmu menenangkan di sana. 293 00:14:27,366 --> 00:14:30,369 Awak lain akan senang terjebak di kapsul kecil bersamamu 294 00:14:30,452 --> 00:14:32,496 di luar angkasa yang hampa udara. 295 00:14:33,163 --> 00:14:34,915 Kita bisa belajar tanaman saja? 296 00:14:39,503 --> 00:14:41,922 Ini situs pakaian baruku. "Pakamian". 297 00:14:42,006 --> 00:14:43,257 PAKAMIAN. MODE BERKELANJUTAN KONSUMEN MODERN 298 00:14:43,340 --> 00:14:44,258 Ada tipo. 299 00:14:44,341 --> 00:14:46,343 Perbaiki dulu sebelum diluncurkan. 300 00:14:47,094 --> 00:14:48,345 Ini hasil kerja tim kami. 301 00:14:48,429 --> 00:14:50,598 Ada "kami" dalam "Pakamian". 302 00:14:52,349 --> 00:14:53,183 Baiklah. 303 00:14:53,601 --> 00:14:55,603 Sudah jawab enam pertanyaan surveinya? 304 00:14:55,686 --> 00:14:56,979 - Sudah. - Baik. 305 00:14:57,062 --> 00:14:59,273 Mari lihat rekomendasi bajumu menurut algoritma. 306 00:14:59,356 --> 00:15:00,941 Algoritma. Itu keren. 307 00:15:05,863 --> 00:15:08,365 Baik, itu... 308 00:15:10,993 --> 00:15:15,164 Aku tak pernah... mengenakan pakaian yang memamerkan mata kakiku. 309 00:15:15,247 --> 00:15:16,415 Tapi bagus, 'kan? 310 00:15:16,498 --> 00:15:18,042 Tidak juga, sebenarnya. 311 00:15:18,125 --> 00:15:19,793 - Kelihatan konyol. - Konyol? 312 00:15:19,877 --> 00:15:21,211 Tak cocok untukku. 313 00:15:21,295 --> 00:15:24,089 Mark, kau harus percaya diri. 314 00:15:24,548 --> 00:15:26,634 Mata kakimu terlihat indah. 315 00:15:27,468 --> 00:15:29,261 Kau tampak luar biasa. 316 00:15:29,803 --> 00:15:32,681 Istrimu akan menyukainya. 317 00:15:33,432 --> 00:15:34,433 Benarkah? 318 00:15:37,269 --> 00:15:38,103 Baik. 319 00:15:38,187 --> 00:15:39,146 Tahu, tidak? 320 00:15:39,563 --> 00:15:41,482 Kau memang publisis selebritas terkenal, 321 00:15:41,565 --> 00:15:45,402 tapi aku publisis agensi untuk pencarian agung manusia, 322 00:15:45,486 --> 00:15:47,988 yang ada di luar dunia ini. 323 00:15:48,072 --> 00:15:51,700 Sialan kau. Aku iri. Mereka sedang apa di dalam situ? 324 00:15:52,618 --> 00:15:53,744 Bisnis baru. 325 00:15:54,244 --> 00:15:55,579 Blue Apron gabung Bonobos. 326 00:15:55,663 --> 00:15:58,874 Algoritmanya memuji celana konsumen segemuk apa pun bokongnya. 327 00:15:59,166 --> 00:16:01,669 Dia punya bisnis itu dan bahan bakar roket? 328 00:16:02,086 --> 00:16:05,631 Ya. Skinny Fuel itu satu dari 100 proyek yang dia kembangkan. 329 00:16:05,714 --> 00:16:07,675 Jika satu sukses, kegagalannya tak diingat. 330 00:16:08,884 --> 00:16:10,928 Apa maksudmu, "jika" satu sukses? 331 00:16:11,929 --> 00:16:12,972 Maksudku, "saat". 332 00:16:14,098 --> 00:16:15,808 Bahan bakar roketnya bekerja? 333 00:16:16,725 --> 00:16:17,559 Ya. 334 00:16:19,353 --> 00:16:20,187 Hannah. 335 00:16:24,274 --> 00:16:26,485 Botani itu sebenarnya mudah dipahami. 336 00:16:26,568 --> 00:16:29,029 "Kloroplas dan Stomata Epidural." 337 00:16:29,113 --> 00:16:31,323 Ya, kata-kata ini sangat jelas. 338 00:16:31,407 --> 00:16:32,282 Ya, 'kan? 339 00:16:33,701 --> 00:16:34,910 Kau tak bisa bahasa Latin? 340 00:16:34,994 --> 00:16:37,830 Baik, ajari aku bak bocah yang tak tahu apa-apa, 341 00:16:37,913 --> 00:16:39,456 tapi jangan anggap aku bodoh. 342 00:16:39,540 --> 00:16:42,501 Baiklah, itu bakal agak pelik. 343 00:16:42,584 --> 00:16:44,670 Bisakah dipercepat? Sudah 20 menit, 344 00:16:44,753 --> 00:16:47,047 tapi aku tak paham apa pun. 345 00:16:47,131 --> 00:16:48,340 Kau harus tenang. 346 00:16:48,424 --> 00:16:51,135 Jika ingin belajar, lakukan dengan caraku, paham? 347 00:16:51,218 --> 00:16:52,678 Aku mau membeli makanan. 348 00:16:52,761 --> 00:16:55,723 Baik! Ya, mari kita santai. Beli saja makanannya. 349 00:16:55,806 --> 00:16:57,516 Pesan makan sambil menonton Frasier. 350 00:16:57,599 --> 00:16:59,810 Aku sibuk, Bung. Kau tak lihat? 351 00:17:00,227 --> 00:17:01,353 Baik, "Bung". 352 00:17:01,437 --> 00:17:04,231 Senang bicara denganmu untuk kali kedua dalam hidupku. 353 00:17:05,399 --> 00:17:06,400 Baik, hei. 354 00:17:06,483 --> 00:17:07,526 Tunggu. Maaf. 355 00:17:07,609 --> 00:17:08,444 Aku hanya... 356 00:17:10,696 --> 00:17:15,868 Astaga, bercita-cita jadi astronaut setelah umur 8 tahun terdengar konyol. 357 00:17:16,910 --> 00:17:19,288 Aku hanya ingin kau menganggapku serius. 358 00:17:20,164 --> 00:17:21,665 Aku menganggapmu serius. 359 00:17:23,751 --> 00:17:25,252 Mungkin tak seserius kau, 360 00:17:25,335 --> 00:17:27,129 tapi itu ekstrem. 361 00:17:27,880 --> 00:17:28,714 Ya. 362 00:17:30,799 --> 00:17:32,843 Jika kau beli kudapan, aku titip Pai Roket. 363 00:17:32,926 --> 00:17:34,553 Selai kacang atau pisang. 364 00:17:34,970 --> 00:17:36,138 Jika ada keduanya? 365 00:17:36,972 --> 00:17:37,973 Pertanyaan bagus. 366 00:17:38,432 --> 00:17:39,600 Selai... 367 00:17:39,683 --> 00:17:41,393 Pisang... 368 00:17:41,477 --> 00:17:44,271 selai, kacang, pisang. 369 00:17:44,354 --> 00:17:46,482 Tak jadi, rasa kelapa atau lemon. 370 00:17:47,399 --> 00:17:51,361 Jika kau mati di luar angkasa, pasti karena dibunuh. 371 00:17:55,282 --> 00:17:56,158 Kau tak sabar? 372 00:17:56,241 --> 00:17:57,242 Tentu saja. 373 00:17:58,160 --> 00:18:00,579 Bagaimana perasaanmu, Mark? Kau tak sabar? 374 00:18:00,662 --> 00:18:01,789 Soal peluncurannya? 375 00:18:01,872 --> 00:18:03,707 Kau akan menyukainya. 376 00:18:04,666 --> 00:18:05,542 Benarkah? 377 00:18:07,711 --> 00:18:10,422 - Astaga. Dia sedang apa? - Bisa bicara? 378 00:18:10,506 --> 00:18:13,217 Jangan sampai manajer mediaku hangus. Sebentar. 379 00:18:16,303 --> 00:18:18,388 Jenderal, aku tak pernah mencampuri 380 00:18:18,472 --> 00:18:20,682 kejujuran atau kebohongan orang lain. 381 00:18:20,766 --> 00:18:22,935 Keduanya tak berarti bagiku, 382 00:18:23,018 --> 00:18:26,396 tapi ada ucapan bawahan Edison yang membuatku cemas. 383 00:18:26,814 --> 00:18:27,689 Apa itu? 384 00:18:28,649 --> 00:18:29,483 "Ya." 385 00:18:31,151 --> 00:18:34,196 Lebih ke intonasinya. Kutanya, "Bahan bakarnya bekerja?" 386 00:18:34,279 --> 00:18:36,365 Lalu dia bilang, "Ya." 387 00:18:37,825 --> 00:18:40,702 Aku tak bisa menirunya. Dia menjawab begini. 388 00:18:41,703 --> 00:18:42,663 "Ya." 389 00:18:42,746 --> 00:18:45,040 Sial. Dia bilang, "Ya." 390 00:18:46,333 --> 00:18:47,167 Tak penting. 391 00:18:47,251 --> 00:18:50,754 Sebagai publisis, aku tak pernah membongkar narasumber, 392 00:18:50,838 --> 00:18:52,172 tapi itu dari Hannah. 393 00:18:57,761 --> 00:18:58,720 Dr. Mallory, mari. 394 00:18:59,388 --> 00:19:01,098 Tony, kerja bagus. 395 00:19:05,727 --> 00:19:07,271 Persetan kau, American Apparel. 396 00:19:07,729 --> 00:19:08,939 Ada apa ini? 397 00:19:09,022 --> 00:19:10,858 Ini formula ilmiah sederhana. 398 00:19:10,941 --> 00:19:14,403 Saat pembual seperti Tony menganggap orang lain pembual, 399 00:19:14,486 --> 00:19:16,321 itu sama dengan bualan kuadrat. 400 00:19:16,405 --> 00:19:21,034 Menurutku itu bukan formula ilmiah, tapi baiklah. 401 00:19:23,245 --> 00:19:24,955 Kejahatan pertama kita. 402 00:19:26,290 --> 00:19:27,833 Semoga ada lagi yang lain. 403 00:19:32,713 --> 00:19:33,630 Jadi... 404 00:19:36,884 --> 00:19:38,677 kau baca buku apa belakangan? 405 00:19:39,636 --> 00:19:40,470 Maksudnya? 406 00:19:40,888 --> 00:19:41,930 Bukan apa-apa. 407 00:19:42,347 --> 00:19:46,226 Tapi Bandara Denver itu gila, ya? 408 00:19:47,269 --> 00:19:50,606 Duncan, kau membaca untuk membuatku terkesan? 409 00:19:50,689 --> 00:19:52,191 Tidak. 410 00:19:52,608 --> 00:19:55,027 Tapi jika ya, apa kau akan terkesan? 411 00:19:55,944 --> 00:19:57,196 Aku sangat... 412 00:19:58,071 --> 00:19:59,114 mungkin terkesan. 413 00:20:01,408 --> 00:20:02,826 Jadi... 414 00:20:03,869 --> 00:20:07,122 soal Bandara Denver... 415 00:20:08,665 --> 00:20:11,251 Kubaca itu melebihi anggaran sebesar dua miliar dolar. 416 00:20:11,960 --> 00:20:13,212 Aku tak tahu itu. 417 00:20:13,295 --> 00:20:16,215 Ya. Banyak yang yakin bahwa uang itu digunakan 418 00:20:16,298 --> 00:20:18,842 untuk membangun ruang rapat bawah tanah 419 00:20:18,926 --> 00:20:21,303 untuk para pengendali ekonomi dunia. 420 00:20:21,845 --> 00:20:23,347 Illuminati. 421 00:20:24,473 --> 00:20:25,474 Tunggu. 422 00:20:26,308 --> 00:20:27,976 Kau membaca apa? 423 00:20:28,602 --> 00:20:29,478 Situs web. 424 00:20:35,901 --> 00:20:37,569 Apa kau tahu Ratu Inggris... 425 00:20:37,653 --> 00:20:41,198 Ratu Inggris adalah penjaja narkoba terbesar di dunia? 426 00:20:41,657 --> 00:20:42,658 Aku serius. 427 00:20:42,741 --> 00:20:45,661 Dia membunuh Jeffrey Epstein dengan tangan kosong. 428 00:20:45,994 --> 00:20:48,914 Dia membiarkan satu kukunya tumbuh panjang, 429 00:20:48,997 --> 00:20:50,666 lalu meracuni ujung kukunya. 430 00:20:56,922 --> 00:20:59,675 Sepuluh, sembilan, delapan. 431 00:21:00,008 --> 00:21:02,844 tujuh, enam, lima, 432 00:21:03,512 --> 00:21:05,389 empat, tiga, 433 00:21:05,847 --> 00:21:07,182 dua, satu. 434 00:21:10,227 --> 00:21:11,770 Baik, sejauh ini bagus. 435 00:21:12,479 --> 00:21:13,355 Semoga saja. 436 00:21:13,855 --> 00:21:16,817 Tenang. Rasio bahan bakarnya sudah kuatur. 437 00:21:16,900 --> 00:21:17,901 Diam-diam. 438 00:21:18,777 --> 00:21:20,320 Kuharap kau tak keberatan. 439 00:21:21,571 --> 00:21:24,741 Berapa rasio Skinny Fuel yang kau pakai? 440 00:21:26,243 --> 00:21:27,077 Nol. 441 00:21:27,661 --> 00:21:28,787 Terima kasih. 442 00:21:30,497 --> 00:21:33,709 Itu sungguh dirahasiakan? 443 00:21:33,792 --> 00:21:34,960 Seratus persen. 444 00:21:35,711 --> 00:21:37,379 Pemisahan pendorong selesai. 445 00:21:42,801 --> 00:21:45,178 Jika ada yang bisa kulakukan untukmu... 446 00:21:47,222 --> 00:21:49,016 Kau bisa menghubungi Presiden. 447 00:21:49,099 --> 00:21:51,184 Bilang kepadanya kerja kami bagus. 448 00:21:51,268 --> 00:21:54,563 Kami tidak butuh bantuan luar dari sektor swasta. 449 00:21:56,064 --> 00:21:57,649 - Semacam itu. - Baiklah. 450 00:21:57,733 --> 00:21:58,692 Baiklah. 451 00:22:01,611 --> 00:22:02,904 Indah, ya? 452 00:22:03,322 --> 00:22:05,157 Bahan bakarnya bukan Kingsford. 453 00:22:06,575 --> 00:22:07,409 Baiklah. 454 00:22:07,492 --> 00:22:08,327 Lucu. 455 00:22:10,495 --> 00:22:12,289 Selamat, Bu Jaymes. 456 00:22:12,372 --> 00:22:17,294 Hari ini peluncuran dengan bahan bakarmu tampaknya sukses. 457 00:22:17,377 --> 00:22:18,295 Terima kasih. 458 00:22:19,046 --> 00:22:22,049 Jangan tersinggung, sebaiknya kau pakai obat kumur. 459 00:22:23,216 --> 00:22:25,594 Mungkin bisnis penyegar napas 460 00:22:25,677 --> 00:22:28,555 lebih cocok untuk kau tekuni. 461 00:22:28,638 --> 00:22:31,308 Rasanya itu lebih memungkinkan bagimu. 462 00:22:33,518 --> 00:22:35,729 Jika kelak kau sukses dan berkuasa, temui aku. 463 00:22:35,812 --> 00:22:37,731 Aku punya jabatan rendahan untukmu. 464 00:22:37,814 --> 00:22:40,525 Atau kau yang sukses dan berkuasa agar kuanggap serius. 465 00:22:40,609 --> 00:22:42,027 Mungkin kita berdua sukses. 466 00:22:42,110 --> 00:22:43,070 Mungkin saja. 467 00:22:54,373 --> 00:22:55,207 Sial! 468 00:22:56,458 --> 00:22:57,542 Baiklah, jadi... 469 00:23:02,589 --> 00:23:04,508 Kenapa mobilku bau muntah bayi? 470 00:23:13,100 --> 00:23:13,975 Jadi... 471 00:23:14,726 --> 00:23:15,852 apa pendapatmu... 472 00:23:17,437 --> 00:23:18,522 dengan yang ini? 473 00:23:19,648 --> 00:23:21,983 Warnanya cokelat. Tak cocok dengan apa pun. 474 00:23:22,067 --> 00:23:25,195 Pasti ada yang cocok dengan warna cokelat. 475 00:23:28,073 --> 00:23:29,616 Syukurlah ada kau. 476 00:23:31,243 --> 00:23:33,078 Ucapanmu baik sekali. 477 00:23:33,954 --> 00:23:36,081 - Aku suka itu. - Yang ini? Bagus. 478 00:23:36,164 --> 00:23:39,626 TIGA HARI KEMUDIAN 479 00:23:40,085 --> 00:23:40,961 Ya? 480 00:23:41,670 --> 00:23:45,757 Satelit Prospector kini mengorbit Bulan. 481 00:23:45,841 --> 00:23:48,301 Bagus! Kameranya sudah mengirim citra? 482 00:23:48,385 --> 00:23:51,012 Ya, Pak. Ini citra pertamanya. 483 00:23:51,096 --> 00:23:52,305 Bagus sekali. 484 00:23:53,640 --> 00:23:54,933 Sempurna. 485 00:23:56,893 --> 00:23:58,353 Ini foto yang indah. 486 00:23:58,437 --> 00:24:01,148 Mungkin kau akan suka melihatnya sekilas saja. 487 00:24:03,024 --> 00:24:03,942 Apa itu? 488 00:24:06,236 --> 00:24:08,822 Kami belum 100 persen yakin apa itu. 489 00:24:12,617 --> 00:24:14,077 Bendera Tiongkok. 490 00:24:14,161 --> 00:24:15,662 Apa? 491 00:24:16,788 --> 00:24:17,747 Apa? 492 00:24:18,498 --> 00:24:19,583 Apa kau... 493 00:24:19,666 --> 00:24:21,460 Wah! Lihat itu! 494 00:24:22,043 --> 00:24:24,296 Aku baru tahu mereka sudah sejauh ini. 495 00:24:24,379 --> 00:24:25,881 Itu luar biasa. 496 00:24:27,215 --> 00:24:28,592 Selamat untuk mereka! 497 00:24:28,675 --> 00:24:30,969 Itu bagus. 498 00:24:31,052 --> 00:24:31,970 Ada... 499 00:24:34,890 --> 00:24:36,725 Aku turut senang untuk mereka. 500 00:24:37,225 --> 00:24:38,685 Mereka sudah di sana. 501 00:24:38,768 --> 00:24:39,895 Lihat itu. 502 00:24:43,106 --> 00:24:45,400 Sial! 503 00:24:45,775 --> 00:24:49,070 Tiongkok bajingan itu berhasil. 504 00:24:49,404 --> 00:24:50,822 Mereka berhasil! 505 00:24:52,949 --> 00:24:54,618 Itu luar biasa. 506 00:26:15,991 --> 00:26:17,701 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya