1 00:00:06,339 --> 00:00:08,717 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:17,017 --> 00:00:19,519 ‫היה לנו מזל עם המועמדים למשרת הרתך ראשי.‬ 3 00:00:19,602 --> 00:00:21,521 ‫הם הטובים בארץ.‬ 4 00:00:21,980 --> 00:00:24,315 ‫החשמלאי המוביל הפוטנציאלי שלנו‬ 5 00:00:24,399 --> 00:00:27,360 ‫הוא קבלן שעובד בשיקגו.‬ 6 00:00:27,444 --> 00:00:30,697 ‫כבר יש לו סיווג בטחוני גבוה, ‬ 7 00:00:30,780 --> 00:00:32,115 ‫אז זה אמור לחסוך מעט...‬ 8 00:00:32,198 --> 00:00:34,826 ‫אני מצטער. אנחנו מפריעים לאימון שלך?‬ 9 00:00:34,909 --> 00:00:36,870 ‫אתה רוצה שנחזור כשתסיים?‬ 10 00:00:36,953 --> 00:00:39,581 ‫אוקיי, עצבני, אני מסוגל לעשות זאת‬ ‫בזמן שאתה מדבר.‬ 11 00:00:39,664 --> 00:00:43,543 ‫ובכן, אם אני עצבני, ‬ ‫זה בגלל שאני מתיש את עצמי‬ 12 00:00:43,626 --> 00:00:47,756 ‫בניסיון להתאים תוכנית למגורים ירחיים‬ ‫בפרק זמן של ארבע שנים‬ 13 00:00:47,839 --> 00:00:51,634 ‫למשהו שיהיה מוכן להשקה בעוד שלושה ימים.‬ 14 00:00:51,718 --> 00:00:52,761 ‫סין אילצה אותנו.‬ 15 00:00:52,844 --> 00:00:55,221 ‫אם לא נגיע לשם לפני שיחזקו את בסיסם, ‬ 16 00:00:55,305 --> 00:00:56,931 ‫הם יוכלו להרחיק אותנו מהירח לנצח.‬ 17 00:00:57,015 --> 00:01:00,226 ‫שליחה של עובדי בניין לחלל.‬ 18 00:01:00,310 --> 00:01:01,603 ‫מה עלה בדעתנו?‬ 19 00:01:02,062 --> 00:01:05,106 ‫או שנלמד אסטרונאוטים מלאכות‬ ‫שייקח להם שנים להצטיין בהן, ‬ 20 00:01:05,190 --> 00:01:08,777 ‫או שנלמד בעלי מלאכה להיות נוסעים‬ ‫על אוטובוס חללי.‬ 21 00:01:09,360 --> 00:01:12,530 ‫אנא שמרו על ידיים ורגליים בתוך הרכב‬ ‫בכל עת.‬ 22 00:01:12,614 --> 00:01:15,033 ‫אל תקיאו בקסדה, אחרת תטבעו.‬ 23 00:01:15,116 --> 00:01:17,077 ‫צ'אן מבין. אולי ניתן לו לנהל את זה.‬ 24 00:01:17,160 --> 00:01:19,746 ‫לא. מגורים ירחיים הם מפעל חיי.‬ 25 00:01:19,913 --> 00:01:21,831 ‫רק רציתי להתלונן קצת.‬ 26 00:01:21,915 --> 00:01:23,917 ‫טוב, איזה בזבוז זמן מענג.‬ 27 00:01:24,000 --> 00:01:28,379 ‫אנחנו צריכים לבחור היום‬ ‫כדי לעמוד בלוח הזמנים.‬ 28 00:01:28,463 --> 00:01:30,965 ‫תרצה להתקשר איתי למנצחים?‬ 29 00:01:32,967 --> 00:01:35,053 ‫אני לא יכול. לא אהיה כאן.‬ 30 00:01:35,220 --> 00:01:37,222 ‫צ'אן, תוכל לארוז את זה בשבילי? תודה.‬ 31 00:01:40,266 --> 00:01:42,185 ‫יש לי ביקור התייחדות היום.‬ 32 00:01:42,268 --> 00:01:43,144 ‫איך אתה מרגיש?‬ 33 00:01:43,853 --> 00:01:46,064 ‫אני לחוץ. עבר הרבה זמן.‬ 34 00:01:46,147 --> 00:01:49,317 ‫אל תילחץ יותר מדי מהמעשה עצמו.‬ 35 00:01:49,400 --> 00:01:52,195 ‫הגירוי נולד במוח.‬ 36 00:01:52,737 --> 00:01:55,573 ‫אתה לא מבין כמה זה מלחיץ‬ ‫לראות אותך אומר "גירוי".‬ 37 00:01:56,157 --> 00:01:57,450 ‫רק... טוב, תקשיב.‬ 38 00:01:57,534 --> 00:01:59,661 ‫יש לי סיפור כיסוי.‬ 39 00:01:59,744 --> 00:02:00,787 ‫אני נוסע לדנוור.‬ 40 00:02:01,162 --> 00:02:02,372 ‫אתה נוסע לדנוור?‬ 41 00:02:02,455 --> 00:02:04,165 ‫היי, גם אני נוסע לדנוור היום.‬ 42 00:02:04,249 --> 00:02:05,875 ‫אני לוקח את סרן עלי לרופא העיניים.‬ 43 00:02:05,959 --> 00:02:08,795 ‫יופי! רק תוודא שעיניה יחלימו לפני השיגור.‬ 44 00:02:08,878 --> 00:02:10,797 ‫כדאי שניסע יחד, גנרל. נחסוך דלק.‬ 45 00:02:10,880 --> 00:02:13,675 ‫לא.‬ 46 00:02:14,092 --> 00:02:15,635 ‫לא, הוא לא נוסע ל...‬ 47 00:02:15,718 --> 00:02:16,553 ‫לא!‬ 48 00:02:16,928 --> 00:02:18,721 ‫אני לא רוצה לנסוע יחד.‬ ‫-למה לא? ‬ 49 00:02:23,393 --> 00:02:26,521 ‫נוכחותך צורמת לי.‬ 50 00:02:30,066 --> 00:02:31,401 ‫האם זה...‬ 51 00:02:33,153 --> 00:02:33,987 ‫אני מבין.‬ 52 00:02:34,737 --> 00:02:35,989 ‫תודה על המשוב, אדוני.‬ 53 00:02:44,080 --> 00:02:46,332 ‫אתה חושב שפגעתי ברגשות שלו?‬ ‫-כן.‬ 54 00:02:46,416 --> 00:02:49,669 ‫ואני רוצה שתכלול את פאק טוני‬ ‫בתהליך הבחירה הסופי.‬ 55 00:02:49,752 --> 00:02:51,004 ‫היי, גנרל.‬ 56 00:02:51,087 --> 00:02:53,381 ‫תיהנה בדנוור, אדוני.‬ ‫תמיד רציתי לנסוע לדנוור.‬ 57 00:02:53,464 --> 00:02:54,632 ‫תודה, טייס חלל.‬ 58 00:02:55,008 --> 00:02:57,093 ‫למה שאעשה את זה?‬ 59 00:02:57,177 --> 00:02:58,845 ‫בפעם הראשונה מאז 1972,‬ 60 00:02:58,928 --> 00:03:00,513 ‫אמריקאים הולכים לצעוד על הירח.‬ 61 00:03:00,597 --> 00:03:03,516 ‫הם יהיו גיבורים מיידיים.‬ ‫יועץ התקשורת שלנו יהיה נחוץ.‬ 62 00:03:03,600 --> 00:03:04,726 ‫נשמע הוגן.‬ 63 00:03:04,809 --> 00:03:06,311 ‫תיהנה בדנוור, גנרל.‬ 64 00:03:06,394 --> 00:03:09,189 ‫רק תדע שאולי היא לא תהיה נהדרת כמו שזכרת.‬ 65 00:03:09,272 --> 00:03:10,106 ‫תודה, הילדי.‬ 66 00:03:10,190 --> 00:03:11,774 ‫הציפיות שלי ריאליות.‬ 67 00:03:12,150 --> 00:03:15,111 ‫אנשים בהחלט נראים מושקעים‬ ‫בטיול המזויף שלך.‬ 68 00:03:15,195 --> 00:03:16,696 ‫אכפת להם מהזקן‬ 69 00:03:16,779 --> 00:03:18,573 ‫כי הם יודעים שלזקן אכפת מהם.‬ 70 00:03:19,032 --> 00:03:20,909 ‫אם יהיו בעיות, בראד יטפל בהן.‬ 71 00:03:20,992 --> 00:03:23,077 ‫גנרל, אם יורשה לי להציע עצה.‬ 72 00:03:24,037 --> 00:03:25,914 ‫דרום העיר דנוור תמיד תחכה לך.‬ 73 00:03:26,206 --> 00:03:28,625 ‫למה שלא תבלה זמן בהיכרות‬ ‫של חלקים אחרים בעיר?‬ 74 00:03:28,708 --> 00:03:31,836 ‫כך, כשתלך ל "דרום העיר", ‬ 75 00:03:32,295 --> 00:03:33,755 ‫זה יהיה הרבה יותר מיוחד.‬ 76 00:03:34,172 --> 00:03:35,256 ‫כן? אוקיי.‬ 77 00:03:35,882 --> 00:03:36,799 ‫נסיעה טובה.‬ 78 00:03:38,635 --> 00:03:41,095 ‫אני מאמין שהקוד שלך נפרץ.‬ 79 00:03:46,517 --> 00:03:48,186 ‫כן. מה אתה אומר.‬ 80 00:03:50,897 --> 00:03:52,941 ‫היי, חיפושית. בדיוק עמדתי להמריא.‬ 81 00:03:53,024 --> 00:03:54,442 ‫שמעתי שאתה פוגש את אימא היום.‬ 82 00:03:54,525 --> 00:03:56,319 ‫כן.‬ ‫-אני באה איתך.‬ 83 00:03:58,780 --> 00:04:01,574 ‫אני לא חושב שזה רעיון טוב.‬ 84 00:04:02,116 --> 00:04:03,034 ‫למה לא?‬ 85 00:04:04,661 --> 00:04:05,620 ‫אני לא יודע.‬ 86 00:04:06,788 --> 00:04:07,622 ‫אוקיי.‬ 87 00:04:10,250 --> 00:04:11,084 ‫חרא.‬ 88 00:04:19,634 --> 00:04:20,593 ‫אלוהים, אבא, מה?‬ 89 00:04:20,677 --> 00:04:21,886 ‫כלום.‬ 90 00:04:23,846 --> 00:04:24,681 ‫זה...‬ 91 00:04:30,186 --> 00:04:31,229 ‫בואו ננתח את זה.‬ 92 00:04:31,646 --> 00:04:34,482 ‫טוב, אז אנחנו מחפשים גיבורים אמריקאים.‬ 93 00:04:35,108 --> 00:04:36,067 ‫תנו לי להבהיר.‬ 94 00:04:36,150 --> 00:04:38,778 ‫אנחנו מחפשים אנשים שנראים כמו גיבורים.‬ 95 00:04:38,861 --> 00:04:39,821 ‫בלי יצורים.‬ 96 00:04:39,904 --> 00:04:43,449 ‫ובכן, אברהם לינקולן הוא גיבור, ‬ ‫ולא היה מושך במיוחד.‬ 97 00:04:43,533 --> 00:04:45,243 ‫אתה מטורף. הוא היה מהמם.‬ 98 00:04:45,326 --> 00:04:47,078 ‫הוא היה פרנקנשטיין בלי הברגים.‬ 99 00:04:47,161 --> 00:04:48,955 ‫עכשיו, ג'רלד פורד...‬ 100 00:04:50,206 --> 00:04:51,874 ‫אתה צוחק עליי עם הבחור הזה?‬ ‫-כן.‬ 101 00:04:51,958 --> 00:04:53,167 ‫הוא נולד לחליפה הזו.‬ 102 00:04:53,626 --> 00:04:56,087 ‫אמריקאי טיפוסי, שחקן פוטבול מאונ' מישיגן.‬ 103 00:04:56,170 --> 00:04:57,505 ‫כן, בבקשה.‬ ‫-כן, בבקשה!‬ 104 00:04:58,172 --> 00:05:00,591 ‫כל היום.‬ ‫-אני גם מסכים, אבל יש לנו עבודה.‬ 105 00:05:00,675 --> 00:05:01,926 ‫תתקשר לראשון, בראד.‬ 106 00:05:02,593 --> 00:05:05,138 ‫שלום?‬ ‫-מר איליי, ברכותיי.‬ 107 00:05:05,305 --> 00:05:08,474 ‫נבחרת לפרויקט מייפלאואר‬ 108 00:05:08,558 --> 00:05:11,269 ‫ואנו צריכים שתגיע לוויילד הורס‬ ‫בהקדם האפשרי.‬ 109 00:05:11,352 --> 00:05:14,897 ‫אני רואה שאתה עובד‬ ‫ליד בסיס חיל האוויר שפרד.‬ 110 00:05:14,981 --> 00:05:18,026 ‫נוכל לשלוח מטוס תוך שעה. זה יעבוד?‬ 111 00:05:18,443 --> 00:05:22,322 ‫כן, רק צריך להבהיר את פרטי החוזה שלי קודם.‬ 112 00:05:22,864 --> 00:05:27,368 ‫אבל התנאים הוסכמו במהלך השיחות המקדימות, ‬ 113 00:05:27,452 --> 00:05:28,286 ‫לא כך?‬ 114 00:05:28,453 --> 00:05:30,705 ‫כן, אני צריך עוד משהו.‬ 115 00:05:32,332 --> 00:05:33,166 ‫מיליון דולר.‬ 116 00:05:37,420 --> 00:05:40,131 ‫לי לא משלמים מיליון דולר.‬ 117 00:05:40,631 --> 00:05:45,887 ‫כלומר, אף עובד ממשלתי לא מרוויח‬ ‫מיליון דולר, מר איליי.‬ 118 00:05:45,970 --> 00:05:50,266 ‫לא. שמעתי שהמאמן סבן מרוויח‬ ‫למעלה משבעה מיליון דולר בשנה.‬ 119 00:05:51,059 --> 00:05:52,727 ‫קדימה, טייד!‬ ‫-קדימה, טייד, קדימה!‬ 120 00:05:53,436 --> 00:05:54,854 ‫מתאים לך להעריץ את קב' אונ' אלבמה.‬ 121 00:05:54,937 --> 00:05:56,773 ‫אני ממש מצטער שאני אוהב מנצחים.‬ 122 00:05:56,856 --> 00:05:58,733 ‫שקט, בבקשה.‬ ‫-אוקיי.‬ 123 00:05:59,317 --> 00:06:01,402 ‫אדוני, ארצות הברית של אמריקה‬ 124 00:06:01,486 --> 00:06:04,697 ‫בונה מושבה קבועה על הירח.‬ 125 00:06:04,906 --> 00:06:07,658 ‫אנחנו עונים לקריאת הגורל.‬ 126 00:06:07,742 --> 00:06:11,412 ‫היית מסכן את חלקך בזה בגלל כסף?‬ 127 00:06:11,788 --> 00:06:12,622 ‫בחיי.‬ 128 00:06:13,414 --> 00:06:14,415 ‫אתה רוצה אותי, ‬ 129 00:06:15,333 --> 00:06:16,417 ‫עליי להיות מתוגמל.‬ 130 00:06:16,959 --> 00:06:19,212 ‫שיהיה ברור, אני לא רוצה אותך.‬ 131 00:06:19,295 --> 00:06:25,301 ‫אתה צורך מצער, ‬ ‫כמו מתן תשר או קולונוסקופיה.‬ 132 00:06:25,760 --> 00:06:27,136 ‫אז אני קולונוסקופיה?‬ 133 00:06:27,512 --> 00:06:30,390 ‫זו הייתה השוואה ספונטנית, ‬ ‫אבל יודע מה, ‬ 134 00:06:30,473 --> 00:06:31,974 ‫אם זה נשמע לך הגיוני...‬ 135 00:06:32,058 --> 00:06:32,975 ‫גבר, לך תזדיין!‬ 136 00:06:33,059 --> 00:06:33,976 ‫לך תזדיין!‬ 137 00:06:34,060 --> 00:06:34,894 ‫לך תזדיין!‬ 138 00:06:34,977 --> 00:06:36,479 ‫לך תזדיין!‬ 139 00:06:37,939 --> 00:06:39,482 ‫היי.‬ ‫-מה?‬ 140 00:06:39,565 --> 00:06:40,400 ‫לך תזדיין.‬ 141 00:06:44,821 --> 00:06:47,698 ‫דרך אגב, אין צורך שמארק יקבל עדכון‬ 142 00:06:48,116 --> 00:06:50,701 ‫על הפרטים של השיחה הזו.‬ 143 00:06:50,785 --> 00:06:52,245 ‫כולנו מסכימים?‬ 144 00:06:52,328 --> 00:06:53,496 ‫בהחלט.‬ ‫-כן.‬ 145 00:07:04,549 --> 00:07:05,425 ‫אלוהים!‬ 146 00:07:05,508 --> 00:07:07,343 ‫טוב. אני לא רוצה לדעת.‬ ‫-אוקיי.‬ 147 00:07:07,427 --> 00:07:08,761 ‫תישארי כאן. אני אחזור.‬ 148 00:07:08,845 --> 00:07:12,849 ‫- כלא הר שאיין‬ ‫ עצור -‬ 149 00:07:15,810 --> 00:07:19,272 ‫- קרוון ביקורי התייחדות‬ ‫אנא פנה לסוהר לפני הכניסה -‬ 150 00:07:41,002 --> 00:07:41,961 ‫בחירה טובה.‬ 151 00:07:42,712 --> 00:07:43,713 ‫את אוהבת קיי-פופ?‬ 152 00:07:43,796 --> 00:07:45,423 ‫כן, לעזאזל.‬ 153 00:07:45,506 --> 00:07:48,009 ‫כלומר, קיי-פופ גנבו הכול ממוזיקה שחורה, ‬ 154 00:07:48,092 --> 00:07:49,218 ‫אבל זה בסדר.‬ 155 00:07:49,302 --> 00:07:52,054 ‫האמת שלשחורים ולקוריאנים יש המון במשותף.‬ 156 00:07:52,597 --> 00:07:55,933 ‫הברביקיו אדיר, טיפוח העור הוא מושלם.‬ 157 00:07:56,684 --> 00:07:58,186 ‫את יודעת שאני לא קוריאני, נכון?‬ 158 00:07:58,644 --> 00:07:59,645 ‫כן. אוקיי.‬ 159 00:07:59,729 --> 00:08:01,272 ‫אל תיעלב.‬ ‫-אני לא.‬ 160 00:08:01,355 --> 00:08:03,399 ‫זה לא שאתה יודע מאיפה באו אבותיי.‬ 161 00:08:03,483 --> 00:08:05,193 ‫טוב, מאין באו אבותייך?‬ 162 00:08:05,276 --> 00:08:06,194 ‫אני לא יודעת.‬ 163 00:08:07,195 --> 00:08:08,905 ‫בכיתה ג', הכנתי עבודת שורשים, ‬ 164 00:08:08,988 --> 00:08:11,657 ‫ופשוט אמרתי, "קונגו?" ‬ 165 00:08:12,200 --> 00:08:14,118 ‫בדיוק ראיתי את הסרט "קונגו".‬ 166 00:08:15,536 --> 00:08:18,498 ‫סליחה, יש לי בעיה עם זה שחושבים‬ ‫שאני קוריאני.‬ 167 00:08:18,915 --> 00:08:21,375 ‫כל החברים הקוריאנים שלי הם חמומי מוח.‬ 168 00:08:21,459 --> 00:08:24,045 ‫אחד מהם זרק עליי מזלג במסעדת מארי קלנדר.‬ 169 00:08:24,128 --> 00:08:25,254 ‫למה?‬ 170 00:08:25,338 --> 00:08:26,589 ‫אמרתי משהו על סבתו.‬ 171 00:08:27,840 --> 00:08:30,510 ‫אוקיי, אז המוצא האתני שלך הוא פשוט מנוול.‬ 172 00:08:31,677 --> 00:08:33,179 ‫אבל סבתא קים הייתה כלבה.‬ 173 00:08:47,109 --> 00:08:49,779 ‫התגעגעתי לאיך שהבליטות שלך מרגישות‬ ‫כנגד גופי.‬ 174 00:08:51,072 --> 00:08:53,282 ‫אני חושב שעברה שנה מאז שחיבקתי מישהו.‬ 175 00:08:53,950 --> 00:08:55,493 ‫פרט ליושב ראש בית הנבחרים.‬ 176 00:08:56,327 --> 00:08:57,161 ‫בליטות שונות.‬ 177 00:08:57,787 --> 00:08:58,746 ‫שונות מאוד.‬ 178 00:09:03,960 --> 00:09:05,211 ‫תראה אותך.‬ 179 00:09:06,420 --> 00:09:08,589 ‫רק רגע. זה עניבה סרוגה?‬ 180 00:09:08,673 --> 00:09:09,632 ‫כן.‬ 181 00:09:09,715 --> 00:09:12,218 ‫ד"ר מלורי חשב שאוכל לגרום לזה לעבוד.‬ 182 00:09:12,760 --> 00:09:13,886 ‫זה מוצא חן בעיניי.‬ 183 00:09:13,970 --> 00:09:15,388 ‫תודה.‬ ‫-תוריד אותה.‬ 184 00:09:15,680 --> 00:09:18,975 ‫אוקיי. אוריד אותה.‬ 185 00:09:19,559 --> 00:09:22,687 ‫את יודעת, חשבתי איך נוכל למקסם‬ ‫את הזמן שלנו כאן ביחד.‬ 186 00:09:23,187 --> 00:09:26,065 ‫יש אסטרטגיה בכדורסל‬ ‫שנקראת "שניים באחד" ‬ 187 00:09:26,691 --> 00:09:31,862 ‫שבה הקבוצה מנסה לקלוע מוקדם‬ ‫כדי להחזיר את הכדור‬ 188 00:09:32,071 --> 00:09:34,198 ‫כדי שיוכלו לקלוע שוב לפני תום הזמן.‬ 189 00:09:35,324 --> 00:09:36,742 ‫אני אוהבת את החשיבה שלך.‬ 190 00:09:36,826 --> 00:09:37,994 ‫כן?‬ ‫-אוקיי.‬ 191 00:09:42,498 --> 00:09:43,332 ‫אוקיי.‬ 192 00:09:44,125 --> 00:09:45,084 ‫מה הסוד כאן?‬ 193 00:09:45,167 --> 00:09:46,919 ‫זהו רוכסן. זהו זה.‬ ‫-בסדר.‬ 194 00:09:49,839 --> 00:09:51,841 ‫איך הדבר הזה עובד? בסדר.‬ 195 00:09:52,425 --> 00:09:53,593 ‫מה אנחנו עושים כאן?‬ 196 00:09:53,676 --> 00:09:54,510 ‫כן.‬ 197 00:09:55,595 --> 00:09:58,723 ‫הלוואי שהאולר שלי היה עליי.‬ ‫הם לקחו אותו כשנכנסתי.‬ 198 00:10:00,891 --> 00:10:01,934 ‫תיזהר, אל תקרע אותו.‬ 199 00:10:02,018 --> 00:10:03,519 ‫טוב, אני אקנה לך אחד חדש.‬ 200 00:10:03,603 --> 00:10:05,021 ‫כן, לא, זה פשוט...‬ 201 00:10:05,104 --> 00:10:06,647 ‫לא, זה ירד לי מהתקציב, ‬ 202 00:10:06,731 --> 00:10:09,191 ‫ואני קרובה למגבלה החודש, אז...‬ 203 00:10:09,400 --> 00:10:10,484 ‫בסדר.‬ ‫-אני חייבת...‬ 204 00:10:11,277 --> 00:10:12,153 ‫בסדר.‬ 205 00:10:19,827 --> 00:10:21,996 ‫את עושה משהו שונה עם השפה העליונה?‬ 206 00:10:22,079 --> 00:10:22,913 ‫לא.‬ 207 00:10:24,498 --> 00:10:25,875 ‫לא יודע. אוקיי.‬ 208 00:10:26,083 --> 00:10:28,919 ‫היא מרגישה קצת יותר פעילה.‬ 209 00:10:30,588 --> 00:10:32,423 ‫לא יודעת. זה אותו הדבר.‬ ‫-יודעת מה?‬ 210 00:10:32,506 --> 00:10:36,594 ‫בואי לא נחשוב על שניים באחד‬ ‫או שלושה באחד וכל זה.‬ 211 00:10:37,053 --> 00:10:39,388 ‫בואי פשוט נתאמן, בסדר?‬ 212 00:10:39,472 --> 00:10:40,848 ‫בסדר. כן.‬ ‫-בסדר?‬ 213 00:10:41,807 --> 00:10:42,642 ‫בסדר.‬ 214 00:10:44,644 --> 00:10:46,646 ‫אולי נראה מה יקרה אם...‬ 215 00:10:46,729 --> 00:10:48,773 ‫בסדר. אולי זה יכניס אותנו לאווירה.‬ 216 00:11:10,711 --> 00:11:12,713 ‫- חיל החלל -‬ 217 00:11:14,048 --> 00:11:15,841 ‫יו! ארין!‬ 218 00:11:21,472 --> 00:11:22,682 ‫איך את יודעת את שמי?‬ 219 00:11:23,766 --> 00:11:26,560 ‫מגי היא היחידה שהגברבר שלה מגיע במסוק.‬ 220 00:11:27,103 --> 00:11:28,479 ‫הנחתי שאת בטח הבת שלה.‬ 221 00:11:29,438 --> 00:11:31,524 ‫היא אמרה שאת חכמה, אבל את לא נראית.‬ 222 00:11:32,108 --> 00:11:35,945 ‫טוב, אני בצד הזה של הגדר, אז...‬ 223 00:11:38,280 --> 00:11:39,907 ‫הבת של מגי בוודאות.‬ 224 00:11:41,742 --> 00:11:45,955 ‫את לא הולכת... לדקור את אימא שלי במקלחת‬ ‫כי הייתי נבזית, נכון?‬ 225 00:11:48,958 --> 00:11:51,377 ‫לא. היא בטח תגרש אותי ממועדון הקריאה.‬ 226 00:11:52,545 --> 00:11:53,963 ‫בואו נזוז.‬ ‫-רגע!‬ 227 00:11:54,922 --> 00:11:57,174 ‫סליחה. אז את מכירה את אימא שלי?‬ 228 00:11:58,092 --> 00:11:59,093 ‫מה שלומה שם?‬ 229 00:12:00,136 --> 00:12:02,805 ‫זה הזמן הפנוי שלי. את רוצה לדבר?‬ ‫תעמדי בקצב.‬ 230 00:12:06,934 --> 00:12:07,768 ‫תמשיכי.‬ 231 00:12:07,852 --> 00:12:08,894 ‫- ויז'נסמית' מרפאה לתיקון ראייה -‬ 232 00:12:09,019 --> 00:12:10,020 ‫כן, תמשיכי ישר.‬ 233 00:12:11,021 --> 00:12:12,273 ‫למה את הולכת כמו נינג'ה?‬ 234 00:12:12,356 --> 00:12:14,608 ‫טוב, אתה יכול להוביל אותי, בבקשה?‬ 235 00:12:15,985 --> 00:12:18,404 ‫לא נוח לי עם זה.‬ ‫-כאילו, רק...‬ 236 00:12:18,487 --> 00:12:20,865 ‫שני מכרים בוגרים לא צריכים להחזיק ידיים.‬ 237 00:12:21,240 --> 00:12:24,285 ‫למה? בשביל מי אתה מנסה להיראות רווק?‬ 238 00:12:24,368 --> 00:12:26,454 ‫הבחור הזה? יש לו חתולים.‬ 239 00:12:26,746 --> 00:12:29,540 ‫סליחה. אני לא רואה, אז חוש הריח שלי מוגבר.‬ 240 00:12:29,623 --> 00:12:30,458 ‫בסדר.‬ 241 00:12:34,044 --> 00:12:35,129 ‫תחזיקי בחולצה שלי.‬ 242 00:12:35,463 --> 00:12:36,839 ‫מה?‬ ‫-תחזיקי בחולצה שלי.‬ 243 00:12:37,047 --> 00:12:38,257 ‫אני...‬ ‫-בואי.‬ 244 00:12:38,424 --> 00:12:40,050 ‫לא, זה נראה מגוחך.‬ 245 00:12:40,134 --> 00:12:41,385 ‫איך את יודעת? את לא רואה.‬ 246 00:12:41,469 --> 00:12:43,888 ‫כי אין צורה שבה גבר מוביל אישה ברצועה‬ 247 00:12:43,971 --> 00:12:45,055 ‫שנראית מגניבה.‬ 248 00:12:45,681 --> 00:12:46,849 ‫תסתכל לאן אני הולכת!‬ 249 00:12:46,932 --> 00:12:49,393 ‫הסתכלתי! הובלתי אותך סביב‬ ‫ערימת עכבישים ענקית.‬ 250 00:12:50,019 --> 00:12:52,188 ‫למה...‬ ‫-אוקיי, אני צוחק.‬ 251 00:12:52,813 --> 00:12:53,647 ‫זו בדיחה.‬ 252 00:12:54,440 --> 00:12:55,357 ‫זו הייתה בדיחה.‬ 253 00:12:55,691 --> 00:12:57,985 ‫כן, אני מבינה למה זה מצחיק.‬ ‫כי אני לא רואה, ‬ 254 00:12:58,068 --> 00:13:01,614 ‫ומנסה להגן על עצמי, ואני לא יכולה.‬ ‫זה מצחיק. אתה טוב בהומור.‬ 255 00:13:01,781 --> 00:13:02,615 ‫תודה.‬ 256 00:13:05,367 --> 00:13:07,036 ‫מה זה היה?‬ ‫-הצל שלך?‬ 257 00:13:12,291 --> 00:13:13,292 ‫אז איך בעבודה?‬ 258 00:13:14,168 --> 00:13:15,002 ‫בסדר.‬ 259 00:13:15,961 --> 00:13:16,796 ‫באמת?‬ 260 00:13:17,338 --> 00:13:18,547 ‫כן.‬ 261 00:13:19,131 --> 00:13:20,674 ‫טילים עולים, טילים יורדים.‬ 262 00:13:21,217 --> 00:13:22,051 ‫כרגיל.‬ 263 00:13:23,010 --> 00:13:24,720 ‫למה הביקור הקודם בוטל?‬ 264 00:13:25,304 --> 00:13:26,555 ‫זה היה שום דבר.‬ 265 00:13:26,639 --> 00:13:27,765 ‫רק פישול קטן.‬ 266 00:13:28,724 --> 00:13:30,559 ‫לואיז אמרה שהנשיא כועס עליך.‬ 267 00:13:31,227 --> 00:13:32,311 ‫לא. רק פישול קטן.‬ 268 00:13:36,357 --> 00:13:37,566 ‫איך העבודה שלך?‬ 269 00:13:37,983 --> 00:13:39,109 ‫בסדר.‬ 270 00:13:39,735 --> 00:13:43,989 ‫כן. אני לא רואה את עצמי‬ ‫חותכת עדשות משקפיים לנצח.‬ 271 00:13:44,740 --> 00:13:46,867 ‫אבל אי אפשר להשיג עבודה בספרייה‬ 272 00:13:46,951 --> 00:13:49,411 ‫אלא אם מישהי תמות או תחטוף מכות רצח.‬ 273 00:13:50,287 --> 00:13:51,372 ‫טוב, תני לזה זמן.‬ 274 00:13:53,499 --> 00:13:55,668 ‫כן, מארק. אני חושבת שאתן לזה זמן.‬ 275 00:13:58,838 --> 00:14:00,631 ‫מגי, לא התכוונתי להרגיז אותך.‬ 276 00:14:00,714 --> 00:14:01,590 ‫לא התכוונת.‬ 277 00:14:03,342 --> 00:14:06,178 ‫אז איך הולך עם כל השאר?‬ 278 00:14:08,264 --> 00:14:10,099 ‫אני מנגנת הרבה בקלרינט.‬ 279 00:14:10,599 --> 00:14:12,226 ‫תמיד חשבתי שרצית לנגן בנבל.‬ 280 00:14:12,309 --> 00:14:15,187 ‫כן. הם לא מרשים להכניס כלי מיתר.‬ 281 00:14:15,688 --> 00:14:18,065 ‫זה עניין של התאבדות ורצח.‬ 282 00:14:18,649 --> 00:14:19,775 ‫וזה מגוחך, ‬ 283 00:14:19,859 --> 00:14:23,070 ‫כי אני יכולה להרוג מישהו עם קלרינט בקלות.‬ ‫אתה יודע?‬ 284 00:14:23,279 --> 00:14:24,446 ‫מכה מחפץ קהה.‬ 285 00:14:24,989 --> 00:14:27,533 ‫דימום פנימי, או להחטיף למישהו במוח.‬ 286 00:14:27,616 --> 00:14:28,492 ‫אלוהים, מגי.‬ 287 00:14:28,576 --> 00:14:29,910 ‫אני לא אעשה את זה.‬ 288 00:14:29,994 --> 00:14:32,913 ‫אני רק אומרת, כלומר, אני יכולה, ‬ 289 00:14:32,997 --> 00:14:37,668 ‫בהתחשב בהזדמנות וההתגרות הנכונה.‬ 290 00:14:37,751 --> 00:14:40,296 ‫טוב, אני שמח שאת לומדת לנגן על כלי נגינה.‬ 291 00:14:41,630 --> 00:14:43,883 ‫טוב, חרגנו מהתקציב רק ב-100,000, ‬ 292 00:14:43,966 --> 00:14:46,719 ‫ועלינו לשלוח לאינסטלטור את ה...‬ ‫אילו כרטיסים?‬ 293 00:14:46,802 --> 00:14:48,178 ‫ברוקס ודאן.‬ 294 00:14:48,554 --> 00:14:49,930 ‫המועמד הבא, בבקשה.‬ 295 00:14:50,931 --> 00:14:51,807 ‫זה היה האחרון.‬ 296 00:14:52,391 --> 00:14:55,644 ‫ועדיין אין לנו חשמלאי או מומחה מיזוג אויר.‬ 297 00:14:55,978 --> 00:14:58,606 ‫לא ציפיתי שכל כך הרבה אנשים‬ 298 00:14:58,689 --> 00:15:01,358 ‫ישתפנו ברגע האחרון.‬ 299 00:15:01,442 --> 00:15:02,776 ‫אז צריך לאלתר.‬ 300 00:15:03,235 --> 00:15:04,361 ‫נמריא עם מה שיש לנו.‬ 301 00:15:04,445 --> 00:15:05,988 ‫זה ג'אז, מותק!‬ 302 00:15:06,071 --> 00:15:08,240 ‫אתה נראה כמו בחור שיתחזה לחובב ג'אז.‬ 303 00:15:08,324 --> 00:15:09,867 ‫אי אפשר לאלתר את זה.‬ 304 00:15:09,950 --> 00:15:13,746 ‫כשל של כל אחת מהמערכות האלה‬ ‫עשוי להיות קטסטרופלי, ‬ 305 00:15:13,829 --> 00:15:15,080 ‫ואין לנו מספיק זמן‬ 306 00:15:15,164 --> 00:15:19,043 ‫לפתוח בחיפוש ארצי אחר מועמדים נוספים.‬ 307 00:15:19,501 --> 00:15:21,211 ‫זה אסון!‬ 308 00:15:21,754 --> 00:15:24,006 ‫כן.‬ ‫-הקריירה שלי הרוסה!‬ 309 00:15:24,465 --> 00:15:25,674 ‫הלך עליי!‬ 310 00:15:26,717 --> 00:15:27,551 ‫לא!‬ 311 00:15:28,010 --> 00:15:32,264 ‫ביליתי שנים בהכשרה לרגע הזה!‬ 312 00:15:32,348 --> 00:15:34,141 ‫חייבת להיות דרך.‬ 313 00:15:34,725 --> 00:15:37,770 ‫טוב, מצאתי חשמלאי בסביבה עם חמישה כוכבים.‬ 314 00:15:38,437 --> 00:15:42,358 ‫הוא מבטיח "תוצאות מחשמלות".‬ ‫זה די משעשע.‬ 315 00:15:42,441 --> 00:15:43,776 ‫אל תהיה אידיוט, בראד.‬ 316 00:15:43,859 --> 00:15:45,110 ‫כן, אל תהיה טיפש, בראד, ‬ 317 00:15:45,194 --> 00:15:49,448 ‫כי כל אחד יכול לקבל חמישה כוכבים‬ ‫אם יש לו רק ביקורת אחת או שתיים.‬ 318 00:15:49,531 --> 00:15:51,575 ‫כמה ביקורות יש לו?‬ 319 00:16:07,299 --> 00:16:08,926 ‫היי. רגע, אתה רוקד?‬ 320 00:16:10,344 --> 00:16:11,178 ‫לא.‬ 321 00:16:11,845 --> 00:16:13,555 ‫אני לא לומד ריקודי קיי-פופ.‬ 322 00:16:14,181 --> 00:16:15,641 ‫היה כאן זבוב.‬ 323 00:16:16,892 --> 00:16:17,726 ‫את מבינה?‬ 324 00:16:36,745 --> 00:16:39,415 ‫טוב, זה מסביר איך השוטרים תפסו אותך.‬ 325 00:16:39,498 --> 00:16:41,125 ‫איך את לא עייפה?‬ 326 00:16:41,583 --> 00:16:43,544 ‫הייתי אצנית כשגרנו בוושינגטון הבירה.‬ 327 00:16:43,627 --> 00:16:44,712 ‫כבר לא?‬ 328 00:16:44,795 --> 00:16:46,839 ‫רק כשאני הולכת לכלא, מסתבר.‬ 329 00:16:48,173 --> 00:16:49,967 ‫אז איך זה שאת ואימא שלי חברות?‬ 330 00:16:50,884 --> 00:16:52,636 ‫כולן חברות של מגי.‬ 331 00:16:52,720 --> 00:16:53,679 ‫או רוצות להיות.‬ 332 00:16:54,054 --> 00:16:56,348 ‫היא המנהלת של מועדון הספרים הכי יוקרתי פה.‬ 333 00:16:57,057 --> 00:16:57,891 ‫נהדר.‬ 334 00:16:58,183 --> 00:17:01,520 ‫לאימא שלי יש יותר חברים בכלא‬ ‫מאשר שלי יש בעולם החיצון.‬ 335 00:17:02,646 --> 00:17:04,982 ‫אין לך במקרה בת מכורה למת'‬ 336 00:17:05,065 --> 00:17:07,151 ‫שאוכל לאכול איתה בראנץ', נכון?‬ 337 00:17:16,994 --> 00:17:20,456 ‫היי, זוכרת את הטיול שלנו לקניון פאלו דורו?‬ 338 00:17:22,291 --> 00:17:23,125 ‫אלוהים.‬ 339 00:17:23,917 --> 00:17:27,004 ‫כן, "הקניון השני בגודלו באמריקה"?‬ ‫-כן.‬ 340 00:17:27,087 --> 00:17:30,049 ‫מה, חשבנו שהגרנד קניון יהיה יותר מדי?‬ 341 00:17:30,466 --> 00:17:31,300 ‫טיפשים.‬ 342 00:17:31,383 --> 00:17:35,888 ‫טוב, כשתשתחררי, נלך לגרנד קניון.‬ 343 00:17:37,222 --> 00:17:38,307 ‫בעוד 40 שנה?‬ 344 00:17:38,891 --> 00:17:40,225 ‫אני לא רוצה לדבר על זה.‬ 345 00:17:40,350 --> 00:17:42,061 ‫מותק, חשבתי שזה יסיח את דעתך.‬ 346 00:17:42,144 --> 00:17:44,646 ‫אני לא צריכה הסחת דעת.‬ ‫אני צריכה לקבל את זה.‬ 347 00:17:44,730 --> 00:17:46,523 ‫בסדר. מגי, מה קורה?‬ 348 00:17:46,607 --> 00:17:47,441 ‫כלום.‬ 349 00:17:50,611 --> 00:17:51,445 ‫אלוהים.‬ 350 00:17:52,237 --> 00:17:53,614 ‫רציתי לעשות את זה רק בסוף.‬ 351 00:17:54,281 --> 00:17:55,115 ‫לעשות מה?‬ 352 00:17:56,658 --> 00:17:57,493 ‫כן.‬ 353 00:17:58,494 --> 00:18:01,455 ‫אני חושבת שעלינו לדבר‬ ‫על מערכת היחסים שלנו.‬ 354 00:18:03,916 --> 00:18:06,502 ‫אני חושבת שאנחנו צריכים לפתוח את הנישואים.‬ 355 00:18:08,253 --> 00:18:10,631 ‫לפתוח למה, בדיוק?‬ 356 00:18:11,131 --> 00:18:16,678 ‫לפתוח אותם לרעיון‬ ‫שננהל מערכות יחסים אינטימיות‬ 357 00:18:16,762 --> 00:18:19,515 ‫עם אנשים שנגישים לנו.‬ 358 00:18:21,683 --> 00:18:22,851 ‫לא.‬ 359 00:18:23,268 --> 00:18:24,353 ‫לא? פשוט ככה?‬ 360 00:18:24,436 --> 00:18:25,437 ‫פשוט ככה.‬ 361 00:18:25,646 --> 00:18:26,814 ‫את מגוחכת.‬ 362 00:18:27,523 --> 00:18:28,357 ‫אוקיי.‬ 363 00:18:29,108 --> 00:18:29,942 ‫בוא נראה.‬ 364 00:18:30,317 --> 00:18:31,318 ‫כתבת הערות?‬ 365 00:18:31,527 --> 00:18:32,528 ‫ובכן…‬ 366 00:18:33,529 --> 00:18:36,323 ‫"מנהיגים חייבים להיות פתוחים להצעות‬ 367 00:18:36,406 --> 00:18:38,826 ‫שיכולות לשפר את חזון הארגון."‬ 368 00:18:38,909 --> 00:18:40,536 ‫אל תצטטי לי את מדריך חיל האוויר.‬ 369 00:18:40,619 --> 00:18:43,705 ‫"חברי הצוות צריכים להרגיש מספיק בנוח‬ 370 00:18:43,789 --> 00:18:47,000 ‫לחשוב מחוץ לקופסה ולחלוק את מחשבותיהם..."‬ 371 00:18:47,084 --> 00:18:47,918 ‫זה טיפשי!‬ 372 00:18:48,001 --> 00:18:49,461 ‫ "...ורעיונות..." ‬ ‫-כן.‬ 373 00:18:49,545 --> 00:18:53,090 ‫"...מבלי לחשוש שישתיקו אותם או יזלזלו בהם.‬ 374 00:18:53,173 --> 00:18:56,051 ‫זה סימן ההיכר של צוות המבוסס על אמון."‬ 375 00:18:56,135 --> 00:18:58,262 ‫אני כבר לא בחיל האוויר.‬ 376 00:18:58,345 --> 00:19:01,557 ‫אני אהיה פה 40 שנה.‬ 377 00:19:01,640 --> 00:19:05,519 ‫אני רוצה לנהל מערכת יחסים עם בן אדם‬ 378 00:19:05,602 --> 00:19:07,563 ‫מבלי להסתיר את זה.‬ 379 00:19:07,646 --> 00:19:10,274 ‫זה כלא של נשים, מגי. את לא לסבית.‬ 380 00:19:10,357 --> 00:19:11,233 ‫לא!‬ 381 00:19:11,316 --> 00:19:14,153 ‫אבל אני גם לא סטרייטית במאה אחוז.‬ 382 00:19:14,820 --> 00:19:15,863 ‫את ביסקסואלית?‬ 383 00:19:15,946 --> 00:19:16,947 ‫זה מסובך.‬ 384 00:19:17,030 --> 00:19:18,198 ‫טוב, נהדר.‬ 385 00:19:18,282 --> 00:19:19,283 ‫נסי אותי.‬ 386 00:19:19,366 --> 00:19:20,701 ‫אני יכול להתמודד עם מסובך.‬ 387 00:19:20,784 --> 00:19:22,786 ‫אני מדבר עם מדענים כל היום.‬ 388 00:19:22,870 --> 00:19:24,246 ‫על הצרכים המיניים שלהם?‬ 389 00:19:24,997 --> 00:19:26,665 ‫אני יכול. אני בוחר שלא.‬ 390 00:19:27,457 --> 00:19:28,333 ‫בסדר, מארק.‬ 391 00:19:28,417 --> 00:19:32,713 ‫טוב, זה לא קשור לכמה שאנחנו טובים‬ ‫כשאנחנו ביחד.‬ 392 00:19:33,088 --> 00:19:36,341 ‫זה קשור למה שקורה כשאתה הולך מכאן‬ 393 00:19:36,425 --> 00:19:38,302 ‫וחוזר לחיות את חייך.‬ 394 00:19:41,388 --> 00:19:43,390 ‫טוב, אז...‬ 395 00:19:45,559 --> 00:19:47,436 ‫למה שלא תבקשי שנתגרש?‬ 396 00:19:49,980 --> 00:19:50,814 ‫לא.‬ 397 00:19:53,317 --> 00:19:59,698 ‫לא. הנישואים שלנו לא סובבים רק סביב‬ ‫בלעדיות מינית.‬ 398 00:20:00,824 --> 00:20:03,160 ‫הם סובבים סביב אהבה.‬ 399 00:20:03,368 --> 00:20:06,163 ‫וכנות ותמיכה.‬ 400 00:20:06,997 --> 00:20:08,040 ‫וארין.‬ 401 00:20:10,709 --> 00:20:12,920 ‫זו הצהרה לכל העולם‬ 402 00:20:13,670 --> 00:20:16,256 ‫שאנו תומכים אחד בשני, לא משנה מה.‬ 403 00:20:17,174 --> 00:20:18,592 ‫ואני לא רוצה לאבד את זה.‬ 404 00:20:20,886 --> 00:20:21,762 ‫ואתה?‬ 405 00:20:32,689 --> 00:20:33,607 ‫אוקיי.‬ 406 00:20:35,901 --> 00:20:36,818 ‫מה אנחנו עושים?‬ 407 00:20:38,237 --> 00:20:39,613 ‫היינו בנפרד יותר מדי זמן.‬ 408 00:20:41,573 --> 00:20:43,617 ‫שכחנו כמה אנחנו טובים ביחד.‬ 409 00:20:45,953 --> 00:20:48,121 ‫לא. זה לא העניין, מארק.‬ 410 00:20:49,706 --> 00:20:51,792 ‫אלוהים. בסדר. טוב, זה לא הוגן.‬ 411 00:20:54,544 --> 00:20:55,379 ‫היי.‬ 412 00:20:57,297 --> 00:20:58,298 ‫אני אוהב אותך.‬ 413 00:21:00,968 --> 00:21:02,219 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 414 00:21:18,151 --> 00:21:20,946 ‫אם הרוכסן הזה לא יפתח מיד, ‬ 415 00:21:21,029 --> 00:21:23,573 ‫אני מפציץ את המקום הזה לחתיכות.‬ 416 00:21:25,117 --> 00:21:28,036 ‫אז זו אותה תוכנית, רק עם שני שמות.‬ 417 00:21:28,120 --> 00:21:32,749 ‫לא. אחת היא "אלכימאי המתכת", ‬ ‫והשנייה היא "אלכימאי המתכת: אחווה".‬ 418 00:21:32,833 --> 00:21:35,585 ‫שתי תוכניות שונות.‬ ‫-אז אחת היא סדרת המשך. הבנתי.‬ 419 00:21:35,669 --> 00:21:36,545 ‫לא!‬ 420 00:21:36,628 --> 00:21:37,754 ‫הן מקבילות!‬ 421 00:21:37,838 --> 00:21:39,923 ‫הן כמו ממדים מקבילים.‬ 422 00:21:40,007 --> 00:21:41,591 ‫מה, אחת מהן היא חלום?‬ 423 00:21:41,675 --> 00:21:44,469 ‫ "אלכימאי המתכת" יצאה ראשונה.‬ ‫אבל הם הגיעו לסוף המאנגה, ‬ 424 00:21:44,553 --> 00:21:46,346 ‫אז הם נאלצו להמציא סיפור חדש.‬ 425 00:21:46,430 --> 00:21:48,432 ‫ "אחווה" הגיעה אחרי המאנגה!‬ 426 00:21:48,515 --> 00:21:50,851 ‫בסדר, אבל באיזו מהן באטמן משתתף?‬ 427 00:21:50,934 --> 00:21:52,477 ‫על מה את מדברת?‬ 428 00:22:00,402 --> 00:22:05,198 ‫אל תסביר לי על אנימה בהתנשאות גברית, ‬ ‫כלב גס רוח שכמוך.‬ 429 00:22:05,282 --> 00:22:06,825 ‫אני כבר מת להיפטר ממך.‬ 430 00:22:07,367 --> 00:22:08,201 ‫באמת?‬ 431 00:22:08,452 --> 00:22:11,955 ‫בגלל זה עשינו משהו כמו‬ ‫20 פניות רצופות ימינה?‬ 432 00:22:13,290 --> 00:22:14,708 ‫עיקוף סביב כביש בשיפוץ.‬ 433 00:22:15,250 --> 00:22:18,837 ‫חטפת אישה כדי שתוכל לצעוק עליה‬ ‫על סרטים מצוירים.‬ 434 00:22:18,920 --> 00:22:19,755 ‫איך אתה מעז?‬ 435 00:22:22,758 --> 00:22:23,675 ‫זה היה נהדר.‬ 436 00:22:24,718 --> 00:22:28,263 ‫אולי לא נהדר כמו ערב השנה החדשה של 1999,‬ 437 00:22:28,347 --> 00:22:32,976 ‫אבל קשה להתעלות‬ ‫על השילוב של התרגשות ופחד מבאג 2000.‬ 438 00:22:34,061 --> 00:22:35,312 ‫זה היה מדהים.‬ 439 00:22:35,395 --> 00:22:36,355 ‫אנחנו מדהימים.‬ 440 00:22:36,438 --> 00:22:37,981 ‫כן.‬ ‫-אנחנו מדהימים ביחד.‬ 441 00:22:38,273 --> 00:22:41,068 ‫אין כאן שום דבר‬ ‫שיכול להשתוות להיסטוריה שלנו.‬ 442 00:22:41,610 --> 00:22:42,611 ‫בהחלט לא.‬ 443 00:22:43,570 --> 00:22:44,529 ‫אז החלטנו?‬ 444 00:22:44,946 --> 00:22:45,906 ‫סגרנו את זה?‬ 445 00:22:45,989 --> 00:22:47,407 ‫סגרנו את הנישואים?‬ 446 00:22:47,949 --> 00:22:49,034 ‫הצבנו עמדת שמירה?‬ 447 00:22:49,201 --> 00:22:51,119 ‫מסיגי גבול יירו מיידית.‬ 448 00:22:51,578 --> 00:22:52,746 ‫לא.‬ 449 00:23:02,339 --> 00:23:04,716 ‫מגס, איני מעוניין.‬ ‫איני מעוניין לפתוח את זה.‬ 450 00:23:04,800 --> 00:23:08,303 ‫אתה באמת מוכן להיות לבד כל השנה, ‬ 451 00:23:08,387 --> 00:23:09,888 ‫פרט לשמונה שעות?‬ 452 00:23:11,139 --> 00:23:13,725 ‫באמת? אין אף אחת שאתה רוצה לצאת איתה?‬ 453 00:23:16,019 --> 00:23:16,853 ‫לא.‬ 454 00:23:18,146 --> 00:23:19,356 ‫זה היה הרהור?‬ 455 00:23:19,439 --> 00:23:21,817 ‫לא, זה לא היה הרהור.‬ ‫-קדימה!‬ 456 00:23:21,900 --> 00:23:24,277 ‫אני לא רוצה לצאת עם אף אחת חוץ ממך, מגי.‬ 457 00:23:24,361 --> 00:23:25,237 ‫אוקיי.‬ 458 00:23:27,489 --> 00:23:28,824 ‫את רוצה לצאת עם מישהי?‬ 459 00:23:30,784 --> 00:23:33,995 ‫אני חושבת שנישואים פתוחים‬ ‫יכולים לעבוד אצלנו.‬ 460 00:23:35,163 --> 00:23:38,542 ‫הספירה לאחור על נישואינו הקונבנציונליים‬ ‫התחילה ברגע שנעצרתי.‬ 461 00:23:39,000 --> 00:23:41,586 ‫לא, היא לא. כי הייתי מחכה לך לנצח.‬ 462 00:23:42,170 --> 00:23:44,464 ‫כי לזה התחייבתי כשהתחתנו.‬ 463 00:23:44,923 --> 00:23:47,426 ‫אז שנינו צריכים לסבול ללא צורך?‬ 464 00:23:47,509 --> 00:23:48,677 ‫מה הערך של זה?‬ 465 00:23:48,760 --> 00:23:50,929 ‫תראי, לא אכפת לי לסבול ללא צורך.‬ 466 00:23:51,012 --> 00:23:51,972 ‫זה בסדר.‬ 467 00:23:52,597 --> 00:23:55,142 ‫אני אהיה בסדר. את לא תהיי בסדר עם זה?‬ 468 00:23:55,225 --> 00:23:56,226 ‫לא!‬ 469 00:23:57,769 --> 00:24:01,565 ‫אני לא בסדר עם סקס רק פעמיים בשנה, ‬ 470 00:24:01,648 --> 00:24:04,359 ‫וזה רק כשהנשיא מרשה, דרך אגב.‬ 471 00:24:04,443 --> 00:24:06,445 ‫זה יותר מפעמיים בשנה. זה שני ביקורים בשנה.‬ 472 00:24:06,528 --> 00:24:08,530 ‫אוכל לשכב איתך שלוש פעמים בביקור.‬ 473 00:24:08,613 --> 00:24:09,781 ‫זה שש פעמים.‬ 474 00:24:09,865 --> 00:24:11,241 ‫אולי אוכל לנסות ארבע.‬ 475 00:24:11,324 --> 00:24:13,160 ‫לא, אני לא יכול.‬ 476 00:24:13,326 --> 00:24:14,536 ‫אבל אוכל לנסות שלוש.‬ 477 00:24:14,786 --> 00:24:16,121 ‫אני בהחלט אלך על שלוש.‬ 478 00:24:20,333 --> 00:24:21,293 ‫בחיי.‬ 479 00:24:31,386 --> 00:24:32,345 ‫נגמר לנו הזמן.‬ 480 00:24:33,305 --> 00:24:34,848 ‫אמסור לאימא ד"ש ממך.‬ 481 00:24:37,350 --> 00:24:38,435 ‫תודה על האימון.‬ 482 00:24:39,019 --> 00:24:43,023 ‫זו הריצה הראשונה שלי מאז שפרשתי מריצת שדה.‬ 483 00:24:43,398 --> 00:24:44,483 ‫זו הרגשה טובה, לא?‬ 484 00:24:46,151 --> 00:24:46,985 ‫זו חירות.‬ 485 00:24:50,655 --> 00:24:51,490 ‫כן.‬ 486 00:24:53,033 --> 00:24:53,867 ‫ביי.‬ 487 00:25:19,976 --> 00:25:23,146 ‫מגי, איזה מין אדם מפר את הנדרים שלו?‬ 488 00:25:24,314 --> 00:25:26,733 ‫אי אפשר לשנות אותם בדיעבד. זה לא עובד כך.‬ 489 00:25:26,816 --> 00:25:27,692 ‫אבל למה לא?‬ 490 00:25:28,443 --> 00:25:29,653 ‫למה לא? כשגדלנו, ‬ 491 00:25:30,111 --> 00:25:32,864 ‫אנשים אחרים אמרו לנו מה נכון ומה לא.‬ 492 00:25:32,948 --> 00:25:34,991 ‫אנחנו המבוגרים עכשיו.‬ 493 00:25:36,034 --> 00:25:40,622 ‫כל המטרה של נאמנות היא להימנע מלפגוע‬ ‫באדם שאתה אוהב.‬ 494 00:25:41,289 --> 00:25:42,624 ‫אנחנו אוהבים זה את זה, ‬ 495 00:25:43,250 --> 00:25:45,752 ‫אבל נאמנות פוגעת בנו.‬ 496 00:25:48,338 --> 00:25:52,425 ‫היית אדם כל כך טוב במשך זמן רב.‬ 497 00:25:54,594 --> 00:25:56,263 ‫מגיע לך להיות מאושר.‬ 498 00:25:59,808 --> 00:26:00,642 ‫גם לך.‬ 499 00:26:03,728 --> 00:26:04,563 ‫תודה.‬ 500 00:26:09,025 --> 00:26:11,152 ‫רציתי את דנוור וקיבלתי את קליפורניה.‬ 501 00:26:15,365 --> 00:26:19,202 ‫בעוד שלושה ימים, חללית של אסטרונאוטים, ‬ 502 00:26:19,411 --> 00:26:21,371 ‫אנשי צבא‬ 503 00:26:21,705 --> 00:26:24,541 ‫וקבוצה של בעלי מלאכה בעלי שם עולמי‬ 504 00:26:24,708 --> 00:26:26,876 ‫תמריא מהבסיס הזה‬ 505 00:26:27,627 --> 00:26:30,589 ‫כדי לבנות עיירה אמריקאית על הירח.‬ 506 00:26:31,756 --> 00:26:34,384 ‫אנחנו רוצים ששניכם תהיו על החללית הזו.‬ 507 00:26:34,843 --> 00:26:36,052 ‫יש שאלות?‬ 508 00:26:37,762 --> 00:26:39,556 ‫לאיזה ירח אנחנו טסים?‬ 509 00:26:41,308 --> 00:26:43,184 ‫זה שאת מכירה.‬ 510 00:26:43,685 --> 00:26:45,812 ‫איך השגת את המספר שלי? אני לא רשום.‬ 511 00:26:46,271 --> 00:26:47,606 ‫אתר "הרשימה של אנג'י".‬ 512 00:26:48,898 --> 00:26:50,859 ‫מגישים ארוחת ערב בטיסה?‬ 513 00:26:51,484 --> 00:26:52,652 ‫הארוחות יסופקו.‬ 514 00:26:53,361 --> 00:26:54,446 ‫נכון? זה נכון?‬ ‫-כן.‬ 515 00:26:54,529 --> 00:26:55,947 ‫הארוחות יסופקו, אז…‬ 516 00:26:56,406 --> 00:26:58,325 ‫תצפו מאיתנו להתרבות?‬ 517 00:27:00,201 --> 00:27:01,077 ‫לא.‬ 518 00:27:03,872 --> 00:27:04,998 ‫אפשר להביא את החתול שלי?‬ 519 00:27:05,832 --> 00:27:07,334 ‫היא יכולה להביא את החתול שלה?‬ 520 00:27:07,417 --> 00:27:08,418 ‫בחייך.‬ ‫-לא.‬ 521 00:27:08,501 --> 00:27:09,502 ‫מצטערים.‬ ‫-לא.‬ 522 00:27:09,586 --> 00:27:13,089 ‫אם ידרשו מאיתנו להתרבות, ‬ ‫אז תהיה לי אפשרות בחירה?‬ 523 00:27:13,882 --> 00:27:14,716 ‫זה יהיה איתה?‬ 524 00:27:15,342 --> 00:27:18,803 ‫שאלה נהדרת. הוא שואל אם הם חייבים לשכב, ‬ ‫זה יכול להיות איתה?‬ 525 00:27:19,012 --> 00:27:21,139 ‫הוא יכול להיות בקטע.‬ ‫-אני מבין. תודה.‬ 526 00:27:21,973 --> 00:27:26,019 ‫אם זה יידרש, תינתן לך אפשרות בחירה, כן.‬ 527 00:27:27,395 --> 00:27:29,064 ‫אני מקבלת שעה להפסקת צהריים.‬ 528 00:27:29,522 --> 00:27:30,398 ‫מובן.‬ 529 00:27:30,982 --> 00:27:32,942 ‫מתי חל חג המולד על הירח?‬ 530 00:27:34,069 --> 00:27:35,862 ‫בזמן הרגיל.‬ 531 00:27:36,446 --> 00:27:38,073 ‫אחרי ערב חג המולד.‬ 532 00:27:38,657 --> 00:27:39,658 ‫אנשי זאב.‬ 533 00:27:40,408 --> 00:27:45,789 ‫האם התייחסתם לסכנה האפשרית‬ ‫של אנשי זאב על הירח, ‬ 534 00:27:45,872 --> 00:27:48,750 ‫בסביבתם הטבעית?‬ 535 00:27:49,376 --> 00:27:52,754 ‫שמעתי שאפשר לגדול בחמישה ס"מ על הירח.‬ 536 00:27:53,755 --> 00:27:55,048 ‫זה לכל הכיוונים?‬ 537 00:28:13,358 --> 00:28:14,192 ‫אז...‬ 538 00:28:15,276 --> 00:28:16,695 ‫מה נגיד לאנשים?‬ 539 00:28:17,570 --> 00:28:18,571 ‫מה שנרצה.‬ 540 00:28:18,988 --> 00:28:20,365 ‫אנחנו קובעים את החוקים.‬ 541 00:28:21,908 --> 00:28:23,576 ‫מעולם לא קבעתי חוקים משלי.‬ 542 00:28:24,619 --> 00:28:25,495 ‫נשמע כיף.‬ 543 00:28:25,662 --> 00:28:26,496 ‫זה כיף.‬ 544 00:28:27,038 --> 00:28:27,872 ‫קדימה.‬ 545 00:28:28,665 --> 00:28:30,208 ‫אוי, לא. עליי לעמוד בתור.‬ 546 00:29:19,090 --> 00:29:19,924 ‫אבא!‬ 547 00:29:20,383 --> 00:29:21,551 ‫מה לעזאזל?‬ 548 00:30:52,141 --> 00:30:53,643 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬