1 00:00:06,256 --> 00:00:08,758 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:16,975 --> 00:00:19,728 Uzman kaynakçı başvurularında şansımız yaver gitti. 3 00:00:19,811 --> 00:00:21,604 Bunlar ülkenin en iyileri. 4 00:00:21,855 --> 00:00:24,315 İlk elektrikçi seçeneğimiz 5 00:00:24,399 --> 00:00:27,360 Şikago'da çalışan bir müteahhit. 6 00:00:27,444 --> 00:00:30,613 Zaten gizlilik için güvenlik izni var, 7 00:00:30,697 --> 00:00:32,115 biraz zaman kazanmış... 8 00:00:32,198 --> 00:00:34,826 Pardon. Sporunu mu bölüyoruz? 9 00:00:34,909 --> 00:00:36,870 Bitince gelmemizi ister misin? 10 00:00:36,953 --> 00:00:39,581 Huysuz. Siz konuşurken de yapabilirim. 11 00:00:39,664 --> 00:00:41,207 Huysuzsam da sebebi 12 00:00:41,291 --> 00:00:44,794 dört senelik bir Ay'a yerleşme programını 13 00:00:44,878 --> 00:00:48,923 üç güne başlamaya hazır olacak şekilde adapte etmek için 14 00:00:49,007 --> 00:00:51,634 kıçımı yırttığım içindir. 15 00:00:51,718 --> 00:00:55,221 Çin bizi buna zorladı. Üslerini sağlamlaştırmadan çıkmazsak 16 00:00:55,305 --> 00:00:56,931 Ay'a hiç yerleşemeyiz. 17 00:00:57,015 --> 00:01:00,226 Uzaya inşaat işçisi yollamak. 18 00:01:00,310 --> 00:01:01,811 Ne yapıyoruz biz? 19 00:01:01,978 --> 00:01:05,106 Ya astronotlara öğrenmesi yıllar süren işler öğretiriz 20 00:01:05,190 --> 00:01:08,777 ya da iş erbaplarına roket otobüste yolcu olmayı öğretiriz. 21 00:01:09,360 --> 00:01:12,530 Lütfen el ve ayaklarınızı hep aracın içinde tutunuz. 22 00:01:12,614 --> 00:01:15,033 Kaskınıza kusmayınız yoksa boğulursunuz. 23 00:01:15,116 --> 00:01:17,077 Chan olayı anlıyor. Bu işi ona mı bıraksak? 24 00:01:17,160 --> 00:01:19,621 Hayır. Hayatımı Ay'a yerleşmeye adadım. 25 00:01:19,704 --> 00:01:21,790 Sadece biraz şikâyet etmek istedim. 26 00:01:21,873 --> 00:01:23,917 Ne güzel bir vakit kaybı. 27 00:01:24,000 --> 00:01:26,127 Programa uymak için 28 00:01:26,211 --> 00:01:28,379 seçimleri bugün yapmamız gerek. 29 00:01:28,463 --> 00:01:30,965 Kazananları benimle aramak ister misin? 30 00:01:32,675 --> 00:01:33,510 Gelemem. 31 00:01:33,593 --> 00:01:35,053 Buralarda olmayacağım. 32 00:01:35,136 --> 00:01:37,222 Chan, şunları toplar mısın? Sağ ol. 33 00:01:40,266 --> 00:01:42,185 Bugün eş ziyaretim var. 34 00:01:42,268 --> 00:01:43,144 Nasılsın? 35 00:01:43,770 --> 00:01:46,064 Gerginim. Çok zaman oldu. 36 00:01:46,147 --> 00:01:49,526 Eylemin kendisini çok dert etme. 37 00:01:49,609 --> 00:01:52,195 Uyarılma beyinde doğar. 38 00:01:52,779 --> 00:01:55,573 "Uyarılma" demen acayip tüyler ürpertici. 39 00:01:56,157 --> 00:01:57,492 Tamam. Dinle. 40 00:01:57,575 --> 00:01:59,577 Şey... Bahanem hazır. 41 00:01:59,661 --> 00:02:00,787 Denver'a gidiyorum. 42 00:02:00,870 --> 00:02:02,372 Denver'a mı gidiyorsun? 43 00:02:02,455 --> 00:02:05,875 Ben de Denver'a gideceğim. Yüzbaşı Ali'yi göz doktoruna götüreceğim. 44 00:02:05,959 --> 00:02:08,795 Peki, güzel. İyi. Ama kalkıştan önce iyileşsin. 45 00:02:08,878 --> 00:02:13,675 - Birlikte gidelim. Boşa benzin yakmayalım. - Hayır. 46 00:02:14,092 --> 00:02:15,635 Yok, gitmeyecek... 47 00:02:15,718 --> 00:02:16,553 Hayır! 48 00:02:16,803 --> 00:02:18,721 - Birlikte gitmeyelim. - Niye? 49 00:02:23,309 --> 00:02:26,437 Varlığını rahatsız edici buluyorum. 50 00:02:30,108 --> 00:02:31,401 Yoksa... Ben... 51 00:02:33,153 --> 00:02:35,989 Anlıyorum. Yorumunuz için teşekkürler. 52 00:02:44,122 --> 00:02:46,332 - Sence kalbini mi kırdım? - Evet. 53 00:02:46,416 --> 00:02:49,669 Son seçim sürecinde Fuck Tony'yi çağır. 54 00:02:49,752 --> 00:02:51,004 Hey, General. 55 00:02:51,087 --> 00:02:53,381 Denver'da iyi eğlenceler. Hep gitmek istemişimdir. 56 00:02:53,464 --> 00:02:54,507 Sağ ol uzaycı. 57 00:02:55,008 --> 00:02:57,093 Niye böyle bir şey yapayım? 58 00:02:57,177 --> 00:02:58,845 1972'den beri ilk kez 59 00:02:58,928 --> 00:03:00,471 Amerikalılar Ay'a gidecek. 60 00:03:00,555 --> 00:03:02,098 Direkt kahraman olacaklar. 61 00:03:02,182 --> 00:03:04,726 - Bu işe medya danışmanı lazım. - Haklısın. 62 00:03:04,809 --> 00:03:06,436 Denver'da iyi eğlenceler. 63 00:03:06,519 --> 00:03:09,397 Ama hatırladığınız kadar iyi olmayabilir. 64 00:03:09,480 --> 00:03:11,774 Sağ ol Hilde. Fazla umutlanmam. 65 00:03:12,150 --> 00:03:15,111 Sahte yolculuğunu bayağı önemsediler. 66 00:03:15,195 --> 00:03:18,781 Onları önemsediğimi bildikleri için onlar da beni önemsiyor. 67 00:03:18,865 --> 00:03:21,034 Sorun olursa Brad halleder. 68 00:03:21,117 --> 00:03:23,077 General, tavsiye verebilir miyim? 69 00:03:23,953 --> 00:03:26,122 Denver'ın aşağılarına gitmeyin. 70 00:03:26,206 --> 00:03:28,625 Şehrin diğer yerlerini keşfedin. 71 00:03:28,708 --> 00:03:32,045 Böylece aşağı indiğinizde 72 00:03:32,128 --> 00:03:33,922 çok daha özel olacak. 73 00:03:34,130 --> 00:03:35,256 Tamam mı? Peki. 74 00:03:35,840 --> 00:03:36,799 İyi yolculuklar. 75 00:03:38,593 --> 00:03:41,095 Foyanı meydana çıkarmış olabilirler. 76 00:03:46,517 --> 00:03:48,186 Evet. Belli. 77 00:03:50,688 --> 00:03:52,941 Selam. Ben de kalkışa hazırlanıyordum. 78 00:03:53,024 --> 00:03:54,442 Anneme gidecekmişsin. 79 00:03:54,525 --> 00:03:56,319 - Evet. - Seninle geleyim. 80 00:03:58,738 --> 00:04:01,574 Bence bu iyi bir fikir değil. 81 00:04:01,991 --> 00:04:02,825 Neden? 82 00:04:04,535 --> 00:04:05,536 Bilmem. 83 00:04:06,746 --> 00:04:07,580 Peki. 84 00:04:10,250 --> 00:04:11,084 Siktir. 85 00:04:19,550 --> 00:04:21,761 - Tanrı'm. Baba, ne var? - Hiç. 86 00:04:23,846 --> 00:04:24,681 Şey... 87 00:04:30,270 --> 00:04:31,229 Açıklayalım. 88 00:04:31,312 --> 00:04:32,355 Pekâlâ. 89 00:04:32,605 --> 00:04:34,607 Amerikan kahramanı arıyoruz. 90 00:04:35,066 --> 00:04:36,067 Açık konuşayım. 91 00:04:36,150 --> 00:04:38,778 Kahramana benzeyen insanlar arıyoruz. 92 00:04:38,861 --> 00:04:39,821 Çirkinler olmaz. 93 00:04:39,904 --> 00:04:41,739 Abraham Lincoln da kahraman 94 00:04:41,823 --> 00:04:43,449 ve hiç de çekici değildi. 95 00:04:43,533 --> 00:04:45,243 Delisin. Çok yakışıklıydı. 96 00:04:45,326 --> 00:04:47,078 Cıvatasız Frankenstein. 97 00:04:47,161 --> 00:04:48,955 Ama Gerald Ford var ya... 98 00:04:49,038 --> 00:04:50,206 Aman be! 99 00:04:50,290 --> 00:04:51,457 Şaka mısın be? 100 00:04:51,541 --> 00:04:53,167 - Evet. - Takımıyla yakıyordu. 101 00:04:53,626 --> 00:04:56,129 Michigan Üniversiteli efsane futbolcu. 102 00:04:56,212 --> 00:04:57,880 - Evet, lütfen. - Evet, lütfen. 103 00:04:58,172 --> 00:05:00,591 - Sabah akşam. - Katılıyorum ama işimiz var. 104 00:05:00,675 --> 00:05:01,926 İlkini ara Brad. 105 00:05:02,510 --> 00:05:05,138 - Merhaba. - Tebrikler Bay Ely. 106 00:05:05,221 --> 00:05:08,474 Mayflower Projesi'ne seçildiniz 107 00:05:08,558 --> 00:05:11,269 ve derhâl Wild Horse'a gelmeniz gerek. 108 00:05:11,352 --> 00:05:15,023 Sheppard Hava Kuvvetleri Üssü yakınında çalışıyorsunuz galiba. 109 00:05:15,106 --> 00:05:18,026 Bir saate uçak ayarlayabiliriz. Uygun mu? 110 00:05:18,443 --> 00:05:22,322 Evet, sadece sözleşmenin birkaç detayında anlaşmamız gerek. 111 00:05:22,780 --> 00:05:27,368 Ön görüşmelerde koşullar kabul edilmişti, 112 00:05:27,452 --> 00:05:28,369 değil mi? 113 00:05:28,453 --> 00:05:30,705 Evet ama bana biraz fazlası lazım.  114 00:05:32,248 --> 00:05:33,166 Bir milyon dolar. 115 00:05:37,337 --> 00:05:40,048 Ben bir milyon dolar almıyorum. 116 00:05:40,757 --> 00:05:43,384 Yani hiçbir devlet çalışanı 117 00:05:43,468 --> 00:05:45,887 bir milyon dolar almıyor, Bay Ely. 118 00:05:45,970 --> 00:05:50,266 Hayır. Koç Saban yılda yedi milyondan fazla kazanıyormuş. 119 00:05:51,059 --> 00:05:52,727 - Bastır Tide! - Bastır Tide! 120 00:05:53,436 --> 00:05:54,854 Sana da o takım yakışır. 121 00:05:54,937 --> 00:05:56,773 Kazananları sevdiğim için pardon. 122 00:05:56,856 --> 00:05:58,691 - Lütfen sessiz olun. - Tamam. 123 00:05:58,816 --> 00:06:01,611 Beyefendi, Amerika Birleşik Devletleri 124 00:06:01,694 --> 00:06:04,655 Ay'da kalıcı bir koloni inşa edecek. 125 00:06:04,739 --> 00:06:07,658 Kaderin çağrısına cevap veriyoruz. 126 00:06:07,742 --> 00:06:09,243 Buradaki rolünüzü 127 00:06:09,327 --> 00:06:11,412 para için riske mi atıyorsunuz? 128 00:06:11,496 --> 00:06:12,538 Dostum. 129 00:06:13,289 --> 00:06:16,417 Beni istiyorsan karşılığını vereceksin. 130 00:06:16,918 --> 00:06:19,087 Açıkçası sizi istemiyorum. 131 00:06:19,170 --> 00:06:21,631 İstenmeyen bir gereksinimsiniz. 132 00:06:21,714 --> 00:06:25,301 Bahşiş vermek veya kolonoskopi gibi. 133 00:06:25,718 --> 00:06:27,136 Ben kolonoskopi miyim? 134 00:06:27,220 --> 00:06:29,472 Öylesine bir karşılaştırmaydı, 135 00:06:29,555 --> 00:06:31,974 ama bundan anlıyorsanız şöyle diyeyim... 136 00:06:32,058 --> 00:06:32,975 Siktir git lan! 137 00:06:33,059 --> 00:06:33,976 Siktir git! 138 00:06:34,060 --> 00:06:34,894 Siktir git! 139 00:06:34,977 --> 00:06:36,479 Siktir git! 140 00:06:38,606 --> 00:06:39,482 Ne? 141 00:06:39,565 --> 00:06:40,400 Siktir git. 142 00:06:44,821 --> 00:06:47,740 Bu arada bu konuşmanın detaylarını 143 00:06:47,949 --> 00:06:50,535 Mark'ın bilmesine gerek yok. 144 00:06:50,618 --> 00:06:52,245 Anlaştık mı? 145 00:06:52,328 --> 00:06:53,496 - Kesinlikle. - Evet. 146 00:07:04,549 --> 00:07:05,425 Aman Tanrı'm! 147 00:07:05,508 --> 00:07:07,343 - İyi. Bilmek istemiyorum. - Peki. 148 00:07:07,427 --> 00:07:08,761 Burada kal. Geleceğim. 149 00:07:08,845 --> 00:07:12,849 CHEYENNE MOUNTAIN CEZAEVİ DUR 150 00:07:15,810 --> 00:07:19,272 EŞ ZİYARETİ EVİ GİRMEDEN ÖNCE GARDİYANDAN İZİN ALINIZ 151 00:07:40,960 --> 00:07:41,836 İyi seçim. 152 00:07:42,795 --> 00:07:43,880 K-pop sever misin? 153 00:07:43,963 --> 00:07:45,423 Evet. Tabii lan. 154 00:07:45,506 --> 00:07:48,009 Yani K-pop, komple siyahi müziği çalıntısı 155 00:07:48,092 --> 00:07:49,218 ama sorun değil. 156 00:07:49,302 --> 00:07:52,305 Aslında siyahiler ve Korelilerin ortak noktası çok. 157 00:07:52,680 --> 00:07:53,890 Barbeküleri süper, 158 00:07:53,973 --> 00:07:55,933 cilt bakımları kusursuz. 159 00:07:56,642 --> 00:07:59,645 - Koreli değilim, biliyorsun, değil mi? - Evet. Tamam. 160 00:07:59,729 --> 00:08:01,272 - Alınma. - Alınmadım. 161 00:08:01,355 --> 00:08:03,399 Sanki benim kökenimi biliyorsun. 162 00:08:03,483 --> 00:08:05,193 Kökenin neresi peki? 163 00:08:05,276 --> 00:08:06,194 Bilmem. 164 00:08:07,195 --> 00:08:11,657 Üçüncü sınıfta köken raporu yaptırdılar, ben de "Kongo?" dedim. 165 00:08:12,200 --> 00:08:14,118 Kongo filmini yeni izlemiştim. 166 00:08:15,536 --> 00:08:18,498 Pardon. Koreli sanılmaktan hoşlanmıyorum. 167 00:08:18,873 --> 00:08:21,209 Tüm Koreli arkadaşlarım deli fişek. 168 00:08:21,459 --> 00:08:24,045 Biri restoranda bana çatal fırlattı. 169 00:08:24,128 --> 00:08:25,254 Niye? 170 00:08:25,338 --> 00:08:26,589 Ninesine laf ettim. 171 00:08:27,798 --> 00:08:30,510 Yani senin kökenin de götlükten ibaret. 172 00:08:31,552 --> 00:08:33,471 Ama Kim Nine tam bir orospuydu. 173 00:08:47,068 --> 00:08:49,529 Şişik yerlerinin hissini özlemişim. 174 00:08:51,072 --> 00:08:53,449 Sanırım birine sarılmayalı bir yıl oldu. 175 00:08:53,866 --> 00:08:55,493 Meclis Başkanı hariç. 176 00:08:56,285 --> 00:08:58,746 - Şişik yerlerimiz farklı. - Çok farklı. 177 00:09:03,876 --> 00:09:05,211 Ne yakışıklı olmuşsun. 178 00:09:06,420 --> 00:09:08,589 Dur bakalım. Bu örgü kravat mı? 179 00:09:08,673 --> 00:09:09,507 Evet. 180 00:09:09,799 --> 00:09:12,218 Dr. Mallory, yakışır dedi. 181 00:09:12,760 --> 00:09:13,886 Beğendim. 182 00:09:13,970 --> 00:09:15,596 - Sağ ol. - Çıkar hadi. 183 00:09:15,680 --> 00:09:18,975 Peki. Çıkarayım. 184 00:09:19,559 --> 00:09:22,562 Vaktimizi nasıl en verimli kullanırız diye düşündüm. 185 00:09:23,187 --> 00:09:26,107 Basketbolda bire iki diye bir taktik var. 186 00:09:26,607 --> 00:09:30,278 Takım, hemen şut atıp topu geri almaya, 187 00:09:30,361 --> 00:09:34,198 vakit bitmeden iki şut atmaya çalışıyor. 188 00:09:34,282 --> 00:09:36,742 Güzel düşünmüşsün, beğendim. 189 00:09:36,826 --> 00:09:37,994 - Öyle mi? - Peki. 190 00:09:42,498 --> 00:09:43,332 Peki. 191 00:09:44,041 --> 00:09:45,001 Bunun sırrı ne? 192 00:09:45,084 --> 00:09:46,919 - Fermuar işte. O kadar. - Pekâlâ. 193 00:09:49,797 --> 00:09:51,841 Bu nasıl açılıyor? Tamam. 194 00:09:52,550 --> 00:09:53,593 Ne yapıyoruz? 195 00:09:53,676 --> 00:09:54,510 Evet. 196 00:09:55,553 --> 00:09:58,723 Keşke İsviçre çakım yanımda olsaydı. Girişte aldılar. 197 00:10:00,891 --> 00:10:01,934 Dikkat, yırtma. 198 00:10:02,018 --> 00:10:03,311 Yenisini alırım. 199 00:10:03,603 --> 00:10:05,021 Hayır, sadece... 200 00:10:05,104 --> 00:10:06,647 Kantin bakiyemden alınıyor 201 00:10:06,731 --> 00:10:09,233 ve aylık sınırıma ulaştım sayılır, yani... 202 00:10:09,317 --> 00:10:10,443 - Pekâlâ. - Yani... 203 00:10:11,235 --> 00:10:12,153 Pekâlâ. 204 00:10:19,744 --> 00:10:21,996 Üst dudağın farklı bir şey mi yapıyor? 205 00:10:22,079 --> 00:10:22,913 Hayır. 206 00:10:24,874 --> 00:10:25,708 Peki. 207 00:10:26,000 --> 00:10:28,919 Biraz daha aktifmiş gibi geldi. 208 00:10:30,588 --> 00:10:32,381 - Bilmem. Aynı işte. - Aslında 209 00:10:32,465 --> 00:10:36,594 bire iki veya bire üç meselesini falan kafaya takmayalım. 210 00:10:37,053 --> 00:10:39,388 Sadece idmana çıkalım, tamam mı? 211 00:10:39,472 --> 00:10:40,848 - Tamam. Evet. - Tamam mı? 212 00:10:41,724 --> 00:10:42,558 Pekâlâ. 213 00:10:44,602 --> 00:10:46,520 Şöyle geçersek belki... 214 00:10:46,604 --> 00:10:48,773 Pekâlâ. Öyle havaya girebiliriz. 215 00:11:03,829 --> 00:11:05,498 UZAY KUVVETLERİ 216 00:11:13,964 --> 00:11:15,758 Hop! Erin! 217 00:11:21,555 --> 00:11:22,682 Adımı nasıl bildin? 218 00:11:23,766 --> 00:11:26,727 Maggie'den başka helikopterli ziyaretçisi olan yok. 219 00:11:27,103 --> 00:11:28,479 Onun kızısındır dedim. 220 00:11:29,271 --> 00:11:31,524 Akıllı olduğunu söyledi ama o tip yok. 221 00:11:32,108 --> 00:11:35,945 Sonuçta çitin bu tarafındayım, yani... 222 00:11:38,280 --> 00:11:39,907 Maggie'nin kızı, belli. 223 00:11:41,659 --> 00:11:45,955 Size kötü davrandım diye annemi duşta bıçaklamazsınız, değil mi? 224 00:11:48,874 --> 00:11:51,210 Hayır, kitap kulübünden kovar. 225 00:11:52,545 --> 00:11:53,963 - Gidelim. - Dur. 226 00:11:54,880 --> 00:11:57,174 Pardon. Annemi tanıyorsun yani. 227 00:11:58,008 --> 00:11:59,093 Orada ne durumda? 228 00:12:00,010 --> 00:12:02,763 Şu an avlu zamanım. Konuşmak istiyorsan yetiş. 229 00:12:06,934 --> 00:12:07,768 Devam et. 230 00:12:08,978 --> 00:12:10,187 Evet, düz devam et. 231 00:12:11,021 --> 00:12:14,608 - Niye ninja gibi yürüyorsun? - Beni yönlendirsen olur mu? 232 00:12:15,901 --> 00:12:18,237 - Yok. Bunu uygun bulmuyorum. - Yani... 233 00:12:18,571 --> 00:12:20,948 İki yetişkin iş arkadaşı el tutuşmamalı. 234 00:12:21,198 --> 00:12:22,241 İyi de niye? 235 00:12:22,324 --> 00:12:24,326 Kime bekâr görünmeye çalışıyorsun? 236 00:12:24,410 --> 00:12:26,412 Şu herife mi? Kedisi varmış. 237 00:12:26,746 --> 00:12:30,416 - Pardon. Göremediğim için burnum güçlendi. - İyi. 238 00:12:34,003 --> 00:12:34,962 Gömleğime tutun. 239 00:12:35,421 --> 00:12:36,839 - Ne? - Gömleğime tutun. 240 00:12:36,922 --> 00:12:38,257 - Ben... - Hadi. 241 00:12:38,340 --> 00:12:39,967 Hayır, çok saçma görünüyor. 242 00:12:40,050 --> 00:12:41,385 Nereden bileceksin ki? 243 00:12:41,469 --> 00:12:45,264 Çünkü bir adamın bir kadını tasma ipiyle yürütmesi hoş görünemez. 244 00:12:45,681 --> 00:12:46,849 Bana dikkat etsene! 245 00:12:46,932 --> 00:12:49,393 Ediyorum! Örümceğe basmanı engelledim. 246 00:12:50,102 --> 00:12:52,188 - Neden... - Tamam, şaka yapıyorum. 247 00:12:52,855 --> 00:12:53,689 Şaka. 248 00:12:53,773 --> 00:12:55,191 Şakaymış. 249 00:12:55,524 --> 00:12:59,612 Niye komik olduğunu anladım. Çünkü göremiyorum, kendimi koruyamıyorum. 250 00:12:59,695 --> 00:13:02,490 - Evet, çok komik. Mizahtan anlıyorsun. - Sağ ol. 251 00:13:05,284 --> 00:13:07,036 - O neydi? - Gölgen olabilir mi? 252 00:13:12,291 --> 00:13:13,250 İş nasıl? 253 00:13:14,168 --> 00:13:15,002 İyi. 254 00:13:15,961 --> 00:13:16,796 Gerçekten mi? 255 00:13:17,254 --> 00:13:18,506 Evet. 256 00:13:19,048 --> 00:13:20,674 Roketler inip kalkıyor. 257 00:13:21,133 --> 00:13:21,967 Aynı işte. 258 00:13:22,927 --> 00:13:24,762 Son görüşmemiz niye iptal oldu? 259 00:13:25,137 --> 00:13:26,555 Önemli bir şey değildi. 260 00:13:26,639 --> 00:13:27,765 Ufak bir hataydı. 261 00:13:28,557 --> 00:13:30,976 Louise, Başkan'ın sana kızdığını söyledi. 262 00:13:31,060 --> 00:13:32,478 Hayır. Ufak bir hataydı. 263 00:13:36,232 --> 00:13:37,483 Senin işin nasıl? 264 00:13:37,983 --> 00:13:39,109 Fena değil. 265 00:13:39,652 --> 00:13:41,529 Evet. Yani, gözlük camı kesmek 266 00:13:41,946 --> 00:13:44,031 ömür boyu yapacağım bir iş değil. 267 00:13:44,698 --> 00:13:45,908 Ama birisi ölmedikçe 268 00:13:45,991 --> 00:13:47,743 veya fena dövülmedikçe 269 00:13:47,827 --> 00:13:49,745 kütüphanede işe girmek imkânsız. 270 00:13:50,204 --> 00:13:51,288 Zaman tanı. 271 00:13:53,415 --> 00:13:55,668 Evet, Mark. Sanırım zaman tanıyacağım. 272 00:13:58,921 --> 00:14:00,756 Maggie, seni üzmek istemedim. 273 00:14:00,840 --> 00:14:01,715 Üzmedin. 274 00:14:03,425 --> 00:14:06,178 Peki başka ne var ne yok? 275 00:14:08,264 --> 00:14:10,099 Bol bol klarnet çalıyorum. 276 00:14:10,516 --> 00:14:15,229 - Arp çalmak istediğini sanıyordum. - Evet. Buraya telli çalgı sokmuyorlar. 277 00:14:15,646 --> 00:14:18,065 İntihar ve cinayet meselesi. 278 00:14:18,649 --> 00:14:19,775 Ama çok saçma 279 00:14:19,859 --> 00:14:23,070 çünkü birini klarnetle çok kolay öldürebilirim. 280 00:14:23,153 --> 00:14:24,446 Künt kuvvet travması. 281 00:14:24,905 --> 00:14:27,533 İç kanama yoluyla veya küt diye kafaya vurup. 282 00:14:27,616 --> 00:14:28,492 Oha Maggie. 283 00:14:28,576 --> 00:14:29,910 Yapmayacağım. 284 00:14:29,994 --> 00:14:32,746 Öylesine diyorum, yani yapabilirim, 285 00:14:32,830 --> 00:14:37,668 fırsat ve doğru kışkırtma olursa tabii. 286 00:14:37,751 --> 00:14:40,296 Enstrüman çalmayı öğrenmene sevindim. 287 00:14:41,630 --> 00:14:43,883 Bütçeyi sadece 100 bin dolar aştık 288 00:14:43,966 --> 00:14:46,719 ve tesisatçıya bilet vereceğiz. Ne bileti? 289 00:14:46,802 --> 00:14:48,178 Brooks & Dunn konseri. 290 00:14:48,262 --> 00:14:49,930 Sıradaki aday lütfen. 291 00:14:50,764 --> 00:14:51,807 Bu sonuncuydu. 292 00:14:52,266 --> 00:14:53,392 Hâlâ elektrikçi 293 00:14:53,475 --> 00:14:55,519 ve havalandırma uzmanı yok. 294 00:14:55,978 --> 00:14:57,438 Bu kadar çok insanın 295 00:14:57,521 --> 00:15:01,358 son dakikada korkacağını beklemiyordum. 296 00:15:01,442 --> 00:15:02,860 Doğaçlama yapmalısın. 297 00:15:03,152 --> 00:15:04,361 Eldekileri yolla. 298 00:15:04,445 --> 00:15:08,240 Caz gibi, bebeğim! Caz seviyormuş gibi davranacak adamsın. 299 00:15:08,324 --> 00:15:09,700 Doğaçlama yapamayız. 300 00:15:09,783 --> 00:15:13,787 O sistemlerin herhangi birinde sıkıntı çıkması faciaya sebep olabilir 301 00:15:13,871 --> 00:15:19,043 ve yine ülke çapında aday araması yapacak vaktimiz yok. 302 00:15:19,501 --> 00:15:21,211 Bu bir felaket! 303 00:15:21,754 --> 00:15:23,964 - Evet. - Kariyerim mahvoldu! 304 00:15:24,548 --> 00:15:25,674 Boku yedim! 305 00:15:26,717 --> 00:15:27,593 Hayır! 306 00:15:27,885 --> 00:15:32,139 Yıllardır tam bu an için hazırlandım! 307 00:15:32,222 --> 00:15:33,766 Bir yolu olmalı. 308 00:15:34,683 --> 00:15:37,770 Buralarda beş yıldızlı bir elektrikçi var. 309 00:15:38,437 --> 00:15:42,232 "Şok edici sonuçlar" vadediyormuş. Komik. 310 00:15:42,316 --> 00:15:43,776 Geri zekâlı olma Brad. 311 00:15:43,859 --> 00:15:45,194 Evet, aptal olma Brad. 312 00:15:45,277 --> 00:15:47,863 Çünkü sadece birkaç yorumu olan herkes 313 00:15:47,947 --> 00:15:49,448 beş yıldızlı olabilir. 314 00:15:49,531 --> 00:15:51,492 Kaç yorumu var? 315 00:16:07,466 --> 00:16:08,926 Dur, dans mı ediyorsun? 316 00:16:10,386 --> 00:16:11,220 Hayır. 317 00:16:11,971 --> 00:16:13,764 K-pop danslarını öğrenmiyorum. 318 00:16:14,139 --> 00:16:15,641 Burada sinek falan vardı. 319 00:16:16,892 --> 00:16:17,726 Değil mi? 320 00:16:36,662 --> 00:16:39,415 Polisin seni nasıl yakaladığı anlaşıldı. 321 00:16:39,498 --> 00:16:41,125 Nasıl yorulmadın? 322 00:16:41,583 --> 00:16:43,544 DC'de koşuculuk yapardım. 323 00:16:43,627 --> 00:16:44,712 Bıraktın mı? 324 00:16:44,795 --> 00:16:46,839 Sırf hapse gelince koşuyorum. 325 00:16:48,090 --> 00:16:50,092 Annemle nasıl arkadaş oldunuz? 326 00:16:50,884 --> 00:16:52,636 Herkes Maggie'nin arkadaşı. 327 00:16:52,720 --> 00:16:56,348 Veya olmak istiyor. Buranın en özel kitap kulübünü işletiyor. 328 00:16:57,016 --> 00:16:57,850 Harika. 329 00:16:58,183 --> 00:17:01,520 Annemin hapiste benim dışarıdakinden çok arkadaşı var. 330 00:17:02,646 --> 00:17:04,982 Bir ara birlikte brunch'a gidebileceğim 331 00:17:05,065 --> 00:17:07,151 keş bir kızın falan var mı? 332 00:17:16,952 --> 00:17:18,662 Palo Duro Kanyonu'na gezimizi 333 00:17:18,746 --> 00:17:20,497 hatırlıyor musun? 334 00:17:22,332 --> 00:17:23,167 Tanrı'm. 335 00:17:24,043 --> 00:17:27,087 - Amerika'nın ikinci en büyük kanyonu. - Evet. 336 00:17:27,171 --> 00:17:30,049 Büyük Kanyon fazla mı gelir sanmıştık? 337 00:17:30,466 --> 00:17:31,300 Aptalca. 338 00:17:31,383 --> 00:17:32,468 Pekâlâ, yani. 339 00:17:33,177 --> 00:17:35,888 Çıktığında Büyük Kanyon'a gideriz. 340 00:17:37,181 --> 00:17:38,390 Kırk yıl sonra mı? 341 00:17:38,849 --> 00:17:41,977 - Onu konuşmak istemiyorum. - Kafanı dağıtmak istedim. 342 00:17:42,061 --> 00:17:44,646 Ona ihtiyacım yok. Durumu kabullenmem gerek. 343 00:17:44,730 --> 00:17:46,523 Peki. Maggie, sorun ne? 344 00:17:46,607 --> 00:17:47,441 Hiç. 345 00:17:50,652 --> 00:17:51,487 Tanrı'm. 346 00:17:52,196 --> 00:17:55,115 - Bunu sonuna doğru konuşmak istemiştim. - Neyi? 347 00:17:56,575 --> 00:17:57,409 Evet. 348 00:17:58,410 --> 00:18:01,371 Bence ilişkimiz hakkında konuşmalıyız. 349 00:18:03,791 --> 00:18:06,460 Bence açık bir evliliğimiz olmalı. 350 00:18:08,170 --> 00:18:10,631 Tam olarak neye açık? 351 00:18:11,048 --> 00:18:13,592 Erişebildiğimiz insanlarla 352 00:18:13,675 --> 00:18:19,515 yakın ilişkiler yaşamamız kavramına açık. 353 00:18:21,600 --> 00:18:22,851 Hayır. 354 00:18:22,935 --> 00:18:24,353 Hayır mı? Öylece mi? 355 00:18:24,436 --> 00:18:25,437 Öylece. 356 00:18:25,562 --> 00:18:26,730 Saçmalıyorsun. 357 00:18:27,397 --> 00:18:28,232 Peki. 358 00:18:29,108 --> 00:18:29,942 Bakalım. 359 00:18:30,025 --> 00:18:31,944 - Not mu getirdin? - Yani... 360 00:18:33,487 --> 00:18:34,822 "Liderler her zaman 361 00:18:34,905 --> 00:18:38,826 kurumun vizyonunu geliştirebilecek önerilere açık olmalıdır." 362 00:18:38,909 --> 00:18:40,536 Hava Kuvvetleri el kitabını okuma. 363 00:18:40,619 --> 00:18:43,455 "Ekip üyelerinin farklı açılardan düşünüp 364 00:18:43,539 --> 00:18:47,042 düşünce ve fikirlerini paylaşacak kadar rahat hissetmesi..." 365 00:18:47,126 --> 00:18:47,960 Aptallık bu! 366 00:18:48,043 --> 00:18:49,461 - "...gerekir." - Evet. 367 00:18:49,545 --> 00:18:53,090 "Susturulma veya görmezden gelinme korkusu olmamalıdır. 368 00:18:53,173 --> 00:18:58,262 - Bu, güvene dayalı bir ekip için şarttır." - Artık Hava Kuvvetlerinde değilim bile. 369 00:18:58,345 --> 00:19:01,557 Kırk yıl boyunca burada olacağım. 370 00:19:01,640 --> 00:19:04,143 Yalan söylemek zorunda kalmadan 371 00:19:04,226 --> 00:19:07,563 bir insanla ilişkim olabilsin istiyorum. 372 00:19:07,646 --> 00:19:10,274 Burası kadın hapishanesi. Eş cinsel değilsin. 373 00:19:10,357 --> 00:19:11,316 Hayır! 374 00:19:11,400 --> 00:19:14,153 Ama yüzde yüz hetero da değilim. 375 00:19:14,903 --> 00:19:15,863 Biseksüel misin? 376 00:19:15,946 --> 00:19:16,947 Karmaşık. 377 00:19:17,030 --> 00:19:18,198 Harika. 378 00:19:18,282 --> 00:19:19,199 Anlat bakalım. 379 00:19:19,283 --> 00:19:20,826 Karmaşık durumdan anlarım. 380 00:19:20,909 --> 00:19:22,786 Bütün gün bilim insanlarıyla konuşuyorum. 381 00:19:22,870 --> 00:19:26,665 - Cinsel ihtiyaçları hakkında mı? - İstesem konuşurdum, istemiyorum. 382 00:19:27,541 --> 00:19:28,375 Pekâlâ, Mark. 383 00:19:28,458 --> 00:19:31,378 Birlikteyken ne kadar iyi olduğumuzla 384 00:19:31,461 --> 00:19:32,880 hiçbir alakası yok. 385 00:19:33,005 --> 00:19:34,673 Mesele, sen buradan ayrılıp 386 00:19:34,840 --> 00:19:38,302 hayatını yaşamaya gittikten sonra olanlar. 387 00:19:41,388 --> 00:19:43,390 Yani, o zaman... 388 00:19:45,434 --> 00:19:47,519 ...niye boşanalım demiyorsun? 389 00:19:49,855 --> 00:19:50,689 Hayır. 390 00:19:53,275 --> 00:19:54,735 Hayır, evliliğimiz 391 00:19:55,360 --> 00:19:59,615 cinsel tek eşlilikten ibaret değil. 392 00:20:00,741 --> 00:20:03,035 Aşk da var. 393 00:20:03,243 --> 00:20:06,163 Dürüstlük ve destek de. 394 00:20:06,914 --> 00:20:08,081 Erin de. 395 00:20:10,709 --> 00:20:12,836 Bütün dünyaya, ne olursa olsun 396 00:20:13,503 --> 00:20:16,256 birbirimizi destekleyeceğimizin bildirisi. 397 00:20:17,049 --> 00:20:18,675 Bunu kaybetmek istemiyorum. 398 00:20:20,844 --> 00:20:21,678 Peki sen? 399 00:20:32,689 --> 00:20:33,607 Tamam. 400 00:20:35,817 --> 00:20:36,818 Ne yapıyoruz? 401 00:20:38,237 --> 00:20:39,613 Çok ayrı kaldık. 402 00:20:41,490 --> 00:20:43,617 Ne kadar iyi olduğumuzu unuttuk. 403 00:20:45,827 --> 00:20:48,080 Hayır. Mesele o değil, Mark. 404 00:20:49,665 --> 00:20:51,792 Tanrı'm. Bu hiç adil değil. 405 00:20:57,297 --> 00:20:58,298 Seni seviyorum. 406 00:21:00,968 --> 00:21:02,302 Ben de seni seviyorum. 407 00:21:18,360 --> 00:21:21,113 O fermuar yine takılırsa 408 00:21:21,196 --> 00:21:23,573 buraya bomba yağdırırım. 409 00:21:25,450 --> 00:21:28,036 Yani aynı dizi ama farklı iki adı var. 410 00:21:28,120 --> 00:21:32,749 Hayır. Birisi Fullmetal Alchemist, diğeri Fullmetal Alchemist: Brotherhood. 411 00:21:32,833 --> 00:21:35,585 - İki farklı dizi. - Birisi devamı, anladım. 412 00:21:35,669 --> 00:21:36,545 Hayır! 413 00:21:36,628 --> 00:21:37,754 Paraleller! 414 00:21:37,838 --> 00:21:39,923 Alternatif boyutlar gibiler. 415 00:21:40,007 --> 00:21:41,591 Biri rüya falan mı? 416 00:21:41,675 --> 00:21:44,636 İlk Fullmetal Alchemist çıktı ama mangaya yetişti, 417 00:21:44,720 --> 00:21:46,346 senaryo yazmaları gerekti. 418 00:21:46,430 --> 00:21:48,432 Brotherhood, mangadan sonra çıktı. 419 00:21:48,515 --> 00:21:50,851 İyi ama Batman hangisinde? 420 00:21:50,934 --> 00:21:52,394 Ne diyorsun sen? 421 00:22:00,402 --> 00:22:03,238 Bana anime konusunda erbilmişlik taslama, 422 00:22:03,322 --> 00:22:05,198 kaba kevaşe seni. 423 00:22:05,282 --> 00:22:06,825 Varsak da gitsen artık. 424 00:22:07,326 --> 00:22:08,160 Hadi ya? 425 00:22:08,410 --> 00:22:11,955 O yüzden mi 20 kere sağa döndük? 426 00:22:13,290 --> 00:22:14,624 İnşaat var, ondan. 427 00:22:15,125 --> 00:22:18,712 Çizgi filmler hakkında bağırabilmek için bir kadını kaçırdın. 428 00:22:18,795 --> 00:22:19,838 Bu ne cüret? 429 00:22:22,716 --> 00:22:23,675 Harikaydı. 430 00:22:24,634 --> 00:22:28,347 1999 yeni yıl arifesi kadar olmayabilir 431 00:22:28,430 --> 00:22:32,976 ama 2000 yılı probleminin verdiği o heyecan ve korku birleşimini geçmek zor. 432 00:22:34,061 --> 00:22:35,312 İnanılmazdı. 433 00:22:35,395 --> 00:22:36,355 Biz inanılmazız. 434 00:22:36,438 --> 00:22:38,190 - Evet. - Birlikte inanılmazız. 435 00:22:38,273 --> 00:22:41,401 Burada geçmişimizle aşık atabilecek hiçbir şey yok. 436 00:22:41,526 --> 00:22:42,444 Kesinlikle yok. 437 00:22:43,487 --> 00:22:45,906 Yani karar verdik mi? Kapatalım mı? 438 00:22:45,989 --> 00:22:47,407 Evliliği kapatalım mı? 439 00:22:47,866 --> 00:22:49,034 Muhafız koyalım mı? 440 00:22:49,117 --> 00:22:51,119 İzinsiz girenler vurulacaktır. 441 00:22:51,578 --> 00:22:52,579 Hayır. 442 00:23:02,339 --> 00:23:04,716 Maggie, açık evlilik istemiyorum. 443 00:23:04,800 --> 00:23:07,094 Sekiz saat hariç bütün yıl boyunca 444 00:23:07,177 --> 00:23:09,888 yalnız kalmayı dert etmiyor musun? 445 00:23:11,056 --> 00:23:13,725 Cidden mi? Çıkmak istediğin kimse yok mu? 446 00:23:16,019 --> 00:23:16,853 Yok. 447 00:23:18,146 --> 00:23:19,356 Duraksadın mı sen? 448 00:23:19,439 --> 00:23:21,983 - Hayır. Duraksamadım. - Hadi ama! 449 00:23:22,067 --> 00:23:24,277 Senden başkasını istemiyorum. 450 00:23:24,361 --> 00:23:25,237 Peki. 451 00:23:27,364 --> 00:23:28,824 Senin istediğin biri var mı? 452 00:23:30,659 --> 00:23:33,995 Bence açık bir evlilik ikimize de iyi gelebilir. 453 00:23:35,163 --> 00:23:38,542 Geleneksel evliliğimizin vakti, tutuklandığımda azalmaya başladı. 454 00:23:38,625 --> 00:23:39,835 Hayır, başlamadı, 455 00:23:39,918 --> 00:23:41,711 ben seni sonsuza dek beklerim. 456 00:23:42,087 --> 00:23:44,464 Çünkü evlenirken bunu kabul ettim. 457 00:23:44,548 --> 00:23:47,426 Yani ikimiz de gereksiz acı mı çekelim? 458 00:23:47,509 --> 00:23:48,677 O ne işe yarayacak? 459 00:23:48,760 --> 00:23:50,929 Gereksiz acı çekmeye razıyım. 460 00:23:51,012 --> 00:23:51,972 Bana uyar. 461 00:23:52,431 --> 00:23:55,142 Bana bir şey olmaz. Sen buna razı olmaz mıydın? 462 00:23:55,225 --> 00:23:56,226 Olmazdım! 463 00:23:57,686 --> 00:24:00,147 Yılda sadece iki kere seks yapmaya, 464 00:24:00,230 --> 00:24:02,649 hatta bunun da Başkan'ın iznine bakmasına 465 00:24:02,732 --> 00:24:03,650 razı değilim. 466 00:24:03,733 --> 00:24:06,570 Yılda ikiden çok. Yılda iki ziyaret. 467 00:24:06,653 --> 00:24:08,447 Her ziyarette üç kere yaparız. 468 00:24:08,530 --> 00:24:09,781 Yani altı kere. 469 00:24:09,865 --> 00:24:11,241 Belki de dört. 470 00:24:11,324 --> 00:24:13,160 Yok, dörde gücüm yetmez. 471 00:24:13,243 --> 00:24:14,494 Ama üç kere yaparım. 472 00:24:14,619 --> 00:24:16,163 Kesin üç kere yapabilirim. 473 00:24:20,333 --> 00:24:21,293 Of. 474 00:24:31,428 --> 00:24:32,345 Gitmemiz gerek. 475 00:24:33,263 --> 00:24:34,848 Annene selamını söylerim. 476 00:24:37,184 --> 00:24:38,560 İdman için teşekkürler. 477 00:24:39,060 --> 00:24:43,023 Kır koşusunu bırakalı ilk koşum buydu. 478 00:24:43,106 --> 00:24:44,441 İyi geliyor, değil mi? 479 00:24:45,859 --> 00:24:47,068 Özgürlük işte. 480 00:24:50,447 --> 00:24:51,281 Evet. 481 00:24:52,908 --> 00:24:53,742 Hoşça kalın. 482 00:25:19,976 --> 00:25:21,853 Maggie, nasıl bir adam 483 00:25:21,937 --> 00:25:23,230 kendi yeminini bozar? 484 00:25:24,272 --> 00:25:26,733 Sonradan değiştiremezsin. Öyle olmaz. 485 00:25:26,816 --> 00:25:27,901 Ama neden olmasın? 486 00:25:28,360 --> 00:25:29,819 Neden olmasın? Çocukken 487 00:25:30,111 --> 00:25:32,864 doğruyu yanlışı bize başkaları öğretiyor. 488 00:25:32,948 --> 00:25:34,991 Artık yetişkiniz. 489 00:25:35,909 --> 00:25:38,119 Sadakatin asıl amacı 490 00:25:38,203 --> 00:25:40,622 sevdiğin kişiye zarar vermekten kaçınmak. 491 00:25:41,206 --> 00:25:42,499 Birbirimizi seviyoruz 492 00:25:43,166 --> 00:25:45,752 ama sadakat bize zarar veriyor. 493 00:25:48,338 --> 00:25:52,384 Çok uzun süredir muhteşem bir koca oldun. 494 00:25:54,511 --> 00:25:56,346 Mutlu olmayı hak ediyorsun. 495 00:25:59,724 --> 00:26:00,559 Sen de. 496 00:26:03,645 --> 00:26:04,479 Sağ ol. 497 00:26:08,984 --> 00:26:11,111 Denver'ı istedim, Kaliforniya geldi. 498 00:26:15,282 --> 00:26:19,202 Mürettebatı astronotlar, askerî personel 499 00:26:19,369 --> 00:26:24,499 ve dünyanın en iyi iş erbaplarından oluşan bir roket üç gün sonra 500 00:26:24,583 --> 00:26:27,085 Ay'da bir Amerikan kasabası kurma amacıyla 501 00:26:27,586 --> 00:26:30,589 bu üsten kalkacak. 502 00:26:31,631 --> 00:26:34,301 İkinizin de o rokette olmasını istiyoruz. 503 00:26:34,759 --> 00:26:35,885 Sorunuz var mı? 504 00:26:37,679 --> 00:26:39,556 Hangi aya gideceğiz? 505 00:26:41,182 --> 00:26:43,184 Bildiğin Ay'a. 506 00:26:43,268 --> 00:26:45,812 Numaramı nereden aldınız? Vermemiştim. 507 00:26:46,563 --> 00:26:47,606 İnternetten. 508 00:26:48,815 --> 00:26:50,859 Uçuşta yemek verecekler mi? 509 00:26:51,401 --> 00:26:52,611 Yemek sağlanacak. 510 00:26:53,445 --> 00:26:54,446 - Değil mi? - Evet. 511 00:26:54,529 --> 00:26:55,947 Yemek sağlanacak... 512 00:26:56,031 --> 00:26:58,033 Ürememiz bekleniyor mu? 513 00:27:00,118 --> 00:27:00,952 Hayır. 514 00:27:03,872 --> 00:27:04,998 Kedimi getirsem? 515 00:27:05,832 --> 00:27:07,292 Kedisini getirebilir mi? 516 00:27:07,417 --> 00:27:08,418 - Hadi ama. - Hayır. 517 00:27:08,501 --> 00:27:09,502 - Üzgünüm. - Hayır. 518 00:27:09,586 --> 00:27:12,922 Ürememiz gerekiyorsa seçeneğim var mı? 519 00:27:13,882 --> 00:27:14,716 Onunla mı? 520 00:27:15,175 --> 00:27:16,301 Bu harika bir soru. 521 00:27:16,384 --> 00:27:18,928 Seks yapmaları gerekiyorsa o olabilir mi? 522 00:27:19,012 --> 00:27:21,389 - Adam istekli olabilir. - Anladım. Sağ ol. 523 00:27:21,931 --> 00:27:26,019 Gerekli olursa seçme şansı verilecek. 524 00:27:27,228 --> 00:27:29,272 Bir saat öğle yemeği molam olacak. 525 00:27:29,356 --> 00:27:30,231 Anlaşıldı. 526 00:27:30,899 --> 00:27:32,942 Ay'da Noel ne zaman? 527 00:27:34,027 --> 00:27:35,862 Her zamanki vaktinde. 528 00:27:36,363 --> 00:27:38,073 Noel arifesinden sonra. 529 00:27:38,573 --> 00:27:39,532 Kurt adamlar. 530 00:27:40,283 --> 00:27:43,620 Kurt adamların en güçlü olduğu ortamda 531 00:27:44,037 --> 00:27:45,789 yani Ay'da olma tehlikesini 532 00:27:45,872 --> 00:27:48,625 göz önünde bulundurdunuz mu? 533 00:27:49,292 --> 00:27:50,418 Anladığım kadarıyla 534 00:27:50,502 --> 00:27:52,921 Ay'da beş santim kadar uzayabiliyormuşuz. 535 00:27:53,588 --> 00:27:55,090 Her yöne doğru mu? 536 00:28:13,358 --> 00:28:14,192 Peki... 537 00:28:15,276 --> 00:28:16,528 İnsanlara ne diyelim? 538 00:28:17,570 --> 00:28:18,780 Ne istersek onu. 539 00:28:18,863 --> 00:28:20,323 Kuralları biz koyuyoruz. 540 00:28:21,825 --> 00:28:23,618 Hiç kendi kuralımı koymadım. 541 00:28:24,452 --> 00:28:25,578 Eğlenceli olabilir. 542 00:28:25,662 --> 00:28:26,538 Öyle. 543 00:28:27,163 --> 00:28:27,997 Gidelim. 544 00:28:28,623 --> 00:28:30,208 Aman, sıraya girmem lazım. 545 00:28:34,963 --> 00:28:38,925 CHEYENNE MOUNTAIN CEZAEVİ DUR 546 00:29:19,090 --> 00:29:19,924 Baba! 547 00:29:20,467 --> 00:29:21,801 Ne yapıyorsun lan? 548 00:30:51,516 --> 00:30:53,643 Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış