1
00:00:06,256 --> 00:00:08,758
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:16,975 --> 00:00:19,728
Uzman kaynakçı başvurularında
şansımız yaver gitti.
3
00:00:19,811 --> 00:00:21,604
Bunlar ülkenin en iyileri.
4
00:00:21,855 --> 00:00:24,315
İlk elektrikçi seçeneğimiz
5
00:00:24,399 --> 00:00:27,360
Şikago'da çalışan bir müteahhit.
6
00:00:27,444 --> 00:00:30,613
Zaten gizlilik için güvenlik izni var,
7
00:00:30,697 --> 00:00:32,115
biraz zaman kazanmış...
8
00:00:32,198 --> 00:00:34,826
Pardon. Sporunu mu bölüyoruz?
9
00:00:34,909 --> 00:00:36,870
Bitince gelmemizi ister misin?
10
00:00:36,953 --> 00:00:39,581
Huysuz. Siz konuşurken de yapabilirim.
11
00:00:39,664 --> 00:00:41,207
Huysuzsam da sebebi
12
00:00:41,291 --> 00:00:44,794
dört senelik bir Ay'a yerleşme programını
13
00:00:44,878 --> 00:00:48,923
üç güne başlamaya hazır olacak şekilde
adapte etmek için
14
00:00:49,007 --> 00:00:51,634
kıçımı yırttığım içindir.
15
00:00:51,718 --> 00:00:55,221
Çin bizi buna zorladı.
Üslerini sağlamlaştırmadan çıkmazsak
16
00:00:55,305 --> 00:00:56,931
Ay'a hiç yerleşemeyiz.
17
00:00:57,015 --> 00:01:00,226
Uzaya inşaat işçisi yollamak.
18
00:01:00,310 --> 00:01:01,811
Ne yapıyoruz biz?
19
00:01:01,978 --> 00:01:05,106
Ya astronotlara
öğrenmesi yıllar süren işler öğretiriz
20
00:01:05,190 --> 00:01:08,777
ya da iş erbaplarına
roket otobüste yolcu olmayı öğretiriz.
21
00:01:09,360 --> 00:01:12,530
Lütfen el ve ayaklarınızı
hep aracın içinde tutunuz.
22
00:01:12,614 --> 00:01:15,033
Kaskınıza kusmayınız yoksa boğulursunuz.
23
00:01:15,116 --> 00:01:17,077
Chan olayı anlıyor.
Bu işi ona mı bıraksak?
24
00:01:17,160 --> 00:01:19,621
Hayır. Hayatımı Ay'a yerleşmeye adadım.
25
00:01:19,704 --> 00:01:21,790
Sadece biraz şikâyet etmek istedim.
26
00:01:21,873 --> 00:01:23,917
Ne güzel bir vakit kaybı.
27
00:01:24,000 --> 00:01:26,127
Programa uymak için
28
00:01:26,211 --> 00:01:28,379
seçimleri bugün yapmamız gerek.
29
00:01:28,463 --> 00:01:30,965
Kazananları benimle aramak ister misin?
30
00:01:32,675 --> 00:01:33,510
Gelemem.
31
00:01:33,593 --> 00:01:35,053
Buralarda olmayacağım.
32
00:01:35,136 --> 00:01:37,222
Chan, şunları toplar mısın? Sağ ol.
33
00:01:40,266 --> 00:01:42,185
Bugün eş ziyaretim var.
34
00:01:42,268 --> 00:01:43,144
Nasılsın?
35
00:01:43,770 --> 00:01:46,064
Gerginim. Çok zaman oldu.
36
00:01:46,147 --> 00:01:49,526
Eylemin kendisini çok dert etme.
37
00:01:49,609 --> 00:01:52,195
Uyarılma beyinde doğar.
38
00:01:52,779 --> 00:01:55,573
"Uyarılma" demen acayip tüyler ürpertici.
39
00:01:56,157 --> 00:01:57,492
Tamam. Dinle.
40
00:01:57,575 --> 00:01:59,577
Şey... Bahanem hazır.
41
00:01:59,661 --> 00:02:00,787
Denver'a gidiyorum.
42
00:02:00,870 --> 00:02:02,372
Denver'a mı gidiyorsun?
43
00:02:02,455 --> 00:02:05,875
Ben de Denver'a gideceğim.
Yüzbaşı Ali'yi göz doktoruna götüreceğim.
44
00:02:05,959 --> 00:02:08,795
Peki, güzel.
İyi. Ama kalkıştan önce iyileşsin.
45
00:02:08,878 --> 00:02:13,675
- Birlikte gidelim. Boşa benzin yakmayalım.
- Hayır.
46
00:02:14,092 --> 00:02:15,635
Yok, gitmeyecek...
47
00:02:15,718 --> 00:02:16,553
Hayır!
48
00:02:16,803 --> 00:02:18,721
- Birlikte gitmeyelim.
- Niye?
49
00:02:23,309 --> 00:02:26,437
Varlığını rahatsız edici buluyorum.
50
00:02:30,108 --> 00:02:31,401
Yoksa... Ben...
51
00:02:33,153 --> 00:02:35,989
Anlıyorum. Yorumunuz için teşekkürler.
52
00:02:44,122 --> 00:02:46,332
- Sence kalbini mi kırdım?
- Evet.
53
00:02:46,416 --> 00:02:49,669
Son seçim sürecinde Fuck Tony'yi çağır.
54
00:02:49,752 --> 00:02:51,004
Hey, General.
55
00:02:51,087 --> 00:02:53,381
Denver'da iyi eğlenceler.
Hep gitmek istemişimdir.
56
00:02:53,464 --> 00:02:54,507
Sağ ol uzaycı.
57
00:02:55,008 --> 00:02:57,093
Niye böyle bir şey yapayım?
58
00:02:57,177 --> 00:02:58,845
1972'den beri ilk kez
59
00:02:58,928 --> 00:03:00,471
Amerikalılar Ay'a gidecek.
60
00:03:00,555 --> 00:03:02,098
Direkt kahraman olacaklar.
61
00:03:02,182 --> 00:03:04,726
- Bu işe medya danışmanı lazım.
- Haklısın.
62
00:03:04,809 --> 00:03:06,436
Denver'da iyi eğlenceler.
63
00:03:06,519 --> 00:03:09,397
Ama hatırladığınız kadar iyi olmayabilir.
64
00:03:09,480 --> 00:03:11,774
Sağ ol Hilde. Fazla umutlanmam.
65
00:03:12,150 --> 00:03:15,111
Sahte yolculuğunu bayağı önemsediler.
66
00:03:15,195 --> 00:03:18,781
Onları önemsediğimi bildikleri için
onlar da beni önemsiyor.
67
00:03:18,865 --> 00:03:21,034
Sorun olursa Brad halleder.
68
00:03:21,117 --> 00:03:23,077
General, tavsiye verebilir miyim?
69
00:03:23,953 --> 00:03:26,122
Denver'ın aşağılarına gitmeyin.
70
00:03:26,206 --> 00:03:28,625
Şehrin diğer yerlerini keşfedin.
71
00:03:28,708 --> 00:03:32,045
Böylece aşağı indiğinizde
72
00:03:32,128 --> 00:03:33,922
çok daha özel olacak.
73
00:03:34,130 --> 00:03:35,256
Tamam mı? Peki.
74
00:03:35,840 --> 00:03:36,799
İyi yolculuklar.
75
00:03:38,593 --> 00:03:41,095
Foyanı meydana çıkarmış olabilirler.
76
00:03:46,517 --> 00:03:48,186
Evet. Belli.
77
00:03:50,688 --> 00:03:52,941
Selam. Ben de kalkışa hazırlanıyordum.
78
00:03:53,024 --> 00:03:54,442
Anneme gidecekmişsin.
79
00:03:54,525 --> 00:03:56,319
- Evet.
- Seninle geleyim.
80
00:03:58,738 --> 00:04:01,574
Bence bu iyi bir fikir değil.
81
00:04:01,991 --> 00:04:02,825
Neden?
82
00:04:04,535 --> 00:04:05,536
Bilmem.
83
00:04:06,746 --> 00:04:07,580
Peki.
84
00:04:10,250 --> 00:04:11,084
Siktir.
85
00:04:19,550 --> 00:04:21,761
- Tanrı'm. Baba, ne var?
- Hiç.
86
00:04:23,846 --> 00:04:24,681
Şey...
87
00:04:30,270 --> 00:04:31,229
Açıklayalım.
88
00:04:31,312 --> 00:04:32,355
Pekâlâ.
89
00:04:32,605 --> 00:04:34,607
Amerikan kahramanı arıyoruz.
90
00:04:35,066 --> 00:04:36,067
Açık konuşayım.
91
00:04:36,150 --> 00:04:38,778
Kahramana benzeyen insanlar arıyoruz.
92
00:04:38,861 --> 00:04:39,821
Çirkinler olmaz.
93
00:04:39,904 --> 00:04:41,739
Abraham Lincoln da kahraman
94
00:04:41,823 --> 00:04:43,449
ve hiç de çekici değildi.
95
00:04:43,533 --> 00:04:45,243
Delisin. Çok yakışıklıydı.
96
00:04:45,326 --> 00:04:47,078
Cıvatasız Frankenstein.
97
00:04:47,161 --> 00:04:48,955
Ama Gerald Ford var ya...
98
00:04:49,038 --> 00:04:50,206
Aman be!
99
00:04:50,290 --> 00:04:51,457
Şaka mısın be?
100
00:04:51,541 --> 00:04:53,167
- Evet.
- Takımıyla yakıyordu.
101
00:04:53,626 --> 00:04:56,129
Michigan Üniversiteli efsane futbolcu.
102
00:04:56,212 --> 00:04:57,880
- Evet, lütfen.
- Evet, lütfen.
103
00:04:58,172 --> 00:05:00,591
- Sabah akşam.
- Katılıyorum ama işimiz var.
104
00:05:00,675 --> 00:05:01,926
İlkini ara Brad.
105
00:05:02,510 --> 00:05:05,138
- Merhaba.
- Tebrikler Bay Ely.
106
00:05:05,221 --> 00:05:08,474
Mayflower Projesi'ne seçildiniz
107
00:05:08,558 --> 00:05:11,269
ve derhâl Wild Horse'a gelmeniz gerek.
108
00:05:11,352 --> 00:05:15,023
Sheppard Hava Kuvvetleri Üssü yakınında
çalışıyorsunuz galiba.
109
00:05:15,106 --> 00:05:18,026
Bir saate uçak ayarlayabiliriz. Uygun mu?
110
00:05:18,443 --> 00:05:22,322
Evet, sadece sözleşmenin birkaç detayında
anlaşmamız gerek.
111
00:05:22,780 --> 00:05:27,368
Ön görüşmelerde koşullar kabul edilmişti,
112
00:05:27,452 --> 00:05:28,369
değil mi?
113
00:05:28,453 --> 00:05:30,705
Evet ama bana biraz fazlası lazım.
114
00:05:32,248 --> 00:05:33,166
Bir milyon dolar.
115
00:05:37,337 --> 00:05:40,048
Ben bir milyon dolar almıyorum.
116
00:05:40,757 --> 00:05:43,384
Yani hiçbir devlet çalışanı
117
00:05:43,468 --> 00:05:45,887
bir milyon dolar almıyor, Bay Ely.
118
00:05:45,970 --> 00:05:50,266
Hayır. Koç Saban
yılda yedi milyondan fazla kazanıyormuş.
119
00:05:51,059 --> 00:05:52,727
- Bastır Tide!
- Bastır Tide!
120
00:05:53,436 --> 00:05:54,854
Sana da o takım yakışır.
121
00:05:54,937 --> 00:05:56,773
Kazananları sevdiğim için pardon.
122
00:05:56,856 --> 00:05:58,691
- Lütfen sessiz olun.
- Tamam.
123
00:05:58,816 --> 00:06:01,611
Beyefendi, Amerika Birleşik Devletleri
124
00:06:01,694 --> 00:06:04,655
Ay'da kalıcı bir koloni inşa edecek.
125
00:06:04,739 --> 00:06:07,658
Kaderin çağrısına cevap veriyoruz.
126
00:06:07,742 --> 00:06:09,243
Buradaki rolünüzü
127
00:06:09,327 --> 00:06:11,412
para için riske mi atıyorsunuz?
128
00:06:11,496 --> 00:06:12,538
Dostum.
129
00:06:13,289 --> 00:06:16,417
Beni istiyorsan karşılığını vereceksin.
130
00:06:16,918 --> 00:06:19,087
Açıkçası sizi istemiyorum.
131
00:06:19,170 --> 00:06:21,631
İstenmeyen bir gereksinimsiniz.
132
00:06:21,714 --> 00:06:25,301
Bahşiş vermek veya kolonoskopi gibi.
133
00:06:25,718 --> 00:06:27,136
Ben kolonoskopi miyim?
134
00:06:27,220 --> 00:06:29,472
Öylesine bir karşılaştırmaydı,
135
00:06:29,555 --> 00:06:31,974
ama bundan anlıyorsanız şöyle diyeyim...
136
00:06:32,058 --> 00:06:32,975
Siktir git lan!
137
00:06:33,059 --> 00:06:33,976
Siktir git!
138
00:06:34,060 --> 00:06:34,894
Siktir git!
139
00:06:34,977 --> 00:06:36,479
Siktir git!
140
00:06:38,606 --> 00:06:39,482
Ne?
141
00:06:39,565 --> 00:06:40,400
Siktir git.
142
00:06:44,821 --> 00:06:47,740
Bu arada bu konuşmanın detaylarını
143
00:06:47,949 --> 00:06:50,535
Mark'ın bilmesine gerek yok.
144
00:06:50,618 --> 00:06:52,245
Anlaştık mı?
145
00:06:52,328 --> 00:06:53,496
- Kesinlikle.
- Evet.
146
00:07:04,549 --> 00:07:05,425
Aman Tanrı'm!
147
00:07:05,508 --> 00:07:07,343
- İyi. Bilmek istemiyorum.
- Peki.
148
00:07:07,427 --> 00:07:08,761
Burada kal. Geleceğim.
149
00:07:08,845 --> 00:07:12,849
CHEYENNE MOUNTAIN CEZAEVİ
DUR
150
00:07:15,810 --> 00:07:19,272
EŞ ZİYARETİ EVİ
GİRMEDEN ÖNCE GARDİYANDAN İZİN ALINIZ
151
00:07:40,960 --> 00:07:41,836
İyi seçim.
152
00:07:42,795 --> 00:07:43,880
K-pop sever misin?
153
00:07:43,963 --> 00:07:45,423
Evet. Tabii lan.
154
00:07:45,506 --> 00:07:48,009
Yani K-pop, komple siyahi müziği çalıntısı
155
00:07:48,092 --> 00:07:49,218
ama sorun değil.
156
00:07:49,302 --> 00:07:52,305
Aslında siyahiler ve Korelilerin
ortak noktası çok.
157
00:07:52,680 --> 00:07:53,890
Barbeküleri süper,
158
00:07:53,973 --> 00:07:55,933
cilt bakımları kusursuz.
159
00:07:56,642 --> 00:07:59,645
- Koreli değilim, biliyorsun, değil mi?
- Evet. Tamam.
160
00:07:59,729 --> 00:08:01,272
- Alınma.
- Alınmadım.
161
00:08:01,355 --> 00:08:03,399
Sanki benim kökenimi biliyorsun.
162
00:08:03,483 --> 00:08:05,193
Kökenin neresi peki?
163
00:08:05,276 --> 00:08:06,194
Bilmem.
164
00:08:07,195 --> 00:08:11,657
Üçüncü sınıfta köken raporu yaptırdılar,
ben de "Kongo?" dedim.
165
00:08:12,200 --> 00:08:14,118
Kongo filmini yeni izlemiştim.
166
00:08:15,536 --> 00:08:18,498
Pardon. Koreli sanılmaktan hoşlanmıyorum.
167
00:08:18,873 --> 00:08:21,209
Tüm Koreli arkadaşlarım deli fişek.
168
00:08:21,459 --> 00:08:24,045
Biri restoranda bana çatal fırlattı.
169
00:08:24,128 --> 00:08:25,254
Niye?
170
00:08:25,338 --> 00:08:26,589
Ninesine laf ettim.
171
00:08:27,798 --> 00:08:30,510
Yani senin kökenin de götlükten ibaret.
172
00:08:31,552 --> 00:08:33,471
Ama Kim Nine tam bir orospuydu.
173
00:08:47,068 --> 00:08:49,529
Şişik yerlerinin hissini özlemişim.
174
00:08:51,072 --> 00:08:53,449
Sanırım birine sarılmayalı bir yıl oldu.
175
00:08:53,866 --> 00:08:55,493
Meclis Başkanı hariç.
176
00:08:56,285 --> 00:08:58,746
- Şişik yerlerimiz farklı.
- Çok farklı.
177
00:09:03,876 --> 00:09:05,211
Ne yakışıklı olmuşsun.
178
00:09:06,420 --> 00:09:08,589
Dur bakalım. Bu örgü kravat mı?
179
00:09:08,673 --> 00:09:09,507
Evet.
180
00:09:09,799 --> 00:09:12,218
Dr. Mallory, yakışır dedi.
181
00:09:12,760 --> 00:09:13,886
Beğendim.
182
00:09:13,970 --> 00:09:15,596
- Sağ ol.
- Çıkar hadi.
183
00:09:15,680 --> 00:09:18,975
Peki. Çıkarayım.
184
00:09:19,559 --> 00:09:22,562
Vaktimizi nasıl en verimli kullanırız
diye düşündüm.
185
00:09:23,187 --> 00:09:26,107
Basketbolda bire iki diye bir taktik var.
186
00:09:26,607 --> 00:09:30,278
Takım, hemen şut atıp topu geri almaya,
187
00:09:30,361 --> 00:09:34,198
vakit bitmeden iki şut atmaya çalışıyor.
188
00:09:34,282 --> 00:09:36,742
Güzel düşünmüşsün, beğendim.
189
00:09:36,826 --> 00:09:37,994
- Öyle mi?
- Peki.
190
00:09:42,498 --> 00:09:43,332
Peki.
191
00:09:44,041 --> 00:09:45,001
Bunun sırrı ne?
192
00:09:45,084 --> 00:09:46,919
- Fermuar işte. O kadar.
- Pekâlâ.
193
00:09:49,797 --> 00:09:51,841
Bu nasıl açılıyor? Tamam.
194
00:09:52,550 --> 00:09:53,593
Ne yapıyoruz?
195
00:09:53,676 --> 00:09:54,510
Evet.
196
00:09:55,553 --> 00:09:58,723
Keşke İsviçre çakım yanımda olsaydı.
Girişte aldılar.
197
00:10:00,891 --> 00:10:01,934
Dikkat, yırtma.
198
00:10:02,018 --> 00:10:03,311
Yenisini alırım.
199
00:10:03,603 --> 00:10:05,021
Hayır, sadece...
200
00:10:05,104 --> 00:10:06,647
Kantin bakiyemden alınıyor
201
00:10:06,731 --> 00:10:09,233
ve aylık sınırıma ulaştım sayılır, yani...
202
00:10:09,317 --> 00:10:10,443
- Pekâlâ.
- Yani...
203
00:10:11,235 --> 00:10:12,153
Pekâlâ.
204
00:10:19,744 --> 00:10:21,996
Üst dudağın farklı bir şey mi yapıyor?
205
00:10:22,079 --> 00:10:22,913
Hayır.
206
00:10:24,874 --> 00:10:25,708
Peki.
207
00:10:26,000 --> 00:10:28,919
Biraz daha aktifmiş gibi geldi.
208
00:10:30,588 --> 00:10:32,381
- Bilmem. Aynı işte.
- Aslında
209
00:10:32,465 --> 00:10:36,594
bire iki veya bire üç meselesini falan
kafaya takmayalım.
210
00:10:37,053 --> 00:10:39,388
Sadece idmana çıkalım, tamam mı?
211
00:10:39,472 --> 00:10:40,848
- Tamam. Evet.
- Tamam mı?
212
00:10:41,724 --> 00:10:42,558
Pekâlâ.
213
00:10:44,602 --> 00:10:46,520
Şöyle geçersek belki...
214
00:10:46,604 --> 00:10:48,773
Pekâlâ. Öyle havaya girebiliriz.
215
00:11:03,829 --> 00:11:05,498
UZAY KUVVETLERİ
216
00:11:13,964 --> 00:11:15,758
Hop! Erin!
217
00:11:21,555 --> 00:11:22,682
Adımı nasıl bildin?
218
00:11:23,766 --> 00:11:26,727
Maggie'den başka
helikopterli ziyaretçisi olan yok.
219
00:11:27,103 --> 00:11:28,479
Onun kızısındır dedim.
220
00:11:29,271 --> 00:11:31,524
Akıllı olduğunu söyledi ama o tip yok.
221
00:11:32,108 --> 00:11:35,945
Sonuçta çitin bu tarafındayım, yani...
222
00:11:38,280 --> 00:11:39,907
Maggie'nin kızı, belli.
223
00:11:41,659 --> 00:11:45,955
Size kötü davrandım diye
annemi duşta bıçaklamazsınız, değil mi?
224
00:11:48,874 --> 00:11:51,210
Hayır, kitap kulübünden kovar.
225
00:11:52,545 --> 00:11:53,963
- Gidelim.
- Dur.
226
00:11:54,880 --> 00:11:57,174
Pardon. Annemi tanıyorsun yani.
227
00:11:58,008 --> 00:11:59,093
Orada ne durumda?
228
00:12:00,010 --> 00:12:02,763
Şu an avlu zamanım.
Konuşmak istiyorsan yetiş.
229
00:12:06,934 --> 00:12:07,768
Devam et.
230
00:12:08,978 --> 00:12:10,187
Evet, düz devam et.
231
00:12:11,021 --> 00:12:14,608
- Niye ninja gibi yürüyorsun?
- Beni yönlendirsen olur mu?
232
00:12:15,901 --> 00:12:18,237
- Yok. Bunu uygun bulmuyorum.
- Yani...
233
00:12:18,571 --> 00:12:20,948
İki yetişkin iş arkadaşı el tutuşmamalı.
234
00:12:21,198 --> 00:12:22,241
İyi de niye?
235
00:12:22,324 --> 00:12:24,326
Kime bekâr görünmeye çalışıyorsun?
236
00:12:24,410 --> 00:12:26,412
Şu herife mi? Kedisi varmış.
237
00:12:26,746 --> 00:12:30,416
- Pardon. Göremediğim için burnum güçlendi.
- İyi.
238
00:12:34,003 --> 00:12:34,962
Gömleğime tutun.
239
00:12:35,421 --> 00:12:36,839
- Ne?
- Gömleğime tutun.
240
00:12:36,922 --> 00:12:38,257
- Ben...
- Hadi.
241
00:12:38,340 --> 00:12:39,967
Hayır, çok saçma görünüyor.
242
00:12:40,050 --> 00:12:41,385
Nereden bileceksin ki?
243
00:12:41,469 --> 00:12:45,264
Çünkü bir adamın bir kadını
tasma ipiyle yürütmesi hoş görünemez.
244
00:12:45,681 --> 00:12:46,849
Bana dikkat etsene!
245
00:12:46,932 --> 00:12:49,393
Ediyorum! Örümceğe basmanı engelledim.
246
00:12:50,102 --> 00:12:52,188
- Neden...
- Tamam, şaka yapıyorum.
247
00:12:52,855 --> 00:12:53,689
Şaka.
248
00:12:53,773 --> 00:12:55,191
Şakaymış.
249
00:12:55,524 --> 00:12:59,612
Niye komik olduğunu anladım.
Çünkü göremiyorum, kendimi koruyamıyorum.
250
00:12:59,695 --> 00:13:02,490
- Evet, çok komik. Mizahtan anlıyorsun.
- Sağ ol.
251
00:13:05,284 --> 00:13:07,036
- O neydi?
- Gölgen olabilir mi?
252
00:13:12,291 --> 00:13:13,250
İş nasıl?
253
00:13:14,168 --> 00:13:15,002
İyi.
254
00:13:15,961 --> 00:13:16,796
Gerçekten mi?
255
00:13:17,254 --> 00:13:18,506
Evet.
256
00:13:19,048 --> 00:13:20,674
Roketler inip kalkıyor.
257
00:13:21,133 --> 00:13:21,967
Aynı işte.
258
00:13:22,927 --> 00:13:24,762
Son görüşmemiz niye iptal oldu?
259
00:13:25,137 --> 00:13:26,555
Önemli bir şey değildi.
260
00:13:26,639 --> 00:13:27,765
Ufak bir hataydı.
261
00:13:28,557 --> 00:13:30,976
Louise, Başkan'ın sana kızdığını söyledi.
262
00:13:31,060 --> 00:13:32,478
Hayır. Ufak bir hataydı.
263
00:13:36,232 --> 00:13:37,483
Senin işin nasıl?
264
00:13:37,983 --> 00:13:39,109
Fena değil.
265
00:13:39,652 --> 00:13:41,529
Evet. Yani, gözlük camı kesmek
266
00:13:41,946 --> 00:13:44,031
ömür boyu yapacağım bir iş değil.
267
00:13:44,698 --> 00:13:45,908
Ama birisi ölmedikçe
268
00:13:45,991 --> 00:13:47,743
veya fena dövülmedikçe
269
00:13:47,827 --> 00:13:49,745
kütüphanede işe girmek imkânsız.
270
00:13:50,204 --> 00:13:51,288
Zaman tanı.
271
00:13:53,415 --> 00:13:55,668
Evet, Mark. Sanırım zaman tanıyacağım.
272
00:13:58,921 --> 00:14:00,756
Maggie, seni üzmek istemedim.
273
00:14:00,840 --> 00:14:01,715
Üzmedin.
274
00:14:03,425 --> 00:14:06,178
Peki başka ne var ne yok?
275
00:14:08,264 --> 00:14:10,099
Bol bol klarnet çalıyorum.
276
00:14:10,516 --> 00:14:15,229
- Arp çalmak istediğini sanıyordum.
- Evet. Buraya telli çalgı sokmuyorlar.
277
00:14:15,646 --> 00:14:18,065
İntihar ve cinayet meselesi.
278
00:14:18,649 --> 00:14:19,775
Ama çok saçma
279
00:14:19,859 --> 00:14:23,070
çünkü birini klarnetle
çok kolay öldürebilirim.
280
00:14:23,153 --> 00:14:24,446
Künt kuvvet travması.
281
00:14:24,905 --> 00:14:27,533
İç kanama yoluyla
veya küt diye kafaya vurup.
282
00:14:27,616 --> 00:14:28,492
Oha Maggie.
283
00:14:28,576 --> 00:14:29,910
Yapmayacağım.
284
00:14:29,994 --> 00:14:32,746
Öylesine diyorum, yani yapabilirim,
285
00:14:32,830 --> 00:14:37,668
fırsat ve doğru kışkırtma olursa tabii.
286
00:14:37,751 --> 00:14:40,296
Enstrüman çalmayı öğrenmene sevindim.
287
00:14:41,630 --> 00:14:43,883
Bütçeyi sadece 100 bin dolar aştık
288
00:14:43,966 --> 00:14:46,719
ve tesisatçıya bilet vereceğiz. Ne bileti?
289
00:14:46,802 --> 00:14:48,178
Brooks & Dunn konseri.
290
00:14:48,262 --> 00:14:49,930
Sıradaki aday lütfen.
291
00:14:50,764 --> 00:14:51,807
Bu sonuncuydu.
292
00:14:52,266 --> 00:14:53,392
Hâlâ elektrikçi
293
00:14:53,475 --> 00:14:55,519
ve havalandırma uzmanı yok.
294
00:14:55,978 --> 00:14:57,438
Bu kadar çok insanın
295
00:14:57,521 --> 00:15:01,358
son dakikada korkacağını beklemiyordum.
296
00:15:01,442 --> 00:15:02,860
Doğaçlama yapmalısın.
297
00:15:03,152 --> 00:15:04,361
Eldekileri yolla.
298
00:15:04,445 --> 00:15:08,240
Caz gibi, bebeğim!
Caz seviyormuş gibi davranacak adamsın.
299
00:15:08,324 --> 00:15:09,700
Doğaçlama yapamayız.
300
00:15:09,783 --> 00:15:13,787
O sistemlerin herhangi birinde
sıkıntı çıkması faciaya sebep olabilir
301
00:15:13,871 --> 00:15:19,043
ve yine ülke çapında aday araması yapacak
vaktimiz yok.
302
00:15:19,501 --> 00:15:21,211
Bu bir felaket!
303
00:15:21,754 --> 00:15:23,964
- Evet.
- Kariyerim mahvoldu!
304
00:15:24,548 --> 00:15:25,674
Boku yedim!
305
00:15:26,717 --> 00:15:27,593
Hayır!
306
00:15:27,885 --> 00:15:32,139
Yıllardır tam bu an için hazırlandım!
307
00:15:32,222 --> 00:15:33,766
Bir yolu olmalı.
308
00:15:34,683 --> 00:15:37,770
Buralarda beş yıldızlı bir elektrikçi var.
309
00:15:38,437 --> 00:15:42,232
"Şok edici sonuçlar" vadediyormuş. Komik.
310
00:15:42,316 --> 00:15:43,776
Geri zekâlı olma Brad.
311
00:15:43,859 --> 00:15:45,194
Evet, aptal olma Brad.
312
00:15:45,277 --> 00:15:47,863
Çünkü sadece birkaç yorumu olan herkes
313
00:15:47,947 --> 00:15:49,448
beş yıldızlı olabilir.
314
00:15:49,531 --> 00:15:51,492
Kaç yorumu var?
315
00:16:07,466 --> 00:16:08,926
Dur, dans mı ediyorsun?
316
00:16:10,386 --> 00:16:11,220
Hayır.
317
00:16:11,971 --> 00:16:13,764
K-pop danslarını öğrenmiyorum.
318
00:16:14,139 --> 00:16:15,641
Burada sinek falan vardı.
319
00:16:16,892 --> 00:16:17,726
Değil mi?
320
00:16:36,662 --> 00:16:39,415
Polisin seni nasıl yakaladığı anlaşıldı.
321
00:16:39,498 --> 00:16:41,125
Nasıl yorulmadın?
322
00:16:41,583 --> 00:16:43,544
DC'de koşuculuk yapardım.
323
00:16:43,627 --> 00:16:44,712
Bıraktın mı?
324
00:16:44,795 --> 00:16:46,839
Sırf hapse gelince koşuyorum.
325
00:16:48,090 --> 00:16:50,092
Annemle nasıl arkadaş oldunuz?
326
00:16:50,884 --> 00:16:52,636
Herkes Maggie'nin arkadaşı.
327
00:16:52,720 --> 00:16:56,348
Veya olmak istiyor.
Buranın en özel kitap kulübünü işletiyor.
328
00:16:57,016 --> 00:16:57,850
Harika.
329
00:16:58,183 --> 00:17:01,520
Annemin hapiste
benim dışarıdakinden çok arkadaşı var.
330
00:17:02,646 --> 00:17:04,982
Bir ara birlikte brunch'a gidebileceğim
331
00:17:05,065 --> 00:17:07,151
keş bir kızın falan var mı?
332
00:17:16,952 --> 00:17:18,662
Palo Duro Kanyonu'na gezimizi
333
00:17:18,746 --> 00:17:20,497
hatırlıyor musun?
334
00:17:22,332 --> 00:17:23,167
Tanrı'm.
335
00:17:24,043 --> 00:17:27,087
- Amerika'nın ikinci en büyük kanyonu.
- Evet.
336
00:17:27,171 --> 00:17:30,049
Büyük Kanyon fazla mı gelir sanmıştık?
337
00:17:30,466 --> 00:17:31,300
Aptalca.
338
00:17:31,383 --> 00:17:32,468
Pekâlâ, yani.
339
00:17:33,177 --> 00:17:35,888
Çıktığında Büyük Kanyon'a gideriz.
340
00:17:37,181 --> 00:17:38,390
Kırk yıl sonra mı?
341
00:17:38,849 --> 00:17:41,977
- Onu konuşmak istemiyorum.
- Kafanı dağıtmak istedim.
342
00:17:42,061 --> 00:17:44,646
Ona ihtiyacım yok.
Durumu kabullenmem gerek.
343
00:17:44,730 --> 00:17:46,523
Peki. Maggie, sorun ne?
344
00:17:46,607 --> 00:17:47,441
Hiç.
345
00:17:50,652 --> 00:17:51,487
Tanrı'm.
346
00:17:52,196 --> 00:17:55,115
- Bunu sonuna doğru konuşmak istemiştim.
- Neyi?
347
00:17:56,575 --> 00:17:57,409
Evet.
348
00:17:58,410 --> 00:18:01,371
Bence ilişkimiz hakkında konuşmalıyız.
349
00:18:03,791 --> 00:18:06,460
Bence açık bir evliliğimiz olmalı.
350
00:18:08,170 --> 00:18:10,631
Tam olarak neye açık?
351
00:18:11,048 --> 00:18:13,592
Erişebildiğimiz insanlarla
352
00:18:13,675 --> 00:18:19,515
yakın ilişkiler yaşamamız kavramına açık.
353
00:18:21,600 --> 00:18:22,851
Hayır.
354
00:18:22,935 --> 00:18:24,353
Hayır mı? Öylece mi?
355
00:18:24,436 --> 00:18:25,437
Öylece.
356
00:18:25,562 --> 00:18:26,730
Saçmalıyorsun.
357
00:18:27,397 --> 00:18:28,232
Peki.
358
00:18:29,108 --> 00:18:29,942
Bakalım.
359
00:18:30,025 --> 00:18:31,944
- Not mu getirdin?
- Yani...
360
00:18:33,487 --> 00:18:34,822
"Liderler her zaman
361
00:18:34,905 --> 00:18:38,826
kurumun vizyonunu geliştirebilecek
önerilere açık olmalıdır."
362
00:18:38,909 --> 00:18:40,536
Hava Kuvvetleri el kitabını okuma.
363
00:18:40,619 --> 00:18:43,455
"Ekip üyelerinin farklı açılardan düşünüp
364
00:18:43,539 --> 00:18:47,042
düşünce ve fikirlerini paylaşacak kadar
rahat hissetmesi..."
365
00:18:47,126 --> 00:18:47,960
Aptallık bu!
366
00:18:48,043 --> 00:18:49,461
- "...gerekir."
- Evet.
367
00:18:49,545 --> 00:18:53,090
"Susturulma veya görmezden gelinme
korkusu olmamalıdır.
368
00:18:53,173 --> 00:18:58,262
- Bu, güvene dayalı bir ekip için şarttır."
- Artık Hava Kuvvetlerinde değilim bile.
369
00:18:58,345 --> 00:19:01,557
Kırk yıl boyunca burada olacağım.
370
00:19:01,640 --> 00:19:04,143
Yalan söylemek zorunda kalmadan
371
00:19:04,226 --> 00:19:07,563
bir insanla ilişkim olabilsin istiyorum.
372
00:19:07,646 --> 00:19:10,274
Burası kadın hapishanesi.
Eş cinsel değilsin.
373
00:19:10,357 --> 00:19:11,316
Hayır!
374
00:19:11,400 --> 00:19:14,153
Ama yüzde yüz hetero da değilim.
375
00:19:14,903 --> 00:19:15,863
Biseksüel misin?
376
00:19:15,946 --> 00:19:16,947
Karmaşık.
377
00:19:17,030 --> 00:19:18,198
Harika.
378
00:19:18,282 --> 00:19:19,199
Anlat bakalım.
379
00:19:19,283 --> 00:19:20,826
Karmaşık durumdan anlarım.
380
00:19:20,909 --> 00:19:22,786
Bütün gün bilim insanlarıyla konuşuyorum.
381
00:19:22,870 --> 00:19:26,665
- Cinsel ihtiyaçları hakkında mı?
- İstesem konuşurdum, istemiyorum.
382
00:19:27,541 --> 00:19:28,375
Pekâlâ, Mark.
383
00:19:28,458 --> 00:19:31,378
Birlikteyken ne kadar iyi olduğumuzla
384
00:19:31,461 --> 00:19:32,880
hiçbir alakası yok.
385
00:19:33,005 --> 00:19:34,673
Mesele, sen buradan ayrılıp
386
00:19:34,840 --> 00:19:38,302
hayatını yaşamaya gittikten sonra olanlar.
387
00:19:41,388 --> 00:19:43,390
Yani, o zaman...
388
00:19:45,434 --> 00:19:47,519
...niye boşanalım demiyorsun?
389
00:19:49,855 --> 00:19:50,689
Hayır.
390
00:19:53,275 --> 00:19:54,735
Hayır, evliliğimiz
391
00:19:55,360 --> 00:19:59,615
cinsel tek eşlilikten ibaret değil.
392
00:20:00,741 --> 00:20:03,035
Aşk da var.
393
00:20:03,243 --> 00:20:06,163
Dürüstlük ve destek de.
394
00:20:06,914 --> 00:20:08,081
Erin de.
395
00:20:10,709 --> 00:20:12,836
Bütün dünyaya, ne olursa olsun
396
00:20:13,503 --> 00:20:16,256
birbirimizi destekleyeceğimizin bildirisi.
397
00:20:17,049 --> 00:20:18,675
Bunu kaybetmek istemiyorum.
398
00:20:20,844 --> 00:20:21,678
Peki sen?
399
00:20:32,689 --> 00:20:33,607
Tamam.
400
00:20:35,817 --> 00:20:36,818
Ne yapıyoruz?
401
00:20:38,237 --> 00:20:39,613
Çok ayrı kaldık.
402
00:20:41,490 --> 00:20:43,617
Ne kadar iyi olduğumuzu unuttuk.
403
00:20:45,827 --> 00:20:48,080
Hayır. Mesele o değil, Mark.
404
00:20:49,665 --> 00:20:51,792
Tanrı'm. Bu hiç adil değil.
405
00:20:57,297 --> 00:20:58,298
Seni seviyorum.
406
00:21:00,968 --> 00:21:02,302
Ben de seni seviyorum.
407
00:21:18,360 --> 00:21:21,113
O fermuar yine takılırsa
408
00:21:21,196 --> 00:21:23,573
buraya bomba yağdırırım.
409
00:21:25,450 --> 00:21:28,036
Yani aynı dizi ama farklı iki adı var.
410
00:21:28,120 --> 00:21:32,749
Hayır. Birisi Fullmetal Alchemist,
diğeri Fullmetal Alchemist: Brotherhood.
411
00:21:32,833 --> 00:21:35,585
- İki farklı dizi.
- Birisi devamı, anladım.
412
00:21:35,669 --> 00:21:36,545
Hayır!
413
00:21:36,628 --> 00:21:37,754
Paraleller!
414
00:21:37,838 --> 00:21:39,923
Alternatif boyutlar gibiler.
415
00:21:40,007 --> 00:21:41,591
Biri rüya falan mı?
416
00:21:41,675 --> 00:21:44,636
İlk Fullmetal Alchemist çıktı
ama mangaya yetişti,
417
00:21:44,720 --> 00:21:46,346
senaryo yazmaları gerekti.
418
00:21:46,430 --> 00:21:48,432
Brotherhood, mangadan sonra çıktı.
419
00:21:48,515 --> 00:21:50,851
İyi ama Batman hangisinde?
420
00:21:50,934 --> 00:21:52,394
Ne diyorsun sen?
421
00:22:00,402 --> 00:22:03,238
Bana anime konusunda erbilmişlik taslama,
422
00:22:03,322 --> 00:22:05,198
kaba kevaşe seni.
423
00:22:05,282 --> 00:22:06,825
Varsak da gitsen artık.
424
00:22:07,326 --> 00:22:08,160
Hadi ya?
425
00:22:08,410 --> 00:22:11,955
O yüzden mi 20 kere sağa döndük?
426
00:22:13,290 --> 00:22:14,624
İnşaat var, ondan.
427
00:22:15,125 --> 00:22:18,712
Çizgi filmler hakkında bağırabilmek için
bir kadını kaçırdın.
428
00:22:18,795 --> 00:22:19,838
Bu ne cüret?
429
00:22:22,716 --> 00:22:23,675
Harikaydı.
430
00:22:24,634 --> 00:22:28,347
1999 yeni yıl arifesi kadar olmayabilir
431
00:22:28,430 --> 00:22:32,976
ama 2000 yılı probleminin verdiği
o heyecan ve korku birleşimini geçmek zor.
432
00:22:34,061 --> 00:22:35,312
İnanılmazdı.
433
00:22:35,395 --> 00:22:36,355
Biz inanılmazız.
434
00:22:36,438 --> 00:22:38,190
- Evet.
- Birlikte inanılmazız.
435
00:22:38,273 --> 00:22:41,401
Burada geçmişimizle aşık atabilecek
hiçbir şey yok.
436
00:22:41,526 --> 00:22:42,444
Kesinlikle yok.
437
00:22:43,487 --> 00:22:45,906
Yani karar verdik mi? Kapatalım mı?
438
00:22:45,989 --> 00:22:47,407
Evliliği kapatalım mı?
439
00:22:47,866 --> 00:22:49,034
Muhafız koyalım mı?
440
00:22:49,117 --> 00:22:51,119
İzinsiz girenler vurulacaktır.
441
00:22:51,578 --> 00:22:52,579
Hayır.
442
00:23:02,339 --> 00:23:04,716
Maggie, açık evlilik istemiyorum.
443
00:23:04,800 --> 00:23:07,094
Sekiz saat hariç bütün yıl boyunca
444
00:23:07,177 --> 00:23:09,888
yalnız kalmayı dert etmiyor musun?
445
00:23:11,056 --> 00:23:13,725
Cidden mi? Çıkmak istediğin kimse yok mu?
446
00:23:16,019 --> 00:23:16,853
Yok.
447
00:23:18,146 --> 00:23:19,356
Duraksadın mı sen?
448
00:23:19,439 --> 00:23:21,983
- Hayır. Duraksamadım.
- Hadi ama!
449
00:23:22,067 --> 00:23:24,277
Senden başkasını istemiyorum.
450
00:23:24,361 --> 00:23:25,237
Peki.
451
00:23:27,364 --> 00:23:28,824
Senin istediğin biri var mı?
452
00:23:30,659 --> 00:23:33,995
Bence açık bir evlilik
ikimize de iyi gelebilir.
453
00:23:35,163 --> 00:23:38,542
Geleneksel evliliğimizin vakti,
tutuklandığımda azalmaya başladı.
454
00:23:38,625 --> 00:23:39,835
Hayır, başlamadı,
455
00:23:39,918 --> 00:23:41,711
ben seni sonsuza dek beklerim.
456
00:23:42,087 --> 00:23:44,464
Çünkü evlenirken bunu kabul ettim.
457
00:23:44,548 --> 00:23:47,426
Yani ikimiz de gereksiz acı mı çekelim?
458
00:23:47,509 --> 00:23:48,677
O ne işe yarayacak?
459
00:23:48,760 --> 00:23:50,929
Gereksiz acı çekmeye razıyım.
460
00:23:51,012 --> 00:23:51,972
Bana uyar.
461
00:23:52,431 --> 00:23:55,142
Bana bir şey olmaz.
Sen buna razı olmaz mıydın?
462
00:23:55,225 --> 00:23:56,226
Olmazdım!
463
00:23:57,686 --> 00:24:00,147
Yılda sadece iki kere seks yapmaya,
464
00:24:00,230 --> 00:24:02,649
hatta bunun da Başkan'ın iznine bakmasına
465
00:24:02,732 --> 00:24:03,650
razı değilim.
466
00:24:03,733 --> 00:24:06,570
Yılda ikiden çok. Yılda iki ziyaret.
467
00:24:06,653 --> 00:24:08,447
Her ziyarette üç kere yaparız.
468
00:24:08,530 --> 00:24:09,781
Yani altı kere.
469
00:24:09,865 --> 00:24:11,241
Belki de dört.
470
00:24:11,324 --> 00:24:13,160
Yok, dörde gücüm yetmez.
471
00:24:13,243 --> 00:24:14,494
Ama üç kere yaparım.
472
00:24:14,619 --> 00:24:16,163
Kesin üç kere yapabilirim.
473
00:24:20,333 --> 00:24:21,293
Of.
474
00:24:31,428 --> 00:24:32,345
Gitmemiz gerek.
475
00:24:33,263 --> 00:24:34,848
Annene selamını söylerim.
476
00:24:37,184 --> 00:24:38,560
İdman için teşekkürler.
477
00:24:39,060 --> 00:24:43,023
Kır koşusunu bırakalı ilk koşum buydu.
478
00:24:43,106 --> 00:24:44,441
İyi geliyor, değil mi?
479
00:24:45,859 --> 00:24:47,068
Özgürlük işte.
480
00:24:50,447 --> 00:24:51,281
Evet.
481
00:24:52,908 --> 00:24:53,742
Hoşça kalın.
482
00:25:19,976 --> 00:25:21,853
Maggie, nasıl bir adam
483
00:25:21,937 --> 00:25:23,230
kendi yeminini bozar?
484
00:25:24,272 --> 00:25:26,733
Sonradan değiştiremezsin. Öyle olmaz.
485
00:25:26,816 --> 00:25:27,901
Ama neden olmasın?
486
00:25:28,360 --> 00:25:29,819
Neden olmasın? Çocukken
487
00:25:30,111 --> 00:25:32,864
doğruyu yanlışı bize başkaları öğretiyor.
488
00:25:32,948 --> 00:25:34,991
Artık yetişkiniz.
489
00:25:35,909 --> 00:25:38,119
Sadakatin asıl amacı
490
00:25:38,203 --> 00:25:40,622
sevdiğin kişiye zarar vermekten kaçınmak.
491
00:25:41,206 --> 00:25:42,499
Birbirimizi seviyoruz
492
00:25:43,166 --> 00:25:45,752
ama sadakat bize zarar veriyor.
493
00:25:48,338 --> 00:25:52,384
Çok uzun süredir muhteşem bir koca oldun.
494
00:25:54,511 --> 00:25:56,346
Mutlu olmayı hak ediyorsun.
495
00:25:59,724 --> 00:26:00,559
Sen de.
496
00:26:03,645 --> 00:26:04,479
Sağ ol.
497
00:26:08,984 --> 00:26:11,111
Denver'ı istedim, Kaliforniya geldi.
498
00:26:15,282 --> 00:26:19,202
Mürettebatı astronotlar, askerî personel
499
00:26:19,369 --> 00:26:24,499
ve dünyanın en iyi iş erbaplarından oluşan
bir roket üç gün sonra
500
00:26:24,583 --> 00:26:27,085
Ay'da bir Amerikan kasabası kurma amacıyla
501
00:26:27,586 --> 00:26:30,589
bu üsten kalkacak.
502
00:26:31,631 --> 00:26:34,301
İkinizin de o rokette olmasını istiyoruz.
503
00:26:34,759 --> 00:26:35,885
Sorunuz var mı?
504
00:26:37,679 --> 00:26:39,556
Hangi aya gideceğiz?
505
00:26:41,182 --> 00:26:43,184
Bildiğin Ay'a.
506
00:26:43,268 --> 00:26:45,812
Numaramı nereden aldınız? Vermemiştim.
507
00:26:46,563 --> 00:26:47,606
İnternetten.
508
00:26:48,815 --> 00:26:50,859
Uçuşta yemek verecekler mi?
509
00:26:51,401 --> 00:26:52,611
Yemek sağlanacak.
510
00:26:53,445 --> 00:26:54,446
- Değil mi?
- Evet.
511
00:26:54,529 --> 00:26:55,947
Yemek sağlanacak...
512
00:26:56,031 --> 00:26:58,033
Ürememiz bekleniyor mu?
513
00:27:00,118 --> 00:27:00,952
Hayır.
514
00:27:03,872 --> 00:27:04,998
Kedimi getirsem?
515
00:27:05,832 --> 00:27:07,292
Kedisini getirebilir mi?
516
00:27:07,417 --> 00:27:08,418
- Hadi ama.
- Hayır.
517
00:27:08,501 --> 00:27:09,502
- Üzgünüm.
- Hayır.
518
00:27:09,586 --> 00:27:12,922
Ürememiz gerekiyorsa seçeneğim var mı?
519
00:27:13,882 --> 00:27:14,716
Onunla mı?
520
00:27:15,175 --> 00:27:16,301
Bu harika bir soru.
521
00:27:16,384 --> 00:27:18,928
Seks yapmaları gerekiyorsa o olabilir mi?
522
00:27:19,012 --> 00:27:21,389
- Adam istekli olabilir.
- Anladım. Sağ ol.
523
00:27:21,931 --> 00:27:26,019
Gerekli olursa seçme şansı verilecek.
524
00:27:27,228 --> 00:27:29,272
Bir saat öğle yemeği molam olacak.
525
00:27:29,356 --> 00:27:30,231
Anlaşıldı.
526
00:27:30,899 --> 00:27:32,942
Ay'da Noel ne zaman?
527
00:27:34,027 --> 00:27:35,862
Her zamanki vaktinde.
528
00:27:36,363 --> 00:27:38,073
Noel arifesinden sonra.
529
00:27:38,573 --> 00:27:39,532
Kurt adamlar.
530
00:27:40,283 --> 00:27:43,620
Kurt adamların en güçlü olduğu ortamda
531
00:27:44,037 --> 00:27:45,789
yani Ay'da olma tehlikesini
532
00:27:45,872 --> 00:27:48,625
göz önünde bulundurdunuz mu?
533
00:27:49,292 --> 00:27:50,418
Anladığım kadarıyla
534
00:27:50,502 --> 00:27:52,921
Ay'da beş santim kadar uzayabiliyormuşuz.
535
00:27:53,588 --> 00:27:55,090
Her yöne doğru mu?
536
00:28:13,358 --> 00:28:14,192
Peki...
537
00:28:15,276 --> 00:28:16,528
İnsanlara ne diyelim?
538
00:28:17,570 --> 00:28:18,780
Ne istersek onu.
539
00:28:18,863 --> 00:28:20,323
Kuralları biz koyuyoruz.
540
00:28:21,825 --> 00:28:23,618
Hiç kendi kuralımı koymadım.
541
00:28:24,452 --> 00:28:25,578
Eğlenceli olabilir.
542
00:28:25,662 --> 00:28:26,538
Öyle.
543
00:28:27,163 --> 00:28:27,997
Gidelim.
544
00:28:28,623 --> 00:28:30,208
Aman, sıraya girmem lazım.
545
00:28:34,963 --> 00:28:38,925
CHEYENNE MOUNTAIN CEZAEVİ
DUR
546
00:29:19,090 --> 00:29:19,924
Baba!
547
00:29:20,467 --> 00:29:21,801
Ne yapıyorsun lan?
548
00:30:51,516 --> 00:30:53,643
Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış