1 00:00:06,256 --> 00:00:08,758 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:16,975 --> 00:00:19,519 ‫حالفنا الحظ في المتقدمين للعمل في اللحام. ‬ 3 00:00:19,602 --> 00:00:21,771 ‫إنهم أفضل اللحّامين في البلاد. ‬ 4 00:00:21,855 --> 00:00:24,315 ‫أفضل كهربائي متقدّم‬ 5 00:00:24,399 --> 00:00:27,360 ‫هو متعاقد يعمل من "شيكاغو". ‬ 6 00:00:27,444 --> 00:00:30,697 ‫لديه بالفعل تصريح أمني سري، ‬ 7 00:00:30,780 --> 00:00:32,115 ‫لذا سيوفّر ذلك علينا بعض... ‬ 8 00:00:32,198 --> 00:00:34,826 ‫آسف. هل نقاطع تمرينك؟ ‬ 9 00:00:34,909 --> 00:00:36,870 ‫هل تريدنا أن نعود حين تنتهي؟ ‬ 10 00:00:36,953 --> 00:00:39,581 ‫حسنًا يا متذمر، ‬ ‫لا يزال بإمكاني فعل هذا بينما تتحدث. ‬ 11 00:00:39,664 --> 00:00:43,543 ‫إن كنت متذمرًا فهذا لأنني  أضغط على نفسي‬ 12 00:00:43,626 --> 00:00:47,756 ‫محاولًا تعديل برنامج احتلال القمر‬ ‫الذي يتطلّب 4 سنوات‬ 13 00:00:47,839 --> 00:00:51,634 ‫إلى شيء جاهز للإطلاق بعد 3 أيام. ‬ 14 00:00:51,718 --> 00:00:55,221 ‫أجبرتنا "الصين" على ذلك. ‬ ‫إن لم نصل إلى هناك قبل تدعيمهم قاعدتهم، ‬ 15 00:00:55,305 --> 00:00:56,931 ‫فقد يبعدونا عن القمر إلى الأبد. ‬ 16 00:00:57,015 --> 00:01:00,226 ‫إرسال عمال البناء إلى الفضاء. ‬ 17 00:01:00,310 --> 00:01:01,811 ‫فيم نفكر؟ ‬ 18 00:01:01,895 --> 00:01:05,106 ‫إما أن نعلّم رواد الفضاء حرفًا‬ ‫قد يستغرقون سنينًا لتعلمها، ‬ 19 00:01:05,190 --> 00:01:08,777 ‫أو نعلّم أصحاب الحرف‬ ‫كيف يكونون ركابًا على متن مركبة فضائية. ‬ 20 00:01:09,360 --> 00:01:12,530 ‫برجاء إبقاء أيديكم وأرجلكم‬ ‫داخل المركبة طوال الوقت. ‬ 21 00:01:12,614 --> 00:01:15,033 ‫لا تتقيؤوا في خوذاتكم وإلا غرقتم. ‬ 22 00:01:15,116 --> 00:01:17,077 ‫"تشان" يفهم الأمر. فلندعه يتولى الأمر. ‬ 23 00:01:17,160 --> 00:01:19,746 ‫لا. توطين القمر هو عمل حياتي. ‬ 24 00:01:19,829 --> 00:01:21,790 ‫أردت التذمّر قليلًا فحسب. ‬ 25 00:01:21,873 --> 00:01:23,917 ‫حسنًا، يا لها من مضيعة رائعة للوقت! ‬ 26 00:01:24,000 --> 00:01:28,379 ‫علينا إتمام الاختيارات اليوم‬ ‫للالتزام بجدولنا الزمني. ‬ 27 00:01:28,463 --> 00:01:30,965 ‫هل تود اختيار الفائزين معي؟ ‬ 28 00:01:32,675 --> 00:01:33,510 ‫لا أستطيع. ‬ 29 00:01:33,593 --> 00:01:35,053 ‫لن أكون موجودًا. ‬ 30 00:01:35,136 --> 00:01:37,222 ‫"تشان"، هلا تحزم هذه الأغراض لي. شكرًا لك. ‬ 31 00:01:40,141 --> 00:01:42,185 ‫موعد زيارتي الزوجية اليوم. ‬ 32 00:01:42,268 --> 00:01:43,144 ‫كيف تشعر؟ ‬ 33 00:01:43,853 --> 00:01:46,064 ‫أنا متوتر. مر وقت طويل. ‬ 34 00:01:46,147 --> 00:01:49,317 ‫لا تضغط كثيرًا على الفعل نفسه. ‬ 35 00:01:49,400 --> 00:01:52,195 ‫الاستثارة موطنها الدماغ. ‬ 36 00:01:52,737 --> 00:01:55,573 ‫لا يمكنني وصف مدى غرابة‬ ‫مشاهدتك تقول كلمة "استثارة". ‬ 37 00:01:56,157 --> 00:01:57,450 ‫استمع إليّ فحسب. ‬ 38 00:01:57,534 --> 00:01:59,661 ‫لديّ قصة تغطية. ‬ 39 00:01:59,744 --> 00:02:00,787 ‫سأذهب إلى "دنفر". ‬ 40 00:02:00,870 --> 00:02:02,372 ‫هل ستذهب إلى "دنفر"؟ ‬ 41 00:02:02,455 --> 00:02:04,165 ‫سأذهب إلى "دنفر" اليوم أيضًا. ‬ 42 00:02:04,249 --> 00:02:05,875 ‫سآخذ النقيب "آلي" إلى طبيب العيون. ‬ 43 00:02:05,959 --> 00:02:06,793 ‫حسنًا، جيد. ‬ 44 00:02:06,876 --> 00:02:08,795 ‫احرص على أن تلتئم عيناها قبل الإطلاق. ‬ 45 00:02:08,878 --> 00:02:10,797 ‫لنتشارك السيارة يا جنرال لنوفر الوقود. ‬ 46 00:02:10,880 --> 00:02:13,675 ‫لا. ‬ 47 00:02:14,092 --> 00:02:15,635 ‫لا، إنه ليس ذاهبًا إلى... ‬ 48 00:02:15,718 --> 00:02:16,678 ‫لا. ‬ 49 00:02:16,761 --> 00:02:18,721 ‫- لا أريد تشارك السيارة. ‬ ‫- لم لا؟ ‬ 50 00:02:23,309 --> 00:02:26,521 ‫أجد حضورك مثيرًا للضيق. ‬ 51 00:02:30,066 --> 00:02:31,401 ‫هل ذلك... هل... ‬ 52 00:02:33,027 --> 00:02:33,903 ‫فهمت. ‬ 53 00:02:34,612 --> 00:02:35,989 ‫أقدر رأيك يا سيدي. ‬ 54 00:02:44,080 --> 00:02:46,332 ‫- أتظن أنني جرحت مشاعره؟ ‬ ‫- نعم. ‬ 55 00:02:46,416 --> 00:02:49,669 ‫وأريدك أن تشرك "توني" اللعين‬ ‫في عملية اختيارك النهائي. ‬ 56 00:02:49,752 --> 00:02:53,381 ‫أيها الجنرال. استمتع بوقتك في "دنفر"‬ ‫يا سيدي. لطالما أردت زيارتها. ‬ 57 00:02:53,464 --> 00:02:54,507 ‫شكرًا يا جندي الفضاء. ‬ 58 00:02:55,008 --> 00:02:57,093 ‫لم قد أفعل ذلك؟ ‬ 59 00:02:57,177 --> 00:02:58,845 ‫لأول مرة منذ عام 1972، ‬ 60 00:02:58,928 --> 00:03:00,513 ‫سيكون لدينا أمريكيون على القمر. ‬ 61 00:03:00,597 --> 00:03:03,516 ‫سيكونون أبطالًا فورًا. ‬ ‫نحتاج إلى مستشارنا الإعلامي لذلك. ‬ 62 00:03:03,600 --> 00:03:04,726 ‫هذا مقنع. ‬ 63 00:03:04,809 --> 00:03:09,189 ‫استمتع بوقتك في "دنفر" يا جنرال. ‬ ‫اعلم أنها قد لا تكون رائعة كما تتذكرها. ‬ 64 00:03:09,272 --> 00:03:10,106 ‫شكرًا يا "هيلدي". ‬ 65 00:03:10,190 --> 00:03:11,774 ‫حجّمت توقعاتي. ‬ 66 00:03:12,150 --> 00:03:15,111 ‫يبدو الناس مهتمين جدًا برحلتك الوهمية. ‬ 67 00:03:15,195 --> 00:03:16,696 ‫يهتمون بأمر الكبير‬ 68 00:03:16,779 --> 00:03:18,781 ‫لأنهم يعلمون أن الكبير يهتم بهم. ‬ 69 00:03:18,865 --> 00:03:20,909 ‫في حالة وجود أي مشكلات، سيحلها "براد". ‬ 70 00:03:20,992 --> 00:03:23,077 ‫جنرال، إذا سمحت لي. ‬ 71 00:03:23,995 --> 00:03:26,122 ‫وسط مدينة "دنفر" موجود دائمًا. ‬ 72 00:03:26,206 --> 00:03:28,625 ‫اقض بعض الوقت‬ ‫في التعرّف على بقية أجزاء المدينة؟ ‬ 73 00:03:28,708 --> 00:03:32,045 ‫هكذا، حين تذهب إلى وسط المدينة، ‬ 74 00:03:32,128 --> 00:03:33,922 ‫سيكون ذلك مميزًا أكثر. ‬ 75 00:03:34,005 --> 00:03:35,256 ‫اتفقنا؟ حسنًا. ‬ 76 00:03:35,757 --> 00:03:36,799 ‫رحلة سعيدة. ‬ 77 00:03:38,551 --> 00:03:41,095 ‫أظن أن سرك انكشف. ‬ 78 00:03:46,517 --> 00:03:48,186 ‫أجل. بالتأكيد. ‬ 79 00:03:50,772 --> 00:03:52,941 ‫مرحبًا يا عزيزتي. كنت أستعد للرحيل. ‬ 80 00:03:53,024 --> 00:03:54,442 ‫سمعت أنك ستقابل أمي اليوم. ‬ 81 00:03:54,525 --> 00:03:56,319 ‫- أجل. ‬ ‫- سآتي معك. ‬ 82 00:03:58,655 --> 00:04:01,574 ‫لا أظن أنها فكرة جيدة. ‬ 83 00:04:02,033 --> 00:04:03,034 ‫لم لا؟ ‬ 84 00:04:04,577 --> 00:04:05,620 ‫لا أدري. ‬ 85 00:04:06,663 --> 00:04:07,580 ‫حسنًا. ‬ 86 00:04:10,166 --> 00:04:11,042 ‫تبًا. ‬ 87 00:04:19,467 --> 00:04:21,886 ‫- رباه يا أبي، ماذا بك؟ ‬ ‫- لا شيء. ‬ 88 00:04:23,846 --> 00:04:24,681 ‫إنما... ‬ 89 00:04:30,186 --> 00:04:31,229 ‫لنحلل الأمر. ‬ 90 00:04:31,646 --> 00:04:34,607 ‫حسنًا، نحن نبحث عن أبطال أمريكيين. ‬ 91 00:04:34,983 --> 00:04:36,067 ‫دعني أكون أكثر وضوحًا. ‬ 92 00:04:36,150 --> 00:04:38,778 ‫نحن نبحث عن أشخاص يبدون كالأبطال. ‬ 93 00:04:38,861 --> 00:04:39,821 ‫لا أشخاص قبيحين. ‬ 94 00:04:39,904 --> 00:04:43,449 ‫كان "أبراهام لينكولن" بطلًا، ولم يكن جذابًا. ‬ 95 00:04:43,533 --> 00:04:45,243 ‫أنت مجنون. كان وسيمًا جدًا. ‬ 96 00:04:45,326 --> 00:04:47,078 ‫كان بمثابة "فرانكشتاين" بلا مسامير. ‬ 97 00:04:47,161 --> 00:04:48,955 ‫لكن الآن، "جيرالد فورد"... ‬ 98 00:04:50,206 --> 00:04:51,874 ‫- أتمازحني؟ ‬ ‫- أجل. ‬ 99 00:04:51,958 --> 00:04:53,167 ‫لقد خاطوا البدلة حوله. ‬ 100 00:04:53,584 --> 00:04:55,962 ‫لاعب كرة قدم أمريكي من جامعة "ميشيغان". ‬ 101 00:04:56,045 --> 00:04:57,547 ‫- نعم، من فضلك. ‬ ‫- نعم، من فضلك. ‬ 102 00:04:58,172 --> 00:05:00,591 ‫- طوال اليوم. ‬ ‫- أوافقكما، لكن لدينا عمل ننجزه. ‬ 103 00:05:00,675 --> 00:05:01,926 ‫اتصل بالأول يا "براد". ‬ 104 00:05:02,427 --> 00:05:03,886 ‫- مرحبًا؟ ‬ ‫- سيد "إيلاي". ‬ 105 00:05:03,970 --> 00:05:08,474 ‫تهانيّ، تم اختيارك من أجل مشروع "مايفلاور"، ‬ 106 00:05:08,558 --> 00:05:11,269 ‫ونحتاج إليك في "وايلد هورس" حالًا. ‬ 107 00:05:11,352 --> 00:05:14,897 ‫أرى أنك تعمل‬ ‫بالقرب من قاعدة "شيبارد" الجوية. ‬ 108 00:05:14,981 --> 00:05:18,026 ‫يمكننا تجهيز طائرة خلال ساعة. ‬ ‫هل هذا معقول؟ ‬ 109 00:05:18,443 --> 00:05:22,322 ‫أجل، علينا مناقشة بنود عقدي أولًا. ‬ 110 00:05:22,739 --> 00:05:27,368 ‫لكننا اتفقنا عليها في المكالمات الأولية، ‬ 111 00:05:27,452 --> 00:05:28,911 ‫- أليس كذلك؟ ‬ ‫- أجل. ‬ 112 00:05:28,995 --> 00:05:30,705 ‫سأحتاج إلى المزيد. ‬ 113 00:05:32,248 --> 00:05:33,166 ‫مليون دولار. ‬ 114 00:05:37,253 --> 00:05:40,048 ‫أنا لا أتقاضى مليون دولار. ‬ 115 00:05:40,631 --> 00:05:45,887 ‫لا يوجد موظف حكومي‬ ‫يتقاضى مليون دولار يا سيد "إيلاي". ‬ 116 00:05:45,970 --> 00:05:50,266 ‫لا. سمعت أن المدرب "سابان"‬ ‫يتقاضى 7 مليون دولار سنويًا. ‬ 117 00:05:51,059 --> 00:05:53,353 ‫- تقدموا يا "تايد". ‬ ‫- تقدموا يا "تايد". ‬ 118 00:05:53,436 --> 00:05:54,854 ‫أنت مشجع لجامعة "ألاباما". ‬ 119 00:05:54,937 --> 00:05:56,773 ‫آسف لأنني أشجع الفائزين. ‬ 120 00:05:56,856 --> 00:05:58,941 ‫- اصمتا. ‬ ‫- حسنًا. ‬ 121 00:05:59,317 --> 00:06:01,402 ‫سيدي، "الولايات المتحدة الأمريكية"‬ 122 00:06:01,486 --> 00:06:04,655 ‫تبني مستعمرة دائمة على سطح القمر. ‬ 123 00:06:04,739 --> 00:06:07,658 ‫إننا نجيب نداء القدر. ‬ 124 00:06:07,742 --> 00:06:11,412 ‫هل ستعرّض دورك للخطر في هذا من أجل المال؟ ‬ 125 00:06:11,496 --> 00:06:12,538 ‫يا صاح. ‬ 126 00:06:13,247 --> 00:06:14,415 ‫أنتم تريدونني، ‬ 127 00:06:15,166 --> 00:06:16,417 ‫يجب أن أتلقى أجري. ‬ 128 00:06:16,834 --> 00:06:19,087 ‫لأكون واضحًا، أنا لا أريدك. ‬ 129 00:06:19,170 --> 00:06:25,301 ‫أنت ضرورة مؤسفة‬ ‫مثل الإكراميات ومنظار القولون. ‬ 130 00:06:25,718 --> 00:06:27,136 ‫إذًا أنا منظار قولون؟ ‬ 131 00:06:27,220 --> 00:06:30,390 ‫كانت مقارنة لحظية، لكن اسمعني، ‬ 132 00:06:30,473 --> 00:06:31,974 ‫إن كانت تعجبك... ‬ 133 00:06:32,058 --> 00:06:32,975 ‫يا صاح، تبًا لك! ‬ 134 00:06:33,059 --> 00:06:33,976 ‫تبًا لك! ‬ 135 00:06:34,060 --> 00:06:34,894 ‫تبًا لك! ‬ 136 00:06:34,977 --> 00:06:36,479 ‫تبًا لك! ‬ 137 00:06:37,688 --> 00:06:38,523 ‫مهلًا. ‬ 138 00:06:38,606 --> 00:06:39,482 ‫ماذا؟ ‬ 139 00:06:39,565 --> 00:06:40,525 ‫تبًا لك! ‬ 140 00:06:44,821 --> 00:06:47,824 ‫بالمناسبة، لا داعي لأن يعلم "مارك"‬ 141 00:06:47,907 --> 00:06:50,535 ‫بتفاصيل تلك المحادثة. ‬ 142 00:06:50,618 --> 00:06:52,245 ‫اتفقنا؟ ‬ 143 00:06:52,328 --> 00:06:53,496 ‫- بالتأكيد. ‬ ‫- نعم. ‬ 144 00:07:04,549 --> 00:07:05,425 ‫يا إلهي! ‬ 145 00:07:05,508 --> 00:07:07,343 ‫- حسنًا. لا أريد أن أعرف. ‬ ‫- حسنًا. ‬ 146 00:07:07,427 --> 00:07:08,553 ‫ابقي هنا. سأعود. ‬ 147 00:07:15,810 --> 00:07:19,272 ‫"مقطورة الزيارة الزوجية، ‬ ‫برجاء إبلاغ الحارس قبل الدخول"‬ 148 00:07:41,002 --> 00:07:41,961 ‫خيار جيد. ‬ 149 00:07:42,712 --> 00:07:43,713 ‫أتحبين البوب الكوري؟ ‬ 150 00:07:43,796 --> 00:07:45,423 ‫أجل. طبعًا. ‬ 151 00:07:45,506 --> 00:07:48,009 ‫اقتبس البوب الكوري من موسيقى السود، ‬ 152 00:07:48,092 --> 00:07:49,218 ‫لكن لا بأس. ‬ 153 00:07:49,302 --> 00:07:52,180 ‫في الواقع، لدى السود والكوريون‬ ‫الكثير من الأمور المشتركة. ‬ 154 00:07:52,597 --> 00:07:55,933 ‫شواء رائع وعناية مبهرة بالبشرة. ‬ 155 00:07:56,517 --> 00:07:58,186 ‫تعلمين أنني لست كوريًا، أليس كذلك؟ ‬ 156 00:07:58,644 --> 00:07:59,645 ‫بلى. حسنًا. ‬ 157 00:07:59,729 --> 00:08:01,272 ‫- لا تشعر بالإهانة. ‬ ‫- لست كذلك. ‬ 158 00:08:01,355 --> 00:08:03,399 ‫أنت لا تعرف مسقط رأس قومي. ‬ 159 00:08:03,483 --> 00:08:05,193 ‫ما هو مسقط رأس قومك؟ ‬ 160 00:08:05,276 --> 00:08:06,194 ‫لا أعرف. ‬ 161 00:08:07,153 --> 00:08:11,657 ‫في الصف الـ3، كان عليّ تقديم‬ ‫تقرير أصل وقلت "الكونغو"؟ ‬ 162 00:08:12,200 --> 00:08:14,118 ‫وكنت قد شاهدت لتوي فيلم "كونغو". ‬ 163 00:08:15,536 --> 00:08:18,498 ‫آسف، أنزعج لظن الناس أنني كوري. ‬ 164 00:08:18,915 --> 00:08:21,375 ‫كل أصدقائي الكوريين متهورون. ‬ 165 00:08:21,459 --> 00:08:24,045 ‫ألقى أحدهم بشوكة عليّ‬ ‫في مطعم "ماري كالندر". ‬ 166 00:08:24,128 --> 00:08:25,254 ‫لماذا؟ ‬ 167 00:08:25,338 --> 00:08:26,589 ‫قلت شيئًا عن جدته. ‬ 168 00:08:27,715 --> 00:08:30,510 ‫حسنًا، إذًا عرقك مؤلّف من الأوغاد. ‬ 169 00:08:31,552 --> 00:08:33,179 ‫لكن كانت الجدة "كيم" حقيرة. ‬ 170 00:08:46,984 --> 00:08:49,654 ‫أفتقد شعور صدرك على جسدي. ‬ 171 00:08:50,905 --> 00:08:53,241 ‫أظن أنه مضى عام منذ أن عانقت أحدهم. ‬ 172 00:08:53,783 --> 00:08:55,493 ‫عدا المتحدثة الرسمية للرئاسة. ‬ 173 00:08:56,202 --> 00:08:57,161 ‫صدر مختلف. ‬ 174 00:08:57,620 --> 00:08:58,746 ‫مختلف جدًا. ‬ 175 00:09:03,876 --> 00:09:05,211 ‫انظر إلى حالك. ‬ 176 00:09:06,420 --> 00:09:08,589 ‫مهلًا. هل هذه ربطة عنق محبوكة؟ ‬ 177 00:09:08,673 --> 00:09:09,632 ‫نعم. ‬ 178 00:09:09,715 --> 00:09:12,218 ‫ظن د."مالوري" أن بإمكاني إنجاح الأمر. ‬ 179 00:09:12,760 --> 00:09:13,886 ‫إنها تروقني. ‬ 180 00:09:13,970 --> 00:09:15,596 ‫- شكرًا. ‬ ‫- اخلعها. ‬ 181 00:09:15,680 --> 00:09:18,975 ‫حسنًا. سأفعل. ‬ 182 00:09:19,559 --> 00:09:22,687 ‫كنت أفكّر في كيفية‬ ‫الاستفادة القصوى من وقتنا هنا معًا. ‬ 183 00:09:23,187 --> 00:09:26,107 ‫هناك استراتيجية في كرة القدم اسمها 2 لـ1‬ 184 00:09:26,607 --> 00:09:31,946 ‫حيث يحاول الفريق التسديد مبكرًا‬ ‫لاستعادة الكرة‬ 185 00:09:32,029 --> 00:09:34,198 ‫حتى يستطيعون تسديدها قبل انتهاء الوقت. ‬ 186 00:09:34,282 --> 00:09:36,742 ‫تعجبني طريقة تفكيرك. ‬ 187 00:09:36,826 --> 00:09:37,994 ‫- حقًا؟ ‬ ‫- حسنًا. ‬ 188 00:09:42,498 --> 00:09:43,457 ‫حسنًا. ‬ 189 00:09:43,958 --> 00:09:45,084 ‫ما السر هنا؟ ‬ 190 00:09:45,167 --> 00:09:46,919 ‫- إنه سحاب. هذا كل شيء. ‬ ‫- حسنًا. ‬ 191 00:09:49,839 --> 00:09:51,841 ‫كيف يعمل هذا الشيء؟ حسنًا؟ ‬ 192 00:09:52,425 --> 00:09:53,593 ‫ماذا نفعل هنا؟ ‬ 193 00:09:53,676 --> 00:09:54,510 ‫أجل. ‬ 194 00:09:55,469 --> 00:09:58,723 ‫أتمنى لو كان معي سكيني متعددة الأغراض. ‬ ‫لقد أخذوها منّي عند دخولي. ‬ 195 00:10:00,891 --> 00:10:01,934 ‫احذر، لا تقطعه. ‬ 196 00:10:02,018 --> 00:10:03,519 ‫سأشتري لك واحدًا جديدًا. ‬ 197 00:10:03,603 --> 00:10:05,021 ‫لا، فقط... ‬ 198 00:10:05,104 --> 00:10:06,647 ‫يخصمون ثمنه من حصتي في المتجر، ‬ 199 00:10:06,731 --> 00:10:09,191 ‫وقد بلغت حدّي تقريبًا لهذا الشهر، لذا... ‬ 200 00:10:09,275 --> 00:10:10,443 ‫- حسنًا. ‬ ‫- يجب... ‬ 201 00:10:11,152 --> 00:10:12,153 ‫حسنًا. ‬ 202 00:10:19,660 --> 00:10:21,996 ‫هل تفعلين شيئًا مختلفًا بشفتك العليا؟ ‬ 203 00:10:22,079 --> 00:10:22,913 ‫لا. ‬ 204 00:10:24,957 --> 00:10:25,875 ‫حسنًا. ‬ 205 00:10:25,958 --> 00:10:28,919 ‫أشعر أنها أكثر نشاطًا. ‬ 206 00:10:30,504 --> 00:10:32,423 ‫- لا أدري. إنها لم تتغير. ‬ ‫- أتعلمين؟ ‬ 207 00:10:32,506 --> 00:10:36,594 ‫دعينا لا نفكر في أي نوع من الخطط. ‬ 208 00:10:37,053 --> 00:10:39,388 ‫لنتمرن فحسب، حسنًا؟ ‬ 209 00:10:39,472 --> 00:10:40,848 ‫- حسنًا. أجل. ‬ ‫- اتفقنا؟ ‬ 210 00:10:41,682 --> 00:10:42,558 ‫حسنًا. ‬ 211 00:10:44,477 --> 00:10:46,520 ‫لنر ماذا سيحدث إن... ‬ 212 00:10:46,604 --> 00:10:48,773 ‫حسنًا. قد يدخلنا ذلك في مزاج جيد. ‬ 213 00:11:13,964 --> 00:11:15,841 ‫مرحبًا. "إرين". ‬ 214 00:11:21,430 --> 00:11:22,682 ‫كيف تعرفين اسمي؟ ‬ 215 00:11:23,766 --> 00:11:26,560 ‫"ماغي" هي الوحيدة التي يأتي زوجها بمروحية. ‬ 216 00:11:27,019 --> 00:11:28,479 ‫فكّرت في أنك حتمًا ابنتها. ‬ 217 00:11:29,271 --> 00:11:31,399 ‫تقول إنك ذكية، لكنك لا تبدين كذلك. ‬ 218 00:11:32,108 --> 00:11:35,945 ‫حسنًا، أنا على هذا الجانب من السور. ‬ 219 00:11:38,197 --> 00:11:39,907 ‫حتمًا ابنة "ماغي". ‬ 220 00:11:41,575 --> 00:11:45,955 ‫لن تطعني أمي في الحمام‬ ‫لأنني عاملتك بوقاحة، أليس كذلك؟ ‬ 221 00:11:48,874 --> 00:11:51,377 ‫لا. غالبًا ستطردني من نادي الكتاب. ‬ 222 00:11:52,545 --> 00:11:53,963 ‫- هيا بنا. ‬ ‫- مهلًا. ‬ 223 00:11:54,755 --> 00:11:55,589 ‫آسفة. ‬ 224 00:11:56,048 --> 00:11:57,174 ‫إذًا أنت تعرفين أمي؟ ‬ 225 00:11:57,925 --> 00:11:59,093 ‫كيف حالها في الداخل؟ ‬ 226 00:11:59,969 --> 00:12:02,847 ‫هذا وقت استراحتي. إن أردت التحدث، فجارينا. ‬ 227 00:12:06,934 --> 00:12:07,768 ‫واصلي. ‬ 228 00:12:08,894 --> 00:12:10,271 ‫تابعي السير إلى الأمام. ‬ 229 00:12:10,855 --> 00:12:12,273 ‫لماذا تسيرين مثل النينجا؟ ‬ 230 00:12:12,356 --> 00:12:14,608 ‫حسنًا، أيمكنك أن تقودني فحسب؟ ‬ 231 00:12:15,860 --> 00:12:18,404 ‫- لا. لست مرتاحًا لذلك. ‬ ‫- فقط... ‬ 232 00:12:18,487 --> 00:12:20,990 ‫لا يجب على زميلين بالغين مسك الأيدي. ‬ 233 00:12:21,073 --> 00:12:24,285 ‫لماذا؟ لمن تحاول أن تبدو عازبًا؟ ‬ 234 00:12:24,368 --> 00:12:26,579 ‫ذلك الرجل؟ لديه قطط. ‬ 235 00:12:26,662 --> 00:12:29,540 ‫آسفة، بما أنني لا أرى، ‬ ‫فإن حاسة الشم لدي قوية. ‬ 236 00:12:29,623 --> 00:12:30,458 ‫حسنًا. ‬ 237 00:12:33,878 --> 00:12:34,962 ‫أمسكي بقميصي. ‬ 238 00:12:35,379 --> 00:12:36,839 ‫- ماذا؟ ‬ ‫- أمسكي بقميصي. ‬ 239 00:12:36,922 --> 00:12:38,257 ‫- أنا... ‬ ‫- هيا. ‬ 240 00:12:38,340 --> 00:12:41,385 ‫- لا، يبدو هذا سخيفًا. ‬ ‫- كيف تعرفين؟ لا يمكنك أن تري. ‬ 241 00:12:41,469 --> 00:12:43,888 ‫لأنه لا توجد نسخة لرجل يقود امرأة برسن‬ 242 00:12:43,971 --> 00:12:45,055 ‫تبدو رائعة. ‬ 243 00:12:45,681 --> 00:12:46,849 ‫انتبه إلى طريقي. ‬ 244 00:12:46,932 --> 00:12:49,393 ‫إنني أفعل ذلك. لقد أبعدتك لتوي‬ ‫عن مجموعة عناكب. ‬ 245 00:12:50,019 --> 00:12:52,188 ‫- لماذا... ‬ ‫- حسنًا، إنني أمزح. ‬ 246 00:12:52,688 --> 00:12:53,647 ‫إنها مزحة. ‬ 247 00:12:53,731 --> 00:12:55,149 ‫كانت مزحة. ‬ 248 00:12:55,524 --> 00:12:57,985 ‫أجل، أفهم لماذا هي مضحكة. ‬ ‫لأنني لا أستطيع الرؤية‬ 249 00:12:58,068 --> 00:12:59,528 ‫وأحاول حماية نفسي ولا أستطيع. ‬ 250 00:12:59,612 --> 00:13:01,614 ‫هذا مضحك جدًا. أنت جيد في الدعابة. ‬ 251 00:13:01,697 --> 00:13:02,656 ‫شكرًا. ‬ 252 00:13:05,201 --> 00:13:07,036 ‫- ماذا كان ذلك؟ ‬ ‫- ظلك؟ ‬ 253 00:13:12,208 --> 00:13:13,292 ‫إذًا كيف حال العمل؟ ‬ 254 00:13:14,043 --> 00:13:14,919 ‫لا بأس به. ‬ 255 00:13:15,920 --> 00:13:16,796 ‫حقًا؟ ‬ 256 00:13:17,213 --> 00:13:18,547 ‫نعم. ‬ 257 00:13:19,006 --> 00:13:20,674 ‫صواريخ تقلع وتهبط. ‬ 258 00:13:21,091 --> 00:13:22,051 ‫المعتاد. ‬ 259 00:13:22,885 --> 00:13:24,720 ‫لماذا أُلغيت زيارتنا الأخيرة؟ ‬ 260 00:13:25,137 --> 00:13:26,555 ‫ليس أمرًا مهمًا. ‬ 261 00:13:26,639 --> 00:13:27,765 ‫كانت مجرد مشكلة بسيطة. ‬ 262 00:13:28,557 --> 00:13:30,726 ‫قالت "لويز" إن الرئيس كان غاضبًا منك. ‬ 263 00:13:31,227 --> 00:13:32,478 ‫لا. كانت مشكلة بسيطة. ‬ 264 00:13:36,190 --> 00:13:37,566 ‫كيف حال عملك؟ ‬ 265 00:13:37,983 --> 00:13:39,109 ‫لا بأس به. ‬ 266 00:13:39,652 --> 00:13:43,989 ‫لا أتوقع لنفسي‬ ‫أن أقطع عدسات النظارات إلى الأبد. ‬ 267 00:13:44,698 --> 00:13:46,867 ‫لكن لا يمكن العمل في المكتبة‬ 268 00:13:46,951 --> 00:13:49,620 ‫إلا إذا مات أحدهم أو تعرض للضرب المبرح. ‬ 269 00:13:50,204 --> 00:13:51,372 ‫اصبري قليلًا. ‬ 270 00:13:53,415 --> 00:13:55,668 ‫أجل يا "مارك". أعتقد أنني سأصبر. ‬ 271 00:13:58,838 --> 00:14:00,631 ‫"ماغي"، لم أقصد إثارة استيائك. ‬ 272 00:14:00,714 --> 00:14:01,590 ‫لم تفعل. ‬ 273 00:14:03,342 --> 00:14:06,178 ‫إذًا، كيف هي الأمور الأخرى؟ ‬ 274 00:14:08,264 --> 00:14:10,099 ‫أعزف الكلارينيت كثيرًا. ‬ 275 00:14:10,182 --> 00:14:12,059 ‫لطالما ظننت أنك تريدين عزف القيثارة. ‬ 276 00:14:12,142 --> 00:14:15,437 ‫أجل. إنهم لا يسمحون بآلات وترية هنا. ‬ 277 00:14:15,521 --> 00:14:18,065 ‫للأمر علاقة بالقتل والانتحار. ‬ 278 00:14:18,607 --> 00:14:19,775 ‫وهذا سخيف. ‬ 279 00:14:19,859 --> 00:14:23,070 ‫إذا أستطيع قتل أحدهم بكلارينيت بسهولة. ‬ 280 00:14:23,153 --> 00:14:24,446 ‫ضرب بأداة غير حادة. ‬ 281 00:14:24,989 --> 00:14:27,533 ‫نزيف داخلي، أو تحطيم رأس أحدهم. ‬ 282 00:14:27,616 --> 00:14:28,492 ‫رباه يا "ماغي". ‬ 283 00:14:28,576 --> 00:14:29,910 ‫لن أفعل ذلك. ‬ 284 00:14:29,994 --> 00:14:32,746 ‫ما أعنيه أن هذا ممكن، ‬ 285 00:14:32,830 --> 00:14:37,668 ‫إن سنحت الفرصة والظروف. ‬ 286 00:14:37,751 --> 00:14:40,296 ‫أنا سعيد أنّك تتعلمين العزف. ‬ 287 00:14:41,630 --> 00:14:43,883 ‫حسنًا، تخطينا الميزانية بـ100 ألف فقط، ‬ 288 00:14:43,966 --> 00:14:46,719 ‫يجب أن نرسل إلى السباك... أي تذاكر؟ ‬ 289 00:14:46,802 --> 00:14:48,178 ‫"بروكس أند دون". ‬ 290 00:14:48,554 --> 00:14:49,930 ‫المرشح التالي من فضلكما. ‬ 291 00:14:50,723 --> 00:14:52,141 ‫كان ذلك الأخير. ‬ 292 00:14:52,224 --> 00:14:55,644 ‫وما زلنا لا نملك كهربائيًا‬ ‫أو أخصائي تهوية وتدفئة. ‬ 293 00:14:55,978 --> 00:15:01,358 ‫لم أتوقع أن يفقد الكثير‬ ‫رباطة جأشهم في آخر لحظة. ‬ 294 00:15:01,442 --> 00:15:02,776 ‫لذا عليك الارتجال. ‬ 295 00:15:03,152 --> 00:15:04,361 ‫أطلق بما لدينا. ‬ 296 00:15:04,445 --> 00:15:05,988 ‫هكذا هي موسيقى الجاز. ‬ 297 00:15:06,071 --> 00:15:08,240 ‫تبدو ممن يدّعون أنهم يحبون الجاز. ‬ 298 00:15:08,324 --> 00:15:09,700 ‫لا يمكننا الارتجال في هذا. ‬ 299 00:15:09,783 --> 00:15:13,704 ‫الفشل في أي من هذين النظامين‬ ‫قد يكون كارثيًا، ‬ 300 00:15:13,787 --> 00:15:15,080 ‫وليس لدينا وقت كاف‬ 301 00:15:15,164 --> 00:15:19,043 ‫لبدء بحث آخر على مستوى البلاد‬ ‫عن المزيد من المرشحين. ‬ 302 00:15:19,501 --> 00:15:21,211 ‫هذه كارثة. ‬ 303 00:15:21,295 --> 00:15:24,006 ‫- أجل. ‬ ‫- تدمرت حياتي المهنية. ‬ 304 00:15:24,465 --> 00:15:25,674 ‫انتهى أمري. ‬ 305 00:15:26,717 --> 00:15:32,139 ‫لا! أمضيت سنوات أتدرب لهذه اللحظة. ‬ 306 00:15:32,222 --> 00:15:34,141 ‫لا بد من وجود طريقة. ‬ 307 00:15:34,600 --> 00:15:37,770 ‫عثرت على كهربائي قريب بتقييم 5 نجوم. ‬ 308 00:15:38,437 --> 00:15:42,232 ‫يعد بـ"نتائج جيدة صادمة." هذا مضحك. ‬ 309 00:15:42,316 --> 00:15:45,110 ‫- لا تكن غبيًا يا "براد". ‬ ‫- أجل لا تكن ساذجًا يا "براد"، ‬ 310 00:15:45,194 --> 00:15:49,448 ‫لأن أي شخص لديه تقييم 5 نجوم‬ ‫ربما يكون لديه مراجعة أو 2 فقط. ‬ 311 00:15:49,531 --> 00:15:51,575 ‫كم مراجعة لديه؟ ‬ 312 00:16:07,299 --> 00:16:08,926 ‫مهلًا. هل ترقص؟ ‬ 313 00:16:10,344 --> 00:16:11,178 ‫لا. ‬ 314 00:16:11,845 --> 00:16:13,555 ‫لا أتعلم رقصات البوب الكوري. ‬ 315 00:16:14,056 --> 00:16:15,641 ‫كانت هناك ذبابة هنا. ‬ 316 00:16:16,892 --> 00:16:17,726 ‫أتفهمين؟ ‬ 317 00:16:36,620 --> 00:16:39,415 ‫حسنًا، هذا يفسر كيف أمسكت بكن الشرطة. ‬ 318 00:16:39,498 --> 00:16:41,125 ‫كيف لست مرهقة؟ ‬ 319 00:16:41,458 --> 00:16:43,544 ‫كنت أركض في مضمار‬ ‫حين كنا نعيش في العاصمة. ‬ 320 00:16:43,627 --> 00:16:44,712 ‫ألم تعودي تركضين؟ ‬ 321 00:16:44,795 --> 00:16:46,839 ‫أركض حين أذهب إلى السجن فقط. ‬ 322 00:16:48,090 --> 00:16:50,092 ‫كيف تصادقت مع أمي؟ ‬ 323 00:16:50,801 --> 00:16:52,636 ‫الجميع أصدقاء "ماغي". ‬ 324 00:16:52,720 --> 00:16:53,679 ‫أو يريد مصادقتها. ‬ 325 00:16:54,054 --> 00:16:56,348 ‫إنها تدير أكثر نوادي الكتاب تميزًا هنا. ‬ 326 00:16:56,932 --> 00:16:57,766 ‫رائع. ‬ 327 00:16:58,183 --> 00:17:01,520 ‫لدى أمي  أصدقاء في السجن أكثر مني خارجه. ‬ 328 00:17:02,646 --> 00:17:04,982 ‫أليس لديك ابنة مدمنة‬ 329 00:17:05,065 --> 00:17:07,151 ‫يمكنني تناول الطعام معها في وقت ما؟ ‬ 330 00:17:16,618 --> 00:17:20,456 ‫أتتذكرين رحلتنا إلى وادي "بالو دورو"؟ ‬ 331 00:17:22,249 --> 00:17:23,083 ‫يا إلهي! ‬ 332 00:17:23,917 --> 00:17:27,004 ‫- أجل، "ثاني أكبر واد في (أمريكا)". ‬ ‫- أجل. ‬ 333 00:17:27,087 --> 00:17:30,049 ‫هل ظننا أن الـ"غراند كانيون" سيكون ساحقًا؟ ‬ 334 00:17:30,466 --> 00:17:31,300 ‫هذا غباء. ‬ 335 00:17:31,383 --> 00:17:35,888 ‫حسنًا، حين تخرجين، ‬ ‫سنذهب إلى "غراند كانيون". ‬ 336 00:17:37,097 --> 00:17:38,307 ‫بعد 40 سنة؟ ‬ 337 00:17:38,807 --> 00:17:39,933 ‫لا أريد التحدث عن ذلك. ‬ 338 00:17:40,017 --> 00:17:41,977 ‫عزيزتي، ظننت أن هذا سيلهيك. ‬ 339 00:17:42,061 --> 00:17:44,646 ‫لا أحتاج إلى إلهاء. أحتاج إلى تقبل وضعي. ‬ 340 00:17:44,730 --> 00:17:46,523 ‫حسنًا. "ماغي"، ماذا يجري؟ ‬ 341 00:17:46,607 --> 00:17:47,566 ‫لا شيء. ‬ 342 00:17:50,444 --> 00:17:51,403 ‫يا إلهي! ‬ 343 00:17:52,071 --> 00:17:53,614 ‫لم أرد فعل هذا إلا في النهاية. ‬ 344 00:17:54,281 --> 00:17:55,115 ‫فعل ماذا؟ ‬ 345 00:17:56,575 --> 00:17:57,409 ‫أجل. ‬ 346 00:17:58,410 --> 00:18:01,455 ‫أظن أن علينا مناقشة أمر علاقتنا. ‬ 347 00:18:03,832 --> 00:18:06,585 ‫أظن أنه يجب أن نقيم علاقة مفتوحة. ‬ 348 00:18:08,253 --> 00:18:10,631 ‫منفتحة على ماذا بالضبط؟ ‬ 349 00:18:11,048 --> 00:18:16,678 ‫منفتحة إلى إقامة علاقات حميمية‬ 350 00:18:16,762 --> 00:18:19,515 ‫مع الناس القريبين منّا. ‬ 351 00:18:21,600 --> 00:18:22,851 ‫لا. ‬ 352 00:18:22,935 --> 00:18:24,353 ‫لا؟ بهذه البساطة؟ ‬ 353 00:18:24,436 --> 00:18:25,437 ‫بهذه البساطة. ‬ 354 00:18:25,521 --> 00:18:26,814 ‫أنت تتصرفين بسخافة. ‬ 355 00:18:27,356 --> 00:18:28,315 ‫حسنًا. ‬ 356 00:18:28,816 --> 00:18:29,650 ‫لنر. ‬ 357 00:18:30,025 --> 00:18:31,443 ‫ألديك ملاحظات؟ ‬ 358 00:18:31,527 --> 00:18:32,528 ‫حسنًا... ‬ 359 00:18:33,403 --> 00:18:36,323 ‫"يجب أن يتقبّل القادة الاقتراحات دائمًا‬ 360 00:18:36,406 --> 00:18:38,826 ‫التي يمكنها تحسين رؤية المنظمة."‬ 361 00:18:38,909 --> 00:18:40,536 ‫لا تقتبسي كتيّب القوات الجوية لي. ‬ 362 00:18:40,619 --> 00:18:43,455 ‫"يجب على أعضاء الفريق أن يشعروا بالراحة‬ 363 00:18:43,539 --> 00:18:47,000 ‫للتوصّل إلى أفكار جديدة ومشاركة خواطرهم..."‬ 364 00:18:47,084 --> 00:18:47,918 ‫هذا سخيف. ‬ 365 00:18:48,001 --> 00:18:49,461 ‫- "وأفكارهم..."‬ ‫- أجل. ‬ 366 00:18:49,545 --> 00:18:53,090 ‫"من دون خوف من التجاهل أو العزل. ‬ 367 00:18:53,173 --> 00:18:56,051 ‫إنها السمة المميزة لفريق يعتمد على الثقة."‬ 368 00:18:56,135 --> 00:18:58,262 ‫لم أعد في القوات الجوية. ‬ 369 00:18:58,345 --> 00:19:01,557 ‫سأبقى هنا لـ40 عامًا. ‬ 370 00:19:01,640 --> 00:19:04,143 ‫أود أن أقيم علاقة ‬ 371 00:19:04,226 --> 00:19:07,563 ‫مع إنسان دون أن أكون مخادعة. ‬ 372 00:19:07,646 --> 00:19:10,274 ‫هذا سجن نساء يا "ماغي". أنت لست مثلية. ‬ 373 00:19:10,357 --> 00:19:11,233 ‫لا. ‬ 374 00:19:11,316 --> 00:19:14,153 ‫لكنني لست مغايرة بالكامل. ‬ 375 00:19:14,820 --> 00:19:15,863 ‫هل أنت ثنائية الجنس؟ ‬ 376 00:19:15,946 --> 00:19:16,947 ‫الأمر معقد. ‬ 377 00:19:17,030 --> 00:19:18,198 ‫حسنًا، رائع. ‬ 378 00:19:18,282 --> 00:19:19,283 ‫قولي ما لديك. ‬ 379 00:19:19,366 --> 00:19:20,701 ‫يمكنني فهم الأمور المعقدة. ‬ 380 00:19:20,784 --> 00:19:22,786 ‫أتحدث إلى العلماء طوال اليوم. ‬ 381 00:19:22,870 --> 00:19:24,246 ‫بشأن احتياجاتهم الجنسية؟ ‬ 382 00:19:24,872 --> 00:19:26,665 ‫يمكنني ذلك. أختار ألا أفعل. ‬ 383 00:19:27,457 --> 00:19:28,333 ‫حسنًا يا "مارك". ‬ 384 00:19:28,417 --> 00:19:32,880 ‫حسنًا، لا علاقة لهذا‬ ‫بمدى ارتياحنا حين نكون معًا. ‬ 385 00:19:32,963 --> 00:19:36,341 ‫لهذا علاقة بما يحدث حين تغادر المكان‬ 386 00:19:36,425 --> 00:19:38,302 ‫وتعود لتعيش حياتك. ‬ 387 00:19:41,388 --> 00:19:43,390 ‫حسنًا، إذًا... ‬ 388 00:19:45,392 --> 00:19:47,644 ‫لم لا تطلبين منّي الطلاق فحسب؟ ‬ 389 00:19:49,897 --> 00:19:50,731 ‫لا. ‬ 390 00:19:53,233 --> 00:19:59,698 ‫لا. زواجنا لا يتعلق فقط بالحصرية الجنسية. ‬ 391 00:20:00,699 --> 00:20:03,160 ‫إنها علاقة حب. ‬ 392 00:20:03,243 --> 00:20:06,163 ‫والصدق والمساندة. ‬ 393 00:20:06,914 --> 00:20:08,081 ‫و"إرين". ‬ 394 00:20:10,542 --> 00:20:12,920 ‫إنه إعلان للعالم بأسره‬ 395 00:20:13,503 --> 00:20:16,423 ‫أننا ندعم بعضنا، مهما حدث. ‬ 396 00:20:17,049 --> 00:20:18,592 ‫ولا أريد خسارة ذلك. ‬ 397 00:20:20,844 --> 00:20:21,762 ‫أتريد أنت خسارته؟ ‬ 398 00:20:32,689 --> 00:20:33,607 ‫حسنًا. ‬ 399 00:20:35,817 --> 00:20:36,818 ‫ماذا نفعل؟ ‬ 400 00:20:38,237 --> 00:20:39,613 ‫نحن منفصلان منذ زمن طويل. ‬ 401 00:20:41,448 --> 00:20:43,617 ‫نسينا كم نرتاح معًا. ‬ 402 00:20:45,827 --> 00:20:48,330 ‫لا علاقة للأمر بذلك يا "مارك". ‬ 403 00:20:49,539 --> 00:20:51,792 ‫يا إلهي! حسنًا. هذا غير عادل. ‬ 404 00:20:54,544 --> 00:20:55,379 ‫اسمعيني. ‬ 405 00:20:57,297 --> 00:20:58,298 ‫أحبك. ‬ 406 00:21:00,968 --> 00:21:02,219 ‫أحبك أيضًا. ‬ 407 00:21:18,151 --> 00:21:20,946 ‫إن لم ينفتح هذا السحّاب على الفور، ‬ 408 00:21:21,029 --> 00:21:23,573 ‫فسأفجّر هذا المكان ليصير أنقاضًا. ‬ 409 00:21:25,117 --> 00:21:28,036 ‫هو إذًا برنامج واحد باسمين مختلفين. ‬ 410 00:21:28,120 --> 00:21:30,497 ‫لا. الأول هو "الكيميائي الأسطوري المعدني". ‬ 411 00:21:30,580 --> 00:21:32,791 ‫والآخر "الكيميائي الأسطوري المعدني:‬ ‫الأخوية". ‬ 412 00:21:32,874 --> 00:21:35,585 ‫- مسلسلان مختلفان. ‬ ‫- جزء مكمّل.  حسنًا، فهمت. ‬ 413 00:21:35,669 --> 00:21:36,545 ‫لا. ‬ 414 00:21:36,628 --> 00:21:37,754 ‫إنهما متوازيان. ‬ 415 00:21:37,838 --> 00:21:39,923 ‫وكأنهما يدوران في أبعاد متوازية. ‬ 416 00:21:40,007 --> 00:21:41,591 ‫أحدهما حلم مثلًا؟ ‬ 417 00:21:41,675 --> 00:21:44,803 ‫"الكيميائي الأسطوري المعدني" صدر أولًا، ‬ ‫لكنه بلغ أحداث المانغا، ‬ 418 00:21:44,886 --> 00:21:46,346 ‫لذا ابتكروا قصتهم الخاصة. ‬ 419 00:21:46,430 --> 00:21:48,432 ‫لكن "الأخوية" صدر بعد انتهاء المانغا. ‬ 420 00:21:48,515 --> 00:21:50,851 ‫حسنًا، لكن أيهما فيه "باتمان"؟ ‬ 421 00:21:50,934 --> 00:21:52,477 ‫عمّ تتحدثين؟ ‬ 422 00:22:00,402 --> 00:22:05,198 ‫إياك وشرح الأنمي إليّ بتعال أيها الوقح. ‬ 423 00:22:05,282 --> 00:22:06,825 ‫أتحرق شوقًا للتخلّص منك. ‬ 424 00:22:07,242 --> 00:22:08,201 ‫حقًا؟ ‬ 425 00:22:08,285 --> 00:22:11,955 ‫ألهذا انعطفنا يمينًا 20 مرة متتالية؟ ‬ 426 00:22:13,290 --> 00:22:14,708 ‫انعطفنا بسبب البناء. ‬ 427 00:22:15,125 --> 00:22:16,668 ‫لقد اختطفت امرأة‬ 428 00:22:16,752 --> 00:22:18,712 ‫حتى تصرخ فيها بشأن الرسوم المتحركة. ‬ 429 00:22:18,795 --> 00:22:19,838 ‫كيف جرؤت على ذلك؟ ‬ 430 00:22:22,632 --> 00:22:23,675 ‫كان ذلك رائعًا. ‬ 431 00:22:24,634 --> 00:22:28,263 ‫ربما ليس بروعة ليلة رأس السنة عام 1999، ‬ 432 00:22:28,347 --> 00:22:32,976 ‫لكن من الصعب التفوق‬ ‫على حماسة ورعب الألفية الجديدة. ‬ 433 00:22:34,061 --> 00:22:35,312 ‫كان ذلك مذهلًا. ‬ 434 00:22:35,395 --> 00:22:36,355 ‫نحن مذهلان. ‬ 435 00:22:36,438 --> 00:22:38,190 ‫- أجل. ‬ ‫- نحن مذهلان معًا. ‬ 436 00:22:38,273 --> 00:22:41,401 ‫لا يوجد هنا شيء يمكن مقارنته بتاريخنا. ‬ 437 00:22:41,485 --> 00:22:42,611 ‫بالتأكيد لا. ‬ 438 00:22:43,445 --> 00:22:44,529 ‫هل حُسم الأمر إذًا؟ ‬ 439 00:22:44,946 --> 00:22:45,906 ‫سنغلقه؟ ‬ 440 00:22:45,989 --> 00:22:47,407 ‫نغلق الزواج؟ ‬ 441 00:22:47,866 --> 00:22:49,034 ‫سنضع مدفعًا على بابه؟ ‬ 442 00:22:49,117 --> 00:22:51,119 ‫سيُقتل أي متعد. ‬ 443 00:22:51,578 --> 00:22:52,746 ‫لا. ‬ 444 00:23:02,297 --> 00:23:04,716 ‫"ماغز"، لا أريد هذا. لا أريد فتح العلاقة. ‬ 445 00:23:04,800 --> 00:23:08,303 ‫هل أنت موافق على البقاء وحدك طوال العام‬ 446 00:23:08,387 --> 00:23:09,888 ‫عدا 8 ساعات؟ ‬ 447 00:23:10,931 --> 00:23:13,725 ‫حقًا؟ ألا توجد امرأة تريد مواعدتها؟ ‬ 448 00:23:16,019 --> 00:23:16,853 ‫لا. ‬ 449 00:23:18,146 --> 00:23:19,356 ‫هل ترددت؟ ‬ 450 00:23:19,439 --> 00:23:21,817 ‫- لا، لم أتردد. ‬ ‫- بربك. ‬ 451 00:23:21,900 --> 00:23:24,277 ‫لا أريد مواعدة أحد غيرك يا "ماغي". ‬ ‫أنت فقط. ‬ 452 00:23:24,361 --> 00:23:25,404 ‫حسنًا. ‬ 453 00:23:27,489 --> 00:23:28,824 ‫هل هناك من تريدين مواعدته؟ ‬ 454 00:23:30,617 --> 00:23:33,995 ‫أظن أن الزواج المفتوح قد يفيدنا. ‬ 455 00:23:35,163 --> 00:23:38,542 ‫بدأ العد العكسي على زواجنا ما أن اعتقلت. ‬ 456 00:23:38,625 --> 00:23:41,586 ‫لا، لم يحدث ذلك، ‬ ‫لأنني مستعد لانتظارك إلى الأبد. ‬ 457 00:23:42,087 --> 00:23:44,464 ‫لأن هذا ما وافقت عليه حين تزوجنا. ‬ 458 00:23:44,881 --> 00:23:47,426 ‫إذًا على كلانا المعاناة بلا داع؟ ‬ 459 00:23:47,509 --> 00:23:48,677 ‫ما الفائدة من ذلك؟ ‬ 460 00:23:48,760 --> 00:23:50,929 ‫اسمعيني، لا أمانع المعاناة بلا داع. ‬ 461 00:23:51,012 --> 00:23:51,972 ‫لا بأس. ‬ 462 00:23:52,431 --> 00:23:55,142 ‫سأكون بخير. ألن تكوني مرتاحة؟ ‬ 463 00:23:55,225 --> 00:23:56,309 ‫لا. ‬ 464 00:23:57,602 --> 00:24:01,565 ‫لست مرتاحة لممارسة الجنس مرتين سنويًا، ‬ 465 00:24:01,648 --> 00:24:04,359 ‫وهذا حين يسمح الرئيس بذلك، بالمناسبة. ‬ 466 00:24:04,443 --> 00:24:06,278 ‫أكثر من مرتين . إنهما زيارتان سنويًا. ‬ 467 00:24:06,361 --> 00:24:08,488 ‫يمكنني ممارسة الجنس معك‬ ‫3 مرات في كل زيارة. ‬ 468 00:24:08,572 --> 00:24:09,781 ‫أي 6 مرات. ‬ 469 00:24:09,865 --> 00:24:11,241 ‫ربما يمكنني ممارسته 4 مرات. ‬ 470 00:24:11,324 --> 00:24:13,160 ‫لا، لا أستطيع ممارسته 4 مرات. ‬ 471 00:24:13,243 --> 00:24:14,703 ‫لكن يمكنني الوصول إلى 3. ‬ 472 00:24:14,786 --> 00:24:16,204 ‫هذا هو الاحتمال الغالب. ‬ 473 00:24:20,333 --> 00:24:21,293 ‫يا ويلي! ‬ 474 00:24:31,386 --> 00:24:32,345 ‫هذا النداء لنا. ‬ 475 00:24:33,263 --> 00:24:34,848 ‫سأبلغ أمك بتحياتك. ‬ 476 00:24:37,225 --> 00:24:38,435 ‫شكرًا على التمرين. ‬ 477 00:24:39,019 --> 00:24:43,023 ‫هذه أول مرة أركض فيها‬ ‫منذ اعتزلت ركض المسافات الطويلة. ‬ 478 00:24:43,106 --> 00:24:44,483 ‫هذا مبهج، أليس كذلك؟ ‬ 479 00:24:45,859 --> 00:24:46,985 ‫إنها حرية. ‬ 480 00:24:50,530 --> 00:24:51,490 ‫أجل. ‬ 481 00:24:52,908 --> 00:24:53,742 ‫إلى اللقاء. ‬ 482 00:25:19,768 --> 00:25:20,602 ‫"ماغي"، ‬ 483 00:25:20,685 --> 00:25:23,230 ‫أي نوع من الرجال يخرق عهوده؟ ‬ 484 00:25:24,231 --> 00:25:26,733 ‫لا يمكن تغييرها بعد قطعها. لا تسير هكذا. ‬ 485 00:25:26,816 --> 00:25:27,692 ‫لكن لم لا؟ ‬ 486 00:25:28,318 --> 00:25:29,653 ‫لم لا؟ خلال نشأتي، ‬ 487 00:25:30,111 --> 00:25:32,864 ‫أخبرنا آخرون ما هو صواب وما هو خطأ. ‬ 488 00:25:32,948 --> 00:25:34,991 ‫نحن بالغان الآن. ‬ 489 00:25:35,867 --> 00:25:40,622 ‫المغزى من الإخلاص‬ ‫هو تجنب إيذاء الشخص الذي تحبه. ‬ 490 00:25:41,206 --> 00:25:42,499 ‫نحن نحب بعضنا، ‬ 491 00:25:43,083 --> 00:25:45,752 ‫لكن إخلاصنا يؤلمنا. ‬ 492 00:25:48,338 --> 00:25:52,509 ‫كنت رجلًا صالحًا لوقت طويل جدًا. ‬ 493 00:25:54,427 --> 00:25:56,346 ‫أنت تستحق السعادة. ‬ 494 00:25:59,683 --> 00:26:00,642 ‫وأنت أيضًا. ‬ 495 00:26:03,603 --> 00:26:04,437 ‫شكرًا. ‬ 496 00:26:08,900 --> 00:26:11,152 ‫جئت للجنس لكنني تحررت من رباطنا‬ ‫بدلًا من ذلك. ‬ 497 00:26:15,240 --> 00:26:19,202 ‫في غضون 3 أيام، صاروخ راكبيه رواد فضاء‬ 498 00:26:19,286 --> 00:26:21,538 ‫وأفراد جيش ‬ 499 00:26:21,621 --> 00:26:24,541 ‫ومجموعة من الحرفيين العالميين‬ 500 00:26:24,624 --> 00:26:26,960 ‫سيقلعون من هذه القاعدة‬ 501 00:26:27,502 --> 00:26:30,589 ‫لبناء مدينة أمريكية على القمر. ‬ 502 00:26:31,631 --> 00:26:34,593 ‫نريدكما أن تركبا ذلك الصاروخ. ‬ 503 00:26:34,676 --> 00:26:36,052 ‫هل من أسئلة؟ ‬ 504 00:26:37,637 --> 00:26:39,556 ‫إلى أي قمر سنذهب؟ ‬ 505 00:26:41,141 --> 00:26:43,184 ‫القمر الذي تعرفانه. ‬ 506 00:26:43,602 --> 00:26:45,812 ‫كيف حصلت على رقمي؟ ليس في دليل الهاتف. ‬ 507 00:26:46,521 --> 00:26:47,606 ‫من موقع "أنجيز ليست". ‬ 508 00:26:48,773 --> 00:26:50,859 ‫هل سيقدمون العشاء على متن الرحلة؟ ‬ 509 00:26:51,484 --> 00:26:52,736 ‫سنقدم الوجبات. ‬ 510 00:26:53,236 --> 00:26:54,446 ‫- صحيح؟ أهذا صحيح؟ ‬ ‫- نعم. ‬ 511 00:26:54,529 --> 00:26:55,947 ‫سنقدّم الوجبات. ‬ 512 00:26:56,031 --> 00:26:58,325 ‫هل يُتوقّع منّا التزاوج؟ ‬ 513 00:27:00,118 --> 00:27:01,077 ‫لا. ‬ 514 00:27:03,872 --> 00:27:04,998 ‫أيمكنني إحضار قطتي؟ ‬ 515 00:27:05,832 --> 00:27:07,334 ‫أيمكنها إحضار قطتها؟ ‬ 516 00:27:07,417 --> 00:27:08,418 ‫- بربك. ‬ ‫- لا. ‬ 517 00:27:08,501 --> 00:27:09,502 ‫- آسف. ‬ ‫- لا. ‬ 518 00:27:09,586 --> 00:27:13,089 ‫إن طُلب منّا التزاوج،  فهل أملك حق الاختيار؟ ‬ 519 00:27:13,757 --> 00:27:14,716 ‫هل سأتزاوج معها؟ ‬ 520 00:27:15,175 --> 00:27:16,134 ‫هذا سؤال رائع. ‬ 521 00:27:16,217 --> 00:27:18,803 ‫يقول إنه إن اضطر إلى ممارسة الجنس، ‬ ‫فهل سيمارسه معها؟ ‬ 522 00:27:18,887 --> 00:27:21,097 ‫- ربما يعجبه الأمر. ‬ ‫- فهمت. شكرًا لك. ‬ 523 00:27:21,973 --> 00:27:26,019 ‫إن طُلب ذلك، فسيكون لكما الخيار. ‬ 524 00:27:27,312 --> 00:27:29,064 ‫أريد ساعة لتناول الغداء. ‬ 525 00:27:29,522 --> 00:27:30,398 ‫مفهوم. ‬ 526 00:27:30,857 --> 00:27:32,942 ‫متى عيد الميلاد على القمر؟ ‬ 527 00:27:33,943 --> 00:27:35,862 ‫في وقته المعتاد. ‬ 528 00:27:36,363 --> 00:27:38,073 ‫بعد عشية عيد الميلاد. ‬ 529 00:27:38,657 --> 00:27:39,699 ‫المستذئبون. ‬ 530 00:27:40,241 --> 00:27:45,789 ‫هل فكّرتم في وجود مستذئبين على القمر، ‬ 531 00:27:45,872 --> 00:27:48,750 ‫في بيئتهم الرئيسية؟ ‬ 532 00:27:49,250 --> 00:27:52,754 ‫أفهم أن المرء ينمو‬ ‫بمقدار 5 سنتيمترات على القمر. ‬ 533 00:27:53,505 --> 00:27:55,173 ‫هل هذا في كل الاتجاهات؟ ‬ 534 00:28:13,358 --> 00:28:14,192 ‫إذًا... ‬ 535 00:28:15,276 --> 00:28:16,695 ‫ماذا سنقول للناس؟ ‬ 536 00:28:17,570 --> 00:28:18,780 ‫أيًا كان ما نريده. ‬ 537 00:28:18,863 --> 00:28:20,240 ‫سنسن نحن القواعد. ‬ 538 00:28:21,741 --> 00:28:23,576 ‫لم أسن قواعدي الخاصة من قبل. ‬ 539 00:28:24,452 --> 00:28:25,495 ‫يبدو ذلك ممتعًا. ‬ 540 00:28:25,578 --> 00:28:26,454 ‫هو فعلًا كذلك. ‬ 541 00:28:27,038 --> 00:28:27,872 ‫هيا بنا. ‬ 542 00:28:28,540 --> 00:28:30,208 ‫تبًا، يجب أن أقف في الصف. ‬ 543 00:29:19,090 --> 00:29:19,924 ‫أبي. ‬ 544 00:29:20,383 --> 00:29:21,551 ‫بحق الجحيم! ‬ 545 00:30:52,725 --> 00:30:53,643 ‫ترجمة "عمر رمزي"‬