1 00:00:06,256 --> 00:00:08,758 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:16,975 --> 00:00:19,519 S uchazeči o pozici svářeče máme štěstí. 3 00:00:19,602 --> 00:00:21,396 Tihle jsou nejlepší v Americe. 4 00:00:21,855 --> 00:00:24,315 Náš nejlepší potenciální elektrikář 5 00:00:24,399 --> 00:00:27,610 je dodavatel, který pracuje v Chicagu. 6 00:00:27,694 --> 00:00:30,697 Už má bezpečnostní prověrku na stupeň důvěrné, 7 00:00:30,780 --> 00:00:32,907 to by nám mělo ušetřit… Pardon. 8 00:00:33,033 --> 00:00:34,826 Rušíme tě při cvičení? 9 00:00:34,909 --> 00:00:36,870 Máme se vrátit, až docvičíš? 10 00:00:36,953 --> 00:00:39,748 Ale mrzoute, tohle zvládnu  zatímco mluvíte. 11 00:00:39,831 --> 00:00:43,710 Jestli jsem teda mrzutý, je to proto, že se mořím 12 00:00:43,793 --> 00:00:47,756 snahou upravit čtyřletý program přípravy lunárního habitatu 13 00:00:47,839 --> 00:00:51,634 na něco, co půjde spustit za tři dny. 14 00:00:51,718 --> 00:00:53,011 Dotlačila nás k tomu Čína. 15 00:00:53,094 --> 00:00:55,221 Když tam nebudeme, než opevní základnu, 16 00:00:55,305 --> 00:00:56,931 můžou si Měsíc zabrat pro sebe. 17 00:00:57,015 --> 00:01:00,226 Poslat do vesmíru stavební dělníky. 18 00:01:00,310 --> 00:01:01,519 Co nás to napadlo? 19 00:01:01,936 --> 00:01:05,106 Buď naučíme astronauty řemesla, jejichž zvládnutí trvá roky, 20 00:01:05,190 --> 00:01:08,777 nebo naučíme řemeslníky, jak být pasažéry v raketovém autobusu. 21 00:01:09,360 --> 00:01:12,739 Laskavě nevystrkujte  ruce a nohy z vozidla. 22 00:01:12,822 --> 00:01:15,033 Neblijte do helmy, nebo se utopíte. 23 00:01:15,116 --> 00:01:17,076 Chan to chápe. Dáme to na starost jemu. 24 00:01:17,160 --> 00:01:19,913 Kdepak. Lunární habitat je moje životní dílo. 25 00:01:19,996 --> 00:01:21,831 Jen jsem si chtěl postěžovat. 26 00:01:21,915 --> 00:01:23,917 Jaká báječná ztráta času. 27 00:01:24,000 --> 00:01:28,379 Výběr musíme udělat dnes, abychom stíhali podle plánu. 28 00:01:28,463 --> 00:01:30,965 Chtěl bys se mnou zavolat vítězům? 29 00:01:32,675 --> 00:01:33,510 Nemůžu. 30 00:01:33,593 --> 00:01:35,053 Nebudu tady. 31 00:01:35,136 --> 00:01:37,222 Chane, můžeš mi to zabalit? Díky. 32 00:01:40,141 --> 00:01:42,185 Dneska mám tu partnerskou návštěvu. 33 00:01:42,268 --> 00:01:43,144 Jak se cítíš? 34 00:01:43,770 --> 00:01:46,064 Jsem nervózní. Je to docela doba. 35 00:01:46,147 --> 00:01:49,484 Nedávej přílišný důraz na ten akt samotný. 36 00:01:49,901 --> 00:01:52,195 Vzrušení se rodí v mozku. 37 00:01:52,779 --> 00:01:55,573 Ani nevíš, jak znepokojivě zní,  když říkáš „vzrušení“. 38 00:01:56,157 --> 00:01:57,450 Hele, poslouchej. 39 00:01:57,534 --> 00:01:59,661 Mám… krycí legendu. 40 00:01:59,744 --> 00:02:00,787 Jedu do Denveru. 41 00:02:00,870 --> 00:02:02,372 Jedeš do Denveru? 42 00:02:02,455 --> 00:02:04,165 Taky dneska jedu do Denveru. 43 00:02:04,249 --> 00:02:05,875 Vezu kapitána Aliovou na oční. 44 00:02:05,959 --> 00:02:06,793 Výborně! 45 00:02:06,876 --> 00:02:08,795 Ale ať se jí ty oči do startu zahojí. 46 00:02:08,878 --> 00:02:10,797 Co spolujízda? Ušetříme benzín. 47 00:02:10,880 --> 00:02:13,591 Ne. 48 00:02:14,092 --> 00:02:15,426 Ne, on nejede do… 49 00:02:15,510 --> 00:02:16,344 Ne! 50 00:02:16,761 --> 00:02:18,721 - Nechci spolujízdu. - Proč ne? 51 00:02:23,309 --> 00:02:26,521 Vaše přítomnost je mi nepříjemná. 52 00:02:30,108 --> 00:02:31,401 To… jako… 53 00:02:33,027 --> 00:02:33,862 Aha. 54 00:02:34,529 --> 00:02:35,989 Díky za zpětnou vazbu, pane. 55 00:02:44,080 --> 00:02:46,332 - Myslíš, že jsem ho zranil? - Jo. 56 00:02:46,416 --> 00:02:49,752 A chci, aby se závěrečného výběru  účastnil Blb Tony. 57 00:02:49,836 --> 00:02:53,381 Dobrej, pane generále.  Vychutnejte si Denver. Mě taky láká. 58 00:02:53,464 --> 00:02:54,591 Díky, astronaute. 59 00:02:55,008 --> 00:02:57,093 Proč bych to probůh dělal? 60 00:02:57,176 --> 00:03:00,513 Poprvé od roku 1972 budou Američané chodit po Měsíci. 61 00:03:00,597 --> 00:03:02,056 Budou hned hrdinové. 62 00:03:02,140 --> 00:03:04,726 - Na to potřebujeme mediálního poradce. - OK. 63 00:03:04,809 --> 00:03:06,519 Užijte si Denver, pane generále. 64 00:03:06,603 --> 00:03:09,188 A pozor na velká očekávání, ať vás nezklame. 65 00:03:09,272 --> 00:03:10,106 Díky, Hilde. 66 00:03:10,189 --> 00:03:11,774 Krotím svá očekávání. 67 00:03:12,108 --> 00:03:15,111 Do tvého falešného výletu se všichni nějak položili. 68 00:03:15,194 --> 00:03:18,781 Záleží jim na šéfovi, protože vědí, že šéfovi záleží na nich. 69 00:03:18,865 --> 00:03:20,909 Kdyby cokoli, Brad se postará. 70 00:03:20,992 --> 00:03:23,077 Pane generále, jestli můžu poradit. 71 00:03:23,995 --> 00:03:25,997 Centrum Denveru nikam neuteče. 72 00:03:26,080 --> 00:03:28,625 Začněte prohlídkou jiných částí města. 73 00:03:28,708 --> 00:03:32,045 Takže potom, až půjdete do „centra“, 74 00:03:32,128 --> 00:03:33,838 bude to o to výjimečnější. 75 00:03:34,047 --> 00:03:35,173 Jo? Tak jo. 76 00:03:35,840 --> 00:03:36,799 Pěknou cestu. 77 00:03:38,551 --> 00:03:41,095 Zřejmě rozšifrovali tvůj kód. 78 00:03:46,517 --> 00:03:48,186 Jo. To mi došlo. 79 00:03:50,813 --> 00:03:52,941 Ahoj, broučku. Zrovna odlétám. 80 00:03:53,024 --> 00:03:54,442 Prej letíš za mámou. 81 00:03:54,525 --> 00:03:56,319 - Jo. - Letím s tebou. 82 00:03:58,655 --> 00:04:01,574 To není dobrý nápad. 83 00:04:01,950 --> 00:04:02,784 Proč ne? 84 00:04:04,535 --> 00:04:05,453 Já nevím. 85 00:04:06,663 --> 00:04:07,580 Dobře. 86 00:04:10,166 --> 00:04:11,042 Sakra. 87 00:04:19,467 --> 00:04:20,593 Ježíši, tati, co? 88 00:04:20,677 --> 00:04:21,886 Nic. 89 00:04:23,846 --> 00:04:24,681 No… 90 00:04:30,144 --> 00:04:31,229 Tak si to shrneme. 91 00:04:31,521 --> 00:04:34,440 OK. Hledáme americký hrdiny. 92 00:04:34,983 --> 00:04:36,067 Řeknu to jasnějc. 93 00:04:36,150 --> 00:04:38,778 Hledáme lidi, co jako hrdinové vypadají. 94 00:04:38,861 --> 00:04:39,821 Žádný ošklivky. 95 00:04:39,904 --> 00:04:43,449 Abraham Lincoln je hrdina a moc přitažlivý nebyl. 96 00:04:43,533 --> 00:04:45,243 Jsi blázen. Byl nádherný. 97 00:04:45,326 --> 00:04:47,161 Byl to Frankenstein bez šroubů. 98 00:04:47,245 --> 00:04:48,788 Ale zato Gerald Ford… 99 00:04:48,997 --> 00:04:51,541 No ty kráso. Z toho chlápka nestíhám. 100 00:04:51,624 --> 00:04:53,167 - Jo. - Do toho obleku ho odlili. 101 00:04:53,626 --> 00:04:55,962 Hráč amerického fotbalu roku? 102 00:04:56,045 --> 00:04:57,505 - Ano, prosím. - Ano, prosím! 103 00:04:58,172 --> 00:05:00,591 - Celý den. - Souhlasím, ale máme práci. 104 00:05:00,675 --> 00:05:01,926 Vytočte prvního, Brade. 105 00:05:02,468 --> 00:05:05,138 - Haló? - Pane Ely, gratuluji. 106 00:05:05,221 --> 00:05:08,474 Byl jste vybrán do projektu Mayflower 107 00:05:08,558 --> 00:05:11,269 a potřebujeme vás promptně ve Wild Horse. 108 00:05:11,352 --> 00:05:14,897 Vidím, že pracujete  poblíž letecké základny Sheppard. 109 00:05:14,981 --> 00:05:18,026 Letadlo zvládneme připravit do hodiny. Vyhovuje? 110 00:05:18,401 --> 00:05:22,322 Nejdřív musíme doťuknout podrobnosti mý smlouvy. 111 00:05:22,739 --> 00:05:27,368 Ale podmínky byly dohodnuté během předběžných hovorů, 112 00:05:27,452 --> 00:05:28,369 nebo snad ne? 113 00:05:28,453 --> 00:05:30,705 Jo, ale budu potřebovat víc. 114 00:05:32,248 --> 00:05:33,166 Milion dolarů. 115 00:05:37,253 --> 00:05:40,048 Milion dolarů neberu ani já. 116 00:05:40,631 --> 00:05:45,887 Žádný státní zaměstnanec nebere milion dolarů, pane Ely. 117 00:05:45,970 --> 00:05:50,266 Ne. Slyšel jsem, že kouč Saban dostává sedm milionů dolarů ročně. 118 00:05:50,975 --> 00:05:52,727 - Jedem, Tide! - Jedem, Tide, jedem! 119 00:05:53,436 --> 00:05:54,854 Jasnej fanoušek Alabamy. 120 00:05:54,937 --> 00:05:56,773 Sorry, že mám rád ty nejlepší. 121 00:05:56,856 --> 00:05:58,775 - Ticho, prosím. - Dobře. 122 00:05:59,317 --> 00:06:01,569 Vážený pane, Spojené státy americké 123 00:06:01,652 --> 00:06:04,655 budují trvalou kolonii na Měsíci. 124 00:06:04,739 --> 00:06:07,658 Volá nás hlas osudu. 125 00:06:07,742 --> 00:06:11,412 Copak byste ohrozil svou účast kvůli penězům? 126 00:06:11,496 --> 00:06:12,538 Ty vole. 127 00:06:13,331 --> 00:06:16,417 Vy chcete mě, měl bych dostat odměnu. 128 00:06:16,834 --> 00:06:19,087 Aby bylo jasno, já vás nechci. 129 00:06:19,170 --> 00:06:25,301 Jste politováníhodná nutnost jako spropitné nebo kolonoskopie. 130 00:06:25,593 --> 00:06:26,719 Jsem kolonoskopie? 131 00:06:27,220 --> 00:06:30,389 Bylo to jen improvizované srovnání, ale víte co, 132 00:06:30,473 --> 00:06:31,974 jestli s tím souzníte… 133 00:06:32,058 --> 00:06:32,975 Vole, běž do prdele! 134 00:06:33,059 --> 00:06:33,976 Ty běž do prdele! 135 00:06:34,060 --> 00:06:34,894 Běž do prdele! 136 00:06:34,977 --> 00:06:36,479 Běž do prdele! 137 00:06:37,688 --> 00:06:38,523 Hele. 138 00:06:38,606 --> 00:06:39,482 Co? 139 00:06:39,565 --> 00:06:40,399 Běž do prdele. 140 00:06:44,821 --> 00:06:47,698 Mimochodem, není třeba zasvěcovat Marka 141 00:06:48,074 --> 00:06:50,535 do detailů tohoto rozhovoru. 142 00:06:50,618 --> 00:06:52,245 Souhlasíme všichni? 143 00:06:52,328 --> 00:06:53,496 - Totálně. - Jo. 144 00:07:04,549 --> 00:07:05,383 Panebože! 145 00:07:05,466 --> 00:07:07,343 - Fajn. Nechci to vědět. - Dobře. 146 00:07:07,427 --> 00:07:08,845 Zůstaň tady. Vrátím se. 147 00:07:15,810 --> 00:07:19,272 KARAVAN PRO PARTNERSKÉ NÁVŠTĚVY 148 00:07:41,002 --> 00:07:41,961 Dobrá volba. 149 00:07:42,712 --> 00:07:43,713 Máš ráda k-pop? 150 00:07:43,796 --> 00:07:45,423 Jo. To víš, že jo. 151 00:07:45,506 --> 00:07:49,343 Teda k-pop je totálně vopajcovanej z černý muziky, ale je to cajk. 152 00:07:49,427 --> 00:07:52,263 Černoši a Korejci vlastně  mají hodně společnýho. 153 00:07:52,597 --> 00:07:55,933 Řízný grilovačky, bezchybnou péči o pleť. 154 00:07:56,684 --> 00:07:58,144 Víš, že nejsem Korejec, že? 155 00:07:58,686 --> 00:08:01,272 - Jo. Se hned neurážej. - Neurážím se. 156 00:08:01,355 --> 00:08:03,399 Ty taky nevíš, odkud je má rodina. 157 00:08:03,483 --> 00:08:05,193 No a odkud je tvá rodina? 158 00:08:05,276 --> 00:08:06,110 Nevím. 159 00:08:07,153 --> 00:08:10,406 Ve třetí třídě jsme o tom měli prezentaci a já řekla jen: 160 00:08:10,490 --> 00:08:11,616 „Kongo?“ 161 00:08:12,200 --> 00:08:14,118 Zrovna jsem viděla film Kongo. 162 00:08:15,536 --> 00:08:18,831 Promiň, trochu mě štve, když mě lidi mají za Korejce. 163 00:08:18,915 --> 00:08:21,375 Všichni mí korejští kamarádi  jsou vzteklouni. 164 00:08:21,459 --> 00:08:24,045 Jeden z nich po mě v restauraci mrštil vidličku. 165 00:08:24,128 --> 00:08:26,589 - Proč? - Řek jsem něco o jeho babičce. 166 00:08:27,715 --> 00:08:30,509 Dobře, takže tvoje národnost je prostě „kretén“. 167 00:08:31,552 --> 00:08:33,679 Babička Kimová ale byla vážně kráva. 168 00:08:46,984 --> 00:08:49,654 Chybí mi dotyk tvých hrbolků na mém těle. 169 00:08:50,905 --> 00:08:53,241 Už rok jsem nikoho neobjal. 170 00:08:53,783 --> 00:08:55,493 Až na předsedkyni Sněmovny. 171 00:08:56,202 --> 00:08:57,161 Má jiné hrbolky. 172 00:08:57,620 --> 00:08:58,746 Hodně jiné. 173 00:09:03,876 --> 00:09:05,211 No to se podívejme. 174 00:09:06,420 --> 00:09:08,589 Počkat. To je pletená kravata? 175 00:09:08,673 --> 00:09:09,507 Jo. 176 00:09:09,715 --> 00:09:12,218 Doktor Mallory si myslel, že mi sedne. 177 00:09:12,760 --> 00:09:13,886 Mně se líbí. 178 00:09:13,970 --> 00:09:15,596 - Díky. - Sundej si ji. 179 00:09:15,680 --> 00:09:18,975 Dobře. Tak jo. 180 00:09:19,558 --> 00:09:22,687 Víš, uvažoval jsem,  jak z času spolu vytěžit maximum. 181 00:09:23,187 --> 00:09:26,107 V basketbalu je strategie  „dva za cenu jednoho“, 182 00:09:26,607 --> 00:09:31,779 kdy tým zkusí vystřelit brzo, aby dostal míč zpátky 183 00:09:31,946 --> 00:09:34,198 a mohl vystřelit zase, než vyprší čas. 184 00:09:34,282 --> 00:09:36,742 Líbí se mi, jak uvažuješ? 185 00:09:36,826 --> 00:09:37,994 - Jo? - Dobře. 186 00:09:42,665 --> 00:09:43,624 Tak jo. 187 00:09:43,958 --> 00:09:45,084 Co to má za fígl? 188 00:09:45,167 --> 00:09:46,919 - To je zip. Tak. - Aha. 189 00:09:49,839 --> 00:09:51,841 Jak to funguje? Tak. 190 00:09:52,425 --> 00:09:53,592 Co to děláme? 191 00:09:53,676 --> 00:09:54,510 Jo. 192 00:09:55,469 --> 00:09:58,723 Kéž bych měl svůj švýcarák. Vzali mi ho u vstupu. 193 00:10:00,891 --> 00:10:03,436 - Opatrně, neroztrhni to. - Koupím ti novou. 194 00:10:03,602 --> 00:10:05,021 Jo, ale totiž… 195 00:10:05,104 --> 00:10:06,647 Strhnou mi to z limitu 196 00:10:06,731 --> 00:10:09,191 a tenhle měsíc ho mám skoro vyčerpaný. 197 00:10:09,275 --> 00:10:10,443 - Tak jo. - Musím…  198 00:10:11,152 --> 00:10:12,153 Tak jo. 199 00:10:19,660 --> 00:10:21,996 Děláš s horním rtem něco jinak? 200 00:10:22,079 --> 00:10:22,913 Ne. 201 00:10:24,874 --> 00:10:25,708 Dobře. 202 00:10:25,958 --> 00:10:28,919 Jen se zdá být trochu aktivnější. 203 00:10:30,504 --> 00:10:32,423 - Nevím. Je stejný. - Víš co? 204 00:10:32,506 --> 00:10:36,594 Nechme stranou dva za cenu jednoho, tři za cenu jednoho a tak. 205 00:10:37,053 --> 00:10:39,388 Pojďme jenom trénovat, co? 206 00:10:39,472 --> 00:10:40,848 - Dobře. Jo. - Jo? 207 00:10:41,682 --> 00:10:42,558 Tak jo. 208 00:10:44,602 --> 00:10:46,645 Co takhle zkusit, kdyby…  209 00:10:46,729 --> 00:10:48,689 Dobře. Třeba nás to naladí. 210 00:11:13,964 --> 00:11:15,841 Hej! Erin! 211 00:11:21,472 --> 00:11:22,682 Jak víte moje jméno? 212 00:11:23,891 --> 00:11:26,936 Maggie je jediná, který vozej šamstra helikoptérou. 213 00:11:27,019 --> 00:11:28,479 Tak ty budeš její dcera. 214 00:11:29,397 --> 00:11:31,232 Prej jsi chytrá, ale nevypadáš. 215 00:11:32,108 --> 00:11:35,945 Hele, jsem na týhle straně plotu, takže… 216 00:11:38,280 --> 00:11:39,907 Jasná holka od Maggie. 217 00:11:41,575 --> 00:11:45,955 Nekrouhnete mi mámu ve sprše, že jsem na vás drzá, že ne? 218 00:11:48,833 --> 00:11:51,377 Ne. To by mě vyhodila z čtenářskýho klubu. 219 00:11:52,545 --> 00:11:53,963 - Jdeme. - Počkejte! 220 00:11:54,755 --> 00:11:55,589 Promiňte. 221 00:11:56,090 --> 00:11:57,174 Takže znáte mou mámu? 222 00:11:57,925 --> 00:11:59,093 Jak se jí tam vede? 223 00:12:00,052 --> 00:12:02,847 Tohle je moje vycházka. Chceš mluvit? Drž krok. 224 00:12:06,934 --> 00:12:07,768 Jdeš dobře. 225 00:12:08,894 --> 00:12:10,271 Jo, jdi dál rovně. 226 00:12:10,855 --> 00:12:12,273 Proč jdeš jako nindža? 227 00:12:12,356 --> 00:12:14,608 Hele, můžeš mě vést, prosím tě? 228 00:12:15,943 --> 00:12:18,404 - Ne. Není mi to příjemné. - Hele… 229 00:12:18,487 --> 00:12:20,990 Dva dospělí známí se nemají držet za ruce. 230 00:12:21,073 --> 00:12:24,285 Proč? Před kým  se snažíš vypadat nezadanej? 231 00:12:24,368 --> 00:12:26,579 Před tímhle? Ten má kočky. 232 00:12:26,662 --> 00:12:29,540 Promiň… Jak nevidím, mám zostřenej čich. 233 00:12:29,623 --> 00:12:30,458 Fajn. 234 00:12:34,003 --> 00:12:35,296 Drž se mojí košile. 235 00:12:35,379 --> 00:12:37,006 - Co? - Drž se mojí košile. 236 00:12:37,089 --> 00:12:38,424 - Já… - Jdeme. 237 00:12:38,507 --> 00:12:41,385 - To vypadá trapně. - Jak to víš? Vždyť nevidíš. 238 00:12:41,469 --> 00:12:45,139 Ženská, co si ji chlap vede na vodítku, to není nikdy cool. 239 00:12:45,598 --> 00:12:46,849 Dávej bacha, kam jdu! 240 00:12:46,932 --> 00:12:49,393 Dávám! Vedl jsem tě kolem hromady pavouků. 241 00:12:50,019 --> 00:12:52,188 - Proč… - Dělám si srandu. 242 00:12:52,688 --> 00:12:53,647 Je to vtip. 243 00:12:53,731 --> 00:12:55,149 Aha, to byl vtip. 244 00:12:55,608 --> 00:12:57,985 Jo, chápu, proč je to vtipný. Nevidím, 245 00:12:58,068 --> 00:12:59,487 takže jsem bezbranná. 246 00:12:59,570 --> 00:13:01,489 Hrozně vtipný. Humor ti moc jde. 247 00:13:01,822 --> 00:13:02,656 Děkuju. 248 00:13:05,201 --> 00:13:07,036 - Co to bylo? - Tvůj stín? 249 00:13:12,208 --> 00:13:13,292 Tak co práce? 250 00:13:14,043 --> 00:13:14,919 V pořádku. 251 00:13:15,920 --> 00:13:16,796 Vážně? 252 00:13:17,213 --> 00:13:18,380 Jo. 253 00:13:19,006 --> 00:13:20,966 Rakety vylétají, rakety se vrací. 254 00:13:21,133 --> 00:13:22,092 Normálka. 255 00:13:22,885 --> 00:13:25,054 Proč zrušili tu minulou návštěvu? 256 00:13:25,137 --> 00:13:26,555 Ale, to nic. 257 00:13:26,639 --> 00:13:27,765 Jenom zádrhel. 258 00:13:28,599 --> 00:13:31,227 Louise říkala,  že prezident byl na tebe naštvaný. 259 00:13:31,310 --> 00:13:32,269 Ne. Jen zádrhel. 260 00:13:36,273 --> 00:13:37,650 Co tvoje práce? 261 00:13:37,983 --> 00:13:39,109 Jo, jde to. 262 00:13:39,652 --> 00:13:43,989 Jo. Teda ne že bych chtěla u frézování skleněných čoček zůstat. 263 00:13:44,698 --> 00:13:46,867 Ale práci v knihovně nedostanu, 264 00:13:46,951 --> 00:13:49,745 ledaže někdo umře nebo dostane pořádně nařezáno. 265 00:13:50,204 --> 00:13:51,080 Dej tomu čas. 266 00:13:53,415 --> 00:13:55,668 Jo, Marku. Asi tomu dám čas. 267 00:13:58,796 --> 00:14:00,714 Maggie, nechtěl jsem tě naštvat. 268 00:14:00,798 --> 00:14:01,632 Nenaštval. 269 00:14:03,342 --> 00:14:06,178 A co všechno ostatní? 270 00:14:08,264 --> 00:14:10,099 Hodně hraju na klarinet. 271 00:14:10,474 --> 00:14:12,768 - Já myslel, že tě lákala harfa. - Jo. 272 00:14:12,851 --> 00:14:15,104 Strunné nástroje se tady nesmí. 273 00:14:15,521 --> 00:14:18,065 Něco kvůli vraždám, sebevraždám. 274 00:14:18,607 --> 00:14:19,775 Což je k smíchu, 275 00:14:19,859 --> 00:14:22,403 protože klarinetem  bych někoho zabila snadno. 276 00:14:22,486 --> 00:14:24,363 Víš? Rána tupým předmětem. 277 00:14:24,989 --> 00:14:27,533 Vnitřní krvácení nebo bác do mozku. 278 00:14:27,616 --> 00:14:28,534 Ježíši, Maggie. 279 00:14:28,617 --> 00:14:29,910 Klid, neudělám to. 280 00:14:29,994 --> 00:14:32,913 Jenom říkám, že bych mohla, 281 00:14:32,997 --> 00:14:37,751 kdybych měla příležitost  a vhodnou provokaci. 282 00:14:37,835 --> 00:14:40,296 Mám radost, že se učíš hrát na nástroj. 283 00:14:41,630 --> 00:14:43,883 Rozpočet jsme přetáhli jen o 100 000 284 00:14:43,966 --> 00:14:46,719 a instalatérovi musíme poslat…  Lístky na koho? 285 00:14:46,802 --> 00:14:48,220 Na Brookse a Dunna. 286 00:14:48,304 --> 00:14:49,930 Dalšího kandidáta, prosím. 287 00:14:50,764 --> 00:14:51,974 Tenhle byl poslední. 288 00:14:52,349 --> 00:14:55,477 A pořád nemáme elektrikáře a člověka na vzduchotechniku. 289 00:14:55,978 --> 00:14:58,606 Neočekával jsem, že tolik lidí 290 00:14:58,689 --> 00:15:01,358 na poslední chvíli ztratí odvahu. 291 00:15:01,442 --> 00:15:02,943 Takže musíš improvizovat. 292 00:15:03,068 --> 00:15:04,570 Odstartovat s tím, co je. 293 00:15:04,653 --> 00:15:05,904 Je to jazz, bejby! 294 00:15:05,988 --> 00:15:08,240 Vypadáš jako typ, co předstírá, že má rád jazz. 295 00:15:08,324 --> 00:15:09,908 To nejde zaimprovizovat. 296 00:15:09,992 --> 00:15:13,871 Selhání v jednom z těch systémů může vyústit v katastrofu 297 00:15:13,954 --> 00:15:15,289 a nemáme dost času 298 00:15:15,372 --> 00:15:19,043 na nové celostátní hledání dalších kandidátů. 299 00:15:19,501 --> 00:15:21,211 Tohle je pohroma! 300 00:15:21,295 --> 00:15:24,006 - Jo. - Moje kariéra je zničená! 301 00:15:24,465 --> 00:15:25,674 Jsem kaput! 302 00:15:26,717 --> 00:15:32,139 Ne! Strávil jsem roky přípravou na právě tuto chvíli. 303 00:15:32,222 --> 00:15:33,724 Nějak to jít musí! 304 00:15:34,600 --> 00:15:37,770 Našel jsem elektrikáře nedaleko a má pět hvězdiček. 305 00:15:38,103 --> 00:15:41,398 Slibuje: „Čeká vás šok z kvality mé instalace.“ 306 00:15:41,690 --> 00:15:43,776 - To je sranda. - Nebuď vůl, Brade. 307 00:15:43,859 --> 00:15:45,402 Jo, nebuďte trouba, Brade. 308 00:15:45,486 --> 00:15:49,448 Pět hvězdiček může mít kdokoli, když má jenom dvě hodnocení. 309 00:15:49,531 --> 00:15:51,575 Kolik má hodnocení? 310 00:16:07,299 --> 00:16:08,926 Hej, počkej. Ty tancuješ? 311 00:16:10,344 --> 00:16:11,178 Ne. 312 00:16:11,971 --> 00:16:13,681 Neučím se k-popový tance. 313 00:16:14,056 --> 00:16:15,641 Byla tu moucha. 314 00:16:16,725 --> 00:16:17,559 Víš? 315 00:16:36,704 --> 00:16:39,415 Tohle vysvětluje, jak vás poldové chytli. 316 00:16:39,498 --> 00:16:41,125 Jak to, že nejsi unavená? 317 00:16:41,583 --> 00:16:43,544 Ve Washingtonu jsem dělala atletiku. 318 00:16:43,627 --> 00:16:44,712 Teď už ne? 319 00:16:44,795 --> 00:16:46,839 Asi jen když jdu do vězení. 320 00:16:48,006 --> 00:16:50,092 Tak: jak to, že jste s mámou kamarádky? 321 00:16:50,843 --> 00:16:52,636 S Maggie kamarádí každá. 322 00:16:52,720 --> 00:16:53,679 Nebo by chtěla. 323 00:16:54,054 --> 00:16:56,348 Vede tu nejexkluzivnější čtenářskej klub. 324 00:16:57,015 --> 00:16:57,850 Paráda. 325 00:16:58,183 --> 00:17:01,520 Máma má ve vězení víc kámošek než já venku. 326 00:17:02,646 --> 00:17:05,315 Nemáte třeba dceru perníkářku, 327 00:17:05,399 --> 00:17:07,151 se kterou bych mohla někam zajít? 328 00:17:17,119 --> 00:17:20,456 Pamatuješ si náš výlet do kaňonu Palo Duro? 329 00:17:22,291 --> 00:17:23,125 Bože. 330 00:17:24,001 --> 00:17:27,171 - Jo, „druhý největší kaňon v Americe?“ - Jo. 331 00:17:27,254 --> 00:17:30,215 To jsme si jako mysleli, že Grand Canyon bude moc? 332 00:17:30,466 --> 00:17:31,300 Hloupost. 333 00:17:31,383 --> 00:17:35,888 No tak až tě pustí ven, pojedeme do Grand Canyonu. 334 00:17:37,222 --> 00:17:38,307 Za 40 let? 335 00:17:38,932 --> 00:17:40,142 O tom nechci mluvit. 336 00:17:40,225 --> 00:17:42,060 Myslel jsem, že tě to rozptýlí. 337 00:17:42,144 --> 00:17:44,646 Nepotřebuju rozptýlení, ale přijmout, co je. 338 00:17:45,314 --> 00:17:46,523 Maggie, co se děje? 339 00:17:46,607 --> 00:17:47,441 Nic. 340 00:17:50,694 --> 00:17:51,528 Bože. 341 00:17:52,154 --> 00:17:53,614 Chtěla jsem to nechat na konec. 342 00:17:54,281 --> 00:17:55,115 Co? 343 00:17:56,575 --> 00:17:57,409 Jo. 344 00:17:58,410 --> 00:18:01,455 Myslím, že si musíme promluvit  o našem vztahu. 345 00:18:03,832 --> 00:18:06,376 Myslím, že potřebujeme  otevřené manželství. 346 00:18:08,253 --> 00:18:10,631 Otevřené vůči čemu přesně? 347 00:18:11,006 --> 00:18:16,678 Otevřená představě,  že máme vztahy, které jsou intimní, 348 00:18:16,762 --> 00:18:19,515 s lidmi, kteří jsou pro nás přístupní. 349 00:18:21,600 --> 00:18:22,851 Ne. 350 00:18:23,143 --> 00:18:24,478 Ne? Prostě tak? 351 00:18:24,561 --> 00:18:25,562 Prostě tak. 352 00:18:25,646 --> 00:18:26,939 Mluvíš nesmysly. 353 00:18:27,356 --> 00:18:28,190 Dobře. 354 00:18:28,816 --> 00:18:29,650 Tak hele. 355 00:18:30,025 --> 00:18:31,443 Ty máš poznámky? 356 00:18:31,527 --> 00:18:32,528 No… 357 00:18:33,403 --> 00:18:36,323 „Vůdci musí být stále otevření návrhům, 358 00:18:36,406 --> 00:18:38,826 které mohou zlepšit vizi organizace.“ 359 00:18:38,909 --> 00:18:40,536 Necituj mi příručku Vzdušných sil. 360 00:18:40,619 --> 00:18:43,664 „Členové týmu se musí cítit  natolik uvolněně, 361 00:18:43,747 --> 00:18:47,125 aby opustili myšlenková schémata a sdíleli své myšlenky…“ 362 00:18:47,209 --> 00:18:48,043 To je hloupé. 363 00:18:48,126 --> 00:18:49,461 - „…a nápady…“ - Jo. 364 00:18:49,545 --> 00:18:53,090 „…beze strachu, že budou umlčeni nebo bráni na lehkou váhu. 365 00:18:53,173 --> 00:18:56,051 Je to znak týmu založeného na důvěře.“ 366 00:18:56,134 --> 00:18:58,262 Ve Vzdušných silách už ani nejsem. 367 00:18:58,345 --> 00:19:01,557 Budu tady 40 let. 368 00:19:01,640 --> 00:19:04,143 Chtěla bych mít vztah 369 00:19:04,226 --> 00:19:05,519 s lidskou bytostí, 370 00:19:05,602 --> 00:19:07,563 aniž bych musela být neupřímná. 371 00:19:07,646 --> 00:19:10,274 Tohle je ženské vězení, Maggie.  Nejsi lesba. 372 00:19:10,357 --> 00:19:11,233 Ne! 373 00:19:11,316 --> 00:19:14,153 Ale nejsem ani stoprocentně hetero. 374 00:19:14,820 --> 00:19:15,863 Jsi bisexuální? 375 00:19:15,946 --> 00:19:16,947 To je složité. 376 00:19:17,030 --> 00:19:18,323 No… výborně. 377 00:19:18,407 --> 00:19:19,366 Jen do mě. 378 00:19:19,449 --> 00:19:21,034 Složité věci zvládám. 379 00:19:21,118 --> 00:19:22,786 Celý den se bavím s vědci. 380 00:19:22,870 --> 00:19:24,246 O jejich sexuálních potřebách? 381 00:19:24,913 --> 00:19:26,665 Mohl bych. Ale radši ne. 382 00:19:27,541 --> 00:19:28,417 Hele, Marku. 383 00:19:28,500 --> 00:19:32,880 Nijak to nesouvisí s tím, jak je nám dobře, když jsme spolu. 384 00:19:32,963 --> 00:19:36,341 Jde o to, co bude, až odsud odejdeš 385 00:19:36,425 --> 00:19:38,302 a vrátíš se ke svému životu. 386 00:19:41,388 --> 00:19:43,390 No, tak… 387 00:19:45,517 --> 00:19:47,519 proč mě rovnou nepožádáš o rozvod? 388 00:19:49,897 --> 00:19:50,731 Ne. 389 00:19:53,233 --> 00:19:56,486 Ne. Naše manželství… 390 00:19:56,737 --> 00:19:59,698 není jen o sexuální exkluzivitě. 391 00:20:00,699 --> 00:20:03,035 Je o lásce. 392 00:20:03,327 --> 00:20:06,246 A o upřímnosti a podpoře. 393 00:20:06,914 --> 00:20:08,081 A o Erin. 394 00:20:10,584 --> 00:20:12,920 Je to deklarace před celým světem, 395 00:20:13,503 --> 00:20:16,423 že jeden druhého podržíme, ať bude, co bude. 396 00:20:17,049 --> 00:20:18,592 A o to nechci přijít. 397 00:20:20,844 --> 00:20:21,762 Ty chceš? 398 00:20:35,817 --> 00:20:36,818 Co to děláme? 399 00:20:38,195 --> 00:20:39,613 Jsme moc dlouho od sebe. 400 00:20:41,531 --> 00:20:43,617 Zapomněli jsme, jak je nám spolu dobře. 401 00:20:45,827 --> 00:20:48,038 Ne. O to nejde, Marku. 402 00:20:49,623 --> 00:20:51,750 Bože. Hele. Tohle není fér. 403 00:20:54,544 --> 00:20:55,379 Ahoj. 404 00:20:57,297 --> 00:20:58,298 Miluju tě. 405 00:21:00,968 --> 00:21:02,219 Já tebe taky. 406 00:21:18,277 --> 00:21:21,113 Jestli ten zip hned nepůjde k zemi, 407 00:21:21,196 --> 00:21:23,740 rozbombarduju to tady na prach. 408 00:21:25,117 --> 00:21:28,036 Takže je to stejnej seriál,  jen má dva názvy. 409 00:21:28,120 --> 00:21:30,414 Ne. Jeden je Full Metal Alchemist, 410 00:21:30,497 --> 00:21:32,916 ten druhý  Full Metal Alchemist: Brotherhood. 411 00:21:33,000 --> 00:21:35,585 - Dva různé seriály. - Ten druhej je pokračování. Chápu. 412 00:21:35,669 --> 00:21:36,545 Ne! 413 00:21:36,628 --> 00:21:37,754 Jsou paralelní! 414 00:21:37,838 --> 00:21:39,923 Jsou jako alternativní dimenze. 415 00:21:40,007 --> 00:21:41,591 Jako že jeden z nich je sen? 416 00:21:41,675 --> 00:21:44,678 Full Metal Alchemist byl první, jenže dohnali mangu, 417 00:21:44,761 --> 00:21:46,346 tak si to museli vymýšlet. 418 00:21:46,430 --> 00:21:48,432 Brotherhood přišel až po manze! 419 00:21:48,515 --> 00:21:50,851 Fajn, ale ve kterým je Batman? 420 00:21:50,934 --> 00:21:52,477 O čem to mluvíš? 421 00:22:00,402 --> 00:22:05,198 Nech si to chlapácký poučování o anime, ty kreténe neotesanej. 422 00:22:05,282 --> 00:22:06,825 Už abych se tě zbavil. 423 00:22:07,242 --> 00:22:08,118 Fakt, jo? 424 00:22:08,452 --> 00:22:11,955 Proto jsi teďka asi dvacetkrát po sobě zatočil doprava? 425 00:22:13,290 --> 00:22:14,708 Stavební objížďka. 426 00:22:15,125 --> 00:22:18,837 Uneseš ženskou, abys na ni mohl křičet o kreslenejch seriálech. 427 00:22:18,920 --> 00:22:20,088 Jak se opovažuješ? 428 00:22:22,632 --> 00:22:23,675 To byla paráda. 429 00:22:24,634 --> 00:22:28,263 Možná ne taková paráda jako Silvestr 99, 430 00:22:28,346 --> 00:22:32,976 ale těžko překonat tu směs vzrušení a strachu z Y2K. 431 00:22:34,061 --> 00:22:35,312 To bylo úžasné. 432 00:22:35,395 --> 00:22:36,355 Jsme úžasní. 433 00:22:36,438 --> 00:22:38,190 - Jo. - Spolu je nám úžasně. 434 00:22:38,273 --> 00:22:41,234 Nic se nedá srovnávat s tím, co jsme spolu prožili. 435 00:22:41,485 --> 00:22:42,611 Rozhodně ne. 436 00:22:43,403 --> 00:22:44,529 Takže rozhodnuto? 437 00:22:44,946 --> 00:22:46,031 Zavíráme? 438 00:22:46,114 --> 00:22:47,324 Zavíráme manželství? 439 00:22:47,908 --> 00:22:49,159 Stavíme hlídky? 440 00:22:49,242 --> 00:22:51,078 Nepovolané střílíme bez výstrahy? 441 00:22:52,079 --> 00:22:52,913 Ne. 442 00:23:02,297 --> 00:23:04,716 Maggie, já nechci otevřenej vztah. 443 00:23:04,966 --> 00:23:08,428 Vážně ti nevadí být sám celý rok 444 00:23:08,512 --> 00:23:09,888 kromě osmi hodin? 445 00:23:11,014 --> 00:23:13,725 Vážně? Není tam nikdo, s kým bys chtěl chodit? 446 00:23:16,019 --> 00:23:16,853 Ne. 447 00:23:18,146 --> 00:23:19,356 Bylo to zaváhání? 448 00:23:19,439 --> 00:23:21,983 - Ne. Nebylo to zaváhání. - Ale no tak! 449 00:23:22,067 --> 00:23:23,735 Nechci chodit s nikým jiným, 450 00:23:23,819 --> 00:23:25,612 - Maggie, jen s tebou. - Dobře. 451 00:23:27,405 --> 00:23:28,824 Ty chceš s někým chodit? 452 00:23:30,617 --> 00:23:33,995 Myslím, že otevřené manželství by pro nás mohlo fungovat. 453 00:23:35,163 --> 00:23:38,542 Naše tradiční manželství vzalo za své, když mě zavřeli. 454 00:23:38,875 --> 00:23:41,586 Nevzalo. Já bych na tebe čekal věčně. 455 00:23:42,045 --> 00:23:44,464 K tomu jsem se upsal, když jsme se brali. 456 00:23:44,840 --> 00:23:47,425 Takže oba máme zbytečně trpět? 457 00:23:47,509 --> 00:23:48,677 Jaký to má význam? 458 00:23:48,760 --> 00:23:51,012 Mě zbytečně trpět nevadí. 459 00:23:51,096 --> 00:23:52,139 To je v pohodě. 460 00:23:52,431 --> 00:23:55,142 Budu v pohodě. Ty bys tak nebyla v pohodě? 461 00:23:55,225 --> 00:23:56,309 Ne! 462 00:23:57,602 --> 00:24:01,565 Nejsem v pohodě, když mám mít sex  jenom dvakrát ročně, 463 00:24:01,648 --> 00:24:03,650 a to jen když to dovolí prezident. 464 00:24:03,733 --> 00:24:06,444 Je to víc než dvakrát ročně. Jsou to dvě návštěvy. 465 00:24:06,528 --> 00:24:08,363 Při každé zvládnu sex třikrát. 466 00:24:08,446 --> 00:24:09,781 To je šestkrát. 467 00:24:09,865 --> 00:24:11,241 Možná to dám čtyřikrát. 468 00:24:11,324 --> 00:24:13,160 Ne, čtyřikrát to nedám. 469 00:24:13,243 --> 00:24:14,161 Ale třikrát jo. 470 00:24:14,703 --> 00:24:15,745 Třikrát určitě. 471 00:24:20,333 --> 00:24:21,293 Páni. 472 00:24:31,511 --> 00:24:32,471 My končíme. 473 00:24:33,263 --> 00:24:34,639 Vyřídím mámě pozdrav. 474 00:24:37,309 --> 00:24:38,518 Díky za cvičení. 475 00:24:39,019 --> 00:24:43,023 Vlastně to byl můj první běh, co jsem přestala dělat přespolňáky. 476 00:24:43,106 --> 00:24:44,316 Dobrej pocit, ne? 477 00:24:46,276 --> 00:24:47,194 To je svoboda. 478 00:24:50,530 --> 00:24:51,490 Jo. 479 00:24:52,991 --> 00:24:53,825 Nashle. 480 00:25:20,018 --> 00:25:23,063 Maggie, co bych byl zač, kdybych porušil svůj slib? 481 00:25:24,231 --> 00:25:26,733 Nedá se změnit zpětně. Tak to nefunguje. 482 00:25:26,816 --> 00:25:27,692 Ale proč ne? 483 00:25:28,401 --> 00:25:29,819 Proč ne? Když vyrůstáš, 484 00:25:30,195 --> 00:25:32,864 říkají ti ostatní, co je správně a co špatně. 485 00:25:32,948 --> 00:25:34,991 Teď jsme dospěláci my. 486 00:25:35,909 --> 00:25:40,622 U věrnosti jde o to neubližovat člověku, co ho miluješ. 487 00:25:41,289 --> 00:25:42,582 My se milujeme, 488 00:25:43,208 --> 00:25:45,335 ale věrnost nám ubližuje. 489 00:25:48,338 --> 00:25:52,300 Hrozně dlouho jsi hrozně dobrý člověk. 490 00:25:54,427 --> 00:25:56,096 Zasloužíš si být šťastný. 491 00:25:59,683 --> 00:26:00,642 Ty taky. 492 00:26:03,603 --> 00:26:04,437 Děkuju. 493 00:26:08,900 --> 00:26:11,444 Chtěl jsem Denver, dostal jsem Kalifornii. 494 00:26:15,240 --> 00:26:19,327 Za tři dny raketa s posádkou astronautů, 495 00:26:19,411 --> 00:26:21,288 příslušníků ozbrojených sil 496 00:26:21,621 --> 00:26:24,291 a skupinou špičkových řemeslníků 497 00:26:24,624 --> 00:26:26,793 odstartuje z téhle základny, 498 00:26:27,544 --> 00:26:30,630 aby vybudovala americké město na Měsíci. 499 00:26:31,673 --> 00:26:34,050 Rádi bychom v té raketě měli vás dva. 500 00:26:34,718 --> 00:26:36,094 Nějaké dotazy? 501 00:26:37,637 --> 00:26:39,556 Na který Měsíc poletíme? 502 00:26:41,141 --> 00:26:43,184 Na ten, který znáte. 503 00:26:43,518 --> 00:26:45,812 Odkud máte mý číslo? Nejsem v seznamu. 504 00:26:46,563 --> 00:26:47,605 Seznam řemeslníků. 505 00:26:48,815 --> 00:26:50,859 Servíruje se během letu jídlo? 506 00:26:51,484 --> 00:26:52,902 Strava bude zajištěna. 507 00:26:53,320 --> 00:26:54,404 - Je to tak? - Ano. 508 00:26:54,487 --> 00:26:55,947 Strava bude zajištěna. 509 00:26:56,239 --> 00:26:57,907 Máme se rozmnožovat? 510 00:27:00,118 --> 00:27:01,077 Ne. 511 00:27:03,872 --> 00:27:04,998 Můžu si vzít kočku? 512 00:27:05,832 --> 00:27:07,334 Může si vzít kočku? 513 00:27:07,417 --> 00:27:08,501 - Ale no tak. - Ne. 514 00:27:08,585 --> 00:27:09,502 - Bohužel. - Ne. 515 00:27:09,586 --> 00:27:12,881 Kdybysme se přece jenom měli rozmnožovat, mám na výběr? 516 00:27:13,757 --> 00:27:14,716 Bude to vona? 517 00:27:15,216 --> 00:27:16,217 Moc dobrá otázka. 518 00:27:16,301 --> 00:27:18,928 Že kdyby museli mít sex, bylo by to s ní…? 519 00:27:19,012 --> 00:27:21,264 - Třeba by se mu chtělo. - Chápu. Díky. 520 00:27:21,973 --> 00:27:26,019 Kdyby to bylo zapotřebí, budete mít na výběr, ano. 521 00:27:27,312 --> 00:27:29,064 Chci hodinu na oběd. 522 00:27:29,439 --> 00:27:30,315 V pořádku. 523 00:27:30,857 --> 00:27:32,942 Kdy jsou na Měsíci Vánoce? 524 00:27:33,943 --> 00:27:35,862 V obvyklou dobu. 525 00:27:36,363 --> 00:27:38,073 Po Štědrém večeru. 526 00:27:38,573 --> 00:27:39,616 Vlkodlaci. 527 00:27:40,325 --> 00:27:45,789 Řešili jste možný riziko  vlkodlaků na Měsíci, 528 00:27:46,081 --> 00:27:48,625 v jejich typickým prostředí? 529 00:27:49,334 --> 00:27:52,837 Na Měsíci prej člověk vyroste až o pět centimetrů. 530 00:27:53,505 --> 00:27:55,173 To je ve všech směrech? 531 00:28:13,358 --> 00:28:14,192 Takže... 532 00:28:15,235 --> 00:28:16,569 co budeme říkat lidem? 533 00:28:17,570 --> 00:28:18,780 Cokoli chceme. 534 00:28:18,863 --> 00:28:20,240 Pravidla určujeme my. 535 00:28:21,866 --> 00:28:23,827 Já si nikdy pravidla neurčoval. 536 00:28:24,619 --> 00:28:25,578 Bude to zábava. 537 00:28:25,662 --> 00:28:26,538 Taky že jo. 538 00:28:27,038 --> 00:28:27,872 Jdeme. 539 00:28:28,581 --> 00:28:30,208 Kurňa, musím do fronty. 540 00:29:19,090 --> 00:29:19,924 Tati! 541 00:29:20,383 --> 00:29:21,384 No do prdele?