1
00:00:06,256 --> 00:00:08,758
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:16,641 --> 00:00:19,144
{\an8}PHÓNG TÀU MẶT TRĂNG: CÒN TÁM GIỜ
3
00:00:19,227 --> 00:00:22,772
{\an8}Tôi không thể tự hào hơn
về những con người dũng cảm này.
4
00:00:23,940 --> 00:00:26,443
Họ thật sự là tinh hoa của nước Mỹ.
5
00:00:28,028 --> 00:00:30,238
Và khi cả đất nước chúng ta
6
00:00:30,321 --> 00:00:33,616
muốn vươn tầm
lên mặt trăng và xa hơn nữa,
7
00:00:33,700 --> 00:00:39,414
{\an8}ta cảm thấy cực kỳ yên tâm
khi biết đội phi hành gia dũng cảm này
8
00:00:39,831 --> 00:00:40,915
{\an8}sẽ đưa ta đến đó
9
00:00:41,332 --> 00:00:45,003
{\an8}cùng với nhiều kỹ sư và nhà khoa học
10
00:00:45,086 --> 00:00:46,212
{\an8}đứng phía sau họ.
11
00:00:46,588 --> 00:00:48,882
{\an8}Nói hay lắm, tướng quân.
12
00:00:48,965 --> 00:00:51,509
Ta có thời gian trả lời câu hỏi.
Ai hỏi nào?
13
00:00:51,593 --> 00:00:53,053
Đeo kính. Anh đeo kính.
14
00:00:53,511 --> 00:00:57,015
Có đúng phần lớn trong số các bạn
không phải phi hành gia?
15
00:01:00,185 --> 00:01:02,771
Trở thành phi hành gia cũng như mất trinh.
16
00:01:02,854 --> 00:01:05,148
{\an8}Làm xong rồi mới được nói.
17
00:01:07,442 --> 00:01:10,320
Không phải ai vào vũ trụ
cũng sẽ là phi hành gia.
18
00:01:10,403 --> 00:01:13,323
{\an8}Một số được yêu cầu làm việc hàn.
19
00:01:13,406 --> 00:01:15,033
{\an8}Số khác thì đấu dây.
20
00:01:15,116 --> 00:01:17,327
Không tin nổi. Hỏi dở mà đáp quá hay.
21
00:01:17,410 --> 00:01:21,206
Cảm ơn nhiều vì phá thối.
Ngồi xuống đi. Ai hỏi nữa không?
22
00:01:21,289 --> 00:01:23,249
Có ai không? Meredith ở đây à?
23
00:01:23,333 --> 00:01:26,336
{\an8}Lần sau nhắn tôi. Meredith, đây.
Hàng ba. Meredith.
24
00:01:26,419 --> 00:01:29,672
{\an8}Sứ mệnh này diễn ra
sớm hơn bốn năm so với lịch trình.
25
00:01:30,381 --> 00:01:31,216
Ấn tượng đấy.
26
00:01:31,299 --> 00:01:33,593
Làm sao tất cả đã sẵn sàng được
27
00:01:33,676 --> 00:01:37,388
{\an8}và ông có đang mạo hiểm
với mạng sống của phi hành đoàn non trẻ?
28
00:01:38,431 --> 00:01:40,183
{\an8}Đó là câu hỏi xuất sắc.
29
00:01:40,725 --> 00:01:45,146
Và như cô nói, chúng tôi,
thực tế, đã đi trước lịch trình nhiều năm.
30
00:01:45,230 --> 00:01:50,110
{\an8}Cô phải nhớ rằng những người thợ
tài năng trong đội chúng tôi
31
00:01:50,193 --> 00:01:53,154
{\an8}đã đứng đầu trong nghề mình
suốt nhiều thập kỷ.
32
00:01:53,238 --> 00:01:58,159
{\an8}Nghĩa là, họ đã tập luyện cho việc này
suốt cuộc đời mình mà không biết thôi.
33
00:01:58,243 --> 00:01:59,077
Chà.
34
00:01:59,452 --> 00:02:02,747
Hỏi dở mà đối đáp quá tốt.
Không tin được. Cảm ơn nhiều.
35
00:02:03,206 --> 00:02:06,209
Tôi nghĩ thế là tốt rồi,
nhưng còn ai hỏi nữa không?
36
00:02:06,292 --> 00:02:07,252
Không thấy ai.
37
00:02:07,710 --> 00:02:09,587
{\an8}Tốt. Cảm ơn các bạn rất nhiều.
38
00:02:13,383 --> 00:02:15,426
Ông thế nào? Thấy vững tâm chứ?
39
00:02:15,510 --> 00:02:20,014
Toàn bộ sự nghiệp của tôi sẽ phụ thuộc
vào những gì diễn ra trong 36 giờ tới.
40
00:02:20,098 --> 00:02:22,433
Tôi sẽ không bao giờ có cơ hội thứ hai.
41
00:02:22,517 --> 00:02:25,603
Nói thật, tôi cảm thấy áp lực của điều đó.
42
00:02:25,687 --> 00:02:26,771
Chắc ông cũng thế.
43
00:02:26,855 --> 00:02:27,730
Tôi sẽ ổn.
44
00:02:27,814 --> 00:02:29,190
Không. Không ổn đâu.
45
00:02:29,274 --> 00:02:32,694
Nếu không suôn sẻ,
chắc chắn ông sẽ mất vị trí.
46
00:02:32,777 --> 00:02:35,738
- Tôi sẽ sống khỏe.
- Không. Không đâu, Mark.
47
00:02:35,822 --> 00:02:37,490
Quá nhiều con mắt dõi theo.
48
00:02:37,574 --> 00:02:38,700
Thôi đi!
49
00:02:38,783 --> 00:02:40,869
Tôi hiểu rồi. Bình tĩnh đi, Adrian.
50
00:02:40,952 --> 00:02:42,245
Nhé? Bình tĩnh đi.
51
00:03:09,522 --> 00:03:11,441
QUÂN CHỦNG VŨ TRỤ
ĐẠI ÚY ANGELA ALI
52
00:03:12,692 --> 00:03:14,611
- Chị biết sẽ nói gì chưa?
- Gì?
53
00:03:15,028 --> 00:03:18,781
Khi chị bước ra, phụ nữ đầu tiên
lên mặt trăng. Thật điên rồ.
54
00:03:18,865 --> 00:03:19,699
Chúc mừng.
55
00:03:20,742 --> 00:03:21,910
Tôi không biết.
56
00:03:21,993 --> 00:03:23,286
Tôi sẽ làm việc thôi.
57
00:03:23,369 --> 00:03:27,290
Được. Chỉ là, khi chị bắt đầu nói,
cả tỉ người sẽ nhìn vào mồm chị.
58
00:03:28,499 --> 00:03:29,375
Chị sẽ nói gì?
59
00:03:30,335 --> 00:03:33,171
Thay đồ đi,
không tôi cho mặc đồ lót lên vũ trụ.
60
00:03:33,254 --> 00:03:34,130
Vâng ạ.
61
00:04:03,993 --> 00:04:05,495
Kiểm tra bộ truyền động.
62
00:04:05,578 --> 00:04:07,789
Xong. Space Force One sẵn sàng phóng.
63
00:04:07,872 --> 00:04:09,791
- Chúc may mắn.
- Cảm ơn ạ.
64
00:04:09,874 --> 00:04:12,168
- Tôi không muốn đi nữa.
- Quá muộn.
65
00:04:12,252 --> 00:04:13,503
Còn 45 giây.
66
00:04:13,586 --> 00:04:15,588
- Tôi ra đây.
- Không! Đừng ra.
67
00:04:15,672 --> 00:04:17,131
- Tôi nữa.
- Đừng.
68
00:04:17,215 --> 00:04:21,094
Các bạn sẽ có chuyến đi tuyệt vời.
Sẽ rất đáng nhớ. Chúc vui vẻ.
69
00:04:21,177 --> 00:04:22,428
Sẽ thích mặt trăng.
70
00:04:22,512 --> 00:04:26,683
- Nếu không thì được đòi lại tiền chứ?
- Cô mua vé của ai à?
71
00:04:26,766 --> 00:04:27,976
Còn 30 giây.
72
00:04:28,059 --> 00:04:29,978
Làm sao để tháo dây an toàn?
73
00:04:30,061 --> 00:04:31,271
Đừng tháo.
74
00:04:31,354 --> 00:04:32,689
Tôi quên con chim rồi!
75
00:04:32,772 --> 00:04:34,440
Chúa ơi. Tôi sẽ nuôi hộ.
76
00:04:34,524 --> 00:04:36,109
Tên nó là gì? Để tôi lo.
77
00:04:36,192 --> 00:04:37,193
Họ sẽ chết hết.
78
00:04:37,277 --> 00:04:38,361
Không. Nó đây rồi.
79
00:04:41,114 --> 00:04:42,365
Cô ta đưa chim đi.
80
00:04:42,448 --> 00:04:43,908
- Sao?
- Dừng tên lửa.
81
00:04:43,992 --> 00:04:45,785
- Hủy!
- Không! Không được.
82
00:04:45,868 --> 00:04:49,580
Mark, một phi hành gia
có quyền hoãn phóng.
83
00:04:49,664 --> 00:04:50,665
Phóng đi.
84
00:04:59,507 --> 00:05:00,508
Đã phóng.
85
00:05:09,726 --> 00:05:11,185
Tuyệt cú mèo!
86
00:05:13,104 --> 00:05:14,439
Sắp tách khoang.
87
00:05:14,522 --> 00:05:15,606
Đến động áp tối đa.
88
00:05:15,690 --> 00:05:17,191
Động cơ đẩy phụ đã tắt.
89
00:05:17,275 --> 00:05:18,985
Và tách.
90
00:05:21,446 --> 00:05:24,407
Ta đã ra khỏi quỹ đạo Trái đất
và đi vào lộ trình.
91
00:05:24,866 --> 00:05:26,492
Trạm tiếp theo, mặt trăng.
92
00:05:37,879 --> 00:05:40,131
- Ba mươi sáu giờ.
- Ba mươi sáu giờ.
93
00:05:55,521 --> 00:05:56,898
Chào. Tên lửa đẹp lắm.
94
00:05:57,690 --> 00:05:58,733
Bay lên đẹp nhỉ?
95
00:05:59,150 --> 00:06:00,151
Rất cao.
96
00:06:09,660 --> 00:06:10,745
Ông định nói gì à?
97
00:06:11,329 --> 00:06:12,455
- Sắp đây.
- Được.
98
00:06:15,249 --> 00:06:17,668
Cô muốn đi ăn tối với tôi tối nay không?
99
00:06:18,544 --> 00:06:21,130
Ta có thể tiếp tục cuộc nói chuyện.
100
00:06:21,672 --> 00:06:23,299
Có lẽ thêm chủ đề khác.
101
00:06:23,966 --> 00:06:26,177
Vậy là bữa tối bàn công việc?
102
00:06:26,260 --> 00:06:27,553
Đó sẽ là hẹn hò.
103
00:06:28,971 --> 00:06:30,390
Được. Ừ.
104
00:06:30,473 --> 00:06:31,808
- Được.
- Được.
105
00:06:32,183 --> 00:06:33,184
Được, tốt.
106
00:06:33,267 --> 00:06:34,143
Tuyệt lắm.
107
00:06:35,269 --> 00:06:36,145
Tôi...
108
00:06:37,313 --> 00:06:40,650
muốn chỉ ra rằng tôi đang đeo nhẫn cưới.
109
00:06:41,150 --> 00:06:43,486
Được. Giờ tôi biết ta sẽ nói gì rồi.
110
00:06:43,569 --> 00:06:47,657
Tôi chỉ muốn thẳng thắn từ đầu.
Không rõ cô có biết hoàn cảnh của tôi.
111
00:06:48,449 --> 00:06:50,785
Vợ tôi phải đi tù.
112
00:06:50,868 --> 00:06:51,828
Có nghe nói.
113
00:06:51,911 --> 00:06:53,996
Nên giờ tôi đang ở thế khó xử
114
00:06:54,080 --> 00:06:59,252
khi vừa có gia đình vừa độc thân.
115
00:07:01,129 --> 00:07:04,590
- Tôi hiểu nếu cô thấy khó chấp nhận.
- Không. Được mà.
116
00:07:05,508 --> 00:07:08,719
Ý tôi là, tôi rất tiếc về vợ ông,
nhưng tốt cho tôi!
117
00:07:08,803 --> 00:07:10,430
- Đùa thôi. Kỳ quá.
- Được.
118
00:07:10,513 --> 00:07:12,140
- Nhưng được.
- Tám giờ nhé.
119
00:07:12,223 --> 00:07:13,516
Được. Được rồi.
120
00:07:15,435 --> 00:07:16,269
Nghe này...
121
00:07:17,603 --> 00:07:20,815
thật sự chủ yếu
tôi chỉ muốn có người bầu bạn.
122
00:07:22,024 --> 00:07:22,942
Được.
123
00:07:23,734 --> 00:07:24,944
Bạn bè? Hay là...
124
00:07:25,027 --> 00:07:28,156
Ban đầu là thế, đó là động lực để...
125
00:07:29,615 --> 00:07:31,117
- Được. Được rồi.
- Được.
126
00:07:31,576 --> 00:07:33,494
Nhưng nếu có gì phát sinh từ đó,
127
00:07:33,578 --> 00:07:37,165
- dù là thể xác hay tình cảm...
- Được.
128
00:07:37,248 --> 00:07:40,543
- Nghe ghê quá. Tôi xin lỗi.
- Không, tôi nghĩ tôi hiểu.
129
00:07:40,626 --> 00:07:41,794
Để xem thế nào.
130
00:07:41,878 --> 00:07:42,712
- Được.
- Thử.
131
00:07:42,795 --> 00:07:44,464
- Hay đấy. Ta sẽ thử.
- Được.
132
00:07:44,547 --> 00:07:45,923
Tôi vẫn yêu vợ.
133
00:07:46,007 --> 00:07:46,924
Sao?
134
00:07:47,008 --> 00:07:49,719
Rõ ràng cô ấy là một phần cuộc đời tôi,
135
00:07:49,802 --> 00:07:52,805
nhưng trong 40 đến 60 năm nữa,
không nhiều lắm.
136
00:07:53,431 --> 00:07:57,435
Được. Điều ta có thể làm khi hẹn hò
là không nói nhiều về vợ ông.
137
00:07:57,518 --> 00:07:59,979
- Ý hay đấy.
- Cứ nghĩ đi.
138
00:08:00,062 --> 00:08:03,566
Ta sẽ không nói về vợ tôi,
tình dục hay gì cả.
139
00:08:04,192 --> 00:08:05,860
- Sao?
- Không. Ngủ ngon.
140
00:08:07,236 --> 00:08:08,571
Khá suôn sẻ đấy chứ.
141
00:08:17,371 --> 00:08:18,414
Erin!
142
00:08:18,498 --> 00:08:19,415
Chào bố.
143
00:08:19,499 --> 00:08:21,167
Bố không biết con chạy lại.
144
00:08:21,709 --> 00:08:22,668
Chạy cùng nhé?
145
00:08:23,294 --> 00:08:24,879
- Được.
- Con sẽ đợi bố.
146
00:08:24,962 --> 00:08:25,922
Bố sẽ đợi con.
147
00:08:31,552 --> 00:08:33,554
- Naird.
- Tướng quân, việc khẩn...
148
00:08:33,638 --> 00:08:36,474
- Lạ thế. Ông ở đâu?
- Tôi đang chạy. Có việc gì?
149
00:08:36,557 --> 00:08:40,019
- Tôi toàn quên đồng hồ ông gọi được. Hay.
- Có việc gì?
150
00:08:40,102 --> 00:08:42,104
Tệ lắm ạ. Trung Quốc.
151
00:08:42,188 --> 00:08:43,147
Ông nên về đi.
152
00:08:43,231 --> 00:08:44,649
Bố phải đi đây.
153
00:08:45,149 --> 00:08:46,067
Được.
154
00:08:49,487 --> 00:08:52,615
Người Trung Quốc vừa chiếm
toàn bộ hố Biển Tĩnh Lặng.
155
00:08:52,698 --> 00:08:55,159
làm "khu vực nghiên cứu khoa học".
156
00:08:55,243 --> 00:08:59,622
Mà đâu ai được chiếm phần ở mặt trăng.
Đó là vi phạm Hiệp ước Vũ trụ.
157
00:08:59,705 --> 00:09:02,792
Về cơ bản họ không chiếm
để sở hữu, mà để nghiên cứu.
158
00:09:02,875 --> 00:09:04,835
Cơ sở nghiên cứu của họ ở đây.
159
00:09:05,419 --> 00:09:08,839
Ta định hạ cánh ở đây
và bố trí khu sinh hoạt ở đây.
160
00:09:09,298 --> 00:09:10,508
Cách khoảng 160 km.
161
00:09:10,591 --> 00:09:13,386
Thế là quá nhiều riêng tư
cho nghiên cứu của họ.
162
00:09:13,469 --> 00:09:15,846
Ta đã vạch ra rất cụ thể điểm hạ cánh.
163
00:09:15,930 --> 00:09:17,598
Thay đổi sẽ phá kế hoạch.
164
00:09:17,682 --> 00:09:20,560
Bọn họ sẽ không muốn
làm hại nhiệm vụ của ta.
165
00:09:20,643 --> 00:09:23,145
Ta cần gọi
đến trung tâm nghiên cứu của họ.
166
00:09:23,229 --> 00:09:24,480
Ông biết ai ở đó chứ?
167
00:09:24,564 --> 00:09:28,943
Giới khoa học như anh em.
Dù không thân nhau, nhưng vẫn biết nhau.
168
00:09:29,986 --> 00:09:34,115
Tiến sĩ Trương,
đây là Tiến sĩ Adrian Mallory.
169
00:09:34,198 --> 00:09:39,036
Trước tiên, cho phép tôi nói rằng
tôi rất mừng được nói chuyện với ông,
170
00:09:39,120 --> 00:09:40,788
giữa đồng nghiệp với nhau.
171
00:09:40,871 --> 00:09:44,333
Và nghiên cứu của ông về enzyme
172
00:09:44,417 --> 00:09:48,129
cho phép tiêu hóa tóc người,
173
00:09:48,212 --> 00:09:49,797
đó là bước ngoặt lớn,
174
00:09:49,880 --> 00:09:53,467
và tôi có sự tôn trọng rất lớn
với Đại học Thanh Hoa.
175
00:09:55,011 --> 00:09:55,886
Tên ông là gì?
176
00:09:56,971 --> 00:09:59,682
Tiến sĩ Adrian Mallory.
177
00:10:00,349 --> 00:10:01,726
Như con vịt?
178
00:10:01,809 --> 00:10:02,643
Không.
179
00:10:03,853 --> 00:10:09,066
Hãy để tôi bắt đầu bằng việc chúc mừng
thành công trên mặt trăng của ông.
180
00:10:09,150 --> 00:10:11,235
Chúng tôi sống trên đó đầu tiên.
181
00:10:11,652 --> 00:10:14,280
Tôi không chắc ai đầu tiên
thì quan trọng gì,
182
00:10:14,363 --> 00:10:18,451
nhưng dù gì đó cũng là
thành tựu vĩ đại với nhân loại.
183
00:10:18,534 --> 00:10:19,785
Chúng tôi đầu tiên.
184
00:10:20,119 --> 00:10:26,125
Tin tức về cái gọi là sứ mệnh Apollo
đã đến tai ông ở Trung Quốc chưa?
185
00:10:26,542 --> 00:10:27,585
Có lẽ nó có thật.
186
00:10:27,960 --> 00:10:28,961
Có lẽ không.
187
00:10:29,462 --> 00:10:31,714
Chúng tôi cũng nghe nói về màn xanh.
188
00:10:32,757 --> 00:10:34,967
Phi hành gia Mỹ ngủ trong khoang.
189
00:10:35,051 --> 00:10:37,928
Trung Quốc có nhà sống.
Nên chúng tôi đầu tiên.
190
00:10:39,221 --> 00:10:40,056
Phải.
191
00:10:41,015 --> 00:10:42,558
Nghe này, Tiến sĩ Trương.
192
00:10:42,642 --> 00:10:46,687
Tôi gọi với hy vọng
làm sáng tỏ một chuyện.
193
00:10:46,771 --> 00:10:51,692
Truyền thông ở đây đưa tin
là ông đã đưa ra một thông cáo,
194
00:10:51,776 --> 00:10:55,279
một tuyên bố,
mà tôi chắc là đã bị hiểu nhầm,
195
00:10:55,363 --> 00:10:58,949
dịch nhầm, nhưng có vẻ họ nghĩ rằng,
196
00:10:59,033 --> 00:11:00,951
đại diện cho Trung Quốc,
197
00:11:01,035 --> 00:11:05,414
ông đã chiếm toàn bộ Biển Tĩnh Lặng.
198
00:11:05,498 --> 00:11:06,957
Đừng xía vô. Cảm ơn.
199
00:11:07,041 --> 00:11:13,756
Nhưng, Tiến sĩ Trương, ông hiểu rằng
không nước nào được sở hữu mặt trăng.
200
00:11:13,839 --> 00:11:15,675
Ông không thể chiếm...
201
00:11:15,758 --> 00:11:16,592
Không chiếm.
202
00:11:17,051 --> 00:11:20,721
Chúng tôi chỉ đơn giản
lấy khu vực đó để nghiên cứu khoa học.
203
00:11:20,805 --> 00:11:22,473
Về nhiệt độ mặt trăng.
204
00:11:22,556 --> 00:11:26,060
Và các ông hạ cánh xuống hố,
điều đó sẽ thay đổi nhiệt độ.
205
00:11:26,143 --> 00:11:27,311
Đến hố khác đi.
206
00:11:27,395 --> 00:11:29,313
Cảm ơn. Đừng xía vô. Cảm ơn.
207
00:11:34,610 --> 00:11:38,572
- Mark, đừng phản ứng thái quá.
- Tôi sẽ đi qua các kênh chính thức.
208
00:11:39,532 --> 00:11:40,366
Trong khi đó,
209
00:11:40,449 --> 00:11:42,785
ta nên tìm điểm hạ cánh thay thế.
210
00:11:42,868 --> 00:11:45,121
Nhưng cũng đừng phản ứng yếu thế quá.
211
00:11:45,204 --> 00:11:47,498
Tôi không muốn khơi mào sự cố quốc tế.
212
00:11:47,581 --> 00:11:50,251
Và ta không muốn phá hỏng sứ mệnh.
213
00:11:50,334 --> 00:11:55,339
Và nhân tiện, "cảm ơn, đừng xía vô,
cảm ơn" nghe không hữu nghị chút nào.
214
00:11:55,881 --> 00:11:57,466
- Adrian.
- Tướng quân.
215
00:11:58,217 --> 00:12:00,010
Tiền án của anh Broser
216
00:12:00,094 --> 00:12:02,805
đã có từ tận năm 1998
217
00:12:02,888 --> 00:12:07,601
khi anh này bị buộc tội đốt rừng
ở hạt San Bruno và công viên quốc gia.
218
00:12:07,685 --> 00:12:11,480
Chúng tôi cho nhận tội
vì nghĩ anh ta sẽ bị bắn ở Afghanistan.
219
00:12:11,564 --> 00:12:14,775
Nhưng anh ta lên mặt trăng cũng kệ.
Anh ta về mới lo.
220
00:12:16,777 --> 00:12:19,905
- Cái quái gì vậy? Sao ông không điều tra?
- Sao?
221
00:12:19,989 --> 00:12:22,908
- Hết bào chữa được.
- Tôi đâu biết cách điều tra.
222
00:12:22,992 --> 00:12:26,412
Dễ lắm, Brad. Chỉ cần đưa tên
cho trưởng ban truyền thông.
223
00:12:26,787 --> 00:12:28,247
Đúng không, Tony?
224
00:12:30,666 --> 00:12:31,584
Tony?
225
00:12:33,377 --> 00:12:34,211
- Vâng?
- Ừ.
226
00:12:34,295 --> 00:12:35,546
- Nhìn lên.
- Ngài...
227
00:12:35,629 --> 00:12:37,339
- gọi anh kìa.
- Cũng muốn nói đây.
228
00:12:37,423 --> 00:12:38,716
- Nhìn tôi này.
- Đấy.
229
00:12:38,799 --> 00:12:40,426
- Vâng.
- Tony?
230
00:12:40,509 --> 00:12:41,594
Nhìn lên.
231
00:12:42,428 --> 00:12:44,054
- Ra ngoài nói.
- Tất nhiên.
232
00:12:44,138 --> 00:12:46,891
- Có người sắp bị điều tra.
- Tôi sẽ giết ông.
233
00:12:46,974 --> 00:12:48,768
Thử xem. Tôi bẻ cổ ngay.
234
00:12:49,351 --> 00:12:51,020
- Ngài thế nào ạ?
- Cái gì?
235
00:12:51,896 --> 00:12:54,398
Cậu làm quái gì? Tôi bảo cả triệu lần rồi.
236
00:12:54,482 --> 00:12:55,733
Sao không điều tra?
237
00:12:55,816 --> 00:12:58,736
Tôi bảo điều tra
cả triệu lần rồi mà không làm!
238
00:12:58,819 --> 00:13:00,279
Lần tới cậu sẽ làm!
239
00:13:02,072 --> 00:13:03,032
Được rồi.
240
00:13:03,115 --> 00:13:05,117
Ai có phốt gì thì nói tôi biết.
241
00:13:05,493 --> 00:13:07,495
Bất cứ điều gì tồi tệ từng làm.
242
00:13:07,578 --> 00:13:08,788
Ai muốn nói trước?
243
00:13:11,665 --> 00:13:13,417
Đừng sợ. Kiểu gì cũng lộ.
244
00:13:13,501 --> 00:13:15,336
Ai cũng được? Thà một lần đau.
245
00:13:15,419 --> 00:13:16,712
Một, hai, ba. Nói đi.
246
00:13:16,796 --> 00:13:19,381
Ông tôi là khủng bố ở Ireland.
247
00:13:19,465 --> 00:13:21,842
Quỷ thần ơi. Động trời ngay từ đầu.
248
00:13:21,926 --> 00:13:23,177
Ông ấy giết ai chưa?
249
00:13:23,260 --> 00:13:25,888
Chưa. Ông là khủng bố không giết người.
250
00:13:26,347 --> 00:13:27,932
Được.
251
00:13:28,015 --> 00:13:31,560
Vài năm trước, tôi hóa trang phim âm bản
dự tiệc Halloween.
252
00:13:31,644 --> 00:13:33,854
Tức là để mặt đen?
253
00:13:33,938 --> 00:13:35,022
Khoan. Sao? Gì cơ?
254
00:13:35,105 --> 00:13:37,441
Phim âm bản. Rất tinh tế.
255
00:13:37,525 --> 00:13:38,359
Được rồi.
256
00:13:38,442 --> 00:13:41,821
- Tôi đóng giả Gandhi một lần.
- Thế không chấp nhận được.
257
00:13:42,363 --> 00:13:43,197
Đúng không?
258
00:13:43,280 --> 00:13:44,323
Đúng.
259
00:13:44,406 --> 00:13:45,324
Được rồi.
260
00:13:45,407 --> 00:13:47,493
Không thể tin tôi sẽ hỏi câu này.
261
00:13:47,576 --> 00:13:50,996
Đã có ai thủ dâm
trước nhân viên không muốn xem chưa?
262
00:13:52,790 --> 00:13:54,416
Định nghĩa thủ dâm là gì.
263
00:13:54,500 --> 00:13:55,501
Không nhé.
264
00:13:55,584 --> 00:13:59,088
Dù định nghĩa thế nào,
chắc chắn tôi đã làm rồi.
265
00:13:59,171 --> 00:14:00,130
Chúa ơi.
266
00:14:00,840 --> 00:14:02,258
Tình thế rất nhạy cảm.
267
00:14:02,341 --> 00:14:05,469
Hoặc ta tỏ vẻ yếu đuối
và thuận theo Trung Quốc,
268
00:14:05,928 --> 00:14:08,931
hay mạo hiểm chọc giận họ,
đẩy căng thẳng leo thang.
269
00:14:09,014 --> 00:14:11,600
Chính xác.
Tôi cần chỉ đạo của chính quyền.
270
00:14:13,644 --> 00:14:16,313
Hoặc tôi không nói chuyện này với ai.
271
00:14:16,397 --> 00:14:19,233
Ông không nói với tôi.
Ta chưa từng nói chuyện.
272
00:14:19,316 --> 00:14:24,113
Ông xử lý, còn tôi sẽ ghi là ta nói chuyện
ông gặp gái gọi ở nhà vệ sinh sân bay.
273
00:14:24,196 --> 00:14:25,865
- Tên gì nhỉ?
- Gái gọi ạ?
274
00:14:25,948 --> 00:14:27,324
Không có gái gọi.
275
00:14:27,408 --> 00:14:30,202
Tôi sẽ gọi là "Charisma".
Tên gái gọi của tôi.
276
00:14:30,995 --> 00:14:32,204
Chúa ơi.
277
00:14:40,296 --> 00:14:42,673
- Có điểm hạ cánh thay thế chưa?
- Chưa.
278
00:14:43,048 --> 00:14:45,676
Ta sẽ vào quỹ đạo mặt trăng
trong 23 giờ nữa.
279
00:14:45,759 --> 00:14:46,844
Thật à?
280
00:14:47,219 --> 00:14:49,263
Adrian, nghỉ ngơi đi.
281
00:14:49,346 --> 00:14:51,891
Đi tắm. Ngày mai
tôi cần ông minh mẫn nhất.
282
00:14:51,974 --> 00:14:55,477
Tôi không thể đi tắm,
vì như đã nói hôm thứ Hai,
283
00:14:55,561 --> 00:14:57,521
tôi hết muối tắm rồi.
284
00:14:57,605 --> 00:14:59,481
Nhưng không ai chịu nghe.
285
00:14:59,565 --> 00:15:02,276
BACKWOODS INN
BÍT TẾT NƯỚNG THAN
286
00:15:06,196 --> 00:15:07,156
Của ông thế nào?
287
00:15:11,911 --> 00:15:13,120
Ngon lắm. Vâng.
288
00:15:13,704 --> 00:15:17,750
Người ta luôn nói về
tác động môi trường của thịt bò,
289
00:15:17,833 --> 00:15:21,587
nhưng bọn bò hẳn sẽ nói, "Đùa chắc?
Tác động con người thì sao?
290
00:15:22,129 --> 00:15:24,340
Đừng đổ hết lỗi lên rắm của bọn tôi".
291
00:15:25,090 --> 00:15:26,717
Tôi nói câu đó to quá.
292
00:15:28,969 --> 00:15:31,096
Giờ ai trong nhà hàng cũng biết
293
00:15:31,180 --> 00:15:33,349
cô quan tâm sâu sắc đến môi trường.
294
00:15:36,352 --> 00:15:38,604
Vậy ông được phép hẹn hò với tôi?
295
00:15:40,272 --> 00:15:42,232
Thỏa thuận hiện giờ là thế, đúng.
296
00:15:42,316 --> 00:15:45,194
Nhưng bên quân đội, họ có đồng ý không?
297
00:15:45,277 --> 00:15:49,448
Có, cô là nhà thầu độc lập
và không thuộc quân đội. Nên được.
298
00:15:53,327 --> 00:15:56,288
Vậy sao ta phải đi xa thế để ăn tối?
299
00:15:58,082 --> 00:16:00,250
Vì, thật ra tôi sẵn sàng
300
00:16:00,334 --> 00:16:04,088
xem tiếp theo sẽ có gì
trong mối quan hệ kỳ quặc...
301
00:16:04,171 --> 00:16:05,589
hay bất cứ gì ta sẽ làm.
302
00:16:06,215 --> 00:16:09,426
Nhưng tôi thấy không vui
vì cảm thấy mình bị giấu giếm,
303
00:16:09,510 --> 00:16:12,221
giống như nhân tình hồi xưa vậy.
304
00:16:15,140 --> 00:16:19,436
Tôi không muốn ai nói chuyện này
với con gái trước khi tôi có cơ hội nói.
305
00:16:19,895 --> 00:16:21,730
Tôi thấy mình nên là người nói.
306
00:16:24,400 --> 00:16:27,111
Được. Không. Chúa ơi, tôi hoàn toàn hiểu.
307
00:16:27,194 --> 00:16:28,112
Tôi xin lỗi.
308
00:16:28,195 --> 00:16:30,489
Không. Cảm ơn vì đã thông cảm.
309
00:16:30,572 --> 00:16:33,993
Không. Chúa ơi.
Ông bố tốt thì phải như thế.
310
00:16:35,202 --> 00:16:37,204
Nói trước khi ta lên giường, nhé?
311
00:16:37,287 --> 00:16:39,456
Ừ.
312
00:16:40,040 --> 00:16:42,126
- Ừ.
- Được.
313
00:16:44,336 --> 00:16:47,464
Đừng bảo tôi hạ cánh ở đâu.
Tôi bảo ông hạ cánh ở đâu.
314
00:16:47,548 --> 00:16:50,426
Ông không quen tôi. Đồ khốn.
Tôi không quen ông.
315
00:16:54,388 --> 00:16:56,015
Và bài báo của ông,
316
00:16:56,098 --> 00:17:01,395
đó là thứ rác rưởi tốn giấy mực,
đồ chết tiệt.
317
00:17:01,478 --> 00:17:04,106
Tập dữ liệu của ông không đáng tin cậy.
318
00:17:04,189 --> 00:17:08,485
Nhầm tôi với con vịt trời,
tôi sẽ cho ông biết tay.
319
00:17:09,069 --> 00:17:12,239
Dù sao thì ông chỉ có vị trí đó
320
00:17:12,322 --> 00:17:17,369
sau khi chú ông được bổ nhiệm
vào Đại hội Đại biểu Nhân dân Toàn quốc.
321
00:17:18,579 --> 00:17:21,540
Trùng hợp ư? Tôi không nghĩ thế đâu.
322
00:17:21,999 --> 00:17:24,585
Tôi sẽ cho ông biết tay.
323
00:17:24,960 --> 00:17:27,963
Tôi sẽ cho ông biết tay.
324
00:17:39,933 --> 00:17:41,018
Này. Chan.
325
00:17:41,101 --> 00:17:41,935
Có đó không?
326
00:17:45,981 --> 00:17:46,815
Chan đây.
327
00:17:47,274 --> 00:17:48,233
"Chan đây".
328
00:17:48,859 --> 00:17:50,360
Có gì nghiêm trọng không.
329
00:17:50,861 --> 00:17:52,488
Chuyển tôi sang kênh riêng?
330
00:17:53,113 --> 00:17:53,989
Được.
331
00:17:58,160 --> 00:18:00,496
Chào. Vũ trụ thế nào, anh bạn?
332
00:18:00,913 --> 00:18:01,872
Vũ trụ rất tốt.
333
00:18:01,955 --> 00:18:05,626
Nghe này, tôi nghĩ mình phải chuẩn bị
334
00:18:05,709 --> 00:18:09,088
một câu gì đó hay ho để nói
khi đặt chân lên mặt trăng.
335
00:18:09,588 --> 00:18:12,341
Cả tá người lên rồi.
Họ chỉ nhớ Armstrong thôi.
336
00:18:12,424 --> 00:18:15,094
Ừ. Tôi sẽ là người da đen
và phụ nữ đầu tiên.
337
00:18:15,177 --> 00:18:16,887
Tôi nghĩ người ta sẽ chú ý.
338
00:18:16,970 --> 00:18:18,097
Áp lực đấy.
339
00:18:18,180 --> 00:18:19,473
Được. Cô có gì rồi?
340
00:18:19,556 --> 00:18:20,390
Được.
341
00:18:20,474 --> 00:18:23,602
Tôi đang nghĩ,
"Thật vui được lên lại mặt trăng".
342
00:18:24,520 --> 00:18:26,438
Thật vui được lên lại mặt trăng?
343
00:18:26,522 --> 00:18:28,649
Thật kinh khủng. Cô nói với ai?
344
00:18:28,732 --> 00:18:29,983
Khán giả ở đây là ai?
345
00:18:30,567 --> 00:18:31,902
Được, hay là,
346
00:18:32,444 --> 00:18:35,572
"Các cô, muốn giảm 27 cân cấp tốc,
hãy lên mặt trăng".
347
00:18:35,656 --> 00:18:37,282
Cảm ơn. Phải. Thế mà hơn à?
348
00:18:37,366 --> 00:18:39,368
- Vật lý mà.
- Kỳ thị giới tính đó.
349
00:18:40,244 --> 00:18:41,078
Được.
350
00:18:41,161 --> 00:18:43,705
Hay là, "Thế là đi tong khu này".
351
00:18:43,789 --> 00:18:45,541
Tôi về thì anh chết với tôi.
352
00:18:46,333 --> 00:18:48,418
Không, mọi người cứ cố chỉ bảo tôi.
353
00:18:48,502 --> 00:18:50,254
Giáo sư nghiên cứu phụ nữ nói
354
00:18:50,337 --> 00:18:54,007
"Phải ghi công phụ nữ".
Mẹ tôi bảo cảm ơn Chúa và Tiến sĩ King.
355
00:18:54,091 --> 00:18:56,301
Gấu cũ còn nhắn hô, "Broncos cố lên".
356
00:18:56,385 --> 00:18:57,845
- Hay đấy.
- Không.
357
00:18:57,928 --> 00:19:02,349
Tôi là người làm nên việc này. Tôi thích,
"Thật vui được lên lại mặt trăng".
358
00:19:03,016 --> 00:19:05,978
- Sao không được nói điều tôi muốn?
- Công nhận.
359
00:19:06,562 --> 00:19:08,564
"Thật vui được lên lại mặt trăng".
360
00:19:09,898 --> 00:19:11,316
Nó sẽ đi vào sử sách.
361
00:19:13,402 --> 00:19:14,444
Cảm ơn.
362
00:19:14,987 --> 00:19:18,115
Cân nhắc, "Thế là đi tong khu này".
Tôi thấy hay đấy.
363
00:19:18,198 --> 00:19:19,700
Chào. Tôi có việc ở đây.
364
00:19:24,454 --> 00:19:25,372
Chào buổi sáng.
365
00:19:25,455 --> 00:19:26,498
Chào buổi sáng.
366
00:19:26,582 --> 00:19:28,167
Sáng nay dậy con đói quá.
367
00:19:28,250 --> 00:19:30,335
Do dạo này con đi chạy đấy.
368
00:19:31,044 --> 00:19:34,131
Nghe này, bố có một chuyện muốn hỏi con.
369
00:19:35,257 --> 00:19:36,091
Vâng?
370
00:19:37,050 --> 00:19:41,138
Con nghĩ sao
nếu bố bắt đầu hẹn hò với ai đó?
371
00:19:41,722 --> 00:19:42,681
Cái gì?
372
00:19:42,764 --> 00:19:43,724
Bố không biết.
373
00:19:45,017 --> 00:19:46,143
Mẹ con và bố,
374
00:19:46,768 --> 00:19:48,896
cả hai bị buộc phải chia cách.
375
00:19:48,979 --> 00:19:50,439
- Không...
- Bố, không.
376
00:19:52,816 --> 00:19:53,650
Bố có vợ rồi.
377
00:19:54,067 --> 00:19:56,653
Đó là ý tưởng kinh khủng. Mẹ sẽ buồn lắm.
378
00:19:56,737 --> 00:19:58,864
- Bố không chắc đâu.
- Con thì có.
379
00:19:58,947 --> 00:20:00,032
Chúa ơi. Không.
380
00:20:00,490 --> 00:20:02,034
Bố nói thế là sao?
381
00:20:02,743 --> 00:20:04,244
Bố và mẹ được thăm thân.
382
00:20:04,661 --> 00:20:06,705
Kinh quá. Thế là lố rồi.
383
00:20:07,122 --> 00:20:08,207
Ở tuổi bố?
384
00:20:08,290 --> 00:20:10,542
Bố hẹn hò lúc nào? Chả có thời gian!
385
00:20:10,626 --> 00:20:15,339
Giúp con làm bài tập còn chả có.
Xin đừng hẹn hò với ai cả. Xin bố đấy?
386
00:20:15,881 --> 00:20:17,549
Rất xin lỗi. Phải đi làm.
387
00:20:17,633 --> 00:20:19,259
Chào, Erin.
388
00:20:22,638 --> 00:20:23,680
Được.
389
00:20:24,097 --> 00:20:25,766
Erin, đây là cô Kelly.
390
00:20:26,808 --> 00:20:28,810
Cô ấy có chuyên môn kỹ sư kết cấu.
391
00:20:28,894 --> 00:20:30,145
Không thể tin được.
392
00:20:30,229 --> 00:20:31,438
Con yêu.
393
00:20:35,025 --> 00:20:36,026
Ôi, Chúa ơi.
394
00:20:37,611 --> 00:20:40,030
- Thế khu vực Fra Mauro?
- Tiểu hành tinh.
395
00:20:42,491 --> 00:20:45,035
Biển Thanh bình
cũng có bảo vệ như Tĩnh Lặng.
396
00:20:45,118 --> 00:20:46,745
Quỹ đạo bây giờ không được.
397
00:20:46,828 --> 00:20:48,372
- Sẽ thêm nhiều ngày.
- Ừ.
398
00:20:48,789 --> 00:20:53,543
Mark. Tôi đã thức trắng đêm suy nghĩ.
399
00:20:53,627 --> 00:20:55,545
Ta đang bị bắt nạt.
400
00:20:55,963 --> 00:20:57,130
Ừ. Có thể.
401
00:20:57,214 --> 00:21:01,093
Không. Mark, đây là vấn đề
đứng lên bảo vệ mình.
402
00:21:02,719 --> 00:21:04,429
Thử vẽ ra khả năng này nhé.
403
00:21:04,513 --> 00:21:07,641
Nếu bạn ông, người đứng đầu Hải quân,
404
00:21:07,724 --> 00:21:10,686
phải điều một nhóm tác chiến tàu sân bay
405
00:21:10,769 --> 00:21:13,772
hoặc không,
hai nhóm tác chiến tàu sân bay,
406
00:21:13,855 --> 00:21:16,024
đến Biển Đông?
407
00:21:16,108 --> 00:21:19,361
Chắc chắn đó sẽ là
hành động hung hăng và gây hấn.
408
00:21:19,444 --> 00:21:20,862
Nhưng có tác dụng không?
409
00:21:20,946 --> 00:21:23,949
Ta đang tìm cách xoa dịu,
không phải gây chiến.
410
00:21:24,032 --> 00:21:25,909
Có biết châm ngôn thể thao cổ,
411
00:21:25,993 --> 00:21:30,789
"Đôi khi cách tốt nhất để xoa dịu
là leo thang" không?
412
00:21:30,872 --> 00:21:32,749
Chính ông đã kể lại với tôi
413
00:21:33,166 --> 00:21:36,586
là khi Không quân không biết làm gì,
414
00:21:36,670 --> 00:21:37,963
họ thả bom.
415
00:21:38,380 --> 00:21:40,841
Vậy sao ta không thể làm thế?
416
00:21:40,924 --> 00:21:46,471
Làm ơn, hãy nói cho tôi xem
việc này có thể có lợi gì cho ta nếu...
417
00:21:46,555 --> 00:21:48,390
Được. Đợi chút.
418
00:21:48,473 --> 00:21:50,892
Brad, đưa Tướng Tăng Tuấn lên màn hình.
419
00:21:50,976 --> 00:21:51,935
- Vâng.
- Tuyệt.
420
00:21:52,019 --> 00:21:55,105
Quen vài năm trước
ở hội nghị chống phổ biến vũ khí.
421
00:21:55,188 --> 00:21:56,023
Người tốt đấy.
422
00:21:56,106 --> 00:22:01,486
Mark, ông biết kiểu ngoại giao cá nhân này
không có tác dụng mà.
423
00:22:01,570 --> 00:22:04,406
Đôi khi giữ được cái đầu lạnh
mới quan trọng.
424
00:22:05,407 --> 00:22:08,869
- Chào. Mã quốc gia của Trung Quốc là gì?
- Tám mươi sáu!
425
00:22:09,328 --> 00:22:11,621
Mẹ rất vui khi biết con đi chạy lại.
426
00:22:13,457 --> 00:22:14,541
Bố nói với mẹ à?
427
00:22:14,624 --> 00:22:16,710
Không, một cô trong này nói.
428
00:22:17,627 --> 00:22:22,090
Cô ấy cứ nói về con suốt.
Dù mẹ bảo con mới học trung học.
429
00:22:23,467 --> 00:22:26,595
Mẹ nghĩ cô ấy vào đây vì thế.
Đừng chơi với cô ấy.
430
00:22:28,055 --> 00:22:29,890
Mẹ, có một chuyện mẹ cần biết,
431
00:22:29,973 --> 00:22:33,310
và thật sự không nên là con nói,
nhưng không còn ai nữa.
432
00:22:34,603 --> 00:22:35,479
Vậy...
433
00:22:36,521 --> 00:22:37,439
Chúa ơi.
434
00:22:38,940 --> 00:22:40,192
Bố đang lừa dối mẹ.
435
00:22:41,360 --> 00:22:42,194
Thật sao?
436
00:22:42,736 --> 00:22:43,612
Phải.
437
00:22:45,864 --> 00:22:47,824
Con thích cô ấy? Tốt với con chứ?
438
00:22:48,658 --> 00:22:51,203
- Cái đéo gì vậy?
- Erin, không nói bậy.
439
00:22:51,787 --> 00:22:54,331
- Cái khỉ gì vậy?
- Không ai nói thế cả.
440
00:22:54,414 --> 00:22:56,875
Con vừa bảo mẹ là bố đang ngoại tình.
441
00:22:56,958 --> 00:22:57,918
Ừ. Được.
442
00:22:58,668 --> 00:23:02,172
Bố bảo không định nói với con,
nhưng mẹ mừng vì bố đã đổi ý.
443
00:23:03,382 --> 00:23:04,424
Mẹ biết ư?
444
00:23:04,508 --> 00:23:05,801
Đó là ý của mẹ.
445
00:23:07,803 --> 00:23:09,179
Mẹ cũng có người khác.
446
00:23:09,596 --> 00:23:11,807
Một lính gác. Tên cô ấy là Louise.
447
00:23:11,890 --> 00:23:13,100
Cô ấy khiến mẹ cười.
448
00:23:13,433 --> 00:23:14,267
Được.
449
00:23:18,313 --> 00:23:19,147
Được.
450
00:23:20,107 --> 00:23:21,024
Được.
451
00:23:22,192 --> 00:23:23,443
- Được.
- Con yêu?
452
00:23:25,112 --> 00:23:26,363
Mẹ đã làm gì nào?
453
00:23:28,949 --> 00:23:30,909
Tướng quân, đã mấy năm rồi.
454
00:23:30,992 --> 00:23:31,952
Đúng vậy.
455
00:23:32,452 --> 00:23:35,539
- Các con thế nào?
- Một đứa. Ông biết chính sách mà.
456
00:23:35,622 --> 00:23:37,666
- Tất nhiên.
- Tôi có thể giúp gì?
457
00:23:37,749 --> 00:23:41,628
Tôi mong xoa dịu vài căng thẳng
giữa căn cứ mặt trăng của hai bên.
458
00:23:41,711 --> 00:23:43,255
Ta luôn nên làm thế này.
459
00:23:43,338 --> 00:23:44,464
Hoàn toàn đồng ý.
460
00:23:44,548 --> 00:23:48,009
- Tôi khâm phục sự chủ động.
- Tôi khâm phục sự kịp thời.
461
00:23:48,093 --> 00:23:51,096
- Trò khỉ gì thế này?
- Chúng tôi sẵn lòng chia sẻ.
462
00:23:51,179 --> 00:23:53,515
- Vớ vẩn.
- Chỉ là đội tôi đã dỡ xuống
463
00:23:53,598 --> 00:23:55,600
nhiều trang thiết bị nặng ở đó,
464
00:23:55,684 --> 00:23:58,854
rồi đã tháo xe nâng
và biến nó thành xe tự hành.
465
00:23:59,271 --> 00:24:00,105
Rất tài tình.
466
00:24:00,188 --> 00:24:03,275
Xin lỗi, nhưng chúng tôi
yêu cầu ông giữ khoảng cách
467
00:24:03,358 --> 00:24:04,860
với thử nghiệm nhiệt độ.
468
00:24:05,277 --> 00:24:06,486
Ông hiểu mà.
469
00:24:06,570 --> 00:24:07,612
Tất nhiên.
470
00:24:07,696 --> 00:24:10,949
Hãy giữ đường dây liên lạc nhé.
Cảm ơn, Tướng quân.
471
00:24:11,867 --> 00:24:14,536
Ông thuận ý
nhanh như gái gọi uống thuốc mê.
472
00:24:14,619 --> 00:24:15,829
Trang thiết bị nặng.
473
00:24:15,912 --> 00:24:18,081
Ai lại mang chúng lên mặt trăng?
474
00:24:20,625 --> 00:24:26,339
Bật hình ảnh thu được từ vệ tinh
lần gần nhất đi qua Biển Tĩnh Lặng.
475
00:24:30,469 --> 00:24:31,303
Sao?
476
00:24:31,386 --> 00:24:33,013
Khu sinh hoạt xấu xí quá.
477
00:24:33,096 --> 00:24:35,557
To quá. Dấu chân gấp mười lần chúng ta.
478
00:24:35,640 --> 00:24:36,600
Lòe loẹt quá.
479
00:24:36,683 --> 00:24:38,727
Được. Ông thấy gì ở đó?
480
00:24:39,561 --> 00:24:42,147
Vật liệu xây dựng hạng nhẹ,
481
00:24:42,230 --> 00:24:46,693
- và họ cần xe nâng để làm gì?
- Hãy xem quanh bán kính 400 mét.
482
00:24:47,777 --> 00:24:49,362
Khoan, quay lại. Không.
483
00:24:50,780 --> 00:24:51,615
Cái gì thế?
484
00:24:53,658 --> 00:24:54,784
Thiết bị khoan.
485
00:24:54,868 --> 00:24:55,952
H3?
486
00:24:56,495 --> 00:24:59,498
Được cho là có trữ lượng lớn ở đó.
487
00:24:59,581 --> 00:25:01,249
- H3 là gì?
- Heli 3.
488
00:25:01,333 --> 00:25:04,252
Hợp hạch không cần lò hạt nhân.
Năng lượng vô tận.
489
00:25:04,336 --> 00:25:06,838
Cực kỳ có giá trị và dễ đưa về Trái đất.
490
00:25:06,922 --> 00:25:11,676
Một kiện đầy có thể cung cấp điện
cho Hoa Kỳ trong một năm.
491
00:25:11,760 --> 00:25:14,763
Tướng Tăng Tuấn
không thuộc chương trình vũ trụ,
492
00:25:14,846 --> 00:25:17,057
nhưng biết rõ về nghiên cứu nhiệt độ.
493
00:25:17,140 --> 00:25:20,393
Bao nhiêu tướng quân bên ta
biết về nghiên cứu của ông,
494
00:25:20,477 --> 00:25:21,937
- tính cả tôi?
- Không.
495
00:25:22,020 --> 00:25:24,189
- Không.
- Bọn khốn nạn.
496
00:25:24,272 --> 00:25:28,276
Làm sao mà giấu được trạm khoan, lũ ngu!
497
00:25:28,360 --> 00:25:29,194
Được rồi.
498
00:25:29,277 --> 00:25:31,321
Space Force One còn cách 80 km.
499
00:25:31,404 --> 00:25:33,782
Nếu định hạ cánh, cần bắt đầu tiếp cận.
500
00:25:33,865 --> 00:25:35,450
Chúa ơi.
501
00:25:35,825 --> 00:25:38,453
- Lựa chọn tốt thứ hai là gì?
- Thị uy đi.
502
00:25:38,537 --> 00:25:40,080
Được. Biết gì không?
503
00:25:40,163 --> 00:25:42,791
- Tình huống rất nhạy cảm.
- Ta có đủ vũ khí.
504
00:25:42,874 --> 00:25:44,209
- Thư giãn.
- Sao không dùng?
505
00:25:44,292 --> 00:25:46,127
- Bình tĩnh.
- Cà rốt đủ rồi.
506
00:25:46,211 --> 00:25:48,046
- Hãy dùng cây gậy.
- Xin lỗi.
507
00:25:48,129 --> 00:25:49,839
- Toàn dùng cà rốt.
- Ngài ơi.
508
00:25:49,923 --> 00:25:51,341
Chả dùng gậy bao giờ.
509
00:25:51,424 --> 00:25:52,926
Ông là tướng quân đấy.
510
00:25:53,009 --> 00:25:54,094
Dùng cây gậy đi.
511
00:25:55,053 --> 00:25:55,929
Bọ con.
512
00:25:56,930 --> 00:25:58,056
Có chuyện gì vậy?
513
00:25:58,515 --> 00:26:00,892
Nếu bố và mẹ định chia tay nhau,
514
00:26:01,935 --> 00:26:03,061
gia đình cũng mất.
515
00:26:04,521 --> 00:26:06,314
Con hoàn toàn cô đơn một mình.
516
00:26:07,274 --> 00:26:10,193
Sao không có thứ nào trên đời
để con dựa vào?
517
00:26:10,277 --> 00:26:11,820
Con có thể dựa vào bố mà.
518
00:26:11,903 --> 00:26:13,655
Ai cũng dựa vào bố.
519
00:26:14,364 --> 00:26:16,449
Và con luôn đứng cuối.
520
00:26:16,533 --> 00:26:18,076
Không. Erin, nghe này.
521
00:26:18,660 --> 00:26:22,122
Bố có rất nhiều nhà khoa học
và phi hành gia,
522
00:26:22,205 --> 00:26:24,583
chính phủ Trung Quốc,
họ đang chờ đợi bố,
523
00:26:24,666 --> 00:26:26,710
ngay bây giờ, để đưa ra bước đi.
524
00:26:26,793 --> 00:26:30,338
Nhưng bố không quan tâm
vì bố ở đây với con.
525
00:26:30,422 --> 00:26:31,339
Ngay bây giờ.
526
00:26:32,048 --> 00:26:33,842
Con sẽ luôn đứng hàng đầu.
527
00:26:34,509 --> 00:26:35,385
Thế à?
528
00:26:36,052 --> 00:26:36,970
Chắc chắn rồi.
529
00:26:40,473 --> 00:26:41,600
Con làm gì đấy?
530
00:26:45,729 --> 00:26:48,315
Nghe này, con yêu.
Ta sẽ nói chuyện sau nhé?
531
00:26:50,233 --> 00:26:51,234
Bốn mươi giây.
532
00:26:51,735 --> 00:26:52,569
Sao?
533
00:26:52,652 --> 00:26:56,281
Con có 40 giây với bố mình.
534
00:26:56,364 --> 00:26:57,782
Con yêu. Thôi nào.
535
00:26:57,866 --> 00:27:00,869
Bố nghĩ con số đó sẽ tăng
khi bố bắt đầu ngủ lang à?
536
00:27:01,286 --> 00:27:02,537
Ăn nói cẩn thận.
537
00:27:03,246 --> 00:27:04,080
Erin.
538
00:27:07,834 --> 00:27:09,085
Mình nhớ bố mình.
539
00:27:09,794 --> 00:27:10,795
Phải gọi bố thôi.
540
00:27:11,838 --> 00:27:13,548
Chắc sẽ hẹn đi ăn tối nay.
541
00:27:31,149 --> 00:27:32,150
Space Force One,
542
00:27:32,567 --> 00:27:35,278
khởi động quy trình hạ cánh
vào Biển Tĩnh Lặng.
543
00:27:36,112 --> 00:27:37,739
Đặt người của ta lên trước.
544
00:27:38,740 --> 00:27:40,575
Điều khiển độ cao bằng tay tốt.
545
00:27:40,659 --> 00:27:42,452
Rõ, Space Force One.
546
00:27:42,535 --> 00:27:43,745
Được phép hạ cánh.
547
00:27:43,828 --> 00:27:46,039
Rõ. Hiểu rồi. Được phép hạ cánh.
548
00:27:46,706 --> 00:27:47,666
Chín trăm mét.
549
00:27:48,958 --> 00:27:52,337
Sáu trăm mét. Vào AGS, 47 độ.
550
00:27:53,004 --> 00:27:54,005
Một trăm mét.
551
00:27:54,547 --> 00:27:56,758
Tôi tưởng ta dừng ở đâu đó trước.
552
00:27:56,841 --> 00:27:58,385
- Cô nghiêng quá.
- Không.
553
00:27:58,468 --> 00:27:59,844
Có vẻ nghiêng.
554
00:27:59,928 --> 00:28:01,721
- Ra lệnh im lặng.
- Vâng.
555
00:28:01,805 --> 00:28:03,139
Có chỗ phẳng ở kia.
556
00:28:03,223 --> 00:28:04,724
- Ra lệnh im lặng.
- Vâng.
557
00:28:04,808 --> 00:28:07,894
Mười tám mét. Xuống 3,5, tiến tới chín.
558
00:28:07,977 --> 00:28:09,354
- Năm phần trăm.
- Ra.
559
00:28:09,437 --> 00:28:10,271
Đừng ra.
560
00:28:14,317 --> 00:28:15,485
Tiếp đất.
561
00:28:15,902 --> 00:28:17,195
Động cơ dừng.
562
00:28:17,278 --> 00:28:19,739
Lệnh động cơ hạ mức, tắt.
563
00:28:20,824 --> 00:28:23,159
Wild Horse, Space Force One đã hạ cánh.
564
00:28:23,493 --> 00:28:24,994
Giờ ta là Habitat One.
565
00:28:37,924 --> 00:28:40,468
Habitat One chuẩn bị xây dựng
giai đoạn một.
566
00:28:40,552 --> 00:28:42,846
- Eddie, dỡ đồ.
- Không, Đại úy Ali.
567
00:28:43,263 --> 00:28:45,181
- Dạ?
- Cô vừa có chuyến bay dài.
568
00:28:45,265 --> 00:28:47,267
Có lẽ nên làm gì cho giãn gân cốt.
569
00:28:48,101 --> 00:28:51,646
Đại úy Ali,
tôi nghĩ cô nên ra ngoài đi bộ.
570
00:28:52,897 --> 00:28:56,818
- Ra ngoài? Đi bộ trên mặt trăng ạ?
- Đúng. Xem thời tiết ngoài đó.
571
00:28:57,485 --> 00:29:00,238
- Cần tôi nói lại không?
- Không ạ.
572
00:29:07,996 --> 00:29:08,955
Được.
573
00:29:31,811 --> 00:29:34,606
ĐANG GIẢM ÁP
574
00:29:34,898 --> 00:29:36,232
ĐÃ GIẢM ÁP
575
00:30:26,366 --> 00:30:28,326
Thật vui được đen lại mặt trăng.
576
00:30:29,702 --> 00:30:30,703
Bố khỉ.
577
00:30:42,924 --> 00:30:44,717
Chắc ta sẽ không mất việc.
578
00:30:45,301 --> 00:30:47,387
Tôi sợ mình đã không giữ bình tĩnh.
579
00:30:49,556 --> 00:30:52,600
Có thật là ta vừa làm điều ta vừa làm?
580
00:30:54,185 --> 00:30:55,186
Thật đấy.
581
00:31:48,364 --> 00:31:51,409
TRỰC TIẾP
ĐIỂM HẠ CÁNH APOLLO 11
582
00:32:06,925 --> 00:32:09,677
Nếu họ giận dữ gì đó,
lẽ ra họ nên gọi cho tôi.
583
00:33:41,310 --> 00:33:42,228
Biên dịch: TH