1 00:00:14,809 --> 00:00:18,934 "وقع (كونراد روي) و(ميشيل كارتر) في الحب في عام 2012" 2 00:00:19,226 --> 00:00:24,226 "كانا يسكنان مسافة ساعة واحدة عن بعضهما البعض ولم يتقابلا أكثر من خمس مرات" 3 00:00:24,351 --> 00:00:28,600 "لكنهما تبادلا آلاف الرسائل النصّية على مدى عامين، هذه هي قصتهما" 4 00:00:33,642 --> 00:00:40,184 "بلدة (ماتابويسيت) بولاية (ماساتشوستس) الأمريكية، بتاريخ 12 يوليو 2014" 5 00:00:42,351 --> 00:00:47,017 "(كونراد روي): أحبكِ حبّا جمّا" 6 00:00:50,850 --> 00:00:55,392 "(ميشيل كارتر): أحبكَ إلى الأبد" 7 00:00:58,934 --> 00:01:05,892 "(كونراد روي): أشعر الآن بأسوأ ألم راودني في حياتي، وكأنه لا يُحتمل" 8 00:01:08,476 --> 00:01:13,850 "(ميشيل كارتر): أعتقد أن الوقت قد حان للقيام بالأمر إذا" 9 00:01:15,392 --> 00:01:20,642 "(ميشيل كارتر): لا بأس أن يشعر المرء بالخوف، فهذا أمر طبيعي" 10 00:01:21,642 --> 00:01:26,309 "(ميشيل كارتر): أقصد أنك على وشك الموت" 11 00:01:27,600 --> 00:01:28,975 - "بعد ثلاث سنوات" - تجري الآن محاكمة امرأة من بلدة (بلينفيل) 12 00:01:29,101 --> 00:01:33,892 مُتّهمة بتشجيع صديقها على قتل نفسه من خلال رسائل نصّية 13 00:01:34,017 --> 00:01:38,434 "تواجه (ميشيل كارتر) تهمة القتل غير العمد ليتقرّر إن كانت الرسائل النصية التي أرسلتها" 14 00:01:38,559 --> 00:01:44,559 "قد تخطّت الحد القانوني، وإن كان يجب اعتبارها مسؤولة عن قرار حبيبها بقتل نفسه" 15 00:01:46,476 --> 00:01:50,267 "كان موته خطأي أنا، إذ كان بإمكاني منعه من قتل نفسه" 16 00:01:50,392 --> 00:01:55,017 "كنت أهاتفه، فخرج من السيارة لأن المحرك كان يعمل" 17 00:01:55,599 --> 00:01:59,683 فشعر بالخوف، فأخبرته بغضب بأن يعود إلى السيارة 18 00:01:59,850 --> 00:02:01,184 "(ماري كلير فلين)، مساعدة المدعي العام بمقاطعة (بريستول)" 19 00:02:01,309 --> 00:02:04,600 هذا كلام المتهمة، (ميشيل كارتر) البالغة من العمر 17 عاما 20 00:02:04,725 --> 00:02:10,600 والتي قامت لأسابيع بمضايقة وتعنيف حبيبها المكتئب (كونراد روي)، وعمره 18 عاما 21 00:02:10,725 --> 00:02:15,725 وحثّه على قتل نفسه وفي 12 يوليو 2014 22 00:02:16,059 --> 00:02:21,599 "بينما كانت شاحنته تمتلئ بثاني أكسيد الكربون شعر بالخوف، فخرج" 23 00:02:22,725 --> 00:02:28,683 لكنّ المتهمة التي كانت تهاتفه أمرته بالعودة إلى السيارة، 24 00:02:28,850 --> 00:02:32,434 ومن ثمّ أصغت لمدّة 20 دقيقة بينما كان يبكي متألما، 25 00:02:32,559 --> 00:02:36,059 ومن ثمّ تلفّظ أنفاسه الأخيرة وأسلم الروح 26 00:02:36,184 --> 00:02:40,599 لقد ساعدت ودبّرت ونصحت وخططت لانتحاره 27 00:02:40,683 --> 00:02:46,309 كما أنها أقنعته بالعدول عن تحفّظاته وأخبرته بأنه متى مات سيتحرّر ويكون سعيدا 28 00:02:46,434 --> 00:02:52,226 لقد دفعته ليُقدم على قتل نفسه عاجلا وليس آجلا، واستخدمت (كونراد) كبيدق 29 00:02:52,559 --> 00:02:56,142 في لعبتها المقززة للحياة والموت 30 00:03:25,142 --> 00:03:29,226 "أيمكنك أن تقتل شخصا من خلال الرسائل النصية"؟ 31 00:03:51,101 --> 00:03:54,101 "أحبّك، الآن مُت: ولاية (ماساتشوستس) ضد (ميشيل كارتر)" 32 00:03:55,725 --> 00:03:58,142 "المحاكمة" 33 00:04:00,309 --> 00:04:02,599 "13 يوليو 2014 بلدة (فيرهيفن)، (ماساتشوستس)" 34 00:04:02,683 --> 00:04:04,934 "من الدورية 818 إلى جميع السيارات في المركز" 35 00:04:05,059 --> 00:04:10,226 "هذا نداء للتبليغ عن الفتى المفقود (كونراد روي) الذي يبلغ 18 من العمر" 36 00:04:10,351 --> 00:04:16,017 "تفقدوا أحواله وبلّغوا شرطة (فيرهيفين) لقد أضفناه على قائمة المفقودين" 37 00:04:17,309 --> 00:04:21,059 لم يكن أبدا ذلك النوع من الأولاد الذين لا يعودون إلى البيت 38 00:04:21,683 --> 00:04:25,309 - "(لين روي) والدة (كونراد)" - لذا، علمت في صباح ذلك اليوم 39 00:04:25,434 --> 00:04:28,642 أنّه كان هناك خطب ما 40 00:04:28,934 --> 00:04:34,226 وشعرت باختلاج يسري في جسدي لم أشعر به من قبل في حياتي، 41 00:04:34,934 --> 00:04:37,850 وشعرت بأنه عبر من خلالي 42 00:04:39,017 --> 00:04:44,599 لم أشعر بذلك الشعور في حياتي قطّ، لقد جعل بدني يقشعر من الرعب 43 00:04:45,434 --> 00:04:51,309 "ثمة ذكر يقود شاحنة (فورد) سوداء طراز (إف 250 ديزل)" 44 00:04:51,434 --> 00:04:54,392 "والشاحنة، كما تعتقد الأم، مُسجّلة باسم الجدّ" 45 00:04:54,559 --> 00:04:57,975 "ابقي معي، أنا أبحث عن الشاحنة إنها موجودة في مكان ما هنا" 46 00:04:58,142 --> 00:04:59,476 "متجر (كيه مارت)" 47 00:04:59,642 --> 00:05:02,725 - كنا جالسين على الشرفة هنا، و... - "(كونراد روي جونيور)، والد (كونراد)" 48 00:05:02,850 --> 00:05:07,809 فاتصل صديق للعائلة بوالدي، و... 49 00:05:08,642 --> 00:05:10,892 أخبره بأنّ شاحنته محاطة بشريط التحذير 50 00:05:11,017 --> 00:05:16,309 عند متجر (كيه مارت) في بلدة (فيرهيفين)، فاستقلّينا سيارتي وتوجهنا إلى هناك 51 00:05:16,934 --> 00:05:20,767 "نداء إلى رجال الإسعاف والمشرف ليتوجهوا إلى خلف متجر (كيه مارت) من فضلكم" 52 00:05:20,892 --> 00:05:24,434 "يوجد هنا شخص خلف مقود السيارة" 53 00:05:25,892 --> 00:05:28,518 - وصلنا إلى موقف سيارات (كيه مارت) - "(كارولين ماغوناغلي) صديقة لعائلة (روي)" 54 00:05:28,600 --> 00:05:33,767 فرأينا الشاحنة والشريط الأصفر، فأوقف السيارة وقال: لا أستطيع الذهاب إلى هناك 55 00:05:35,017 --> 00:05:41,559 كان (كونراد) الجدّ يقود سيارته خارجا، فتوقف بجانب ابنه (كو) وقال: 56 00:05:42,600 --> 00:05:45,059 لقد رحل يا (كو)، إنه ميت 57 00:05:46,934 --> 00:05:53,559 ومن ثمّ انهار (كو)، وكلانا قال: إنه ميت، لقد فعلها 58 00:05:58,642 --> 00:06:01,434 - لقد كان الأمر مريعا - "انتحار" 59 00:06:03,101 --> 00:06:08,017 وهذا جعلني أبكي لمدّة أيام 60 00:06:10,309 --> 00:06:12,600 هل ذهبتِ إلى متجر (كيه مارت)؟ 61 00:06:13,392 --> 00:06:15,267 كلا، لم أفعل 62 00:06:17,017 --> 00:06:22,850 أعتقد لو رأيته أو كنت مع جثته لما أعتقد أني كنت سأغادر 63 00:06:25,226 --> 00:06:26,934 أنا... 64 00:06:39,017 --> 00:06:42,518 "مركز شرطة (فيرهيفين)" 65 00:06:43,351 --> 00:06:47,434 "(سكوت غوردن) و(غلين كدمور) محققان في شرطة (فيرهيفين)" 66 00:06:47,559 --> 00:06:52,101 بشكل عام في حالات الوفاة المبكّرة، نقوم بمراجعة سجلات الإخطار 67 00:06:52,226 --> 00:06:57,142 وسجلات الشرطة لكي نتابع الموضوع ونرى إن كان هناك أي شيء نتابعه 68 00:06:57,351 --> 00:07:00,683 رأيت بالصدفة التقارير المتعلقة بموت (كونراد روي) 69 00:07:03,850 --> 00:07:08,975 تساءل الجميع في المكتب: لماذا يُقدم شاب بالـ18 من العمر على الانتحار؟ 70 00:07:09,101 --> 00:07:13,850 ترك (كونراد) لعائلته سجلا مليئا بملاحظات عن رغبته بالانتحار 71 00:07:13,975 --> 00:07:17,184 - "أحبكم، وكونوا سعداء!" - حياة الجميع في هواتفهم هذه الأيام 72 00:07:17,309 --> 00:07:20,559 في الوقت الذي تمّ فيه العثور على (كونراد) كانت بطارية الهاتف قد فرغ شحنها 73 00:07:20,642 --> 00:07:23,226 فتناقشنا فيما بيننا إن كان علينا أن نأخذ الهاتف أم لا 74 00:07:23,351 --> 00:07:27,142 لكن الأشخاص الذين تم تعيينهم لحل القضية في ذلك اليوم قرروا أن يأخذوا الهاتف 75 00:07:27,267 --> 00:07:30,559 أعلم أنه لم يكن في ذلك الوقت أسباب كثيرة للولوج إلى معلومات الهاتف 76 00:07:30,642 --> 00:07:34,725 عدا عن محاولة معرفة السبب الذي جعل فتى بالـ18 من عمره يقتل نفسه 77 00:07:34,850 --> 00:07:38,101 لم يكن أحد يعلم ما كان قد حدث فعلا 78 00:07:40,101 --> 00:07:44,101 فتحت الهاتف الخلوي وتوجهت مباشرة إلى الرسائل النصية، و... 79 00:07:44,226 --> 00:07:47,017 كانت هناك رسائل عدّة متداولة لموضوع واحد عليه اسم (ميشيل كارتر) 80 00:07:47,142 --> 00:07:49,683 ولم أكن أعلم من هي آنذاك ولم يعني لي الاسم شيئا 81 00:07:49,809 --> 00:07:53,267 وعندما نقرت على أيقونة التطبيقات لفتح المحادثة الفعلية 82 00:07:53,434 --> 00:07:58,309 أدركت سريعا بأن الرسائل النصية كانت بطبيعتها مزعجة ومقلقة 83 00:07:58,725 --> 00:08:01,683 "(ميشيل كارتر): هل ستفعلها الآن؟" 84 00:08:02,850 --> 00:08:05,809 "(كونراد روي): كما تعلمين، لا أعلم كيف سأتركهم" 85 00:08:07,059 --> 00:08:10,392 "(ميشيل كارتر): قل إنك ذاهب إلى المتجر أو ما شابه" 86 00:08:10,767 --> 00:08:15,351 كان (غلين) جالسا إلى مكتبه مقابلي فأخبرت الجميع قائلا: يا شباب يجب أن تروا هذا 87 00:08:15,476 --> 00:08:20,850 وإذ تابعت قراءة الرسائل النصية، عندها ظننا أنه ينبغي الاتصال بمكتب المدعي العام 88 00:08:20,975 --> 00:08:22,642 فقط لنعلمهم بما قد وجدناه 89 00:08:22,767 --> 00:08:28,683 - "(ميشيل كارتر): أنت تبالغ في التفكير" - "(كونراد روي): أعلم، أفعل ذلك منذ مدّة" 90 00:08:28,809 --> 00:08:33,184 كانت الرسائل النصية تحتوي على تشجيع مستمرّ لكي ينتحر 91 00:08:33,975 --> 00:08:38,892 - "(ميشيل كارتر): أعلم عليك فعلها كما قلت" - كان ذلك أشبه بإصدار أمر له لينتحر 92 00:08:39,017 --> 00:08:45,017 لقد كان أمرا مريعا، من المريع أن تفكّر أن هناك شخص يمكنه فعليا دفع أحدهم نحو الانتحار 93 00:08:45,142 --> 00:08:47,142 على ذلك النحو، وخاصة شخصا يافعا مثله 94 00:08:47,267 --> 00:08:49,226 "(ميشيل كارتر): هل ستقوم بذلك الآن؟" 95 00:08:49,351 --> 00:08:53,518 "في ذلك الوقت، كان الأمر المهم هو محاولة اكتشاف من هي (ميشيل كارتر)" 96 00:08:59,392 --> 00:09:01,101 "دخول إلى بلدة (رينثام)" 97 00:09:01,600 --> 00:09:05,226 "سافر المحققان إلى بلدة (رينثام) بولاية (ماساتشوستس) لمقابلة (ميشيل كارتر)" 98 00:09:05,351 --> 00:09:06,767 "في مدرستها الثانوية" 99 00:09:07,476 --> 00:09:09,599 "الساعة الآن 5 و51 دقيقة، من يوم الثاني من أكتوبر" 100 00:09:09,683 --> 00:09:12,184 "نحن نتكلم مع (ميشيل كارتر) في مدرسة (فيليب) الثانوية" 101 00:09:12,309 --> 00:09:16,518 "(ميشيل)، السبب الذي أتى بنا إلى هنا هو التحقيق في موت (كونراد) المؤسف" 102 00:09:16,600 --> 00:09:18,392 - مفهوم؟ - نعم 103 00:09:18,518 --> 00:09:22,850 هل تواصلتِ معه في يوم... وفاته؟ 104 00:09:22,975 --> 00:09:25,767 - نعم - أتعتقدين بأنك تواصلت معه في ذلك اليوم؟ 105 00:09:26,850 --> 00:09:28,809 - أعتقد ذلك - نعم؟ 106 00:09:29,142 --> 00:09:33,226 "هل أخبرك بأنه سيقدم على الانتحار أو أي شيء من هذا القبيل؟" 107 00:09:34,059 --> 00:09:36,934 "كان يتكلم عن الأمر لفترة من الزمن..." 108 00:09:37,059 --> 00:09:40,975 "وأخبرني بأنه..." 109 00:09:43,725 --> 00:09:46,934 - "لن يتمكن أحد من مساعدته" - "حسنا" 110 00:09:47,975 --> 00:09:53,101 "كنت أتحدث معه عبر الهاتف في الليلة التي سبقت 12 من الشهر" 111 00:09:53,767 --> 00:09:58,642 "وكنّا نتكلم ومن ثمّ انقطعت المكالمة" 112 00:09:58,767 --> 00:10:01,725 "لكنّي لم أفكّر بأنّ هناك خطب ما" 113 00:10:01,975 --> 00:10:05,142 "وفي الحقيقة، لم أعلم ماذا أفعل كنت خائفة عليه فحسب" 114 00:10:05,267 --> 00:10:08,683 "لأنه راودني شعور بأن هذا الأمر سيحدث في وقت ما" 115 00:10:08,809 --> 00:10:12,309 - "أي أمر؟" - "الشيء الذي حدث..." 116 00:10:13,518 --> 00:10:15,226 "حسنا" 117 00:10:16,267 --> 00:10:19,392 "أهذا هو هاتفك الخلوي؟ أهذا هو الهاتف الذي كان معك؟" 118 00:10:19,518 --> 00:10:22,600 - "نعم، هذا هاتفي، وهو مكسور" - "حقا؟" 119 00:10:22,725 --> 00:10:25,850 - "نعم، الشاشة مكسورة" - "هل هو محمي بكلمة سرّ؟" 120 00:10:25,975 --> 00:10:29,559 - "نعم، إنه محمي" - "هل تعرفين كلمة السرّ لأتمكن من..." 121 00:10:29,642 --> 00:10:34,059 - "تقوم بإدخال كلمة السر للمحققين" - "نعم" 122 00:10:36,392 --> 00:10:40,767 "لدينا مذكرة تفتيش لهاتفك الخلوي، حسنا؟ لذا، سنأخذه" 123 00:10:41,767 --> 00:10:45,059 - "تمهّل، إذا، هل ستأخذان هاتفي؟" - "نعم" 124 00:10:45,434 --> 00:10:48,725 - "هل سأستعيده؟" - "في وقت ما ستستعيدينه، نعم" 125 00:10:49,434 --> 00:10:50,725 - "حسنا" - "حسنا" 126 00:10:50,850 --> 00:10:54,559 "استخرجت شرطة ولاية (ماساتشوستس) محتويات هاتف (ميشيل) الخلوي" 127 00:10:54,642 --> 00:10:58,226 "كان التنزيل على هاتفها الخلوي ما يقارب الـ 60 ألف مادة" 128 00:10:58,599 --> 00:11:03,101 "كان فيه صور وبريد صوتي وشعارات اتصال ورسائل نصية" 129 00:11:03,434 --> 00:11:07,351 "ودردشات من خلال (فيس بوك) أخذ كل واحد منا نسخة من المواد" 130 00:11:07,476 --> 00:11:11,309 وذهبنا إلى البيت في الليل وقرأ كل واحد منّا حوالى ألف رسالة نصية 131 00:11:11,434 --> 00:11:15,600 ولمّا عدنا في الصباح التالي كنت لا أزال أذكر أننا نظرنا إلى أحدنا الآخر، و... 132 00:11:15,725 --> 00:11:18,599 لا أعلم إن كنت قد سبقته أم سبقني فيما استنتجناه، لكن... 133 00:11:18,683 --> 00:11:21,392 لولاها لكان على قيد الحياة اليوم 134 00:11:21,518 --> 00:11:26,017 أعتقد أنه في ذلك الوقت أدركنا فعلا وجود شبهة جنائية 135 00:11:26,683 --> 00:11:30,975 "عرض تهمة القتل غير المتعمد على هيئة محلّفين في 5 فبراير 2015" 136 00:11:32,809 --> 00:11:35,101 "ارتكاب جريمة قتل غير مشروع بحق (كونراد روي الثالث)" 137 00:11:35,226 --> 00:11:38,975 "عن طريق تصرف عشوائي ومستهتر ويُجرّم عليه القانون بالسجن" 138 00:11:39,599 --> 00:11:43,476 "سُجنت (ميشيل) وأخلي سبيلها بالكفالة في اليوم التالي" 139 00:11:44,226 --> 00:11:46,809 المحكمة منعقدة، تفضلوا بالجلوس رجاءً، وابقوا هادئين 140 00:11:46,934 --> 00:11:50,309 عندما تمّ اعتقالها وخرجت الرسائل النصية للعلن، 141 00:11:50,434 --> 00:11:55,850 شعرنا بصدمة كبيرة أقصد أن ما فعلته كان شنيعا للغاية 142 00:11:56,017 --> 00:11:59,017 "متى ستُقدم على الانتحار؟ توقف عن تجاهل السؤال" 143 00:11:59,142 --> 00:12:03,559 "علامة سؤال وعلامة سؤال وعلامة سؤال لا يمكنك الاستمرار بتأجيل الأمر" 144 00:12:03,642 --> 00:12:06,392 "هل ستقدم على الانتحار الليلة؟" وظلّت تدفعه وتحثه على الانتحار سعادة القاضي 145 00:12:06,518 --> 00:12:09,559 ظلّت تدفعه وتحثه على الانتحار 146 00:12:09,892 --> 00:12:12,642 "كان تقريبا شعورا مشابها لشعور اكتشاف أنه مات" 147 00:12:12,767 --> 00:12:14,267 - كان الأمر يشبه تجربة الخروج من الجسد - "(بيكي ماكي)" 148 00:12:14,392 --> 00:12:16,351 وعند قراءة الأحداث ظننا أن هذا لا يمكن أن يكون حقيقيا 149 00:12:16,476 --> 00:12:19,476 كنا نقول: هل نحن نحلم؟ كان الأمر أشبه بقراءة رواية، أو... 150 00:12:19,599 --> 00:12:22,142 وليس أمرا يحدث في عائلتك 151 00:12:22,518 --> 00:12:26,767 "كلما قرأنا أكثر كنا نقول: غير معقول!" 152 00:12:27,559 --> 00:12:30,476 وكنا نشعر بأننا نريد أن نمزق وجهها الآن لقد كنا غاضبين جدا 153 00:12:30,599 --> 00:12:35,767 "كانت (كارتر) ترسل مئات الرسائل النصية حاثة المراهق على قتل نفسه حتى لحظته الأخيرة" 154 00:12:36,017 --> 00:12:38,850 "قامت (كارتر) بتشجيع بل حتى أرشدت (روي)" 155 00:12:38,975 --> 00:12:40,975 وهذا الأمر لفت حقا انتباه الكثير من الناس 156 00:12:41,101 --> 00:12:42,809 - "هيا، أقدم على الانتحار" - "حبكة رواية انتحار (روميو) و(جولييت)" 157 00:12:42,934 --> 00:12:46,184 "انتحر يا حبيبي، لمَ لم تفعل ذلك بعد؟" 158 00:12:46,309 --> 00:12:49,017 "ما هذه النظرة القذرة التي تعلو محياها؟" 159 00:12:49,142 --> 00:12:53,767 "تمهلي، أرجعي الشريط يا (ليز) حسنا، أوقفي كل شيء" 160 00:12:55,434 --> 00:13:00,975 "تقول الشرطة أنه في وقت ما قبل أن يموت (روي) شعر بالخوف، فخرج من الشاحنة واتصل (بكارتر)" 161 00:13:01,599 --> 00:13:03,683 "لكن (كارتر) أخبرته بأن يعود إلى الشاحنة" 162 00:13:03,934 --> 00:13:08,184 "(كارتر): أخبرته بأن يعود" 163 00:13:10,309 --> 00:13:13,809 "13 يونيو 2014 قبل شهر من وفاة (كونراد)" 164 00:13:15,809 --> 00:13:17,850 مرحبا، أنا (كونراد روي) 165 00:13:18,226 --> 00:13:20,850 وأريد أن أكلمكم عن القلق الاجتماعي 166 00:13:21,059 --> 00:13:26,642 بالنسبة إلي، أشعر بأن القلق الاجتماعي يطغى على حياتي ويكتسحها 167 00:13:26,850 --> 00:13:31,184 وكأنّ كل شيء لا يتمحور حولي 168 00:13:32,934 --> 00:13:37,101 والآن أريد أن أتخذ خطوات للسيطرة عليه 169 00:13:37,725 --> 00:13:41,725 وأول شيء أريد أن أفعله هو 170 00:13:42,599 --> 00:13:46,767 أن أكون متفاعلا بشكل أكبر في بيئة اجتماعية، 171 00:13:47,059 --> 00:13:50,599 وأحاول أن أشارك في التحادث ببذل أفضل ما بوسعي 172 00:13:53,101 --> 00:13:56,600 وأن أظهر ثقة أكبر بنفسي 173 00:13:56,725 --> 00:14:01,267 وبقدرتي على استرجاع علمي ومعرفتي 174 00:14:01,767 --> 00:14:04,767 لأني أشعر بأني رجل ذكي 175 00:14:05,850 --> 00:14:08,142 عمري 18 عاما، 176 00:14:08,892 --> 00:14:15,267 ولم أتعافَ بعد من القلق الاجتماعي والاكتئاب المسيطرين عليّ 177 00:14:21,309 --> 00:14:25,559 يخبرني كثيرون بأن لدي الكثير من مؤهلات النجاح، 178 00:14:25,642 --> 00:14:29,101 وأنّ بإمكاني أن أكون سعيدا، وأن عليّ أن أكون سعيدا 179 00:14:29,226 --> 00:14:31,600 حسنا، كلا، ليس عليك أن تكون سعيدا 180 00:14:36,184 --> 00:14:39,518 هناك أشخاص يحبونني، فلديّ أم رائعة، 181 00:14:40,725 --> 00:14:43,683 وأب رائع معظم الأحيان 182 00:14:45,767 --> 00:14:48,267 لكنني مكتئب جدا 183 00:14:49,892 --> 00:14:56,184 أشعر بأنّ تركيبة مشاعري مختلفة عن الآخرين، وكأن ثمة خطب بي 184 00:14:56,642 --> 00:15:00,184 لقد اختفى هرمون السيروتونين في دماغي 185 00:15:00,934 --> 00:15:05,434 ويجب استبدال هرمون الدوبامين به أو أي مادة أخرى مُسيطَر عليها 186 00:15:05,599 --> 00:15:10,934 ولكن إن واصلت التكلم فإن الأمر سيتحسّن 187 00:15:18,267 --> 00:15:21,725 "نحن نحبك يا (كونراد) نعم نحبك" 188 00:15:21,850 --> 00:15:24,892 "نحن نحبك يا (كونراد) وسنبقى مخلصين لحبك" 189 00:15:25,059 --> 00:15:28,059 "عندما لا تكون بالقرب منا نشعر بالحزن والاكتئاب" 190 00:15:28,184 --> 00:15:31,518 - "(كونراد روي سينيور) جدّ (كونراد)" - "آه يا (كونراد)، نحن نحبك" 191 00:15:32,892 --> 00:15:39,975 عندما وُلد ابني البكر قلت لنفسي: رباه، إنه يشبهني تماما 192 00:15:40,434 --> 00:15:47,226 فأصبح لدينا (كونراد) آخر وعندما رُزق ابني (كو) بابنه البكر 193 00:15:47,599 --> 00:15:51,850 قال: يا إلهي! إنه يشبهني تماما فأسميناه (كونراد) 194 00:15:52,599 --> 00:15:55,809 عندما خرجت الأم وطفلها (كونراد الثالث) من المستشفى 195 00:15:55,934 --> 00:15:59,434 أتوا به إلى حوض بناء السفن حيث كنت مستعدا للمغادرة 196 00:15:59,559 --> 00:16:04,642 وعندما كان عمره ثلاثة أيام حملته بين ذراعيّ وكنا نقوم بعمل مشترك 197 00:16:04,767 --> 00:16:07,683 بإحضار سفينة نقل إلى مدينة (نيو بيدفورد) 198 00:16:08,142 --> 00:16:11,267 لدينا صور له حتى عندما كان طفلا مزعجا 199 00:16:11,392 --> 00:16:17,017 لقد كان هناك، أقصد، أنت تعلم فلم أكن أعرف ماذا أفعل وكيف أفعله 200 00:16:17,184 --> 00:16:23,059 لكنه كان هناك ولديّ ذكريات رائعة لذلك الوقت 201 00:16:24,434 --> 00:16:27,267 لديّ ذكريات حقا رائعة 202 00:16:29,476 --> 00:16:31,101 المعذرة 203 00:16:43,559 --> 00:16:46,934 "نحن في العائلة، نعمل في البحر ونلعب في البحر" 204 00:16:48,518 --> 00:16:53,850 "وعندما كان أصغر سنا، كان يحب ركوب المراكب الشراعية والزوارق السياحية" 205 00:16:54,892 --> 00:16:58,059 "عندما أصبح شابا يافعا كنا نأخذه معنا لاستخلاص قطع من ساحات الخردة" 206 00:16:58,184 --> 00:17:02,767 وفي السنة التي سبقت تخرجه من الثانوية كان يعمل عندي بدوام كامل 207 00:17:06,226 --> 00:17:10,725 أفترض أن الأمر قد اختلف منذ أن حصلنا على الطلاق 208 00:17:12,850 --> 00:17:16,434 لقد كان الأمر مختلفا بعض الشيء لنا جميعا 209 00:17:17,683 --> 00:17:22,518 أعني أن كل طفل يعاني من صعوبة من جرّاء الطلاق 210 00:17:22,600 --> 00:17:26,642 فهم دائما بالنهاية يرغبون بأن يكون والديهم مع بعضهم البعض 211 00:17:27,392 --> 00:17:33,017 لقد بدأ الأمر خلال مرحلة الثانوية عندما عاد إلى المدرسة مرة أخرى 212 00:17:33,434 --> 00:17:36,226 لم نلحظ الأمر بالحال، لكن علاماته كانت تنحدر، 213 00:17:36,351 --> 00:17:40,767 وكان يقول بأنه يعاني من أوقات عصيبة بأن يبقى مركّزا حيث... 214 00:17:43,476 --> 00:17:48,101 وكان يقول بأن الأفكار تتصارع داخل رأسه وقال إنه يشعر وكأنه يفقد ذاكرته 215 00:17:51,101 --> 00:17:56,101 أخذناه إلى الأطباء وإلى طبيب نفسي 216 00:17:56,226 --> 00:17:59,725 لمحاولة معرفة ماذا يحدث معه 217 00:18:00,184 --> 00:18:02,892 إن كان أولادي سعداء فأنا أكون سعيدة 218 00:18:03,017 --> 00:18:05,975 لذا، حقيقة كون ابني غير سعيد 219 00:18:07,600 --> 00:18:10,476 دمّرت نفسيتي لفترة من الزمن 220 00:18:10,975 --> 00:18:16,476 ما أفعله هو أنني أنظر إلى نفسي بطريقة سلبية جدا 221 00:18:17,392 --> 00:18:23,101 أنظر إلى نفسي كجسيم صغير وضئيل على وجه هذه الأرض 222 00:18:23,642 --> 00:18:27,351 وبأني شخص غير نافع وحقير، وبأني لن أحظى بالنجاح يوما 223 00:18:27,683 --> 00:18:30,599 كان حقا أمرا صعبا أن أشاهده وهو يمرّ بهذه التجربة 224 00:18:33,767 --> 00:18:38,392 لم يكن يعلم مع من يجلس في المدرسة في بعض الأحيان 225 00:18:39,434 --> 00:18:43,309 لقد كان أمرا يفطر القلب بالنسبة إليّ كوالد 226 00:18:44,392 --> 00:18:47,434 وكان هناك بعض الأولاد الذين يضايقونه، كما تعلم... 227 00:18:49,809 --> 00:18:51,309 اسمعوا... 228 00:18:56,642 --> 00:18:59,809 يجب أن أشعر بالانتعاش والنشاط وأطرد الخمول 229 00:19:00,309 --> 00:19:04,809 شغّل المحركات، يجب أن تشتغل المحركات 230 00:19:05,226 --> 00:19:08,600 أبقِ المحركات بوضع متأهب للعمل 231 00:19:08,809 --> 00:19:11,309 هذا ما ينبغي عليّ القيام به 232 00:19:11,599 --> 00:19:16,434 أتمنى لو أني رأيت المزيد، 233 00:19:17,476 --> 00:19:22,892 وأتمنى لو التقطت المزيد من الإشارات في ذلك الأسبوع وذلك اليوم 234 00:19:24,683 --> 00:19:29,101 لو كنت أعلم أنه كان يشعر أو كان يفكّر بتلك الطريقة، 235 00:19:29,725 --> 00:19:34,725 لربما قيّدته بسيارتي، 236 00:19:34,892 --> 00:19:37,559 وأخذته إلى مستشفى 237 00:19:39,059 --> 00:19:42,809 لكنني ظننت أنه كان على ما يرام 238 00:19:42,934 --> 00:19:47,934 بدأ وكأنه على المسار الصحيح وكأن كل شيء يصبح أفضل 239 00:19:51,434 --> 00:19:54,309 وكان قادرا على الحصول على رخصة قبطان 240 00:19:54,434 --> 00:20:00,017 وبدأ وكأنه يريد أن يتعلم أصول العمل 241 00:20:01,267 --> 00:20:03,767 أتذكر عندما دخل إلى غرفة المعيشة 242 00:20:03,892 --> 00:20:07,934 وأراني رخصة القبطان التي حصل عليها 243 00:20:08,559 --> 00:20:14,476 فقلت لابني: لا بدّ أنه يمازحني يا (كو)، أعني، لم تكن تعوزني الكلمات 244 00:20:14,599 --> 00:20:18,725 لكني لم أصدق بأنه حصل عليها، فقلت: هل تمازحني؟ حصلت عليها منذ الآن؟ 245 00:20:18,850 --> 00:20:21,267 فقال، نعم، انظر إليها 246 00:20:21,767 --> 00:20:26,059 لقد حدث ذلك قبل موته ببضعة أسابيع 247 00:20:26,934 --> 00:20:29,934 ما الذي سبّب موت (كونراد)؟ 248 00:20:34,476 --> 00:20:36,809 أقول إن السبب كان (ميشيل كارتر) 249 00:20:41,142 --> 00:20:43,892 "(ميشيل كارتر): اشرب مادة الكلور المبيّضة" 250 00:20:44,934 --> 00:20:47,892 "(ميشيل كارتر): لمَ لا تشرب الكلور فحسب؟" 251 00:20:48,642 --> 00:20:53,017 "(ميشيل كارتر): اشنق نفسك أو اقفز عن عمارة أو اطعن نفسك، لا أعلم، فهنالك طرق عدّة" 252 00:21:01,767 --> 00:21:05,683 - لمّا ذهبنا لزيارة عمّة والدي في (فلوريدا) - "(كامدين رويِ)، شقيقة (كونراد)" 253 00:21:05,809 --> 00:21:10,434 لديها هناك مكان يشبه النوادي الريفية الخاصة 254 00:21:10,892 --> 00:21:16,518 وجدّا (ميشيل) لديهما أيضا نادٍ ريفي، وكانوا أصدقاء 255 00:21:17,642 --> 00:21:20,518 لذا، في عطلة شهر نوفمبر 256 00:21:20,600 --> 00:21:23,767 ذهبت عائلة (ميشيل) وعائلتنا إلى هناك 257 00:21:23,892 --> 00:21:30,434 وكان (كونراد) هناك وكنّا نحن أيضا عرّفت عمّة والدي (ميشيل) بـ(كونراد) 258 00:21:31,518 --> 00:21:35,226 ومن ثم ذهبا معا في جولة على الدراجة الهوائية 259 00:21:35,683 --> 00:21:40,392 "(ميشيل كارتر): آنذاك وقعت في حبك" 260 00:21:41,351 --> 00:21:44,309 "(كونراد روي): أبهذه السرعة وقعتِ في حبي؟" 261 00:21:44,975 --> 00:21:49,226 "(ميشيل كارتر): أذكر أنك سألتني إن كان لديّ حبيب، عندها أعجبتَ بي" 262 00:21:50,184 --> 00:21:54,599 "(ميشيل كارتر): وهل تذكر عندما قدنا الدراجتين الهوائيتين وذهبنا إلى الشاطئ؟" 263 00:21:54,725 --> 00:21:57,809 "(كونراد روي): أذكر كلا الأمرين بشكل جيد ها ها ها" 264 00:21:57,934 --> 00:22:04,184 أقول إن العلاقة بين (ميشيل) و(كونراد روي) كانت علاقة رومانسية عصرية بالكامل 265 00:22:04,309 --> 00:22:07,683 - "(مارين كوغن)، صحفية بـ(نيويورك ماغازين)" - كانت علاقة رومانسية أقيمت عبر الإنترنت 266 00:22:07,809 --> 00:22:09,559 "رسالة تحتوي على صورة تبادلها (كونراد) و(ميشيل)" 267 00:22:09,642 --> 00:22:14,850 تقابلا ربما خمس مرّات ولهذا السبب لم أعلم أنهما حبيبان 268 00:22:15,476 --> 00:22:20,599 لم أرها قط، أقصد أني كنت أراه يرسل لها رسائل نصية على هاتفه طوال الوقت 269 00:22:20,934 --> 00:22:26,351 لكني لم أعتقد أن بينهما علاقة كحبيبين 270 00:22:28,017 --> 00:22:29,392 "(ميشيل كارتر): أنت أفضل حبيب على الإطلاق" 271 00:22:29,518 --> 00:22:32,725 "في الحقيقة، كانا قد تبادلا آلاف مؤلفة من الرسائل النصية" 272 00:22:32,850 --> 00:22:37,642 - "(كونراد): وأنت أفضل حبيبة على الإطلاق" - "وكانت علاقتهما حميمة من دون رؤية بعضهما" 273 00:22:37,767 --> 00:22:43,809 كان بينهما علاقة سرّية مدمرة لصحتهما العقلية 274 00:22:44,476 --> 00:22:48,226 "المحكمة القضائية العليا لولاية (ماساتشوستس) في مدينة (بوسطن)" 275 00:22:48,892 --> 00:22:50,226 "محكمة (جون آدمز)" 276 00:22:50,351 --> 00:22:54,642 لا ينكر محامو (ميشيل كارتر) الأدلة ولا ينكرون الرسائل النصية وما إلى ذلك 277 00:22:54,767 --> 00:23:00,017 لكنهم يقولون بالرغم من تصرفها المستهجن إلاّ أنه ليس تصرّفا إجراميا 278 00:23:00,142 --> 00:23:05,434 لذلك، يجب ألا يتم اتهامها بالقتل غير العمد فيما يتعلّق بانتحار حبيبها 279 00:23:06,975 --> 00:23:09,434 - سواء أكان صوابا أو خطأ - "(جوزيف كاتالدو)، محامي (ميشيل)" 280 00:23:09,559 --> 00:23:14,725 أخلاقيا أو لا أخلاقي ما أنا متيقّن منه هو أنها لم تكن جريمة 281 00:23:16,476 --> 00:23:20,518 "لا يوجد قانون يُجرّم التشجيع على الانتحار في ولاية (ماساتشوستس)" 282 00:23:20,600 --> 00:23:27,267 والآن يقول مكتب المدعي العام مع أنّ سلطتنا التشريعية لم تُجرّم ذلك التصرّف 283 00:23:27,599 --> 00:23:30,975 سنقوم بملاحقتها قضائيا بجريمة القتل العمد 284 00:23:32,017 --> 00:23:38,184 "فكرة أنّه يمكن لكلامك وحده على شكل رسائل نصية أو كلمات عبر الهاتف" 285 00:23:38,309 --> 00:23:42,600 أن تُجرمك بتهمة القتل غير العمد فباعتقادي أنّ هذه سابقة خطيرة للغاية 286 00:23:42,725 --> 00:23:47,683 "ستقرر المحكمة إن كان يوجد سبب محتمل لتهمة القتل غير العمد" 287 00:23:49,434 --> 00:23:54,600 القضية (إس جيه سي 12043) ولاية (ماساتشوستس) ضد (ميشيل كارتر) 288 00:23:54,975 --> 00:23:57,434 صباح الخير سيد (كيرهان) 289 00:23:57,600 --> 00:24:03,642 نحن مقتنعون بأن تشجيع أحدهم بالكلام على الانتحار بغضّ النظر عن قوة وشدّة التشجيع 290 00:24:03,767 --> 00:24:06,101 - لا يشكّل جريمة في ولاية (ماساتشوستس) - "(دانا كيرهان)، محامي استئناف (ميشيل)" 291 00:24:06,226 --> 00:24:12,850 إذا، لو كان هناك شخص لديه مسدّس ويقول: أنا سأقتل نفسي، حسنا؟ 292 00:24:13,184 --> 00:24:16,767 - وأنت تقول له نعم، جيد، اقتل نفسك - نعم 293 00:24:16,934 --> 00:24:22,518 فيقول: لست متأكدا، فتقول له: كلا، كلا هيّا اسحب الزناد، هل يتجاوز هذا الحدّ؟ 294 00:24:22,600 --> 00:24:24,642 - لا أعتقد ذلك - أم هل ذلك ما يزال مقبولا؟ 295 00:24:24,767 --> 00:24:28,599 لا أعتقد أن التشجيع اللفظي لأي شخص يشكّل جريمة 296 00:24:28,683 --> 00:24:31,434 تمهل، تمهل، أعني هل ما تقصده أنت هو إن حرّض أو حثّ أحدهم على ارتكاب جريمة؟ 297 00:24:31,559 --> 00:24:33,975 - إن حرّض أحدهم... - ذلك يحدث باستمرار 298 00:24:34,101 --> 00:24:36,392 سيكون ذلك غريبا لأنه توجد جريمة مضمرة وكامنة وراء هذه الأحداث 299 00:24:36,518 --> 00:24:37,809 - صحيح، صحيح - جريمة قتل 300 00:24:37,934 --> 00:24:41,476 جزء من المشكلة هي أن ولاية (ماساتشوستس) هي إحدى الولايات الـ11 301 00:24:41,599 --> 00:24:46,850 التي لا يوجد لديها تشريعات تتصدّى لهذا النوع من التصرف الذي يشجع على الانتحار 302 00:24:46,975 --> 00:24:49,518 لكن لدينا تشريع يخص القتل غير العمد 303 00:24:49,600 --> 00:24:56,059 والذي يتكلم عن السلوك المستهتر والمتهوّر الذي يُفضي إلى الموت ويسبب موت أحدهم، 304 00:24:56,392 --> 00:25:03,642 وعند نقطة معينة، هل يمكن للعمل اللفظي أن يصبح عابثا ومستهترا إن أدى إلى موت أحدهم؟ 305 00:25:04,226 --> 00:25:11,392 المشكلة هي أن الموت كان سببه الضحية نفسه فهو الذي حصل على المولّد 306 00:25:11,559 --> 00:25:15,600 وقاد شاحنته إلى المكان ووضع المولّد في الشاحنة وأدار المحرك ودخل إلى الشاحنة 307 00:25:15,725 --> 00:25:21,059 إذا، أنا في الشاحنة وأنا على وشك الموت، ويجب أن أخرج من الشاحنة، فخرجت، 308 00:25:21,392 --> 00:25:28,351 ومن ثم هاتفت صديقي، فقال لي: عد إلى الشاحنة، واقتل نفسك 309 00:25:28,642 --> 00:25:31,683 ألا يكون ذلك كافيا؟ هل هذا مجرّد كلام؟ 310 00:25:31,809 --> 00:25:37,642 لو كانت موجودة هناك وقالت له: عد إلى الشاحنة أو أعيدك إلى هناك بنفسي 311 00:25:37,767 --> 00:25:44,850 أو سأضرب لك مثلا آخر، شخص يقف على حافة جسر فيقول له آخر: اقفز عن الجسر أو سأدفعك 312 00:25:45,226 --> 00:25:48,767 الجزء الذي يحتوي على "أو سأدفعك" قد يجعل الأمر يتعدّى الحدود 313 00:25:48,892 --> 00:25:50,934 لكن جزئية "اقفز عن الجسر" لن تجعل الأمر يتعدى الحدود 314 00:25:51,059 --> 00:25:56,267 لا يهم كم كانت لحوحة بطريقتها ولا يهم كم نظن أن تصرفها كان بغيضا 315 00:25:56,599 --> 00:25:59,351 ببساطة لم تكن جريمة ولم تكن كذلك في ذلك الوقت، 316 00:25:59,476 --> 00:26:02,850 ولا نستطيع أن نجعل من الأمر جريمة بأثر رجعي 317 00:26:03,226 --> 00:26:06,059 إن لم يكن هنالك المزيد من الأسئلة سأترك النقاط المتبقّية للمذكّرة الجوابية 318 00:26:06,184 --> 00:26:08,226 - شكرا لكم - شكرا لك حضرة المحامي 319 00:26:16,017 --> 00:26:22,767 أقوم بهذا منذ 25 عاما، أقرأ القانون وأفهمه وما كان يجب رفع هذه القضية 320 00:26:23,101 --> 00:26:26,934 وسيكون لهذه القضية تأثير سلبي محتمل على حقوق حرية التعبير 321 00:26:27,059 --> 00:26:31,975 وإن كان بمقدور الناس أن يناقشوا علانية موضوع الانتحار أم لا وتشجيعه بين الأحباء 322 00:26:32,101 --> 00:26:34,184 ستشكّل هذه القضية سابقة قانونية 323 00:26:34,309 --> 00:26:36,309 "مقتطفات من قرار المحكمة فيما يخصّ القضية" 324 00:26:36,434 --> 00:26:40,476 "أنا لست بشكل عام شخصا يؤيد توسيع نطاق القانون الجنائي" 325 00:26:40,599 --> 00:26:42,642 لكن يجب أن أقول إنه عند قراءة تلك الرسائل النصيّة 326 00:26:42,767 --> 00:26:49,599 بدا واضحا أنها كانت تحاول ممارسة تأثير حقيقي على سلوكه 327 00:26:50,017 --> 00:26:53,101 "ضغط مستمرّ..." "حملة إكراه وإجبار" 328 00:26:53,226 --> 00:26:55,142 "تقويض قوة إرادته" 329 00:26:55,267 --> 00:26:56,850 "حضور افتراضي" 330 00:26:57,767 --> 00:27:01,309 "لقد كانت تلك اللحظات الأخيرة عندما خرج الضحية من شاحنته" 331 00:27:01,683 --> 00:27:05,059 "وبدا مشكّكا في عملية قتل نفسه، قرار المحكمة سيستند بالنهاية إلى تلك اللحظات" 332 00:27:05,184 --> 00:27:09,599 سأناضل في معرفة الإجابة عن السؤال إن كان نوعية الضغط النفسي 333 00:27:09,683 --> 00:27:15,725 الذي بدا أنّ (ميشيل كارتر) كانت تطبقه وإن كان بإمكان جزء منه أن يؤثر بشكل مساوِ 334 00:27:15,850 --> 00:27:19,184 كالتأثير الجسدي الملموس بمساعدة أحدهم على الانتحار؟ 335 00:27:19,476 --> 00:27:22,142 "تدافع المتهمة أنه حتى لو تصرفت بتهوّر فلا يمكن لمكالماتها أن تسبّب موت الضحية" 336 00:27:22,267 --> 00:27:25,892 "كانت تكلّمه عن بُعد 65 كم كان بإمكانه أن يبقى خارج السيارة" 337 00:27:26,017 --> 00:27:29,809 وكان بإمكانه أن يغلق الخط لذا، ليس هناك إكراه أو إجبار هنا 338 00:27:30,476 --> 00:27:33,392 "نحن غير مقتنعين" 339 00:27:35,476 --> 00:27:38,767 "قامت محكمة العدل العليا بتأييد قرار الاتهام" 340 00:27:41,142 --> 00:27:45,600 "وستُحاكَم (ميشيل كارتر) في محكمة (تونتون) للأحداث بتهمة القتل غير العمد" 341 00:27:47,559 --> 00:27:50,975 "5 يونيو 2017 مدينة (تونتون)، ولاية (ماساتشوستس)" 342 00:28:02,226 --> 00:28:06,683 اسمي (جيسي بارون) وقد قمت بتغطية قضية (ميشيل كارتر) لحساب مجلة (إسكواير) 343 00:28:06,975 --> 00:28:11,351 قرأت مقالة عن القضية في صحيفة (ساوث كوست تايمز) في صيف 2016 344 00:28:11,476 --> 00:28:15,017 وحضرت جلسة استماع ما قبل المحاكمة في ديسمبر 345 00:28:15,142 --> 00:28:18,809 "وعلمت أنه يجب أن أكتب عن تلك القضية" 346 00:28:21,683 --> 00:28:28,309 "في اليوم الأول من المحاكمة، كنت أنتظر خارجا للحصول على تصاريح الصحفيين" 347 00:28:28,434 --> 00:28:31,559 "وكانت كل وسائل الإعلام حاضرة بانتظار بدء المحكمة" 348 00:28:33,184 --> 00:28:37,142 وفي لحظة ما بعد الساعة التاسعة صباحا ببضع دقائق، همس منتج تلفزيوني قائلا: 349 00:28:37,267 --> 00:28:43,518 أهذه هي الفتاة؟ فاستدارت جميع الرؤوس نحو (ميشيل) وكانت ترتدي معطفا أبيض مُضرّبا 350 00:28:43,600 --> 00:28:46,309 "وكعبا عالٍ، وكانت تتجه نحونا" 351 00:28:46,434 --> 00:28:52,642 وكان هناك نوع من الشعور الغريب بقوة نجم سينمائي معكوس قد وُضع عليها 352 00:28:53,184 --> 00:28:57,975 "كانت نحيفة وشقراء وحصلت على تسمير بشرة اصطناعي" 353 00:28:59,184 --> 00:29:01,975 شعرتُ بأنها كانت تعلم بأنه سيتمّ التقاط صورها 354 00:29:05,476 --> 00:29:08,351 صباح الخير آنسة (كارتر)، أرجو أن تبقي واقفة إلى أن تحلفي اليمين 355 00:29:08,476 --> 00:29:10,599 هلاّ ترفعين يدك اليمنى في هذه المسألة أمام المحكمة 356 00:29:10,683 --> 00:29:13,642 أقسم بأن أقول الحقيقة كاملة ولا شيء سوى الحقيقة فليساعدك الرب 357 00:29:13,767 --> 00:29:16,767 - أقسم بذلك - تفضّلي بالجلوس وارتاحي 358 00:29:17,184 --> 00:29:19,351 وأرجو أن تتكلمي بوضوح وبصوت مسموع 359 00:29:19,476 --> 00:29:21,767 اذكري اسمك الكامل وعمرك 360 00:29:22,351 --> 00:29:25,600 اسمي (ميشيل دايانا كارتر)، وعمري 20 عاما 361 00:29:26,850 --> 00:29:30,975 إذا، أنت تفهمين يا آنسة (كارتر) أنّ حقّك الدستوري 362 00:29:31,309 --> 00:29:34,850 يخوّلك بالحصول على هيئة محلّفين من نظرائك 363 00:29:34,975 --> 00:29:39,059 ليقرروا إن كنت بالحقيقة مذنبة بارتكاب هذه الجريمة أم لا 364 00:29:39,392 --> 00:29:43,351 - نعم - هذا حقّ أنت تتخلّين عنه بشهادتك الآن 365 00:29:43,518 --> 00:29:45,392 - نعم - حسنا 366 00:29:46,184 --> 00:29:50,059 - هل وعدك أحد بأي شيء أو هددك بأية طريقة - "والدا (ميشيل)" 367 00:29:50,184 --> 00:29:53,975 لجعلك تتنازلين عن حقّك بالحصول على محاكمة أمام هيئة محلّفين؟ 368 00:29:54,101 --> 00:29:56,434 - كلا - أتفعلين هذا بحرية اختيار منك 369 00:29:56,559 --> 00:29:59,309 - وبمعرفة كاملة وطواعية؟ - نعم 370 00:29:59,434 --> 00:30:02,309 حسنا، شكرا جزيلا لك يمكنك النزول عن المنصة 371 00:30:02,434 --> 00:30:03,725 شكرا لك 372 00:30:03,850 --> 00:30:06,809 "تنازلت (ميشيل) عن محاكمة أمام هيئة محلّفين تاركة أمر برائتها أو إدانتها للقاضي" 373 00:30:06,934 --> 00:30:10,809 لقد كانت استراتيجية دفاع عبقرية هنا وخاصة القيام بذلك في آخر لحظة 374 00:30:10,934 --> 00:30:13,267 وقبل قيام المحكمة باختيار هيئة المحلفين 375 00:30:13,392 --> 00:30:16,725 عادة ما يكون أعضاء هيئة المحلفين من نظراء المتهمة غير عارفين بالقوانين 376 00:30:16,850 --> 00:30:21,850 بالقدر الذي يعرفون فيه مشاعرهم وكيف تنطبق مشاعرهم على الحقائق الماثلة أمامهم 377 00:30:21,975 --> 00:30:24,392 وأحيانا ما تكسب المشاعر وتنتصر في المعركة 378 00:30:24,518 --> 00:30:27,226 لقد تحول الأمر إلى مسألة تقررها وتبتّها التشريعات القانونية 379 00:30:27,351 --> 00:30:33,309 لذا، ما يقرره القاضي (مونيز) بهذه القضية سيكون الخطوة الأولى لكل جانب متغير من القانون 380 00:30:34,017 --> 00:30:37,809 الآن يمكن لمحامي الادعاء أن يظهروا للقاضي وأعتقد أن الأهم من هذا كله 381 00:30:37,934 --> 00:30:41,059 أن يظهروا لعامة الناس ما حدث بالضبط في هذه القضية 382 00:30:43,309 --> 00:30:48,559 "يستدعي محامي الادعاء الشاهد الأول" 383 00:30:51,934 --> 00:30:55,351 سأضع صورة على الشاشة 384 00:31:01,392 --> 00:31:05,809 - أيمكنك إخبارنا مَن تشاهدين في هذه الصورة؟ - أشاهد (كونراد) 385 00:31:06,351 --> 00:31:10,850 - كم كان عمر (كونراد) في هذه الصورة؟ - 18 عاما 386 00:31:12,184 --> 00:31:14,101 أطلب أن يُسجّل ذلك كبيّنة مقبلة رجاءً 387 00:31:14,226 --> 00:31:15,559 - هل هناك أي اعتراض؟ - كلا 388 00:31:15,642 --> 00:31:16,975 يُسمح بالتسجيل كبيّنة 389 00:31:17,101 --> 00:31:20,309 - أترين (ميشيل كارتر) حاضرة اليوم؟ - أجل 390 00:31:20,434 --> 00:31:23,599 هلا تشيرين إليها من فضلك وتحددين شيئا ترتديه 391 00:31:24,809 --> 00:31:29,267 - لا أعلم، أهو قميص أحمر؟ يبدو كذلك - أرجو إثبات التعرف على الهوية 392 00:31:29,392 --> 00:31:32,392 أجل، أثبتنا هذا 393 00:31:33,184 --> 00:31:38,184 "من الصعب رؤية شخص من الخارج ومن ثمّ معرفته من الداخل" 394 00:31:39,267 --> 00:31:43,975 لا أعلم، ظننت أنني جيدة جدا بالحكم على الشخصيات، لا أعلم 395 00:31:44,142 --> 00:31:47,142 لكن بعد ما حدث... 396 00:31:47,434 --> 00:31:53,059 من الصعب جدا عليّ أن أفهم شخصا، لذا... 397 00:31:54,518 --> 00:31:58,017 "مهرجان الخريف في بلدة (بلينفيل)" 398 00:31:58,809 --> 00:32:04,809 "كانت (ميشيل كارتر) فتاة من الضواحي من بلدة تدعى (بلينفيل) وعدد سكانها 8 آلاف نسمة" 399 00:32:05,518 --> 00:32:12,975 كانت طالبة جيدة وكانت مراهقة مؤدبة وجذابة وكانت تحترم الكبار 400 00:32:13,226 --> 00:32:18,725 لذا، ظاهريا كانت (ميشيل) تمثّل المراهقين الأمريكيين البيض الذين يسكنون الضواحي 401 00:32:19,600 --> 00:32:27,600 كانت في ذلك المجتمع الصغير معروفة بأنها حقا شابة لطيفة وحنونة 402 00:32:29,600 --> 00:32:36,934 "كانت فتاة استثنائية للغاية أرادت بشدة ولسبب ما أن تكون نافعة للآخرين" 403 00:32:39,850 --> 00:32:45,351 ولكن عندما قرأت كل تلك الرسائل النصية دخلت إلى عالم آخر من حياة (ميشيل) 404 00:32:45,476 --> 00:32:47,351 لم أكن أعرف بأمره 405 00:32:47,518 --> 00:32:51,476 "رسالة إلى شقيقة (كونراد) بعد ساعة من موته (ميشيل كارتر): مرحبا (كامدين)، أنا (ميشيل)" 406 00:32:51,599 --> 00:32:54,599 "لا أعلم إن كنت تعرفينني لكنني أواعد شقيقك مرة أخرى، ها ها ها" 407 00:32:54,683 --> 00:32:56,850 "(ميشيل كارتر): هل تعرف والدتك أين هو؟" 408 00:32:57,142 --> 00:33:01,017 بعد وفاته في تلك الليلة، هل عندها وصلتك الرسائل النصية من (ميشيل كارتر)؟ 409 00:33:01,351 --> 00:33:03,101 نعم 410 00:33:03,975 --> 00:33:07,226 - سأسألك الآن عن يوم 13 من الشهر - حسنا 411 00:33:07,351 --> 00:33:10,642 أتتذكرين أنه وصلك رسالة نصية تقول: هل وجدتموه بعد؟ 412 00:33:10,767 --> 00:33:13,351 - "نعم" - "وكان ردّك على الرسالة لا" 413 00:33:13,476 --> 00:33:14,767 "(كامدين روي): كلا" 414 00:33:14,892 --> 00:33:19,142 وبعد ذلك بوقت قصير أرسلت لك (ميشيل كارتر) رسالة نصية تقول: حسنا، ابقي إيجابية فحسب 415 00:33:19,267 --> 00:33:22,226 - وأعلميني بالأمر، هل تتذكرين ذلك؟ - أجل 416 00:33:22,351 --> 00:33:25,892 - هل أخبرتك بأنها كانت معه تلك الليلة؟ - كلا 417 00:33:26,017 --> 00:33:28,767 هل سبق أن أخبرتك بأنها كانت تتواصل مع أخيك عبر الهاتف تلك الليلة؟ 418 00:33:28,892 --> 00:33:30,351 كلا 419 00:33:31,142 --> 00:33:35,850 "أتتذكرين أنه وصلك رسالة من (ميشيل كارتر) في 14 يوليو تقول فيها: مرحبا عزيزتي" 420 00:33:35,975 --> 00:33:39,518 "أرجو أن تكلّميني إن كنت بحاجة إلى ذلك أريد أن أفعل كل ما يمكنني فعله لمساعدتك" 421 00:33:39,600 --> 00:33:43,725 "أنت وعائلتك على اجتياز هذا الوقت العصيب هل هناك طريقة يمكنني فيها المجيء غدا؟" 422 00:33:43,850 --> 00:33:45,226 - هل تذكرين تلك الرسالة النصية؟ - أجل 423 00:33:45,351 --> 00:33:48,518 - أتذكرين إن سبق لها أن أتت إلى بيتكم؟ - كلا 424 00:33:48,642 --> 00:33:52,934 - "(ميشيل): (كونراد) عنى الكثير لي" - ظننتها تهتم فعلا لأمره 425 00:33:53,059 --> 00:33:58,142 أخبرتها بأني سعيدة جدا لأن ابني لديه شخص مثلها في حياته 426 00:34:01,226 --> 00:34:04,767 وظننت أنها كانت لطيفة جدا وعطوفة ومُحبّة 427 00:34:04,892 --> 00:34:06,351 "(لين روي): تعلمين أن لديك أم قوية ربّت ابنة جميلة وعطوفة" 428 00:34:06,767 --> 00:34:13,267 لا أعلم، لماذا قد يخطر لك أنّ شخصا من الممكن أن يفكر كما كانت تفكر؟ 429 00:34:15,392 --> 00:34:19,892 "(ميشيل كارتر): أتطلع قدما لرؤيتك وعائلتك، هل ستقولين شيئا في الجنازة؟" 430 00:34:20,892 --> 00:34:25,059 - "(ميشيل كارتر): هل سيكون تابوتا مغلقا؟ - "(كامدين روي): لقد أحرِقَت جثته..." 431 00:34:25,184 --> 00:34:29,267 "بعدما أخبرتها بأن جثمانه قد أحرق، هل تتذكرين بأنها ردّت عليك:" 432 00:34:29,809 --> 00:34:34,101 "هذه أماكن جميلة وملائمة لنثر رماده أعلم أنكم ربما لا ترغبون بذلك" 433 00:34:34,434 --> 00:34:36,476 "ولكن هل يُسمح لي بأن أحصل على بعض رماده أم لا؟" 434 00:34:36,599 --> 00:34:39,934 "أفهم بالكامل إن لم تكن لديكم الرغبة بذلك أتذكرين ذلك؟" 435 00:34:40,059 --> 00:34:42,267 - أجل - هل اعتقدتِ أن ذلك أمر غريب؟ 436 00:34:42,392 --> 00:34:45,226 - بعض الشيء - هل ساورك القلق إزاء ذلك؟ 437 00:34:46,809 --> 00:34:48,267 بعض الشيء 438 00:34:49,309 --> 00:34:55,101 "أرسلت لي رسالة نصية في وقت ما قائلة: لقد بذلت ما بوسعك وكذلك فعلت أنا" 439 00:34:55,267 --> 00:34:58,392 كانت هذه إشارة على ِأنها متورطة، أتفهم؟ 440 00:34:58,809 --> 00:35:03,642 أعتذر لكلامي، لكن، اللعنة! عمّ تتحدث بحق الجحيم؟ 441 00:35:04,017 --> 00:35:06,309 "حاولتُ أن أنقذه"؟ 442 00:35:06,725 --> 00:35:09,476 لم تكن لديّ فكرة بأنه كان يشعر بتلك الطريقة 443 00:35:12,184 --> 00:35:18,017 الأمر غريب لأنه قبل أن يموت قلت له: (كونراد)، أمك كانت مراهقة، 444 00:35:18,392 --> 00:35:20,476 وأعرف كيف يمكن للفتيات أن يتصرّفن، 445 00:35:20,599 --> 00:35:24,975 إن كنّ جميلات، يمكنهنّ أن يبتسمن ويطرفن بأهداب عيونهنّ 446 00:35:25,267 --> 00:35:28,392 فيقع بعض الفتية في حبهنّ، لذا... 447 00:35:29,226 --> 00:35:34,101 فقلت له لكن يمكن للفتيات أن يكنّ متلاعبات جدا، 448 00:35:34,351 --> 00:35:41,683 ولم أصدّق قطّ أن ابني سيكون ضحية استغلال بأبشع صورة 449 00:35:47,642 --> 00:35:49,642 "من قد يفعل هذا ولماذا؟" 450 00:35:49,892 --> 00:35:54,518 "أرى أن الأدلة ستُظهر أن المتهمة كانت إنسانة محرومة تتوق إلى أن تحظى بالاهتمام" 451 00:35:55,267 --> 00:35:59,518 "لكن لم تحظَ بالعديد من الأصدقاء المقربين ستسمعون من بعض الفتيات اللواتي عرفنها" 452 00:35:59,600 --> 00:36:03,599 "خلال فترة الدراسة الثانوية، سيقلن لكم بأنها كانت تراسلهنّ بلا انقطاع" 453 00:36:03,683 --> 00:36:05,892 كانت تحاول أن تكون مقربة منهنّ وتكون جزءا من حياتهنّ، 454 00:36:06,017 --> 00:36:11,599 لكن هؤلاء الفتيات كنّ منشغلات بأمور كثيرة ولم يقضين الوقت معها خارج المدرسة 455 00:36:11,809 --> 00:36:16,101 لذا، في شهر يونيو 2014 عندما شارف العام الدراسي على الانتهاء، 456 00:36:16,226 --> 00:36:20,101 كانت المتهمة بحاجة إلى شيء لجلب انتباههنّ 457 00:36:20,226 --> 00:36:22,934 الشاهدة (سامانثا بوردمان) يا حضرة القاضي 458 00:36:24,142 --> 00:36:28,017 هل قابلت فتاة تدعى (ميشيل كارتر) في السنة ما قبل الأخيرة للدراسة؟ 459 00:36:28,142 --> 00:36:31,142 - نعم - وهل تتذكرين كيف قابلتها؟ 460 00:36:31,267 --> 00:36:36,184 أعتقد أنها كانت في اثنين من فصولي الدراسية 461 00:36:36,850 --> 00:36:40,226 لذا تكلّمت معها في صف الرياضيات، كما أعتقد 462 00:36:40,683 --> 00:36:42,934 - هل هناك شاهد آخر؟ - (أوليفيا ماسالغو)، من فضلك 463 00:36:43,059 --> 00:36:44,434 حسنا 464 00:36:45,683 --> 00:36:48,351 "أتعتبرين نفسك صديقة مقربة لها بالثانوية؟" 465 00:36:48,476 --> 00:36:50,267 - نحن زميلتا فريق مقربتان - "(أوليفيا ماسالغو)" 466 00:36:50,392 --> 00:36:53,184 إذا، هل كنتما زميلتي فريق مقربتين أكثر ولم تكونا صديقتين؟ 467 00:36:53,309 --> 00:36:58,017 كنّا صديقتين بمعنى أني كنت أقف إلى جانبها عندما كانت تمرّ بمصاعب 468 00:36:58,142 --> 00:37:00,184 - حسنا - ولكن ليس كل يوم، كأعز الأصدقاء 469 00:37:00,309 --> 00:37:02,767 - هل كنت تقضين وقتا معها بنهاية الأسبوع؟ - كلا 470 00:37:03,101 --> 00:37:06,809 هل من المنصف أن نقول إنها أعربت لك بأنها شعرت بأنه ليس لديها أصدقاء؟ 471 00:37:06,934 --> 00:37:09,725 - نعم - وهل أرسلت لك رسائل نصية حول ذلك؟ 472 00:37:09,850 --> 00:37:11,184 نعم 473 00:37:11,934 --> 00:37:14,518 - "(ليفي)، أشعر كأني بلا أصدقاء" - حسنا 474 00:37:14,683 --> 00:37:17,476 هل تذكرين بأن تلك الرسالة وصلتك من (ميشيل كارتر)؟ 475 00:37:17,599 --> 00:37:18,892 نعم 476 00:37:19,434 --> 00:37:21,683 الشاهدة (ليكسي إيبلان) رجاءً 477 00:37:21,975 --> 00:37:25,267 أرجو أن تصفي علاقتك مع (ميشيل كارتر) إن كانت لك علاقة معها 478 00:37:25,392 --> 00:37:27,892 كانت في معظم الأحيان علاقة صداقة داخل المدرسة 479 00:37:28,017 --> 00:37:32,309 كنت في الغالب أتكلّم معها داخل المدرسة فحسب 480 00:37:32,642 --> 00:37:36,642 - كانت تلك هي حدود علاقتي بها - خلال أول سنتين من الثانوية، 481 00:37:36,767 --> 00:37:41,559 هل كنت تتحدثين مع (ميشيل) خارج الثانوية، أي خارج الصفوف المدرسية؟ 482 00:37:41,642 --> 00:37:45,642 - لا أعتقد أني تحدثت معها خارج المدرسة - هل طلبت منك (ميشيل كارتر) أن تفعلي أشياء 483 00:37:45,767 --> 00:37:48,309 - خلال ذلك العام الدراسي عبر الرسائل؟ - بالتأكيد 484 00:37:48,434 --> 00:37:51,892 "الأرجح فعلت ذلك بضع مرات بالأسبوع" 485 00:37:52,892 --> 00:37:57,434 - وماذا كان جوابك المعتاد؟ - بأني كنت أعمل أو كان لدي شيء آخر أفعله، 486 00:37:57,559 --> 00:37:58,892 أو لا أستطيع 487 00:38:00,767 --> 00:38:04,226 وبينما شارفت المدرسة على الانتهاء، هل كان هناك كلام بينك وبين (ميشيل) 488 00:38:04,351 --> 00:38:07,101 عن القيام بأنشطة في العطلة الصيفية؟ 489 00:38:07,226 --> 00:38:11,600 أعتقد أنّ (ميشيل) طلبت منّا لكنني لست متأكدة إن كان لدينا أي خطط 490 00:38:11,725 --> 00:38:14,351 بذهنك، هل كان لديك خطط لقضاء الوقت معها خلال فترة العطلة الصيفية؟ 491 00:38:14,476 --> 00:38:16,184 بالواقع، كلا 492 00:38:16,892 --> 00:38:19,934 "10 يوليو 2014 يومان قبل موت (كونراد)" 493 00:38:23,226 --> 00:38:27,309 "(ميشيل كارتر): إنه مفقود، وكأنهم لا يعلمون أين هو" 494 00:38:29,934 --> 00:38:32,101 "(سام بوردمان): (كونراد)؟" 495 00:38:35,017 --> 00:38:37,184 "(ميشيل كارتر): أجل" 496 00:38:39,892 --> 00:38:43,351 "(ميشيل كارتر): أرسلتُ لوالدته رسالة نصية لأني حقا بدأت أشعر بالقلق" 497 00:38:43,476 --> 00:38:48,850 "فهو دائما يرسل لي رسائل نصية في الصباح ولم يفعل ذلك اليوم وتوقف عن الردّ البارحة" 498 00:38:49,599 --> 00:38:52,850 "(سام بوردمان): ربما كان سيخبركِ لو لم يكن يخطط للعودة، أتعلمين؟ لكن لا تقلقي" 499 00:38:52,975 --> 00:38:57,142 كانت تعلم بأن خطتها لجذب الانتباه ستنجح لأنها قامت باختبار مسبق لها 500 00:38:57,267 --> 00:39:02,809 يوم 10 يوليو أي قبل قيام (كونراد) بالانتحار بيومين قامت باختبار خطتها 501 00:39:03,226 --> 00:39:06,392 عن طريق مراسلة بضع فتيات تخبرهنّ بأن (كونراد) مفقود 502 00:39:06,518 --> 00:39:09,559 بينما كانت بالوقت ذاته تراسل (كونراد) وتتكلم معه 503 00:39:09,642 --> 00:39:11,559 وتخبره بأن يذهب ويحضر ماكنة البنزين 504 00:39:11,642 --> 00:39:14,059 "(ميشيل كارتر): حسنا، هل ستشتريها؟" 505 00:39:15,351 --> 00:39:17,476 "(كونراد روي): أعتقد ذلك" 506 00:39:18,850 --> 00:39:20,767 "(ميشيل كارتر): حسنا، متى؟" 507 00:39:20,934 --> 00:39:23,476 ردت الفتيات بالحال على الرسائل النصية معربين عن قلقهنّ 508 00:39:23,599 --> 00:39:27,518 وسألن إن كانت الشرطة قد تدخلت، ومرة أخرى كذبت المتهمة 509 00:39:27,600 --> 00:39:29,934 "(ميشيل كارتر): لا يوجد أي أخبار لم يجدوه بعد" 510 00:39:30,059 --> 00:39:33,351 "وأخبرت صديقاتها أيضا بأن انتحاره كان خطؤها" 511 00:39:33,518 --> 00:39:35,309 "(ميشيل كارتر): الأمر برمته خطأي" 512 00:39:37,059 --> 00:39:38,975 "(ميشيل كارتر): كان من المفروض أن أنقذه كان بحاجة إلي، لكنني خذلته" 513 00:39:39,101 --> 00:39:43,351 وأما صديقاتها فكنّ يحاولن التخفيف عنها مرة أخرى بإخبارها بأن الأمر ليس خطأها 514 00:39:46,017 --> 00:39:50,017 إنهنّ يولين اهتماما لها الآن فكان عليها لزاما أن تنفّذ خطتها 515 00:39:50,142 --> 00:39:53,934 كان عليها أن تجعله يقتل نفسه لكي تستمرّ بالحصول على ذلك الاهتمام، 516 00:39:54,059 --> 00:39:56,351 ولا تُعرف بأنها كاذبة 517 00:39:56,559 --> 00:40:02,683 كان عليها أن تكون الحبيبة المفجوعة لتنال التعاطف والاهتمام اللذين تظن أنها تستحقهما 518 00:40:03,518 --> 00:40:06,184 "12 يوليو 2014 (ميشيل كارتر): (سام)، لقد اتصل بي للتو" 519 00:40:06,309 --> 00:40:11,059 "وكان هناك صوت صاخب كصوت محرك وسمعت أنينا وكأنّ أحدا يعاني من ألم" 520 00:40:11,184 --> 00:40:13,642 "(ميشيل كارتر): وما كان يجيب عندما ذكرت اسمه" 521 00:40:13,767 --> 00:40:18,226 "بقيت على الخط مدة 20 دقيقة وهذا كل ما سمعته" 522 00:40:19,184 --> 00:40:23,559 "(ميشيل كارتر): أعتقد أنه قد قتل نفسه للتوّ" 523 00:40:27,059 --> 00:40:33,309 في اليوم التالي الموافق 13 يوليو 2014، هل وصلتكِ رسالة نصية من (ميشيل كارتر)؟ 524 00:40:34,725 --> 00:40:36,600 - أجل - ماذا طلبت منك؟ 525 00:40:36,767 --> 00:40:39,975 "أيمكننا فعل شيء الليلة لنسيان الأمر؟" 526 00:40:40,142 --> 00:40:43,850 إذا، راسلتك ليلة 12 يوليو قائلة إنّ (كونراد) قتل نفسه، صحيح؟ 527 00:40:43,975 --> 00:40:47,559 - أجل - اليوم التالي سألتك إن أردت الخروج معها 528 00:40:47,642 --> 00:40:49,476 أجل 529 00:40:49,599 --> 00:40:52,142 "ستبقى ذكراك إلى الأبد في قلوبنا 12 سبتمبر 1995 - 13 يوليو 2014" 530 00:40:52,267 --> 00:40:55,600 "في الأيام التي تلت موت (كونراد) بحثت عن الاهتمام والتعاطف" 531 00:40:55,725 --> 00:40:59,059 "نشرت بشكل متكرر على (فيسبوك) كيف أنها تفتقده" 532 00:40:59,850 --> 00:41:02,975 "بدأ الناس بإرسال رسائل نصية لها يقدّمون لها التعازي ويزورونها" 533 00:41:03,101 --> 00:41:05,226 "وفجأة بدأت تصبح ذات أهمية" 534 00:41:05,351 --> 00:41:08,059 "(ميشيل كارتر): إنه ميت، لقد انتحر" 535 00:41:08,518 --> 00:41:11,683 - "ماذا فعلتِ بعدما سمعتِ ذلك؟" - "ذهبتُ لرؤيتها" 536 00:41:12,267 --> 00:41:17,017 - وهل هذا أمر تفعلينه بالعادة؟ - أفعل شيئا كهذا لصديق يعاني وقتا عصيبا 537 00:41:17,142 --> 00:41:20,642 أقصد، هل كنت بالعادة تفعلين ذلك لـ(ميشيل كارتر) وتذهبين إلى بيتها؟ 538 00:41:20,767 --> 00:41:24,767 - كلا، ليس بالعادة - ولماذا قررت الذهاب في هذا اليوم بالذات؟ 539 00:41:25,101 --> 00:41:27,934 لأني أرغب بأن يكون شخصا ما معي إن حدث ذلك لي 540 00:41:28,059 --> 00:41:31,518 - إذا، هل شعرتِ بأنها احتاجت إلى تعزيتك؟ - أجل 541 00:41:31,683 --> 00:41:35,518 هل لاحظتِ أشخاصا يعزّونها في الأيام اللاحقة؟ 542 00:41:35,600 --> 00:41:38,309 - نعم - وهل كان ذلك أكثر من الأمر الطبيعي؟ 543 00:41:38,434 --> 00:41:42,892 - نعم - وهل علمتِ بوقت ما عن شيء يدعى 544 00:41:43,017 --> 00:41:44,559 - (هومرز فور كونراد)؟ - نعم 545 00:41:44,642 --> 00:41:48,559 - كيف علمت بأمره؟ - كان على (فيسبوك) وهي أخبرتني به 546 00:41:48,975 --> 00:41:51,892 هل تتذكرين وصول هذه الرسالة لك؟ هلا تقرأينها لنا 547 00:41:52,059 --> 00:41:54,434 "مرحبا، لقد وضعت صفحة بعنوان (هومرز فور كونراد) على الـ(فيسبوك)" 548 00:41:54,559 --> 00:41:57,142 "وأنا الآن مشهورة، ها ها تفقّدي هذه الصفحة" 549 00:41:57,309 --> 00:41:59,518 - هل تفقدتِ الصفحة؟ - أجل 550 00:42:00,184 --> 00:42:06,017 كانت (هومرز فور كونراد) مباريات أطلقتها (ميشيل) على شرف (كونراد) 551 00:42:06,142 --> 00:42:09,351 لجمع المال لدعم التوعية بالصحة العقلية 552 00:42:11,518 --> 00:42:16,101 كنت أشعر بالفضول لماذا ستقام المباريات في بلدة (بلينفيل) وليس في (ماتابويسيت) 553 00:42:16,226 --> 00:42:19,434 - لماذا كنت تشعر بالفضول حيال ذلك؟ - لأنّ جميع أصدقاء (كونراد) وعائلته 554 00:42:19,559 --> 00:42:21,017 من بلدة (ماتابويسيت) 555 00:42:21,142 --> 00:42:24,226 "(توم غاميل): لماذا ستقام المباريات في (بلينفيل)؟" 556 00:42:24,850 --> 00:42:26,351 "(ميشيل كارتر): إنها بلدتي، ها ها ها" 557 00:42:26,476 --> 00:42:32,142 هل أخبرتها بأنه أكثر منطقية أن تقام المباريات في (ماتابويسيت) حيث أصدقاء (كونراد) وعائلته؟ 558 00:42:32,267 --> 00:42:37,518 - أجل، فعلت ذلك - "(غاميل): لكن معارفه من (ماتابويسيت)" 559 00:42:38,642 --> 00:42:43,434 "(ميشيل كارتر): نعم، أعلم ذلك، لكني لا أعلم كيف أنظم مباريات في بلدة لا أعرف أحدا فيها" 560 00:42:43,559 --> 00:42:48,017 وكيف ردّت عليك عندما اقترحتَ أن نقل الموقع سيكون أكثر ملائمة لأصدقائه وأفراد عائلته؟ 561 00:42:48,142 --> 00:42:50,017 لم تكن راغبة أو مستعدة للقيام بذلك 562 00:42:50,142 --> 00:42:53,226 "(ميشيل كارتر): (توم)، أنا آسفة، لا أستطيع تغيير المكان، يجب أن تُنظم هنا" 563 00:42:53,351 --> 00:42:55,226 - "(ميشيل كارتر): هذه فكرتي وستكون هنا" - عندما استمرّيت بالسؤال عن الأمر 564 00:42:55,351 --> 00:42:59,892 أرادت أن توضّح بأنها ستنال الفضل والثناء لقيامها بذلك كلّه 565 00:43:00,226 --> 00:43:03,017 ولم يكن لديّ مشكلة في هذا الأمر 566 00:43:04,934 --> 00:43:08,600 باعتبار أنها لم تكن راغبة بنقل مكان المباريات يا سيدي، ماذا فعلت؟ 567 00:43:08,725 --> 00:43:11,934 - ذهبت إلى المباريات - "أهلا وسهلا بالمشاركين" 568 00:43:12,059 --> 00:43:16,934 وهل في مرحلة ما، طلبت الآنسة (كارتر) أخذ صورة مع بعض الأفرقة؟ 569 00:43:17,059 --> 00:43:21,767 - أجل - أهذا وصف عادل ودقيق لصورة جماعية وفريقك؟ 570 00:43:21,892 --> 00:43:24,059 بعد تحقيق الفوز والآنسة كارتر تقف في المنتصف؟ 571 00:43:24,184 --> 00:43:29,017 - نعم - كيف تصف سلوك (ميشيل) خلال المباريات؟ 572 00:43:29,392 --> 00:43:31,226 كانت تبدو سعيدة جدا 573 00:43:32,017 --> 00:43:36,351 هل رأيت شابات أخريات في المباريات بالإضافة إليك أنتِ؟ 574 00:43:36,476 --> 00:43:38,850 - نعم - شابات من مدرستك، 575 00:43:38,975 --> 00:43:41,599 - بالإضافة إليك وإلى الآنسة (كارتر)، صحيح؟ - أجل 576 00:43:41,683 --> 00:43:43,184 شكرا 577 00:43:43,392 --> 00:43:49,309 - هل كان بعضهم صديقاتها؟ - كان بالمعظم كل صديقاتها وأفراد عائلتها 578 00:43:51,267 --> 00:43:55,434 بدأت تحصل على الاهتمام الذي كانت تتلهّف للحصول عليه 579 00:43:55,683 --> 00:43:59,892 ها هي الحبيبة المفجوعة على حبيبها! 580 00:44:06,351 --> 00:44:12,142 "بعد ثلاث سنوات من انتحار (كونراد روي) أخذنا المدعون العامون إلى موقع الحدَث" 581 00:44:14,599 --> 00:44:21,017 مما أفهمه، هنا انتحر الفتى، كان يجلس هنا الأمر مؤسف جدا 582 00:44:23,642 --> 00:44:29,559 "لم ألتقِ بالفتاة قط، لكني رأيت صورا لها علا محيّاها تلك النظرة التي أتذكرها" 583 00:44:30,518 --> 00:44:33,559 "عندما رأيت تلك النظرة تعلو وجهها قلت في نفسي: أيتها التافهة الحقيرة" 584 00:44:33,642 --> 00:44:40,351 كيف أمكنك فعل ذلك بإنسان أيتها الحقيرة المتعالية التي تظن أنها أفضل من غيرها؟ 585 00:44:41,892 --> 00:44:47,017 أقول لكم، لو كنت ضمن هيئة محلّفين لقلت حقا؟ اذهبي فلن يفتقدك والداك 586 00:44:47,142 --> 00:44:51,059 إن كنتِ في سجن (فريمنغهام) للنساء للـ30 عاما القادمة، أراكِ لاحقا، إلى اللقاء 587 00:44:51,184 --> 00:44:56,059 أقسم أني كنت لأفعل ذلك بالنسبة إلي، ما فعلته كان أمرا شريرا 588 00:44:56,559 --> 00:45:00,309 ومن أين يأتي الشرّ؟ لا أعلم 589 00:45:02,559 --> 00:45:06,683 تقريبا مباشرة بعد الاتهام كانت هناك رواية محددة لم تتغير 590 00:45:06,809 --> 00:45:09,642 وتم ترسيخها في المجتمع وفي البلدة وفي الإعلام 591 00:45:09,767 --> 00:45:15,267 وكانت هذه الرواية عن هذه الحقيرة القاسية التي قتلت شابا لتصبح مشهورة 592 00:45:15,725 --> 00:45:20,476 وسبب كون هذه القصة جذابه هي أنها تجمع أمرين يمثلان شعور الناس حول المراهقات 593 00:45:20,599 --> 00:45:25,600 أحد هذين الأمرين هو أنّ هؤلاء الفتيات يجبرن ويلزمن الصبية وكأنهن يمتلكن قوة سرية 594 00:45:25,725 --> 00:45:30,142 لا يملكها الرجال أو الأولاد، وأن بإمكانهنّ استخدام هذه القوة السرّية 595 00:45:30,267 --> 00:45:35,809 الشيء الآخر هو أنهنّ مجانين ويعشن فقط لجذب الاهتمام ويردن فقط أن يكنّ مشهورات 596 00:45:35,934 --> 00:45:39,809 وأنهنّ تافهات، لذا، بالقول إنّ (ميشيل) كانت فتاة باردة المشاعر ومُلزِمة ومجبِرة 597 00:45:39,934 --> 00:45:45,809 قامت بقتل شاب مقابل أن تصبح مشهورة، كان ذلك بمثابة المزيج المثالي لكل ما يكرهه الناس 598 00:45:45,934 --> 00:45:47,975 حيال الفتيات في سنّ المراهقة 599 00:45:48,101 --> 00:45:52,184 "(ميشكي47)، يجب أن تقتل نفسها (تويتر)، 1 سبتمبر 2015" 600 00:45:54,226 --> 00:45:58,892 "كان الأمر أشبه بكره واشمئزاز عامّ موجّه نحو (ميشيل كارتر)" 601 00:45:59,017 --> 00:46:04,599 لقد تم تصويرها كالأرملة السوداء المراهقة 602 00:46:04,809 --> 00:46:07,767 بالإضافة إلى تصويرها كمختلّة عقليا وكوحش، 603 00:46:07,892 --> 00:46:11,101 - وأطلق عليها لقب أسوأ إنسانة في العالم - "أسوأ الأشخاص لعام 2015" 604 00:46:11,226 --> 00:46:15,476 أطلقت فعلتها صدمة وغضب عالمي بأنّ شخصا يمكنه أن يفعل أمرا كهذا 605 00:46:15,599 --> 00:46:18,392 لهذا الشاب اللطيف (كونراد روي) 606 00:46:20,351 --> 00:46:24,809 - "على هذه الشريرة الحقيرة أن تُعدم صعقا" - "لا نقول إن ما فعلته (ميشيل) ليس مخيفا" 607 00:46:25,101 --> 00:46:30,559 "لكن القصة بأنها قامت بالأمر بطريقة شيطانية وبها سحر وإكراه" 608 00:46:30,642 --> 00:46:35,184 فإني أعتقد أن هذه الجزئية أتت منّا أكثر مما أتت منها هي 609 00:46:35,767 --> 00:46:37,892 إنها قصة خرافية أمريكية 610 00:46:39,725 --> 00:46:46,351 الرجال يرتعبون من النساء، وجميعنا يصارع في هذا المجال 611 00:46:47,559 --> 00:46:54,600 هناك تاريخ طويل من الساحرات في ثقافتنا، ومَن هنّ الساحرات؟ 612 00:46:54,725 --> 00:46:58,850 "غالبا ما كانت الساحرات نساء قويات ومُحبّات" 613 00:46:59,017 --> 00:47:03,017 عالجن الناس المجانين والمرضى، 614 00:47:03,683 --> 00:47:08,809 وقمنا نحن بقدح وذمّ النساء في الكثير من الأدوار عبر التاريخ 615 00:47:09,309 --> 00:47:16,392 "توجد مشاعر خوف داخل رجال كثيرين بأنّ النساء يمكنهنّ السيطرة عليهم" 616 00:47:24,518 --> 00:47:29,434 هناك قصص محددة قد تساعد في بيع صحف وتروّج لبرامج تلفزيونية 617 00:47:29,599 --> 00:47:34,850 تولع وتتعلّق بها وسائل الإعلام وتحاول تحويلها إلى شيء ما 618 00:47:36,351 --> 00:47:40,809 "هنا لدينا شابة يافعة جذابة" 619 00:47:41,559 --> 00:47:46,309 قد تمّ تصويرها على أنها شيء لم تكن عليه حقا 620 00:47:47,518 --> 00:47:53,142 كانت وسائل الإعلام تحاول إضفاء صبغة شريرة عليها لمحاولة معرفة إن كان لديها دافع 621 00:47:53,267 --> 00:47:55,642 لأنه مرة أخرى، هذه القضية فريدة جدا من نوعها 622 00:47:55,767 --> 00:47:59,559 وعليك أن تشوّه الحقائق وتلتف على القانون 623 00:47:59,642 --> 00:48:03,683 وتحاول أن ترتبه لملائمة قصتك 624 00:48:03,809 --> 00:48:06,351 كان يعاني من الاكتئاب وكانت تعلم ذلك 625 00:48:06,476 --> 00:48:10,142 لقد كان هدفا سهلا وكان الأمر برمته متعلّقا بها 626 00:48:10,267 --> 00:48:13,518 لكي تحصل على الاهتمام من حبيب ميت 627 00:48:13,600 --> 00:48:17,518 كيف يمكنكن حتى استيعاب ذلك؟ أن يكون شخصا بهذه الوحشية 628 00:48:17,600 --> 00:48:21,809 أعتقد أنّ بعض الناس لا يملكون أية أحاسيس أو مشاعر أو ضمير 629 00:48:22,184 --> 00:48:24,975 يا إلهي! هذا أمر مريع 630 00:48:35,101 --> 00:48:38,642 "الملفّ التعريفي لـ(ميشيل) على موقع (تويتر)" 631 00:48:41,017 --> 00:48:47,599 "(ميشيل): أفضل ما لدي ليس جيدا بما يكفي 8 مارس، أشعر دائما بالإحباط، 17 مارس" 632 00:48:48,101 --> 00:48:52,226 "أشعر بالندم على أمور كثيرة جدا، 10 أبريل لم أعتقد أنّ الأمر سيصبح أسوأ بكثير. 12 مايو" 633 00:48:52,351 --> 00:48:55,184 - "(ميشيل كارتر): مللت جدا من شعوري هذا" - "كانت (ميشيل) تعاني من مشاكل خطيرة" 634 00:48:55,309 --> 00:49:00,017 في صحتها العقلية في معظم سن مراهقتها كانت تعاني من اضطرابات تغذوية حادّة 635 00:49:00,142 --> 00:49:03,434 - وكانت وحيدة بشكل لا يصدق - "أنتِ حلوة، لا أحد سيُشعرك بغير ذلك" 636 00:49:03,559 --> 00:49:07,683 "أعتقد أنّ اضطرابات الأكل فعلت بها كما تفعل بجميع الشابات اليافعات" 637 00:49:07,809 --> 00:49:14,184 اللواتي يعانين من ذلك النوع من المشاكل وهذا يجعل المرء يشعر بغرابة واختلاف 638 00:49:14,309 --> 00:49:19,226 - ويجعله ميّالا إلى الانعزال والانزواء - "أفهم بالكامل الشعور بالوحدة والعزلة" 639 00:49:19,351 --> 00:49:23,599 "تميل إلى الانعزال عن والديك، وإخفاء مشكلات الأكل" 640 00:49:25,351 --> 00:49:28,683 وبعد ذلك تبدأ بجرح نفسها 641 00:49:28,809 --> 00:49:32,934 والمزيد من الجراح تعزل الأولاد عن البالغين 642 00:49:33,059 --> 00:49:36,392 فيبدأون بإخفاء ذلك عن الأطباء وعن والديهم، 643 00:49:36,518 --> 00:49:42,267 وتقضي ساعات بإرسال واستقبال رسائل نصية من أولاد لا يتكلمون أيضا مع والديهم 644 00:49:42,392 --> 00:49:46,476 عن الجراح وعن اضطرابات الأكل وعن أفكار تتعلق بالانتحار 645 00:49:47,101 --> 00:49:53,434 - "(ميشيل كارتر): أعاني من انهيار عصبي" - "(سام بوردمان): ما الخطب؟" 646 00:49:55,767 --> 00:49:58,725 "(سام بوردمان): (ميشيل)!" 647 00:50:00,392 --> 00:50:04,600 "(ميشيل كارتر): لا أعرف حتى بمَ أشعر" 648 00:50:05,518 --> 00:50:10,184 "(سام بوردمان): ما الأمر؟ هل آذيت نفسك اليوم؟ يمكنك أن تُسرّي لي يا (ميشيل)" 649 00:50:10,934 --> 00:50:15,226 "(ميشيل كارتر): كنت بخير وبعدها تناولت المعكرونة على العشاء وجنّ جنوني بالكامل" 650 00:50:15,351 --> 00:50:18,184 "شعرت بالقلق والتوتر، ولم أعلم ماذا أفعل، فراسلتك" 651 00:50:18,309 --> 00:50:22,184 "(ميشيل كارتر): أنا غبية جدا، حقا غبية! يجب أن أتخلص من تلك السكين في بيتي" 652 00:50:22,309 --> 00:50:26,184 هل كانت هناك أوقات ترسل فيها لك المتهمة رسائل نصية ويستغرقك وقت للردّ عليها؟ 653 00:50:26,309 --> 00:50:29,725 - أجل - وهل كانت المتهمة تبدي ردّ فعل لذلك؟ 654 00:50:29,850 --> 00:50:34,600 - أجل - كيف كان ردّ فعلها إن أطلتِ بالردّ عليها؟ 655 00:50:35,017 --> 00:50:41,309 كانت غالبا ما تراسلني بشكل متكرر حتى أرد عليها 656 00:50:41,434 --> 00:50:46,975 وكيف بالعموم تصفين أحيانا الإطالة بالرسائل النصية التي كانت ترسلها المتهمة إليك؟ 657 00:50:47,101 --> 00:50:48,975 طويلة جدا 658 00:50:49,850 --> 00:50:54,226 "(ميشيل كارتر): نعم، لديّ أصدقاء مدرسة يدّعون بأنهم يحبونني لكن هذا لا يعني شيئا لي" 659 00:50:54,351 --> 00:50:56,850 "وخاصة عندما لا يطلب أحد منّي أن أقضي وقتا معه" 660 00:50:56,975 --> 00:50:59,267 "لا يتصل بي أحد أو يرسل لي رسالة نصية قطّ" 661 00:50:59,392 --> 00:51:05,683 "أنا من يقوم بذلك باستمرار، لذا، عندما يبذل أحدهم جهدا للتكلم معي وقضاء الوقت" 662 00:51:05,809 --> 00:51:10,600 "فهذا يجعلني سعيدة جدا وأشعر بالأهمية وكأني أساوي شيئا" 663 00:51:10,725 --> 00:51:16,725 "حدث هذا معكِ وجعلتيني أشعر بالأهمية لمّا ألقي نظرة على رحلة دراستي الثانوية" 664 00:51:16,850 --> 00:51:21,809 "فإني أتشرّف بالقول إنّي حظيت يوما بفرصة الصداقة مع (سام بوردمان)" 665 00:51:21,934 --> 00:51:27,518 "(ميشيل كارتر): أبعِدُ الناس عنّي وأراسلهم كثيرا وأحاول التكلم معهم كثيرا، فيرحلون" 666 00:51:27,725 --> 00:51:32,892 "كل واحد منهم يفعل ذلك، وبعد ذلك أبقى وحيدة أبكي على السرير في الليل لأني وحيدة" 667 00:51:33,017 --> 00:51:37,476 "بالكاد لديّ أصدقاء وأفراد عائلة لا يحبونني بأحيان كثيرة" 668 00:51:39,559 --> 00:51:43,725 "(ميشيل كارتر): لا أريدك أن تكرهيني الآن يا (ليكسي)" 669 00:51:44,683 --> 00:51:49,809 "(ليكسي إيبلان): لماذا تتصرفين بانفعال، رباه! أنا لا أكرهك ولا يهمني ما قلتيه لي" 670 00:51:49,934 --> 00:51:54,518 "(ميشيل كارتر): حسنا، لم تعودي تكلّمينني وأنت دائما تعاملينني بلؤم" 671 00:51:55,309 --> 00:51:58,017 - "(ليكسي إيبلان): لا أعلم ماذا أقول لك" - مما لا شك فيه هو أنّ... 672 00:51:58,142 --> 00:52:01,599 (ميشيل) كانت دائما تطلب من الناس أن يحبّوها 673 00:52:01,683 --> 00:52:07,184 وكانت دائما تطلب اللقاء، ويبدو أنها لم تخرج غالبا لقضاء الوقت مع الأصدقاء 674 00:52:07,309 --> 00:52:09,975 "(ميشيل كارتر): هل نحن صديقتان؟" 675 00:52:11,642 --> 00:52:14,059 "(ليكسي إيبلان): أجل" 676 00:52:14,184 --> 00:52:18,184 ولم يستطع الكثير من أصدقائها مبادلتها المشاعر لأنها كانت يائسة جدا 677 00:52:20,142 --> 00:52:23,892 إنها محرومة للغاية والأمر أشبه بفجوة لا يمكن لأحد أن يملأها 678 00:52:24,017 --> 00:52:26,767 "(ميشيل كارتر): أنا آسفة على كل شيء (ليكسي)، سأحاول أن أكون أقل إحراجا" 679 00:52:26,934 --> 00:52:31,476 - "وألا أفعل بعد الآن أشياء تغضبك" - تذكروا أن هذه ليست ظاهرة غريبة 680 00:52:31,599 --> 00:52:33,351 بين الفتيات الصغيرات 681 00:52:33,476 --> 00:52:36,975 "(أوليفيا ماسالغو): (ميشيل)، لقد دعت أشخاصا بالكاد تعرفهم، غضبتُ لمّا لم تُدعَي، إنها حقيرة" 682 00:52:37,101 --> 00:52:41,934 "الفتيات في المدرسة الثانوية يدمرن بعضهن البعض" 683 00:52:44,059 --> 00:52:48,767 "(أوليفيا ماسالغو): بصراحة، إن خرجت من الثانوية بـ3 أصدقاء صالحين، فأنت محظوطة" 684 00:52:51,599 --> 00:52:55,476 - "(ميشيل دايانا كارتر)" - أبليت حسنا 685 00:53:00,226 --> 00:53:05,559 انتشر الخبر على النطاق المحلي وتم تصوير (ميشيل) على أنها الشخص الشرير 686 00:53:05,642 --> 00:53:10,059 وأصدقاؤها في ذلك الوقت الذين كانوا يدعون أصدقاءها تخلّوا عنها 687 00:53:11,434 --> 00:53:15,351 "كانوا يصبغون الواقع بآخر مختلف ومغاير للواقع الموجود" 688 00:53:16,600 --> 00:53:22,309 "أصبح التركيز على (ميشيل) وليس على (كونراد) هل حقا أراد أن يموت؟" 689 00:53:23,309 --> 00:53:28,809 ولذا، ابتعدوا وتجنّبوا الأسباب الأصليّة وراء قتل (كونراد روي) لنفسه 690 00:53:31,392 --> 00:53:36,683 "بعد اختتام الادعاء مرافعته، يقدم الدفاع التماسا بثبوت عدم ارتكاب جريمة" 691 00:53:39,267 --> 00:53:43,642 حضرة القاضي، هذه القضية هي قضية انتحار وليست قضية جريمة قتل 692 00:53:43,767 --> 00:53:49,351 لا توجد أدلة كافية لباحث منطقي عن الحقيقة 693 00:53:49,476 --> 00:53:52,892 يقول بأن (كونراد روي) ما كان لينتحر 694 00:53:53,059 --> 00:53:58,599 في 12 يوليو أو 13 يوليو لعام 2014 لولا تدخل (ميشيل كارتر) 695 00:53:59,683 --> 00:54:05,351 تحاول ولاية (ماساتشوستس) جعل الأدلة تتطابق مع إدانة (ميشيل كارتر) 696 00:54:05,725 --> 00:54:12,642 هناك الكثير من الأدلة حول (كونراد روي) وحول قراراته وخياراته 697 00:54:14,559 --> 00:54:19,559 لا أستطيع أن أستوعب حقيقة أنني كنت طفلا سعيدا للغاية 698 00:54:20,934 --> 00:54:23,059 عندما كنت أصغر سنّا 699 00:54:23,683 --> 00:54:27,267 ولقد جعلت من نفسي وحشا 700 00:54:28,351 --> 00:54:32,059 في السنوات القليلة الماضية بسبب اكتئابي 701 00:54:33,184 --> 00:54:37,683 أفكار تتصارع داخل رأسي ومنها أفكار انتحارية 702 00:54:40,101 --> 00:54:46,267 فتّشوا في أبحاثه على محرك البحث (غوغل) "الإقدام على الانتحار يجعلك سعيدا" 703 00:54:50,309 --> 00:54:55,434 - هنالك المئات من تلك الأبحاث - "تبا لكل شيء" 704 00:54:55,559 --> 00:54:59,683 "السيد (روي) هو مَن كان لديه المخطط لقتل نفسه" 705 00:54:59,809 --> 00:55:04,934 اعتقاد مترسّخ بداخله منذ زمن وانتحاره يعود لمشكلة في مبدأ السببيّة 706 00:55:05,059 --> 00:55:08,101 هل في الحقيقة هي مَن تسبّب بموته؟ 707 00:55:08,683 --> 00:55:13,559 السؤال في صميم هذه القضية هو: هل يمكن أن تسبّب الانتحار لشخص آخر؟ 708 00:55:14,142 --> 00:55:18,809 على محامي الادعاء أن يثبت أن (ميشيل كارتر) سبّبت موت (كونراد روي) 709 00:55:22,017 --> 00:55:27,142 صور أرسلها (كونراد) إلى (ميشيل) برسائل نصية 710 00:55:27,309 --> 00:55:31,683 أن نقترح بأنه كان يملك إرادة حرة خاصة به، وجميعنا لديه إرادة حرة لحدّ ما 711 00:55:31,850 --> 00:55:36,309 وأنّه كان بإمكانه أن يتجاهلها فحسب يُعدّ تبسيطا زائدا لما يحدث هنا 712 00:55:36,476 --> 00:55:40,725 بين التصريحات القائلة لمَ لم تنتحر بعد وأمور ذات طبيعة مشابهة، 713 00:55:40,850 --> 00:55:43,142 كانت هناك كلمات أخرى وكانت كلمات حُب 714 00:55:43,267 --> 00:55:46,309 "(ميشيل كارتر): (كونراد)، أحبك حبا جمّا" 715 00:55:47,059 --> 00:55:49,518 "(كونراد روي): وأنا أحبك أيضا" 716 00:55:50,059 --> 00:55:54,142 مع أنه قد يبدو غريبا أني أقترح بأن كلمات الحب قد تعتبر استهتارا، 717 00:55:54,267 --> 00:55:57,059 إلا أنني أعتقد أنها موجودة عندما تضع الظروف بعين الاعتبار 718 00:55:57,184 --> 00:56:01,351 كانت تعلم أنه يعاني من قلق اجتماعي وكانت تعلم أنه مكتئب، 719 00:56:01,476 --> 00:56:04,892 وكانت تعلم ضعفه لأنه وثق بها وأسرّ إليها 720 00:56:05,767 --> 00:56:08,683 "(كونراد روي): لا أعلم إن كان جيدا أم سيئا أنك تفهمينني بهذه الطريقة" 721 00:56:08,809 --> 00:56:10,934 "(كونراد روي): كأنني قادر أن أخبرك بما سأفعله وأنت تساندينني فيه" 722 00:56:11,059 --> 00:56:15,267 لكن لا يتوقف الأمر عند ذلك حضرة القاضي، كانت تعرف نفسها 723 00:56:15,392 --> 00:56:20,267 كانت تعرف كيف يكون الشعور بالوحدة وعندما انتهى شهر يونيو وبدأ شهر يوليو 724 00:56:20,392 --> 00:56:24,267 حوّلت ذلك إلى "أنا أحبك، اقتل نفسك" 725 00:56:24,642 --> 00:56:26,809 "(ميشيل كارتر): إن كنت ستكتب آخر تغريدة لك فهل يمكن أن تكون عنّي؟" 726 00:56:26,934 --> 00:56:31,934 لا أعلم كيف يمكن لشخص أن يخبر شخصا آخر بأن يقتل نفسه وهو من المفترض أنه يحبه؟ 727 00:56:32,059 --> 00:56:34,809 "(ميشيل كارتر): الحب هو كيف تبقى حيّا حتى بعد أن ترحل" 728 00:56:34,934 --> 00:56:39,059 تريد أن تساعدهم لا أن تساعدهم على قتل أنفسهم 729 00:56:39,184 --> 00:56:42,975 "(كونراد روي): أتمنى لو كنتِ معي وممسكة بيدي خلال الأمر" 730 00:56:43,725 --> 00:56:46,351 "(ميشيل كارتر): كنت لأمسك بيدك وأبكي معك وأخبرك كم أحبّك" 731 00:56:46,476 --> 00:56:51,184 إنها عاصفة مثالية لمأساة بل إنها مأساة مكتملة الأركان 732 00:56:51,850 --> 00:56:57,599 "رسالة انتحار (كونراد) إلى (ميشيل): ابقي قوية في الأوقات العصيبة" 733 00:56:58,850 --> 00:57:02,476 - أشياء كثيرة لعبت دورا هنا - "أنا آسف حيال كل شيء" 734 00:57:03,559 --> 00:57:07,351 - وأمور تبدو كأنها ذات أهمية بالغة - "تنطوي الحياة على تحدّيات كبيرة" 735 00:57:07,476 --> 00:57:10,309 بدا لي وكأن محامو الادعاء قد قاموا بكبحها ومنعها 736 00:57:10,434 --> 00:57:12,059 "أنا أحبك" 737 00:57:20,600 --> 00:57:23,725 "القاضي (مونيز) يرفض طلب محامي الدفاع بردّ الدعوى" 738 00:57:23,850 --> 00:57:27,142 "وسيبدأ محامي الدفاع بعرض قضيته" 739 00:57:29,934 --> 00:57:32,934 تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة عمّان - الأردن