1 00:00:06,256 --> 00:00:08,591 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:16,641 --> 00:00:19,060 {\an8}OPPSKYTNING OM 8 TIMER 3 00:00:19,144 --> 00:00:22,564 {\an8}Jeg er så stolt av disse tapre mennene og kvinnene. 4 00:00:23,940 --> 00:00:26,443 De er USA på sitt beste. 5 00:00:28,028 --> 00:00:33,616 Og når vi som nasjon vil ta oss til månen og enda fjernere steder, 6 00:00:33,700 --> 00:00:36,786 {\an8}er det betryggende å vite 7 00:00:36,870 --> 00:00:39,414 {\an8}at dette tapre mannskapet 8 00:00:39,831 --> 00:00:41,249 {\an8}skal føre oss dit, 9 00:00:41,332 --> 00:00:43,710 {\an8}sammen med de mange ingeniørene 10 00:00:43,793 --> 00:00:46,212 {\an8}og forskerne som bistår dem. 11 00:00:46,588 --> 00:00:48,923 Vel talt, general. 12 00:00:49,007 --> 00:00:51,509 Vi har tid til spørsmål? Er det noen? 13 00:00:51,593 --> 00:00:53,053 Han med brillene. 14 00:00:53,511 --> 00:00:57,015 Stemmer det at de fleste av dere ikke er astronauter? 15 00:01:00,101 --> 00:01:05,148 Å bli astronaut er som å miste møydommen. Ingen påberoper seg noe før det er gjort. 16 00:01:07,400 --> 00:01:10,320 Alle romfarerne er ikke astronauter. 17 00:01:10,403 --> 00:01:13,239 Noen vil bli bedt om å sveise. 18 00:01:13,323 --> 00:01:15,075 Andre må strekke ledninger. 19 00:01:15,158 --> 00:01:17,327 Bra svar på et håpløst spørsmål. 20 00:01:17,410 --> 00:01:21,206 Fint du drepte stemningen. Sett deg. Flere spørsmål? 21 00:01:21,289 --> 00:01:24,375 Meredith? Er du her? Tekst meg neste gang. 22 00:01:24,459 --> 00:01:26,377 Meredith her, folkens. 23 00:01:26,461 --> 00:01:29,672 Prosjektet ligger fire år foran skjema. 24 00:01:30,381 --> 00:01:31,216 Imponerende. 25 00:01:31,299 --> 00:01:33,635 Hvordan kan dere være klare? 26 00:01:33,718 --> 00:01:37,597 Utsetter dere ikke et uerfarent mannskap for stor risiko? 27 00:01:38,431 --> 00:01:40,183 Utmerket spørsmål. 28 00:01:40,642 --> 00:01:45,146 Og som du viste til, ligger vi faktisk flere år foran skjema. 29 00:01:45,230 --> 00:01:50,110 Ha i mente at de dyktige håndverkerne i mannskapet 30 00:01:50,193 --> 00:01:53,154 har vært ledende på sine felt i flere tiår. 31 00:01:53,238 --> 00:01:58,159 De har egentlig trent på dette hele livet, de visste det bare ikke selv. 32 00:01:59,327 --> 00:02:02,747 Du tok et håpløst spørsmål på strak arm. Utrolig. Takk. 33 00:02:03,164 --> 00:02:07,252 Da tror jeg vi er i mål. Flere spørsmål? Ikke som jeg kan se. 34 00:02:07,335 --> 00:02:09,921 Greit. Tusen takk. 35 00:02:13,299 --> 00:02:15,426 Hvordan går det? Er du selvsikker? 36 00:02:15,510 --> 00:02:20,140 Hele karrieren står og faller med det som skjer de neste 36 timene. 37 00:02:20,223 --> 00:02:22,392 Jeg vil aldri få en ny sjanse. 38 00:02:22,475 --> 00:02:25,603 Og sant å si er det tyngende. 39 00:02:25,687 --> 00:02:27,730 - Trolig for deg også. - Det går bra. 40 00:02:27,814 --> 00:02:32,694 Nei, om dette ikke lykkes, vil du miste stillingen din. 41 00:02:32,777 --> 00:02:35,738 - Jeg lander på beina. - Nei, Mark. 42 00:02:35,822 --> 00:02:38,700 - Det er for mange som følger med. - Slutt! 43 00:02:38,783 --> 00:02:42,245 Jeg skjønner. Ta deg sammen, Adrian. Ok? 44 00:03:09,522 --> 00:03:11,441 ROMSTYRKEN KAPTEIN ANGELA ALI 45 00:03:12,609 --> 00:03:14,944 - Vet du hva du skal si? - Hva? 46 00:03:15,028 --> 00:03:17,405 Når du blir første kvinne på månen. 47 00:03:17,488 --> 00:03:18,781 Det er jo helt vilt. 48 00:03:18,865 --> 00:03:19,866 Gratulerer. 49 00:03:20,658 --> 00:03:23,286 Jeg vet ikke. Jeg skal bare gjøre jobben min. 50 00:03:23,369 --> 00:03:26,664 Men en milliard seere vil stirre på munnen din. 51 00:03:28,499 --> 00:03:29,375 Hva vil du si? 52 00:03:30,335 --> 00:03:33,171 Kle deg, ellers sendes du til rommet i trusa. 53 00:03:33,254 --> 00:03:34,380 Ja, ma'am. 54 00:04:03,952 --> 00:04:07,789 - Sjekk aktuatorer. - Sjekket. Klar for oppskytning. 55 00:04:07,872 --> 00:04:09,832 - Lykke til, romfarere. - Takk, sir. 56 00:04:09,916 --> 00:04:12,168 - Jeg vil ikke likevel. - For sent. 57 00:04:12,252 --> 00:04:13,503 Førtifem sekunder. 58 00:04:13,586 --> 00:04:15,588 - Jeg går ut. - Nei! Bli der. 59 00:04:15,672 --> 00:04:17,131 - Jeg også. - La være. 60 00:04:17,215 --> 00:04:20,468 Det blir en flott tur og en fantastisk opplevelse. 61 00:04:20,551 --> 00:04:22,428 - Kos dere. - Dere vil like månen. 62 00:04:22,512 --> 00:04:26,683 - Får vi pengene tilbake hvis ikke? - Har du kjøpt billetter? 63 00:04:26,766 --> 00:04:27,976 Tretti sekunder. 64 00:04:28,059 --> 00:04:29,978 Hvordan løsner man setebeltet? 65 00:04:30,061 --> 00:04:31,271 Ikke ta av beltet. 66 00:04:31,354 --> 00:04:32,689 Jeg glemte fuglen min! 67 00:04:32,772 --> 00:04:36,109 Herregud. Jeg kan mate den. Hva heter den? 68 00:04:36,192 --> 00:04:37,193 De vil dø. 69 00:04:37,277 --> 00:04:38,361 Nei, her er hun. 70 00:04:41,114 --> 00:04:42,365 Hun har med fuglen. 71 00:04:42,448 --> 00:04:43,908 - Hva? - Stans raketten! 72 00:04:43,992 --> 00:04:45,785 - Aborter. - Det går ikke. 73 00:04:45,868 --> 00:04:49,580 En astronaut har rett til å avbryte oppskytningen. 74 00:04:49,664 --> 00:04:50,665 Oppskytning. 75 00:04:59,507 --> 00:05:00,591 Vi har lettet. 76 00:05:09,726 --> 00:05:11,185 Faen, ja! 77 00:05:13,104 --> 00:05:15,606 - Trinn frakobles snart. - Nært makstrykk. 78 00:05:15,690 --> 00:05:17,191 Startrakett slokket 79 00:05:17,275 --> 00:05:18,985 og frakoblet. 80 00:05:21,446 --> 00:05:24,407 Vi er ute av jordbane og på riktig kurs. 81 00:05:24,866 --> 00:05:26,576 Neste stopp er månen. 82 00:05:37,879 --> 00:05:40,465 - Trettiseks timer. - Trettiseks timer. 83 00:05:55,521 --> 00:05:56,898 Hei. Stilig rakett. 84 00:05:57,648 --> 00:06:00,318 - Fløy den ikke fint? - Veldig høyt. 85 00:06:09,660 --> 00:06:10,745 Skal du si noe? 86 00:06:11,329 --> 00:06:12,580 - Det kommer. - Ok. 87 00:06:15,166 --> 00:06:17,960 Vil du spise middag med meg i kveld? 88 00:06:18,544 --> 00:06:23,299 Vi kan gjenoppta samtalen. Eventuelt føye til noen temaer. 89 00:06:23,966 --> 00:06:26,177 En forretningsmiddag? 90 00:06:26,260 --> 00:06:27,553 En date. 91 00:06:28,971 --> 00:06:30,390 Ok. Ja. 92 00:06:30,473 --> 00:06:31,808 Gjerne. 93 00:06:32,183 --> 00:06:33,184 Ok, bra. 94 00:06:33,267 --> 00:06:34,143 Flott. 95 00:06:35,269 --> 00:06:36,270 Jeg... 96 00:06:37,313 --> 00:06:40,650 ...vil påpeke at jeg har en giftering. 97 00:06:41,067 --> 00:06:43,486 Ok. Da vet jeg hva vi skal snakke om. 98 00:06:43,569 --> 00:06:45,238 Jeg vil bare være ærlig. 99 00:06:45,321 --> 00:06:47,657 Er du kjent med min situasjon? 100 00:06:48,449 --> 00:06:51,828 - Kona mi sitter i fengsel. - Ja, folk sladrer. 101 00:06:51,911 --> 00:06:53,996 Så jeg er i en rar situasjon 102 00:06:54,080 --> 00:06:59,252 der jeg både er gift og tilgjengelig. 103 00:07:01,087 --> 00:07:04,590 - Jeg skjønner om det blir litt voldsomt. - Nei, det går fint. 104 00:07:05,466 --> 00:07:10,096 Trist for kona di, men bra for meg. Bare tuller, det ble rart. 105 00:07:10,179 --> 00:07:11,013 Men, fint. 106 00:07:11,097 --> 00:07:13,516 - Åtte, da. - Ok. 107 00:07:15,435 --> 00:07:16,269 Du... 108 00:07:17,603 --> 00:07:20,815 ...jeg er først og fremst ute etter godt selskap. 109 00:07:22,024 --> 00:07:22,942 Ok? 110 00:07:23,734 --> 00:07:24,944 Vennskap, eller? 111 00:07:25,027 --> 00:07:28,531 Det er nok hovedmotivasjonen min for å... 112 00:07:29,615 --> 00:07:31,117 - Greit. - Greit. 113 00:07:31,576 --> 00:07:37,165 Men skulle det lede til noe av følelsesmessig eller fysisk art... 114 00:07:37,248 --> 00:07:40,543 - Det hørtes slibrig ut. Unnskyld. - Jeg forstår. 115 00:07:40,626 --> 00:07:43,588 - Vi tar det som det kommer. - Høres bra ut. 116 00:07:43,671 --> 00:07:45,923 - Ok. - Jeg elsker fortsatt kona mi. 117 00:07:46,007 --> 00:07:49,719 - Hva? - Hun er naturligvis en del av livet mitt, 118 00:07:49,802 --> 00:07:52,805 men i noe mindre grad de kommende 40-60 årene. 119 00:07:53,389 --> 00:07:57,435 Ok. Det vi kan gjøre på daten, er å snakke mindre om kona di. 120 00:07:57,518 --> 00:07:59,979 - God idé. - Bare en tanke. 121 00:08:00,062 --> 00:08:04,150 Vi snakker ikke om kona eller sex eller noe sånt. 122 00:08:04,233 --> 00:08:06,110 - Hva? - Nei. God natt. 123 00:08:07,236 --> 00:08:08,988 Det gikk jo nokså bra. 124 00:08:17,371 --> 00:08:18,414 Erin! 125 00:08:18,498 --> 00:08:19,415 Hei, pappa. 126 00:08:19,499 --> 00:08:21,334 Løper du igjen? 127 00:08:21,417 --> 00:08:23,794 - Ja. Vil du slå følge? - Ja. 128 00:08:23,878 --> 00:08:25,922 - Jeg saktner farten. - Nei, jeg. 129 00:08:31,594 --> 00:08:33,387 - Naird. - Det er krise... 130 00:08:33,471 --> 00:08:36,474 - Så rar lyd, hvor er du? - Jeg jogger, hva er det? 131 00:08:36,557 --> 00:08:40,019 - Jeg glemmer at du har mobilklokke. - Hvilken krise? 132 00:08:40,102 --> 00:08:43,147 Det er ille, sir. Kineserne. Du bør komme. 133 00:08:43,231 --> 00:08:44,649 Jeg må stikke. 134 00:08:45,149 --> 00:08:46,067 Ok. 135 00:08:49,487 --> 00:08:55,159 Kineserne gjør krav på hele Stillhetens hav til forskningsformål. 136 00:08:55,243 --> 00:08:57,203 Ingen eier en del av månen. 137 00:08:57,286 --> 00:08:59,580 Det er i strid med Romtraktaten. 138 00:08:59,664 --> 00:09:02,792 Teknisk sett eier de den ikke, de bare forsker. 139 00:09:02,875 --> 00:09:05,419 Forskningsstasjonen deres er her. 140 00:09:05,503 --> 00:09:09,215 Vi skal lande her og etablere bosetningen her. 141 00:09:09,298 --> 00:09:10,508 Rundt 16 mil unna. 142 00:09:10,591 --> 00:09:13,427 Med 16 mils avstand får de vel forske i fred. 143 00:09:13,511 --> 00:09:15,846 Vi valgte landingssted med omhu. 144 00:09:15,930 --> 00:09:17,598 Endringer forkludrer alt. 145 00:09:17,682 --> 00:09:23,187 Forskningskolleger vil ikke sabotere. Vi må snakke direkte med dem. 146 00:09:23,271 --> 00:09:24,480 Kjenner du noen? 147 00:09:24,564 --> 00:09:29,235 Vitenskapsmiljøet er et brorskap. Selv ukjente kjenner hverandre. 148 00:09:29,986 --> 00:09:34,115 Dr. Zhang, dette er dr. Adrian Mallory. 149 00:09:34,198 --> 00:09:40,788 Først vil jeg bare si at det gleder meg at vi kan snakke sammen som kolleger. 150 00:09:40,871 --> 00:09:44,333 Og forskningen din på enzymer 151 00:09:44,417 --> 00:09:49,797 som gjør det mulig å fordøye hår fra mennesker, var banebrytende. 152 00:09:49,880 --> 00:09:53,676 Jeg har stor respekt for Tsinghua-universitetet. 153 00:09:55,011 --> 00:09:55,886 Hva heter du? 154 00:09:56,971 --> 00:09:59,682 Dr. Adrian Mallory. 155 00:10:00,266 --> 00:10:02,643 - Som i stokkand (mallard)? - Nei. 156 00:10:03,853 --> 00:10:09,066 Først vil jeg gratulere med den vellykkede måneferden. 157 00:10:09,150 --> 00:10:11,235 Vi er første bosetning på månen. 158 00:10:11,611 --> 00:10:14,280 Hvem som var først, er vel underordnet. 159 00:10:14,363 --> 00:10:18,451 En bragd for menneskeheten er det iallfall. 160 00:10:18,534 --> 00:10:19,785 Vi var først. 161 00:10:20,119 --> 00:10:26,459 Har nyhetene om Apollo-ferdene nådd frem til dere i Kina? 162 00:10:26,542 --> 00:10:29,128 De var kanskje reelle. Kanskje ikke. 163 00:10:29,462 --> 00:10:31,714 Vi har også hørt om greenscreen. 164 00:10:32,757 --> 00:10:34,967 Deres astronauter sov i en kapsel. 165 00:10:35,051 --> 00:10:37,928 Kineserne bor i månehus. Så vi er først. 166 00:10:39,221 --> 00:10:40,056 Ja. 167 00:10:41,015 --> 00:10:42,558 Hør her, dr. Zhang. 168 00:10:42,642 --> 00:10:46,687 Jeg ringer for å oppklare noe. 169 00:10:46,771 --> 00:10:52,735 Ifølge mediene har du kommet med en uttalelse, eller en erklæring. 170 00:10:52,818 --> 00:10:56,405 Den er nok misforstått eller dårlig oversatt. 171 00:10:56,489 --> 00:11:00,951 Men de har tilsynelatende fått for seg at du på vegne av Kina 172 00:11:01,035 --> 00:11:05,414 har gjort krav på hele Stillhetens hav. 173 00:11:05,498 --> 00:11:06,957 Hold dere unna. Takk. 174 00:11:07,041 --> 00:11:13,756 Men, dr. Zhang, du vet vel at ingen land kan eie en del av månen. 175 00:11:13,839 --> 00:11:15,675 Dere kan ikke gjøre krav på... 176 00:11:15,758 --> 00:11:20,721 Vi gjør ikke krav på det. Vi har tatt kontroll over forskningssonen. 177 00:11:20,805 --> 00:11:25,976 Vi forsker på temperaturen på månen. Om dere lander her, endres temperaturen. 178 00:11:26,060 --> 00:11:27,311 Finn andre kratre. 179 00:11:27,395 --> 00:11:29,313 Takk. Hold dere unna. 180 00:11:34,610 --> 00:11:36,779 Mark, ikke overreager. 181 00:11:36,862 --> 00:11:38,989 Jeg skal gå rette tjenestevei. 182 00:11:39,532 --> 00:11:42,785 I mellomtiden bør vi se etter et annet landingssted. 183 00:11:42,868 --> 00:11:47,498 - Ikke underreager heller. - Jeg vil ikke skape internasjonal uro. 184 00:11:47,581 --> 00:11:50,251 Vi vil ikke sette prosjektet i fare. 185 00:11:50,334 --> 00:11:55,339 Og "hold dere unna, takk" var ikke akkurat en broderlig tone. 186 00:11:55,881 --> 00:11:57,466 - Adrian. - General. 187 00:11:58,217 --> 00:12:02,805 Mr. Brosers kriminelle løpebane går helt tilbake til 1998, 188 00:12:02,888 --> 00:12:07,601 da han ble siktet for å ha startet en buskbrann i San Bruno. 189 00:12:07,685 --> 00:12:11,480 Vi godtok tiltalepruting i tro om at han ville dø i Afghanistan. 190 00:12:11,564 --> 00:12:15,651 Han må gjerne dra til månen. Det er verre om han kommer hjem. 191 00:12:16,777 --> 00:12:18,571 Hva faen, Brad? 192 00:12:18,654 --> 00:12:20,990 Sjekket du ham ikke? Utilgivelig. 193 00:12:21,073 --> 00:12:24,410 - Jeg kan ikke gjøre bakgrunnssjekk? - Det er enkelt. 194 00:12:24,493 --> 00:12:26,704 Du gir navnet til pressesjefen. 195 00:12:26,787 --> 00:12:28,247 Ikke sant, Tony? 196 00:12:30,666 --> 00:12:31,584 Tony? 197 00:12:33,377 --> 00:12:34,211 Ja? 198 00:12:34,295 --> 00:12:36,380 - Se opp. - Generalen vil snakke. 199 00:12:36,464 --> 00:12:38,132 - Gjerne det. - Se på meg. 200 00:12:38,215 --> 00:12:40,426 - Han er der. - Tony? 201 00:12:40,509 --> 00:12:41,594 Se opp. 202 00:12:42,428 --> 00:12:44,054 - En prat utenfor. - Ja. 203 00:12:44,138 --> 00:12:46,891 - Sjekk trusa for tiss etterpå. - Du er død! 204 00:12:46,974 --> 00:12:49,268 Prøv deg. Jeg knekker nakken din. 205 00:12:49,351 --> 00:12:51,228 - Står til, sir? - Hva faen? 206 00:12:51,854 --> 00:12:55,733 Jeg har sagt det ørten ganger! Hvorfor sjekket du ham ikke? 207 00:12:55,816 --> 00:12:58,736 Jeg har sagt det. Likevel gjorde du det ikke! 208 00:12:58,819 --> 00:13:00,613 Neste gang gjør du det! 209 00:13:02,072 --> 00:13:03,032 Ålreit. 210 00:13:03,115 --> 00:13:05,326 Frem med alt grumset deres. 211 00:13:05,409 --> 00:13:07,495 Alt fælt dere har gjort. 212 00:13:07,578 --> 00:13:08,996 Hvem vil begynne? 213 00:13:11,624 --> 00:13:13,417 Vi finner det ut uansett. 214 00:13:13,501 --> 00:13:16,712 Riv det av som et plaster. Én, to, tre. Begynn! 215 00:13:16,796 --> 00:13:19,381 Bestefar er terrorist i Irland. 216 00:13:19,465 --> 00:13:21,842 Helvete. Du begynte med et brak. 217 00:13:21,926 --> 00:13:23,177 Har han drept noen? 218 00:13:23,260 --> 00:13:26,263 Nei, han er en terrorist som ikke dreper... 219 00:13:26,347 --> 00:13:27,932 Ok. 220 00:13:28,015 --> 00:13:31,560 På en halloweenfest var jeg utkledd som fotonegativ. 221 00:13:31,644 --> 00:13:33,854 Som mørkhudet, altså? 222 00:13:33,938 --> 00:13:35,022 Du gjorde hva? 223 00:13:35,105 --> 00:13:37,441 Som fotonegativ. Det var fiffig. 224 00:13:37,525 --> 00:13:38,359 Greit. 225 00:13:38,442 --> 00:13:41,946 - Jeg var utkledd som Gandhi. - Det er ikke greit. 226 00:13:42,363 --> 00:13:43,197 Er det, vel? 227 00:13:43,280 --> 00:13:44,323 Nei. 228 00:13:44,406 --> 00:13:47,326 Ok. Det er ufattelig at jeg må spørre. 229 00:13:47,409 --> 00:13:50,996 Har noen onanert foran en ansatt som ikke ønsket det? 230 00:13:52,790 --> 00:13:54,416 Definer "onanert". 231 00:13:54,500 --> 00:13:55,501 Nei. 232 00:13:55,584 --> 00:13:59,088 Vel, uavhengig av definisjon har jeg gjort det. 233 00:13:59,171 --> 00:14:00,130 Herregud. 234 00:14:00,840 --> 00:14:02,216 Det er kinkig. 235 00:14:02,299 --> 00:14:05,845 Enten må vi fremstå svake og gi etter for kineserne, 236 00:14:05,928 --> 00:14:08,931 eller så kan vi provosere dem og skape økt spenning. 237 00:14:09,014 --> 00:14:11,600 Nemlig, jeg trenger råd fra regjeringen. 238 00:14:13,644 --> 00:14:16,313 Eller så unnlater jeg å fortelle om dette. 239 00:14:16,397 --> 00:14:19,233 Du forteller ikke meg noe. Vi har ikke snakket. 240 00:14:19,316 --> 00:14:24,113 Du ordner det, og så noterer jeg at vi snakket om hora du møtte på do. 241 00:14:24,196 --> 00:14:27,324 - Hva het hun? - Det er ingen hore inne i bildet. 242 00:14:27,408 --> 00:14:30,202 Jeg kaller henne "Karisma", det heter min. 243 00:14:30,995 --> 00:14:32,204 Herregud. 244 00:14:40,296 --> 00:14:42,673 - Funnet et nytt landingssted? - Nei. 245 00:14:43,132 --> 00:14:45,676 De går inn i månebane om 23 timer. 246 00:14:45,759 --> 00:14:47,136 Gjør de? 247 00:14:47,219 --> 00:14:49,179 Adrian, få deg litt hvile. 248 00:14:49,263 --> 00:14:51,891 Ta et bad. Du må være skjerpet i morgen. 249 00:14:51,974 --> 00:14:57,521 Jeg kan ikke bade, for som jeg sa på mandag, er jeg tom for badesalt. 250 00:14:57,605 --> 00:14:59,481 Men ingen hører på meg. 251 00:14:59,565 --> 00:15:02,276 BACKWOODS VERTSHUS GRILLET BIFF 252 00:15:06,280 --> 00:15:07,406 Hvordan er din? 253 00:15:11,911 --> 00:15:13,245 Den er nydelig. 254 00:15:13,704 --> 00:15:19,043 Folk snakker jo om miljøeffektene av storfekjøtt, men kuene må tenke: 255 00:15:19,126 --> 00:15:22,046 "Fleiper du? Hva med effekten av mennesker? 256 00:15:22,129 --> 00:15:24,340 Ikke skyld på prompingen vår." 257 00:15:25,090 --> 00:15:26,842 Jeg sa det litt høyt. 258 00:15:28,928 --> 00:15:33,349 Nå vet alle i restauranten at du har et sterkt miljøengasjement. 259 00:15:36,352 --> 00:15:38,979 Har du lov til å gå ut med meg? 260 00:15:40,314 --> 00:15:42,232 Det er visst ordningen, ja. 261 00:15:42,316 --> 00:15:45,194 Er det greit for forsvaret? 262 00:15:45,277 --> 00:15:49,448 Ja, du er uavhengig entreprenør, ikke ansatt i militæret. 263 00:15:53,327 --> 00:15:56,288 Hvorfor spiser vi middag så langt unna, da? 264 00:15:58,082 --> 00:16:03,087 For jeg er faktisk villig til å se hva som kan komme ut av 265 00:16:03,170 --> 00:16:05,631 dette merkverdige opplegget vårt. 266 00:16:06,215 --> 00:16:09,426 Men det er ubehagelig å føle seg gjemt unna, 267 00:16:09,510 --> 00:16:12,471 som en god, gammeldags elskerinne. 268 00:16:15,057 --> 00:16:19,478 Jeg vil ikke at datteren min skal høre om dette før jeg får sagt noe. 269 00:16:19,937 --> 00:16:21,730 Hun bør høre det fra meg. 270 00:16:24,400 --> 00:16:27,111 Selvfølgelig. Det skjønner jeg godt. 271 00:16:27,194 --> 00:16:28,112 Beklager. 272 00:16:28,195 --> 00:16:30,489 Nei. Takk for forståelsen. 273 00:16:30,572 --> 00:16:33,993 Nei. Herregud, du er bare en god far. 274 00:16:35,202 --> 00:16:39,456 - Men si det til henne før vi har sex. - Jepp. 275 00:16:40,040 --> 00:16:42,126 - Jepp. Ja. - Ok. 276 00:16:44,420 --> 00:16:47,464 Du bestemmer ikke hvor jeg skal lande. 277 00:16:47,548 --> 00:16:50,968 Vet du ikke hvem jeg er? Drit og dra. Hvem er du? 278 00:16:54,430 --> 00:17:01,395 Og avhandlingen din var fullstendig verdiløs, din skrukkepung. 279 00:17:01,478 --> 00:17:04,106 Datasettet hadde null reliabilitet. 280 00:17:04,189 --> 00:17:08,610 Forveksler du meg med en stokkand? Jeg skal rævkjøre deg. 281 00:17:09,069 --> 00:17:12,281 Og dessuten fikk du først stillingen din 282 00:17:12,364 --> 00:17:17,369 da onkelen din fikk en plass i Den nasjonale folkekongressen. 283 00:17:18,579 --> 00:17:20,080 Var det tilfeldig? 284 00:17:20,164 --> 00:17:21,540 Tror ikke det, nei. 285 00:17:21,999 --> 00:17:27,963 Jeg skal rævkjøre deg. 286 00:17:39,933 --> 00:17:41,018 Hei. Chan. 287 00:17:41,101 --> 00:17:41,935 Er du der? 288 00:17:45,981 --> 00:17:46,815 Chan her. 289 00:17:47,232 --> 00:17:48,233 "Chan her." 290 00:17:48,859 --> 00:17:52,488 - Jeg visste ikke om det gjaldt jobb. - Kan vi snakke privat? 291 00:17:53,113 --> 00:17:53,989 Ja. 292 00:17:58,160 --> 00:17:59,161 Hei. 293 00:17:59,244 --> 00:18:00,496 Alt vel i rommet? 294 00:18:00,579 --> 00:18:01,872 Rommet er kult. 295 00:18:01,955 --> 00:18:06,794 Du, jeg burde visst ha forberedt noe tøft jeg kan si 296 00:18:06,877 --> 00:18:09,505 når jeg tar mitt første skritt på månen. 297 00:18:09,588 --> 00:18:12,341 Mange har gjort det. Kun Armstrong blir husket. 298 00:18:12,424 --> 00:18:16,887 Jeg blir første svarte og første kvinne. Folk får det nok med seg. 299 00:18:16,970 --> 00:18:18,097 Press. 300 00:18:18,180 --> 00:18:19,473 Greit. Hva har du? 301 00:18:19,556 --> 00:18:23,852 Ok. Tanken er... "Det er stort å være tilbake på månen." 302 00:18:24,520 --> 00:18:27,564 "Stort å være tilbake på månen"? Ubrukelig. 303 00:18:27,648 --> 00:18:29,983 Hvem henvender du deg til? 304 00:18:30,567 --> 00:18:31,902 Ok, hva med: 305 00:18:32,444 --> 00:18:35,572 "Jenter, vil dere gå ned 25 kilo? Dra til månen." 306 00:18:35,656 --> 00:18:37,282 Skal det være bedre? 307 00:18:37,366 --> 00:18:39,701 - Det er fysikk. - Det er sjåvinistisk. 308 00:18:40,244 --> 00:18:41,078 Ok. 309 00:18:41,161 --> 00:18:43,705 Hva med: "Det var det nabolaget." 310 00:18:43,789 --> 00:18:46,041 Stakkars deg når jeg kommer hjem. 311 00:18:46,333 --> 00:18:48,418 Alle gir meg instruksjoner. 312 00:18:48,502 --> 00:18:51,713 Kjønnsstudielæreren ba meg dedisere det til kvinner. 313 00:18:51,797 --> 00:18:54,007 Mor ba meg takke Jesus og dr. King. 314 00:18:54,091 --> 00:18:56,301 Eksen ber meg rope "heia Broncos". 315 00:18:56,385 --> 00:19:00,013 - Bra forslag. - Nei! Det er jeg som har slitt for dette. 316 00:19:00,097 --> 00:19:02,850 Jeg liker: "Det er stort å være tilbake på månen." 317 00:19:02,933 --> 00:19:04,810 Kan jeg ikke si det jeg vil? 318 00:19:04,893 --> 00:19:08,564 Jeg respekterer det. "Det er stort å være tilbake på månen." 319 00:19:09,898 --> 00:19:11,316 Det blir en klassiker. 320 00:19:13,402 --> 00:19:14,444 Takk. 321 00:19:14,945 --> 00:19:18,115 Men ikke utelukk "det var det nabolaget". 322 00:19:18,198 --> 00:19:19,950 Ha det. Må gjøre måneting. 323 00:19:24,454 --> 00:19:26,498 - God morgen. - Morn, vennen. 324 00:19:26,582 --> 00:19:28,167 Jeg våknet skrubbsulten. 325 00:19:28,250 --> 00:19:30,377 Det skyldes all joggingen. 326 00:19:31,044 --> 00:19:34,131 Du, jeg må spørre deg om noe. 327 00:19:35,257 --> 00:19:36,091 Ja? 328 00:19:37,009 --> 00:19:41,138 Hvordan ville du ha reagert om jeg begynte å møte andre? 329 00:19:41,722 --> 00:19:42,681 Hva? 330 00:19:42,764 --> 00:19:44,016 Jeg vet ikke helt... 331 00:19:44,933 --> 00:19:48,896 Moren din og jeg... Vi er blitt påtvunget en separasjon. 332 00:19:48,979 --> 00:19:50,689 - Vi er ikke... - Far, nei! 333 00:19:52,816 --> 00:19:53,650 Du er gift. 334 00:19:54,026 --> 00:19:56,653 Det er en dårlig idé. Mamma blir knust. 335 00:19:56,737 --> 00:19:58,864 - Det er ikke så sikkert. - Jo. 336 00:19:58,947 --> 00:20:00,157 Herregud. Nei! 337 00:20:00,449 --> 00:20:02,117 Hva mener du egentlig? 338 00:20:02,701 --> 00:20:04,244 Du besøker jo mor. 339 00:20:04,661 --> 00:20:06,705 Grøss. Det får holde. 340 00:20:07,122 --> 00:20:10,542 I din alder? Når skal du gå på date? Du har ikke tid. 341 00:20:10,626 --> 00:20:15,339 Du rekker ikke å hjelpe meg med lekser. Ikke gå på date, vær så snill. 342 00:20:15,839 --> 00:20:17,549 Beklager. Jeg må på jobb. 343 00:20:17,633 --> 00:20:19,259 Å, hei, Erin. 344 00:20:22,638 --> 00:20:23,680 Ok. 345 00:20:24,097 --> 00:20:25,766 Erin, dette er Kelly. 346 00:20:26,808 --> 00:20:28,810 Kelly er bygningsingeniør. 347 00:20:28,894 --> 00:20:30,103 Du er ikke sann. 348 00:20:30,187 --> 00:20:31,563 Elskling... 349 00:20:35,025 --> 00:20:36,026 Herregud. 350 00:20:37,611 --> 00:20:40,405 - Hva med Fra Mauro-formasjonen? - Asteroider. 351 00:20:42,532 --> 00:20:46,745 - Klarhetens hav ligger også skjermet. - Ikke med nåværende kurs. 352 00:20:46,828 --> 00:20:48,830 - Da tar det flere dager. - Stemmer. 353 00:20:48,914 --> 00:20:53,543 Mark. Jeg satt oppe i hele natt og tenkte på dette. 354 00:20:53,627 --> 00:20:55,545 Vi blir herset med. 355 00:20:55,963 --> 00:20:57,130 Ja, kanskje det. 356 00:20:57,214 --> 00:21:01,093 Nei, Mark, nå gjelder det at vi setter ned foten. 357 00:21:02,678 --> 00:21:04,429 Her er en mulighet: 358 00:21:04,513 --> 00:21:10,686 Enn om vennen din, marinesjefen, sender et hangarskip med kryssere, 359 00:21:10,769 --> 00:21:16,024 nei, to hangarskip med kryssere inn i Sør-Kina-havet? 360 00:21:16,108 --> 00:21:19,361 Det vil oppfattes aggressivt og provoserende. 361 00:21:19,444 --> 00:21:20,862 Men vil det virke? 362 00:21:20,946 --> 00:21:23,949 Vi vil dempe spenningen, ikke gå til krig. 363 00:21:24,032 --> 00:21:30,789 Har du hørt sportsuttrykket om at beste avspenning iblant er å øke spenningen? 364 00:21:30,872 --> 00:21:32,749 Du lekset jo opp selv 365 00:21:32,833 --> 00:21:37,963 om at når Luftforsvaret var i tvil, så valgte de å bombe. 366 00:21:38,380 --> 00:21:40,841 Hvorfor kan ikke vi gjøre det? 367 00:21:40,924 --> 00:21:46,471 Bare forklar meg punktvis hvordan dette kan gå i vår favør hvis... 368 00:21:46,555 --> 00:21:50,892 Vent litt nå. Brad, får du general Tsengjun på skjermen? 369 00:21:50,976 --> 00:21:51,935 - Ja, sir. - Flott. 370 00:21:52,019 --> 00:21:55,105 Vi møttes på en ikke-spredningskonferanse. 371 00:21:55,188 --> 00:21:56,023 Han er real. 372 00:21:56,106 --> 00:22:01,486 Mark, du vet at personlig diplomati ikke gir resultater. 373 00:22:01,570 --> 00:22:04,406 Av og til bør de sindige vinne frem. 374 00:22:05,407 --> 00:22:07,367 Hva er Kinas landkode? 375 00:22:07,451 --> 00:22:08,869 Åttiseks! 376 00:22:09,328 --> 00:22:11,621 Så flott at du løper igjen. 377 00:22:13,415 --> 00:22:14,541 Har far sagt det? 378 00:22:14,624 --> 00:22:16,710 Nei, en av jentene. 379 00:22:17,669 --> 00:22:20,088 Hun skravlet uavbrutt om deg. 380 00:22:20,172 --> 00:22:23,050 - Selv om jeg sa at du er highscool-elev. - Oi. 381 00:22:23,467 --> 00:22:26,678 Det er nok derfor hun er her. Ikke møt henne. 382 00:22:27,971 --> 00:22:29,306 Det er noe du må vite. 383 00:22:29,973 --> 00:22:33,685 Du burde ikke høre det fra meg, men det er ingen andre. 384 00:22:34,603 --> 00:22:35,479 Så... 385 00:22:36,521 --> 00:22:37,439 Gud. 386 00:22:38,899 --> 00:22:40,442 Pappa er utro mot deg. 387 00:22:41,360 --> 00:22:42,194 Er han? 388 00:22:42,736 --> 00:22:43,612 Ja. 389 00:22:45,864 --> 00:22:47,824 Liker du henne? Er hun snill? 390 00:22:48,658 --> 00:22:51,203 - Hva faen? - Erin! F-ordet. 391 00:22:51,745 --> 00:22:52,662 Hva helvete? 392 00:22:52,746 --> 00:22:54,331 Ingen sier det. 393 00:22:54,414 --> 00:22:56,875 Jeg sa jo at pappa har en affære. 394 00:22:56,958 --> 00:22:57,918 Ja. Ok. 395 00:22:58,668 --> 00:23:02,881 Han ville ikke si det til deg, men det er bra han har ombestemt seg. 396 00:23:03,382 --> 00:23:05,801 - Visste du det? - Det var mitt forslag. 397 00:23:07,803 --> 00:23:09,179 Jeg har også en annen. 398 00:23:09,596 --> 00:23:10,555 En betjent. 399 00:23:10,639 --> 00:23:13,350 Hun heter Louise og får meg til å le. 400 00:23:13,433 --> 00:23:14,267 Ok... 401 00:23:18,313 --> 00:23:21,024 Ok. 402 00:23:22,192 --> 00:23:23,735 - Ok. - Elskling? 403 00:23:25,112 --> 00:23:26,822 Hva gjorde jeg galt nå, da? 404 00:23:28,949 --> 00:23:30,909 Det er noen år siden sist. 405 00:23:30,992 --> 00:23:33,286 Ja. Alt vel med barna? 406 00:23:33,370 --> 00:23:34,538 Barnet. 407 00:23:34,621 --> 00:23:36,415 - Du kjenner reglene. - Ja. 408 00:23:36,498 --> 00:23:37,666 Hva kan jeg gjøre? 409 00:23:37,749 --> 00:23:41,628 Jeg vil mykne opp forholdet mellom månebasene våre. 410 00:23:41,711 --> 00:23:44,464 - Vi bør alltid gjøre det slik. - Enig. 411 00:23:44,548 --> 00:23:48,009 - Jeg beundrer initiativet. - Jeg beundrer responsen. 412 00:23:48,093 --> 00:23:49,469 For noe dritt. 413 00:23:49,553 --> 00:23:51,888 - Vi vil dele på Stillhetens hav. - Tøv. 414 00:23:51,972 --> 00:23:55,517 Men teamet vårt har losset tungt utstyr der, 415 00:23:55,600 --> 00:23:58,854 og de har omgjort en gaffeltruck til et letefartøy. 416 00:23:59,271 --> 00:24:00,105 Smart. 417 00:24:00,188 --> 00:24:04,860 Beklager, vi ber dere respektere grensene rundt temperatureksperimentet. 418 00:24:05,277 --> 00:24:07,612 - Det skjønner du nok. - Selvsagt. 419 00:24:07,696 --> 00:24:09,823 Vi får kommunisere fortløpende. 420 00:24:09,906 --> 00:24:11,032 Takk, general. 421 00:24:11,366 --> 00:24:14,536 Vel, du la deg på rygg som ei neddopa hore. 422 00:24:14,619 --> 00:24:15,829 Tungt utstyr? 423 00:24:15,912 --> 00:24:18,415 Hvem har med tungt utstyr til månen? 424 00:24:20,625 --> 00:24:26,339 Hent frem bildene satellittene tok sist de passerte over Stillhetens hav. 425 00:24:30,469 --> 00:24:31,303 Hva er det? 426 00:24:31,386 --> 00:24:33,013 For en stygg bosetning. 427 00:24:33,096 --> 00:24:35,557 - Herregud. - Ti ganger større enn vår. 428 00:24:35,640 --> 00:24:36,600 Så grell. 429 00:24:36,683 --> 00:24:38,727 Ja vel, greit. Hva ser dere? 430 00:24:39,561 --> 00:24:42,147 Lette byggematerialer. 431 00:24:42,230 --> 00:24:46,693 - Og hva skal de med gaffeltruck? - Utvid til radius på fire km. 432 00:24:47,652 --> 00:24:49,362 Stopp, gå tilbake. 433 00:24:50,780 --> 00:24:51,740 Hva er det? 434 00:24:53,658 --> 00:24:54,784 Boreutstyr. 435 00:24:54,868 --> 00:24:55,952 H3? 436 00:24:56,495 --> 00:24:59,498 Som det skal være store forekomster av der. 437 00:24:59,581 --> 00:25:00,665 Hva er H3? 438 00:25:00,749 --> 00:25:04,252 Helium-3. Fusjon uten atomreaktor. En utømmelig energikilde. 439 00:25:04,336 --> 00:25:06,838 Verdifull og lett å frakte til jorden. 440 00:25:06,922 --> 00:25:11,676 Én last kan forsyne USA med strøm i et år. 441 00:25:11,801 --> 00:25:17,057 General Tsengjun er ikke i romprogrammet, men visste om temperaturforskningen. 442 00:25:17,140 --> 00:25:21,478 Hvor mange av våre generaler vet noe om forskningen din, inkludert meg? 443 00:25:21,561 --> 00:25:22,938 - Null. - Null. 444 00:25:23,021 --> 00:25:24,189 De jævlene. 445 00:25:24,272 --> 00:25:28,276 Dere kan ikke gjemme en borebase, rasshøl. 446 00:25:28,360 --> 00:25:29,194 Ok. 447 00:25:29,277 --> 00:25:33,782 Space Force 1 er åtte mil unna. Skal vi lande, må vi begynne nå. 448 00:25:33,865 --> 00:25:36,993 Å, herregud. Hva er nest beste alternativ? 449 00:25:37,077 --> 00:25:38,453 Finn ballene dine. 450 00:25:38,537 --> 00:25:44,209 - Ærlig talt, dette er brennbart. - Vi har flust av våpen. Bruk dem, da vel. 451 00:25:44,292 --> 00:25:48,046 - Bevar roen. - Ikke flere gulrøtter. Frem med pisk. 452 00:25:48,129 --> 00:25:49,839 - Du bruker bare gulrot. - Sir. 453 00:25:49,923 --> 00:25:51,341 Aldri pisk. 454 00:25:51,424 --> 00:25:52,926 Du er general, for faen. 455 00:25:53,009 --> 00:25:54,094 Bruk pisk. 456 00:25:55,053 --> 00:25:55,929 Vennen. 457 00:25:56,930 --> 00:25:58,056 Hva er det? 458 00:25:58,515 --> 00:26:01,393 Hvis du og mamma bare skal forsvinne, 459 00:26:01,893 --> 00:26:03,061 fins ikke "oss". 460 00:26:04,521 --> 00:26:06,231 Jeg er helt alene. 461 00:26:07,232 --> 00:26:10,193 Kan jeg ikke ha ett fast holdepunkt i livet? 462 00:26:10,277 --> 00:26:11,820 Jo, meg. 463 00:26:11,903 --> 00:26:13,989 Du er alles holdepunkt. 464 00:26:14,364 --> 00:26:16,449 Og jeg står alltid sist i køen. 465 00:26:16,533 --> 00:26:18,076 Nei. Erin, hør her. 466 00:26:18,660 --> 00:26:23,039 En hel haug av forskere, astronauter og den kinesiske regjeringen 467 00:26:23,123 --> 00:26:26,710 venter på mitt neste trekk. 468 00:26:26,793 --> 00:26:28,211 Men det blåser jeg i. 469 00:26:28,628 --> 00:26:30,338 For jeg er her med deg. 470 00:26:30,422 --> 00:26:31,339 Nå. 471 00:26:32,007 --> 00:26:33,842 Du kommer alltid først. 472 00:26:34,509 --> 00:26:35,385 Jaså? 473 00:26:36,052 --> 00:26:36,970 Ja visst. 474 00:26:40,473 --> 00:26:41,600 Hva gjør du? 475 00:26:45,729 --> 00:26:47,731 Vi snakker om dette senere. 476 00:26:47,814 --> 00:26:48,690 Greit? 477 00:26:50,275 --> 00:26:51,234 Førti sekunder. 478 00:26:51,735 --> 00:26:52,569 Hva? 479 00:26:52,652 --> 00:26:56,281 Jeg fikk 40 sekunder med faren min. 480 00:26:56,364 --> 00:26:57,782 Elskling, gi deg. 481 00:26:57,866 --> 00:27:00,869 Blir det mer tid når du får knullevenner? 482 00:27:01,286 --> 00:27:02,537 Språkbruken, Erin. 483 00:27:03,163 --> 00:27:04,164 Erin! 484 00:27:07,834 --> 00:27:09,461 Jeg savner faren min. 485 00:27:09,753 --> 00:27:11,087 Jeg burde ringe ham. 486 00:27:11,838 --> 00:27:13,548 Nei, vi ses jo til middag. 487 00:27:31,149 --> 00:27:32,484 Space Force 1, 488 00:27:32,567 --> 00:27:35,403 gjør klar for landing i Stillhetens hav. 489 00:27:36,071 --> 00:27:37,822 Romfarerne våre er viktigst. 490 00:27:38,740 --> 00:27:40,659 Manuell høydestyring er ok. 491 00:27:40,742 --> 00:27:42,452 Mottatt, Space Force 1. 492 00:27:42,535 --> 00:27:43,745 Gå inn for landing. 493 00:27:43,828 --> 00:27:46,039 Mottatt. Gå inn for landing. 494 00:27:46,706 --> 00:27:47,666 Ni hundre meter. 495 00:27:48,875 --> 00:27:54,005 Seks hundre meter. Reservenavigering på. Førtisyv grader. Hundre meter. 496 00:27:54,547 --> 00:27:56,758 Jeg trodde vi skulle raste. 497 00:27:56,841 --> 00:27:58,385 - Du krenger for mye. - Nei. 498 00:27:58,468 --> 00:28:01,388 - Jeg tror du krenger. - Du beordres til å tie. 499 00:28:01,471 --> 00:28:03,181 - Ja, ma'am. - Der er det flatt. 500 00:28:03,264 --> 00:28:04,766 - Stille, sa hun. - Ja, sir. 501 00:28:04,849 --> 00:28:08,478 Atten meter. Én nedover, tre fremover. Fem prosent. 502 00:28:08,561 --> 00:28:10,605 - Jeg må ut! - Ikke gjør det! 503 00:28:14,317 --> 00:28:15,485 Kontakt. 504 00:28:15,902 --> 00:28:17,195 Motor er skrudd av. 505 00:28:17,278 --> 00:28:19,739 Manuell overstyring avsluttet. 506 00:28:20,824 --> 00:28:23,410 Wild Horse, Space Force 1 har landet. 507 00:28:23,493 --> 00:28:25,078 Vi er nå Bosetning 1. 508 00:28:37,966 --> 00:28:40,468 Klar for første fase i oppføringen. 509 00:28:40,552 --> 00:28:42,846 - Start lossing. - Nei, kaptein Ali. 510 00:28:43,346 --> 00:28:45,181 - Sir? - Du har flydd langt. 511 00:28:45,265 --> 00:28:47,267 Du kan trenge en benstrekk. 512 00:28:48,101 --> 00:28:51,646 Kaptein Ali, jeg syns du burde gå en tur. 513 00:28:52,939 --> 00:28:54,774 Utenfor? En tur på månen? 514 00:28:54,858 --> 00:28:56,818 Ja. Se hvordan været er. 515 00:28:57,444 --> 00:29:00,238 - Må jeg spørre to ganger? - Nei, sir. 516 00:29:07,996 --> 00:29:08,955 Ok. 517 00:29:31,811 --> 00:29:34,606 TRYKKREDUKSJON 518 00:29:34,898 --> 00:29:36,232 TRYKK REDUSERT 519 00:30:26,241 --> 00:30:28,326 Det er sort å være tilbake på månen. 520 00:30:29,702 --> 00:30:30,703 Å, faen. 521 00:30:42,924 --> 00:30:44,717 Da beholder vi vel jobben. 522 00:30:45,385 --> 00:30:47,387 Jeg mistet visst hodet. 523 00:30:49,556 --> 00:30:52,600 Klarte vi virkelig det vi nettopp klarte? 524 00:30:54,185 --> 00:30:55,478 Det gjorde vi. 525 00:31:48,364 --> 00:31:51,409 DIREKTE APOLLO 11 - LANDINGSSTED 526 00:32:06,925 --> 00:32:09,844 Hvis de er sinte, burde de ha ringt meg. 527 00:33:40,184 --> 00:33:42,228 Tekst: Dario Kverme Birhane