1 00:00:06,256 --> 00:00:08,758 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:16,975 --> 00:00:19,644 We boffen met de lassers die zich hebben aangemeld. 3 00:00:19,728 --> 00:00:21,771 Dit zijn de beste in het land. 4 00:00:21,980 --> 00:00:27,360 Onze veelbelovendste elektricien is een aannemer in Chicago. 5 00:00:27,444 --> 00:00:32,240 Hij is al gescreend, dus dat spaart... 6 00:00:32,323 --> 00:00:36,870 Sorry, storen we je oefeningen? Zullen we straks terugkomen? 7 00:00:36,953 --> 00:00:39,581 Oké, mopperpot, ik kan dit doen terwijl jullie praten. 8 00:00:39,664 --> 00:00:43,543 Ik ben mopperig omdat ik mezelf uit de naad werk... 9 00:00:43,626 --> 00:00:47,756 ...om een vierjarig programma voor de bewoning van de maan... 10 00:00:47,839 --> 00:00:51,634 ...om te vormen tot iets wat over drie dagen de lucht in kan. 11 00:00:51,718 --> 00:00:52,761 Vanwege China. 12 00:00:52,844 --> 00:00:56,931 Als ze hun basis versterken, hebben wij voorgoed het nakijken. 13 00:00:57,015 --> 00:01:01,811 Bouwvakkers de ruimte in sturen. Waar zijn we mee bezig? 14 00:01:02,062 --> 00:01:05,106 Het kost astronauten jaren om zo'n vak te leren... 15 00:01:05,190 --> 00:01:08,777 ...dus leren we vaklui om mee te rijden in een raketbus. 16 00:01:09,360 --> 00:01:15,033 Houd handen en voeten altijd binnenboord. Niet in je helm kotsen, dan verdrink je. 17 00:01:15,116 --> 00:01:17,077 Chan snapt 't, laat hem het doen. 18 00:01:17,160 --> 00:01:19,746 Het bewonen van de maan is mijn levenswerk. 19 00:01:19,829 --> 00:01:23,917 Ik wilde gewoon wat klagen. - Wat een heerlijke tijdverspilling. 20 00:01:24,000 --> 00:01:28,379 We moeten vandaag een selectie maken om op schema te blijven. 21 00:01:28,463 --> 00:01:30,965 Zullen we de winnaars samen bellen? 22 00:01:32,675 --> 00:01:35,053 Ik ben er straks helaas niet. 23 00:01:35,136 --> 00:01:37,222 Chan, kun je dit inpakken? Bedankt. 24 00:01:40,141 --> 00:01:43,144 Vandaag is mijn echtelijke bezoek. - Hoe voel je je? 25 00:01:43,853 --> 00:01:46,064 Nerveus. Het is een tijd geleden. 26 00:01:46,147 --> 00:01:49,317 Leg de nadruk niet te veel op de daad zelf. 27 00:01:49,400 --> 00:01:52,195 Opwinding wordt in de hersenen geboren. 28 00:01:52,737 --> 00:01:55,573 Doodeng hoe jij het woord 'opwinding' zegt. 29 00:01:56,157 --> 00:01:57,450 Oké, luister. 30 00:01:57,534 --> 00:02:00,787 Ik heb een dekmantel. Ik ga naar Denver. 31 00:02:00,870 --> 00:02:02,372 Ga je naar Denver? 32 00:02:02,455 --> 00:02:05,875 Ik breng kapitein Ali vandaag naar de oogarts in Denver. 33 00:02:05,959 --> 00:02:08,795 Prima, als ze maar kan zien wanneer we lanceren. 34 00:02:08,878 --> 00:02:11,381 Laten we carpoolen en brandstof besparen. 35 00:02:14,384 --> 00:02:15,635 Hij gaat niet naar... 36 00:02:16,761 --> 00:02:18,721 Ik wil niet carpoolen. - Waarom niet? 37 00:02:23,393 --> 00:02:26,521 Je aanwezigheid werkt me op de zenuwen. 38 00:02:30,066 --> 00:02:31,401 Is het... Heb ik... 39 00:02:33,027 --> 00:02:33,903 Oké. 40 00:02:34,654 --> 00:02:35,989 Bedankt voor de feedback. 41 00:02:44,205 --> 00:02:46,332 Heb ik hem nou gekwetst? - Ja. 42 00:02:46,416 --> 00:02:49,836 En betrek Fuck Tony bij je definitieve selectieproces. 43 00:02:49,919 --> 00:02:53,381 Hallo, generaal. Veel plezier in Denver. Leuke stad. 44 00:02:53,464 --> 00:02:54,841 Bedankt, ruimtevaarder. 45 00:02:55,008 --> 00:02:57,093 Waarom zou ik dat doen? 46 00:02:57,177 --> 00:03:01,806 De eerste Amerikanen op de maan sinds 1972 worden als helden onthaald. 47 00:03:01,890 --> 00:03:04,726 Dat is iets voor de mediaconsulent. - Dat is waar. 48 00:03:04,809 --> 00:03:09,480 Veel plezier in Denver. Maar het kan altijd tegenvallen. 49 00:03:09,564 --> 00:03:12,025 Bedankt, Hilde. Verwachtingen bijgesteld. 50 00:03:12,108 --> 00:03:15,111 Men is wel erg betrokken bij je nepreisje. 51 00:03:15,195 --> 00:03:18,781 Ze geven om de chef, want ze weten dat hij om hen geeft. 52 00:03:18,865 --> 00:03:20,909 Brad pakt eventuele problemen op. 53 00:03:20,992 --> 00:03:23,077 Generaal, als ik advies mag geven. 54 00:03:23,995 --> 00:03:28,625 Het centrum van Denver kent u vast al. Verken ook andere delen van de stad. 55 00:03:28,708 --> 00:03:32,045 Als u dan 'afdaalt'... 56 00:03:32,295 --> 00:03:35,256 ...is het des te specialer. Ja toch? 57 00:03:35,965 --> 00:03:36,799 Goede reis. 58 00:03:38,676 --> 00:03:41,095 Ik denk dat je code gekraakt is. 59 00:03:46,517 --> 00:03:48,186 Goh, je meent het. 60 00:03:50,772 --> 00:03:54,442 Lieverd, ik wilde net vertrekken. - Ik hoor dat je naar mam gaat. 61 00:03:55,360 --> 00:03:56,319 Ik ga mee. 62 00:03:58,655 --> 00:04:01,574 Dat lijkt me geen goed idee. 63 00:04:02,116 --> 00:04:03,034 Waarom niet? 64 00:04:04,619 --> 00:04:05,620 Weet ik veel. 65 00:04:19,467 --> 00:04:20,593 Jezus, pap. Wat? 66 00:04:20,677 --> 00:04:21,886 Niets. 67 00:04:30,270 --> 00:04:31,229 Even samengevat. 68 00:04:31,646 --> 00:04:34,607 We zoeken dus Amerikaanse helden. 69 00:04:35,066 --> 00:04:38,778 Om precies te zijn, mensen die er als helden uitzien. 70 00:04:38,861 --> 00:04:39,821 Geen lelijkerds. 71 00:04:39,904 --> 00:04:43,449 Abraham Lincoln is een held en hij was best onaantrekkelijk. 72 00:04:43,533 --> 00:04:45,243 Wat? Hij was een lekker ding. 73 00:04:45,326 --> 00:04:48,955 Hij was een Frankenstein zonder de bouten. Maar Gerald Ford… 74 00:04:50,206 --> 00:04:53,167 Serieus, alsof hij in dat pak gegoten was. 75 00:04:53,710 --> 00:04:56,129 Een echte Amerikaanse football-speler? 76 00:04:56,212 --> 00:04:57,672 Alsjeblieft. - Alsjeblieft. 77 00:04:58,172 --> 00:05:00,675 Altijd. - Eens, maar we hebben werk te doen. 78 00:05:00,758 --> 00:05:01,926 Bel de eerste, Brad. 79 00:05:02,593 --> 00:05:05,221 Hallo? - Mr Ely, gefeliciteerd. 80 00:05:05,305 --> 00:05:08,391 U bent geselecteerd voor Project Mayflower... 81 00:05:08,474 --> 00:05:11,269 ...en u moet onmiddellijk naar Wild Horse komen. 82 00:05:11,352 --> 00:05:14,897 Ik zie dat u bij luchtmachtbasis Sheppard werkt. 83 00:05:14,981 --> 00:05:18,026 Het toestel staat over een uur klaar. Is dat goed? 84 00:05:18,526 --> 00:05:22,322 Ja hoor, ik moet alleen nog even mijn contract finaliseren. 85 00:05:22,822 --> 00:05:28,369 Maar de voorwaarden zijn toch al eerder besproken? 86 00:05:28,453 --> 00:05:30,705 Ja, maar ik wil toch wat meer. 87 00:05:32,332 --> 00:05:33,166 Een miljoen. 88 00:05:37,378 --> 00:05:40,048 Ik verdien geen miljoen dollar. 89 00:05:40,798 --> 00:05:45,887 Geen enkele overheidsmedewerker krijgt een miljoen dollar betaald. 90 00:05:45,970 --> 00:05:50,266 Coach Saban schijnt meer dan zeven miljoen per jaar te verdienen. 91 00:05:51,059 --> 00:05:52,727 Roll Tide. - Roll, Tide, roll. 92 00:05:53,436 --> 00:05:56,773 Natuurlijk ben jij voor Alabama. - Ik ga voor kampioenen. 93 00:05:56,856 --> 00:05:57,982 Stil, alsjeblieft. 94 00:05:59,317 --> 00:06:04,655 Meneer, de Verenigde Staten stichten een permanente maankolonie. 95 00:06:04,864 --> 00:06:07,658 We beantwoorden de roep van het lot. 96 00:06:07,742 --> 00:06:11,412 Riskeert u uw rol daarin omwille van het geld? 97 00:06:11,496 --> 00:06:16,417 Joh, als je mij wilt hebben, mag ik daar best voor betaald worden. 98 00:06:16,876 --> 00:06:19,295 Voor alle duidelijkheid, ik wil jou niet. 99 00:06:19,379 --> 00:06:25,301 Je bent helaas noodzakelijk, zoals fooien of colonoscopieën. 100 00:06:25,718 --> 00:06:27,136 Ben ik een colonoscopie? 101 00:06:27,220 --> 00:06:31,974 Zomaar een vergelijking, maar als jij je aangesproken voelt... 102 00:06:32,058 --> 00:06:33,976 Val lekker dood. - Val zelf dood. 103 00:06:44,821 --> 00:06:50,535 Mark hoeft niet ingelicht te worden over de details van dat gesprek. 104 00:06:50,618 --> 00:06:53,496 Allemaal eens? - Absoluut, ja. 105 00:07:05,466 --> 00:07:08,886 Oké, ik wil het niet weten. - Goed. Blijf hier. Ik kom terug. 106 00:07:15,810 --> 00:07:19,272 CARAVAN VOOR ECHTELIJKE BEZOEKEN MELD U BIJ DE BEWAKER 107 00:07:41,002 --> 00:07:41,961 Goede keuze. 108 00:07:42,712 --> 00:07:43,713 Hou je van K-pop? 109 00:07:43,796 --> 00:07:45,506 Echt wel. 110 00:07:45,673 --> 00:07:49,218 Het is allemaal gejat van zwarte muziek, maar het gaat wel. 111 00:07:49,302 --> 00:07:52,054 Zwarten en Koreanen hebben veel gemeen. 112 00:07:52,597 --> 00:07:55,933 Barbecue is top, huidverzorging perfect. 113 00:07:56,767 --> 00:07:58,186 Ik ben geen Koreaan, hè? 114 00:07:59,729 --> 00:08:01,272 Niet beledigd zijn. - Nee hoor. 115 00:08:01,355 --> 00:08:03,399 Jij kent mijn afkomst ook niet. 116 00:08:03,483 --> 00:08:05,193 Wat is je afkomst dan? 117 00:08:05,276 --> 00:08:06,194 Geen idee. 118 00:08:07,153 --> 00:08:11,657 Ik moest er een werkstuk over maken in groep vijf en zei maar: 'Congo?' 119 00:08:12,200 --> 00:08:14,118 Want ik had net die film gezien. 120 00:08:15,536 --> 00:08:18,789 Ik baal er gewoon van voor Koreaan aangezien te worden. 121 00:08:18,915 --> 00:08:21,501 Al mijn Koreaanse vrienden zijn heethoofden. 122 00:08:21,584 --> 00:08:24,045 Een van hen gooide een vork naar me. 123 00:08:24,128 --> 00:08:26,589 Waarom? - Ik zei iets over zijn oma. 124 00:08:27,840 --> 00:08:30,510 Dus jouw afkomst is gewoon 'eikel'. 125 00:08:31,552 --> 00:08:33,179 Oma Kim was echt een bitch. 126 00:08:46,984 --> 00:08:49,737 Ik mis hoe je bulten tegen mijn lichaam voelen. 127 00:08:51,113 --> 00:08:53,324 Ik heb een jaar lang niemand omhelsd. 128 00:08:53,866 --> 00:08:55,910 Behalve de voorzitter van het Huis. 129 00:08:56,327 --> 00:08:57,161 Andere bulten. 130 00:08:57,745 --> 00:08:58,746 Heel anders. 131 00:09:03,876 --> 00:09:05,211 Kijk nou. 132 00:09:06,420 --> 00:09:09,173 Wacht. Is dat een gebreide das? 133 00:09:09,799 --> 00:09:12,218 Dr Mallory dacht dat hij me zou staan. 134 00:09:12,760 --> 00:09:13,886 Ik vind hem leuk. 135 00:09:13,970 --> 00:09:15,596 Bedankt. - Doe hem af. 136 00:09:15,680 --> 00:09:18,975 Oké. Doe ik. 137 00:09:19,559 --> 00:09:22,687 Ik weet hoe we onze tijd kunnen maximaliseren. 138 00:09:23,187 --> 00:09:26,107 Er is een basketbalstrategie, 'twee-voor-één'... 139 00:09:26,732 --> 00:09:31,821 ...waarbij het team met een vroege worp de bal probeert terug te krijgen... 140 00:09:31,904 --> 00:09:36,742 ...voor een tweede worp binnen de tijd. - Dat klinkt als een goed plan. 141 00:09:43,958 --> 00:09:45,167 Wat is hier de truc? 142 00:09:45,251 --> 00:09:46,919 Een rits. Meer niet. - Oké. 143 00:09:49,839 --> 00:09:51,132 Hoe werkt dit ding? 144 00:09:52,425 --> 00:09:53,593 Wat doen we hier? 145 00:09:55,469 --> 00:09:58,723 Had ik mijn multitool maar. Die hebben ze ingenomen. 146 00:10:00,891 --> 00:10:03,311 Pas op, niet scheuren. - Ik koop wel een nieuwe. 147 00:10:03,436 --> 00:10:06,772 Nee, maar het komt uit mijn winkeltegoed... 148 00:10:06,856 --> 00:10:09,317 ...en ik zit deze maand al aan mijn limiet. 149 00:10:09,400 --> 00:10:10,568 Oké. - Dus ik moet... 150 00:10:11,152 --> 00:10:12,153 Oké. 151 00:10:19,660 --> 00:10:21,996 Doe je iets anders met je bovenlip? 152 00:10:26,083 --> 00:10:28,919 Hij lijkt wel wat actiever. 153 00:10:30,546 --> 00:10:32,423 Het is dezelfde lip. - Weet je... 154 00:10:32,506 --> 00:10:36,594 ...laten we niet denken aan twee-voor-één of drie-voor-één of zo. 155 00:10:37,053 --> 00:10:39,388 Laten we oefenen, oké? 156 00:10:41,807 --> 00:10:42,642 Oké. 157 00:10:44,644 --> 00:10:48,773 Wat zou er gebeuren als we... - Misschien komen we dan in de stemming. 158 00:11:13,964 --> 00:11:15,841 Yo. Erin. 159 00:11:21,555 --> 00:11:22,682 Hoe ken je mijn naam? 160 00:11:23,891 --> 00:11:26,852 Maggie is de enige wiens stuk per helikopter komt. 161 00:11:27,019 --> 00:11:28,479 Jij bent vast haar dochter. 162 00:11:29,271 --> 00:11:31,399 Je lijkt niet zo slim als ze zegt. 163 00:11:32,108 --> 00:11:35,945 Oké, maar ik sta aan deze kant van het hek, dus... 164 00:11:38,197 --> 00:11:39,907 Absoluut Maggies kind. 165 00:11:41,575 --> 00:11:45,955 Je steekt mijn moeder toch niet neer omdat ik vals deed, hè? 166 00:11:48,874 --> 00:11:51,377 Nee, dan zet ze me uit de boekenclub. 167 00:11:52,545 --> 00:11:53,963 We gaan. - Wacht. 168 00:11:54,755 --> 00:11:59,093 Sorry. Dus je kent mijn moeder? Hoe gaat het met haar? 169 00:12:00,094 --> 00:12:03,139 Dit is mijn recreatietijd. Wil je praten, ren dan maar mee. 170 00:12:06,934 --> 00:12:07,768 Ga door. 171 00:12:07,852 --> 00:12:08,811 OOGLASERKLINIEK 172 00:12:08,894 --> 00:12:10,271 Gewoon rechtdoor. 173 00:12:11,021 --> 00:12:14,608 Waarom loop je als een ninja? - Kun je me niet gewoon leiden? 174 00:12:15,818 --> 00:12:18,404 Daar voel ik me niet prettig bij. - Gewoon... 175 00:12:18,612 --> 00:12:21,198 Kennissen moeten niet hand in hand lopen. 176 00:12:21,282 --> 00:12:24,285 Waarom niet? Voor wie wil je single lijken? 177 00:12:24,368 --> 00:12:26,579 Die vent? Bah, hij heeft katten. 178 00:12:26,787 --> 00:12:29,540 Sorry, mijn reukzin is ineens verhoogd. 179 00:12:29,623 --> 00:12:30,458 Prima. 180 00:12:34,003 --> 00:12:35,254 Hou mijn shirt vast. 181 00:12:35,379 --> 00:12:36,839 Wat? - Hou m'n shirt vast. 182 00:12:36,922 --> 00:12:38,257 Ik... - Kom op. 183 00:12:38,340 --> 00:12:40,050 Dit is belachelijk. 184 00:12:40,134 --> 00:12:41,385 Dat kun je niet zien. 185 00:12:41,469 --> 00:12:45,055 Een man die een vrouw aanlijnt, dat staat nooit oké. 186 00:12:45,681 --> 00:12:49,393 Pas op waar ik loop. - Ik heb je net om een spinnenhoop geleid. 187 00:12:50,019 --> 00:12:52,188 Waarom... - Geintje. 188 00:12:52,897 --> 00:12:55,149 Het was een grap. - O, dat was een grap. 189 00:12:55,566 --> 00:12:59,361 Leuk, want ik kan niets zien en ik probeer mezelf te beschermen. 190 00:12:59,445 --> 00:13:02,656 Heel grappig. Je bent goed in humor. - Bedankt. 191 00:13:05,201 --> 00:13:07,036 Wat was dat? - Je schaduw? 192 00:13:12,208 --> 00:13:13,542 Hoe is het op je werk? 193 00:13:14,043 --> 00:13:14,919 Het is prima. 194 00:13:15,920 --> 00:13:16,796 Echt? 195 00:13:19,173 --> 00:13:20,674 Raketten gaan op en neer. 196 00:13:21,091 --> 00:13:22,051 Z'n gangetje. 197 00:13:22,968 --> 00:13:27,765 Waarom ging ons vorige bezoek niet door? - Ach, niets. Een incidentje. 198 00:13:28,682 --> 00:13:32,645 Louise zei dat de president boos was. - Nee, het was een incidentje. 199 00:13:36,398 --> 00:13:39,109 Hoe gaat het op jouw werk? - Het gaat wel. 200 00:13:39,652 --> 00:13:43,989 Ik zie mezelf niet eeuwig brillenglazen snijden. 201 00:13:44,698 --> 00:13:49,620 Maar er is pas plek in de bibliotheek als iemand doodgaat of afgetuigd wordt. 202 00:13:50,204 --> 00:13:51,372 Geef het de tijd. 203 00:13:53,415 --> 00:13:55,668 Ja, Mark. Dat zal ik doen. 204 00:13:58,838 --> 00:14:01,590 Ik wilde je niet boos maken. - Dat deed je niet. 205 00:14:03,342 --> 00:14:06,178 Hoe gaat het verder? 206 00:14:08,389 --> 00:14:10,099 Ik speel veel klarinet. 207 00:14:10,683 --> 00:14:15,437 Je wilde toch harp spelen? - Snaarinstrumenten zijn hier verboden. 208 00:14:15,646 --> 00:14:18,065 Tegen moord of zelfmoord. 209 00:14:18,649 --> 00:14:23,070 Belachelijk, want ik kan iemand makkelijk met een klarinet vermoorden. 210 00:14:23,153 --> 00:14:27,533 Trauma met een stomp voorwerp of pats, de hersens inslaan. 211 00:14:27,616 --> 00:14:28,492 Jezus, Maggie. 212 00:14:28,576 --> 00:14:29,910 Ik ga het niet doen. 213 00:14:29,994 --> 00:14:33,539 Ik zeg alleen dat ik het kan... 214 00:14:33,914 --> 00:14:37,668 ...mits ik de kans krijg en na voldoende provocatie. 215 00:14:37,751 --> 00:14:40,296 Ik ben blij dat je een instrument leert. 216 00:14:41,630 --> 00:14:46,719 Oké, we zitten 100.000 boven budget en de loodgieter wil kaartjes voor...? 217 00:14:46,802 --> 00:14:48,178 Brooks and Dunn. 218 00:14:48,345 --> 00:14:49,930 Volgende kandidaat. 219 00:14:50,890 --> 00:14:52,141 Dat was de laatste. 220 00:14:52,433 --> 00:14:55,644 En we hebben nog geen elektricien of airco-specialist. 221 00:14:55,978 --> 00:15:01,358 Ik had niet verwacht dat zo veel mensen op het laatst zouden afhaken. 222 00:15:01,442 --> 00:15:04,361 Dan moet je improviseren. Lanceren wat we hebben. 223 00:15:04,486 --> 00:15:08,240 Net jazz. Jij lijkt me iemand die doet of hij van jazz houdt. 224 00:15:08,324 --> 00:15:13,913 We kunnen niet improviseren. Als die systemen falen, is dat rampzalig. 225 00:15:13,996 --> 00:15:19,335 En we hebben te weinig tijd om nieuwe kandidaten te zoeken. 226 00:15:19,501 --> 00:15:21,211 Dit is een ramp. 227 00:15:22,087 --> 00:15:23,964 Mijn carrière is voorbij. 228 00:15:24,590 --> 00:15:25,674 Ik ben geruïneerd. 229 00:15:26,717 --> 00:15:32,264 Nee, ik heb jaren getraind voor dit moment. 230 00:15:32,389 --> 00:15:34,141 Er moet een manier zijn. 231 00:15:34,683 --> 00:15:38,062 Er is een elektricien in de buurt die vijf sterren krijgt. 232 00:15:38,520 --> 00:15:42,358 Hij belooft 'schokkend goede resultaten'. Dat is best leuk. 233 00:15:42,441 --> 00:15:43,776 Doe niet zo dom, Brad. 234 00:15:43,859 --> 00:15:49,448 Ja, iedereen kan vijf sterren hebben met één of twee beoordelingen. 235 00:15:49,531 --> 00:15:51,575 Hoeveel heeft hij er? 236 00:16:07,299 --> 00:16:08,926 Wacht, dans je nou? 237 00:16:12,012 --> 00:16:13,555 Ik leer geen K-pop-dansen. 238 00:16:14,056 --> 00:16:15,641 Er was hier een vlieg. 239 00:16:16,892 --> 00:16:17,726 Weet je wel? 240 00:16:36,620 --> 00:16:39,415 Dit verklaart hoe de politie je te pakken kreeg. 241 00:16:39,498 --> 00:16:41,125 Hoe kun je niet moe zijn? 242 00:16:41,750 --> 00:16:44,712 In Washington deed ik aan hardlopen. - Nu niet meer? 243 00:16:44,795 --> 00:16:46,839 Alleen als ik de gevangenis bezoek. 244 00:16:48,090 --> 00:16:52,636 Hoe werd je vrienden met mijn moeder? - Iedereen is vrienden met Maggie. 245 00:16:52,720 --> 00:16:53,679 Of wil dat zijn. 246 00:16:54,054 --> 00:16:57,766 Ze runt de meest exclusieve boekenclub. - Geweldig. 247 00:16:58,183 --> 00:17:01,520 Zij heeft meer vrienden in de cel dan ik hierbuiten. 248 00:17:02,646 --> 00:17:07,151 Heb je misschien een verslaafde dochter om mee bij te kletsen? 249 00:17:17,077 --> 00:17:20,456 Weet je nog toen we naar Palo Duro Canyon gingen? 250 00:17:24,084 --> 00:17:27,004 Ja, de een na grootste kloof van Amerika. 251 00:17:27,087 --> 00:17:31,300 Waren we bang dat de Grand Canyon te overweldigend zou zijn? Stom. 252 00:17:31,383 --> 00:17:35,888 Als je vrijkomt, gaan we naar de Grand Canyon. 253 00:17:37,097 --> 00:17:39,933 Over 40 jaar? Daar wil ik niet over praten. 254 00:17:40,017 --> 00:17:43,437 Ik wilde je afleiden. - Ik hoef niet afgeleid te worden. 255 00:17:43,562 --> 00:17:46,523 Ik moet accepteren hoe het is. - Maggie, wat is er? 256 00:17:46,607 --> 00:17:47,566 Niets. 257 00:17:50,444 --> 00:17:53,614 O, God. Ik wilde dit pas op het laatst doen. 258 00:17:54,281 --> 00:17:55,115 Wat doen? 259 00:17:58,452 --> 00:18:01,455 We moeten over onze relatie praten. 260 00:18:03,832 --> 00:18:06,585 Ik vind dat we een open huwelijk moeten hebben. 261 00:18:08,253 --> 00:18:10,631 Open waarvoor, precies? 262 00:18:11,173 --> 00:18:16,678 Dat we intieme relaties kunnen hebben... 263 00:18:16,762 --> 00:18:19,515 ...met mensen die toegankelijk voor ons zijn. 264 00:18:23,268 --> 00:18:25,437 Nee? Gewoon zo? - Gewoon zo. 265 00:18:25,604 --> 00:18:26,814 Je doet belachelijk. 266 00:18:28,899 --> 00:18:29,733 Even kijken. 267 00:18:30,317 --> 00:18:31,944 Heb je aantekeningen? - Nou... 268 00:18:33,529 --> 00:18:36,490 'Leiders moeten openstaan voor suggesties... 269 00:18:36,573 --> 00:18:40,536 ...die de organisatie verbeteren.' -Niet het luchtmachthandboek citeren. 270 00:18:40,619 --> 00:18:43,622 'Teamleden moeten zich op hun gemak voelen... 271 00:18:43,705 --> 00:18:47,000 ...om creatief te zijn en hun meningen te delen...' 272 00:18:47,084 --> 00:18:47,918 Dit is stom. 273 00:18:48,001 --> 00:18:53,090 '...evenals hun ideeën, zonder afgekapt of genegeerd te worden. 274 00:18:53,173 --> 00:18:58,262 Dat schept vertrouwen binnen een team.' -Ik zit niet meer bij de luchtmacht. 275 00:18:58,345 --> 00:19:01,557 Ik zit hier nog 40 jaar. 276 00:19:01,640 --> 00:19:07,563 Ik wil graag een relatie met een mens zonder oneerlijk te zijn. 277 00:19:07,646 --> 00:19:10,274 Dit is een vrouwengevangenis. Je bent niet lesbisch. 278 00:19:10,357 --> 00:19:14,153 Nee, maar ik ben ook niet 100 procent hetero. 279 00:19:14,903 --> 00:19:17,614 Ben je biseksueel? - Het ligt ingewikkeld. 280 00:19:17,823 --> 00:19:20,576 Vertel het me maar. Ik kan ingewikkeld wel aan. 281 00:19:20,659 --> 00:19:24,246 Ik praat de hele dag met wetenschappers. - Over hun seksuele behoeften? 282 00:19:24,997 --> 00:19:28,333 Ik kies ervoor om het niet te doen. - Oké, Mark. 283 00:19:28,417 --> 00:19:32,880 Dit heeft niets te maken met hoe goed we samen zijn. 284 00:19:33,046 --> 00:19:38,302 Dit gaat over wat er gebeurt wanneer jij terugkeert naar je leven. 285 00:19:45,517 --> 00:19:47,728 Vraag me dan gewoon om een scheiding. 286 00:19:53,400 --> 00:19:59,698 Ons huwelijk is meer dan seksuele exclusiviteit. 287 00:20:00,782 --> 00:20:03,160 Het gaat om liefde. 288 00:20:03,327 --> 00:20:06,163 En eerlijkheid en steun. 289 00:20:06,914 --> 00:20:08,081 En Erin. 290 00:20:10,667 --> 00:20:16,423 Het is een verklaring naar de wereld toe dat wij elkaar door dik en dun steunen. 291 00:20:17,049 --> 00:20:18,592 Dat wil ik niet verliezen. 292 00:20:20,844 --> 00:20:21,762 Jij wel? 293 00:20:35,817 --> 00:20:36,818 Wat doen we? 294 00:20:38,237 --> 00:20:39,613 We zijn al te lang uit elkaar. 295 00:20:41,448 --> 00:20:43,617 Ik was vergeten hoe goed we samen zijn. 296 00:20:45,827 --> 00:20:48,330 Nee. Daar gaat het niet om, Mark. 297 00:20:49,665 --> 00:20:51,792 O, God. Oké, dat is oneerlijk. 298 00:20:57,297 --> 00:20:58,298 Ik hou van je. 299 00:21:00,968 --> 00:21:02,219 Ik hou ook van jou. 300 00:21:18,151 --> 00:21:23,573 Als die rits niet nu naar beneden komt, laat ik de boel platbombarderen. 301 00:21:25,534 --> 00:21:28,161 Het is dus dezelfde serie onder verschillende namen. 302 00:21:28,245 --> 00:21:32,708 Nee, je hebt Fullmetal Alchemist en ook Fullmetal Alchemist: Brotherhood. 303 00:21:32,791 --> 00:21:35,585 Verschillende series. - Dus een is een vervolg. 304 00:21:36,628 --> 00:21:39,923 Het is parallel. Het zijn alternatieve dimensies. 305 00:21:40,007 --> 00:21:41,591 Is eentje een droom of zo? 306 00:21:41,675 --> 00:21:46,346 Fullmetal Alchemist haalde de manga in en moest nieuw materiaal verzinnen. 307 00:21:46,430 --> 00:21:48,432 Brotherhood kwam pas na de manga. 308 00:21:48,515 --> 00:21:50,851 Maar welke is met Batman? 309 00:21:50,934 --> 00:21:52,477 Waar heb je het over? 310 00:22:00,402 --> 00:22:05,198 Ga niet mansplainen over anime, jij onbeschoft jankwijf. 311 00:22:05,282 --> 00:22:06,825 Ik wil zo graag van je af. 312 00:22:07,242 --> 00:22:08,201 O ja? 313 00:22:08,285 --> 00:22:11,955 Zijn we daarom 20 keer rechtsaf geslagen? 314 00:22:13,290 --> 00:22:14,708 Wegwerkzaamheden. 315 00:22:15,125 --> 00:22:18,754 Je ontvoert een vrouw om te kunnen schreeuwen over tekenfilms. 316 00:22:18,837 --> 00:22:19,838 Hoe durf je? 317 00:22:22,632 --> 00:22:23,675 Dat was geweldig. 318 00:22:24,634 --> 00:22:28,263 Misschien niet zo goed als oudejaarsavond '99... 319 00:22:28,347 --> 00:22:32,976 ...maar dat was uniek door de angst rond het millenniumprobleem. 320 00:22:34,061 --> 00:22:36,355 Dat was geweldig. - Wij zijn geweldig. 321 00:22:36,438 --> 00:22:38,190 We zijn samen geweldig. 322 00:22:38,273 --> 00:22:41,401 Niets hierbinnen kan tippen aan onze geschiedenis. 323 00:22:41,485 --> 00:22:42,611 Absoluut niet. 324 00:22:43,528 --> 00:22:47,407 Dus het besluit staat vast? We gooien het huwelijk dicht? 325 00:22:47,866 --> 00:22:51,286 Een bewaker voor de poort. Indringers worden neergeschoten. 326 00:23:02,422 --> 00:23:04,716 Mags, ik wil dit niet, dat open gedoe. 327 00:23:05,133 --> 00:23:08,428 Vind je het echt prima om het hele jaar alleen te zijn... 328 00:23:08,512 --> 00:23:09,888 ...op acht uur na? 329 00:23:11,098 --> 00:23:13,725 Er is echt niemand met wie je wilt daten? 330 00:23:18,271 --> 00:23:19,356 Aarzelde je nou? 331 00:23:19,439 --> 00:23:21,983 Nee. Ik aarzelde niet. - Kom op. 332 00:23:22,067 --> 00:23:24,277 Ik wil alleen jou daten. 333 00:23:27,489 --> 00:23:28,824 Wil jij iemand daten? 334 00:23:30,784 --> 00:23:33,995 Een open huwelijk zou voor ons kunnen werken. 335 00:23:35,163 --> 00:23:38,542 Ons traditionele huwelijk was gedoemd zodra ik opgepakt werd. 336 00:23:38,625 --> 00:23:41,586 Nee, want ik zou eeuwig op je blijven wachten. 337 00:23:42,087 --> 00:23:44,464 Daar heb ik destijds voor getekend. 338 00:23:44,881 --> 00:23:48,677 Dus we moeten allebei nodeloos lijden? Wat heeft dat voor zin? 339 00:23:48,760 --> 00:23:51,972 Ik vind het helemaal niet erg om onnodig te lijden. 340 00:23:52,556 --> 00:23:55,142 Ik red me wel. Kun jij er niet mee leven? 341 00:23:57,727 --> 00:24:01,731 Ik vind het niet prima om maar twee keer per jaar seks te hebben. 342 00:24:01,815 --> 00:24:04,359 En als de president het goedvindt. 343 00:24:04,443 --> 00:24:08,363 Het is twee bezoeken per jaar. Ik kan het telkens drie keer doen. 344 00:24:08,447 --> 00:24:11,241 Dat is zes keer. Misschien kan ik op vier mikken. 345 00:24:11,324 --> 00:24:13,160 Nee, dat lukt me niet. 346 00:24:13,410 --> 00:24:16,204 Maar wel drie. Daar zou ik zeker voor gaan. 347 00:24:20,333 --> 00:24:21,293 Tjonge. 348 00:24:31,511 --> 00:24:32,471 De tijd is om. 349 00:24:33,263 --> 00:24:35,223 Ik zal je moeder de groeten doen. 350 00:24:37,309 --> 00:24:38,810 Bedankt voor de oefening. 351 00:24:39,019 --> 00:24:43,023 Dit was de eerste keer sinds ik gestopt ben. 352 00:24:43,398 --> 00:24:44,483 Voelt goed, hè? 353 00:24:45,859 --> 00:24:46,985 Het is vrijheid. 354 00:24:53,074 --> 00:24:53,909 Dag. 355 00:25:20,018 --> 00:25:23,230 Maggie, wat voor man breekt zijn geloften? 356 00:25:24,231 --> 00:25:26,733 Je kunt ze niet achteraf veranderen. 357 00:25:26,816 --> 00:25:27,817 Maar waarom niet? 358 00:25:28,485 --> 00:25:32,948 Als kind zeggen anderen je wat goed en fout is. 359 00:25:33,073 --> 00:25:34,991 Nu zijn wij de volwassenen. 360 00:25:36,034 --> 00:25:40,622 Het doel van trouw zijn is je geliefde niet te kwetsen. 361 00:25:41,373 --> 00:25:45,752 We houden van elkaar, maar trouw zijn doet ons pijn. 362 00:25:48,338 --> 00:25:52,509 Je bent al zo lang een goede man. 363 00:25:54,553 --> 00:25:56,721 Je verdient het om gelukkig te zijn. 364 00:25:59,724 --> 00:26:00,684 Jij ook. 365 00:26:03,687 --> 00:26:04,521 Bedankt. 366 00:26:08,984 --> 00:26:11,570 Ik wilde Denver, maar ik kreeg Californië. 367 00:26:15,365 --> 00:26:19,202 Over drie dagen zal een raket met astronauten... 368 00:26:19,452 --> 00:26:21,538 ...militairen... 369 00:26:21,746 --> 00:26:24,541 ...en vakmensen van wereldniveau... 370 00:26:24,749 --> 00:26:26,960 ...van deze basis opstijgen... 371 00:26:27,586 --> 00:26:30,589 ...om een Amerikaans dorp op de maan te bouwen. 372 00:26:31,715 --> 00:26:34,593 Wij willen jullie allebei graag aan boord hebben. 373 00:26:34,884 --> 00:26:36,261 Nog vragen? 374 00:26:37,721 --> 00:26:39,639 Naar welke maan gaan we? 375 00:26:41,266 --> 00:26:43,184 Die je al kent. 376 00:26:43,602 --> 00:26:45,812 Mijn nummer is geheim. Hoe komt u eraan? 377 00:26:46,313 --> 00:26:47,606 Van een klussensite. 378 00:26:48,898 --> 00:26:52,736 Krijgen we eten aan boord? - Er wordt voor maaltijden gezorgd. 379 00:26:53,445 --> 00:26:54,529 Toch? Ja toch? 380 00:26:54,613 --> 00:26:58,325 Er wordt voor maaltijden gezorgd. - Moeten we ons voortplanten? 381 00:27:03,955 --> 00:27:04,998 Mag mijn kat mee? 382 00:27:05,832 --> 00:27:07,334 Mag haar kat mee? 383 00:27:07,417 --> 00:27:08,418 Kom op. 384 00:27:08,501 --> 00:27:09,502 Sorry. 385 00:27:09,586 --> 00:27:13,089 Als we ons toch moeten voortplanten, mag ik dan kiezen? 386 00:27:13,882 --> 00:27:14,716 Is zij het? 387 00:27:15,300 --> 00:27:16,134 Goede vraag. 388 00:27:16,217 --> 00:27:18,928 Als ze seks moeten hebben, of zij het kan zijn. 389 00:27:19,012 --> 00:27:20,847 Misschien vindt hij haar leuk. - Bedankt. 390 00:27:22,015 --> 00:27:26,019 Als het nodig mocht blijken, krijgt u een keus, ja. 391 00:27:27,312 --> 00:27:29,064 Ik krijg een uur lunchpauze. 392 00:27:29,522 --> 00:27:30,398 Duidelijk. 393 00:27:30,982 --> 00:27:32,942 Wanneer is het kerst op de maan? 394 00:27:34,069 --> 00:27:35,862 De gebruikelijke tijd. 395 00:27:36,446 --> 00:27:38,073 Na kerstavond. 396 00:27:38,657 --> 00:27:39,699 Weerwolven. 397 00:27:40,367 --> 00:27:45,789 Hebt u nagedacht over het gevaar van weerwolven op de maan... 398 00:27:46,247 --> 00:27:48,750 ...in hun optimale omgeving? 399 00:27:49,376 --> 00:27:53,129 Ik begrijp dat je op de maan wel vijf centimeter kunt groeien. 400 00:27:53,922 --> 00:27:55,173 In alle richtingen? 401 00:28:13,358 --> 00:28:14,192 Nou... 402 00:28:15,276 --> 00:28:16,903 ...wat zeggen we tegen anderen? 403 00:28:17,612 --> 00:28:20,240 Wat we maar willen. Wij maken de regels. 404 00:28:21,741 --> 00:28:24,119 Ik heb nog nooit mijn eigen regels gemaakt. 405 00:28:24,619 --> 00:28:26,538 Klinkt leuk. - Dat is het ook. 406 00:28:27,038 --> 00:28:27,872 Kom. 407 00:28:28,540 --> 00:28:30,208 Verdorie, ik moet in de rij. 408 00:29:19,090 --> 00:29:19,924 Pap. 409 00:29:20,383 --> 00:29:21,551 Wat doe je? 410 00:30:51,724 --> 00:30:53,643 Ondertiteld door: Brian Purcell