1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,083 --> 00:00:14,958 ОРИГИНАЛЬНЫЙ ФИЛЬМ NETFLIX 4 00:00:33,625 --> 00:00:37,208 {\an8}МЕЛИЛЬЯ ГРАНИЦА ЕВРОСОЮЗА С МАРОККО 5 00:02:16,541 --> 00:02:17,833 Не дергайте его! 6 00:02:19,791 --> 00:02:21,250 Не раскачивайте забор! 7 00:02:21,791 --> 00:02:23,750 Я беженец. 8 00:02:23,833 --> 00:02:26,208 Всё хорошо, не шевелись! Мы тебя спустим. 9 00:02:28,166 --> 00:02:29,083 Мои документы. 10 00:02:29,166 --> 00:02:30,125 Держись за меня! 11 00:02:30,208 --> 00:02:34,791 Посмотрите на документы. Я беженец. Нет! Мои документы! 12 00:02:34,875 --> 00:02:35,791 Помогите мне! 13 00:02:37,041 --> 00:02:38,833 Политический беженец из Конго! 14 00:02:39,416 --> 00:02:40,708 Быстрее! Поднимайся! 15 00:02:51,083 --> 00:02:54,166 Колючая проволока запуталась! Попробуй её перерезать. 16 00:02:54,250 --> 00:02:55,916 А я прорежу с этой стороны. 17 00:02:59,333 --> 00:03:00,666 Вам сюда нельзя! 18 00:03:06,000 --> 00:03:09,375 Не раскачивайте забор, черт возьми! 19 00:03:14,416 --> 00:03:17,083 - «Ромео-20» вызывает ОЦ. - ОЦ на связи. 20 00:03:17,166 --> 00:03:21,541 Прошу подкрепления в Альфа 26. Им на помощь идут мигранты из приюта. 21 00:03:21,625 --> 00:03:22,458 Отпусти! 22 00:03:48,000 --> 00:03:50,083 Не двигайтесь, черт возьми! 23 00:03:52,750 --> 00:03:57,083 Прекратите! Не дергайтесь, мать вашу! 24 00:03:57,791 --> 00:04:00,041 - Не раскачивайте! - Не двигаться! 25 00:04:17,625 --> 00:04:19,291 Мигель! Ты цел? 26 00:04:28,041 --> 00:04:29,000 Он не дышит. 27 00:04:47,750 --> 00:04:52,000 Я в порядке. Вызывай ОЦ. 28 00:05:11,625 --> 00:05:15,875 {\an8}ЗАПОВЕДНИК ДЖА, КАМЕРУН 29 00:05:56,208 --> 00:05:58,291 - Он двигается быстрее. - Да. 30 00:06:01,000 --> 00:06:03,708 - Нет. Еще левее. - Туда нельзя. 31 00:06:03,875 --> 00:06:06,458 - Почему? - Священное место. Надо в объезд. 32 00:06:06,541 --> 00:06:08,916 - Нам же сюда! - Придется ехать в объезд. 33 00:06:09,208 --> 00:06:11,333 - Что? Сколько ехать? - Полчаса. 34 00:06:11,708 --> 00:06:14,708 - Они его убьют. - Через священное место нельзя. 35 00:06:14,791 --> 00:06:15,833 Черт возьми! 36 00:06:24,958 --> 00:06:26,458 Не наскочи на кочку. 37 00:06:32,458 --> 00:06:33,708 Теперь моя очередь. 38 00:06:33,875 --> 00:06:38,333 - Уже поздно, мама рассердится. - Ты обещала, Али! 39 00:06:38,958 --> 00:06:40,166 Ты же обещала. 40 00:08:44,000 --> 00:08:47,958 - Надо сваливать! Я нашел велосипед. - Местные? 41 00:08:48,875 --> 00:08:50,625 - Я видел этот велик. - Где? 42 00:08:50,708 --> 00:08:52,708 - В Мбуме. - Поехали! 43 00:08:58,500 --> 00:08:59,625 Давай, быстро! 44 00:09:18,625 --> 00:09:22,166 Они убежали. За мотоциклами не угонишься. 45 00:09:27,708 --> 00:09:29,666 Надо отдать мясо жителям деревни. 46 00:09:32,125 --> 00:09:33,416 Это не мясной рынок. 47 00:09:57,000 --> 00:09:59,666 - Чей он? Браконьеров? - Не знаю. 48 00:10:00,458 --> 00:10:03,833 - Ладно, давай его в джип. - Наверное, каких-то детей. 49 00:10:04,750 --> 00:10:06,083 Всё равно узнаем. 50 00:10:09,583 --> 00:10:14,083 {\an8}МБУМА, КАМЕРУН 51 00:10:30,500 --> 00:10:35,375 Не я скажу Като, а ты. Как я теперь буду добираться до Авебе? 52 00:10:39,541 --> 00:10:40,791 Это ты виновата. 53 00:10:40,875 --> 00:10:43,583 Я не виновата. Я не хотела туда ехать. 54 00:10:43,666 --> 00:10:47,041 Аду шесть лет. Он делает то, что ты говоришь. Ты старшая. 55 00:10:47,125 --> 00:10:50,083 Но ты сказала мне научить его ездить на велосипеде. 56 00:10:50,166 --> 00:10:52,541 В деревне. А не на тех тропах. 57 00:10:57,291 --> 00:10:58,625 Это был Кимба. 58 00:11:01,833 --> 00:11:05,375 - Что? - Слон, которого они убили, был Кимба. 59 00:11:14,541 --> 00:11:17,291 Похоже, это видео сделал иммигрант из приюта. 60 00:11:19,291 --> 00:11:22,250 - Это всё? - Его недавно выложили. Не знаю. 61 00:11:23,208 --> 00:11:26,041 Люди из Комиссии по оказанию помощи беженцам подали жалобу. 62 00:11:26,416 --> 00:11:27,750 Охренеть. 63 00:11:27,833 --> 00:11:30,541 Чтобы судья запросил доступ к камерам забора. 64 00:11:31,208 --> 00:11:33,208 Что на них можно увидеть? 65 00:11:33,750 --> 00:11:37,583 Ничего там не увидишь. Я пытался его спустить. Вот и всё. 66 00:11:38,375 --> 00:11:42,041 - Нам придется идти в суд? - Сначала поговорим с шефом. 67 00:11:42,125 --> 00:11:44,750 Но всё в порядке. Потому что произошло то... 68 00:11:45,208 --> 00:11:48,750 ...о чём указано в отчете. Он погиб при падении. Точка. 69 00:11:49,375 --> 00:11:52,541 - Ты уверен, что больше нет видео? - Каких видео? 70 00:11:54,750 --> 00:11:58,291 - Как ты бьешь его дубинкой. - Какой дубинкой, Матео? 71 00:12:39,666 --> 00:12:41,833 Аду! 72 00:12:43,208 --> 00:12:44,041 Иди сюда. 73 00:12:46,583 --> 00:12:47,416 Иди. 74 00:12:57,333 --> 00:12:58,166 Иди сюда. 75 00:13:12,416 --> 00:13:13,250 Подойди. 76 00:13:21,250 --> 00:13:22,166 Садись. 77 00:13:30,000 --> 00:13:31,125 Давай, Аду. 78 00:13:34,833 --> 00:13:35,666 Аду... 79 00:13:36,958 --> 00:13:41,625 - Ты же знаешь, что я друг твоего отца? - Нет, месье Неко. 80 00:13:42,375 --> 00:13:44,375 Я забочусь о твоей семье. 81 00:13:45,291 --> 00:13:47,666 Кто достал твоей матери бутыли для воды? 82 00:13:48,666 --> 00:13:50,416 Вы, месье Неко. 83 00:13:51,000 --> 00:13:53,833 Моему другу в Менгеме нужен хороший велосипед, 84 00:13:54,041 --> 00:13:56,041 чтобы возить кассаву на рынок. 85 00:13:56,666 --> 00:13:58,375 Я подумал о твоем велосипеде. 86 00:13:58,458 --> 00:13:59,916 Велосипеде Като. 87 00:14:00,000 --> 00:14:02,375 Мой друг заплатит за него хорошую цену. 88 00:14:06,791 --> 00:14:08,958 - Нет. - Что «нет»? 89 00:14:10,000 --> 00:14:11,333 Что-то не так? 90 00:14:15,583 --> 00:14:17,291 Мы его потеряли. 91 00:14:17,583 --> 00:14:20,333 Что случилось, Аду? Расскажешь мне? 92 00:14:46,458 --> 00:14:48,000 Да? В чём дело? 93 00:14:50,333 --> 00:14:51,166 Что? 94 00:14:52,250 --> 00:14:54,041 Нет, я поеду за ней в Яунде. 95 00:14:55,166 --> 00:14:58,583 Да, в аэропорт. Нет, никаких такси. Она меня подождет. 96 00:15:02,416 --> 00:15:06,583 Она сделала прививки? Её прививки. 97 00:15:08,291 --> 00:15:09,541 Ты её спрашивала? 98 00:15:11,166 --> 00:15:13,708 Знаю, что ей не 12, но разницы никакой. 99 00:15:14,750 --> 00:15:17,833 Хорошо. Пока. 100 00:15:43,875 --> 00:15:44,708 Вечеринка? 101 00:15:46,375 --> 00:15:50,791 - У него день рождения. - У тебя? Поздравляю. 102 00:15:52,500 --> 00:15:56,041 Слава богу! Я думал, вы отмечаете смерть слона. 103 00:15:56,125 --> 00:15:57,791 - Не делай этого. - Чего? 104 00:15:59,583 --> 00:16:02,791 Мы потеряли четырех слонов за два месяца. Ты мне скажи. 105 00:16:02,916 --> 00:16:03,958 Что сказать? 106 00:16:04,041 --> 00:16:08,291 Почему вы такие счастливые? Выпиваете, танцуете, смеетесь... 107 00:16:08,583 --> 00:16:11,125 Мы сегодня потеряли самое важное животное в парке. 108 00:16:11,791 --> 00:16:15,458 - Ты мне не начальник. - Я собираю деньги для этого парка. 109 00:16:15,541 --> 00:16:17,291 Но ты мне не начальник. 110 00:16:20,666 --> 00:16:21,500 Хорошо. 111 00:16:22,833 --> 00:16:25,500 Мог бы проявить хоть какую-то жалость. 112 00:16:25,791 --> 00:16:28,208 Вёл бы ты себя получше с жителями деревни, 113 00:16:28,291 --> 00:16:30,291 они помогли бы нам с браконьерами. 114 00:16:30,375 --> 00:16:32,458 Мертвый слон — это труп, а не кусок мяса. 115 00:16:33,041 --> 00:16:34,833 В Испании. Но не здесь. 116 00:16:36,666 --> 00:16:40,541 На кого ты работаешь, Кабила? На жителей деревни? На браконьеров? 117 00:16:40,625 --> 00:16:43,041 На правительство? На меня? Никак не пойму. 118 00:16:43,125 --> 00:16:46,083 - Отвали. - Отвали? 119 00:16:47,958 --> 00:16:51,916 - Я плачу тебе зарплату. - Знаешь, в чем твоя проблема, Гонсало? 120 00:16:52,500 --> 00:16:55,125 Ты думаешь, что эти слоны принадлежат тебе. 121 00:16:55,250 --> 00:16:57,500 Что ты их спаситель, их ангел. 122 00:16:57,583 --> 00:16:58,500 Но это не так. 123 00:16:58,875 --> 00:17:02,000 Ты просто эгоистичный ублюдок, плачущий по животным. 124 00:17:02,125 --> 00:17:03,625 Только по животным. 125 00:17:04,083 --> 00:17:06,166 Поэтому ты жалкий человек. 126 00:17:06,833 --> 00:17:08,666 Ты очень жалкий человек! 127 00:17:09,416 --> 00:17:13,125 А теперь выметайся отсюда. Это вечеринка. Тебе здесь не рады. 128 00:17:38,000 --> 00:17:38,833 Отпустите его. 129 00:17:50,625 --> 00:17:55,166 Пусть идет. Оставь его. 130 00:18:14,041 --> 00:18:16,958 {\an8}ИМЯ: МБАЛУКУ ТАТУ ГРАЖДАНСТВО: КОНГО 131 00:18:34,416 --> 00:18:38,125 СТОЛКНОВЕНИЯ МЕЖДУ ВОЕННЫМИ И ПРОТЕСТУЮЩИМИ ПРОТИВ 132 00:18:38,208 --> 00:18:41,291 ПЕРЕНОСА ВЫБОРОВ В БЕНИ И БУТЕМБО 133 00:19:16,291 --> 00:19:17,125 Ты! 134 00:19:22,708 --> 00:19:24,583 Бегите! 135 00:19:26,375 --> 00:19:27,250 Осторожно! 136 00:19:34,000 --> 00:19:35,666 Сука! Я убью тебя! 137 00:19:48,250 --> 00:19:49,250 Мамочка. 138 00:20:00,500 --> 00:20:01,750 Давай. 139 00:20:17,375 --> 00:20:18,416 Надо поговорить. 140 00:20:19,833 --> 00:20:23,583 Я еду в Яунде. Заберу дочь. И покажу велосипед полиции. 141 00:20:23,666 --> 00:20:26,625 - Так дальше не может продолжаться. - И что? 142 00:20:26,791 --> 00:20:30,083 - Нам надо поговорить. - Я вернусь через две недели. 143 00:20:30,208 --> 00:20:33,208 Ты нам здесь не нужен. Мы не можем с тобой работать. 144 00:20:33,333 --> 00:20:35,583 Ни я, ни гвардейцы. 145 00:20:36,708 --> 00:20:38,750 - Это не тебе решать. - Ошибаешься. 146 00:20:40,000 --> 00:20:43,083 Я поговорил с Управлением охраны природы в Яунде. 147 00:20:43,333 --> 00:20:45,541 Твоё разрешение будет аннулировано. 148 00:20:47,791 --> 00:20:51,875 - Моё разрешение? - Да, так будет лучше. 149 00:20:53,750 --> 00:20:57,500 - Ты что, травку куришь? - Я серьезно. 150 00:21:00,583 --> 00:21:03,916 - Тебя здесь не любят, Гонсало. - Ладно. 151 00:21:14,291 --> 00:21:15,833 Увидимся через две недели. 152 00:21:19,541 --> 00:21:20,666 Не глупи. 153 00:21:38,291 --> 00:21:40,250 Али, с мамой будет всё хорошо? 154 00:21:40,458 --> 00:21:43,125 - Я не хочу об этом говорить. - Почему? 155 00:21:44,083 --> 00:21:47,958 - Мысли о маме нам сейчас не помогут. - Что будем делать? 156 00:21:49,291 --> 00:21:50,833 Поедем к тете Леке. 157 00:21:51,583 --> 00:21:53,791 Она поможет нам связаться с папой. 158 00:21:54,791 --> 00:21:56,541 И отправит нас в Испанию. 159 00:22:24,583 --> 00:22:28,916 {\an8}ЯУНДЕ, КАМЕРУН 160 00:23:02,250 --> 00:23:04,750 Мама сказала, что убили еще одного слона. 161 00:23:06,625 --> 00:23:09,375 Их лучше отслеживать с помощью дронов. 162 00:23:10,875 --> 00:23:14,583 Знаешь, сколько стоит дрон? И сколько их понадобится? 163 00:23:14,666 --> 00:23:16,375 - Ты же богатый. - Я богатый? 164 00:23:17,125 --> 00:23:18,916 Твой дедушка был графом! 165 00:23:19,541 --> 00:23:23,875 Нет, дедушка женился на вдове графа. Я не имею к этому никакого отношения. 166 00:23:24,375 --> 00:23:28,458 Зато у тебя по огромной квартире в Мадриде и Лондоне. Дом в Марокко... 167 00:23:28,541 --> 00:23:32,208 Две бывшие жены. Дочь, которая вечно попадает в неприятности. 168 00:23:34,500 --> 00:23:37,625 У тебя 36 000 подписчиков. Попросишь по одному евро... 169 00:23:37,708 --> 00:23:39,583 С каких пор тебя волнует судьба слонов? 170 00:23:39,750 --> 00:23:41,333 Нет. Я о тебе забочусь. 171 00:23:41,583 --> 00:23:45,500 Если заботишься обо мне, постарайся не причинять мне головную боль, 172 00:23:45,583 --> 00:23:48,375 - пока ты здесь. - Я не напрашивалась на приезд. 173 00:23:48,458 --> 00:23:50,833 Я была счастлива в Мадриде. Нашла работу. 174 00:23:51,208 --> 00:23:54,583 - Какую работу? - В парке развлечений. 175 00:23:55,125 --> 00:23:56,750 - В парке развлечений. - Да. 176 00:23:59,333 --> 00:24:02,375 - Хочешь, дам совет? - Пожалуйста. 177 00:24:02,916 --> 00:24:04,708 Используй это время, чтобы измениться. 178 00:24:08,208 --> 00:24:09,083 Хорошо. 179 00:24:22,958 --> 00:24:26,708 Али... Я хочу пить. 180 00:24:27,791 --> 00:24:29,666 Отдохнем 20 минут. 181 00:24:33,166 --> 00:24:36,125 - Аду! - Али, прошу тебя. 182 00:24:37,583 --> 00:24:41,458 Аду! 183 00:24:48,708 --> 00:24:53,166 Аду. 184 00:25:12,000 --> 00:25:15,208 Прекрати! Али, хватит. 185 00:25:56,291 --> 00:25:57,791 Что бы ты сделала? 186 00:25:59,583 --> 00:26:01,041 Ты о чем? 187 00:26:01,125 --> 00:26:03,375 Если бы я умер, что бы ты сделала? 188 00:26:08,208 --> 00:26:09,416 Пошла бы дальше. 189 00:26:18,083 --> 00:26:21,625 С несколькими офицерами можно поискать владельцев велосипеда. 190 00:26:21,708 --> 00:26:24,583 И что они сделают? Сдадут браконьеров? 191 00:26:24,916 --> 00:26:25,916 Давай попробуем. 192 00:26:26,000 --> 00:26:28,916 - Как насчет смотрителей парка? - Я им не доверяю. 193 00:26:29,000 --> 00:26:31,500 - А они не доверяют тебе. - Кому ты веришь? 194 00:26:36,083 --> 00:26:37,958 Твоё разрешение не продлят. 195 00:26:42,083 --> 00:26:45,166 - Это официальная информация? - Нельзя унижать людей. 196 00:26:45,250 --> 00:26:47,166 - Пусть работают лучше. - Они стараются. 197 00:26:47,250 --> 00:26:50,500 - Нет. Кабила идиот. - Не он один жаловался. 198 00:26:51,166 --> 00:26:53,291 Ты ему не начальник. Ты консультант. 199 00:26:53,375 --> 00:26:57,083 Я говорю всем приезжающим сюда НПО действовать помягче. 200 00:26:57,166 --> 00:27:00,333 Их уже достали белые, которые ими командуют. 201 00:27:00,416 --> 00:27:02,333 В заповеднике убивают слонов. 202 00:27:02,416 --> 00:27:04,291 И горилл Дайаны Фосси убили. 203 00:27:05,166 --> 00:27:08,666 - Хочешь закончить, как она? - Значит, ты мне не поможешь. 204 00:27:10,000 --> 00:27:13,958 - Возвращайся в Испанию и отдохни. - Я не хочу ехать в Испанию. 205 00:27:15,958 --> 00:27:18,916 У меня есть контакты в заповеднике Самбуру в Кении. 206 00:27:19,000 --> 00:27:22,958 - Самбуру... Это же зоопарк. - Это всё, что я могу сделать. 207 00:27:24,375 --> 00:27:26,708 Ты представитель ООН. Ты всё можешь. 208 00:27:27,041 --> 00:27:29,875 Если останешься, тебя убьют. Я отвечать не буду. 209 00:27:53,083 --> 00:27:56,500 Аду, быстрее! 210 00:27:58,250 --> 00:28:01,000 - Что? - Грузовик остановился. Идем. 211 00:28:39,583 --> 00:28:41,583 Аду! 212 00:29:24,791 --> 00:29:26,208 Я просто шучу. 213 00:29:28,333 --> 00:29:29,500 Где ты живешь? 214 00:29:30,458 --> 00:29:31,875 Иногда в Камеруне. 215 00:29:31,958 --> 00:29:34,208 Иногда просто путешествую... 216 00:29:34,916 --> 00:29:37,250 В Камеруне все такие красивые, как ты? 217 00:29:37,541 --> 00:29:41,125 Ты считаешь меня красивым? Можешь родить от меня. 218 00:29:41,291 --> 00:29:43,166 - Здравствуй. - Привет. 219 00:29:45,125 --> 00:29:47,125 - Добрый день. - Добрый. 220 00:29:49,958 --> 00:29:50,791 Пока. 221 00:29:55,375 --> 00:29:59,625 Этот парень говорил, что самих слонов он не видел, 222 00:29:59,708 --> 00:30:01,791 а видел лишь их какашки на дорогах. 223 00:30:02,208 --> 00:30:04,125 - Что ты куришь? - Табак. 224 00:30:04,708 --> 00:30:07,791 - Табак? - Понюхай. 225 00:30:09,750 --> 00:30:12,500 Здесь не Испания. Получишь 15 лет за косяк. 226 00:30:12,583 --> 00:30:14,250 Папа, это табак. Клянусь. 227 00:30:17,083 --> 00:30:19,541 - Чей это велик? - Я нашел его в джунглях. 228 00:30:20,666 --> 00:30:22,791 Мне он нравится. Можно я его возьму? 229 00:30:22,875 --> 00:30:25,500 - Зачем? - Не знаю. Сувенир из Африки. 230 00:30:28,833 --> 00:30:32,208 Пожертвуй 50 евро для заповедника Ду Джа, и он твой. 231 00:30:32,291 --> 00:30:33,375 Пятьдесят евро? 232 00:30:33,458 --> 00:30:35,916 Цена одного грамма кокаина в Мадриде, да? 233 00:30:38,291 --> 00:30:42,583 Ты вообще не в курсе, папа. Если злишься, прими диазепам. 234 00:30:43,166 --> 00:30:45,416 - Разве похоже, что я злюсь? - Не знаю. 235 00:30:45,875 --> 00:30:46,708 Идем. 236 00:30:49,291 --> 00:30:50,333 Отлично. 237 00:31:19,375 --> 00:31:21,083 Они практически идентичные. 238 00:31:22,583 --> 00:31:25,875 - Простите? - Показания. Твои и капрала. 239 00:31:27,333 --> 00:31:28,333 Так всё и было. 240 00:31:29,958 --> 00:31:32,916 Когда штурмуют забор, это всегда неразбериха. 241 00:31:33,041 --> 00:31:34,041 Да, сэр. 242 00:31:34,541 --> 00:31:37,666 И… невероятное напряжение, психологическое давление. 243 00:31:38,458 --> 00:31:42,375 В академии обучают многому. Но не учат, как снимать людей с забора. 244 00:31:42,458 --> 00:31:43,458 Да, сэр. 245 00:31:44,916 --> 00:31:48,708 Прошлой ночью они закидали четырех офицеров негашеной известью. 246 00:31:48,916 --> 00:31:50,416 Я знаю, сэр. 247 00:31:51,541 --> 00:31:54,291 - В вас тоже бросали? - Нет, сэр. 248 00:31:56,708 --> 00:31:59,750 - Как тебя зовут? - Матео, сэр. 249 00:32:02,166 --> 00:32:06,416 Здесь много людей, которые хотели бы нас изобличить. 250 00:32:06,500 --> 00:32:10,791 Они не понимают, чем мы занимаемся. Выискивают мелкие детали, ошибки, 251 00:32:11,458 --> 00:32:13,000 чтобы наброситься на нас. 252 00:32:19,000 --> 00:32:21,291 Понимаешь, к чему я веду, Матео? 253 00:32:25,916 --> 00:32:28,541 Нас было трое, сэр. Мы делали всё, что могли. 254 00:32:28,625 --> 00:32:29,625 Я не об этом. 255 00:32:34,500 --> 00:32:36,916 Ошибки не было, сэр. 256 00:33:35,125 --> 00:33:37,250 Столько вещей брать нельзя. 257 00:33:37,958 --> 00:33:42,000 Грузовик забит. Если каждый притащит по сумке, мы не поместимся. 258 00:33:42,083 --> 00:33:44,166 - Их отец сказал мне... - Их отец... 259 00:33:44,291 --> 00:33:47,250 Их отец в Испании. А у нас здесь свои порядки. 260 00:33:48,291 --> 00:33:50,208 Им хватит одной сумки на двоих. 261 00:33:53,583 --> 00:33:57,208 Не забывай. Раз в неделю вам будут разрешать звонить. 262 00:33:57,708 --> 00:34:01,833 Не потеряй номер телефона отца и береги брата. 263 00:35:18,333 --> 00:35:20,041 Чёрт! 264 00:35:23,500 --> 00:35:28,333 - Что полиция делает с этим человеком? - Что происходит? 265 00:35:37,541 --> 00:35:39,375 ...в Испанию. 266 00:35:41,833 --> 00:35:42,750 В Париж? 267 00:35:43,416 --> 00:35:45,500 Мы же сказали... Чёрт! 268 00:35:50,791 --> 00:35:52,708 Планы изменились. 269 00:35:52,791 --> 00:35:55,166 - Что? - Вы летите в Париж на самолете. 270 00:35:55,250 --> 00:35:58,833 - Как на самолете? - Вам повезло. 271 00:36:21,000 --> 00:36:23,041 Вам надо быстро залезть наверх по колесам. 272 00:36:23,125 --> 00:36:24,041 По колесам? 273 00:36:24,583 --> 00:36:28,125 Там полно проводов — есть за что уцепиться. Как заберетесь, 274 00:36:28,208 --> 00:36:30,416 ищите воздуховод, ведущий в отсек для собак. 275 00:36:30,500 --> 00:36:31,541 Каких собак? 276 00:36:32,000 --> 00:36:35,708 Европейцы летают с собаками, но оставляют их в багажном отсеке. 277 00:36:36,083 --> 00:36:38,083 - Это безопасно? - Супербезопасно. 278 00:36:45,083 --> 00:36:46,625 Надо хорошо укутаться. 279 00:36:47,125 --> 00:36:49,750 Будет очень холодно. 280 00:36:53,833 --> 00:36:55,041 Иначе никак. 281 00:36:58,041 --> 00:37:00,166 - Папа заплатил... - Отвезти вас в Марокко. 282 00:37:00,250 --> 00:37:03,916 А мы отправим вас в Париж! Мы оказываем вам услугу! 283 00:37:05,208 --> 00:37:07,833 Не хотите лететь? Тогда оставайтесь здесь. 284 00:37:07,916 --> 00:37:09,666 Это всё, что я могу сделать. 285 00:37:15,083 --> 00:37:18,166 Выбирай большой самолет. Они вылетают каждый вечер. 286 00:37:18,375 --> 00:37:20,000 Вот он-то и летит в Париж. 287 00:37:25,958 --> 00:37:27,000 Удачи! 288 00:37:45,458 --> 00:37:49,041 - Что не так? - Я не хочу туда идти. 289 00:37:49,125 --> 00:37:52,500 - Почему? Это же просто шум. - Нет, дело не только в шуме. 290 00:37:54,208 --> 00:37:57,375 - И что думаешь делать? - Не знаю. 291 00:38:00,291 --> 00:38:02,500 - Что ты делаешь? - Я ухожу. 292 00:38:03,166 --> 00:38:07,166 - Что будешь делать? - Вернусь в деревню. 293 00:38:08,416 --> 00:38:09,291 Нет. 294 00:40:02,916 --> 00:40:04,166 Что происходит? 295 00:41:31,583 --> 00:41:35,125 - Али, мне холодно! - Давай оденемся. 296 00:41:41,500 --> 00:41:42,500 Быстрее! 297 00:41:44,333 --> 00:41:45,666 Вот, возьми. Надевай. 298 00:42:04,958 --> 00:42:06,708 Мне всё еще холодно. 299 00:42:10,750 --> 00:42:12,125 Не волнуйся, Аду. 300 00:42:23,458 --> 00:42:25,833 Давай сядем вместе. Это нас согреет. 301 00:42:46,666 --> 00:42:49,958 - Нам долго лететь? - Недолго. 302 00:44:01,833 --> 00:44:06,291 Али. 303 00:44:07,750 --> 00:44:09,208 Али, проснись. 304 00:44:14,500 --> 00:44:19,250 Али. 305 00:44:21,750 --> 00:44:23,291 Али, проснись! 306 00:44:29,916 --> 00:44:32,541 Али, просыпайся! Алика! 307 00:44:36,583 --> 00:44:37,416 Али! 308 00:44:40,000 --> 00:44:45,916 Алика! 309 00:45:30,375 --> 00:45:35,416 МЕЖДУНАРОДНЫЙ АЭРОПОРТ ИМЕНИ ЛЕОПОЛЬДА СЕДАРА СЕНГОРА 310 00:45:52,500 --> 00:45:57,541 Эй, что ты здесь делаешь? 311 00:45:57,625 --> 00:46:02,291 Это запретная зона. Ты что, не знаешь, что здесь запрещено находиться? 312 00:46:18,041 --> 00:46:22,333 {\an8}ДАКАР, СЕНЕГАЛ 313 00:46:26,666 --> 00:46:27,666 Я иду спать. 314 00:46:34,500 --> 00:46:35,875 Ты что, сдурела? 315 00:46:36,250 --> 00:46:38,583 - А что такое? - Что это здесь делает? 316 00:46:39,166 --> 00:46:43,166 Он же ненастоящий. Пластмассовый. С вечеринки. 317 00:46:43,250 --> 00:46:45,958 - С какой вечеринки? - С вечеринки в отеле. 318 00:46:46,708 --> 00:46:51,000 - Нужно же быть, как все. - Ты под кайфом? 319 00:46:52,166 --> 00:46:54,208 - В смысле? - У тебя глаза красные. 320 00:46:54,291 --> 00:46:55,583 Я не спала всю ночь. 321 00:46:56,875 --> 00:47:00,583 Ты понимаешь, где находишься? Или почему они тебе это дали? 322 00:47:00,666 --> 00:47:03,458 - Да, папа. Я взрослая. - Будь ты взрослой, 323 00:47:03,541 --> 00:47:05,458 не пришлось бы бегать за тобой. 324 00:47:05,541 --> 00:47:08,041 С каких это пор? Три, шесть месяцев назад? 325 00:47:08,125 --> 00:47:11,000 - С тех пор, как ты рехнулась! - А до этого всё было хорошо? 326 00:47:11,916 --> 00:47:14,500 Со мной ты не будешь вести себя так, как с матерью. 327 00:47:14,583 --> 00:47:17,375 А ты знаешь, как я себя вела? Тебя там не было! 328 00:47:34,750 --> 00:47:39,583 Матео. Я Палома. Адвокат из Комиссии по оказанию помощи беженцам. 329 00:47:40,208 --> 00:47:44,666 - Извините, не сегодня. - Я насчет дела Тату. Уделите минутку? 330 00:47:44,750 --> 00:47:47,916 - Я уже сказал... - Пять минут. Это очень важно. 331 00:47:51,583 --> 00:47:54,833 - Как тут красиво! - Мой дед купил эту квартиру. 332 00:47:56,500 --> 00:47:58,375 - Вы отсюда, из Мелильи? - Нет. 333 00:47:58,708 --> 00:48:01,250 Я родился в Мадриде. Я из семьи военного... 334 00:48:01,333 --> 00:48:02,750 - Я тоже... - Правда? 335 00:48:03,458 --> 00:48:05,375 У меня есть друзья в Гражданской гвардии. 336 00:48:10,333 --> 00:48:13,583 Послушай, я не хочу никому разрушать карьеру. 337 00:48:14,041 --> 00:48:16,333 Я знаю, что ты в стрессовой ситуации. 338 00:48:16,416 --> 00:48:18,125 Вы сказали — пять минут, так? 339 00:48:20,916 --> 00:48:24,291 Мы нашли иммигрантов, которые были с Тату на заборе. 340 00:48:25,458 --> 00:48:28,833 Они говорят, что вы били его дубинкой по голове. 341 00:48:30,375 --> 00:48:34,041 Они сказали, что он пинал шефа по голове и чуть не убил его? 342 00:48:34,250 --> 00:48:37,708 Вы оправдываете действия вашего капрала? 343 00:48:37,958 --> 00:48:43,458 - Я ничего не оправдываю. Это факт. - Тату погиб. Это тоже факт. 344 00:48:44,041 --> 00:48:48,541 Знаете, что они начали бросать в нас негашеную известь? Кровь, фекалии... 345 00:48:49,916 --> 00:48:52,125 Иногда мы втроём удерживаем сотню. 346 00:48:52,208 --> 00:48:57,166 Я знаю это. Ваши коллеги просили меня поговорить с прессой. Я это сделала. 347 00:48:57,250 --> 00:49:00,166 И всем плевать. Главная новость — Тату. 348 00:49:00,250 --> 00:49:02,375 Ошибаешься. Не Тату. 349 00:49:02,458 --> 00:49:06,166 А блюстители закона, которые убили иммигранта. 350 00:49:06,250 --> 00:49:08,958 - Мы никого не убивали. - Ты уверен, Матео? 351 00:49:20,083 --> 00:49:23,208 Мы приведем друзей Тату для дачи показаний. 352 00:49:23,291 --> 00:49:24,708 Я рассказал правду. 353 00:49:28,750 --> 00:49:34,750 Матео, задай себе один вопрос: ты хочешь, чтобы это повторилось? 354 00:49:58,166 --> 00:49:59,583 - Спасибо. - До свидания. 355 00:50:03,458 --> 00:50:04,291 До свидания. 356 00:50:07,125 --> 00:50:08,083 Доброе утро. 357 00:51:24,083 --> 00:51:28,166 Как ты это делаешь? С шариками? 358 00:51:29,125 --> 00:51:30,041 Это магия. 359 00:51:30,708 --> 00:51:31,583 Магия? 360 00:51:31,666 --> 00:51:32,500 Да. 361 00:51:34,625 --> 00:51:35,625 Как тебя зовут? 362 00:51:41,041 --> 00:51:43,791 Массар. А ты? 363 00:51:45,625 --> 00:51:46,458 Аду. 364 00:51:52,583 --> 00:51:54,041 Нелегал, а ты? 365 00:51:54,833 --> 00:51:55,875 «Нелегал»? 366 00:51:58,666 --> 00:52:04,083 Я нелегал. Фальшивый паспорт в Брюссель. А ты? 367 00:52:13,583 --> 00:52:17,458 Я прилетел сюда в этом. Там, где колесо. 368 00:52:19,541 --> 00:52:20,583 Внутри? 369 00:52:20,791 --> 00:52:21,791 «Внутри»? 370 00:52:23,208 --> 00:52:24,166 Один? 371 00:52:27,500 --> 00:52:32,625 - Сам? - Нет, с сестрой. С Аликой. 372 00:53:40,208 --> 00:53:42,083 СТОП 373 00:54:15,625 --> 00:54:16,708 Бегать умеешь? 374 00:54:58,416 --> 00:54:59,250 Иди сюда. 375 00:55:17,291 --> 00:55:18,666 {\an8}СВОБОДУ КАЗАМАНСУ 376 00:56:26,791 --> 00:56:27,833 Кармен. 377 00:56:30,375 --> 00:56:31,750 - Как дела? - Как ты? 378 00:56:31,833 --> 00:56:34,416 Хорошо. Моя дочь. Сандра. 379 00:56:34,500 --> 00:56:36,916 Привет. Приятно познакомиться. 380 00:56:38,583 --> 00:56:40,916 - Твой папа много о тебе говорит. - Да? 381 00:56:41,000 --> 00:56:43,916 Да, только хорошее. Правда, Кармен? 382 00:56:46,291 --> 00:56:48,416 У меня дела. Вернусь через два часа. 383 00:56:48,500 --> 00:56:50,625 - Выпьешь кофе? - Нет. Когда вернусь. 384 00:56:50,708 --> 00:56:53,500 Слушайся Кармен. Я не встречал женщин умнее её. 385 00:56:59,416 --> 00:57:01,708 В какую руку будете колоть: в правую или левую? 386 00:57:02,291 --> 00:57:05,125 - Нет, сначала поговорим. - Хорошо. 387 00:57:05,208 --> 00:57:06,375 Хочешь кофе? 388 00:57:06,458 --> 00:57:09,208 - Разве не надо на пустой желудок? - Нет. 389 00:57:10,458 --> 00:57:14,458 - Значит, поживешь пока с отцом. - До лета. 390 00:57:15,166 --> 00:57:18,416 - И как тебе? - Что? Африка или мой отец? 391 00:57:20,625 --> 00:57:22,791 Я не знаю, что он вам сказал, но... 392 00:57:23,375 --> 00:57:25,708 У меня нет проблем с наркотиками. 393 00:57:25,791 --> 00:57:27,416 - Нет? - Нет. 394 00:57:28,291 --> 00:57:30,166 Был инцидент, но всё разрулили. 395 00:57:31,125 --> 00:57:34,875 - Ты чуть в тюрьму не попала. - Это он так сказал? 396 00:57:36,958 --> 00:57:40,208 Я баловалась марихуаной и экстази. Они не вызывают привыкания. 397 00:57:40,291 --> 00:57:44,333 - Вы же врач. Сами ведь знаете, да? - А кокаин — нет? 398 00:57:46,208 --> 00:57:47,458 Вы с ним трахаетесь? 399 00:57:48,083 --> 00:57:50,083 - Что? - Вы трахаетесь? 400 00:57:50,166 --> 00:57:52,666 Хочу понять, когда вы обо мне говорите. 401 00:57:54,208 --> 00:57:57,291 У нас были отношения, но это было давно. 402 00:57:57,583 --> 00:58:00,708 Я и не знала, что отец так долго летает в Камерун. 403 00:58:03,125 --> 00:58:05,250 Ты мало знаешь о своем отце, да? 404 00:58:08,416 --> 00:58:14,083 Вы, наверное, появились у него после... Бригитты. Да? 405 00:58:21,166 --> 00:58:24,708 Он отлично ладит со своими бывшими. 406 00:58:25,583 --> 00:58:27,416 И с моей мамой тоже. 407 00:58:27,916 --> 00:58:31,416 Хотя он бросил ее, когда мне было шесть лет. 408 00:58:33,166 --> 00:58:36,500 Это ж какой талант надо иметь, чтобы изгадить им жизнь 409 00:58:36,583 --> 00:58:42,333 и остаться с ними в хороших отношениях. Он ладит с бывшими и со слонами. 410 00:58:45,916 --> 00:58:47,708 Твой отец хороший человек. 411 00:58:48,916 --> 00:58:51,541 - Он циник. - Нет. 412 00:58:53,666 --> 00:58:57,750 - Сколько он дает этой клинике? - Какое это имеет отношение к цинизму? 413 00:58:57,833 --> 00:59:01,958 Знаете, что он уже 15 лет не был в Испании из-за проблем с налогами? 414 00:59:02,083 --> 00:59:06,125 Жаль, что не все неплательщики тратят деньги на гуманитарные дела. 415 00:59:06,708 --> 00:59:11,500 Знаете, что он из себя представляет? Он умеет покупать. Он вас всех купил. 416 00:59:11,583 --> 00:59:15,583 - Точно. Всех, кроме тебя. - Да. 417 00:59:16,208 --> 00:59:18,916 - Ведь ты очень умная. - Нет. Я ему не верю. 418 00:59:20,166 --> 00:59:21,416 Я его насквозь вижу. 419 00:59:24,166 --> 00:59:26,750 - Мы готовы. - Отлично. 420 00:59:26,958 --> 00:59:28,166 Сделаем укол? 421 00:59:31,541 --> 00:59:36,750 Я вчера вдохнула пару полосок. Ничего? Это всё, что я приняла со дня приезда. 422 00:59:40,833 --> 00:59:42,833 САНГАЛКАМ — 2 КМ ДАКАР — 15 КМ 423 01:00:41,708 --> 01:00:42,708 Они хотят денег. 424 01:00:44,875 --> 01:00:46,541 Денег. Понятно? 425 01:00:50,083 --> 01:00:51,000 У меня их нет. 426 01:00:51,791 --> 01:00:52,666 Я знаю. 427 01:00:53,333 --> 01:00:56,791 Но если мы хотим попасть в Марокко, нам нужны деньги. 428 01:01:04,458 --> 01:01:05,541 Я голоден. 429 01:03:20,625 --> 01:03:24,875 Массар! 430 01:03:52,208 --> 01:03:53,333 У нас есть деньги. 431 01:03:53,500 --> 01:03:54,625 Как ты это сделал? 432 01:03:54,708 --> 01:03:56,000 - Магия. - Магия? 433 01:04:56,291 --> 01:05:01,000 {\an8}НУАКШОТ, МАВРИТАНИЯ 434 01:05:14,125 --> 01:05:15,083 Чёртов вор! 435 01:05:15,666 --> 01:05:19,250 Нет! Отпусти его! Он мой друг! 436 01:05:21,458 --> 01:05:22,375 Ворюга. 437 01:05:29,250 --> 01:05:33,166 Массар... Ты в порядке? 438 01:05:35,875 --> 01:05:36,833 Магия. 439 01:06:11,125 --> 01:06:14,250 Ультраправые вышли на улицы. Фламандские экстремисты 440 01:06:14,333 --> 01:06:17,750 перед зданием Европейской комиссии символически низвергли 441 01:06:17,833 --> 01:06:19,583 синий флаг со звездами, 442 01:06:19,666 --> 01:06:24,083 который гарантировал самый долгий и процветающий период в нашей истории. 443 01:06:24,333 --> 01:06:27,041 На этот раз поводом послужил пакт о миграции... 444 01:06:27,208 --> 01:06:32,541 - А если расскажем, что произошло? - И что произошло? 445 01:06:33,166 --> 01:06:36,500 Хотели снять его, чтобы не пострадал, но он — ни в какую. 446 01:06:37,166 --> 01:06:39,458 Нам нельзя противоречить себе. 447 01:06:40,000 --> 01:06:42,166 Мы вызвали подкрепление, но никто не приехал. 448 01:06:42,250 --> 01:06:45,041 Если начнем обливать их грязью, они нас зароют. 449 01:06:45,833 --> 01:06:47,833 - И что? - Что? 450 01:06:48,333 --> 01:06:51,083 Ничего. Ничего не было, конец истории. 451 01:06:51,708 --> 01:06:55,250 - Они приведут свидетелей. - Ну и пусть говорят, что хотят. 452 01:06:55,333 --> 01:06:56,750 Их слово против нашего. 453 01:06:57,833 --> 01:06:58,833 А как же видео? 454 01:06:59,500 --> 01:07:02,458 На видео видно, что мы пытались его откачать. Всё. 455 01:07:09,500 --> 01:07:13,583 Знаете, что нас подведёт? Страх. Паранойя. Сомнения. 456 01:07:15,083 --> 01:07:17,541 Судьи умные. Они будут нас провоцировать. 457 01:07:20,125 --> 01:07:22,583 Если будем стоять на своём, дело закроют. 458 01:07:44,416 --> 01:07:47,166 Массар...Что это? 459 01:07:47,625 --> 01:07:48,458 Что? 460 01:07:48,541 --> 01:07:49,625 На твоей спине. 461 01:07:53,083 --> 01:07:54,000 Солнце. 462 01:07:54,583 --> 01:07:55,458 Солнце? 463 01:07:56,875 --> 01:08:01,958 Я ушел из Сомали год назад. Пешком. 464 01:08:15,791 --> 01:08:17,583 Ты же не умрешь, правда? 465 01:08:18,708 --> 01:08:22,000 Нет. Умру? Нет. 466 01:08:22,458 --> 01:08:23,833 Обещаешь? 467 01:08:25,958 --> 01:08:26,833 Обещаю. 468 01:09:06,916 --> 01:09:10,416 Знаешь, что срок действия налоговых правонарушений — 10 лет? 469 01:09:13,833 --> 01:09:17,666 Может, нам поехать в Испанию, а не в Марокко? 470 01:09:18,791 --> 01:09:20,708 У меня нет проблем в Испании. 471 01:09:22,375 --> 01:09:24,625 Или в Камеруне. И нам пришлось сматываться. 472 01:09:24,708 --> 01:09:27,791 Нет, нам не пришлось сматываться. У меня был конфликт 473 01:09:27,875 --> 01:09:30,250 с директорами заповедника. Я решил уйти. 474 01:09:30,833 --> 01:09:33,875 - Конфликт... Ну да. - Из-за моего характера. 475 01:09:34,250 --> 01:09:37,750 Ты его унаследовала. У тебя из-за него будет много проблем. 476 01:09:39,500 --> 01:09:40,833 Поэтому я хочу помочь. 477 01:09:45,250 --> 01:09:48,500 Пока ты только продал мне велик за 50 евро. 478 01:09:49,250 --> 01:09:52,083 - Это было пожертвование. - Да. Неважно. 479 01:09:54,791 --> 01:09:58,125 Мы будем жить вместе какое-то время. Давай постараемся... 480 01:09:59,916 --> 01:10:00,833 Не знаю... 481 01:10:00,958 --> 01:10:02,458 - Поладить? - Поладить. 482 01:10:05,000 --> 01:10:06,291 Как будто мы друзья? 483 01:10:08,000 --> 01:10:11,708 - Как будто мы друзья. - Хорошо. 484 01:10:45,708 --> 01:10:50,458 {\an8}ЭЛЬ-ХОСЕЙМА СЕВЕРНЫЙ МАРОККО 485 01:11:08,166 --> 01:11:09,166 Охренеть! 486 01:11:11,125 --> 01:11:12,333 Классный домик, да? 487 01:11:13,208 --> 01:11:14,083 Неплохо. 488 01:11:20,541 --> 01:11:24,041 Это Джером Нето. Убит в Нгоронгоро. В Танзании. 489 01:11:24,125 --> 01:11:27,583 Браконьеру заплатили 25 долларов за бивни. 490 01:11:32,708 --> 01:11:35,500 Твоя комната наверху. Самир принесет чемоданы. 491 01:11:35,583 --> 01:11:36,791 - Хорошо. - Постой. 492 01:11:39,458 --> 01:11:43,541 Это тест на наркотики. Тест-полоски для анализа мочи, как для диабета. 493 01:11:44,666 --> 01:11:45,500 Тест? 494 01:11:46,166 --> 01:11:48,791 Его посоветовала Кармен. И колоть не надо. 495 01:11:52,208 --> 01:11:57,458 - Разве мы не собирались дружить? - Друзья заботятся друг о друге. 496 01:12:02,250 --> 01:12:03,208 Каждое утро? 497 01:13:20,333 --> 01:13:23,791 Эй! Хочешь монетки? 498 01:13:25,166 --> 01:13:26,000 Деньги? 499 01:13:26,666 --> 01:13:27,916 Мойка там. 500 01:13:29,958 --> 01:13:30,916 Деньги? 501 01:13:32,708 --> 01:13:34,458 - Шоколад. - Шоколад? 502 01:13:34,666 --> 01:13:38,333 - Шоколад. Ешь. Для тебя. - Для меня? 503 01:13:43,083 --> 01:13:44,166 Оставь это. 504 01:13:49,083 --> 01:13:53,416 Садись. Давай. 505 01:13:54,583 --> 01:13:55,500 Магия? 506 01:13:56,250 --> 01:13:58,041 - Что? - Магия? 507 01:13:59,375 --> 01:14:00,500 Да, магия. 508 01:14:04,791 --> 01:14:06,500 Давай! 509 01:14:10,916 --> 01:14:11,750 Вот. 510 01:14:32,000 --> 01:14:38,041 Вкусно? Хочешь поиграть? Давай поиграем. 511 01:14:38,333 --> 01:14:42,625 Тебе нравится играть? 512 01:14:44,666 --> 01:14:47,500 Что ты делаешь? Иди сюда! 513 01:14:50,208 --> 01:14:51,875 Что ты делаешь? 514 01:14:57,208 --> 01:14:59,750 Массар! 515 01:14:59,833 --> 01:15:03,875 Аду! 516 01:15:03,958 --> 01:15:05,083 Массар! 517 01:15:05,333 --> 01:15:06,875 Помоги мне! 518 01:15:26,958 --> 01:15:30,500 - Давай. - Массар, подожди. Деньги. 519 01:15:30,583 --> 01:15:31,458 Бежим! 520 01:16:08,958 --> 01:16:13,291 - Больше никогда. - Но ты же это делаешь. 521 01:16:15,625 --> 01:16:16,833 Это другое. 522 01:16:17,541 --> 01:16:18,416 Почему? 523 01:16:19,750 --> 01:16:22,916 - Ты ребенок. - Но и я хочу делать магию. 524 01:16:29,875 --> 01:16:30,958 В Сомали... 525 01:16:35,333 --> 01:16:37,041 ...меня заставляли танцевать. 526 01:16:38,500 --> 01:16:42,166 Красили меня, как девочку. 527 01:16:43,416 --> 01:16:44,250 Зачем? 528 01:16:47,458 --> 01:16:48,666 Ради удовольствия. 529 01:16:49,541 --> 01:16:51,458 Что такое «ради удовольствия»? 530 01:16:58,291 --> 01:16:59,625 Ешь. 531 01:17:41,750 --> 01:17:44,500 Давайте! Двигайтесь! 532 01:17:44,958 --> 01:17:46,291 Быстрее, мы закрываем. 533 01:17:46,875 --> 01:17:48,708 Проходите вперед, пожалуйста! 534 01:17:53,291 --> 01:17:54,250 Давайте! 535 01:17:58,041 --> 01:18:00,708 Шевелитесь! 536 01:18:01,375 --> 01:18:02,208 Давайте! 537 01:18:04,583 --> 01:18:08,416 Вперед! Двигайтесь! 538 01:18:19,958 --> 01:18:20,791 Давайте. 539 01:18:56,125 --> 01:19:00,166 СВЫШЕ 42 ПОГИБШИХ ВО ВРЕМЯ ПРОТЕСТОВ ПРОТИВ НОВОГО ИЗБИРАТЕЛЬНОГО СПИСКА 540 01:19:07,500 --> 01:19:08,833 ХАВИ 541 01:19:40,000 --> 01:19:42,458 - Что происходит? - Эй. 542 01:19:44,958 --> 01:19:45,875 Шевелись. 543 01:19:47,166 --> 01:19:48,416 - Отвали! - Шевелись! 544 01:19:49,500 --> 01:19:51,000 - Сандра. - Отстань. 545 01:19:51,083 --> 01:19:54,166 - Послушай. Здесь полно дилеров. - Мне плевать! 546 01:19:54,791 --> 01:19:56,458 Разыгрываешь тупую туристку? 547 01:19:56,541 --> 01:19:59,458 Тупую туристку? Да я просто танцевала. 548 01:19:59,541 --> 01:20:01,166 Сюда не ходят танцевать. 549 01:20:01,250 --> 01:20:04,916 Тебе не всё равно: танцую я, курю или трахаюсь? 550 01:20:05,000 --> 01:20:09,458 Что скажешь? Чтобы быть хорошим отцом, тебе лишь надо платить адвокату 551 01:20:09,541 --> 01:20:14,458 - и заставлять меня писать на полоску? - Садись в машину. Мы едем домой. 552 01:20:15,083 --> 01:20:18,500 - Это не мой дом. - Сандра... 553 01:21:10,208 --> 01:21:12,666 - Доброе утро. - Доброе утро. 554 01:21:15,041 --> 01:21:17,416 Через неделю мне надо съездить в Надор. 555 01:21:18,416 --> 01:21:21,791 - На собеседование. - Собеседование? 556 01:21:22,958 --> 01:21:26,166 Да, я могу поехать работать в заповедник в Мозамбике. 557 01:21:27,375 --> 01:21:30,083 Оставлю тебя в Мелилье. И ты улетишь в Мадрид. 558 01:21:31,416 --> 01:21:33,541 Я позвонил твоей маме и сообщил. 559 01:21:37,083 --> 01:21:41,416 - И это все? Так просто? - Ты права. Ты взрослый человек. 560 01:21:44,708 --> 01:21:48,333 И наши отношения не исправить адвокатом и тест-полосками. 561 01:21:48,875 --> 01:21:53,125 - Нет, я имела в виду... - Я знаю, что ты имела в виду, Сандра. 562 01:21:53,791 --> 01:21:55,708 Похоже, ты права. 563 01:21:57,958 --> 01:22:02,541 Но я больше ничем не могу помочь. Хуже того, я не знаю, как ещё помочь. 564 01:22:09,208 --> 01:22:11,958 - Это печально. - Печально? 565 01:22:14,166 --> 01:22:15,708 Что ты этого не знаешь. 566 01:22:21,041 --> 01:22:22,875 Я старался. Честно. 567 01:22:25,250 --> 01:22:29,250 Я всё делал для того, чтобы мы приняли друг друга. Стали друзьями. 568 01:22:29,333 --> 01:22:32,416 Да, но ты мне не друг. Ты же мой папа. 569 01:23:02,625 --> 01:23:04,916 {\an8}ДВОРЕЦ ПРАВОСУДИЯ, МЕЛИЛЬЯ 570 01:23:05,000 --> 01:23:06,541 {\an8}- Доброе утро. - Доброе. 571 01:23:06,625 --> 01:23:08,125 {\an8}- Всё хорошо? - Да. 572 01:23:08,208 --> 01:23:09,041 Идём. 573 01:23:10,958 --> 01:23:13,000 Будем ждать, пока нас не вызовут. 574 01:23:18,083 --> 01:23:19,166 Привет. 575 01:23:19,250 --> 01:23:21,250 - Привет. Как дела? - Доброе утро. 576 01:23:21,333 --> 01:23:23,833 - Давно ждете? - Нет. Здравствуйте. 577 01:23:23,916 --> 01:23:25,791 - Вы немного опоздали. - Да. 578 01:23:26,375 --> 01:23:30,500 У нас задержка с началом слушаний. Еще рассматривают предыдущее дело. 579 01:23:50,333 --> 01:23:54,541 {\an8}ГОРА ГУРУГУ, СЕВЕРНЫЙ МАРОККО 580 01:25:29,916 --> 01:25:31,875 Когда мы пойдем? 581 01:25:35,333 --> 01:25:36,541 Придется подождать. 582 01:25:37,833 --> 01:25:38,708 Нет денег. 583 01:25:49,666 --> 01:25:52,291 Подними футболку. Давай. 584 01:26:00,291 --> 01:26:01,541 Когда они появились? 585 01:26:03,041 --> 01:26:04,250 Эти волдыри. 586 01:26:06,166 --> 01:26:07,625 Несколько месяцев назад. 587 01:26:18,625 --> 01:26:20,166 Открой рот, пожалуйста. 588 01:26:36,416 --> 01:26:39,958 - А язвы? - Несколько дней назад. 589 01:26:44,750 --> 01:26:46,458 Тебе надо в больницу. 590 01:26:49,666 --> 01:26:53,041 - Я буду в порядке. - Нет, ты должен поехать. 591 01:26:55,541 --> 01:26:58,291 У тебя слишком слабая иммунная система. 592 01:27:02,708 --> 01:27:05,666 - Нет документов. - Ничего страшного. 593 01:27:07,000 --> 01:27:11,416 Это срочно. Тебя нужно обследовать. 594 01:27:20,541 --> 01:27:23,666 Нет. 595 01:28:47,041 --> 01:28:52,375 Массар! 596 01:29:02,791 --> 01:29:03,916 Массар! 597 01:29:11,791 --> 01:29:12,708 Массар! 598 01:29:17,000 --> 01:29:20,416 - С тобой всё хорошо? - Нам пора. 599 01:29:23,166 --> 01:29:24,958 Мы не перепрыгнем через забор. 600 01:29:28,250 --> 01:29:29,541 Мы не будем прыгать. 601 01:29:53,000 --> 01:29:57,916 Папа. Почему ты грузишь сумки в машину? 602 01:29:58,000 --> 01:29:59,291 Мы уезжаем. 603 01:30:00,125 --> 01:30:02,458 Но там мои средства гигиены. 604 01:30:03,208 --> 01:30:06,708 - Я их выложил на кровать. - Хорошо. 605 01:33:11,375 --> 01:33:12,208 Пошли. 606 01:33:33,833 --> 01:33:34,958 Как холодно! 607 01:34:23,666 --> 01:34:27,833 Что? Что я тебе говорил? Скажи. 608 01:34:27,916 --> 01:34:30,666 - «Дело закроют». - Вот именно, Хави. 609 01:34:32,083 --> 01:34:35,375 Ну, Матео? Что я тебе говорил? Нет состава преступления! 610 01:34:36,291 --> 01:34:39,708 - То, что произошло, — это трагедия. - Это точно. 611 01:34:40,083 --> 01:34:44,083 - Но и нам пришлось туго. - Да. 612 01:34:44,333 --> 01:34:47,000 - К чёрту. За справедливость. - За правосудие! 613 01:34:47,083 --> 01:34:51,333 - За Хави и Мигеля! - Нашему начальству этого недостаточно. 614 01:34:51,541 --> 01:34:52,958 Меня переводят в Малагу. 615 01:34:53,041 --> 01:34:54,583 - Какого хрена! - Да брось! 616 01:34:54,666 --> 01:34:58,208 - Словно меня в чем-то заподозрили. - Чёртова пресса, Мигель. 617 01:34:58,291 --> 01:35:01,333 Да, чёртова пресса. Но знаете что? К чёрту их. 618 01:35:01,416 --> 01:35:05,666 Я счастлив, потому что Хави и Матео остаются. 619 01:35:05,750 --> 01:35:07,666 Тост за вас, партнеры. 620 01:35:07,750 --> 01:35:09,708 - Верно. - К чёрту. Давай. 621 01:35:09,791 --> 01:35:11,875 - Давайте, ребята! Герои! - Точно. 622 01:35:12,625 --> 01:35:14,708 - Что теперь? - Я пойду покурю. 623 01:35:39,833 --> 01:35:40,833 Есть самокрутка? 624 01:35:45,416 --> 01:35:46,375 Есть готовые. 625 01:35:48,333 --> 01:35:49,166 Спасибо. 626 01:35:52,750 --> 01:35:53,625 Не пьешь? 627 01:35:55,916 --> 01:35:57,458 Заступаю на пост в десять. 628 01:36:03,458 --> 01:36:06,500 - Он был политическим узником. - Что? 629 01:36:08,375 --> 01:36:11,958 Тату. Он был политическим узником в Конго. 630 01:36:12,875 --> 01:36:16,125 Брошен в тюрьму за протест против избирательного списка. 631 01:36:16,208 --> 01:36:19,666 - Где ты это увидел? - В Интернете. 632 01:36:21,041 --> 01:36:23,666 - Газеты, блоги... - Значит, наводил справки? 633 01:36:26,833 --> 01:36:29,166 Знаешь, в чем проблема Африки, Матео? 634 01:36:29,708 --> 01:36:33,500 Все уезжают. Учителя, политики, медсёстры... 635 01:36:34,458 --> 01:36:37,541 А если все уедут, кто там всё исправит? 636 01:36:41,500 --> 01:36:43,791 Мой дедушка был красный. 637 01:36:44,458 --> 01:36:47,958 Он говорил, что, если бы Франция поставила забор в Пиренеях, 638 01:36:49,083 --> 01:36:51,458 Франко не умер бы в своей постели. Так? 639 01:36:51,625 --> 01:36:54,541 - Это две разные вещи. - Нет, дружище, отнюдь. 640 01:36:55,916 --> 01:36:59,666 Когда африканцы видят этот забор, им кажется, что он им говорит: 641 01:37:00,083 --> 01:37:04,083 «Вам здесь не рады. Для вас это запретная территория». 642 01:37:08,041 --> 01:37:11,916 Знаешь, что это значит? Что на самом деле говорит этот забор? 643 01:37:12,375 --> 01:37:16,750 «Решайте свои проблемы». 644 01:37:51,375 --> 01:37:55,166 - Здесь повернем? - Нет, дальше. 645 01:37:55,250 --> 01:37:56,416 Иначе нас заметят. 646 01:37:56,708 --> 01:38:00,083 У меня ноги болят. Я замерз. 647 01:38:01,666 --> 01:38:04,041 Не останавливайся. Двигайся! 648 01:38:04,875 --> 01:38:05,833 Продолжай. 649 01:38:07,791 --> 01:38:10,208 Давай. Мы уже близко. 650 01:38:11,083 --> 01:38:12,416 Последний рывок. 651 01:38:13,083 --> 01:38:20,041 Массар! 652 01:38:27,166 --> 01:38:28,000 Аду! 653 01:38:32,000 --> 01:38:32,916 Массар! 654 01:38:33,875 --> 01:38:35,000 Здесь! 655 01:38:36,041 --> 01:38:38,250 Я здесь! Где ты? 656 01:38:39,250 --> 01:38:40,166 Здесь! 657 01:38:42,750 --> 01:38:44,000 Массар! 658 01:38:44,166 --> 01:38:46,666 Аду! Где ты? 659 01:38:47,458 --> 01:38:48,291 Здесь! 660 01:38:49,250 --> 01:38:50,125 Аду! 661 01:38:50,208 --> 01:38:52,541 Я здесь. Пожалуйста! 662 01:38:54,041 --> 01:38:56,833 Массар. Я здесь! 663 01:38:56,916 --> 01:38:57,791 Аду! 664 01:38:58,500 --> 01:39:00,250 Массар, где ты? 665 01:39:23,500 --> 01:39:25,208 Аду! 666 01:39:38,916 --> 01:39:40,250 Массар. 667 01:39:41,458 --> 01:39:42,333 Аду. 668 01:41:06,125 --> 01:41:07,125 Он жив! 669 01:41:11,416 --> 01:41:13,291 Где спасательный жилет? 670 01:41:14,666 --> 01:41:15,791 Вон там, на корме! 671 01:41:23,416 --> 01:41:24,958 Иди сюда, малыш. 672 01:41:25,833 --> 01:41:29,333 - Поднимешь его? - Да. Иди сюда. 673 01:41:29,416 --> 01:41:31,875 - Матео, идем! - Иду! 674 01:41:33,958 --> 01:41:36,458 Вот так, ты в порядке. С тобой всё хорошо. 675 01:41:37,125 --> 01:41:40,666 - Это твой друг? - Да! Аду, ты цел? 676 01:41:40,916 --> 01:41:42,000 У нас получилось! 677 01:41:42,083 --> 01:41:43,458 Я думал, ты погиб. 678 01:41:43,541 --> 01:41:45,000 Я не погиб. 679 01:42:14,791 --> 01:42:19,375 {\an8}ГРАЖДАНСКАЯ ГВАРДИЯ 680 01:42:27,458 --> 01:42:29,125 - Доброе утро. - Доброе утро. 681 01:42:29,833 --> 01:42:33,833 Аду и Массар? Сюда. Идемте. 682 01:42:37,416 --> 01:42:38,250 Удачи! 683 01:43:31,083 --> 01:43:32,791 Ну, дальше провожать не буду. 684 01:43:36,791 --> 01:43:39,750 Тебе стоило бы провести какое-то время в Испании. 685 01:43:40,583 --> 01:43:43,583 Если просишь... Но ты должна меня попросить. 686 01:43:59,333 --> 01:44:02,541 - Если что-то понадобится, звони. - Хорошо. 687 01:44:09,166 --> 01:44:10,291 Сандра! 688 01:44:15,916 --> 01:44:16,750 Позвони мне. 689 01:44:18,333 --> 01:44:20,750 Да. Конечно. 690 01:44:45,208 --> 01:44:47,583 НАЦИОНАЛЬНАЯ ПОЛИЦИЯ 691 01:44:51,583 --> 01:44:58,291 - Вы не могли бы пройти со мной? - Да. Спасибо. 692 01:45:04,041 --> 01:45:05,041 Проходите. 693 01:45:06,958 --> 01:45:08,291 Документы, пожалуйста. 694 01:45:13,666 --> 01:45:14,541 Что-то не так? 695 01:45:15,333 --> 01:45:17,625 Оставьте сумки там. Сюда, пожалуйста. 696 01:45:22,458 --> 01:45:26,000 - Откуда вы едете? - Из пригорода Тетуана. 697 01:45:28,833 --> 01:45:32,458 - Вы там купили велосипед? - Нет, в Камеруне. Мне его дали. 698 01:45:32,666 --> 01:45:35,458 - В Камеруне? - Да, я там жила какое-то время. 699 01:45:36,125 --> 01:45:39,000 - Одна? - Нет, с отцом. 700 01:46:06,083 --> 01:46:07,083 Он ненастоящий. 701 01:46:11,458 --> 01:46:15,083 Я купила его на рынке в Яунде. Там их полно. 702 01:46:15,625 --> 01:46:16,458 Ясно... 703 01:46:27,250 --> 01:46:29,333 Наверное, выпал из моего рюкзака... 704 01:46:41,458 --> 01:46:42,333 Хосе. 705 01:47:23,375 --> 01:47:28,500 Это моего папы. Он... руководит фондом помощи слонам. 706 01:47:57,291 --> 01:47:58,125 Алло? 707 01:48:00,416 --> 01:48:01,250 Папа. 708 01:48:04,000 --> 01:48:04,833 Всё в порядке? 709 01:48:10,791 --> 01:48:12,166 Сандра, всё в порядке? 710 01:48:17,208 --> 01:48:18,791 Да. 711 01:48:21,666 --> 01:48:22,500 Точно? 712 01:48:27,708 --> 01:48:28,625 Да, точно. 713 01:48:32,000 --> 01:48:33,083 Я рад это слышать. 714 01:49:35,583 --> 01:49:36,916 Это Массар. 715 01:49:42,291 --> 01:49:45,666 - Выходи из машины. - В чем проблема? 716 01:49:46,375 --> 01:49:48,458 В чем дело? Почему мы остановились? 717 01:49:48,541 --> 01:49:51,708 Ты что, не слышишь? Вылезай из машины. 718 01:49:51,875 --> 01:49:54,375 Мы едем в Центр приёма несовершеннолетних. 719 01:49:56,833 --> 01:49:58,166 Ты остаешься здесь. 720 01:49:58,916 --> 01:50:04,041 Массар! 721 01:50:12,125 --> 01:50:13,708 Отпустите меня! 722 01:50:14,333 --> 01:50:16,000 Массар! 723 01:50:25,791 --> 01:50:27,125 Аду! 724 01:50:27,208 --> 01:50:31,333 Массар! 725 01:50:31,416 --> 01:50:37,625 Аду! 726 01:50:37,708 --> 01:50:43,916 Массар! 727 01:50:44,000 --> 01:50:45,500 Аду! 728 01:50:45,583 --> 01:50:48,166 Массар! 729 01:50:48,333 --> 01:50:49,791 Аду! 730 01:52:15,875 --> 01:52:20,458 {\an8}ЦЕНТР ПРИЁМА НЕСОВЕРШЕННОЛЕТНИХ МЕЛИЛЬЯ 731 01:53:40,000 --> 01:53:45,916 {\an8}В 2018 ГОДУ БОЛЕЕ 70 МИЛЛИОНОВ ЧЕЛОВЕК ПОКИНУЛИ СВОИ ДОМА 732 01:53:46,000 --> 01:53:50,416 {\an8}В ПОИСКАХ ЛУЧШЕГО МИРА. 733 01:53:54,916 --> 01:54:01,875 {\an8}ПОЛОВИНА ИЗ НИХ — ДЕТИ.