1
00:00:06,256 --> 00:00:08,675
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:16,975 --> 00:00:19,769
Siamo stati fortunati
con i candidati saldatori.
3
00:00:19,853 --> 00:00:21,604
Sono i migliori del Paese.
4
00:00:21,980 --> 00:00:27,360
Il migliore tra gli elettricisti
è un professionista che lavora a Chicago.
5
00:00:27,444 --> 00:00:31,990
Ha già il nulla osta di sicurezza,
il che ci farà risparmiare...
6
00:00:32,073 --> 00:00:34,784
Scusa.
Stiamo interrompendo il tuo allenamento?
7
00:00:34,868 --> 00:00:36,870
Torniamo quando hai finito?
8
00:00:36,953 --> 00:00:39,581
Posso farlo anche mentre parli,
brontolone.
9
00:00:39,664 --> 00:00:43,543
Se brontolo,
è perché sto facendo i salti mortali
10
00:00:43,626 --> 00:00:48,840
per adattare un programma quadriennale
per l'insediamento lunare in qualcosa
11
00:00:48,923 --> 00:00:51,634
che dovrà essere lanciato tra tre giorni.
12
00:00:51,718 --> 00:00:54,095
La Cina ci ha forzato la mano.
Se non ci andremo
13
00:00:54,179 --> 00:00:56,931
prima che fortifichino la base,
addio Luna.
14
00:00:57,015 --> 00:01:01,519
Mandare operai nello spazio.
Come ci è saltato in mente?
15
00:01:01,895 --> 00:01:05,106
O insegniamo agli astronauti lavori
per cui servono anni,
16
00:01:05,190 --> 00:01:08,777
o insegniamo agli operai
a viaggiare su un razzo.
17
00:01:09,319 --> 00:01:12,697
Si prega di tenere sempre
mani e piedi all'interno del veicolo.
18
00:01:12,781 --> 00:01:15,033
Non vomitate nel casco, o affogherete.
19
00:01:15,116 --> 00:01:17,077
Forse dovrebbe occuparsene Chan.
20
00:01:17,160 --> 00:01:21,790
No. L'insediamento lunare è il lavoro
della mia vita. Volevo solo lamentarmi.
21
00:01:21,873 --> 00:01:23,917
Che piacevole perdita di tempo!
22
00:01:24,000 --> 00:01:28,379
Per rispettare la tabella di marcia,
dobbiamo fare le selezioni oggi.
23
00:01:28,463 --> 00:01:30,965
Vuoi chiamare i vincitori con me?
24
00:01:32,884 --> 00:01:37,222
Non posso. Non sarò qui.
Chan, potrebbe portare via tutto? Grazie.
25
00:01:40,141 --> 00:01:42,185
Oggi ho la mia visita coniugale.
26
00:01:42,268 --> 00:01:43,144
Come ti senti?
27
00:01:43,853 --> 00:01:46,064
Sono nervoso. È passato tanto tempo.
28
00:01:46,147 --> 00:01:49,317
Non mettere troppa pressione
sull'atto stesso.
29
00:01:49,400 --> 00:01:52,195
L'eccitazione nasce nel cervello.
30
00:01:52,737 --> 00:01:55,573
È inquietante vederti dire "eccitazione".
31
00:01:56,157 --> 00:01:57,450
Ok, ascolta.
32
00:01:57,534 --> 00:01:59,661
Ho una storia di copertura.
33
00:01:59,744 --> 00:02:00,787
Vado a Denver.
34
00:02:00,870 --> 00:02:02,372
Vai a Denver?
35
00:02:02,455 --> 00:02:05,875
Anch'io vado a Denver.
Porto il Capitano Ali dall'oculista.
36
00:02:05,959 --> 00:02:08,795
Bene! La sua vista deve guarire
prima del lancio.
37
00:02:08,878 --> 00:02:10,797
Andiamo insieme,
per risparmiare benzina.
38
00:02:10,880 --> 00:02:13,675
No.
39
00:02:14,425 --> 00:02:15,635
No, lui non va a...
40
00:02:15,718 --> 00:02:18,721
- No! Non voglio andare insieme.
- Perché no?
41
00:02:23,434 --> 00:02:26,521
Trovo la sua presenza irritante.
42
00:02:30,066 --> 00:02:31,401
È... Ha...
43
00:02:33,027 --> 00:02:33,903
Capisco.
44
00:02:34,612 --> 00:02:35,989
Grazie per il feedback.
45
00:02:44,164 --> 00:02:46,332
- Pensi che l'abbia ferito?
- Sì.
46
00:02:46,416 --> 00:02:49,669
E includi Fuck Tony
nel processo finale di selezione.
47
00:02:49,752 --> 00:02:53,381
Ehi, Generale. Si diverta!
Ho sempre voluto andare a Denver.
48
00:02:53,464 --> 00:02:54,591
Grazie, astronauta.
49
00:02:55,008 --> 00:02:57,093
Perché diavolo dovrei farlo?
50
00:02:57,177 --> 00:02:58,845
Per la prima volta dal 1972
51
00:02:58,928 --> 00:03:02,223
degli americani cammineranno sulla Luna.
Saranno eroi.
52
00:03:02,307 --> 00:03:04,726
- Serve il consulente media.
- Giusto.
53
00:03:04,809 --> 00:03:06,311
Si diverta a Denver.
54
00:03:06,394 --> 00:03:09,189
Ma potrebbe non essere bello
come ricorda.
55
00:03:09,272 --> 00:03:10,106
Grazie, Hilde.
56
00:03:10,190 --> 00:03:11,774
Moderazione aspettative.
57
00:03:12,150 --> 00:03:15,111
Sembrano tutti interessati
al tuo finto viaggio.
58
00:03:15,195 --> 00:03:18,615
Tengono al vecchio
perché sanno che lui tiene a loro.
59
00:03:18,698 --> 00:03:21,034
Brad si occuperà di eventuali problemi.
60
00:03:21,117 --> 00:03:23,369
Generale, posso darle un consiglio?
61
00:03:23,995 --> 00:03:28,625
Il centro di Denver non scappa.
Perché non visita altre parti della città?
62
00:03:29,042 --> 00:03:32,045
Così, quando andrà al "centro",
63
00:03:32,212 --> 00:03:33,796
sarà molto più speciale.
64
00:03:34,005 --> 00:03:35,256
Sì? Va bene.
65
00:03:35,840 --> 00:03:36,799
Buon viaggio.
66
00:03:38,551 --> 00:03:41,095
Credo che abbiano decifrato il tuo codice.
67
00:03:46,517 --> 00:03:48,186
Ma non mi dire.
68
00:03:50,772 --> 00:03:54,442
- Ehi, stavo per partire.
- Ho saputo che vai dalla mamma.
69
00:03:54,525 --> 00:03:56,319
- Sì.
- Vengo con te.
70
00:03:58,655 --> 00:04:01,574
Non credo che sia una buona idea.
71
00:04:02,033 --> 00:04:03,034
Perché no?
72
00:04:04,577 --> 00:04:05,620
Non lo so.
73
00:04:06,663 --> 00:04:07,580
Ok.
74
00:04:10,166 --> 00:04:11,042
Merda.
75
00:04:19,467 --> 00:04:20,593
Che c'è, papà?
76
00:04:20,677 --> 00:04:21,886
Niente.
77
00:04:23,846 --> 00:04:24,681
È...
78
00:04:30,144 --> 00:04:31,229
Facciamo il punto.
79
00:04:31,646 --> 00:04:34,607
Stiamo cercando degli eroi americani.
80
00:04:35,066 --> 00:04:36,067
Fatemi spiegare.
81
00:04:36,150 --> 00:04:38,778
Stiamo cercando persone
che sembrino eroi,
82
00:04:38,987 --> 00:04:39,821
non dei cessi.
83
00:04:40,321 --> 00:04:43,449
Abraham Lincoln è un eroe
ed era molto poco attraente.
84
00:04:43,533 --> 00:04:45,243
Sei pazzo. Era bellissimo.
85
00:04:45,326 --> 00:04:48,955
- Era un Frankenstein senza bulloni.
- Invece, Gerald Ford...
86
00:04:50,206 --> 00:04:51,874
- Ma scherziamo?
- Già.
87
00:04:51,958 --> 00:04:53,167
Era un capolavoro.
88
00:04:53,584 --> 00:04:56,129
Un giocatore di football
all'Università del Michigan.
89
00:04:56,212 --> 00:04:57,547
- Sì, grazie.
- Oh, sì!
90
00:04:58,172 --> 00:05:00,550
- Cavoli!
- Concordo, ma abbiamo da fare.
91
00:05:00,633 --> 00:05:01,926
Chiama il primo, Brad.
92
00:05:02,635 --> 00:05:05,138
- Pronto?
- Congratulazioni, sig. Ely.
93
00:05:05,221 --> 00:05:08,349
È stato selezionato
per il Progetto Mayflower.
94
00:05:08,433 --> 00:05:11,227
La sua presenza è richiesta subito
a Wild Horse.
95
00:05:11,352 --> 00:05:14,897
Vedo che lavora
vicino alla Sheppard Air Force Base.
96
00:05:14,981 --> 00:05:18,026
Possiamo avere un aereo per lei
tra un'ora. Va bene?
97
00:05:18,526 --> 00:05:22,322
Sì, dobbiamo solo mettere a punto
i dettagli del contratto.
98
00:05:22,905 --> 00:05:28,369
Ma i termini erano stati concordati
durante i colloqui preliminari, giusto?
99
00:05:28,453 --> 00:05:30,621
Sì, ma mi servirà qualcosa di più.
100
00:05:32,248 --> 00:05:33,166
Un milione.
101
00:05:37,337 --> 00:05:40,048
Non pagano me un milione di dollari.
102
00:05:40,631 --> 00:05:45,887
Nessun dipendente del governo
viene pagato un milione, sig. Ely.
103
00:05:45,970 --> 00:05:50,433
No. Ho sentito dire che il coach Saban
guadagna più di sette milioni l'anno.
104
00:05:51,059 --> 00:05:52,727
- Forza, Tide!
- Vai, Tide!
105
00:05:53,519 --> 00:05:56,773
- Ma certo, tifi per gli Alabama.
- Mi piace chi vince.
106
00:05:56,856 --> 00:05:58,941
- Silenzio, per favore.
- Ok.
107
00:05:59,317 --> 00:06:01,402
Signore, gli Stati Uniti d'America
108
00:06:01,486 --> 00:06:04,655
stanno per fondare una colonia permanente
sulla Luna.
109
00:06:04,739 --> 00:06:07,658
Stiamo rispondendo
alla chiamata del destino.
110
00:06:07,742 --> 00:06:11,412
Metterebbe a rischio il suo posto
in tutto questo per soldi?
111
00:06:11,496 --> 00:06:12,538
Cavolo...
112
00:06:13,373 --> 00:06:14,415
Se mi volete,
113
00:06:15,291 --> 00:06:16,417
dovreste pagarmi.
114
00:06:16,918 --> 00:06:19,087
Per essere chiari, io non la voglio.
115
00:06:19,170 --> 00:06:25,301
Lei è una spiacevole necessità,
come le mance o le colonscopie.
116
00:06:25,718 --> 00:06:27,136
Sono una colonscopia?
117
00:06:27,553 --> 00:06:31,974
Era un paragone estemporaneo,
ma, se lei ci si ritrova...
118
00:06:32,058 --> 00:06:32,975
Fottiti!
119
00:06:33,059 --> 00:06:33,976
Fottiti tu!
120
00:06:34,060 --> 00:06:34,894
No, tu!
121
00:06:34,977 --> 00:06:36,479
Fottiti!
122
00:06:37,772 --> 00:06:39,482
- Ehi.
- Che c'è?
123
00:06:39,565 --> 00:06:40,525
Fottiti.
124
00:06:44,821 --> 00:06:47,824
A proposito, non serve
che Mark venga a conoscenza
125
00:06:47,907 --> 00:06:50,535
dei dettagli di quella conversazione.
126
00:06:50,618 --> 00:06:52,245
Siamo tutti d'accordo?
127
00:06:52,328 --> 00:06:53,496
Assolutamente. Sì.
128
00:07:04,549 --> 00:07:05,425
Oh, mio Dio!
129
00:07:05,508 --> 00:07:08,553
- Ok! Non voglio sapere altro.
- Ok. Aspettami qui.
130
00:07:10,430 --> 00:07:12,849
CARCERE DI CHEYENNE MOUNTAIN
131
00:07:15,810 --> 00:07:19,272
VISITE CONIUGALI
AVVISARE LA GUARDIA PRIMA DI ENTRARE
132
00:07:41,002 --> 00:07:41,961
Ottima scelta.
133
00:07:42,712 --> 00:07:43,796
Ti piace il K-pop?
134
00:07:43,880 --> 00:07:45,423
Cavolo, sì!
135
00:07:45,506 --> 00:07:49,218
Il K-pop ha preso molto
dalla musica afroamericana, ma mi piace.
136
00:07:49,302 --> 00:07:52,346
Gli afroamericani e i coreani
hanno tanto in comune.
137
00:07:52,597 --> 00:07:55,933
Facciamo un ottimo barbecue,
abbiamo la pelle perfetta...
138
00:07:56,684 --> 00:07:59,645
- Sai che non sono coreano, vero?
- Sì. Ok.
139
00:07:59,729 --> 00:08:01,272
- Non ti offendere.
- No.
140
00:08:01,355 --> 00:08:05,193
- Tu non sai da dove viene la mia gente.
- Da dove viene?
141
00:08:05,276 --> 00:08:06,194
Non lo so.
142
00:08:07,153 --> 00:08:11,657
Quando, in terza, me lo diedero
come compito, scrissi solo: "Congo?"
143
00:08:12,200 --> 00:08:14,160
Avevo appena visto il film Congo.
144
00:08:15,453 --> 00:08:18,748
Scusa. Mi dà fastidio
quando mi scambiano per un coreano.
145
00:08:18,831 --> 00:08:21,375
Tutti i miei amici coreani
sono teste calde.
146
00:08:21,459 --> 00:08:24,045
Uno di loro mi lanciò una forchetta
al ristorante.
147
00:08:24,128 --> 00:08:26,589
- Perché?
- Dissi qualcosa su sua nonna.
148
00:08:27,715 --> 00:08:30,510
Ok, quindi tu sei di etnia "coglione".
149
00:08:31,469 --> 00:08:33,387
Nonna Kim era una stronza, però.
150
00:08:47,026 --> 00:08:49,820
Mi è mancato sentire
le tue curve sul mio corpo.
151
00:08:50,905 --> 00:08:53,407
Forse è un anno che non abbraccio nessuno.
152
00:08:53,783 --> 00:08:55,618
Tranne lo Speaker della Camera.
153
00:08:56,202 --> 00:08:57,161
Curve diverse.
154
00:08:57,703 --> 00:08:58,746
Molto.
155
00:09:03,876 --> 00:09:05,211
Ma guardati.
156
00:09:06,420 --> 00:09:08,589
È una cravatta in maglia?
157
00:09:08,673 --> 00:09:12,218
Sì. Il dr. Mallory pensava
che mi sarebbe stata bene.
158
00:09:12,760 --> 00:09:13,886
Beh, mi piace.
159
00:09:13,970 --> 00:09:15,596
- Grazie.
- Toglitela.
160
00:09:15,680 --> 00:09:18,975
Va bene. Ora me la tolgo.
161
00:09:19,559 --> 00:09:22,812
Pensavo a come sfruttare al massimo
il nostro tempo insieme.
162
00:09:23,187 --> 00:09:26,274
Nel basket c'è una strategia,
chiamata "due per uno",
163
00:09:26,607 --> 00:09:31,946
in cui una squadra cerca di segnare prima
così da recuperare la palla e rilanciarla
164
00:09:32,113 --> 00:09:34,198
prima che scada il tempo.
165
00:09:34,282 --> 00:09:36,742
Mi piace cosa stai pensando.
166
00:09:36,826 --> 00:09:37,994
- Sì?
- Ok.
167
00:09:42,498 --> 00:09:43,457
Ok.
168
00:09:44,083 --> 00:09:45,167
Qual è il segreto?
169
00:09:45,251 --> 00:09:46,919
- È solo una cerniera.
- Ok.
170
00:09:49,839 --> 00:09:51,841
Ma come funziona? Va bene.
171
00:09:52,425 --> 00:09:53,593
Che stiamo facendo?
172
00:09:53,676 --> 00:09:54,510
Sì.
173
00:09:55,469 --> 00:09:58,889
Vorrei il mio multiutensile.
Me l'hanno tolto all'ingresso.
174
00:10:00,891 --> 00:10:03,519
- Piano, non strapparla.
- Te ne compro un'altra.
175
00:10:03,603 --> 00:10:05,021
Sì, è solo che...
176
00:10:05,104 --> 00:10:06,647
Me lo scalano dalle spese,
177
00:10:06,731 --> 00:10:09,191
e sono quasi al limite per questo mese.
178
00:10:09,275 --> 00:10:10,443
- Ok.
- Devo...
179
00:10:11,152 --> 00:10:12,153
Va bene.
180
00:10:19,660 --> 00:10:21,996
Fai qualcosa di diverso
col labbro superiore?
181
00:10:22,079 --> 00:10:22,913
No.
182
00:10:24,957 --> 00:10:25,875
Ok.
183
00:10:26,083 --> 00:10:28,919
È solo che mi sembra un po' più attivo.
184
00:10:30,504 --> 00:10:32,423
- È lo stesso.
- Sai che ti dico?
185
00:10:32,506 --> 00:10:36,594
Non pensiamo al "due per uno"
o "tre per uno" o tutte quelle cose.
186
00:10:37,053 --> 00:10:39,388
Diamoci dentro e basta, ok?
187
00:10:39,472 --> 00:10:40,848
- Sì, va bene.
- Ok?
188
00:10:41,682 --> 00:10:42,558
Va bene.
189
00:10:44,560 --> 00:10:46,604
Magari vediamo che succede se...
190
00:10:46,687 --> 00:10:48,814
Potrebbe metterci dell'umore adatto.
191
00:11:13,964 --> 00:11:15,841
Ehi! Erin!
192
00:11:21,430 --> 00:11:22,682
Come sai il mio nome?
193
00:11:23,766 --> 00:11:26,560
Solo il manzo di Maggie
arriva in elicottero.
194
00:11:26,936 --> 00:11:28,479
Ho pensato che fossi la figlia.
195
00:11:29,271 --> 00:11:31,482
Dice che sei intelligente,
ma non mi pare.
196
00:11:32,108 --> 00:11:35,945
Beh, io sono da questo lato
della recinzione, quindi...
197
00:11:38,197 --> 00:11:39,907
Proprio la figlia di Maggie.
198
00:11:41,742 --> 00:11:45,955
Non è che accoltellerete mia madre
nelle docce perché vi ho offeso, no?
199
00:11:48,874 --> 00:11:51,377
No, mi caccerebbe dal club del libro.
200
00:11:52,545 --> 00:11:53,963
- Andiamo.
- Aspetta!
201
00:11:54,839 --> 00:11:57,174
Scusa. Conosci mia madre?
202
00:11:57,925 --> 00:11:59,093
Come se la passa?
203
00:11:59,969 --> 00:12:03,055
È la mia ora d'aria.
Se vuoi parlare, tieni il passo.
204
00:12:06,934 --> 00:12:07,768
Continua.
205
00:12:08,894 --> 00:12:10,271
Sempre dritto.
206
00:12:10,855 --> 00:12:14,608
- Perché cammini come un ninja?
- Potresti guidarmi, per favore?
207
00:12:15,860 --> 00:12:18,404
- No, mi mette a disagio.
- Senti...
208
00:12:18,487 --> 00:12:20,990
Due adulti
non dovrebbero tenersi per mano.
209
00:12:21,073 --> 00:12:24,285
Perché?
A chi vuoi dare l'idea di essere single?
210
00:12:24,368 --> 00:12:26,328
A quello? Ha dei gatti.
211
00:12:26,412 --> 00:12:29,540
Scusa. Dato che non vedo,
il mio olfatto è potenziato.
212
00:12:29,623 --> 00:12:31,000
Va bene.
213
00:12:33,878 --> 00:12:35,004
Afferra la camicia.
214
00:12:35,379 --> 00:12:36,839
- Cosa?
- La camicia.
215
00:12:36,922 --> 00:12:38,257
- Ma...
- Dai.
216
00:12:38,340 --> 00:12:41,385
- No, sembra ridicolo.
- Come lo sai? Non ci vedi.
217
00:12:41,469 --> 00:12:45,264
Non è mai bello vedere un uomo
che porta al guinzaglio una donna.
218
00:12:45,639 --> 00:12:46,849
Attento a dove vado!
219
00:12:46,932 --> 00:12:49,393
Lo sto facendo!
Lì c'era un mucchio di ragni.
220
00:12:50,019 --> 00:12:52,188
- Perché...
- Ok, scherzavo.
221
00:12:52,688 --> 00:12:53,647
È uno scherzo.
222
00:12:53,731 --> 00:12:55,149
Oh, era uno scherzo.
223
00:12:55,566 --> 00:12:59,320
È divertente, certo. Io non ci vedo
e non posso proteggermi.
224
00:12:59,403 --> 00:13:01,614
Che spasso. Potevi fare il comico.
225
00:13:01,697 --> 00:13:02,656
Grazie.
226
00:13:05,201 --> 00:13:07,036
- Cos'è stato?
- La tua ombra?
227
00:13:12,208 --> 00:13:13,292
Come va il lavoro?
228
00:13:14,043 --> 00:13:14,919
Tutto bene.
229
00:13:15,920 --> 00:13:16,796
Davvero?
230
00:13:17,213 --> 00:13:18,547
Sì.
231
00:13:19,048 --> 00:13:20,841
Razzi salgono, razzi scendono.
232
00:13:21,091 --> 00:13:22,051
Il solito.
233
00:13:22,885 --> 00:13:26,555
- Perché l'altra visita è stata annullata?
- No, niente.
234
00:13:26,639 --> 00:13:27,765
Solo un intoppo.
235
00:13:28,557 --> 00:13:30,768
Louise ha detto
che il Presidente era furioso.
236
00:13:31,227 --> 00:13:32,478
No, solo un intoppo.
237
00:13:36,232 --> 00:13:37,566
Come va il tuo lavoro?
238
00:13:37,983 --> 00:13:39,109
Oh, tutto bene.
239
00:13:39,652 --> 00:13:43,989
Già. Beh, non mi ci vedo
a tagliare lenti per occhiali per sempre,
240
00:13:44,698 --> 00:13:46,867
ma non trovi un posto in biblioteca
241
00:13:46,951 --> 00:13:49,787
a meno che qualcuno muoia
o sia pestato a sangue.
242
00:13:50,204 --> 00:13:51,372
Beh, dagli tempo.
243
00:13:53,415 --> 00:13:55,668
Sì, Mark. Credo che gli darò tempo.
244
00:13:58,838 --> 00:14:00,631
Non volevo turbarti.
245
00:14:00,714 --> 00:14:01,715
Non sono turbata.
246
00:14:03,425 --> 00:14:06,178
Per il resto, come va?
247
00:14:08,264 --> 00:14:10,099
Suono molto il clarinetto.
248
00:14:10,516 --> 00:14:12,059
Non volevi suonare l'arpa?
249
00:14:12,142 --> 00:14:15,437
Sì, ma qui gli strumenti a corda
sono proibiti.
250
00:14:15,646 --> 00:14:18,065
Per evitare omicidi e suicidi.
251
00:14:18,607 --> 00:14:19,775
Il che è ridicolo,
252
00:14:19,859 --> 00:14:23,153
perché potrei uccidere qualcuno
anche con un clarinetto.
253
00:14:23,237 --> 00:14:24,530
Trauma cranico.
254
00:14:24,989 --> 00:14:27,533
Emorragie interne, un colpo forte...
255
00:14:27,616 --> 00:14:28,576
Cristo, Maggie.
256
00:14:28,659 --> 00:14:29,910
Non lo farò.
257
00:14:29,994 --> 00:14:32,746
Sto solo dicendo che potrei,
258
00:14:32,830 --> 00:14:37,668
se ne avessi l'opportunità
o se venissi provocata in un certo modo.
259
00:14:37,751 --> 00:14:40,462
Beh, sono felice
che impari a suonare qualcosa.
260
00:14:41,630 --> 00:14:43,883
Abbiamo sforato il budget
di soli 100.000 $
261
00:14:43,966 --> 00:14:46,719
e dobbiamo mandare
all'idraulico i biglietti...
262
00:14:46,802 --> 00:14:48,178
Di Brooks & Dunn.
263
00:14:48,512 --> 00:14:49,930
Il prossimo, per favore.
264
00:14:50,723 --> 00:14:52,141
Quello era l'ultimo.
265
00:14:52,349 --> 00:14:55,603
E manca ancora un elettricista
e un tecnico HVAC.
266
00:14:55,978 --> 00:14:58,564
Non mi aspettavo che così tante persone
267
00:14:58,647 --> 00:15:01,358
si sarebbero tirate indietro
all'ultimo minuto.
268
00:15:01,442 --> 00:15:02,776
Bisogna improvvisare.
269
00:15:03,068 --> 00:15:05,905
Lanciamo ciò che abbiamo.
È jazz, tesoro!
270
00:15:05,988 --> 00:15:08,240
Sembri uno che finge di amare il jazz.
271
00:15:08,324 --> 00:15:09,783
Non si può improvvisare.
272
00:15:09,867 --> 00:15:13,704
Un malfunzionamento in uno di quei sistemi
sarebbe catastrofico,
273
00:15:13,787 --> 00:15:19,043
e non abbiamo tempo per condurre
un'altra ricerca nazionale di candidati.
274
00:15:19,501 --> 00:15:21,211
È un disastro!
275
00:15:21,795 --> 00:15:24,006
- Già.
- La mia carriera è rovinata!
276
00:15:24,465 --> 00:15:25,674
Ho finito, kaput!
277
00:15:26,717 --> 00:15:32,139
No! Ho passato anni a prepararmi
per questo momento!
278
00:15:32,222 --> 00:15:34,141
Dev'esserci un modo.
279
00:15:34,642 --> 00:15:37,811
Ho trovato un elettricista locale
con cinque stelle.
280
00:15:38,437 --> 00:15:41,273
Garantisce "risultati elettrizzanti".
281
00:15:41,357 --> 00:15:42,232
È divertente!
282
00:15:42,316 --> 00:15:43,776
Non fare l'idiota, Brad.
283
00:15:43,859 --> 00:15:45,235
Sì, non essere sciocco.
284
00:15:45,319 --> 00:15:49,448
Chiunque può avere cinque stelle
con solo una o due recensioni.
285
00:15:49,531 --> 00:15:51,575
Quante recensioni ha?
286
00:16:07,299 --> 00:16:08,926
Aspetta, stai ballando?
287
00:16:10,386 --> 00:16:11,220
No.
288
00:16:11,845 --> 00:16:13,764
Non imparo le coreografie K-pop.
289
00:16:14,056 --> 00:16:15,641
C'era solo una mosca.
290
00:16:16,892 --> 00:16:17,726
Hai presente?
291
00:16:36,620 --> 00:16:39,415
Questo spiega
perché gli sbirri ti hanno presa.
292
00:16:39,498 --> 00:16:41,125
Come mai non sei stanca?
293
00:16:41,583 --> 00:16:43,544
Facevo atletica a Washington.
294
00:16:43,627 --> 00:16:44,712
Ora non più?
295
00:16:44,795 --> 00:16:46,839
Solo quando vado in carcere, pare.
296
00:16:48,090 --> 00:16:50,092
Come sei diventata amica di mia madre?
297
00:16:50,801 --> 00:16:52,636
Tutti sono amici di Maggie.
298
00:16:52,720 --> 00:16:56,348
O vogliono esserlo. Gestisce
il club del libro più esclusivo di qui.
299
00:16:56,932 --> 00:16:57,766
Fantastico.
300
00:16:58,183 --> 00:17:01,520
Mia madre ha più amici in carcere
che io qua fuori.
301
00:17:02,646 --> 00:17:07,151
Non è che per caso hai una figlia drogata
con cui posso uscire, ogni tanto?
302
00:17:17,036 --> 00:17:20,456
Ti ricordi il nostro viaggio
al Canyon di Palo Duro?
303
00:17:22,249 --> 00:17:23,083
Dio...
304
00:17:23,917 --> 00:17:27,004
Sì, "il secondo per dimensioni
degli Stati Uniti"?
305
00:17:27,087 --> 00:17:30,049
Pensavamo
che il Grand Canyon ci avrebbe sconvolti?
306
00:17:30,466 --> 00:17:31,300
Che stupidi.
307
00:17:31,383 --> 00:17:35,888
Beh, quando tornerai in libertà,
andremo a visitare il Grand Canyon.
308
00:17:37,181 --> 00:17:38,307
Tra 40 anni?
309
00:17:38,849 --> 00:17:41,977
- Non voglio parlarne.
- Pensavo ti avrebbe distratto.
310
00:17:42,061 --> 00:17:44,646
Non ne ho bisogno.
Devo accettare la realtà.
311
00:17:44,730 --> 00:17:46,523
Ok. Maggie, che succede?
312
00:17:46,607 --> 00:17:47,566
Niente.
313
00:17:50,569 --> 00:17:51,403
Oddio.
314
00:17:52,071 --> 00:17:53,614
Non volevo farlo già ora.
315
00:17:54,281 --> 00:17:55,115
Fare cosa?
316
00:17:56,575 --> 00:17:57,409
Ecco...
317
00:17:58,410 --> 00:18:01,455
Penso che dobbiamo parlare
della nostra relazione.
318
00:18:03,832 --> 00:18:06,585
Credo che dovremmo avere
un matrimonio aperto.
319
00:18:08,253 --> 00:18:10,631
Aperto a cosa, esattamente?
320
00:18:11,048 --> 00:18:16,678
Aperto alla possibilità
di avere altre relazioni intime
321
00:18:16,762 --> 00:18:19,515
con persone a cui possiamo avere accesso.
322
00:18:21,600 --> 00:18:22,851
No.
323
00:18:23,310 --> 00:18:24,353
No? Tutto qua?
324
00:18:24,436 --> 00:18:25,437
Tutto qua.
325
00:18:25,646 --> 00:18:26,814
Sei ridicola.
326
00:18:27,356 --> 00:18:28,315
Ok.
327
00:18:28,816 --> 00:18:29,650
Vediamo.
328
00:18:30,025 --> 00:18:31,443
Hai degli appunti?
329
00:18:31,527 --> 00:18:32,528
Beh...
330
00:18:33,403 --> 00:18:38,826
"Un leader deve essere aperto a consigli
che possono potenziare l'organizzazione."
331
00:18:38,909 --> 00:18:43,747
- Non citare il manuale dell'Air Force.
- "I membri del team devono sentire
332
00:18:43,831 --> 00:18:47,000
di poter pensare fuori dagli schemi
e condividere..."
333
00:18:47,084 --> 00:18:47,918
È stupido!
334
00:18:48,001 --> 00:18:49,461
- "...idee..."
- Sì.
335
00:18:49,545 --> 00:18:53,006
"...senza dover temere
che vengano bloccate o scartate.
336
00:18:53,132 --> 00:18:56,051
È il marchio
di una squadra basata sulla fiducia."
337
00:18:56,135 --> 00:18:58,262
Non faccio più parte dell'Air Force.
338
00:18:58,345 --> 00:19:01,557
Resterò rinchiusa qui dentro per 40 anni.
339
00:19:01,640 --> 00:19:05,519
Vorrei poter avere una relazione
con un essere umano
340
00:19:05,602 --> 00:19:07,563
senza dover essere sleale.
341
00:19:07,646 --> 00:19:10,274
È un carcere femminile, Maggie.
Non sei gay!
342
00:19:10,357 --> 00:19:11,233
No!
343
00:19:11,316 --> 00:19:14,153
Ma non sono neanche completamente etero.
344
00:19:14,820 --> 00:19:15,863
Sei bisessuale?
345
00:19:15,946 --> 00:19:16,947
È complicato.
346
00:19:17,030 --> 00:19:20,701
Fantastico. Spara, dai.
Le cose complicate non mi spaventano.
347
00:19:20,784 --> 00:19:24,246
- Parlo sempre con gli scienziati.
- Dei loro bisogni sessuali?
348
00:19:24,872 --> 00:19:26,665
Potrei. Scelgo di non farlo.
349
00:19:27,457 --> 00:19:28,333
Va bene, Mark.
350
00:19:28,417 --> 00:19:32,880
Qui non c'entra quanto sia bello
quando noi due siamo insieme.
351
00:19:32,963 --> 00:19:36,341
Qui si tratta di ciò che succede
quando te ne andrai
352
00:19:36,425 --> 00:19:38,343
e tornerai a vivere la tua vita.
353
00:19:41,388 --> 00:19:43,390
Beh, allora...
354
00:19:45,517 --> 00:19:47,644
perché non mi chiedi il divorzio?
355
00:19:49,897 --> 00:19:50,731
No.
356
00:19:53,317 --> 00:19:59,698
No. Il nostro matrimonio non si basa solo
sull'esclusività sessuale.
357
00:20:00,782 --> 00:20:03,160
Si basa... sull'amore,
358
00:20:03,243 --> 00:20:06,163
sull'onestà e il sostegno reciproco.
359
00:20:06,914 --> 00:20:08,081
E su Erin.
360
00:20:10,542 --> 00:20:12,920
È una dichiarazione al mondo intero
361
00:20:13,503 --> 00:20:16,423
che ci sosteniamo a vicenda,
sempre e comunque.
362
00:20:17,049 --> 00:20:18,592
E non voglio perderlo.
363
00:20:20,844 --> 00:20:21,762
E tu?
364
00:20:32,689 --> 00:20:33,607
Ok.
365
00:20:35,817 --> 00:20:36,944
Che stiamo facendo?
366
00:20:38,153 --> 00:20:39,613
Siamo lontani da troppo.
367
00:20:41,448 --> 00:20:43,617
Abbiamo scordato
quanto stiamo bene insieme.
368
00:20:45,827 --> 00:20:48,330
No, non si tratta di quello, Mark.
369
00:20:49,539 --> 00:20:51,792
Oddio... Ok, così stai barando.
370
00:20:57,297 --> 00:20:58,298
Ti amo.
371
00:21:00,968 --> 00:21:02,219
Ti amo anch'io.
372
00:21:18,402 --> 00:21:20,988
Se quella cerniera non si tira giù subito,
373
00:21:21,071 --> 00:21:23,865
bombarderò questo posto
e lo ridurrò in cenere.
374
00:21:25,117 --> 00:21:28,036
È lo stesso programma,
ma con due nomi diversi.
375
00:21:28,120 --> 00:21:32,666
No. Uno è Fullmetal Alchemist e l'altro
è Fullmetal Alchemist: Brotherhood.
376
00:21:32,749 --> 00:21:35,585
- È diverso.
- Allora uno è il sequel. Ho capito.
377
00:21:35,669 --> 00:21:37,754
No! Sono storie parallele!
378
00:21:37,838 --> 00:21:39,923
Sono come dimensioni alternative.
379
00:21:40,007 --> 00:21:41,591
Come se uno fosse un sogno?
380
00:21:41,675 --> 00:21:44,803
Prima c'era Fullmetal Alchemist,
ma, finito il materiale del manga,
381
00:21:44,886 --> 00:21:48,432
hanno dovuto inventarsi la storia.
Brotherhood è venuto dopo il manga!
382
00:21:48,515 --> 00:21:50,851
Ok, ma in quale dei due c'è Batman?
383
00:21:50,934 --> 00:21:52,477
Di che stai parlando?
384
00:22:00,402 --> 00:22:05,198
Non farmi il Sotuttoio degli anime,
maschio stronzo maleducato.
385
00:22:05,282 --> 00:22:08,118
- Non vedo l'ora di liberarmi di te.
- Davvero?
386
00:22:08,285 --> 00:22:11,955
È per questo che abbiamo fatto 20 curve
a destra di fila?
387
00:22:13,290 --> 00:22:14,708
Deviazione per lavori.
388
00:22:15,125 --> 00:22:18,712
Hai rapito una donna
per urlarle contro sui cartoni animati.
389
00:22:18,795 --> 00:22:19,838
Come osi?
390
00:22:22,632 --> 00:22:23,800
È stato fantastico.
391
00:22:24,634 --> 00:22:28,263
Forse non al livello
del Capodanno del 1999,
392
00:22:28,347 --> 00:22:33,143
ma è difficile superare la combinazione
di fermento e paura per il Millennium Bug.
393
00:22:33,977 --> 00:22:36,271
- Fu incredibile.
- Siamo incredibili.
394
00:22:36,355 --> 00:22:38,315
- Sì.
- Siamo incredibili insieme.
395
00:22:38,398 --> 00:22:41,234
Qui nulla può paragonarsi
alla nostra storia.
396
00:22:41,485 --> 00:22:42,611
Decisamente no.
397
00:22:43,528 --> 00:22:44,529
Allora è deciso?
398
00:22:44,946 --> 00:22:45,906
Lo chiudiamo?
399
00:22:45,989 --> 00:22:47,407
Chiudiamo il matrimonio?
400
00:22:47,866 --> 00:22:51,161
Piazziamo una sentinella?
Spareremo a vista agli intrusi.
401
00:22:51,578 --> 00:22:52,746
No.
402
00:23:02,297 --> 00:23:04,716
Mags, non voglio il matrimonio aperto.
403
00:23:05,092 --> 00:23:08,303
Ti andrebbe davvero bene
stare da solo tutto l'anno,
404
00:23:08,387 --> 00:23:09,888
a parte otto ore?
405
00:23:11,014 --> 00:23:13,725
Davvero?
Non c'è nessuno con cui vuoi uscire?
406
00:23:16,019 --> 00:23:16,853
No.
407
00:23:18,230 --> 00:23:19,356
Hai esitato?
408
00:23:19,439 --> 00:23:21,817
- No, non è vero.
- E dai!
409
00:23:21,900 --> 00:23:24,277
Non voglio uscire con nessun'altra.
410
00:23:24,361 --> 00:23:25,320
Ok.
411
00:23:27,489 --> 00:23:28,824
E tu, invece?
412
00:23:30,742 --> 00:23:33,995
Credo che un matrimonio aperto
potrebbe funzionare.
413
00:23:35,163 --> 00:23:38,542
Il mio arresto era l'inizio della fine
della nostra unione tradizionale.
414
00:23:39,042 --> 00:23:41,586
No, perché io ti aspetterei per sempre.
415
00:23:42,087 --> 00:23:44,464
L'ho giurato quando ti ho sposata.
416
00:23:44,881 --> 00:23:47,426
Quindi dovremmo soffrire inutilmente?
417
00:23:47,509 --> 00:23:48,677
Che senso ha?
418
00:23:48,760 --> 00:23:50,971
Non mi dispiace soffrire inutilmente.
419
00:23:51,054 --> 00:23:51,972
Mi sta bene.
420
00:23:52,639 --> 00:23:55,142
Starò bene. Tu no?
421
00:23:55,225 --> 00:23:56,309
No!
422
00:23:57,602 --> 00:24:01,481
Non mi va bene fare sesso
solo due volte all'anno,
423
00:24:01,565 --> 00:24:04,359
e solo se il Presidente lo permette,
per giunta.
424
00:24:04,443 --> 00:24:08,405
Sono due visite all'anno,
ma possiamo fare sesso tre volte a visita.
425
00:24:08,488 --> 00:24:11,241
Sono sei volte.
Potrei aspirare a quattro.
426
00:24:11,324 --> 00:24:13,160
No, non ci riuscirei.
427
00:24:13,243 --> 00:24:14,369
Tre sicuro, però.
428
00:24:14,786 --> 00:24:16,204
Tre sicuramente.
429
00:24:20,333 --> 00:24:21,293
Accidenti.
430
00:24:31,386 --> 00:24:32,345
Dobbiamo andare.
431
00:24:33,263 --> 00:24:34,848
Ti saluto tua madre.
432
00:24:37,225 --> 00:24:38,727
Grazie per l'allenamento.
433
00:24:39,019 --> 00:24:43,023
In realtà, è la mia prima corsa
da quando ho mollato corsa campestre.
434
00:24:43,106 --> 00:24:44,524
Bella sensazione, eh?
435
00:24:46,193 --> 00:24:47,027
È la libertà.
436
00:24:50,530 --> 00:24:51,490
Già.
437
00:24:52,908 --> 00:24:53,742
Ciao.
438
00:25:19,851 --> 00:25:23,230
Maggie, che razza di uomo
infrange i propri voti?
439
00:25:24,231 --> 00:25:26,733
Non puoi modificarli in un secondo tempo.
440
00:25:26,816 --> 00:25:27,692
Perché no?
441
00:25:28,318 --> 00:25:32,864
Perché? Da bambini, gli adulti ci dicono
cosa è giusto o sbagliato.
442
00:25:32,948 --> 00:25:34,991
Beh, ora siamo noi gli adulti.
443
00:25:35,951 --> 00:25:40,622
Lo scopo del restare fedeli è evitare
di fare del male alla persona che ami.
444
00:25:41,206 --> 00:25:42,499
Noi ci amiamo,
445
00:25:43,208 --> 00:25:45,752
ma restare fedeli ci sta facendo del male.
446
00:25:48,338 --> 00:25:52,467
Tu sei stato una bravissima persona
per tantissimo tempo.
447
00:25:54,553 --> 00:25:56,346
Meriti di essere felice.
448
00:25:59,683 --> 00:26:00,642
Anche tu.
449
00:26:03,603 --> 00:26:04,437
Grazie.
450
00:26:08,900 --> 00:26:11,528
Altro che Denver,
sono finito in California.
451
00:26:15,365 --> 00:26:19,202
Tra tre giorni,
un razzo con a bordo degli astronauti,
452
00:26:19,286 --> 00:26:21,538
membri delle forze armate
453
00:26:21,621 --> 00:26:24,541
e un gruppo di operai di prim'ordine
454
00:26:24,624 --> 00:26:26,960
partirà da questa base
455
00:26:27,502 --> 00:26:30,589
per costruire una città americana
sulla Luna.
456
00:26:31,631 --> 00:26:34,593
Vorremmo
che anche voi foste su quel razzo.
457
00:26:34,759 --> 00:26:36,052
Avete domande?
458
00:26:37,721 --> 00:26:39,556
Su che luna andiamo?
459
00:26:41,266 --> 00:26:43,184
Quella che conoscete.
460
00:26:43,602 --> 00:26:45,812
Dove ha preso il mio numero?
Non sono registrato.
461
00:26:46,563 --> 00:26:47,606
Da Angie's List.
462
00:26:48,857 --> 00:26:50,859
La cena è compresa nel volo?
463
00:26:51,276 --> 00:26:52,902
Vi saranno forniti i pasti.
464
00:26:53,361 --> 00:26:54,446
- Giusto?
- Sì.
465
00:26:54,529 --> 00:26:55,947
Esatto, quindi...
466
00:26:56,364 --> 00:26:58,325
Saremo tenuti a riprodurci?
467
00:27:00,118 --> 00:27:01,077
No.
468
00:27:03,872 --> 00:27:04,998
Posso portare il gatto?
469
00:27:05,832 --> 00:27:07,334
Può portare il suo gatto?
470
00:27:07,417 --> 00:27:08,293
- Ma dai.
- No.
471
00:27:08,376 --> 00:27:09,502
- Mi dispiace.
- No.
472
00:27:09,586 --> 00:27:13,089
Se saremo tenuti a riprodurci,
potrò scegliere?
473
00:27:13,882 --> 00:27:14,716
Con lei?
474
00:27:15,175 --> 00:27:16,134
Ottima domanda.
475
00:27:16,217 --> 00:27:18,803
Se dovranno fare sesso,
dovrà farlo con lei?
476
00:27:18,887 --> 00:27:21,056
- Forse gli piace...
- Avevo capito.
477
00:27:21,973 --> 00:27:26,019
Se sarà necessario,
avrà la possibilità di scegliere, sì.
478
00:27:27,312 --> 00:27:29,064
Avrò un'ora per pranzare.
479
00:27:29,522 --> 00:27:30,398
Ricevuto.
480
00:27:30,940 --> 00:27:32,942
Quand'è Natale sulla Luna?
481
00:27:34,069 --> 00:27:35,862
Sempre lo stesso giorno.
482
00:27:36,363 --> 00:27:38,073
Dopo la Vigilia.
483
00:27:38,657 --> 00:27:39,699
Lupi mannari.
484
00:27:40,367 --> 00:27:45,789
Avete considerato il possibile rischio
della presenza di lupi mannari sulla Luna,
485
00:27:46,206 --> 00:27:48,750
il loro ambiente principale?
486
00:27:49,376 --> 00:27:52,754
So che, sulla Luna,
si può crescere di cinque centimetri.
487
00:27:53,588 --> 00:27:55,173
In tutte le dimensioni?
488
00:28:13,358 --> 00:28:14,192
Allora...
489
00:28:15,276 --> 00:28:16,695
che diremo alla gente?
490
00:28:17,570 --> 00:28:18,780
Quello che vogliamo.
491
00:28:18,863 --> 00:28:20,240
Facciamo noi le regole.
492
00:28:21,741 --> 00:28:23,576
Non mi era mai successo prima.
493
00:28:24,452 --> 00:28:25,537
Sembra divertente.
494
00:28:25,620 --> 00:28:26,454
Lo è.
495
00:28:27,038 --> 00:28:27,872
Andiamo.
496
00:28:28,415 --> 00:28:30,208
Cavolo, devo mettermi in riga.
497
00:29:19,090 --> 00:29:19,924
Papà!
498
00:29:20,383 --> 00:29:21,551
Ma che cazzo fai?
499
00:30:51,724 --> 00:30:53,643
Sottotitoli: Fabrizia Caravelli