1
00:00:06,256 --> 00:00:08,758
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:17,017 --> 00:00:19,644
Tenemos suerte
con los candidatos a soldador.
3
00:00:19,728 --> 00:00:21,813
Estos son los mejores del país.
4
00:00:21,896 --> 00:00:24,315
El electricista que más promete
5
00:00:24,399 --> 00:00:27,360
es un contratista que trabaja en Chicago.
6
00:00:27,444 --> 00:00:32,073
Ya cuenta con autorización de seguridad,
lo que nos ahorra...
7
00:00:32,157 --> 00:00:34,826
Perdona, ¿hemos interrumpido
tu entrenamiento?
8
00:00:34,909 --> 00:00:36,870
¿Volvemos cuando hayas terminado?
9
00:00:36,953 --> 00:00:39,664
A ver, borde,
puedo hacer esto mientras hablas.
10
00:00:39,748 --> 00:00:43,668
Si soy un poco borde
es porque me estoy dejando la piel
11
00:00:43,752 --> 00:00:47,839
para convertir un programa
de asentamiento lunar de cuatro años
12
00:00:47,922 --> 00:00:51,634
en algo que se pueda lanzar
dentro de tres días.
13
00:00:51,718 --> 00:00:52,761
China nos obliga.
14
00:00:52,844 --> 00:00:56,931
Si no llegamos antes de que fortifiquen
su base, nos quedaremos fuera.
15
00:00:57,015 --> 00:01:00,226
Enviamos al espacio
trabajadores de la construcción.
16
00:01:00,310 --> 00:01:01,811
¿Cómo se nos ocurre?
17
00:01:01,895 --> 00:01:05,106
O enseñamos a astronautas
oficios que lleva años aprender
18
00:01:05,190 --> 00:01:08,777
o enseñamos a obreros
a ser los pasajeros de un bus espacial.
19
00:01:09,360 --> 00:01:12,614
Mantengan las manos y los pies
dentro del vehículo.
20
00:01:12,697 --> 00:01:15,033
No vomiten en sus cascos
o se ahogarán.
21
00:01:15,116 --> 00:01:17,077
Chan lo pilla. Que se ocupe él.
22
00:01:17,160 --> 00:01:19,746
Ni hablar.
El asentamiento lunar es mi vida.
23
00:01:19,829 --> 00:01:21,790
Solo quería quejarme un poco.
24
00:01:21,873 --> 00:01:23,917
Pues menuda pérdida de tiempo.
25
00:01:24,000 --> 00:01:28,379
Tenemos que hacer la selección hoy
para cumplir con el calendario.
26
00:01:28,463 --> 00:01:30,965
¿Quieres llamar conmigo a los elegidos?
27
00:01:32,926 --> 00:01:35,053
No puedo. No voy a estar por aquí.
28
00:01:35,136 --> 00:01:37,222
Chan, ¿puedes recoger eso? Gracias.
29
00:01:40,141 --> 00:01:42,185
Hoy tengo la visita conyugal.
30
00:01:42,268 --> 00:01:43,144
¿Cómo estás?
31
00:01:43,853 --> 00:01:46,064
Nervioso. Ha pasado mucho tiempo.
32
00:01:46,147 --> 00:01:49,484
No te obceques demasiado
con el acto en sí.
33
00:01:49,567 --> 00:01:52,195
La excitación comienza en el cerebro.
34
00:01:52,821 --> 00:01:55,573
Me da repelús oírte decir "excitación".
35
00:01:56,157 --> 00:01:57,534
En fin, escucha.
36
00:01:57,617 --> 00:01:59,744
Me he inventado una excusa.
37
00:01:59,828 --> 00:02:00,787
Me voy a Denver.
38
00:02:00,870 --> 00:02:02,372
¿Te vas a Denver?
39
00:02:02,455 --> 00:02:04,165
Yo también voy a Denver hoy.
40
00:02:04,249 --> 00:02:05,875
Llevaré a Ali al oculista.
41
00:02:05,959 --> 00:02:08,795
Muy bien.
Debe estar curada para el lanzamiento.
42
00:02:08,878 --> 00:02:10,797
Podemos ir juntos para ahorrar.
43
00:02:10,880 --> 00:02:13,675
No.
44
00:02:14,092 --> 00:02:15,635
Es que no va a...
45
00:02:15,718 --> 00:02:18,138
¡No! No quiero compartir coche.
46
00:02:18,221 --> 00:02:19,305
¿Por qué?
47
00:02:23,309 --> 00:02:26,521
Tu presencia me resulta insoportable.
48
00:02:30,150 --> 00:02:31,401
¿Es...? ¿He...?
49
00:02:33,027 --> 00:02:33,903
Comprendo.
50
00:02:34,571 --> 00:02:35,989
Agradezco su sinceridad.
51
00:02:44,080 --> 00:02:46,332
- ¿Crees que le he ofendido?
- Sí.
52
00:02:46,416 --> 00:02:49,794
Incluye a Putony
en el proceso de selección final.
53
00:02:49,878 --> 00:02:53,464
¡General! Diviértase en Denver.
A mí me encantaría ir.
54
00:02:53,548 --> 00:02:54,757
Gracias, astronauta.
55
00:02:55,091 --> 00:02:57,135
¿Por qué leches iba a hacer eso?
56
00:02:57,218 --> 00:02:58,845
Por primera vez desde 1972,
57
00:02:58,928 --> 00:03:03,516
habrá estadounidenses en la Luna.
Esos héroes necesitan un asesor mediático.
58
00:03:03,600 --> 00:03:04,726
Tienes razón.
59
00:03:04,809 --> 00:03:06,311
Páselo bien en Denver.
60
00:03:06,394 --> 00:03:09,189
Quizá no sea tan maravilloso
como recordaba.
61
00:03:09,272 --> 00:03:10,106
Gracias.
62
00:03:10,190 --> 00:03:11,774
No me haré ilusiones.
63
00:03:12,150 --> 00:03:15,111
La gente se interesa mucho
por tu viaje de mentira.
64
00:03:15,195 --> 00:03:18,781
Se preocupan por mí
porque saben que me preocupo por ellos.
65
00:03:18,865 --> 00:03:20,909
Si pasa algo, que se ocupe Brad.
66
00:03:20,992 --> 00:03:23,077
General, un consejo.
67
00:03:23,995 --> 00:03:28,625
El centro de Denver siempre estará ahí.
Es mejor explorar otras zonas.
68
00:03:28,708 --> 00:03:32,086
De esa forma, al ir al centro,
69
00:03:32,170 --> 00:03:34,005
será mucho más especial.
70
00:03:34,088 --> 00:03:35,340
¿Sí? Vale.
71
00:03:35,798 --> 00:03:36,799
Buen viaje.
72
00:03:38,551 --> 00:03:41,095
Creo que han descifrado tu código.
73
00:03:46,517 --> 00:03:48,186
Ya. No me digas.
74
00:03:50,855 --> 00:03:52,941
Hola, bichito. Ya me iba.
75
00:03:53,024 --> 00:03:55,276
- He oído que vas a ver a mamá.
- Sí.
76
00:03:55,360 --> 00:03:56,319
Voy contigo.
77
00:03:58,655 --> 00:04:01,574
No creo que sea buena idea.
78
00:04:02,158 --> 00:04:03,034
¿Por qué no?
79
00:04:04,661 --> 00:04:05,870
No sé.
80
00:04:06,746 --> 00:04:07,664
Pues vale.
81
00:04:10,208 --> 00:04:11,084
Mierda.
82
00:04:19,467 --> 00:04:21,886
- Papá, ¿qué te pasa?
- Nada.
83
00:04:23,846 --> 00:04:24,681
Es...
84
00:04:30,186 --> 00:04:31,229
Vamos por partes.
85
00:04:31,312 --> 00:04:34,607
A ver, buscamos héroes estadounidenses.
86
00:04:35,066 --> 00:04:36,067
Seré más claro.
87
00:04:36,150 --> 00:04:39,821
Buscamos a gente con pinta de héroes.
Nada de adefesios.
88
00:04:39,904 --> 00:04:43,449
Abraham Lincoln es un héroe
y no era muy agraciado.
89
00:04:43,533 --> 00:04:45,243
¿Qué dices? Era guapísimo.
90
00:04:45,326 --> 00:04:47,161
Era Frankenstein sin tornillos.
91
00:04:47,245 --> 00:04:48,955
Pero Gerald Ford en cambio...
92
00:04:50,331 --> 00:04:53,167
¡Qué tipazo! Siempre hecho un pincel.
93
00:04:53,751 --> 00:04:56,129
Jugador de fútbol americano en la uni.
94
00:04:56,212 --> 00:04:57,714
- Sí, señor.
- ¡Sí, señor!
95
00:04:58,172 --> 00:05:00,675
Estoy de acuerdo, pero tenemos trabajo.
96
00:05:00,758 --> 00:05:01,926
Llama al primero.
97
00:05:02,593 --> 00:05:05,221
- Hola.
- Enhorabuena, señor Ely.
98
00:05:05,305 --> 00:05:08,599
Ha sido seleccionado
para el proyecto Mayflower
99
00:05:08,683 --> 00:05:11,269
y le necesitamos
en Wild Horse cuanto antes.
100
00:05:11,352 --> 00:05:14,856
He visto que trabaja
cerca de la base aérea de Sheppard.
101
00:05:14,939 --> 00:05:18,026
Tendrá un avión listo
dentro de una hora. ¿Le parece?
102
00:05:18,609 --> 00:05:22,322
Sí, pero me gustaría negociar
algunos detalles de mi contrato.
103
00:05:22,905 --> 00:05:27,452
Las condiciones se acordaron
durante las llamadas previas.
104
00:05:27,535 --> 00:05:28,911
- ¿No fue así?
- Sí.
105
00:05:28,995 --> 00:05:30,705
Pero necesito algo más.
106
00:05:32,457 --> 00:05:33,750
Un millón de dólares.
107
00:05:37,253 --> 00:05:40,048
A mí no me pagan un millón de dólares.
108
00:05:40,757 --> 00:05:45,887
Ningún empleado del gobierno
cobra un millón de dólares, señor Ely.
109
00:05:45,970 --> 00:05:50,266
No. He oído que el entrenador Saban
gana más de siete millones al año.
110
00:05:51,100 --> 00:05:51,976
¡Roll Tide!
111
00:05:52,060 --> 00:05:54,854
- ¡Roll Tide Roll!
- Tenías que ser de Alabama.
112
00:05:54,937 --> 00:05:56,773
Perdona, me gusta ganar.
113
00:05:56,856 --> 00:05:58,816
- Silencio, por favor.
- Vale.
114
00:05:59,317 --> 00:06:01,444
Mire, los Estados Unidos de América
115
00:06:01,527 --> 00:06:04,739
van a construir una colonia permanente
en la Luna.
116
00:06:04,822 --> 00:06:07,658
Estamos respondiendo
a la llamada del destino.
117
00:06:07,742 --> 00:06:11,412
¿Quiere arriesgar
su participación por dinero?
118
00:06:11,496 --> 00:06:12,538
A ver.
119
00:06:13,373 --> 00:06:14,540
Si me quiere,
120
00:06:15,249 --> 00:06:16,417
compénsemelo.
121
00:06:17,001 --> 00:06:19,253
Que quede claro, no lo quiero a usted.
122
00:06:19,337 --> 00:06:25,301
Usted es una necesidad inevitable,
como las propinas o las colonoscopias.
123
00:06:25,385 --> 00:06:27,136
¿Soy una colonoscopia?
124
00:06:27,220 --> 00:06:31,974
Era una comparación improvisada,
pero si se siente identificado...
125
00:06:32,058 --> 00:06:32,975
¡Que le den!
126
00:06:33,059 --> 00:06:33,976
¡Que le den!
127
00:06:34,060 --> 00:06:34,894
¡Que le den!
128
00:06:34,977 --> 00:06:36,479
¡Que le den!
129
00:06:37,772 --> 00:06:39,482
- Oiga.
- ¿Qué?
130
00:06:39,565 --> 00:06:40,525
Que le den.
131
00:06:44,821 --> 00:06:47,907
Por cierto, no hace falta que Mark conozca
132
00:06:47,990 --> 00:06:50,618
los detalles de esta conversación.
133
00:06:50,701 --> 00:06:52,245
¿Estamos de acuerdo?
134
00:06:52,328 --> 00:06:53,496
Por supuesto. Sí.
135
00:07:04,674 --> 00:07:07,343
- ¡Ay! No quiero saber nada.
- De acuerdo.
136
00:07:07,427 --> 00:07:08,636
Espera a que vuelva.
137
00:07:15,810 --> 00:07:19,272
CARAVANA DE VISITAS CONYUGALES
REGÍSTRESE ANTES DE ENTRAR
138
00:07:41,002 --> 00:07:41,961
Buena elección.
139
00:07:42,712 --> 00:07:43,838
¿Te gusta el K-pop?
140
00:07:43,921 --> 00:07:45,423
Sí, un montón.
141
00:07:45,506 --> 00:07:49,218
El K-pop ha mangado todo
de la música negra, pero no pasa nada.
142
00:07:49,302 --> 00:07:52,138
Los negros y los coreanos
tenemos mucho en común.
143
00:07:52,597 --> 00:07:55,933
Barbacoas cojonudas. Pieles perfectas.
144
00:07:56,726 --> 00:07:58,186
No soy coreano, ¿sabes?
145
00:07:58,769 --> 00:07:59,645
Sí. Vale.
146
00:07:59,729 --> 00:08:01,272
- No te ofendas.
- Qué va.
147
00:08:01,355 --> 00:08:03,399
Tú tampoco sabes de dónde procedo.
148
00:08:03,483 --> 00:08:05,193
¿Y de dónde procedes?
149
00:08:05,276 --> 00:08:06,194
No lo sé.
150
00:08:07,153 --> 00:08:11,657
En el colegio tuve que hacer un trabajo
sobre mis orígenes y dije: "¿Congo?".
151
00:08:12,200 --> 00:08:14,118
Acababa de ver la peli Congo.
152
00:08:15,536 --> 00:08:18,498
Perdona, es que siempre
me toman por coreano.
153
00:08:18,915 --> 00:08:21,417
Mis amigos coreanos tienen muy mala leche.
154
00:08:21,501 --> 00:08:24,045
Uno me lanzó un tenedor
en Marie Callender.
155
00:08:24,128 --> 00:08:25,254
¿Por qué?
156
00:08:25,338 --> 00:08:26,589
Insulté a su abuela.
157
00:08:27,798 --> 00:08:30,510
O sea, que tu grupo étnico
son los cabronazos.
158
00:08:31,552 --> 00:08:33,221
La abuela Kim era una zorra.
159
00:08:46,984 --> 00:08:49,654
Echo de menos tus pechugas
contra mi cuerpo.
160
00:08:51,030 --> 00:08:53,366
Hace un año que no abrazo a nadie.
161
00:08:53,783 --> 00:08:55,868
Salvo a la presidenta de la Cámara.
162
00:08:56,202 --> 00:08:57,328
Pechugas distintas.
163
00:08:57,703 --> 00:08:58,746
Muy distintas.
164
00:09:03,876 --> 00:09:05,211
Qué guapo estás.
165
00:09:06,420 --> 00:09:08,756
Anda, ¿llevas una corbata de punto?
166
00:09:08,839 --> 00:09:09,674
Sí.
167
00:09:09,840 --> 00:09:12,218
Mallory pensó que la sabría combinar.
168
00:09:12,802 --> 00:09:13,886
Me gusta.
169
00:09:13,970 --> 00:09:15,596
- Gracias.
- Quítatela.
170
00:09:15,680 --> 00:09:18,975
Vale, me la quitaré.
171
00:09:19,559 --> 00:09:23,104
He estado pensando cómo aprovechar
el tiempo al máximo.
172
00:09:23,187 --> 00:09:26,107
En baloncesto
hay una estrategia llamada 2x1.
173
00:09:26,607 --> 00:09:30,152
Un equipo intenta tirar a canasta
cuanto antes
174
00:09:30,236 --> 00:09:34,198
para recuperar el balón y volver a tirar
antes de agotar el tiempo.
175
00:09:34,282 --> 00:09:36,742
Me gusta lo que tienes en mente.
176
00:09:36,826 --> 00:09:37,994
- ¿Sí?
- Vale.
177
00:09:42,665 --> 00:09:43,624
A ver.
178
00:09:44,083 --> 00:09:46,919
- ¿Dónde está el truco?
- Solo es una cremallera.
179
00:09:49,839 --> 00:09:51,841
¿Cómo va esto? Vamos a ver.
180
00:09:52,425 --> 00:09:53,593
Qué contratiempo.
181
00:09:53,676 --> 00:09:54,510
Ya.
182
00:09:55,469 --> 00:09:58,723
Ojalá tuviera mi navaja suiza.
Me la quitaron al entrar.
183
00:10:00,891 --> 00:10:01,934
No la rompas.
184
00:10:02,018 --> 00:10:03,519
Te compraré otra.
185
00:10:03,603 --> 00:10:05,104
Ya, pero es que...
186
00:10:05,187 --> 00:10:06,731
Se compran en el economato
187
00:10:06,814 --> 00:10:09,191
y este mes voy muy justa.
188
00:10:09,275 --> 00:10:10,443
Está bien.
189
00:10:11,152 --> 00:10:12,153
Está bien.
190
00:10:19,702 --> 00:10:21,996
¿Haces algo distinto con el labio?
191
00:10:22,079 --> 00:10:22,913
No.
192
00:10:24,957 --> 00:10:25,875
Vale.
193
00:10:25,958 --> 00:10:28,919
El de arriba parece un poco más activo.
194
00:10:30,630 --> 00:10:31,922
No sé. Es igual.
195
00:10:32,006 --> 00:10:36,594
¿Sabes qué? No vamos a pensar
en 2x1 o 3x1 ni nada de eso.
196
00:10:37,053 --> 00:10:39,388
Vamos a practicar sin más, ¿vale?
197
00:10:39,472 --> 00:10:40,848
- Vale. Sí.
- Vale.
198
00:10:41,682 --> 00:10:42,558
Vale.
199
00:10:44,602 --> 00:10:46,646
Vamos a ver qué pasa si...
200
00:10:46,729 --> 00:10:49,106
Eso podría ponernos a tono.
201
00:11:13,964 --> 00:11:15,841
¡Eh, Erin!
202
00:11:21,514 --> 00:11:22,682
¿Cómo sabes mi nombre?
203
00:11:23,766 --> 00:11:27,061
El churri de Maggie
es el único que viene en helicóptero.
204
00:11:27,144 --> 00:11:28,479
Debes de ser su hija.
205
00:11:29,271 --> 00:11:31,649
Dice que eres lista, pero no lo pareces.
206
00:11:32,108 --> 00:11:35,945
Bueno, estoy a este lado
de la alambrada, así que...
207
00:11:38,239 --> 00:11:39,907
Es hija de Maggie, sin duda.
208
00:11:41,575 --> 00:11:45,955
No vas a pinchar a mi madre en la ducha
por lo que he dicho, ¿no?
209
00:11:49,041 --> 00:11:51,377
No. Me expulsaría del club de lectura.
210
00:11:52,545 --> 00:11:53,963
- Vámonos.
- ¡Espera!
211
00:11:54,880 --> 00:11:57,174
Perdona. Conoces a mi madre, ¿no?
212
00:11:58,050 --> 00:11:59,093
¿Cómo lo lleva?
213
00:12:00,010 --> 00:12:02,930
Es mi hora de recreo.
Si quieres hablar, espabila.
214
00:12:06,934 --> 00:12:07,768
Sigue.
215
00:12:07,852 --> 00:12:09,103
CLÍNICA OFTALMOLÓGICA LASIK
216
00:12:09,186 --> 00:12:10,271
Sigue recto.
217
00:12:10,938 --> 00:12:12,273
Caminas como un ninja.
218
00:12:12,356 --> 00:12:14,608
¿Me guías, por favor?
219
00:12:15,943 --> 00:12:18,404
- No. No me siento cómodo.
- Tú solo...
220
00:12:18,487 --> 00:12:20,990
Dos conocidos no deben cogerse la mano.
221
00:12:21,073 --> 00:12:24,285
¿Por qué?
¿Quieres que parezca que estás soltero?
222
00:12:24,368 --> 00:12:26,620
¿Para ese tío? Tiene gatos.
223
00:12:26,704 --> 00:12:29,540
Perdona. Al no ver,
se me ha agudizado el olfato.
224
00:12:29,623 --> 00:12:30,458
De acuerdo.
225
00:12:34,044 --> 00:12:35,337
Coge mi camisa.
226
00:12:35,421 --> 00:12:36,839
- ¿Qué?
- Coge mi camisa.
227
00:12:36,922 --> 00:12:38,382
- No...
- Venga.
228
00:12:38,466 --> 00:12:41,385
- No, es ridículo.
- ¿Tú qué sabes, si no lo ves?
229
00:12:41,469 --> 00:12:45,139
Un hombre llevando a una mujer
con una correa nunca queda bien.
230
00:12:45,639 --> 00:12:46,849
¡Mira por dónde voy!
231
00:12:46,932 --> 00:12:49,393
¡Que sí!
Te he salvado de unas arañas.
232
00:12:50,019 --> 00:12:52,188
- ¿Por qué...?
- Vale, era broma.
233
00:12:52,813 --> 00:12:53,773
Era broma.
234
00:12:53,856 --> 00:12:55,274
Ah, que era broma.
235
00:12:55,649 --> 00:12:56,859
Sí, ya lo pillo.
236
00:12:56,942 --> 00:12:59,570
Como no veo,
intento protegerme y no puedo.
237
00:12:59,653 --> 00:13:01,614
Qué gracioso, eres la bomba.
238
00:13:01,697 --> 00:13:02,656
Gracias.
239
00:13:05,201 --> 00:13:07,036
- ¿Qué ha sido eso?
- Tu sombra.
240
00:13:12,333 --> 00:13:13,542
¿Qué tal el trabajo?
241
00:13:14,043 --> 00:13:14,919
Bien.
242
00:13:15,920 --> 00:13:16,796
¿De verdad?
243
00:13:17,379 --> 00:13:18,589
Sí.
244
00:13:19,089 --> 00:13:20,758
Cohete arriba, cohete abajo.
245
00:13:21,217 --> 00:13:22,176
Lo de siempre.
246
00:13:22,968 --> 00:13:25,054
¿Por qué cancelaron la otra visita?
247
00:13:25,221 --> 00:13:27,765
Ah, por nada. Un incidente.
248
00:13:28,682 --> 00:13:30,935
Según Louise, cabreaste al presidente.
249
00:13:31,227 --> 00:13:32,478
No. Fue un incidente.
250
00:13:36,273 --> 00:13:37,650
¿Qué tal tu trabajo?
251
00:13:37,983 --> 00:13:39,109
Bien.
252
00:13:39,735 --> 00:13:44,073
Bueno, no me veo cortando
cristales de gafas eternamente.
253
00:13:44,740 --> 00:13:46,909
Pero no hay trabajo en la biblioteca
254
00:13:46,992 --> 00:13:49,703
a no ser que alguien muera
o le den una paliza.
255
00:13:50,204 --> 00:13:51,372
Bueno, dale tiempo.
256
00:13:53,415 --> 00:13:55,668
Sí, Mark. Le daré tiempo.
257
00:13:58,838 --> 00:14:01,590
- Maggie, no quería amargarte.
- Tranquilo.
258
00:14:03,425 --> 00:14:06,178
Cuéntame, ¿cómo va todo lo demás?
259
00:14:08,264 --> 00:14:10,099
Toco mucho el clarinete.
260
00:14:10,182 --> 00:14:12,268
Creía que querías tocar el arpa.
261
00:14:12,351 --> 00:14:15,437
Sí, pero no se permiten
instrumentos de cuerda.
262
00:14:15,521 --> 00:14:18,065
Para evitar suicidios y asesinatos.
263
00:14:18,607 --> 00:14:23,153
Es absurdo porque podría matar a alguien
con un clarinete, ¿sabes?
264
00:14:23,237 --> 00:14:24,446
De un traumatismo.
265
00:14:24,989 --> 00:14:27,533
Hemorragia interna o daños cerebrales.
266
00:14:27,616 --> 00:14:28,492
Oye, Maggie.
267
00:14:28,576 --> 00:14:29,910
No lo voy a hacer.
268
00:14:29,994 --> 00:14:32,872
Solo digo que podría hacerlo,
269
00:14:32,955 --> 00:14:37,668
si se me presentara la oportunidad
y se me hubiera provocado.
270
00:14:37,751 --> 00:14:40,421
Me alegra que aprendas
a tocar un instrumento.
271
00:14:41,630 --> 00:14:43,883
Hemos gastado 100 000 dólares de más.
272
00:14:43,966 --> 00:14:47,595
- ¿Qué entradas ha pedido el fontanero?
- Brooks & Dunn.
273
00:14:48,554 --> 00:14:49,930
El siguiente candidato.
274
00:14:50,806 --> 00:14:52,224
Ese era el último.
275
00:14:52,308 --> 00:14:55,895
Aún nos falta un electricista
y un experto en climatización.
276
00:14:55,978 --> 00:14:58,647
No me esperaba que tanta gente
277
00:14:58,731 --> 00:15:01,358
se echara atrás en el último momento.
278
00:15:01,442 --> 00:15:02,776
Hay que improvisar.
279
00:15:03,152 --> 00:15:04,486
Lanzar lo que tenemos.
280
00:15:04,570 --> 00:15:08,240
¡Como en el jazz!
Tienes pinta de fingir que te va el jazz.
281
00:15:08,324 --> 00:15:09,909
No podemos improvisar.
282
00:15:09,992 --> 00:15:13,829
Cualquier fallo en esos sistemas
sería catastrófico,
283
00:15:13,913 --> 00:15:19,043
y no tenemos tiempo para buscar
más candidatos a nivel nacional.
284
00:15:19,501 --> 00:15:21,211
¡Esto es un desastre!
285
00:15:21,295 --> 00:15:24,006
- Sí.
- ¡Mi carrera está arruinada!
286
00:15:24,590 --> 00:15:25,674
¡Estoy acabado!
287
00:15:26,717 --> 00:15:27,551
¡No!
288
00:15:27,927 --> 00:15:32,222
Me he pasado años
preparándome para este momento.
289
00:15:32,306 --> 00:15:34,141
Tiene que haber una forma.
290
00:15:34,725 --> 00:15:37,895
Hay un electricista cerca
con cinco estrellas.
291
00:15:38,228 --> 00:15:41,482
Y promete
"resultados fuera de lo corriente".
292
00:15:41,565 --> 00:15:42,399
Qué simpático.
293
00:15:42,483 --> 00:15:43,776
No seas memo, Brad.
294
00:15:43,859 --> 00:15:45,152
Eso, no seas ingenuo.
295
00:15:45,235 --> 00:15:49,448
Cualquiera puede tener cinco estrellas
si solo hay una o dos opiniones.
296
00:15:49,531 --> 00:15:51,575
¿Cuántas opiniones tiene?
297
00:16:07,299 --> 00:16:08,926
Oye, ¿estás bailando?
298
00:16:10,511 --> 00:16:11,428
No.
299
00:16:12,012 --> 00:16:14,139
No me aprendo coreografías de K-pop.
300
00:16:14,223 --> 00:16:15,641
Había una mosca.
301
00:16:16,976 --> 00:16:17,977
Era eso.
302
00:16:36,704 --> 00:16:39,415
Así es normal que la poli te pillara.
303
00:16:39,498 --> 00:16:41,125
¿Cómo no estás cansada?
304
00:16:41,709 --> 00:16:43,544
Hacía atletismo en D. C.
305
00:16:43,627 --> 00:16:44,712
¿Ya no?
306
00:16:44,795 --> 00:16:46,839
Solo cuando vengo a la cárcel.
307
00:16:48,090 --> 00:16:50,092
A ver, ¿eres amiga de mi madre?
308
00:16:50,926 --> 00:16:52,636
Todas son amigas de Maggie.
309
00:16:52,720 --> 00:16:53,679
O quieren serlo.
310
00:16:54,013 --> 00:16:56,348
Lleva el club de lectura más exclusivo.
311
00:16:56,932 --> 00:16:57,766
Genial.
312
00:16:58,225 --> 00:17:01,520
Mi madre tiene más amigas en la cárcel
que yo aquí fuera.
313
00:17:02,646 --> 00:17:07,151
No tendrás por casualidad una hija drogata
con la que pueda quedar, ¿no?
314
00:17:16,618 --> 00:17:20,622
¿Te acuerdas de aquel viaje que hicimos
al cañón de Palo Duro?
315
00:17:22,249 --> 00:17:23,083
Dios.
316
00:17:24,043 --> 00:17:27,129
- El segundo cañón más grande de EE. UU.
- Sí.
317
00:17:27,212 --> 00:17:30,049
¿Creíamos que el Gran Cañón
sería demasiado?
318
00:17:30,466 --> 00:17:31,300
Qué estupidez.
319
00:17:31,383 --> 00:17:35,888
Bueno, pues cuando salgas,
iremos al Gran Cañón.
320
00:17:37,181 --> 00:17:40,100
¿Dentro de 40 años?
No quiero hablar de eso.
321
00:17:40,184 --> 00:17:42,061
Cariño, solo quería distraerte.
322
00:17:42,144 --> 00:17:44,646
No necesito distraerme,
necesito aceptarlo.
323
00:17:44,730 --> 00:17:46,523
Maggie, ¿qué te pasa?
324
00:17:46,607 --> 00:17:47,566
Nada.
325
00:17:50,694 --> 00:17:53,614
Dios, quería dejarlo para el final.
326
00:17:54,281 --> 00:17:55,115
¿El qué?
327
00:17:56,575 --> 00:17:57,409
A ver.
328
00:17:58,410 --> 00:18:01,455
Me parece que deberíamos hablar
de nuestra relación.
329
00:18:03,916 --> 00:18:06,960
Creo que deberíamos tener
un matrimonio abierto.
330
00:18:08,253 --> 00:18:10,631
¿Abierto a qué exactamente?
331
00:18:11,215 --> 00:18:16,678
Abierto a la idea
de tener relaciones íntimas
332
00:18:16,762 --> 00:18:19,515
con personas que nos resultan accesibles.
333
00:18:21,642 --> 00:18:22,851
No.
334
00:18:22,935 --> 00:18:24,520
¿No? ¿Y punto?
335
00:18:24,603 --> 00:18:25,562
Y punto.
336
00:18:25,646 --> 00:18:26,939
Eso es absurdo.
337
00:18:27,439 --> 00:18:28,398
Vale.
338
00:18:29,108 --> 00:18:29,942
Déjame ver.
339
00:18:30,025 --> 00:18:31,443
¿Te has traído notas?
340
00:18:31,527 --> 00:18:32,528
A ver...
341
00:18:33,403 --> 00:18:36,323
"Los líderes
siempre deben aceptar sugerencias
342
00:18:36,406 --> 00:18:38,826
para mejorar
el rumbo de la organización".
343
00:18:38,909 --> 00:18:41,036
Me sé el manual de la Fuerza Aérea.
344
00:18:41,120 --> 00:18:45,207
"Los miembros del equipo
deben sentirse cómodos para innovar
345
00:18:45,290 --> 00:18:47,000
y compartir sus opiniones..."
346
00:18:47,084 --> 00:18:47,918
Qué tontería.
347
00:18:48,001 --> 00:18:49,461
- "...e ideas..."
- Ya.
348
00:18:49,545 --> 00:18:53,090
"...sin temor a ser ignorados
o menospreciados.
349
00:18:53,173 --> 00:18:56,176
Es la esencia
de un equipo basado en la confianza".
350
00:18:56,260 --> 00:18:58,262
Ya no estoy en la Fuerza Aérea.
351
00:18:58,345 --> 00:19:01,557
Me voy a tirar aquí 40 años.
352
00:19:01,640 --> 00:19:04,143
Me gustaría tener una relación
353
00:19:04,226 --> 00:19:07,563
con otro ser humano sin tener que mentir.
354
00:19:07,646 --> 00:19:10,274
Es una cárcel femenina.
No eres lesbiana.
355
00:19:10,357 --> 00:19:11,233
¡No!
356
00:19:11,316 --> 00:19:14,153
Pero tampoco soy hetero al 100 %.
357
00:19:14,903 --> 00:19:15,863
¿Eres bisexual?
358
00:19:15,946 --> 00:19:17,030
Es complicado.
359
00:19:17,114 --> 00:19:18,282
Estupendo.
360
00:19:18,365 --> 00:19:19,366
Suéltalo.
361
00:19:19,449 --> 00:19:22,786
Controlo lo complicado.
Hablo con científicos a diario.
362
00:19:22,870 --> 00:19:26,665
- ¿De sus necesidades sexuales?
- Podría, pero elijo evitarlo.
363
00:19:27,541 --> 00:19:28,417
A ver, Mark.
364
00:19:28,500 --> 00:19:32,880
La cuestión no es lo bien que estamos
cuando estamos juntos.
365
00:19:32,963 --> 00:19:36,466
La cuestión es lo que pasa
cuando te marchas
366
00:19:36,550 --> 00:19:38,302
y vuelves a vivir tu vida.
367
00:19:41,388 --> 00:19:43,390
Entonces...
368
00:19:45,392 --> 00:19:47,644
¿Por qué no me pides el divorcio?
369
00:19:49,897 --> 00:19:50,731
No.
370
00:19:53,233 --> 00:19:59,698
No. Nuestro matrimonio
no se basa solo en la exclusividad sexual.
371
00:20:00,782 --> 00:20:03,243
Se basa en el amor.
372
00:20:03,327 --> 00:20:06,246
Y la sinceridad y el apoyo.
373
00:20:06,914 --> 00:20:08,081
Y Erin.
374
00:20:10,626 --> 00:20:13,003
Es una declaración ante todo el mundo
375
00:20:13,587 --> 00:20:16,506
de que nos apoyamos mutuamente
pase lo que pase.
376
00:20:17,132 --> 00:20:18,675
Y no quiero perder eso.
377
00:20:20,844 --> 00:20:21,762
¿Tú sí?
378
00:20:32,689 --> 00:20:33,607
Vale.
379
00:20:35,859 --> 00:20:36,860
¿Qué hacemos?
380
00:20:38,237 --> 00:20:39,613
Tanto tiempo separados.
381
00:20:41,406 --> 00:20:43,617
Olvidamos lo bien que estamos juntos.
382
00:20:45,827 --> 00:20:48,330
No, no es eso, Mark.
383
00:20:49,706 --> 00:20:52,042
Uy, vale, eso es trampa.
384
00:20:54,544 --> 00:20:55,379
Escucha.
385
00:20:57,297 --> 00:20:58,298
Te quiero.
386
00:21:00,968 --> 00:21:02,219
Yo también te quiero.
387
00:21:18,277 --> 00:21:21,071
Como esa cremallera no se abra ya,
388
00:21:21,154 --> 00:21:23,699
bombardearé este sitio hasta destruirlo.
389
00:21:25,117 --> 00:21:28,078
O sea, que es la misma serie
con nombres distintos.
390
00:21:28,161 --> 00:21:32,833
No. Una cosa es Fullmetal Alchemist
y otra Fullmetal Alchemist: Brotherhood.
391
00:21:32,916 --> 00:21:35,585
- Dos series distintas.
- Hay una secuela. Ya.
392
00:21:35,669 --> 00:21:36,545
¡No!
393
00:21:36,628 --> 00:21:37,838
¡Son paralelas!
394
00:21:37,921 --> 00:21:39,923
Son como dimensiones alternativas.
395
00:21:40,007 --> 00:21:41,591
¿Una es un sueño o qué?
396
00:21:41,675 --> 00:21:43,593
Fullmetal Alchemist va primero,
397
00:21:43,677 --> 00:21:46,346
pero tras cubrir el manga
se inventaron cosas.
398
00:21:46,430 --> 00:21:48,432
Brotherhood va después del manga.
399
00:21:48,515 --> 00:21:50,851
Vale, ¿y en cuál sale Batman?
400
00:21:50,934 --> 00:21:52,477
Pero ¿qué dices?
401
00:22:00,402 --> 00:22:05,198
A mí no me vengas a explicar el anime,
señoro de los cojones.
402
00:22:05,282 --> 00:22:06,825
Qué ganas de dejarte ya.
403
00:22:07,409 --> 00:22:08,243
¿En serio?
404
00:22:08,327 --> 00:22:11,955
¿Por eso hemos girado
20 veces a la derecha?
405
00:22:13,290 --> 00:22:14,708
Hay un desvío por obras.
406
00:22:15,250 --> 00:22:18,795
Secuestras a una mujer
para gritarle sobre dibujos animados.
407
00:22:18,879 --> 00:22:19,921
Qué caradura.
408
00:22:22,716 --> 00:22:23,759
Ha sido genial.
409
00:22:24,676 --> 00:22:28,347
Quizá no tanto como la Nochevieja del 99,
410
00:22:28,430 --> 00:22:32,976
pero es difícil de mejorar esa mezcla
de emoción y miedo por el efecto 2000.
411
00:22:34,061 --> 00:22:35,395
Ha sido increíble.
412
00:22:35,479 --> 00:22:38,190
- Juntos somos increíbles.
- Sí.
413
00:22:38,273 --> 00:22:41,485
Aquí no hay nada comparable
con nuestra historia.
414
00:22:41,568 --> 00:22:42,694
Desde luego que no.
415
00:22:43,528 --> 00:22:44,529
¿Está decidido?
416
00:22:45,113 --> 00:22:47,574
¿Echamos el cierre? ¿Matrimonio cerrado?
417
00:22:47,949 --> 00:22:51,078
Ponemos un centinela.
Se disparará a los intrusos.
418
00:22:51,578 --> 00:22:52,746
No.
419
00:23:02,381 --> 00:23:04,716
Mags, no quiero ese rollo abierto.
420
00:23:04,800 --> 00:23:08,428
¿De verdad te parece bien
estar solo todo el año
421
00:23:08,512 --> 00:23:09,888
salvo ocho horas?
422
00:23:11,056 --> 00:23:13,725
¿En serio? ¿No quieres salir con nadie?
423
00:23:16,019 --> 00:23:16,853
No.
424
00:23:18,188 --> 00:23:19,439
¿Has hecho una pausa?
425
00:23:19,523 --> 00:23:21,942
- No. No he hecho una pausa.
- ¡Venga ya!
426
00:23:22,025 --> 00:23:24,277
No quiero salir con nadie más, Maggie.
427
00:23:24,361 --> 00:23:25,404
Vale.
428
00:23:27,531 --> 00:23:28,824
¿Te interesa alguien?
429
00:23:30,700 --> 00:23:33,995
Creo que un matrimonio abierto
podría funcionar.
430
00:23:35,163 --> 00:23:38,542
El tradicional tiene los días contados
desde mi arresto.
431
00:23:38,625 --> 00:23:41,586
De eso nada,
porque yo te esperaré siempre.
432
00:23:42,129 --> 00:23:44,464
Hice esa promesa cuando nos casamos.
433
00:23:45,048 --> 00:23:47,592
¿Debemos sufrir los dos sin necesidad?
434
00:23:47,676 --> 00:23:48,677
¿Qué ganamos así?
435
00:23:48,760 --> 00:23:51,012
No me importa sufrir sin necesidad.
436
00:23:51,096 --> 00:23:52,055
Me parece bien.
437
00:23:52,431 --> 00:23:55,142
Yo estaré bien, ¿tú no?
438
00:23:55,225 --> 00:23:56,309
¡No!
439
00:23:57,686 --> 00:24:01,690
No me parece bien
echar solo dos polvos al año,
440
00:24:01,773 --> 00:24:04,359
y solo cuando el presidente lo permite.
441
00:24:04,443 --> 00:24:06,361
Es más. Son dos visitas al año.
442
00:24:06,445 --> 00:24:08,447
Podemos echar tres en cada visita.
443
00:24:08,530 --> 00:24:09,781
Ya son seis polvos.
444
00:24:09,865 --> 00:24:11,241
Puedo ir a por cuatro.
445
00:24:11,324 --> 00:24:13,243
No, cuatro no doy.
446
00:24:13,326 --> 00:24:14,703
Pero tres sí.
447
00:24:14,786 --> 00:24:16,204
Tres sí que puedo.
448
00:24:20,333 --> 00:24:21,293
Paciencia.
449
00:24:31,470 --> 00:24:32,429
Nos llaman.
450
00:24:33,263 --> 00:24:34,890
Le daré saludos a tu madre.
451
00:24:37,309 --> 00:24:38,810
Gracias por el ejercicio.
452
00:24:39,102 --> 00:24:43,023
No había corrido nada desde que dejé
las carreras campo a través.
453
00:24:43,106 --> 00:24:44,483
¿A que sienta bien?
454
00:24:45,859 --> 00:24:46,985
La libertad.
455
00:24:50,614 --> 00:24:51,490
Ya.
456
00:24:53,033 --> 00:24:53,867
Adiós.
457
00:25:19,935 --> 00:25:23,230
Maggie, ¿qué clase de hombre
incumple sus votos?
458
00:25:24,314 --> 00:25:26,733
No se pueden cambiar. No funciona así.
459
00:25:26,816 --> 00:25:27,692
¿Por qué no?
460
00:25:28,401 --> 00:25:32,948
Crecimos rodeados de adultos
diciéndonos qué está bien y qué está mal.
461
00:25:33,031 --> 00:25:34,991
Ahora los adultos somos nosotros.
462
00:25:35,951 --> 00:25:40,622
El propósito de la fidelidad
es evitar hacer daño a quien quieres.
463
00:25:41,289 --> 00:25:42,624
Nosotros nos queremos,
464
00:25:43,166 --> 00:25:45,752
pero ser fieles nos hace daño.
465
00:25:48,338 --> 00:25:52,509
Has sido un hombre muy bueno
durante muchísimo tiempo.
466
00:25:54,511 --> 00:25:56,429
Mereces ser feliz.
467
00:25:59,766 --> 00:26:00,767
Tú también.
468
00:26:03,687 --> 00:26:04,521
Gracias.
469
00:26:08,984 --> 00:26:11,236
Quería Denver y me tocó California.
470
00:26:15,323 --> 00:26:19,286
Dentro de tres días,
un cohete que llevará a bordo astronautas,
471
00:26:19,369 --> 00:26:21,621
personal militar
472
00:26:21,705 --> 00:26:24,583
y un grupo de obreros
de primera categoría
473
00:26:24,666 --> 00:26:27,002
despegará de esta base
474
00:26:27,586 --> 00:26:30,672
para construir una ciudad estadounidense
en la Luna.
475
00:26:31,715 --> 00:26:34,426
Nos gustaría que fuerais en ese cohete.
476
00:26:34,843 --> 00:26:36,219
¿Alguna pregunta?
477
00:26:37,721 --> 00:26:39,639
¿A qué luna vamos?
478
00:26:41,224 --> 00:26:43,184
A la que conocéis.
479
00:26:43,268 --> 00:26:45,812
¿Cómo tenéis mi número?
No estoy registrado.
480
00:26:46,605 --> 00:26:47,606
Por Angie's List.
481
00:26:48,857 --> 00:26:50,859
¿Dan de cenar durante el vuelo?
482
00:26:51,484 --> 00:26:52,736
Se os dará de comer.
483
00:26:53,486 --> 00:26:54,529
- ¿Verdad?
- Sí.
484
00:26:54,613 --> 00:26:55,947
Se os dará de comer.
485
00:26:56,031 --> 00:26:58,325
¿Quieren que procreemos?
486
00:27:00,160 --> 00:27:01,119
No.
487
00:27:03,913 --> 00:27:04,998
¿Puede ir mi gato?
488
00:27:05,832 --> 00:27:07,417
¿Puede llevarse el gato?
489
00:27:07,542 --> 00:27:08,501
- Venga.
- No.
490
00:27:08,585 --> 00:27:09,502
Lo siento.
491
00:27:09,586 --> 00:27:13,089
Si tenemos que procrear, ¿puedo elegir?
492
00:27:13,798 --> 00:27:14,716
¿Será con ella?
493
00:27:15,300 --> 00:27:16,259
Buena pregunta.
494
00:27:16,343 --> 00:27:18,928
¿Podría tener que acostarse con ella?
495
00:27:19,012 --> 00:27:21,264
- Muestra interés.
- Entiendo. Gracias.
496
00:27:21,973 --> 00:27:26,019
Si fuera necesario, podrías elegir, sí.
497
00:27:27,354 --> 00:27:29,105
Necesito una hora para comer.
498
00:27:29,522 --> 00:27:30,398
Entendido.
499
00:27:30,940 --> 00:27:32,942
¿Cuándo es Navidad en la Luna?
500
00:27:33,985 --> 00:27:35,904
El día habitual.
501
00:27:36,404 --> 00:27:38,114
Después de Nochebuena.
502
00:27:38,657 --> 00:27:39,699
Hombres lobo.
503
00:27:40,325 --> 00:27:45,789
¿Han tenido en cuenta el posible peligro
que suponen los hombres lobo en la Luna?
504
00:27:45,872 --> 00:27:48,750
Es su medio ideal.
505
00:27:49,334 --> 00:27:52,837
Sé que en la Luna
es posible crecer hasta cinco centímetros.
506
00:27:53,630 --> 00:27:55,340
¿Eso es en todas direcciones?
507
00:28:13,358 --> 00:28:14,192
Bueno...
508
00:28:15,318 --> 00:28:16,945
¿Qué le decimos a la gente?
509
00:28:17,654 --> 00:28:18,863
Lo que queramos.
510
00:28:18,947 --> 00:28:20,323
Son nuestras reglas.
511
00:28:21,741 --> 00:28:23,827
Nunca he tenido mis propias reglas.
512
00:28:24,577 --> 00:28:25,578
Parece divertido.
513
00:28:25,662 --> 00:28:26,538
Y lo es.
514
00:28:27,122 --> 00:28:27,956
En marcha.
515
00:28:28,623 --> 00:28:30,208
Tengo que ir a la fila.
516
00:29:19,090 --> 00:29:19,924
¡Papá!
517
00:29:20,508 --> 00:29:21,801
¡No me jodas!
518
00:30:51,724 --> 00:30:53,643
Subtítulos: Raquel Uzal