1
00:00:06,256 --> 00:00:08,591
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:16,641 --> 00:00:19,060
{\an8}OPPSKYTNING OM 8 TIMER
3
00:00:19,144 --> 00:00:22,564
{\an8}Jeg er så stolt
av disse tapre mennene og kvinnene.
4
00:00:23,940 --> 00:00:26,443
De er USA på sitt beste.
5
00:00:28,028 --> 00:00:33,616
Og når vi som nasjon vil ta oss til månen
og enda fjernere steder,
6
00:00:33,700 --> 00:00:36,786
{\an8}er det betryggende å vite
7
00:00:36,870 --> 00:00:39,414
{\an8}at dette tapre mannskapet
8
00:00:39,831 --> 00:00:41,249
{\an8}skal føre oss dit,
9
00:00:41,332 --> 00:00:43,710
{\an8}sammen med de mange ingeniørene
10
00:00:43,793 --> 00:00:46,212
{\an8}og forskerne som bistår dem.
11
00:00:46,588 --> 00:00:48,923
Vel talt, general.
12
00:00:49,007 --> 00:00:51,509
Vi har tid til spørsmål? Er det noen?
13
00:00:51,593 --> 00:00:53,053
Han med brillene.
14
00:00:53,511 --> 00:00:57,015
Stemmer det at de fleste av dere
ikke er astronauter?
15
00:01:00,101 --> 00:01:05,148
Å bli astronaut er som å miste møydommen.
Ingen påberoper seg noe før det er gjort.
16
00:01:07,400 --> 00:01:10,320
Alle romfarerne er ikke astronauter.
17
00:01:10,403 --> 00:01:13,239
Noen vil bli bedt om å sveise.
18
00:01:13,323 --> 00:01:15,075
Andre må strekke ledninger.
19
00:01:15,158 --> 00:01:17,327
Bra svar på et håpløst spørsmål.
20
00:01:17,410 --> 00:01:21,206
Fint du drepte stemningen.
Sett deg. Flere spørsmål?
21
00:01:21,289 --> 00:01:24,375
Meredith? Er du her?
Tekst meg neste gang.
22
00:01:24,459 --> 00:01:26,377
Meredith her, folkens.
23
00:01:26,461 --> 00:01:29,672
Prosjektet ligger fire år foran skjema.
24
00:01:30,381 --> 00:01:31,216
Imponerende.
25
00:01:31,299 --> 00:01:33,635
Hvordan kan dere være klare?
26
00:01:33,718 --> 00:01:37,597
Utsetter dere ikke et uerfarent mannskap
for stor risiko?
27
00:01:38,431 --> 00:01:40,183
Utmerket spørsmål.
28
00:01:40,642 --> 00:01:45,146
Og som du viste til,
ligger vi faktisk flere år foran skjema.
29
00:01:45,230 --> 00:01:50,110
Ha i mente
at de dyktige håndverkerne i mannskapet
30
00:01:50,193 --> 00:01:53,154
har vært ledende på sine felt
i flere tiår.
31
00:01:53,238 --> 00:01:58,159
De har egentlig trent på dette hele livet,
de visste det bare ikke selv.
32
00:01:59,327 --> 00:02:02,747
Du tok et håpløst spørsmål på strak arm.
Utrolig. Takk.
33
00:02:03,164 --> 00:02:07,252
Da tror jeg vi er i mål.
Flere spørsmål? Ikke som jeg kan se.
34
00:02:07,335 --> 00:02:09,921
Greit. Tusen takk.
35
00:02:13,299 --> 00:02:15,426
Hvordan går det? Er du selvsikker?
36
00:02:15,510 --> 00:02:20,140
Hele karrieren står og faller
med det som skjer de neste 36 timene.
37
00:02:20,223 --> 00:02:22,392
Jeg vil aldri få en ny sjanse.
38
00:02:22,475 --> 00:02:25,603
Og sant å si er det tyngende.
39
00:02:25,687 --> 00:02:27,730
- Trolig for deg også.
- Det går bra.
40
00:02:27,814 --> 00:02:32,694
Nei, om dette ikke lykkes,
vil du miste stillingen din.
41
00:02:32,777 --> 00:02:35,738
- Jeg lander på beina.
- Nei, Mark.
42
00:02:35,822 --> 00:02:38,700
- Det er for mange som følger med.
- Slutt!
43
00:02:38,783 --> 00:02:42,245
Jeg skjønner.
Ta deg sammen, Adrian. Ok?
44
00:03:09,522 --> 00:03:11,441
ROMSTYRKEN
KAPTEIN ANGELA ALI
45
00:03:12,609 --> 00:03:14,944
- Vet du hva du skal si?
- Hva?
46
00:03:15,028 --> 00:03:17,405
Når du blir første kvinne på månen.
47
00:03:17,488 --> 00:03:18,781
Det er jo helt vilt.
48
00:03:18,865 --> 00:03:19,866
Gratulerer.
49
00:03:20,658 --> 00:03:23,286
Jeg vet ikke.
Jeg skal bare gjøre jobben min.
50
00:03:23,369 --> 00:03:26,664
Men en milliard seere
vil stirre på munnen din.
51
00:03:28,499 --> 00:03:29,375
Hva vil du si?
52
00:03:30,335 --> 00:03:33,171
Kle deg,
ellers sendes du til rommet i trusa.
53
00:03:33,254 --> 00:03:34,380
Ja, ma'am.
54
00:04:03,952 --> 00:04:07,789
- Sjekk aktuatorer.
- Sjekket. Klar for oppskytning.
55
00:04:07,872 --> 00:04:09,832
- Lykke til, romfarere.
- Takk, sir.
56
00:04:09,916 --> 00:04:12,168
- Jeg vil ikke likevel.
- For sent.
57
00:04:12,252 --> 00:04:13,503
Førtifem sekunder.
58
00:04:13,586 --> 00:04:15,588
- Jeg går ut.
- Nei! Bli der.
59
00:04:15,672 --> 00:04:17,131
- Jeg også.
- La være.
60
00:04:17,215 --> 00:04:20,468
Det blir en flott tur
og en fantastisk opplevelse.
61
00:04:20,551 --> 00:04:22,428
- Kos dere.
- Dere vil like månen.
62
00:04:22,512 --> 00:04:26,683
- Får vi pengene tilbake hvis ikke?
- Har du kjøpt billetter?
63
00:04:26,766 --> 00:04:27,976
Tretti sekunder.
64
00:04:28,059 --> 00:04:29,978
Hvordan løsner man setebeltet?
65
00:04:30,061 --> 00:04:31,271
Ikke ta av beltet.
66
00:04:31,354 --> 00:04:32,689
Jeg glemte fuglen min!
67
00:04:32,772 --> 00:04:36,109
Herregud. Jeg kan mate den.
Hva heter den?
68
00:04:36,192 --> 00:04:37,193
De vil dø.
69
00:04:37,277 --> 00:04:38,361
Nei, her er hun.
70
00:04:41,114 --> 00:04:42,365
Hun har med fuglen.
71
00:04:42,448 --> 00:04:43,908
- Hva?
- Stans raketten!
72
00:04:43,992 --> 00:04:45,785
- Aborter.
- Det går ikke.
73
00:04:45,868 --> 00:04:49,580
En astronaut har rett til
å avbryte oppskytningen.
74
00:04:49,664 --> 00:04:50,665
Oppskytning.
75
00:04:59,507 --> 00:05:00,591
Vi har lettet.
76
00:05:09,726 --> 00:05:11,185
Faen, ja!
77
00:05:13,104 --> 00:05:15,606
- Trinn frakobles snart.
- Nært makstrykk.
78
00:05:15,690 --> 00:05:17,191
Startrakett slokket
79
00:05:17,275 --> 00:05:18,985
og frakoblet.
80
00:05:21,446 --> 00:05:24,407
Vi er ute av jordbane og på riktig kurs.
81
00:05:24,866 --> 00:05:26,576
Neste stopp er månen.
82
00:05:37,879 --> 00:05:40,465
- Trettiseks timer.
- Trettiseks timer.
83
00:05:55,521 --> 00:05:56,898
Hei. Stilig rakett.
84
00:05:57,648 --> 00:06:00,318
- Fløy den ikke fint?
- Veldig høyt.
85
00:06:09,660 --> 00:06:10,745
Skal du si noe?
86
00:06:11,329 --> 00:06:12,580
- Det kommer.
- Ok.
87
00:06:15,166 --> 00:06:17,960
Vil du spise middag med meg i kveld?
88
00:06:18,544 --> 00:06:23,299
Vi kan gjenoppta samtalen.
Eventuelt føye til noen temaer.
89
00:06:23,966 --> 00:06:26,177
En forretningsmiddag?
90
00:06:26,260 --> 00:06:27,553
En date.
91
00:06:28,971 --> 00:06:30,390
Ok. Ja.
92
00:06:30,473 --> 00:06:31,808
Gjerne.
93
00:06:32,183 --> 00:06:33,184
Ok, bra.
94
00:06:33,267 --> 00:06:34,143
Flott.
95
00:06:35,269 --> 00:06:36,270
Jeg...
96
00:06:37,313 --> 00:06:40,650
...vil påpeke at jeg har en giftering.
97
00:06:41,067 --> 00:06:43,486
Ok. Da vet jeg hva vi skal snakke om.
98
00:06:43,569 --> 00:06:45,238
Jeg vil bare være ærlig.
99
00:06:45,321 --> 00:06:47,657
Er du kjent med min situasjon?
100
00:06:48,449 --> 00:06:51,828
- Kona mi sitter i fengsel.
- Ja, folk sladrer.
101
00:06:51,911 --> 00:06:53,996
Så jeg er i en rar situasjon
102
00:06:54,080 --> 00:06:59,252
der jeg både er gift og tilgjengelig.
103
00:07:01,087 --> 00:07:04,590
- Jeg skjønner om det blir litt voldsomt.
- Nei, det går fint.
104
00:07:05,466 --> 00:07:10,096
Trist for kona di, men bra for meg.
Bare tuller, det ble rart.
105
00:07:10,179 --> 00:07:11,013
Men, fint.
106
00:07:11,097 --> 00:07:13,516
- Åtte, da.
- Ok.
107
00:07:15,435 --> 00:07:16,269
Du...
108
00:07:17,603 --> 00:07:20,815
...jeg er først og fremst
ute etter godt selskap.
109
00:07:22,024 --> 00:07:22,942
Ok?
110
00:07:23,734 --> 00:07:24,944
Vennskap, eller?
111
00:07:25,027 --> 00:07:28,531
Det er nok hovedmotivasjonen min for å...
112
00:07:29,615 --> 00:07:31,117
- Greit.
- Greit.
113
00:07:31,576 --> 00:07:37,165
Men skulle det lede til noe
av følelsesmessig eller fysisk art...
114
00:07:37,248 --> 00:07:40,543
- Det hørtes slibrig ut. Unnskyld.
- Jeg forstår.
115
00:07:40,626 --> 00:07:43,588
- Vi tar det som det kommer.
- Høres bra ut.
116
00:07:43,671 --> 00:07:45,923
- Ok.
- Jeg elsker fortsatt kona mi.
117
00:07:46,007 --> 00:07:49,719
- Hva?
- Hun er naturligvis en del av livet mitt,
118
00:07:49,802 --> 00:07:52,805
men i noe mindre grad
de kommende 40-60 årene.
119
00:07:53,389 --> 00:07:57,435
Ok. Det vi kan gjøre på daten,
er å snakke mindre om kona di.
120
00:07:57,518 --> 00:07:59,979
- God idé.
- Bare en tanke.
121
00:08:00,062 --> 00:08:04,150
Vi snakker ikke om kona eller sex
eller noe sånt.
122
00:08:04,233 --> 00:08:06,110
- Hva?
- Nei. God natt.
123
00:08:07,236 --> 00:08:08,988
Det gikk jo nokså bra.
124
00:08:17,371 --> 00:08:18,414
Erin!
125
00:08:18,498 --> 00:08:19,415
Hei, pappa.
126
00:08:19,499 --> 00:08:21,334
Løper du igjen?
127
00:08:21,417 --> 00:08:23,794
- Ja. Vil du slå følge?
- Ja.
128
00:08:23,878 --> 00:08:25,922
- Jeg saktner farten.
- Nei, jeg.
129
00:08:31,594 --> 00:08:33,387
- Naird.
- Det er krise...
130
00:08:33,471 --> 00:08:36,474
- Så rar lyd, hvor er du?
- Jeg jogger, hva er det?
131
00:08:36,557 --> 00:08:40,019
- Jeg glemmer at du har mobilklokke.
- Hvilken krise?
132
00:08:40,102 --> 00:08:43,147
Det er ille, sir. Kineserne.
Du bør komme.
133
00:08:43,231 --> 00:08:44,649
Jeg må stikke.
134
00:08:45,149 --> 00:08:46,067
Ok.
135
00:08:49,487 --> 00:08:55,159
Kineserne gjør krav på
hele Stillhetens hav til forskningsformål.
136
00:08:55,243 --> 00:08:57,203
Ingen eier en del av månen.
137
00:08:57,286 --> 00:08:59,580
Det er i strid med Romtraktaten.
138
00:08:59,664 --> 00:09:02,792
Teknisk sett eier de den ikke,
de bare forsker.
139
00:09:02,875 --> 00:09:05,419
Forskningsstasjonen deres er her.
140
00:09:05,503 --> 00:09:09,215
Vi skal lande her
og etablere bosetningen her.
141
00:09:09,298 --> 00:09:10,508
Rundt 16 mil unna.
142
00:09:10,591 --> 00:09:13,427
Med 16 mils avstand
får de vel forske i fred.
143
00:09:13,511 --> 00:09:15,846
Vi valgte landingssted med omhu.
144
00:09:15,930 --> 00:09:17,598
Endringer forkludrer alt.
145
00:09:17,682 --> 00:09:23,187
Forskningskolleger vil ikke sabotere.
Vi må snakke direkte med dem.
146
00:09:23,271 --> 00:09:24,480
Kjenner du noen?
147
00:09:24,564 --> 00:09:29,235
Vitenskapsmiljøet er et brorskap.
Selv ukjente kjenner hverandre.
148
00:09:29,986 --> 00:09:34,115
Dr. Zhang, dette er dr. Adrian Mallory.
149
00:09:34,198 --> 00:09:40,788
Først vil jeg bare si at det gleder meg
at vi kan snakke sammen som kolleger.
150
00:09:40,871 --> 00:09:44,333
Og forskningen din på enzymer
151
00:09:44,417 --> 00:09:49,797
som gjør det mulig å fordøye hår
fra mennesker, var banebrytende.
152
00:09:49,880 --> 00:09:53,676
Jeg har stor respekt
for Tsinghua-universitetet.
153
00:09:55,011 --> 00:09:55,886
Hva heter du?
154
00:09:56,971 --> 00:09:59,682
Dr. Adrian Mallory.
155
00:10:00,266 --> 00:10:02,643
- Som i stokkand (mallard)?
- Nei.
156
00:10:03,853 --> 00:10:09,066
Først vil jeg gratulere med
den vellykkede måneferden.
157
00:10:09,150 --> 00:10:11,235
Vi er første bosetning på månen.
158
00:10:11,611 --> 00:10:14,280
Hvem som var først, er vel underordnet.
159
00:10:14,363 --> 00:10:18,451
En bragd for menneskeheten
er det iallfall.
160
00:10:18,534 --> 00:10:19,785
Vi var først.
161
00:10:20,119 --> 00:10:26,459
Har nyhetene om Apollo-ferdene
nådd frem til dere i Kina?
162
00:10:26,542 --> 00:10:29,128
De var kanskje reelle. Kanskje ikke.
163
00:10:29,462 --> 00:10:31,714
Vi har også hørt om greenscreen.
164
00:10:32,757 --> 00:10:34,967
Deres astronauter sov i en kapsel.
165
00:10:35,051 --> 00:10:37,928
Kineserne bor i månehus. Så vi er først.
166
00:10:39,221 --> 00:10:40,056
Ja.
167
00:10:41,015 --> 00:10:42,558
Hør her, dr. Zhang.
168
00:10:42,642 --> 00:10:46,687
Jeg ringer for å oppklare noe.
169
00:10:46,771 --> 00:10:52,735
Ifølge mediene har du kommet med
en uttalelse, eller en erklæring.
170
00:10:52,818 --> 00:10:56,405
Den er nok misforstått
eller dårlig oversatt.
171
00:10:56,489 --> 00:11:00,951
Men de har tilsynelatende fått for seg
at du på vegne av Kina
172
00:11:01,035 --> 00:11:05,414
har gjort krav på hele Stillhetens hav.
173
00:11:05,498 --> 00:11:06,957
Hold dere unna. Takk.
174
00:11:07,041 --> 00:11:13,756
Men, dr. Zhang, du vet vel
at ingen land kan eie en del av månen.
175
00:11:13,839 --> 00:11:15,675
Dere kan ikke gjøre krav på...
176
00:11:15,758 --> 00:11:20,721
Vi gjør ikke krav på det.
Vi har tatt kontroll over forskningssonen.
177
00:11:20,805 --> 00:11:25,976
Vi forsker på temperaturen på månen.
Om dere lander her, endres temperaturen.
178
00:11:26,060 --> 00:11:27,311
Finn andre kratre.
179
00:11:27,395 --> 00:11:29,313
Takk. Hold dere unna.
180
00:11:34,610 --> 00:11:36,779
Mark, ikke overreager.
181
00:11:36,862 --> 00:11:38,989
Jeg skal gå rette tjenestevei.
182
00:11:39,532 --> 00:11:42,785
I mellomtiden
bør vi se etter et annet landingssted.
183
00:11:42,868 --> 00:11:47,498
- Ikke underreager heller.
- Jeg vil ikke skape internasjonal uro.
184
00:11:47,581 --> 00:11:50,251
Vi vil ikke sette prosjektet i fare.
185
00:11:50,334 --> 00:11:55,339
Og "hold dere unna, takk"
var ikke akkurat en broderlig tone.
186
00:11:55,881 --> 00:11:57,466
- Adrian.
- General.
187
00:11:58,217 --> 00:12:02,805
Mr. Brosers kriminelle løpebane
går helt tilbake til 1998,
188
00:12:02,888 --> 00:12:07,601
da han ble siktet for å ha startet
en buskbrann i San Bruno.
189
00:12:07,685 --> 00:12:11,480
Vi godtok tiltalepruting i tro om
at han ville dø i Afghanistan.
190
00:12:11,564 --> 00:12:15,651
Han må gjerne dra til månen.
Det er verre om han kommer hjem.
191
00:12:16,777 --> 00:12:18,571
Hva faen, Brad?
192
00:12:18,654 --> 00:12:20,990
Sjekket du ham ikke? Utilgivelig.
193
00:12:21,073 --> 00:12:24,410
- Jeg kan ikke gjøre bakgrunnssjekk?
- Det er enkelt.
194
00:12:24,493 --> 00:12:26,704
Du gir navnet til pressesjefen.
195
00:12:26,787 --> 00:12:28,247
Ikke sant, Tony?
196
00:12:30,666 --> 00:12:31,584
Tony?
197
00:12:33,377 --> 00:12:34,211
Ja?
198
00:12:34,295 --> 00:12:36,380
- Se opp.
- Generalen vil snakke.
199
00:12:36,464 --> 00:12:38,132
- Gjerne det.
- Se på meg.
200
00:12:38,215 --> 00:12:40,426
- Han er der.
- Tony?
201
00:12:40,509 --> 00:12:41,594
Se opp.
202
00:12:42,428 --> 00:12:44,054
- En prat utenfor.
- Ja.
203
00:12:44,138 --> 00:12:46,891
- Sjekk trusa for tiss etterpå.
- Du er død!
204
00:12:46,974 --> 00:12:49,268
Prøv deg. Jeg knekker nakken din.
205
00:12:49,351 --> 00:12:51,228
- Står til, sir?
- Hva faen?
206
00:12:51,854 --> 00:12:55,733
Jeg har sagt det ørten ganger!
Hvorfor sjekket du ham ikke?
207
00:12:55,816 --> 00:12:58,736
Jeg har sagt det.
Likevel gjorde du det ikke!
208
00:12:58,819 --> 00:13:00,613
Neste gang gjør du det!
209
00:13:02,072 --> 00:13:03,032
Ålreit.
210
00:13:03,115 --> 00:13:05,326
Frem med alt grumset deres.
211
00:13:05,409 --> 00:13:07,495
Alt fælt dere har gjort.
212
00:13:07,578 --> 00:13:08,996
Hvem vil begynne?
213
00:13:11,624 --> 00:13:13,417
Vi finner det ut uansett.
214
00:13:13,501 --> 00:13:16,712
Riv det av som et plaster.
Én, to, tre. Begynn!
215
00:13:16,796 --> 00:13:19,381
Bestefar er terrorist i Irland.
216
00:13:19,465 --> 00:13:21,842
Helvete. Du begynte med et brak.
217
00:13:21,926 --> 00:13:23,177
Har han drept noen?
218
00:13:23,260 --> 00:13:26,263
Nei, han er en terrorist
som ikke dreper...
219
00:13:26,347 --> 00:13:27,932
Ok.
220
00:13:28,015 --> 00:13:31,560
På en halloweenfest
var jeg utkledd som fotonegativ.
221
00:13:31,644 --> 00:13:33,854
Som mørkhudet, altså?
222
00:13:33,938 --> 00:13:35,022
Du gjorde hva?
223
00:13:35,105 --> 00:13:37,441
Som fotonegativ. Det var fiffig.
224
00:13:37,525 --> 00:13:38,359
Greit.
225
00:13:38,442 --> 00:13:41,946
- Jeg var utkledd som Gandhi.
- Det er ikke greit.
226
00:13:42,363 --> 00:13:43,197
Er det, vel?
227
00:13:43,280 --> 00:13:44,323
Nei.
228
00:13:44,406 --> 00:13:47,326
Ok. Det er ufattelig at jeg må spørre.
229
00:13:47,409 --> 00:13:50,996
Har noen onanert
foran en ansatt som ikke ønsket det?
230
00:13:52,790 --> 00:13:54,416
Definer "onanert".
231
00:13:54,500 --> 00:13:55,501
Nei.
232
00:13:55,584 --> 00:13:59,088
Vel, uavhengig av definisjon
har jeg gjort det.
233
00:13:59,171 --> 00:14:00,130
Herregud.
234
00:14:00,840 --> 00:14:02,216
Det er kinkig.
235
00:14:02,299 --> 00:14:05,845
Enten må vi fremstå svake
og gi etter for kineserne,
236
00:14:05,928 --> 00:14:08,931
eller så kan vi provosere dem
og skape økt spenning.
237
00:14:09,014 --> 00:14:11,600
Nemlig, jeg trenger råd fra regjeringen.
238
00:14:13,644 --> 00:14:16,313
Eller så unnlater jeg å fortelle om dette.
239
00:14:16,397 --> 00:14:19,233
Du forteller ikke meg noe.
Vi har ikke snakket.
240
00:14:19,316 --> 00:14:24,113
Du ordner det, og så noterer jeg
at vi snakket om hora du møtte på do.
241
00:14:24,196 --> 00:14:27,324
- Hva het hun?
- Det er ingen hore inne i bildet.
242
00:14:27,408 --> 00:14:30,202
Jeg kaller henne "Karisma", det heter min.
243
00:14:30,995 --> 00:14:32,204
Herregud.
244
00:14:40,296 --> 00:14:42,673
- Funnet et nytt landingssted?
- Nei.
245
00:14:43,132 --> 00:14:45,676
De går inn i månebane om 23 timer.
246
00:14:45,759 --> 00:14:47,136
Gjør de?
247
00:14:47,219 --> 00:14:49,179
Adrian, få deg litt hvile.
248
00:14:49,263 --> 00:14:51,891
Ta et bad. Du må være skjerpet i morgen.
249
00:14:51,974 --> 00:14:57,521
Jeg kan ikke bade, for som jeg sa
på mandag, er jeg tom for badesalt.
250
00:14:57,605 --> 00:14:59,481
Men ingen hører på meg.
251
00:14:59,565 --> 00:15:02,276
BACKWOODS VERTSHUS
GRILLET BIFF
252
00:15:06,280 --> 00:15:07,406
Hvordan er din?
253
00:15:11,911 --> 00:15:13,245
Den er nydelig.
254
00:15:13,704 --> 00:15:19,043
Folk snakker jo om miljøeffektene
av storfekjøtt, men kuene må tenke:
255
00:15:19,126 --> 00:15:22,046
"Fleiper du?
Hva med effekten av mennesker?
256
00:15:22,129 --> 00:15:24,340
Ikke skyld på prompingen vår."
257
00:15:25,090 --> 00:15:26,842
Jeg sa det litt høyt.
258
00:15:28,928 --> 00:15:33,349
Nå vet alle i restauranten
at du har et sterkt miljøengasjement.
259
00:15:36,352 --> 00:15:38,979
Har du lov til å gå ut med meg?
260
00:15:40,314 --> 00:15:42,232
Det er visst ordningen, ja.
261
00:15:42,316 --> 00:15:45,194
Er det greit for forsvaret?
262
00:15:45,277 --> 00:15:49,448
Ja, du er uavhengig entreprenør,
ikke ansatt i militæret.
263
00:15:53,327 --> 00:15:56,288
Hvorfor spiser vi middag
så langt unna, da?
264
00:15:58,082 --> 00:16:03,087
For jeg er faktisk villig
til å se hva som kan komme ut av
265
00:16:03,170 --> 00:16:05,631
dette merkverdige opplegget vårt.
266
00:16:06,215 --> 00:16:09,426
Men det er ubehagelig
å føle seg gjemt unna,
267
00:16:09,510 --> 00:16:12,471
som en god, gammeldags elskerinne.
268
00:16:15,057 --> 00:16:19,478
Jeg vil ikke at datteren min
skal høre om dette før jeg får sagt noe.
269
00:16:19,937 --> 00:16:21,730
Hun bør høre det fra meg.
270
00:16:24,400 --> 00:16:27,111
Selvfølgelig. Det skjønner jeg godt.
271
00:16:27,194 --> 00:16:28,112
Beklager.
272
00:16:28,195 --> 00:16:30,489
Nei. Takk for forståelsen.
273
00:16:30,572 --> 00:16:33,993
Nei. Herregud, du er bare en god far.
274
00:16:35,202 --> 00:16:39,456
- Men si det til henne før vi har sex.
- Jepp.
275
00:16:40,040 --> 00:16:42,126
- Jepp. Ja.
- Ok.
276
00:16:44,420 --> 00:16:47,464
Du bestemmer ikke hvor jeg skal lande.
277
00:16:47,548 --> 00:16:50,968
Vet du ikke hvem jeg er?
Drit og dra. Hvem er du?
278
00:16:54,430 --> 00:17:01,395
Og avhandlingen din var
fullstendig verdiløs, din skrukkepung.
279
00:17:01,478 --> 00:17:04,106
Datasettet hadde null reliabilitet.
280
00:17:04,189 --> 00:17:08,610
Forveksler du meg med en stokkand?
Jeg skal rævkjøre deg.
281
00:17:09,069 --> 00:17:12,281
Og dessuten fikk du først stillingen din
282
00:17:12,364 --> 00:17:17,369
da onkelen din fikk en plass
i Den nasjonale folkekongressen.
283
00:17:18,579 --> 00:17:20,080
Var det tilfeldig?
284
00:17:20,164 --> 00:17:21,540
Tror ikke det, nei.
285
00:17:21,999 --> 00:17:27,963
Jeg skal rævkjøre deg.
286
00:17:39,933 --> 00:17:41,018
Hei. Chan.
287
00:17:41,101 --> 00:17:41,935
Er du der?
288
00:17:45,981 --> 00:17:46,815
Chan her.
289
00:17:47,232 --> 00:17:48,233
"Chan her."
290
00:17:48,859 --> 00:17:52,488
- Jeg visste ikke om det gjaldt jobb.
- Kan vi snakke privat?
291
00:17:53,113 --> 00:17:53,989
Ja.
292
00:17:58,160 --> 00:17:59,161
Hei.
293
00:17:59,244 --> 00:18:00,496
Alt vel i rommet?
294
00:18:00,579 --> 00:18:01,872
Rommet er kult.
295
00:18:01,955 --> 00:18:06,794
Du, jeg burde visst
ha forberedt noe tøft jeg kan si
296
00:18:06,877 --> 00:18:09,505
når jeg tar mitt første skritt på månen.
297
00:18:09,588 --> 00:18:12,341
Mange har gjort det.
Kun Armstrong blir husket.
298
00:18:12,424 --> 00:18:16,887
Jeg blir første svarte og første kvinne.
Folk får det nok med seg.
299
00:18:16,970 --> 00:18:18,097
Press.
300
00:18:18,180 --> 00:18:19,473
Greit. Hva har du?
301
00:18:19,556 --> 00:18:23,852
Ok. Tanken er...
"Det er stort å være tilbake på månen."
302
00:18:24,520 --> 00:18:27,564
"Stort å være tilbake på månen"?
Ubrukelig.
303
00:18:27,648 --> 00:18:29,983
Hvem henvender du deg til?
304
00:18:30,567 --> 00:18:31,902
Ok, hva med:
305
00:18:32,444 --> 00:18:35,572
"Jenter, vil dere gå ned 25 kilo?
Dra til månen."
306
00:18:35,656 --> 00:18:37,282
Skal det være bedre?
307
00:18:37,366 --> 00:18:39,701
- Det er fysikk.
- Det er sjåvinistisk.
308
00:18:40,244 --> 00:18:41,078
Ok.
309
00:18:41,161 --> 00:18:43,705
Hva med: "Det var det nabolaget."
310
00:18:43,789 --> 00:18:46,041
Stakkars deg når jeg kommer hjem.
311
00:18:46,333 --> 00:18:48,418
Alle gir meg instruksjoner.
312
00:18:48,502 --> 00:18:51,713
Kjønnsstudielæreren
ba meg dedisere det til kvinner.
313
00:18:51,797 --> 00:18:54,007
Mor ba meg takke Jesus og dr. King.
314
00:18:54,091 --> 00:18:56,301
Eksen ber meg rope "heia Broncos".
315
00:18:56,385 --> 00:19:00,013
- Bra forslag.
- Nei! Det er jeg som har slitt for dette.
316
00:19:00,097 --> 00:19:02,850
Jeg liker:
"Det er stort å være tilbake på månen."
317
00:19:02,933 --> 00:19:04,810
Kan jeg ikke si det jeg vil?
318
00:19:04,893 --> 00:19:08,564
Jeg respekterer det.
"Det er stort å være tilbake på månen."
319
00:19:09,898 --> 00:19:11,316
Det blir en klassiker.
320
00:19:13,402 --> 00:19:14,444
Takk.
321
00:19:14,945 --> 00:19:18,115
Men ikke utelukk "det var det nabolaget".
322
00:19:18,198 --> 00:19:19,950
Ha det. Må gjøre måneting.
323
00:19:24,454 --> 00:19:26,498
- God morgen.
- Morn, vennen.
324
00:19:26,582 --> 00:19:28,167
Jeg våknet skrubbsulten.
325
00:19:28,250 --> 00:19:30,377
Det skyldes all joggingen.
326
00:19:31,044 --> 00:19:34,131
Du, jeg må spørre deg om noe.
327
00:19:35,257 --> 00:19:36,091
Ja?
328
00:19:37,009 --> 00:19:41,138
Hvordan ville du ha reagert
om jeg begynte å møte andre?
329
00:19:41,722 --> 00:19:42,681
Hva?
330
00:19:42,764 --> 00:19:44,016
Jeg vet ikke helt...
331
00:19:44,933 --> 00:19:48,896
Moren din og jeg...
Vi er blitt påtvunget en separasjon.
332
00:19:48,979 --> 00:19:50,689
- Vi er ikke...
- Far, nei!
333
00:19:52,816 --> 00:19:53,650
Du er gift.
334
00:19:54,026 --> 00:19:56,653
Det er en dårlig idé. Mamma blir knust.
335
00:19:56,737 --> 00:19:58,864
- Det er ikke så sikkert.
- Jo.
336
00:19:58,947 --> 00:20:00,157
Herregud. Nei!
337
00:20:00,449 --> 00:20:02,117
Hva mener du egentlig?
338
00:20:02,701 --> 00:20:04,244
Du besøker jo mor.
339
00:20:04,661 --> 00:20:06,705
Grøss. Det får holde.
340
00:20:07,122 --> 00:20:10,542
I din alder?
Når skal du gå på date? Du har ikke tid.
341
00:20:10,626 --> 00:20:15,339
Du rekker ikke å hjelpe meg med lekser.
Ikke gå på date, vær så snill.
342
00:20:15,839 --> 00:20:17,549
Beklager. Jeg må på jobb.
343
00:20:17,633 --> 00:20:19,259
Å, hei, Erin.
344
00:20:22,638 --> 00:20:23,680
Ok.
345
00:20:24,097 --> 00:20:25,766
Erin, dette er Kelly.
346
00:20:26,808 --> 00:20:28,810
Kelly er bygningsingeniør.
347
00:20:28,894 --> 00:20:30,103
Du er ikke sann.
348
00:20:30,187 --> 00:20:31,563
Elskling...
349
00:20:35,025 --> 00:20:36,026
Herregud.
350
00:20:37,611 --> 00:20:40,405
- Hva med Fra Mauro-formasjonen?
- Asteroider.
351
00:20:42,532 --> 00:20:46,745
- Klarhetens hav ligger også skjermet.
- Ikke med nåværende kurs.
352
00:20:46,828 --> 00:20:48,830
- Da tar det flere dager.
- Stemmer.
353
00:20:48,914 --> 00:20:53,543
Mark. Jeg satt oppe i hele natt
og tenkte på dette.
354
00:20:53,627 --> 00:20:55,545
Vi blir herset med.
355
00:20:55,963 --> 00:20:57,130
Ja, kanskje det.
356
00:20:57,214 --> 00:21:01,093
Nei, Mark, nå gjelder det
at vi setter ned foten.
357
00:21:02,678 --> 00:21:04,429
Her er en mulighet:
358
00:21:04,513 --> 00:21:10,686
Enn om vennen din, marinesjefen,
sender et hangarskip med kryssere,
359
00:21:10,769 --> 00:21:16,024
nei, to hangarskip med kryssere
inn i Sør-Kina-havet?
360
00:21:16,108 --> 00:21:19,361
Det vil oppfattes
aggressivt og provoserende.
361
00:21:19,444 --> 00:21:20,862
Men vil det virke?
362
00:21:20,946 --> 00:21:23,949
Vi vil dempe spenningen, ikke gå til krig.
363
00:21:24,032 --> 00:21:30,789
Har du hørt sportsuttrykket om at beste
avspenning iblant er å øke spenningen?
364
00:21:30,872 --> 00:21:32,749
Du lekset jo opp selv
365
00:21:32,833 --> 00:21:37,963
om at når Luftforsvaret var i tvil,
så valgte de å bombe.
366
00:21:38,380 --> 00:21:40,841
Hvorfor kan ikke vi gjøre det?
367
00:21:40,924 --> 00:21:46,471
Bare forklar meg punktvis
hvordan dette kan gå i vår favør hvis...
368
00:21:46,555 --> 00:21:50,892
Vent litt nå. Brad, får du
general Tsengjun på skjermen?
369
00:21:50,976 --> 00:21:51,935
- Ja, sir.
- Flott.
370
00:21:52,019 --> 00:21:55,105
Vi møttes på en ikke-spredningskonferanse.
371
00:21:55,188 --> 00:21:56,023
Han er real.
372
00:21:56,106 --> 00:22:01,486
Mark, du vet at personlig diplomati
ikke gir resultater.
373
00:22:01,570 --> 00:22:04,406
Av og til bør de sindige vinne frem.
374
00:22:05,407 --> 00:22:07,367
Hva er Kinas landkode?
375
00:22:07,451 --> 00:22:08,869
Åttiseks!
376
00:22:09,328 --> 00:22:11,621
Så flott at du løper igjen.
377
00:22:13,415 --> 00:22:14,541
Har far sagt det?
378
00:22:14,624 --> 00:22:16,710
Nei, en av jentene.
379
00:22:17,669 --> 00:22:20,088
Hun skravlet uavbrutt om deg.
380
00:22:20,172 --> 00:22:23,050
- Selv om jeg sa at du er highscool-elev.
- Oi.
381
00:22:23,467 --> 00:22:26,678
Det er nok derfor hun er her.
Ikke møt henne.
382
00:22:27,971 --> 00:22:29,306
Det er noe du må vite.
383
00:22:29,973 --> 00:22:33,685
Du burde ikke høre det fra meg,
men det er ingen andre.
384
00:22:34,603 --> 00:22:35,479
Så...
385
00:22:36,521 --> 00:22:37,439
Gud.
386
00:22:38,899 --> 00:22:40,442
Pappa er utro mot deg.
387
00:22:41,360 --> 00:22:42,194
Er han?
388
00:22:42,736 --> 00:22:43,612
Ja.
389
00:22:45,864 --> 00:22:47,824
Liker du henne? Er hun snill?
390
00:22:48,658 --> 00:22:51,203
- Hva faen?
- Erin! F-ordet.
391
00:22:51,745 --> 00:22:52,662
Hva helvete?
392
00:22:52,746 --> 00:22:54,331
Ingen sier det.
393
00:22:54,414 --> 00:22:56,875
Jeg sa jo at pappa har en affære.
394
00:22:56,958 --> 00:22:57,918
Ja. Ok.
395
00:22:58,668 --> 00:23:02,881
Han ville ikke si det til deg,
men det er bra han har ombestemt seg.
396
00:23:03,382 --> 00:23:05,801
- Visste du det?
- Det var mitt forslag.
397
00:23:07,803 --> 00:23:09,179
Jeg har også en annen.
398
00:23:09,596 --> 00:23:10,555
En betjent.
399
00:23:10,639 --> 00:23:13,350
Hun heter Louise og får meg til å le.
400
00:23:13,433 --> 00:23:14,267
Ok...
401
00:23:18,313 --> 00:23:21,024
Ok.
402
00:23:22,192 --> 00:23:23,735
- Ok.
- Elskling?
403
00:23:25,112 --> 00:23:26,822
Hva gjorde jeg galt nå, da?
404
00:23:28,949 --> 00:23:30,909
Det er noen år siden sist.
405
00:23:30,992 --> 00:23:33,286
Ja. Alt vel med barna?
406
00:23:33,370 --> 00:23:34,538
Barnet.
407
00:23:34,621 --> 00:23:36,415
- Du kjenner reglene.
- Ja.
408
00:23:36,498 --> 00:23:37,666
Hva kan jeg gjøre?
409
00:23:37,749 --> 00:23:41,628
Jeg vil mykne opp forholdet
mellom månebasene våre.
410
00:23:41,711 --> 00:23:44,464
- Vi bør alltid gjøre det slik.
- Enig.
411
00:23:44,548 --> 00:23:48,009
- Jeg beundrer initiativet.
- Jeg beundrer responsen.
412
00:23:48,093 --> 00:23:49,469
For noe dritt.
413
00:23:49,553 --> 00:23:51,888
- Vi vil dele på Stillhetens hav.
- Tøv.
414
00:23:51,972 --> 00:23:55,517
Men teamet vårt har losset
tungt utstyr der,
415
00:23:55,600 --> 00:23:58,854
og de har omgjort en gaffeltruck
til et letefartøy.
416
00:23:59,271 --> 00:24:00,105
Smart.
417
00:24:00,188 --> 00:24:04,860
Beklager, vi ber dere respektere grensene
rundt temperatureksperimentet.
418
00:24:05,277 --> 00:24:07,612
- Det skjønner du nok.
- Selvsagt.
419
00:24:07,696 --> 00:24:09,823
Vi får kommunisere fortløpende.
420
00:24:09,906 --> 00:24:11,032
Takk, general.
421
00:24:11,366 --> 00:24:14,536
Vel, du la deg på rygg
som ei neddopa hore.
422
00:24:14,619 --> 00:24:15,829
Tungt utstyr?
423
00:24:15,912 --> 00:24:18,415
Hvem har med tungt utstyr til månen?
424
00:24:20,625 --> 00:24:26,339
Hent frem bildene satellittene tok
sist de passerte over Stillhetens hav.
425
00:24:30,469 --> 00:24:31,303
Hva er det?
426
00:24:31,386 --> 00:24:33,013
For en stygg bosetning.
427
00:24:33,096 --> 00:24:35,557
- Herregud.
- Ti ganger større enn vår.
428
00:24:35,640 --> 00:24:36,600
Så grell.
429
00:24:36,683 --> 00:24:38,727
Ja vel, greit. Hva ser dere?
430
00:24:39,561 --> 00:24:42,147
Lette byggematerialer.
431
00:24:42,230 --> 00:24:46,693
- Og hva skal de med gaffeltruck?
- Utvid til radius på fire km.
432
00:24:47,652 --> 00:24:49,362
Stopp, gå tilbake.
433
00:24:50,780 --> 00:24:51,740
Hva er det?
434
00:24:53,658 --> 00:24:54,784
Boreutstyr.
435
00:24:54,868 --> 00:24:55,952
H3?
436
00:24:56,495 --> 00:24:59,498
Som det skal være
store forekomster av der.
437
00:24:59,581 --> 00:25:00,665
Hva er H3?
438
00:25:00,749 --> 00:25:04,252
Helium-3. Fusjon uten atomreaktor.
En utømmelig energikilde.
439
00:25:04,336 --> 00:25:06,838
Verdifull og lett å frakte til jorden.
440
00:25:06,922 --> 00:25:11,676
Én last kan forsyne USA med strøm i et år.
441
00:25:11,801 --> 00:25:17,057
General Tsengjun er ikke i romprogrammet,
men visste om temperaturforskningen.
442
00:25:17,140 --> 00:25:21,478
Hvor mange av våre generaler
vet noe om forskningen din, inkludert meg?
443
00:25:21,561 --> 00:25:22,938
- Null.
- Null.
444
00:25:23,021 --> 00:25:24,189
De jævlene.
445
00:25:24,272 --> 00:25:28,276
Dere kan ikke gjemme en borebase, rasshøl.
446
00:25:28,360 --> 00:25:29,194
Ok.
447
00:25:29,277 --> 00:25:33,782
Space Force 1 er åtte mil unna.
Skal vi lande, må vi begynne nå.
448
00:25:33,865 --> 00:25:36,993
Å, herregud. Hva er nest beste alternativ?
449
00:25:37,077 --> 00:25:38,453
Finn ballene dine.
450
00:25:38,537 --> 00:25:44,209
- Ærlig talt, dette er brennbart.
- Vi har flust av våpen. Bruk dem, da vel.
451
00:25:44,292 --> 00:25:48,046
- Bevar roen.
- Ikke flere gulrøtter. Frem med pisk.
452
00:25:48,129 --> 00:25:49,839
- Du bruker bare gulrot.
- Sir.
453
00:25:49,923 --> 00:25:51,341
Aldri pisk.
454
00:25:51,424 --> 00:25:52,926
Du er general, for faen.
455
00:25:53,009 --> 00:25:54,094
Bruk pisk.
456
00:25:55,053 --> 00:25:55,929
Vennen.
457
00:25:56,930 --> 00:25:58,056
Hva er det?
458
00:25:58,515 --> 00:26:01,393
Hvis du og mamma bare skal forsvinne,
459
00:26:01,893 --> 00:26:03,061
fins ikke "oss".
460
00:26:04,521 --> 00:26:06,231
Jeg er helt alene.
461
00:26:07,232 --> 00:26:10,193
Kan jeg ikke ha
ett fast holdepunkt i livet?
462
00:26:10,277 --> 00:26:11,820
Jo, meg.
463
00:26:11,903 --> 00:26:13,989
Du er alles holdepunkt.
464
00:26:14,364 --> 00:26:16,449
Og jeg står alltid sist i køen.
465
00:26:16,533 --> 00:26:18,076
Nei. Erin, hør her.
466
00:26:18,660 --> 00:26:23,039
En hel haug av forskere, astronauter
og den kinesiske regjeringen
467
00:26:23,123 --> 00:26:26,710
venter på mitt neste trekk.
468
00:26:26,793 --> 00:26:28,211
Men det blåser jeg i.
469
00:26:28,628 --> 00:26:30,338
For jeg er her med deg.
470
00:26:30,422 --> 00:26:31,339
Nå.
471
00:26:32,007 --> 00:26:33,842
Du kommer alltid først.
472
00:26:34,509 --> 00:26:35,385
Jaså?
473
00:26:36,052 --> 00:26:36,970
Ja visst.
474
00:26:40,473 --> 00:26:41,600
Hva gjør du?
475
00:26:45,729 --> 00:26:47,731
Vi snakker om dette senere.
476
00:26:47,814 --> 00:26:48,690
Greit?
477
00:26:50,275 --> 00:26:51,234
Førti sekunder.
478
00:26:51,735 --> 00:26:52,569
Hva?
479
00:26:52,652 --> 00:26:56,281
Jeg fikk 40 sekunder med faren min.
480
00:26:56,364 --> 00:26:57,782
Elskling, gi deg.
481
00:26:57,866 --> 00:27:00,869
Blir det mer tid når du får knullevenner?
482
00:27:01,286 --> 00:27:02,537
Språkbruken, Erin.
483
00:27:03,163 --> 00:27:04,164
Erin!
484
00:27:07,834 --> 00:27:09,461
Jeg savner faren min.
485
00:27:09,753 --> 00:27:11,087
Jeg burde ringe ham.
486
00:27:11,838 --> 00:27:13,548
Nei, vi ses jo til middag.
487
00:27:31,149 --> 00:27:32,484
Space Force 1,
488
00:27:32,567 --> 00:27:35,403
gjør klar for landing i Stillhetens hav.
489
00:27:36,071 --> 00:27:37,822
Romfarerne våre er viktigst.
490
00:27:38,740 --> 00:27:40,659
Manuell høydestyring er ok.
491
00:27:40,742 --> 00:27:42,452
Mottatt, Space Force 1.
492
00:27:42,535 --> 00:27:43,745
Gå inn for landing.
493
00:27:43,828 --> 00:27:46,039
Mottatt. Gå inn for landing.
494
00:27:46,706 --> 00:27:47,666
Ni hundre meter.
495
00:27:48,875 --> 00:27:54,005
Seks hundre meter. Reservenavigering på.
Førtisyv grader. Hundre meter.
496
00:27:54,547 --> 00:27:56,758
Jeg trodde vi skulle raste.
497
00:27:56,841 --> 00:27:58,385
- Du krenger for mye.
- Nei.
498
00:27:58,468 --> 00:28:01,388
- Jeg tror du krenger.
- Du beordres til å tie.
499
00:28:01,471 --> 00:28:03,181
- Ja, ma'am.
- Der er det flatt.
500
00:28:03,264 --> 00:28:04,766
- Stille, sa hun.
- Ja, sir.
501
00:28:04,849 --> 00:28:08,478
Atten meter. Én nedover,
tre fremover. Fem prosent.
502
00:28:08,561 --> 00:28:10,605
- Jeg må ut!
- Ikke gjør det!
503
00:28:14,317 --> 00:28:15,485
Kontakt.
504
00:28:15,902 --> 00:28:17,195
Motor er skrudd av.
505
00:28:17,278 --> 00:28:19,739
Manuell overstyring avsluttet.
506
00:28:20,824 --> 00:28:23,410
Wild Horse, Space Force 1 har landet.
507
00:28:23,493 --> 00:28:25,078
Vi er nå Bosetning 1.
508
00:28:37,966 --> 00:28:40,468
Klar for første fase i oppføringen.
509
00:28:40,552 --> 00:28:42,846
- Start lossing.
- Nei, kaptein Ali.
510
00:28:43,346 --> 00:28:45,181
- Sir?
- Du har flydd langt.
511
00:28:45,265 --> 00:28:47,267
Du kan trenge en benstrekk.
512
00:28:48,101 --> 00:28:51,646
Kaptein Ali, jeg syns du burde gå en tur.
513
00:28:52,939 --> 00:28:54,774
Utenfor? En tur på månen?
514
00:28:54,858 --> 00:28:56,818
Ja. Se hvordan været er.
515
00:28:57,444 --> 00:29:00,238
- Må jeg spørre to ganger?
- Nei, sir.
516
00:29:07,996 --> 00:29:08,955
Ok.
517
00:29:31,811 --> 00:29:34,606
TRYKKREDUKSJON
518
00:29:34,898 --> 00:29:36,232
TRYKK REDUSERT
519
00:30:26,241 --> 00:30:28,326
Det er sort å være tilbake på månen.
520
00:30:29,702 --> 00:30:30,703
Å, faen.
521
00:30:42,924 --> 00:30:44,717
Da beholder vi vel jobben.
522
00:30:45,385 --> 00:30:47,387
Jeg mistet visst hodet.
523
00:30:49,556 --> 00:30:52,600
Klarte vi virkelig det vi nettopp klarte?
524
00:30:54,185 --> 00:30:55,478
Det gjorde vi.
525
00:31:48,364 --> 00:31:51,409
DIREKTE
APOLLO 11 - LANDINGSSTED
526
00:32:06,925 --> 00:32:09,844
Hvis de er sinte, burde de ha ringt meg.
527
00:33:40,184 --> 00:33:42,228
Tekst: Dario Kverme Birhane