1 00:00:06,256 --> 00:00:08,758 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:16,975 --> 00:00:19,519 Kiváló hegesztőmesterek jelentkeztek. 3 00:00:19,602 --> 00:00:21,771 Az ország legjobbjai. 4 00:00:21,855 --> 00:00:27,360 A legesélyesebb villanyszerelő egy chicagói vállalkozó. 5 00:00:27,444 --> 00:00:32,115 Már túlesett a biztonsági átvilágításon, ezzel időt spórolunk... 6 00:00:32,198 --> 00:00:36,870 Elnézést, zavarjuk az edzését? Jöjjünk inkább vissza, ha végzett? 7 00:00:36,953 --> 00:00:39,581 Ne legyen morcos, tudok edzeni közben. 8 00:00:39,664 --> 00:00:43,543 Ha morcos vagyok, az azért van, mert halálra dolgozom magam azon, 9 00:00:43,626 --> 00:00:47,756 hogy a négyévesre tervezett holdbázis-programot 10 00:00:47,839 --> 00:00:51,634 három napon belül kilőhetővé tegyem. 11 00:00:51,718 --> 00:00:56,931 Kína a hibás. Ha nem tartjuk a lépést, örökké elveszíthetjük a Holdat. 12 00:00:57,015 --> 00:01:00,226 Építőmunkásokat küldünk az űrbe. 13 00:01:00,310 --> 00:01:01,811 Ezt komolyan gondoljuk? 14 00:01:01,895 --> 00:01:05,106 Vagy szakmát tanítunk az űrhajósoknak, ami évekig tart, 15 00:01:05,190 --> 00:01:08,777 vagy megtanítjuk a munkásokat, hogy kell rakétabuszon ülni. 16 00:01:09,194 --> 00:01:12,447 Kérem, a kezüket és a lábukat ne lógassák ki a járműből! 17 00:01:12,530 --> 00:01:15,033 Ne hányjanak a sisakba, mert megfulladnak. 18 00:01:15,116 --> 00:01:19,746 - Chan megértette. Lehetne ő a főnök. - Nem, a holdbázis az életem. 19 00:01:19,829 --> 00:01:23,917 - Csak panaszkodni akartam egy kicsit. - Milyen kellemes időpazarlás! 20 00:01:24,000 --> 00:01:28,379 Ma kell kiválasztanunk az űrhajósokat, hogy tartsuk az ütemtervet. 21 00:01:28,463 --> 00:01:30,965 Van kedve együtt fölhívni a nyerteseket? 22 00:01:32,675 --> 00:01:33,510 Nem tehetem. 23 00:01:33,593 --> 00:01:35,053 Nem leszek itt. 24 00:01:35,136 --> 00:01:37,222 Chan, összepakolná ezeket? Kösz! 25 00:01:40,141 --> 00:01:42,185 Ma van a házastársi látogatásom. 26 00:01:42,268 --> 00:01:46,064 - Hogy érzi magát? - Ideges vagyok. Nem vagyok gyakorlatban. 27 00:01:46,147 --> 00:01:49,317 Ne helyezzen túl nagy hangsúlyt magára az aktusra! 28 00:01:49,400 --> 00:01:52,195 A szexuális izgalom az agyban születik. 29 00:01:52,737 --> 00:01:55,573 Nagyon fura, amikor a „szexuális” szót használja. 30 00:01:56,157 --> 00:01:59,661 Viszont figyeljen, van egy fedősztorim. 31 00:01:59,744 --> 00:02:00,787 Denverbe megyek. 32 00:02:00,870 --> 00:02:02,372 Denverbe megy? 33 00:02:02,455 --> 00:02:05,875 Én is Denverbe megyek ma. Szemészhez viszem Ali századost. 34 00:02:05,959 --> 00:02:08,795 Remek! De gyógyuljon meg a szeme a kilövésig! 35 00:02:08,878 --> 00:02:11,714 - Mehetnénk együtt, tábornok! Olcsóbb. - Nem! 36 00:02:11,798 --> 00:02:13,800 Nem! 37 00:02:14,384 --> 00:02:15,635 Nem, ő nem fog... 38 00:02:15,718 --> 00:02:16,678 Nem! 39 00:02:16,761 --> 00:02:18,721 - Nem megyek magukkal. - Miért? 40 00:02:23,351 --> 00:02:26,563 Kellemetlennek tartom a közelségét. 41 00:02:30,066 --> 00:02:31,401 Miért... Mit... 42 00:02:33,027 --> 00:02:35,989 Értem. Köszönöm a visszajelzést, uram! 43 00:02:44,080 --> 00:02:46,332 - Ön szerint megbántottam? - Igen. 44 00:02:46,416 --> 00:02:49,669 És vonják be a kiválasztási folyamatba Fasz Tonyt is! 45 00:02:49,752 --> 00:02:53,423 Üdv, tábornok! Jó szórakozást Denverben! Én is szívesen mennék. 46 00:02:53,506 --> 00:02:54,632 Köszönöm, űrkatona! 47 00:02:55,008 --> 00:02:57,093 Mi a francért tennék ilyet? 48 00:02:57,177 --> 00:03:00,513 1972 óta először fognak amerikaiak sétálni a Holdon. 49 00:03:00,597 --> 00:03:03,600 Azonnal hősök lesznek. Ehhez kell a médiaszakértőnk. 50 00:03:03,683 --> 00:03:04,726 Érthető. 51 00:03:04,809 --> 00:03:06,311 Jó szórakozást Denverhez! 52 00:03:06,394 --> 00:03:09,397 De lehet, hogy nem olyan jó, mint az emlékeiben. 53 00:03:09,480 --> 00:03:11,983 Köszönöm, Hilde! Visszafogom a reményeimet. 54 00:03:12,150 --> 00:03:15,111 Nagyon foglalkoztatja az embereket a kamu útja. 55 00:03:15,195 --> 00:03:18,823 Szeretik az öreget, mert tudják, hogy az öreg is szereti őket. 56 00:03:18,907 --> 00:03:20,909 Ha fölmerül bármi, Brad megoldja. 57 00:03:20,992 --> 00:03:23,077 Tábornok, ha adhatok egy tanácsot: 58 00:03:23,995 --> 00:03:26,122 Denver belvárosa mindig ott lesz. 59 00:03:26,206 --> 00:03:28,625 Szétnézhetne a többi városrészben is. 60 00:03:28,708 --> 00:03:32,045 Így amikor végül lemegy a belvárosba, 61 00:03:32,128 --> 00:03:33,922 az még nagyobb élmény. 62 00:03:34,172 --> 00:03:35,423 Érti? Oké. 63 00:03:35,757 --> 00:03:36,799 Jó utat! 64 00:03:38,551 --> 00:03:41,095 Azt hiszem, megfejtették a titkát. 65 00:03:46,517 --> 00:03:48,186 Igen? Nem mondja! 66 00:03:50,772 --> 00:03:52,941 Szia, bogaram! Épp indulni készülök. 67 00:03:53,024 --> 00:03:54,442 Hallom, anyához mész. 68 00:03:54,525 --> 00:03:56,319 - Aha. - Veled megyek! 69 00:03:58,655 --> 00:04:01,574 Ez szerintem nem jó ötlet. 70 00:04:02,033 --> 00:04:03,034 Miért nem az? 71 00:04:04,577 --> 00:04:05,620 Nem tudom. 72 00:04:06,663 --> 00:04:07,580 Oké. 73 00:04:10,166 --> 00:04:11,042 A picsába! 74 00:04:19,467 --> 00:04:21,886 - Jézusom, apa, mi az? - Semmi. 75 00:04:23,846 --> 00:04:24,681 Csak... 76 00:04:30,186 --> 00:04:31,229 Vegyük át újra! 77 00:04:31,646 --> 00:04:34,607 Amerikai hősöket keresünk. 78 00:04:34,983 --> 00:04:38,778 Vagy még egyértelműbben: olyanokat, akik hősnek néznek ki. 79 00:04:38,861 --> 00:04:39,821 Nem rusnyákat. 80 00:04:39,904 --> 00:04:43,449 Abraham Lincoln is hős, és nem volt valami vonzó. 81 00:04:43,533 --> 00:04:45,243 Maga megőrült! Gyönyörű volt. 82 00:04:45,326 --> 00:04:48,955 Frankenstein volt, a csavarok nélkül. Gerald Ford viszont... 83 00:04:50,206 --> 00:04:53,167 Micsoda férfi! Mintha beleöntötték volna a zakóba. 84 00:04:53,584 --> 00:04:55,962 Igazi amerikai, focizott az egyetemen. 85 00:04:56,045 --> 00:04:57,755 - Igen, kérem! - Igen, kérem! 86 00:04:58,172 --> 00:05:00,675 - Bármikor! - Egyetértek, de vár a munka. 87 00:05:00,758 --> 00:05:01,926 Hívja föl az elsőt! 88 00:05:02,427 --> 00:05:05,138 - Halló? - Mr. Ely, gratulálunk! 89 00:05:05,221 --> 00:05:08,474 Kiválasztottuk a Mayflower projekthez, 90 00:05:08,558 --> 00:05:11,269 és kérjük, hogy azonnal jöjjön Wild Horse-ba. 91 00:05:11,352 --> 00:05:14,897 Látom, hogy a légierő Sheppard bázisa közelében dolgozik. 92 00:05:14,981 --> 00:05:18,026 Egy órán belül készen állhat egy repülő. Megfelel? 93 00:05:18,443 --> 00:05:22,322 Igen, csak előtte át kell beszélnünk a szerződésem részleteit. 94 00:05:22,739 --> 00:05:28,369 De ezekről megegyeztek az előzetes hívások során, nem? 95 00:05:28,453 --> 00:05:30,705 Aha, hát több fog kelleni. 96 00:05:32,248 --> 00:05:33,166 Egymillió dollár. 97 00:05:37,337 --> 00:05:40,131 Én se keresek egymillió dollárt. 98 00:05:40,631 --> 00:05:45,887 Egy kormányalkalmazott se keres egymillió dollárt, Mr. Ely. 99 00:05:45,970 --> 00:05:49,140 Azt hallottam, hogy az alabamai egyetemi csapat edzője 100 00:05:49,223 --> 00:05:50,516 évi hétmilliót keres. 101 00:05:51,059 --> 00:05:53,311 - Győzzön Alabama! - Győzzön! 102 00:05:53,561 --> 00:05:56,773 - Persze, hogy Alabama-drukker. - Bírom a győzteseket. 103 00:05:56,856 --> 00:05:58,941 - Kérem, hallgassanak! - Oké. 104 00:05:59,317 --> 00:06:04,655 Uram, az Amerikai Egyesült Államok állandó kolóniát épít a Holdon. 105 00:06:04,739 --> 00:06:07,658 A sors szólít, és mi válaszolunk. 106 00:06:07,742 --> 00:06:11,412 Ezt kockáztatná a pénz miatt? 107 00:06:11,496 --> 00:06:12,538 Ember! 108 00:06:13,247 --> 00:06:14,415 Ha kellek, 109 00:06:15,166 --> 00:06:16,417 fizessenek meg! 110 00:06:16,834 --> 00:06:19,087 Beszéljünk őszintén: maga nem kell. 111 00:06:19,170 --> 00:06:25,301 Maga csak egy kellemetlen szükséglet, mint a borravaló, vagy a béltükrözés. 112 00:06:25,718 --> 00:06:27,136 Béltükrözés lennék? 113 00:06:27,220 --> 00:06:31,974 Egy spontán hasonlat volt csak, de ha úgy érzi, hogy illik magára... 114 00:06:32,058 --> 00:06:32,975 Hé, bassza meg! 115 00:06:33,059 --> 00:06:34,894 - Maga bassza meg! - Bassza meg! 116 00:06:34,977 --> 00:06:36,479 Bassza meg! 117 00:06:37,772 --> 00:06:39,482 - Hé! - Mi az? 118 00:06:39,565 --> 00:06:40,525 Bassza meg! 119 00:06:44,821 --> 00:06:50,535 Nem muszáj, hogy Mark megismerje a beszélgetés pontos részleteit. 120 00:06:50,618 --> 00:06:52,245 Egyetértünk? 121 00:06:52,328 --> 00:06:53,496 - Abszolút. - Abszolút. 122 00:07:04,549 --> 00:07:05,425 Istenem, fúj! 123 00:07:05,508 --> 00:07:08,845 - Oké, nem akarom tudni. - Rendben. Várj itt, jövök majd. 124 00:07:15,810 --> 00:07:19,272 LAKÓAUTÓ HÁZASTÁRSI LÁTOGATÁSHOZ 125 00:07:41,002 --> 00:07:41,961 Remek választás! 126 00:07:42,712 --> 00:07:45,423 - Szereted a K-popot? - Igen, nagyon! 127 00:07:45,506 --> 00:07:49,218 Persze az egész stílust a fekete zenéből nyúlták, de nem baj. 128 00:07:49,302 --> 00:07:52,221 A feketékben és a koreaiakban egy csomó közös van. 129 00:07:52,597 --> 00:07:55,933 Király grillpartik, tökéletes bőrápolás. 130 00:07:56,684 --> 00:07:59,645 - Ugye tudod, hogy nem koreai vagyok? - Aha, oké. 131 00:07:59,729 --> 00:08:01,272 - Ne sértődj meg! - Oké. 132 00:08:01,355 --> 00:08:05,193 - Te se tudod, honnan jöttek az őseim. - Honnan jöttek? 133 00:08:05,276 --> 00:08:06,194 Nem tudom. 134 00:08:07,153 --> 00:08:11,657 Harmadikban kellett egy házit írni erről, és azt mondtam: „Kongóból”. 135 00:08:12,200 --> 00:08:14,410 Akkor láttam a Kongó című filmet. 136 00:08:15,536 --> 00:08:18,498 Bocs, csak nem szeretem, ha koreainak néznek. 137 00:08:18,915 --> 00:08:21,292 Az összes koreai barátom forrófejű. 138 00:08:21,375 --> 00:08:24,045 Egyikük megdobott egy villával egy étteremben. 139 00:08:24,128 --> 00:08:26,589 - Miért? - Beszóltam a nagyijára. 140 00:08:27,715 --> 00:08:30,510 Oké, szóval a származásod csak „seggfej”. 141 00:08:31,552 --> 00:08:33,262 De Kim nagyi egy picsa volt! 142 00:08:47,068 --> 00:08:49,737 Hiányzott, ahogy a melled hozzám ér. 143 00:08:50,905 --> 00:08:53,241 Vagy egy éve nem öleltem meg senkit. 144 00:08:53,783 --> 00:08:55,618 Kivéve a képviselőház elnökét. 145 00:08:56,202 --> 00:08:58,746 - Más mellek. - Teljesen mások. 146 00:09:03,876 --> 00:09:05,211 Nézzenek rád! 147 00:09:06,420 --> 00:09:08,589 Várj csak, ez egy kötött nyakkendő? 148 00:09:08,673 --> 00:09:09,632 Igen. 149 00:09:09,715 --> 00:09:12,218 Dr. Mallory azt mondta, hogy jól állna. 150 00:09:12,760 --> 00:09:13,886 Nekem tetszik! 151 00:09:13,970 --> 00:09:15,596 - Köszönöm! - Vedd le! 152 00:09:15,680 --> 00:09:18,975 Oké, leveszem. 153 00:09:19,559 --> 00:09:22,853 Gondolkodtam, hogyan maximalizálhatnánk a közös időnket. 154 00:09:23,187 --> 00:09:26,566 A kosárlabdában van egy „kettőt az egyért” nevű stratégia, 155 00:09:26,649 --> 00:09:30,236 amiben a csapat az elején próbál kapura lőni egyet, 156 00:09:30,319 --> 00:09:34,198 hogy még az időkorlát előtt újra lőhessenek később. 157 00:09:34,282 --> 00:09:36,742 Tetszik, amire célzol. 158 00:09:36,826 --> 00:09:37,994 - Igen? - Oké. 159 00:09:42,498 --> 00:09:43,457 Oké. 160 00:09:43,958 --> 00:09:45,084 Mi a titka ennek? 161 00:09:45,167 --> 00:09:46,919 - Egy sima cipzár. - Rendben. 162 00:09:49,839 --> 00:09:51,841 Hogy működik ez? Oké. 163 00:09:52,425 --> 00:09:54,510 - Mit is kell csinálni? - Aha. 164 00:09:55,469 --> 00:09:58,889 Bár csak itt lenne a svájci bicskám! Elvették a bejáratnál. 165 00:10:00,891 --> 00:10:03,519 - Óvatosan, ne szakítsd el! - Veszek másikat. 166 00:10:03,603 --> 00:10:05,021 Igen, csak... 167 00:10:05,104 --> 00:10:09,191 A börtönboltban kell venni, és már majdnem a havi korlátnál vagyok... 168 00:10:09,275 --> 00:10:10,526 - Rendben. - Szóval... 169 00:10:11,152 --> 00:10:12,153 Rendben. 170 00:10:19,660 --> 00:10:21,996 Valami újat csinálsz a fölső ajkaddal? 171 00:10:22,079 --> 00:10:22,913 Nem. 172 00:10:24,957 --> 00:10:25,875 Oké. 173 00:10:25,958 --> 00:10:28,919 Csak egy kicsit aktívabbnak tűnt. 174 00:10:30,504 --> 00:10:32,423 - Nem tudom. - Tudod, mit? 175 00:10:32,506 --> 00:10:36,594 Hagyjuk a „kettőt az egyért” meg „három az egyért” dolgokat. 176 00:10:37,053 --> 00:10:39,388 Csak gyakoroljunk, oké? 177 00:10:39,472 --> 00:10:40,848 - Aha, oké. - Oké. 178 00:10:41,682 --> 00:10:42,558 Rendben. 179 00:10:44,602 --> 00:10:46,520 Próbáljuk ki, mi történik, ha... 180 00:10:46,604 --> 00:10:48,856 Rendben, az segít ráhangolódni. 181 00:11:13,964 --> 00:11:15,841 Csá, Erin! 182 00:11:21,430 --> 00:11:22,682 Honnan tudod a nevem? 183 00:11:23,891 --> 00:11:26,936 Csak Maggie-nek hozzák helikopterrel a husit. 184 00:11:27,019 --> 00:11:28,479 Csak a lánya lehetsz. 185 00:11:29,271 --> 00:11:31,774 Azt mondja, okos vagy, de nem tűnsz annak. 186 00:11:32,108 --> 00:11:35,945 Ezen az oldalán vagyok a kerítésnek, szóval... 187 00:11:38,197 --> 00:11:39,907 Határozottan Maggie gyereke. 188 00:11:41,575 --> 00:11:45,955 Ugye nem szúrjátok le anyát a zuhanyban, csak mert bunkó voltam? 189 00:11:48,874 --> 00:11:51,377 Nem. Akkor kidobna az olvasókörből. 190 00:11:52,545 --> 00:11:53,963 - Induljunk! - Várjatok! 191 00:11:54,839 --> 00:11:55,673 Bocs! 192 00:11:56,048 --> 00:11:59,093 Szóval, ismeritek anyát? Hogy bírja? 193 00:11:59,969 --> 00:12:03,055 Ez a szabadidőm. Ha dumálni akarsz, tartsd az iramot! 194 00:12:06,934 --> 00:12:07,768 Gyere csak! 195 00:12:07,852 --> 00:12:08,853 LASIK SZEMKLINIKA 196 00:12:08,936 --> 00:12:10,312 Gyere tovább egyenesen! 197 00:12:10,855 --> 00:12:15,067 - Miért mész úgy, mint egy nindzsa? - Nem tudsz inkább vezetni, légyszi? 198 00:12:15,860 --> 00:12:18,404 - Nem. Azt nem szeretném. - Csak... 199 00:12:18,487 --> 00:12:20,990 Két felnőtt ismerős ne járjon kézen fogva. 200 00:12:21,073 --> 00:12:24,285 Mégis, miért? Ki miatt akarsz szinglinek tűnni? 201 00:12:24,368 --> 00:12:26,579 Amiatt a csávó miatt? Macskái vannak. 202 00:12:26,662 --> 00:12:29,540 Nem látok, szóval erősebb a szaglásom. 203 00:12:29,623 --> 00:12:30,458 Jól van! 204 00:12:34,044 --> 00:12:35,129 Fogd az ingem! 205 00:12:35,379 --> 00:12:36,839 - Mi? - Fogd az ingem! 206 00:12:36,922 --> 00:12:38,257 - Én... - Ugyan már! 207 00:12:38,340 --> 00:12:41,385 - Ez röhejesen néz ki! - Honnan tudod? Nem látsz. 208 00:12:41,469 --> 00:12:45,181 Az, hogy egy férfi egy nőt pórázon vezet, sehogy nem néz ki jól. 209 00:12:45,639 --> 00:12:46,849 Figyelj a lábam elé! 210 00:12:46,932 --> 00:12:49,393 Figyelek! Egy csomó pókot kerültünk ki. 211 00:12:50,019 --> 00:12:52,188 - Mi... - Vicceltem! 212 00:12:52,688 --> 00:12:53,647 Vicc volt. 213 00:12:53,731 --> 00:12:55,149 Szóval vicc volt. 214 00:12:55,524 --> 00:12:59,487 Értem, miért vicces. Mert nem látok, és nem tudom megvédeni magam. 215 00:12:59,570 --> 00:13:01,614 Nagyon vicces! Jó a humorérzéked! 216 00:13:01,697 --> 00:13:02,656 Köszönöm! 217 00:13:05,201 --> 00:13:07,036 - Ez mi volt? - Az árnyékod. 218 00:13:12,208 --> 00:13:14,919 - Szóval, hogy megy a munka? - Rendben van. 219 00:13:15,920 --> 00:13:16,796 Tényleg? 220 00:13:17,213 --> 00:13:18,547 Aha. 221 00:13:19,006 --> 00:13:22,051 A rakéták fölmennek, a rakéták lejönnek. A szokásos. 222 00:13:22,885 --> 00:13:26,555 - Miért mondták le az előző látogatást? - Semmiség volt. 223 00:13:26,639 --> 00:13:27,765 Egy apró gikszer. 224 00:13:28,682 --> 00:13:32,812 - Louise szerint dühös volt rád az elnök. - Nem, csak egy gikszer. 225 00:13:36,190 --> 00:13:37,691 És a te munkád hogy megy? 226 00:13:37,983 --> 00:13:39,109 Rendben van. 227 00:13:39,652 --> 00:13:43,989 Mármint nem akarok örökké szemüveglencséket gyártani. 228 00:13:44,698 --> 00:13:49,620 De a könyvtárban csak akkor kapni munkát, ha valakit megölnek vagy szétvernek. 229 00:13:50,204 --> 00:13:51,372 Adj neki időt! 230 00:13:53,415 --> 00:13:55,751 Igen, Mark. Azt hiszem, adok neki időt. 231 00:13:58,838 --> 00:14:01,590 - Maggie, nem akartalak felzaklatni! - Nem baj. 232 00:14:03,342 --> 00:14:06,178 És hogy megy minden más? 233 00:14:08,264 --> 00:14:10,099 Sokat klarinétozom. 234 00:14:10,474 --> 00:14:12,059 Nem hárfázni akartál? 235 00:14:12,142 --> 00:14:15,437 Aha, de húros hangszereket nem engednek be. 236 00:14:15,521 --> 00:14:18,065 Öngyilkosság-gyilkosság téma. 237 00:14:18,607 --> 00:14:19,775 Ami tiszta röhej, 238 00:14:19,859 --> 00:14:23,070 mert egy klarinéttal is ki tudnék nyírni valakit. 239 00:14:23,153 --> 00:14:27,533 Tompa tárgy okozta sérülés. Belső vérzés, vagy bumm, és kiloccsan az agya. 240 00:14:27,616 --> 00:14:29,910 - Jézusom, Maggie! - Nem teszem meg! 241 00:14:29,994 --> 00:14:32,746 Csak azt mondom, hogy meg tudnám, 242 00:14:32,830 --> 00:14:37,668 ha lenne alkalmam, és valaki kiprovokálná. 243 00:14:37,751 --> 00:14:40,296 Hát, örülök, hogy zenélni tanulsz. 244 00:14:41,630 --> 00:14:45,593 Csak százezerrel léptük túl a költségvetést, és a vízszerelőnek kell 245 00:14:45,718 --> 00:14:48,178 - a jegy a... - Country-koncertre. 246 00:14:48,554 --> 00:14:49,930 Ki a következő jelölt? 247 00:14:50,723 --> 00:14:52,141 Ő volt az utolsó. 248 00:14:52,224 --> 00:14:55,644 És még mindig nincs villanyszerelőnk és klímaszerelőnk. 249 00:14:55,978 --> 00:15:01,358 Nem vártam, hogy ennyien betojnak az utolsó pillanatban. 250 00:15:01,442 --> 00:15:02,776 Improvizálnunk kell. 251 00:15:03,152 --> 00:15:04,361 Kilőni, amink van. 252 00:15:04,445 --> 00:15:08,240 Tiszta jazz! Olyan embernek tűnik, aki úgy tesz, mintha szeretné. 253 00:15:08,324 --> 00:15:09,700 Nem improvizálhatunk. 254 00:15:09,783 --> 00:15:13,704 Ezeknek a rendszereknek a meghibásodása katasztrófához vezethet, 255 00:15:13,787 --> 00:15:19,043 és nincs időnk megint országos keresést indítani. 256 00:15:19,501 --> 00:15:21,211 Ez egy katasztrófa! 257 00:15:21,295 --> 00:15:24,006 - Igen. - Vége a karrieremnek! 258 00:15:24,465 --> 00:15:25,674 Nekem annyi! 259 00:15:26,717 --> 00:15:32,139 Nem! Évek óta készülök erre az egyetlen pillanatra! 260 00:15:32,222 --> 00:15:34,141 Kell, hogy legyen megoldás. 261 00:15:34,600 --> 00:15:37,770 Találtam a közelben egy ötcsillagos villanyszerelőt. 262 00:15:38,437 --> 00:15:42,232 „Megrázóan jó eredményeket” ígér. Jó szöveg! 263 00:15:42,316 --> 00:15:43,776 Ne legyen idióta, Brad! 264 00:15:43,859 --> 00:15:47,404 Igen, ne legyen ostoba, Brad, bárkinek lehet öt csillaga, 265 00:15:47,488 --> 00:15:49,448 ha csak egy-két értékelése van. 266 00:15:49,531 --> 00:15:51,575 Hány értékelése van? 267 00:16:07,299 --> 00:16:08,926 Hé, várj! Te táncolsz? 268 00:16:10,386 --> 00:16:11,220 Nem. 269 00:16:11,845 --> 00:16:13,639 Nem tanulok be K-pop táncokat. 270 00:16:14,056 --> 00:16:15,641 Volt itt egy légy. 271 00:16:16,892 --> 00:16:17,726 Érted? 272 00:16:36,620 --> 00:16:39,415 Ez megmagyarázza, hogy kaptak el a zsaruk. 273 00:16:39,498 --> 00:16:41,125 Hogyhogy nem vagy fáradt? 274 00:16:41,583 --> 00:16:43,544 Washingtonban futottam. 275 00:16:43,627 --> 00:16:46,839 - És már nem? - Úgy tűnik, csak ha a börtönbe jövök. 276 00:16:48,090 --> 00:16:50,092 Hogy barátkoztatok össze anyával? 277 00:16:50,801 --> 00:16:53,679 Mindenki szeretne jóban lenni Maggie-vel. 278 00:16:54,054 --> 00:16:56,348 Ő a legexkluzívabb olvasókör vezére. 279 00:16:56,932 --> 00:16:57,766 Király. 280 00:16:58,142 --> 00:17:01,520 Anyámnak több barátja van a börtönben, mint nekem idekint. 281 00:17:02,646 --> 00:17:07,151 Nincs mondjuk egy methfüggő lányod, akivel valamikor elmehetnék bruncholni? 282 00:17:16,618 --> 00:17:20,456 Emlékszel, amikor elmentünk a Palo Duro kanyonhoz? 283 00:17:22,249 --> 00:17:23,083 Istenem! 284 00:17:23,917 --> 00:17:27,004 - „Amerika második legnagyobb szurdoka!” - Aha. 285 00:17:27,087 --> 00:17:30,049 Mit gondoltunk, hogy a Grand Canyon túl lenyűgöző? 286 00:17:30,466 --> 00:17:31,300 Butaság! 287 00:17:31,383 --> 00:17:35,888 Amikor kiszabadulsz, elmehetünk a Grand Canyonhoz. 288 00:17:37,097 --> 00:17:39,933 Negyven év múlva? Nem akarok erről beszélni. 289 00:17:40,017 --> 00:17:41,977 Gondoltam, eltereli a figyelmed. 290 00:17:42,061 --> 00:17:44,646 Nem kell. El kell fogadnom azt, ami van. 291 00:17:44,730 --> 00:17:46,523 Oké, Maggie, mi folyik itt? 292 00:17:46,607 --> 00:17:47,566 Semmi. 293 00:17:50,444 --> 00:17:51,403 Istenem! 294 00:17:52,071 --> 00:17:55,115 - Nem akarom végig ezt csinálni! - Mit? 295 00:17:56,575 --> 00:17:57,409 Igen. 296 00:17:58,410 --> 00:18:01,455 Beszélni szeretnék a kapcsolatunkról. 297 00:18:03,832 --> 00:18:06,585 Szeretném, ha nyitott házasságunk lenne. 298 00:18:08,253 --> 00:18:10,631 Pontosan mi felé nyitott? 299 00:18:11,048 --> 00:18:16,678 Nyitott a lehetőség felé, hogy intim kapcsolatunk legyen 300 00:18:16,762 --> 00:18:19,515 olyanokkal, akik elérhetőek. 301 00:18:21,600 --> 00:18:22,851 Nem. 302 00:18:23,227 --> 00:18:25,562 - „Nem”? Ennyi? - Ennyi. 303 00:18:25,646 --> 00:18:26,939 Ez nevetséges! 304 00:18:27,356 --> 00:18:28,315 Oké. 305 00:18:28,816 --> 00:18:29,650 Lássuk csak! 306 00:18:30,025 --> 00:18:31,443 Jegyzettel készültél? 307 00:18:31,527 --> 00:18:32,528 Nos... 308 00:18:33,403 --> 00:18:36,323 „A vezetők legyenek nyitottak a javaslatokra, 309 00:18:36,406 --> 00:18:38,826 amelyek javítják a szervezet jövőképét.” 310 00:18:38,909 --> 00:18:40,536 Ez a Légierő kézikönyve! 311 00:18:40,619 --> 00:18:47,000 „A csapattagok elég biztonságban kell, hogy érezzék magukat a gondolataik...” 312 00:18:47,084 --> 00:18:47,918 Ez hülyeség! 313 00:18:48,001 --> 00:18:53,090 „megosztásához anélkül, hogy azok elutasításától tartanának. 314 00:18:53,173 --> 00:18:56,218 Ez a bizalmon alapuló csapatok ismérve.” 315 00:18:56,301 --> 00:18:58,262 Már nem is a Légierőnél vagyok. 316 00:18:58,345 --> 00:19:01,557 Negyven évig leszek itt. 317 00:19:01,640 --> 00:19:07,563 Szeretném, hogy lehessen kapcsolatom egy emberrel, és ne kelljen hazudnom róla. 318 00:19:07,646 --> 00:19:10,274 Ez egy női börtön, Maggie. Nem vagy meleg. 319 00:19:10,357 --> 00:19:11,233 Nem! 320 00:19:11,316 --> 00:19:14,153 De nem vagyok 100 százalékosan heteró se. 321 00:19:14,820 --> 00:19:15,863 Biszexuális vagy? 322 00:19:15,946 --> 00:19:16,947 Ez bonyolult. 323 00:19:17,030 --> 00:19:18,198 Remek! 324 00:19:18,282 --> 00:19:19,283 Hadd halljam! 325 00:19:19,366 --> 00:19:22,786 Értem a bonyolult dolgokat. Egész nap tudósokkal beszélek. 326 00:19:22,870 --> 00:19:26,665 - A szexuális igényeikről? - Akár arról is. De nem szoktam. 327 00:19:27,457 --> 00:19:28,333 Oké, Mark. 328 00:19:28,417 --> 00:19:32,880 Ennek semmi köze ahhoz, hogy együtt milyen jók vagyunk. 329 00:19:32,963 --> 00:19:38,302 Ez arról szól, hogy mi van, amikor elmész, hogy tovább éld az életed. 330 00:19:41,388 --> 00:19:43,390 Akkor... 331 00:19:45,392 --> 00:19:47,644 miért nem mondod, hogy váljunk el? 332 00:19:49,897 --> 00:19:50,731 Nem! 333 00:19:53,233 --> 00:19:59,698 A házasságunk nem csak a szexuális exkluzivitásról szól. 334 00:20:00,699 --> 00:20:03,160 A szerelemről szól. 335 00:20:03,243 --> 00:20:06,163 És az őszinteségről, a támogatásról. 336 00:20:06,914 --> 00:20:08,081 És Erinről. 337 00:20:10,542 --> 00:20:12,920 Egy kiállás az egész világ elé, 338 00:20:13,503 --> 00:20:16,423 hogy vigyázunk egymásra, akármi is történjen. 339 00:20:17,049 --> 00:20:18,675 Ezt nem akarom elveszíteni. 340 00:20:20,844 --> 00:20:21,762 És te? 341 00:20:32,689 --> 00:20:33,607 Oké. 342 00:20:35,817 --> 00:20:36,818 Mit csinálunk? 343 00:20:38,195 --> 00:20:39,613 Túl sokat voltunk külön. 344 00:20:41,448 --> 00:20:43,617 Elfelejtettük, milyen jó együtt. 345 00:20:45,827 --> 00:20:48,330 Nem erről van szó, Mark! 346 00:20:49,539 --> 00:20:51,792 Istenem! Ez nem fair! 347 00:20:54,544 --> 00:20:55,379 Figyelj! 348 00:20:57,297 --> 00:20:58,298 Szeretlek. 349 00:21:00,968 --> 00:21:02,219 Én is szeretlek. 350 00:21:18,151 --> 00:21:20,946 Ha a cipzár most se jön le, 351 00:21:21,029 --> 00:21:23,573 porig bombázom ezt a helyet. 352 00:21:25,117 --> 00:21:28,036 Szóval ugyanaz a sorozat, csak két címe van? 353 00:21:28,120 --> 00:21:32,749 Nem! Az egyik Fullmetal Alchemist, a másik Fullmetal Alchemist: Brotherhood. 354 00:21:32,833 --> 00:21:35,585 - Két külön sorozat. - A második a folytatás. 355 00:21:35,669 --> 00:21:36,545 Nem! 356 00:21:36,628 --> 00:21:37,754 Párhuzamosak! 357 00:21:37,838 --> 00:21:39,923 Alternatív dimenziókban játszódnak. 358 00:21:40,007 --> 00:21:41,591 Szóval az egyik egy álom? 359 00:21:41,675 --> 00:21:46,346 A Fullmetal Alchemist volt előbb, utolérte a mangát, és saját sztorit írtak. 360 00:21:46,430 --> 00:21:48,432 A Brotherhood a manga után jött. 361 00:21:48,515 --> 00:21:50,851 Oké, de melyikben van Batman? 362 00:21:50,934 --> 00:21:52,477 Miről beszélsz? 363 00:22:00,402 --> 00:22:05,198 Ne oktass ki az animéről, te bunkó ribanc! 364 00:22:05,282 --> 00:22:08,243 - Alig várom, hogy megszabaduljak tőled! - Tényleg? 365 00:22:08,327 --> 00:22:11,955 Ezért kanyarodtunk jobbra vagy hússzor egymás után? 366 00:22:13,290 --> 00:22:14,791 Egy építkezés miatt volt! 367 00:22:15,125 --> 00:22:18,712 Elraboltál egy nőt, hogy rajzfilmekről kiabálj vele! 368 00:22:18,795 --> 00:22:19,838 Hogy merészeled? 369 00:22:22,632 --> 00:22:23,675 Ez szuper volt! 370 00:22:24,634 --> 00:22:28,263 Talán nem olyan jó, mint 1999 szilveszterén, 371 00:22:28,347 --> 00:22:32,976 de nehéz felülmúlni az új évezred félelmét és reményeit. 372 00:22:34,061 --> 00:22:36,355 - Csodás volt! - Csodásak vagyunk! 373 00:22:36,438 --> 00:22:38,190 - Igen. - Csodásak vagyunk. 374 00:22:38,273 --> 00:22:41,401 Semmi nincs itt bent, ami a történetünkhöz fogható. 375 00:22:41,485 --> 00:22:42,611 Határozottan nincs. 376 00:22:43,445 --> 00:22:44,529 Akkor eldöntöttük? 377 00:22:44,946 --> 00:22:45,906 Lezárjuk? 378 00:22:45,989 --> 00:22:47,407 Lezárjuk a házasságot? 379 00:22:47,866 --> 00:22:49,034 Őrszemet állítunk? 380 00:22:49,117 --> 00:22:51,119 A birtokháborítókra tüzet nyitunk. 381 00:22:51,578 --> 00:22:52,746 Nem. 382 00:23:02,297 --> 00:23:04,716 Mags, nem akarom a nyitott izét. 383 00:23:05,092 --> 00:23:08,303 Neked tényleg jó az, hogy egész évben egyedül vagy, 384 00:23:08,387 --> 00:23:09,888 nyolc órát kivéve? 385 00:23:11,056 --> 00:23:13,725 Tényleg nincs senki, akivel randiznál? 386 00:23:16,019 --> 00:23:16,853 Nincs. 387 00:23:18,146 --> 00:23:19,356 Haboztál? 388 00:23:19,439 --> 00:23:21,817 - Nem haboztam. - Ugyan! 389 00:23:21,900 --> 00:23:24,277 Nem akarok mással randizni, csak veled! 390 00:23:24,361 --> 00:23:25,404 Oké. 391 00:23:27,447 --> 00:23:28,824 Te randiznál valakivel? 392 00:23:30,617 --> 00:23:33,995 Szerintem működhetne a nyitott házasság. 393 00:23:35,163 --> 00:23:39,126 A klasszikus házasságunk órája a letartóztatásom óta ketyeg. 394 00:23:39,209 --> 00:23:41,586 Nem, mert örökké várnék rád. 395 00:23:42,087 --> 00:23:44,464 Mert ezt fogadtam meg az esküvőn. 396 00:23:44,881 --> 00:23:47,426 Mindketten szenvedjünk szükségtelenül? 397 00:23:47,509 --> 00:23:48,677 Az miért érték? 398 00:23:48,760 --> 00:23:51,972 Nekem nem gond a szükségtelen szenvedés. Kibírom. 399 00:23:52,431 --> 00:23:55,142 Megleszek. Te nem leszel meg így? 400 00:23:55,225 --> 00:23:56,309 Nem! 401 00:23:57,602 --> 00:24:01,565 Nem leszek meg, ha évente csak kétszer szexelhetek, 402 00:24:01,648 --> 00:24:04,359 és azt is csak akkor, ha az elnök engedélyezi. 403 00:24:04,443 --> 00:24:08,363 Nem évi kettő! Két látogatás, azokon háromszor is szexelhetünk. 404 00:24:08,447 --> 00:24:09,781 Az hat. 405 00:24:09,865 --> 00:24:13,160 Megpróbálhatom négyszer is! Vagy nem, négy már nem megy. 406 00:24:13,243 --> 00:24:14,703 De három még igen! 407 00:24:14,786 --> 00:24:16,204 Három határozottan megy. 408 00:24:20,333 --> 00:24:21,293 Hűha! 409 00:24:31,386 --> 00:24:34,848 Lejárt az időnk. Átadom anyukádnak az üdvözleted! 410 00:24:37,225 --> 00:24:38,435 Köszi az edzést! 411 00:24:39,019 --> 00:24:43,023 Most futottam először, mióta otthagytam a csapatot. 412 00:24:43,106 --> 00:24:44,483 Jó érzés, nem? 413 00:24:46,151 --> 00:24:47,152 Maga a szabadság. 414 00:24:50,530 --> 00:24:51,490 Aha. 415 00:24:52,908 --> 00:24:53,742 Sziasztok! 416 00:25:19,851 --> 00:25:26,733 Maggie, milyen férfi szegi meg az esküjét? Az eskü lényege, hogy nem módosítható. 417 00:25:26,816 --> 00:25:27,692 De miért nem? 418 00:25:28,318 --> 00:25:32,864 Miért nem? Gyerekként mások mondták meg, hogy mi a jó és a rossz. 419 00:25:32,948 --> 00:25:34,991 De most mi vagyunk a felnőttek. 420 00:25:35,867 --> 00:25:40,622 A hűség lényege, hogy ne bántsuk azt, akit szeretünk. 421 00:25:41,206 --> 00:25:42,499 Szeretjük egymást, 422 00:25:43,083 --> 00:25:45,752 de a hűség bánt minket. 423 00:25:48,338 --> 00:25:52,509 Nagyon régóta vagy nagyon jó férj. 424 00:25:54,427 --> 00:25:56,346 Megérdemled a boldogságot. 425 00:25:59,683 --> 00:26:00,642 És te is. 426 00:26:03,603 --> 00:26:04,437 Köszönöm! 427 00:26:08,900 --> 00:26:11,236 Denvert akartam, de Kaliforniát kaptam. 428 00:26:15,240 --> 00:26:21,538 Három nap múlva egy rakétában asztronauták, a katonaság tagjai 429 00:26:21,621 --> 00:26:26,960 és világszínvonalú szakemberek indulnak útra erről a bázisról, 430 00:26:27,502 --> 00:26:30,589 hogy egy amerikai várost építsenek a Holdon. 431 00:26:31,631 --> 00:26:34,593 Szeretnénk, hogy önök ketten is a rakétán legyenek. 432 00:26:34,676 --> 00:26:36,052 Van kérdésük? 433 00:26:37,637 --> 00:26:39,556 Melyik holdra megyünk? 434 00:26:41,141 --> 00:26:43,184 Arra, amelyiket ismeri. 435 00:26:43,602 --> 00:26:47,606 - Honnan volt meg a számom? Titkos. - A netes hirdetéséből. 436 00:26:48,773 --> 00:26:50,859 Lesz vacsora a repülőúton? 437 00:26:51,484 --> 00:26:52,902 Biztosítunk étkezést. 438 00:26:53,361 --> 00:26:54,446 - Ugye? - Igen. 439 00:26:54,529 --> 00:26:58,325 - Biztosítunk étkezést, szóval... - Elvárás, hogy párosodjunk? 440 00:27:00,118 --> 00:27:01,077 Nem. 441 00:27:03,872 --> 00:27:04,998 Jöhet a macskám? 442 00:27:05,832 --> 00:27:07,334 Mehet a macskája, ugye? 443 00:27:07,417 --> 00:27:08,418 Nem. 444 00:27:08,501 --> 00:27:09,502 - Sajnálom! - Nem. 445 00:27:09,586 --> 00:27:13,089 Ha párosodnunk kell, mi választhatunk? 446 00:27:13,757 --> 00:27:14,716 Vele kell? 447 00:27:15,175 --> 00:27:18,803 Remek kérdés! Azt kérdezi, hogy ha szexelni kell, kivel kell? 448 00:27:18,887 --> 00:27:21,264 - Benne lenne a fickó. - Értem, köszönöm! 449 00:27:21,973 --> 00:27:26,019 Ha kötelező lesz, akkor választhat majd, igen. 450 00:27:27,312 --> 00:27:29,064 Egy óra az ebédszünetem. 451 00:27:29,522 --> 00:27:30,398 Értem. 452 00:27:30,857 --> 00:27:32,942 Mikor van a Holdon karácsony? 453 00:27:33,943 --> 00:27:35,862 A szokásos időpontban. 454 00:27:36,363 --> 00:27:38,073 Karácsony másnapja előtt. 455 00:27:38,657 --> 00:27:39,699 Vérfarkasok. 456 00:27:40,241 --> 00:27:45,789 Foglalkoztak a lehetséges vérfarkasveszéllyel a Holdon, 457 00:27:45,872 --> 00:27:48,750 a természetes élőhelyükön? 458 00:27:49,250 --> 00:27:52,754 Úgy tudom, hogy akár hat centit is lehet nőni a Holdon. 459 00:27:53,505 --> 00:27:55,173 Ez minden irányba igaz? 460 00:28:13,358 --> 00:28:14,192 Szóval... 461 00:28:15,276 --> 00:28:16,861 mit mondunk az embereknek? 462 00:28:17,570 --> 00:28:18,780 Amit csak akarunk. 463 00:28:18,863 --> 00:28:20,365 Mi hozzuk a szabályokat. 464 00:28:21,741 --> 00:28:25,495 Még soha nem hoztam saját szabályt. Jó mókának hangzik. 465 00:28:25,578 --> 00:28:26,454 Az is. 466 00:28:27,038 --> 00:28:27,872 Indulás! 467 00:28:28,540 --> 00:28:30,208 Jaj, be kell állnom a sorba! 468 00:29:19,090 --> 00:29:19,924 Apa! 469 00:29:20,383 --> 00:29:21,551 Mi a faszom? 470 00:30:51,474 --> 00:30:53,643 A feliratot fordította: Kalmár Dávid