1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,541 --> 00:00:19,291 ‪NETFLIX GIỚI THIỆU 4 00:00:24,083 --> 00:00:27,208 ‪MELISSA GỬI: Ở QUẦY RƯỢU. TÓC ĐEN. ‪ĐẦM XANH. MUỐN GẶP ANH QUÁ. 5 00:00:27,291 --> 00:00:31,375 ‪CÓ GÃ BỊ THỊT CỨ TÁN TÔI. LÀM ƠN CỨU. 6 00:00:31,458 --> 00:00:35,708 ‪MAU! ANH TA BẢO TÔI GIỐNG EM GÁI ANH TA ‪VÀ ANH TA THÍCH THÚ ĐIỀU ĐÓ... 7 00:00:40,791 --> 00:00:41,625 ‪Ôi trời… 8 00:00:50,833 --> 00:00:52,333 ‪Xin lỗi. Chào. 9 00:00:53,125 --> 00:00:55,375 ‪Ôi trời! Chà. Tôi không biết là... 10 00:00:56,083 --> 00:00:57,833 ‪Xin lỗi. Tôi là Tim. Rất hân hạnh. 11 00:00:58,541 --> 00:01:00,750 ‪Xin lỗi, giờ tôi sẽ đưa cô ấy đi. 12 00:01:00,833 --> 00:01:01,791 ‪Trông cô đẹp lắm. 13 00:01:01,875 --> 00:01:04,250 ‪Tin vui là bàn của ta đã sẵn sàng, ‪nên ta có thể… 14 00:01:04,750 --> 00:01:07,250 ‪Anh đang làm gì thế? Cô ấy đi với tôi mà. 15 00:01:07,625 --> 00:01:10,500 ‪Rất cảm kích khi anh bầu bạn với cô ấy, ‪nhưng không đâu. 16 00:01:10,583 --> 00:01:11,416 ‪Cô ấy đi với tôi. 17 00:01:12,416 --> 00:01:14,458 ‪Tin tôi đi, đừng bắt tôi làm ầm lên. 18 00:01:20,583 --> 00:01:21,708 ‪Anh định làm ầm lên ư? 19 00:01:23,500 --> 00:01:24,333 ‪Tôi có thể 20 00:01:24,875 --> 00:01:26,958 ‪gọi một quản lý tới. Chắc chắn rồi. 21 00:01:27,833 --> 00:01:28,666 ‪Không. 22 00:01:28,750 --> 00:01:32,083 ‪Tôi không biết anh hút phải thứ gì, ‪nhưng anh nên tránh xa vợ tôi, 23 00:01:32,375 --> 00:01:34,041 ‪không tôi đấm thủng mặt đó. 24 00:01:35,333 --> 00:01:36,375 ‪- Vợ...? ‪- Timothy? 25 00:01:36,875 --> 00:01:37,708 ‪Là anh à? 26 00:01:38,541 --> 00:01:42,000 ‪Ồ, lỗi của tôi. Tôi ở bên kia quầy cơ. 27 00:01:42,833 --> 00:01:44,041 ‪Tôi là bạn hẹn của anh ấy. 28 00:01:45,000 --> 00:01:45,875 ‪Melissa? 29 00:01:45,958 --> 00:01:47,041 ‪Gọi Missy là được rồi. 30 00:01:47,125 --> 00:01:50,125 ‪Xin lỗi về vụ lộn xộn. ‪Chỉ là nhầm lẫn khi hẹn hò với người lạ. 31 00:01:50,375 --> 00:01:52,458 ‪Nhưng hai người biết gì ‪về việc mắc lỗi chứ? 32 00:01:53,083 --> 00:01:54,250 ‪Rồi. Đi thôi. 33 00:01:55,916 --> 00:01:57,333 ‪Em lừa anh đẹp luôn! 34 00:01:57,916 --> 00:02:00,666 ‪Khoan. Cô cố tình làm vậy ư? Vì sao? 35 00:02:00,750 --> 00:02:02,833 ‪Màn làm quen xem mặt tuyệt nhất! 36 00:02:02,916 --> 00:02:05,750 ‪Màn làm quen? ‪Hắn suýt bẻ hết xương của tôi đó. 37 00:02:05,833 --> 00:02:08,166 ‪Ừ, hiệu quả, nhỉ? ‪Ta không e thẹn. Ta đang cười. 38 00:02:08,250 --> 00:02:09,083 ‪Ta đang vui vẻ. 39 00:02:09,166 --> 00:02:11,416 ‪Chúa ơi, vụ đó vui quá luôn. 40 00:02:11,500 --> 00:02:13,916 ‪Biết điều hay nhất là gì chứ? ‪Anh vượt qua thử thách. 41 00:02:14,625 --> 00:02:15,541 ‪Thử thách gì? 42 00:02:15,625 --> 00:02:18,958 ‪Thử thách máu liều. Vừa nãy anh gan đấy. 43 00:02:19,041 --> 00:02:21,625 ‪Ấn tượng đó cưng. Dễ thương. Cực kỳ luôn. 44 00:02:22,166 --> 00:02:25,125 ‪Mà em chẳng màng tuổi tác đâu. ‪Anh bao nhiêu tuổi, 65 à? 45 00:02:25,208 --> 00:02:26,208 ‪Cái quái gì cơ? 46 00:02:26,291 --> 00:02:28,375 ‪Em biết đó là tóc giả, và em mặc kệ. 47 00:02:28,916 --> 00:02:29,750 ‪Timothy? 48 00:02:29,833 --> 00:02:32,875 ‪Em muốn tặng anh ‪bông hồng ấn tượng đầu tiên. 49 00:02:34,291 --> 00:02:35,375 ‪Anh xứng đáng với nó. 50 00:02:36,333 --> 00:02:38,500 ‪- Như chương trình ‪The Bachelor ‪ấy. ‪- Hiểu rồi. 51 00:02:38,583 --> 00:02:40,291 ‪Chào. Quý khách dùng gì ạ? 52 00:02:40,375 --> 00:02:43,916 ‪Vâng. Vui lòng cho hai ly tequila nhé cô. 53 00:02:44,458 --> 00:02:46,333 ‪Thật ra, tôi không uống rượu, 54 00:02:46,416 --> 00:02:48,458 ‪nên tôi chắc sẽ dùng nước soda, 55 00:02:48,541 --> 00:02:49,458 ‪loại nào cũng được. 56 00:02:50,166 --> 00:02:52,041 ‪Sao cơ? Rồi. 57 00:02:52,375 --> 00:02:55,166 ‪Nhược điểm đầu tiên. ‪Anh Chàng Hoàn Hảo không hoàn hảo lắm. 58 00:02:55,250 --> 00:02:56,083 ‪Ta sẽ khắc phục. 59 00:02:57,791 --> 00:02:59,083 ‪Đùa thôi mà. Đừng lo. 60 00:02:59,166 --> 00:03:01,208 ‪Em là cố vấn có chứng chỉ về nghiện ngập. 61 00:03:01,291 --> 00:03:03,208 ‪Nên em biết xử lý một người nghiện rượu. 62 00:03:03,291 --> 00:03:04,875 ‪Tôi đâu có nghiện rượu. 63 00:03:05,208 --> 00:03:06,708 ‪- Vài lần lái xe khi say? ‪- Không! 64 00:03:06,791 --> 00:03:08,291 ‪"Tôi không nghiện rượu, xin thề". 65 00:03:08,375 --> 00:03:09,875 ‪- Không bao giờ. ‪- Tửu lượng kém? 66 00:03:09,958 --> 00:03:11,791 ‪- Không. ‪- Tè ra ghế nhà bạn bè? 67 00:03:11,875 --> 00:03:13,958 ‪- Không. ‪- Đá lưỡi ở trạm dừng xe tải? 68 00:03:14,416 --> 00:03:16,916 ‪Không. Tôi không uống rượu. ‪Đâu kỳ quặc lắm đâu. 69 00:03:17,000 --> 00:03:20,125 ‪Là thế này. Người không rượu bia ‪luôn có câu chuyện riêng. 70 00:03:20,208 --> 00:03:21,916 ‪Tôi đâu có. Xin lỗi vì làm thất vọng. 71 00:03:22,000 --> 00:03:22,958 ‪Không hề. 72 00:03:23,041 --> 00:03:24,958 ‪Em hài lòng với việc anh làm. Em yêu anh. 73 00:03:27,000 --> 00:03:27,833 ‪Chà. 74 00:03:28,750 --> 00:03:31,250 ‪Hai ta cứ như duyên số ấy. Nhỉ? 75 00:03:32,041 --> 00:03:33,625 ‪Sao cô biết bà tôi? 76 00:03:33,708 --> 00:03:35,416 ‪Jiffy Lube. Phải rồi. 77 00:03:35,750 --> 00:03:37,625 ‪Bà ấy bảo "Cháu tôi sẽ rất hợp với cô". 78 00:03:37,708 --> 00:03:39,458 ‪Em đáp "Mối cho cháu đi!" Nên là, ừ. 79 00:03:39,541 --> 00:03:42,250 ‪Tôi phải thăm bà thường xuyên hơn ‪và chặn họng bà. 80 00:03:42,333 --> 00:03:44,250 ‪- Cô đang... Tóc cô... ‪- Thế à? 81 00:03:44,333 --> 00:03:45,416 ‪- Tóc cô đang… ‪- Thế à‪? 82 00:03:45,500 --> 00:03:47,500 ‪Cô muốn lấy khăn ăn không? 83 00:03:48,708 --> 00:03:50,458 ‪Như thế không vệ sinh đâu. 84 00:03:51,166 --> 00:03:52,000 ‪Được. 85 00:03:53,250 --> 00:03:55,500 ‪Hy vọng em không làm anh sợ ‪trong buổi hẹn đầu. 86 00:03:55,583 --> 00:03:57,541 ‪Phải nói là, tôi chưa từng... 87 00:03:57,625 --> 00:04:00,625 ‪- Đừng có nhìn đểu nữa! ‪- Đâu, tôi đang nói chuyện thôi mà. 88 00:04:00,708 --> 00:04:04,958 ‪Tôi đang hẹn hò! Bọn này đang muốn có ‪bữa tối hẹn hò lãng mạn! 89 00:04:05,041 --> 00:04:08,541 ‪Bọn tôi thì khác à? ‪Cho tới khi lũ khốn các người xen vào? 90 00:04:08,625 --> 00:04:11,041 ‪Này, bồ tôi sẽ đập anh lên bờ xuống ruộng! 91 00:04:11,125 --> 00:04:13,291 ‪Không đâu. Tôi đi vệ sinh một lát. 92 00:04:13,375 --> 00:04:16,083 ‪- Ừ. Khi ra, anh ấy sẽ tẩn anh. ‪- Ra ngay. 93 00:04:25,083 --> 00:04:26,000 ‪Chết tiệt. 94 00:04:27,708 --> 00:04:28,708 ‪Tim? 95 00:04:30,958 --> 00:04:32,416 ‪- Vãi! ‪- Anh làm gì vậy? 96 00:04:32,958 --> 00:04:34,333 ‪Chào cô. 97 00:04:35,458 --> 00:04:37,833 ‪Tốt, tôi... Cô bắt quả tang tôi rồi. 98 00:04:38,625 --> 00:04:40,291 ‪Tôi định trèo ra, vòng ra trước, 99 00:04:40,375 --> 00:04:42,375 ‪rồi lẻn vào hù cô. 100 00:04:48,666 --> 00:04:50,250 ‪Chúa ơi, hai ta thật hài hước. 101 00:04:50,333 --> 00:04:51,541 ‪Vậy sao? 102 00:04:52,458 --> 00:04:55,000 ‪Tuy nhiên, ta phải rời nhà hàng ngay. 103 00:04:56,666 --> 00:04:58,166 ‪Vì sao? Đã có chuyện gì? 104 00:04:58,250 --> 00:05:01,375 ‪Khi anh vào nhà vệ sinh, ‪gã Aquaman lại giở võ mồm. 105 00:05:01,458 --> 00:05:03,791 ‪Nên em vạch hàng cho anh ta thấy. 106 00:05:03,875 --> 00:05:06,291 ‪Cô vạch ngực ra ư? 107 00:05:06,375 --> 00:05:09,541 ‪Không, em không vạch ngực. ‪Em cho anh ta thấy Sheila. 108 00:05:10,541 --> 00:05:12,083 ‪- Nàng "Shelia" của cô? ‪- Không. 109 00:05:12,166 --> 00:05:15,250 ‪Bạn em. Vật bảo hộ của em. Sheila. 110 00:05:16,125 --> 00:05:17,875 ‪Cô là gì vậy, Crocodile Dundee à? 111 00:05:17,958 --> 00:05:20,666 ‪Sao? Đây là buổi hẹn hò người lạ. ‪Lỡ anh là kẻ điên thì sao? 112 00:05:21,000 --> 00:05:22,375 ‪Lúc đó em có thể chặt đầu anh. 113 00:05:22,833 --> 00:05:24,916 ‪Cho tôi xin vài phút ở trong này nhé? 114 00:05:25,000 --> 00:05:26,541 ‪Anh phải đi vệ sinh thật. 115 00:05:26,625 --> 00:05:27,958 ‪- Ừ. ‪- Ừ. Em hiểu. 116 00:05:28,041 --> 00:05:30,791 ‪Khi đi nặng, ‪em không muốn ai nói chuyện với mình. 117 00:05:31,333 --> 00:05:33,208 ‪- Đại tiện vui vẻ nhé. ‪- Cảm ơn. 118 00:05:34,041 --> 00:05:35,333 ‪Có lẽ em cũng sẽ đi ị. 119 00:05:36,291 --> 00:05:37,208 ‪Mà không cần. 120 00:05:37,875 --> 00:05:40,500 ‪Ai mà biết được. ‪Em sẽ rặn cho ra. Gặp sau. 121 00:05:55,458 --> 00:05:57,916 ‪Em đến đây, Tim! Em đến đây! 122 00:05:59,000 --> 00:06:01,208 ‪Cá là giờ anh ước ‪mình đã uống tequila nhỉ? 123 00:06:01,541 --> 00:06:03,791 ‪Rồi, em sẽ bẻ nó về chỗ cũ ngay. 124 00:06:03,875 --> 00:06:06,333 ‪- Không! ‪- Đừng lo. Em có bằng chuyên viên cấp cứu. 125 00:06:06,416 --> 00:06:07,625 ‪- Cô không có! Đừng! ‪- Một. 126 00:06:07,708 --> 00:06:08,625 ‪- Không! ‪- Hai. 127 00:06:08,958 --> 00:06:09,791 ‪Ba! 128 00:06:11,583 --> 00:06:12,458 ‪Bốn! 129 00:06:20,375 --> 00:06:22,958 {\an8}‪BA THÁNG SAU 130 00:06:25,916 --> 00:06:27,541 ‪- Tuyệt. ‪- Chào anh bạn. 131 00:06:27,625 --> 00:06:29,500 ‪Rồi. Tin tốt, tin xấu. 132 00:06:29,583 --> 00:06:33,625 ‪Mất mát đầu tiên của vụ sáp nhập. ‪Hanrahan bị sa thải. 133 00:06:34,041 --> 00:06:35,208 ‪Là tin tốt hay xấu vậy? 134 00:06:35,291 --> 00:06:37,333 ‪Rồi. Chắc là tin tốt và tin tốt, 135 00:06:37,416 --> 00:06:39,916 ‪vì cậu có trong danh sách rút gọn ‪thay ông ta. 136 00:06:40,000 --> 00:06:43,291 ‪Vì cậu cũng đâu cao lớn gì. 137 00:06:43,375 --> 00:06:44,375 ‪Đùa thôi. 138 00:06:44,958 --> 00:06:47,208 ‪Bố khỉ! Vừa nhớ ra tin xấu. 139 00:06:47,541 --> 00:06:49,791 ‪Chỉ còn cậu và "Hổ Đói". 140 00:06:49,875 --> 00:06:51,458 ‪Mẹ kiếp. Nghe tin ở đâu thế? 141 00:06:51,541 --> 00:06:53,916 ‪Tôi là trưởng phòng nhân sự. ‪Tôi tiếp cận được mà. 142 00:06:54,000 --> 00:06:55,125 ‪Không biết à? 143 00:06:55,333 --> 00:06:57,250 ‪Mừng là cậu đang gặp bác sĩ tâm lý. Tuyệt. 144 00:06:58,250 --> 00:07:00,500 ‪Nếu muốn riêng tư ‪thì dùng email cá nhân đi. 145 00:07:01,083 --> 00:07:04,083 ‪Chết thật. Đó là tin tốt, ‪tin xấu, thêm tin xấu. 146 00:07:04,416 --> 00:07:06,708 ‪Hôn thê cũ của cậu sẽ tham gia dã ngoại. 147 00:07:06,791 --> 00:07:09,875 ‪Văn phòng tôi đặt vé, ‪nên Julia sẽ đi với Rich. 148 00:07:10,750 --> 00:07:13,708 ‪Theo tôi thấy, hoan nghênh ‪đi cùng bạn đời và người yêu. 149 00:07:13,791 --> 00:07:16,291 ‪Nên cũng không bất ngờ. 150 00:07:16,791 --> 00:07:18,833 ‪Tim, tôi chỉ lo lắng thôi. 151 00:07:18,916 --> 00:07:20,791 ‪Lo chuyện gì? Tôi còn phải đi. 152 00:07:20,875 --> 00:07:23,833 ‪Là đây này. Nhìn màn hình chờ của cậu đi. 153 00:07:23,916 --> 00:07:26,416 ‪Đó là hôn thê cũ của cậu. ‪Thật điên rồ, Tim à. 154 00:07:26,500 --> 00:07:28,500 ‪Sao lại gọi món ở Grubhub ‪nguyên một tuần? 155 00:07:28,583 --> 00:07:29,500 ‪Vì tôi đói. 156 00:07:29,583 --> 00:07:33,458 ‪Cậu thật sự đã xem ‪bảy tập phim ‪The Affair‪ tối qua ư? 157 00:07:33,541 --> 00:07:36,958 ‪Đó là máy tính cá nhân của tôi. ‪Cái gì cậu cũng theo dõi à? 158 00:07:37,041 --> 00:07:39,333 ‪Đừng dùng chung mật khẩu ‪từ tài khoản công ty 159 00:07:39,416 --> 00:07:40,833 ‪tới tài khoản cá nhân. 160 00:07:41,291 --> 00:07:42,708 ‪Đó là lỗi của cậu. 161 00:07:42,791 --> 00:07:46,791 ‪Thôi nào, lần cuối cậu hẹn hò ‪là ba tháng trước, với ả điên đó. 162 00:07:46,875 --> 00:07:51,125 ‪Chỉ là một buổi hẹn thôi. ‪Cởi giày đi bộ ra, đi đôi chạy bộ vào. 163 00:07:51,833 --> 00:07:52,875 ‪Chạy thẳng đến bướm. 164 00:07:52,958 --> 00:07:54,750 ‪Tôi không làm mấy chuyện đó nữa đâu. 165 00:07:54,833 --> 00:07:57,583 ‪Mặc xác cô ta. Mặc xác bà tôi, ‪và mặc xác cậu. 166 00:07:57,666 --> 00:07:58,958 ‪- Tôi đi Newark đây. ‪- Sao? 167 00:07:59,041 --> 00:08:02,000 ‪Nếu Nửa Kia ở ngoài đó, ‪cô ấy có thể tìm tôi. Chào thân ái. 168 00:08:03,541 --> 00:08:05,500 ‪Đó là câu thoại trong ‪The Affair‪ à? 169 00:08:05,583 --> 00:08:06,458 ‪Đúng vậy. 170 00:08:22,958 --> 00:08:24,291 ‪Chết tiệt. 171 00:08:25,500 --> 00:08:26,541 ‪Tôi xin lỗi. 172 00:08:26,625 --> 00:08:28,000 ‪Vâng. Không. 173 00:08:28,541 --> 00:08:29,833 ‪Đây. 174 00:08:35,625 --> 00:08:37,125 ‪Chúa ơi. 175 00:08:39,916 --> 00:08:40,791 ‪Tiên sư. 176 00:08:43,083 --> 00:08:43,916 ‪Chào. 177 00:08:45,041 --> 00:08:45,875 ‪Của anh đây. 178 00:08:49,500 --> 00:08:51,666 ‪Rất tiếc, có vẻ như ông cầm nhầm vé. 179 00:08:51,750 --> 00:08:52,583 ‪Sao? 180 00:08:55,750 --> 00:08:57,125 ‪Chết cha! 181 00:08:57,208 --> 00:08:58,833 ‪Thứ lỗi. Cho tôi qua. 182 00:08:59,833 --> 00:09:00,916 ‪Xin lỗi, mọi người. 183 00:09:01,875 --> 00:09:02,708 ‪Chết tiệt. 184 00:09:06,125 --> 00:09:08,458 ‪Không. Đến đây. Tôi đến đây. 185 00:09:08,875 --> 00:09:11,000 ‪Đồ khốn vét máng. 186 00:09:11,666 --> 00:09:12,500 ‪Timothy? 187 00:09:15,833 --> 00:09:17,000 ‪Melissa Doherty. 188 00:09:19,250 --> 00:09:20,583 ‪Tôi thích gu hành lý của cô. 189 00:09:23,083 --> 00:09:25,791 ‪Chắc tôi bị cụng đầu khi ta đụng nhau, ‪vì tôi thấy khó hiểu. 190 00:09:25,875 --> 00:09:28,333 ‪Ta cầm nhầm hành lý của nhau thì tôi hiểu, 191 00:09:28,416 --> 00:09:31,333 ‪nhưng sao sách của tôi ‪lại ở trong túi của anh? 192 00:09:32,958 --> 00:09:33,916 ‪Khoan, cái này ư? 193 00:09:34,291 --> 00:09:35,541 ‪Không, sách của tôi đó. 194 00:09:38,250 --> 00:09:39,958 ‪- Đây là sách của tôi. ‪- Ôi không... 195 00:09:40,875 --> 00:09:42,958 ‪- Ôi chao. ‪- Sao? 196 00:09:43,041 --> 00:09:44,375 ‪Hai vị uống gì chứ? 197 00:09:44,458 --> 00:09:45,791 ‪Này. Để tôi mời cô một ly. 198 00:09:45,875 --> 00:09:48,125 ‪Ít nhất tôi có thể làm vậy ‪vì khiến cô lỡ chuyến. 199 00:09:48,208 --> 00:09:49,666 ‪Tôi không uống rượu. 200 00:09:49,750 --> 00:09:51,583 ‪Cho tôi một cốc soda với lát chanh. 201 00:09:52,250 --> 00:09:55,500 ‪Cô không uống rượu? Cho tôi tương tự. ‪Tôi cũng không rượu chè. 202 00:09:55,583 --> 00:09:57,916 ‪Hy vọng anh không nói thế ‪để chiều lòng tôi, 203 00:09:58,000 --> 00:10:01,000 ‪- vì cũng không sao, nếu anh muốn… ‪- Tôi thề. Tôi không uống rượu. 204 00:10:01,583 --> 00:10:02,541 ‪Là tôi tưởng tượng, 205 00:10:02,625 --> 00:10:06,375 ‪hay ai cũng tự động cho rằng ta là ma men? 206 00:10:07,083 --> 00:10:10,166 ‪- Rất chuẩn. Ai cũng vậy! ‪- Ai cũng vậy! 207 00:10:10,625 --> 00:10:12,250 ‪- Không, họ giỏi lắm. ‪- Tuyệt. 208 00:10:12,333 --> 00:10:16,666 ‪Tôi thích những ban nhạc đó. ‪Lẽ ra tôi phải xem Phil Collins hát. 209 00:10:16,750 --> 00:10:17,625 ‪Tôi mến ông ấy. 210 00:10:17,708 --> 00:10:22,333 ‪Và bạn tôi thuyết phục tôi ‪dùng thực tế ảo. Cái thứ ngu ngốc. 211 00:10:22,416 --> 00:10:24,500 ‪Thay vì đi xem trực tiếp, ‪một điều rất tuyệt. 212 00:10:24,583 --> 00:10:27,541 ‪Và tôi cạch mặt anh ta luôn, ‪vì thứ đó còn thua xa. 213 00:10:27,625 --> 00:10:29,875 ‪Tôi đồng tình. Mấy thứ đó dở tệ. 214 00:10:29,958 --> 00:10:32,958 ‪Điếc suốt một tuần sau buổi hòa nhạc ‪thì tôi mới vui. 215 00:10:33,041 --> 00:10:34,208 ‪- Chính xác. ‪- Phải. 216 00:10:36,333 --> 00:10:38,333 ‪Phải nói là lâu lắm rồi 217 00:10:38,416 --> 00:10:40,875 ‪tôi mới vui vẻ với đàn ông như thế này. 218 00:10:40,958 --> 00:10:43,250 ‪Tôi cũng vậy. Với phụ nữ. 219 00:10:43,333 --> 00:10:44,666 ‪Nhưng điều đó là bình thường. 220 00:10:44,750 --> 00:10:46,666 ‪Mối quan hệ thân nhất của tôi lúc này 221 00:10:46,750 --> 00:10:49,458 ‪là với anh chàng giao đồ ăn của Grubhub. 222 00:10:49,875 --> 00:10:50,708 ‪Anh ấy tử tế. 223 00:10:50,791 --> 00:10:53,083 ‪Anh ấy thực sự khiến tôi cởi mở. 224 00:10:53,166 --> 00:10:56,541 ‪Tôi có vô tình mời anh ấy ‪vào xem ‪The Affair‪, vì đó là phim hay, 225 00:10:56,625 --> 00:10:59,375 ‪và anh ấy bảo "Tôi phải đi giao hàng". 226 00:10:59,458 --> 00:11:01,041 ‪Anh ấy cư xử lạ lắm. 227 00:11:01,125 --> 00:11:04,750 ‪- ‪The Affair‪ hả? ‪- Ừ. Tôi nghĩ cô sẽ thích phim đó. 228 00:11:04,833 --> 00:11:06,166 ‪Người ta có khen. Tôi chỉ… 229 00:11:07,208 --> 00:11:08,833 ‪Nó gợi về nỗi buồn. 230 00:11:10,333 --> 00:11:11,833 ‪Chồng tôi ngoại tình. 231 00:11:12,125 --> 00:11:13,041 ‪Không... 232 00:11:13,125 --> 00:11:15,416 ‪Chắc tôi nên nói là chồng cũ. 233 00:11:17,125 --> 00:11:20,000 ‪Hôn thê cũ bỏ tôi cũng vì lý do y hệt. 234 00:11:27,291 --> 00:11:28,125 ‪Chết tiệt. 235 00:11:30,333 --> 00:11:31,208 ‪Đây là ý tồi à? 236 00:11:31,291 --> 00:11:32,708 ‪Không! Không hề. 237 00:11:35,750 --> 00:11:38,416 ‪Đây là lần gọi cuối ‪cho chuyến bay 452 tới Atlanta. 238 00:11:38,500 --> 00:11:40,125 ‪Tổ sư. Chuyến của em, em phải đi. 239 00:11:40,208 --> 00:11:42,708 ‪Sáng mai em có cuộc họp. Không lỡ được. 240 00:11:42,791 --> 00:11:43,625 ‪- Chắc rồi. ‪- Ừ. 241 00:11:43,708 --> 00:11:46,541 ‪- Khoan, cho anh xin số nhé? ‪- Số của anh là gì? 242 00:11:46,625 --> 00:11:51,333 ‪Số của anh. Là 503-555-0131. 243 00:11:52,083 --> 00:11:53,875 ‪- Em gửi liên lạc của em rồi. ‪- Ừ. 244 00:11:54,625 --> 00:11:56,625 ‪- Chào. ‪- Còn tiếp đó. 245 00:11:56,708 --> 00:11:58,208 ‪- Ừ, chắc rồi. ‪- Rồi. 246 00:11:58,458 --> 00:12:00,541 ‪Khoan! Em lại cầm nhầm túi rồi. 247 00:12:02,541 --> 00:12:03,500 ‪- Rồi. ‪- Chào. 248 00:12:06,791 --> 00:12:07,750 ‪Trời ạ. 249 00:12:08,708 --> 00:12:09,875 ‪Chúa ơi. 250 00:12:16,708 --> 00:12:18,916 ‪LÀ MELISSA ĐÂY 251 00:12:19,000 --> 00:12:19,875 ‪Tuyệt! 252 00:12:44,458 --> 00:12:49,333 ‪TIM ĐÂY, KHÔNG MUỐN TỎ RA NHẠT NHẼO ĐÂU ‪NHƯNG GẶP EM CŨNG MẶN RA PHẾT! 253 00:12:50,083 --> 00:12:51,083 ‪Dở hơi quá. 254 00:12:54,166 --> 00:12:56,333 ‪CHÀO. KHÔNG CHẮC EM CÒN NHỚ RA ANH… 255 00:12:56,416 --> 00:13:00,583 ‪TA ĐÃ CÓ KHOẢNH KHẮC LÃNG MẠN ‪TẠI PHÒNG LAO CÔNG Ở SÂN BAY VỪA NÃY. 256 00:13:00,666 --> 00:13:01,500 ‪Chết tiệt. 257 00:13:06,333 --> 00:13:09,083 ‪"Anh biết ta mới gặp nhau chưa lâu, 258 00:13:09,166 --> 00:13:11,291 ‪nhưng đó là buổi hẹn hò đầu tiên đáng nhớ. 259 00:13:12,666 --> 00:13:17,041 ‪Anh đã cố không nhắn tin, ‪nhưng em cứ ở trong tâm trí anh". 260 00:13:25,958 --> 00:13:28,250 ‪CHÀO ANH CHÀNG VẠM VỠ! CHỜ MÃI 261 00:13:29,041 --> 00:13:31,250 ‪Tuyệt vời ông mặt trời! 262 00:13:31,333 --> 00:13:32,791 ‪Giờ, đợi vài giây. 263 00:13:33,791 --> 00:13:36,583 ‪Việc gấu vào bãi rác ‪đã trở nên phổ biến... 264 00:13:41,666 --> 00:13:46,166 ‪MELISSA: ANH ĐÂU RỒI? 265 00:13:47,333 --> 00:13:50,000 ‪"Trên giường". Trả lời thiếu muối quá à? 266 00:13:51,291 --> 00:13:55,416 ‪EM CŨNG VẬY. ĐANG MẶC GÌ THẾ? 267 00:13:55,500 --> 00:13:58,083 ‪Trả lời thiếu muối nữa này. "Đồ ngủ". 268 00:13:58,166 --> 00:13:59,833 ‪ĐỒ NGỦ 269 00:13:59,916 --> 00:14:02,291 ‪EM MUỐN XEM CON CU ĐÓ 270 00:14:05,041 --> 00:14:05,875 ‪Cái gì? 271 00:14:06,958 --> 00:14:09,416 ‪NÀO, CHO EM XEM CON CU, ‪RỒI EM CHO XEM BƯỚM. 272 00:14:10,375 --> 00:14:11,958 ‪Ảnh xúc xích ư? 273 00:14:15,333 --> 00:14:17,333 ‪Trời, người ta hay làm thế này mà. 274 00:14:20,958 --> 00:14:23,291 ‪Rồi, phải chiều theo thôi, chụp nào. 275 00:14:30,791 --> 00:14:31,833 ‪Chúa ơi. 276 00:14:32,916 --> 00:14:35,583 ‪Tôi tưởng cậu là kẻ phét lác. ‪Tôi đã nghĩ là không thể nào. 277 00:14:35,666 --> 00:14:38,000 ‪Và khi cậu đăng một rổ ảnh xúc xích. 278 00:14:38,083 --> 00:14:40,916 ‪Như khẩu tiểu liên bắn đạn xúc xích... 279 00:14:41,000 --> 00:14:43,291 ‪Sao cậu... Tôi đổi hết mật khẩu rồi mà. 280 00:14:43,375 --> 00:14:44,458 ‪Ừ. Tôi biết, nhưng... 281 00:14:44,541 --> 00:14:47,541 ‪Tên thời con gái mẹ cậu và bốn số cuối ‪số an sinh xã hội của cậu... 282 00:14:48,041 --> 00:14:49,708 ‪Cơ mà, chuyện là thế này. 283 00:14:50,291 --> 00:14:52,625 ‪Hai mươi năm trước, ‪có một cái gọi là "cạo lông". 284 00:14:52,708 --> 00:14:56,875 ‪- Là khi cậu dọn sạch rừng rậm. ‪- Vài cô thích đàn ông để nguyên. 285 00:14:56,958 --> 00:14:59,208 ‪Không đâu. Không hề. 286 00:14:59,625 --> 00:15:01,208 ‪Tôi đã xem ảnh của cậu, và nghĩ, 287 00:15:01,291 --> 00:15:04,833 ‪lông mu mọc ra từ con cu ‪hay con cu chui ra từ lông mu? 288 00:15:05,250 --> 00:15:07,458 ‪Nó như một bí ẩn, hoàn toàn bí ẩn, 289 00:15:07,541 --> 00:15:09,708 ‪tôi nghĩ "Làm sáng tỏ thế nào đây?" 290 00:15:09,791 --> 00:15:12,041 ‪Dù sao, tôi phải xem ảnh của cô nàng này, 291 00:15:12,125 --> 00:15:13,875 ‪thân trên nhé. Mau nào. 292 00:15:14,583 --> 00:15:16,583 ‪Ôi vãi. Là thật ư? 293 00:15:17,000 --> 00:15:20,416 ‪Anh bạn. Nửa Kia của cậu ‪từng là Hoa hậu Maryland. 294 00:15:20,500 --> 00:15:23,000 ‪Tốt nghiệp đầu lớp ở Đại học Georgetown, 295 00:15:23,083 --> 00:15:25,708 ‪vận động viên đại học hai môn thể thao. 296 00:15:25,791 --> 00:15:27,958 ‪Hai nàng lại nói xấu Hổ Đói à? 297 00:15:28,416 --> 00:15:30,875 ‪Không, nhưng cô đi thì nói, ‪vì cô là kẻ tâm thần. 298 00:15:30,958 --> 00:15:33,250 ‪Ừ. Khi tôi lên làm giám đốc, 299 00:15:33,333 --> 00:15:36,166 ‪chắc tôi phải thắt chặt quy định ‪truy cập web khiêu dâm. 300 00:15:36,250 --> 00:15:38,458 ‪Không phải phim khiêu dâm. ‪Đó là bạn gái Tim. 301 00:15:38,541 --> 00:15:41,083 ‪- Timmy có bạn gái ư? ‪- Này. 302 00:15:41,666 --> 00:15:44,166 ‪Hoa hậu Maryland? Chắc anh đùa tôi rồi. 303 00:15:44,250 --> 00:15:48,041 ‪Không đâu. Tốt nghiệp nằm đỉnh lớp, ‪chứ không nằm trên giảng viên, như cô. 304 00:15:48,916 --> 00:15:52,416 ‪Chừng nào tôi thấy mới tin. ‪Gặp sau nhé, Siegfried và Doy. 305 00:15:52,500 --> 00:15:54,500 ‪Được. Nói hay lắm. 306 00:15:54,583 --> 00:15:56,625 ‪- Tôi là Siegfried. ‪- Chắc tôi là Doy. 307 00:15:56,708 --> 00:15:57,750 ‪- Phải. ‪- Kệ đi. 308 00:15:57,833 --> 00:15:59,583 ‪Cậu phải đưa cô ấy đi Hawaii. 309 00:16:00,000 --> 00:16:01,833 ‪Tôi đâu thể đưa cô ấy tới buổi dã ngoại. 310 00:16:01,916 --> 00:16:05,333 ‪Vì sao? Winstone sẽ hết hồn ‪nếu cậu đi cùng một cô như thế. 311 00:16:05,958 --> 00:16:10,125 ‪Cô ấy đẹp. Cô nào lại không muốn ‪rời Portland và đến vùng nhiệt đới chứ? 312 00:16:10,208 --> 00:16:12,750 ‪Cô ấy sẽ không đi đâu. ‪Bọn tôi mới quen nhau một tuần. 313 00:16:12,833 --> 00:16:15,250 ‪Này, khó gì đâu. Nhắn tin ngay đi. 314 00:16:22,083 --> 00:16:23,416 ‪Cô ấy đồng ý! 315 00:16:23,500 --> 00:16:25,125 ‪Tuyệt! 316 00:16:25,208 --> 00:16:29,333 ‪Bảo nàng gửi thông tin cho trợ lý của tôi. ‪Hai người sẽ được bay cùng chuyến. 317 00:16:29,416 --> 00:16:32,416 ‪Chúa ơi. Xin chào, đồ khốn, bảo rồi mà! 318 00:16:32,500 --> 00:16:33,333 ‪Hay lắm!! 319 00:16:33,416 --> 00:16:35,583 ‪Tôi thắng rồi! 320 00:16:57,041 --> 00:16:57,875 ‪Này, anh bạn. 321 00:16:59,041 --> 00:17:03,291 ‪Anh giúp tôi kiểm tra hơi thở được không? 322 00:17:03,916 --> 00:17:04,750 ‪Vì sao vậy? 323 00:17:04,833 --> 00:17:08,291 ‪Tôi sắp gặp một cô gái trên máy bay, ‪và cô ấy đẹp lắm, 324 00:17:08,375 --> 00:17:09,583 ‪và tôi muốn phải hoàn hảo. 325 00:17:10,166 --> 00:17:11,875 ‪- Hiểu rồi. ‪- Điều đó có vẻ dở hơi. 326 00:17:11,958 --> 00:17:12,833 ‪Hà hơi đi nào. 327 00:17:17,833 --> 00:17:18,875 ‪Rồi, một lần nữa. 328 00:17:23,125 --> 00:17:24,666 ‪Thôi nào. Lại gần đây đi. 329 00:17:35,375 --> 00:17:36,208 ‪Ổn đấy. 330 00:17:37,625 --> 00:17:38,833 ‪Sáng nay anh ăn cứt chó à? 331 00:17:39,875 --> 00:17:41,208 ‪Đùa thôi. Anh ổn. 332 00:17:44,833 --> 00:17:45,916 ‪Cô ấy đâu rồi? 333 00:17:46,000 --> 00:17:48,041 ‪XIN LỖI, TIM. KHÔNG ĐẾN ĐƯỢC. ‪EM THẤY SỢ. 334 00:17:48,125 --> 00:17:50,625 ‪Không. Gì đây? Mẹ kiếp. 335 00:17:51,500 --> 00:17:54,500 ‪MELISSA: ĐÙA THÔI! HY VỌNG ANH SẴN SÀNG ‪QUẤT TRÊN MÁY BAY! 336 00:17:56,291 --> 00:17:59,291 ‪NATE NHÂN SỰ: QUẤT TRÊN MÁY BAY?! ‪HAY RỒI ĐÂY!!! 337 00:17:59,375 --> 00:18:00,333 ‪Trời. 338 00:18:04,625 --> 00:18:06,500 ‪Rất vui được gặp anh! 339 00:18:12,125 --> 00:18:14,166 ‪Anh thơm quá. Là gì thế? 340 00:18:14,666 --> 00:18:17,000 ‪Xà phòng à? Xin lỗi, em hơi đẫm mồ hôi. 341 00:18:17,416 --> 00:18:20,750 ‪Em vừa bị khám người. ‪Chắc em quyến rũ quá. 342 00:18:21,375 --> 00:18:23,791 ‪Không đâu, em để Sheila trong túi, 343 00:18:23,875 --> 00:18:28,083 ‪nhưng được cho qua vì em nói ‪nó là dao quân dụng, nên đừng lo. 344 00:18:28,166 --> 00:18:29,458 ‪- Anh được bảo vệ. ‪- Vui ghê. 345 00:18:31,541 --> 00:18:33,958 ‪Cô làm gì ở đây? 346 00:18:35,041 --> 00:18:37,041 ‪"Em làm gì ở đây?" 347 00:18:37,916 --> 00:18:40,500 ‪"Em làm gì ở đây?" Ừ. Tặng em à? 348 00:18:40,583 --> 00:18:41,416 ‪Không phải… 349 00:18:41,500 --> 00:18:45,000 ‪Anh tặng em hoa hồng ư? Thật ngọt ngào. 350 00:18:45,583 --> 00:18:47,083 ‪Em muốn chà mặt vào chúng. 351 00:18:50,375 --> 00:18:51,916 ‪Em chưa từng bay khoang hạng nhất. 352 00:18:52,000 --> 00:18:53,166 ‪Thật khó tin. 353 00:18:53,583 --> 00:18:55,041 ‪Khoan, trong túi này có gì thế? 354 00:18:55,833 --> 00:18:56,833 ‪Gì thế này? 355 00:18:56,916 --> 00:18:58,041 ‪GHI CHÚ: BÀ ĐÃ GẶP CÔ ẤY 356 00:18:58,125 --> 00:19:01,333 ‪Đồ miễn phí ư? Chúa ơi. 357 00:19:01,416 --> 00:19:03,041 ‪Em không có mấy thứ này. 358 00:19:03,125 --> 00:19:04,833 ‪Lăn khử mùi? Tuyệt. 359 00:19:04,916 --> 00:19:08,750 ‪Tim. Khi em bắt gặp anh ‪trèo ra cửa sổ nhà vệ sinh, 360 00:19:09,041 --> 00:19:12,500 ‪em đã tự nhủ "Anh ta cũng quái gở ‪như bao gã khác", hiểu chứ? 361 00:19:12,583 --> 00:19:15,125 ‪Rồi anh nhắn tin đó cho em. Và em như... 362 00:19:16,041 --> 00:19:17,166 ‪Anh đã cứu mạng em. 363 00:19:17,833 --> 00:19:18,875 ‪Không đâu. 364 00:19:18,958 --> 00:19:20,958 ‪- Đây là một nhầm… ‪- Có. Anh đã cứu em. 365 00:19:21,041 --> 00:19:22,708 ‪Anh không chỉ là tri kỷ của em. 366 00:19:23,916 --> 00:19:24,791 ‪Mà còn là cứu tinh. 367 00:19:25,541 --> 00:19:29,125 ‪Em đã ở đó. Chuẩn bị nhảy ‪khỏi cây cầu cao nhất Portland. 368 00:19:29,208 --> 00:19:32,916 ‪Nhưng em không nhảy. ‪Vì đó là buổi hẹn hò đầu tiên đáng nhớ. 369 00:19:33,000 --> 00:19:34,291 ‪Và đó là duyên phận. 370 00:19:37,625 --> 00:19:40,875 ‪Cảm ơn vì không làm em tổn thương. ‪Vì điều đó sẽ là… 371 00:19:41,833 --> 00:19:43,291 ‪bất hạnh cho em. 372 00:19:45,666 --> 00:19:48,291 ‪- Quý khách uống gì chứ? ‪- Có. Cho một cốc tequila. 373 00:19:48,500 --> 00:19:49,333 ‪Cho hai cốc. 374 00:19:49,958 --> 00:19:50,791 ‪Không. 375 00:19:50,875 --> 00:19:53,125 ‪Sao? Tôi xin lỗi. Anh ấy nghiện rượu. 376 00:19:53,208 --> 00:19:56,083 ‪Ở cạnh em thì đừng hòng tái nghiện, anh à. 377 00:19:56,583 --> 00:19:57,541 ‪Cho hai cốc. 378 00:19:58,541 --> 00:20:01,583 ‪- Cô uống thuốc gì vậy? ‪- Là cho anh. Dùng đi. 379 00:20:02,625 --> 00:20:03,958 ‪Tôi nuốt vào rồi! 380 00:20:04,041 --> 00:20:05,583 ‪- Tốt. ‪- Thuốc gì thế? 381 00:20:05,666 --> 00:20:07,375 ‪- Thuốc an thần cho chó. ‪- Sao? 382 00:20:07,458 --> 00:20:08,375 ‪Chúc ngủ ngon. 383 00:20:09,208 --> 00:20:11,500 ‪Không. Hai cốc cho em. Không cốc cho anh. 384 00:20:11,583 --> 00:20:14,083 ‪Rồi, nâng cốc vì cuối tuần đỉnh nhất. 385 00:20:14,458 --> 00:20:16,000 ‪Cửa máy bay đã khóa. 386 00:20:16,083 --> 00:20:17,791 ‪- Mẹ nó. ‪- Chuẩn bị cất cánh. 387 00:20:34,750 --> 00:20:36,500 ‪Màn báo thức thế nào hả? 388 00:20:37,166 --> 00:20:38,000 ‪Thích chứ? 389 00:20:38,083 --> 00:20:39,208 ‪Trời đất ạ. 390 00:20:39,291 --> 00:20:41,708 ‪- Cô làm gì vậy? ‪- Anh ta đang ngủ đó. 391 00:20:42,166 --> 00:20:44,833 ‪Đừng lo, em lặng lẽ như một sát thủ. 392 00:20:44,916 --> 00:20:46,708 ‪Nhưng anh ta ở ngay đó. 393 00:20:46,791 --> 00:20:49,791 ‪Không muốn em quay tay hộ à? ‪Em có thoa dầu đó. 394 00:20:49,875 --> 00:20:51,541 ‪Ý là, cũng tuyệt, tôi... 395 00:20:51,958 --> 00:20:54,708 ‪Nhưng tôi chỉ không muốn ‪làm hỏng buổi cuối tuần. 396 00:20:54,791 --> 00:20:56,125 ‪Hiểu ý tôi chứ? Bỏ mẹ. 397 00:21:09,875 --> 00:21:10,708 ‪Xin lỗi. 398 00:21:10,791 --> 00:21:11,625 ‪Tim. 399 00:21:12,541 --> 00:21:14,083 ‪Thật đã đời. 400 00:21:22,041 --> 00:21:23,000 ‪Cậu sẽ xuống âm ty. 401 00:21:25,625 --> 00:21:27,166 ‪- Được...? ‪- Bốn mươi phút. 402 00:21:27,250 --> 00:21:28,750 ‪- Bốn mươi… ‪- Có khăn giấy chứ? 403 00:21:29,583 --> 00:21:30,416 ‪Tôi... 404 00:21:32,625 --> 00:21:33,958 ‪Biết ngay anh vẫn tỉnh mà. 405 00:21:34,375 --> 00:21:35,208 ‪Đồ lập dị. 406 00:21:47,833 --> 00:21:50,875 ‪Chúa ơi, đây đích thực là thiên đường! 407 00:21:50,958 --> 00:21:52,791 ‪Buổi hẹn thứ hai tuyệt nhất! 408 00:21:52,875 --> 00:21:56,166 ‪Thề có Chúa, nếu thấy rùa biển ‪ở biển kia, em sẽ cưỡi nó! 409 00:21:56,250 --> 00:21:57,666 ‪Cô không thể cưỡi rùa. 410 00:21:58,083 --> 00:22:00,291 ‪Lỡ chúng muốn cưỡi cô thì sao? 411 00:22:00,875 --> 00:22:02,833 ‪- Điều đó không đúng đắn. ‪- Và gây khó chịu. 412 00:22:02,916 --> 00:22:05,375 ‪Có lẽ tụi mày mới không đúng đắn ‪và gây khó chịu đó. 413 00:22:05,458 --> 00:22:07,583 ‪Tao chỉ có ý tốt với một con rùa. 414 00:22:07,666 --> 00:22:08,750 ‪Tôn trọng hòn đảo đi. 415 00:22:08,833 --> 00:22:10,000 ‪Khóa mồm vào đi! 416 00:22:11,791 --> 00:22:15,208 ‪Tụi mày còn không biết tao! 417 00:22:15,291 --> 00:22:18,916 ‪- Rất vui được gặp. ‪- Em quý trẻ con lắm. Em rất muốn có con. 418 00:22:19,000 --> 00:22:22,541 ‪- Xin chào, cô dùng cocktail nhé? ‪- Ta có gì đây? 419 00:22:22,625 --> 00:22:26,250 ‪Có vài món ưa thích của địa phương. ‪Chúng tôi có Mai-Tai và Tropical Itch. 420 00:22:26,333 --> 00:22:29,291 ‪Anh ấy mà lây bệnh lậu cho tôi, ‪tôi sẽ là hoa hậu mất! 421 00:22:29,375 --> 00:22:32,208 ‪Ba mươi lăm nồi bánh trưng, ‪mà chưa bị bệnh tình dục. 422 00:22:33,250 --> 00:22:35,208 ‪- Cô có như vậy không? ‪- Xin lỗi. 423 00:22:37,000 --> 00:22:40,250 ‪- Nhận phòng dưới tên Morris. ‪- Chào mừng ông bà Morris. 424 00:22:40,791 --> 00:22:42,166 ‪Nghe hay đấy. 425 00:22:42,833 --> 00:22:44,083 ‪Cảm giác sướng đấy. 426 00:22:44,791 --> 00:22:46,083 ‪Mùi thơm đấy. 427 00:22:46,916 --> 00:22:49,541 ‪Này, xin chào, anh bạn, khu spa ở đâu vậy? 428 00:22:51,416 --> 00:22:54,041 ‪Timmy! Khỏe không, anh bạn? 429 00:22:54,125 --> 00:22:56,666 ‪Khỏe chứ, Rich? Chào Julia. 430 00:22:57,125 --> 00:22:59,625 ‪- Chào Tim. ‪- Tôi là Missy. Bạn gái của Tim. Chào. 431 00:23:01,375 --> 00:23:02,458 ‪Là bạn. Bọn anh là bạn. 432 00:23:02,541 --> 00:23:04,750 ‪Ừ. Tôi nghĩ chúng tôi không còn là bạn bè 433 00:23:04,833 --> 00:23:07,208 ‪khi tôi tuốt lươn cho anh ấy ‪trên chuyến bay tới đây. 434 00:23:07,291 --> 00:23:09,208 ‪Có vẻ ai đó đã có chuyến bay vui vẻ. 435 00:23:09,291 --> 00:23:11,875 ‪- Không, cô ấy đùa đấy. ‪- Ừ, tôi đùa thôi. 436 00:23:16,000 --> 00:23:16,833 ‪Chà. 437 00:23:16,916 --> 00:23:21,041 ‪Tôi cảm thấy mối liên kết tình dục mạnh mẽ ‪giữa hai người. 438 00:23:21,125 --> 00:23:24,166 ‪Trúng phóc! Cô ấy đoán đúng rồi. 439 00:23:24,250 --> 00:23:27,500 ‪Không phải hai người. Mà là đây. ‪Hai người quen nhau hả? 440 00:23:28,791 --> 00:23:30,208 ‪Cô ấy chưa biết về hai người à? 441 00:23:30,291 --> 00:23:31,250 ‪Biết gì? 442 00:23:31,333 --> 00:23:33,458 ‪Họ đã từng đính hôn. 443 00:23:33,958 --> 00:23:38,125 ‪Anh ấy là chồng cũ, còn tôi là chồng mới. 444 00:23:38,208 --> 00:23:39,708 ‪Ta đi thôi. Sắp muộn rồi. 445 00:23:39,791 --> 00:23:41,750 ‪Rồi, hẹn gặp ở tiệc chào mừng. 446 00:23:42,416 --> 00:23:43,916 ‪Khu spa chắc ở lối này. 447 00:23:44,666 --> 00:23:47,291 ‪Ái chà, Anh Chàng Bí Ẩn. 448 00:23:47,375 --> 00:23:49,458 ‪Còn bí mật đen tối nào muốn chia sẻ không? 449 00:23:49,541 --> 00:23:51,333 ‪- Điều đó... ‪- Em biết, không sao. 450 00:23:51,416 --> 00:23:52,666 ‪Em không ghen tuông. 451 00:23:52,750 --> 00:23:56,250 ‪Thật ra, nếu anh muốn ‪chịch ghép mặt, cũng chả sao. 452 00:23:59,125 --> 00:24:00,166 ‪Chịch ghép mặt? 453 00:24:00,250 --> 00:24:04,750 ‪Ừ. Nếu anh muốn tưởng tượng ‪mặt em là mặt cô ấy 454 00:24:04,833 --> 00:24:09,041 ‪khi ta làm tình, thì cứ thoải mái. 455 00:24:09,750 --> 00:24:12,750 ‪Chắc chắn tôi không thoải mái 456 00:24:13,750 --> 00:24:14,625 ‪với chuyện đó. 457 00:24:16,833 --> 00:24:17,791 ‪Tôi lấy khóa nhé? 458 00:24:18,250 --> 00:24:19,375 ‪- Cảm ơn. ‪- Chúc... 459 00:24:19,458 --> 00:24:20,791 ‪Chờ đã, anh yêu. 460 00:24:20,875 --> 00:24:22,666 ‪Ôi Chúa ơi! 461 00:24:22,750 --> 00:24:25,750 ‪Anh là đại gia à? Gì thế này? 462 00:24:26,208 --> 00:24:28,833 ‪Đến nơi rồi! 463 00:24:28,916 --> 00:24:30,458 ‪Tuyệt! 464 00:24:30,541 --> 00:24:32,791 ‪Đám giáo viên của bà xách dép cho bà nhé. 465 00:24:34,208 --> 00:24:36,250 ‪"Xin chào, Tim và Melissa". 466 00:24:37,625 --> 00:24:38,666 ‪Em thích lắm. 467 00:24:39,333 --> 00:24:42,541 ‪Nói trước nhé. Khéo Mẹ Bự Tét Mông ‪quen với điều này đó. 468 00:24:43,500 --> 00:24:46,083 ‪Nói thật, ta chỉ ở đây một buổi cuối tuần. 469 00:24:46,166 --> 00:24:47,916 ‪Em sẽ cắn anh như thế này. 470 00:24:51,500 --> 00:24:53,166 ‪Ôi, cánh hoa hồng. 471 00:24:53,750 --> 00:24:56,000 ‪Anh chàng si tình chuẩn bị gì đây? 472 00:24:57,958 --> 00:24:58,958 ‪Bố tổ. 473 00:25:02,250 --> 00:25:04,291 ‪Này, cô ổn chứ? 474 00:25:04,375 --> 00:25:07,625 ‪Không sao, ‪em lại ngã vào bồn cầu. Giúp với. 475 00:25:09,250 --> 00:25:10,500 ‪Chuyện gì vậy? 476 00:25:11,375 --> 00:25:12,625 ‪Giỡn thôi... 477 00:25:13,625 --> 00:25:16,000 ‪Sao anh không vào đây ‪để xem cậu nhỏ trông ra sao 478 00:25:16,083 --> 00:25:17,666 ‪khi nó nổi trên mặt nước? 479 00:25:17,750 --> 00:25:19,750 ‪Ừ. Missy, ta cần nói chuyện. 480 00:25:24,500 --> 00:25:25,333 ‪Cô đâu rồi? 481 00:25:28,583 --> 00:25:30,833 ‪Ta là Sao Quỷ. 482 00:25:30,916 --> 00:25:33,791 ‪Kẻ nào dám vào hang ổ của ta? 483 00:25:34,833 --> 00:25:37,416 ‪Người bình thường đây rồi. Chào Sao Quỷ. 484 00:25:37,500 --> 00:25:39,625 ‪Ồ. Người phàm. 485 00:25:40,541 --> 00:25:44,375 ‪Để Sao Quỷ vừa lòng, ‪người phàm chỉ có thể làm một việc 486 00:25:44,458 --> 00:25:47,333 ‪là quỳ gối, cúi rạp 487 00:25:47,416 --> 00:25:49,875 ‪và quy phục bá chủ bóng đêm! 488 00:25:53,041 --> 00:25:55,166 ‪Rồi, Sao Quỷ. Chuyện đó để sau. 489 00:25:55,250 --> 00:25:56,708 ‪Tôi ra ngoài một lát. 490 00:25:56,791 --> 00:26:00,541 ‪Sao? Ngươi định đi? Ngay lúc cao trào ư? 491 00:26:02,000 --> 00:26:02,958 ‪Thật ngớ ngẩn. 492 00:26:03,041 --> 00:26:07,125 ‪Tôi phải dự tiệc định hướng bắt buộc ‪với sếp mới. 493 00:26:07,625 --> 00:26:09,458 ‪Không ai được trốn, nên... 494 00:26:10,125 --> 00:26:12,291 ‪- tôi sẽ… ‪- Khoan. Em sẽ đi cùng anh. 495 00:26:12,375 --> 00:26:13,750 ‪- Để em thay đồ… ‪- Không! 496 00:26:14,083 --> 00:26:17,083 ‪Cứ ở đó. Thư giãn. Uống sâm-panh. 497 00:26:17,166 --> 00:26:19,958 ‪Tạo thêm bong bóng, ‪ném lò nướng vào, quẫy nước. 498 00:26:20,041 --> 00:26:23,041 ‪Và ngâm mình thật lâu. Thật lâu vào. 499 00:26:23,125 --> 00:26:24,666 ‪Ôi, Tim! 500 00:26:25,041 --> 00:26:28,333 ‪Anh đáng yêu ghê. ‪Chả biết em đã làm gì để có được anh. 501 00:26:28,416 --> 00:26:30,541 ‪Nhưng cảm ơn. Em sẽ làm vậy. 502 00:26:32,375 --> 00:26:33,208 ‪Không. 503 00:26:33,583 --> 00:26:36,750 ‪Rồi. Gặp lại sau. Cứ ở trong bồn tắm đi. 504 00:26:36,833 --> 00:26:39,541 ‪Và giờ việc sáp nhập đã hoàn tất, 505 00:26:39,625 --> 00:26:40,791 ‪CHÀO MỪNG TÍN DỤNG HOA KỲ 506 00:26:40,875 --> 00:26:42,708 ‪…tôi chỉ muốn thành viên của TDHK biết… 507 00:26:42,791 --> 00:26:47,041 ‪tôi không thể tự hào hay hào hứng hơn ‪khi làm lãnh đạo mới của các bạn. 508 00:26:47,875 --> 00:26:48,708 ‪Trúng phóc! 509 00:26:49,166 --> 00:26:51,208 ‪Buổi dã ngoại này có nhiều điều hay ho. 510 00:26:51,291 --> 00:26:54,333 ‪Nhất là phần trình diễn tài năng, ‪mà tôi biết ta đều háo hức. 511 00:26:54,416 --> 00:26:57,250 ‪Và tôi mong được làm quen ‪với từng người các bạn 512 00:26:57,333 --> 00:26:58,750 ‪và người thương. 513 00:26:59,291 --> 00:27:00,125 ‪Chúc vui vẻ. 514 00:27:02,041 --> 00:27:03,875 ‪Ông hoàng đây rồi. Cậu ấy đây rồi. 515 00:27:03,958 --> 00:27:06,250 ‪- Chào. ‪- Tôi đã kể với Winstone về cậu. 516 00:27:06,708 --> 00:27:07,833 ‪Chỉ tâng bốc thôi. 517 00:27:07,916 --> 00:27:10,083 ‪- Tổ sư. ‪- "Tổ sư" ư? 518 00:27:10,166 --> 00:27:13,375 ‪- Tôi làm rối tung lên rồi. ‪- Sao? 519 00:27:13,458 --> 00:27:15,416 ‪Cô nàng trong phòng tôi ‪không như tôi nghĩ. 520 00:27:15,500 --> 00:27:17,375 ‪Tại cậu muốn làm quen đó mà. 521 00:27:17,458 --> 00:27:18,416 ‪Là do cậu, anh bạn. 522 00:27:18,500 --> 00:27:21,041 ‪Không, nhớ buổi hẹn hò người lạ của tôi ‪hồi trước chứ? 523 00:27:21,125 --> 00:27:23,375 ‪Tôi tưởng mình đã nhắn tin ‪với cô nàng trong mơ, 524 00:27:23,625 --> 00:27:24,916 ‪nhưng lại là ả điên kia. 525 00:27:25,000 --> 00:27:28,166 ‪Tôi từng như vậy. Tôi vô tình ‪gửi ảnh con cu cho ông bác. 526 00:27:28,250 --> 00:27:30,333 ‪Ông ấy thấy được và đột quỵ. 527 00:27:30,416 --> 00:27:32,291 ‪Nó như ác mộng với gia đình tôi. 528 00:27:32,375 --> 00:27:34,416 ‪Kệ xác ông bác của cậu. 529 00:27:34,500 --> 00:27:37,458 ‪- Đây là thật. Tính sao đây? ‪- Nói toẹt ra thôi. 530 00:27:37,541 --> 00:27:40,333 ‪Muốn lắm, ‪nhưng cô ta đã nói rằng muốn tự tử 531 00:27:40,416 --> 00:27:41,625 ‪cho đến khi tôi nhắn tin. 532 00:27:41,708 --> 00:27:43,541 ‪Ta là ai mà dám cản số phận chứ? 533 00:27:43,833 --> 00:27:47,166 ‪Nếu cô ta tới số, thì kệ đi. ‪Cô ta thành ma. 534 00:27:47,250 --> 00:27:48,583 ‪Hoa hậu Maryland đâu rồi? 535 00:27:48,666 --> 00:27:50,375 ‪- Ông Winstone! ‪- Không... 536 00:27:50,458 --> 00:27:52,833 ‪- Xin giới thiệu với ông… ‪- Tôi biết cậu ta. 537 00:27:52,916 --> 00:27:54,916 ‪Cậu nghĩ tôi mua một công ty nửa tỷ đô-la 538 00:27:55,000 --> 00:27:56,791 ‪và không biết cục nợ lớn nhất của nó ư? 539 00:27:56,875 --> 00:27:58,333 ‪Chơi chữ hay đấy. 540 00:27:58,416 --> 00:28:00,208 ‪Tên cậu có vẻ nổi đấy, Jim. 541 00:28:00,291 --> 00:28:03,291 ‪Thật ra là Tim. Tim Morris. ‪Nhưng cảm ơn ông… 542 00:28:03,375 --> 00:28:05,791 ‪- Cà phê của ông. ‪- Tôi không muốn uống cà phê. 543 00:28:07,125 --> 00:28:08,083 ‪Thế tôi uống à? 544 00:28:08,750 --> 00:28:09,625 ‪Tôi không quan tâm. 545 00:28:12,958 --> 00:28:16,000 ‪Người đẹp của cậu ‪mà Nate cứ khoe với tôi đâu rồi? 546 00:28:16,333 --> 00:28:17,916 ‪Chờ đã, Tim. Nghe này. 547 00:28:18,000 --> 00:28:21,833 ‪- Vợ ông Winstone từng là Hoa hậu Texas. ‪- Không! 548 00:28:21,916 --> 00:28:25,916 ‪Đúng vậy. Và trước đó, ‪bà ấy hẹn hò với Evander Holyfield. 549 00:28:26,000 --> 00:28:28,250 ‪- Chúa ơi! ‪- "Hồ ly ơi" thì có. 550 00:28:28,333 --> 00:28:29,166 ‪Phải. 551 00:28:29,750 --> 00:28:30,708 ‪Hay đấy, Ted. 552 00:28:31,666 --> 00:28:32,833 ‪Tuyệt. Hay đấy... 553 00:28:33,208 --> 00:28:35,416 ‪Paul, chồng tôi, ‪cựu người mẫu của Guess Jeans. 554 00:28:35,625 --> 00:28:38,000 ‪Tôi từng có đôi chân khẳng khiu ‪và mông đẹp. 555 00:28:38,291 --> 00:28:41,583 ‪Họ ghép nửa dưới của tôi ‪vào thân của Claudia Schiffer. 556 00:28:41,666 --> 00:28:43,375 ‪Giờ anh làm mẫu cho ai? Hiệu bánh à? 557 00:28:43,458 --> 00:28:47,791 ‪Tiếc thay, hoa hậu của tôi hôm nay ‪không được khỏe. 558 00:28:47,875 --> 00:28:48,708 ‪Cô ấy ốm à? 559 00:28:48,791 --> 00:28:52,791 ‪Đại loại vậy. Chả biết cả cuối tuần này ‪ta có gặp được cô ấy không. 560 00:28:52,875 --> 00:28:55,125 ‪Cô ấy đang mệt sau chuyến bay dài. 561 00:28:55,208 --> 00:28:56,500 ‪Sau chuyến bay năm tiếng? 562 00:28:56,583 --> 00:28:59,583 ‪Cô ấy còn bay từ Paris. ‪Tuần lễ thời trang các kiểu... 563 00:28:59,666 --> 00:29:01,541 ‪Chà, dễ hiểu hơn rồi. 564 00:29:01,833 --> 00:29:03,791 ‪Nate có bảo cô ấy cũng là vận động viên. 565 00:29:03,875 --> 00:29:05,375 ‪Tay vợt Mỹ chính gốc. 566 00:29:05,458 --> 00:29:08,250 ‪Phải. Là hồi xưa. ‪Cô ấy từng, ông biết đó... 567 00:29:08,333 --> 00:29:11,083 ‪Chả nổ đâu, nhưng chúng tôi ‪đang bảo vệ chức vô địch đánh đôi 568 00:29:11,166 --> 00:29:12,000 ‪ở câu lạc bộ. 569 00:29:12,083 --> 00:29:14,500 ‪Nên chúng tôi có thể lên kèo đôi nam nữ 570 00:29:14,583 --> 00:29:15,666 ‪với cậu và bạn gái. 571 00:29:15,750 --> 00:29:18,291 ‪Tuyệt, một buổi chiều chơi bốn ‪có vẻ vui đó. 572 00:29:18,750 --> 00:29:19,583 ‪Xin chào... 573 00:29:20,083 --> 00:29:23,375 ‪Winstone. Anh không kể là ông ta béo ú. ‪Ông giống bánh thịt lợn đó. 574 00:29:25,208 --> 00:29:27,750 ‪- Đây mới là ông Winstone… ‪- Có lý hơn rồi. 575 00:29:27,833 --> 00:29:31,458 ‪- Xin lỗi, cô là ai? ‪- Người khiến Tim nhả đạn ra quần. 576 00:29:32,166 --> 00:29:33,500 ‪Tôi là Missy. Bạn gái Tim. 577 00:29:35,666 --> 00:29:37,125 ‪Hôm nay em uống sâm-panh rồi đó. 578 00:29:37,208 --> 00:29:38,250 ‪- Là rượu 151. ‪- Rồi. 579 00:29:39,125 --> 00:29:42,041 ‪Gặp riêng một lát nhé? ‪Bọn anh đang tổ chức tiệc bất ngờ. 580 00:29:42,125 --> 00:29:44,041 ‪Tôi sắp bị ăn máng mắng, ‪không tốt đẹp đâu. 581 00:29:45,125 --> 00:29:47,375 ‪Ông già đó, ông ta là mây đen. 582 00:29:47,458 --> 00:29:48,916 ‪Lão phát ra năng lượng tiêu cực. 583 00:29:49,000 --> 00:29:51,750 ‪- Mây đen đó là sếp mới của tôi. ‪- Ôi vãi. 584 00:29:52,541 --> 00:29:53,958 ‪Lại chả không vãi. 585 00:29:54,041 --> 00:29:56,125 ‪Vãi hết hàng họ nhà vãi. 586 00:29:56,583 --> 00:29:57,416 ‪Sao? 587 00:29:57,500 --> 00:30:00,833 ‪Tim. Rất tiếc. ‪Hai người không hợp nhau đâu. 588 00:30:00,916 --> 00:30:02,166 ‪Anh nghỉ việc đi. 589 00:30:02,250 --> 00:30:04,125 ‪Tôi đang làm ở đây. Hai mươi năm rồi. 590 00:30:04,208 --> 00:30:05,125 ‪Thì sao? 591 00:30:05,208 --> 00:30:09,166 ‪Này. Tôi có thể đã hơi mạnh miệng ‪ba hoa về cô, 592 00:30:09,250 --> 00:30:11,375 ‪nói rằng cô là vận động viên ‪hai môn thể thao, 593 00:30:11,458 --> 00:30:14,291 ‪và trước đây cô có thể đã thắng ‪hoặc thua ở cuộc thi sắc đẹp. 594 00:30:15,291 --> 00:30:16,791 ‪Chúa ơi. 595 00:30:17,250 --> 00:30:19,083 ‪Anh mê mẩn em. 596 00:30:19,583 --> 00:30:20,833 ‪Chúa ơi. Được rồi. 597 00:30:20,916 --> 00:30:22,708 ‪Hoặc là chúng ta sẽ kết hôn, 598 00:30:22,791 --> 00:30:25,541 ‪hoặc là em sẽ chết lõa lồ ‪ở khe núi nào đó. 599 00:30:26,666 --> 00:30:29,625 ‪- Không có chuyện đó đâu. ‪- Chuyện nào? Em chiều hết. 600 00:30:29,708 --> 00:30:30,541 ‪Cô giúp tôi nhé? 601 00:30:30,625 --> 00:30:32,750 ‪Đây là buổi dã ngoại công ty, ‪rất quan trọng. 602 00:30:32,833 --> 00:30:33,958 ‪Ừ. Rất lớn, ừ. 603 00:30:34,041 --> 00:30:38,500 ‪Nên, làm ơn, bình tĩnh, giữ mình, ‪và tự chủ trong mọi hành động. 604 00:30:38,583 --> 00:30:40,041 ‪Anh lo quá rồi, Tim. 605 00:30:40,125 --> 00:30:42,666 ‪Em là người hòa đồng. Anh không để ý à? 606 00:30:42,750 --> 00:30:43,708 ‪Có. 607 00:30:43,791 --> 00:30:46,750 ‪Em sẽ sai khiến ‪mấy tay ngân hàng tẻ nhạt này. 608 00:30:52,250 --> 00:30:53,875 ‪- Vấn đề về Bitcoin... ‪- Xin phép. 609 00:30:53,958 --> 00:30:55,958 ‪Xin lỗi, cảm ơn mọi người. Cảm ơn nhiều. 610 00:30:56,333 --> 00:30:58,916 ‪Cậu phải đưa Nostradamus ra khỏi đây. 611 00:30:59,000 --> 00:31:00,500 ‪- Ai cơ? ‪- Missy! 612 00:31:00,583 --> 00:31:02,666 ‪Cô ta đang xem bói cho cả công ty. 613 00:31:03,208 --> 00:31:06,208 ‪Nhiều điều tồi tệ sắp đến, ‪và có thể xảy ra bất cứ lúc nào... 614 00:31:06,291 --> 00:31:08,791 ‪Vừa mới nói hết nước bọt xong! Bố khỉ. 615 00:31:10,333 --> 00:31:12,333 ‪Có một cậu bé. Tên nó là Calvin. 616 00:31:12,416 --> 00:31:15,958 ‪Ừ, là Cal con. Tôi là Cal bố, ‪cô đang hình dung ra nó. 617 00:31:16,041 --> 00:31:20,083 ‪- Nó đang đứng cạnh mộ ông. ‪- Sao? Tôi chết ư? 618 00:31:21,541 --> 00:31:24,791 ‪Ừ, ông có thể sống, chỉ cần ‪đừng lên máy bay trong năm tháng tới. 619 00:31:24,875 --> 00:31:27,666 ‪Ta đang ở trên đảo. ‪Tôi về Portland kiểu gì? 620 00:31:27,750 --> 00:31:29,958 ‪Lên chuyến bay của tôi. ‪Tôi sẽ thọ lâu đấy. 621 00:31:30,041 --> 00:31:32,625 ‪- Xin lỗi. Này. Tôi mượn cô ấy nhé? ‪- Bồ tôi đó. 622 00:31:33,833 --> 00:31:35,250 ‪Ông tiêu rồi. 623 00:31:35,333 --> 00:31:37,250 ‪Bình tĩnh, giữ mình và tự chủ đâu rồi? 624 00:31:37,333 --> 00:31:39,166 ‪- Này. Missy. ‪- Tuyệt. Đưa tôi. 625 00:31:39,250 --> 00:31:41,458 ‪Cô thấy đội nào ‪thắng trận Super Bowl năm nay? 626 00:31:41,583 --> 00:31:42,791 ‪Tôi ra ngay, Một Chân. 627 00:31:43,458 --> 00:31:44,291 ‪"Một Chân" ư? 628 00:31:44,583 --> 00:31:47,291 ‪Mười năm nữa anh sẽ mất một chân ‪trong tai nạn xe máy. 629 00:31:47,625 --> 00:31:49,500 ‪- Sao? ‪- Chính quyền sẽ tìm ra nó. 630 00:31:50,125 --> 00:31:52,083 ‪Nhưng họ sẽ nối ngược, và anh phế luôn. 631 00:31:52,166 --> 00:31:55,000 ‪Này Titone, xin lỗi, hết giờ bói rồi. 632 00:31:58,250 --> 00:31:59,708 ‪Cô uống bao nhiêu rồi? 633 00:32:11,250 --> 00:32:12,583 ‪- Hai? ‪- Sai rồi. 634 00:32:12,875 --> 00:32:13,958 ‪Đến lúc về phòng rồi. 635 00:32:14,458 --> 00:32:15,333 ‪Biểu diễn! 636 00:32:15,416 --> 00:32:16,583 ‪- Cầm lấy. ‪- Tôi không... 637 00:32:16,666 --> 00:32:17,583 ‪Đừng lèo nhèo nữa. 638 00:32:18,708 --> 00:32:19,666 ‪Đợi tôi với! 639 00:32:20,708 --> 00:32:22,833 ‪Khai ra đi, Morris, cô ta là ai hả? 640 00:32:22,916 --> 00:32:25,833 ‪Vì đó không phải cô hoa hậu ‪tôi thấy trên máy tính của anh. 641 00:32:26,333 --> 00:32:28,833 ‪Không, là cô ấy đó. ‪Ảnh mà cô thấy là ảnh dìm hàng. 642 00:32:30,125 --> 00:32:32,625 ‪Đừng lo, Morris. ‪Tôi sẽ giữ bí mật cho anh. 643 00:33:32,125 --> 00:33:34,208 ‪Tropical Itch của tôi đâu? 644 00:33:34,625 --> 00:33:39,041 ‪Tôi bị lậu do ăn đậu nhà ông cậu. 645 00:33:39,125 --> 00:33:42,291 ‪Tôi là bà Morris đây. Tiếp tục đem tới đi. 646 00:33:42,375 --> 00:33:44,625 ‪Missy, cô biết cách ‪khuấy động bữa tiệc đó. 647 00:33:44,708 --> 00:33:46,583 ‪- Cảm ơn. ‪- Nhân tiện, tôi là Jess. 648 00:33:47,000 --> 00:33:47,958 ‪Chắc cô có biết tôi. 649 00:33:48,375 --> 00:33:49,708 ‪Họ gọi tôi là "Hổ Đói". 650 00:33:52,375 --> 00:33:54,666 ‪Đợi xem Evander Holyfield ‪đánh pha đó ra sao, nhỉ? 651 00:33:55,500 --> 00:33:56,958 ‪Không phải với đôi tay gạch đó. 652 00:33:57,291 --> 00:33:59,083 ‪Đôi khi ông ta vẫn gọi tới. 653 00:33:59,583 --> 00:34:00,875 ‪Để hỏi thăm vợ tôi. 654 00:34:01,208 --> 00:34:03,416 ‪Cậu sẽ choáng với tin nhắn thoại ‪của ông ta. 655 00:34:03,833 --> 00:34:05,875 ‪Tuyệt vọng. Hứng tình. 656 00:34:07,250 --> 00:34:09,916 ‪- Có vẻ vợ ông rất đặc biệt? ‪- Ừ, cô ấy đẹp tuyệt trần. 657 00:34:10,000 --> 00:34:11,833 ‪Tôi tự hào về thành tựu của cô ấy. 658 00:34:12,125 --> 00:34:15,000 ‪Đâu nhiều người ‪khiến Evander Holyfield ngã ngửa. 659 00:34:17,541 --> 00:34:20,500 ‪Này Morris. ‪Bồ anh sắp nhảy xuống vách đá rồi. 660 00:34:22,083 --> 00:34:22,916 ‪Sao? 661 00:34:26,583 --> 00:34:28,250 ‪- Làm đi! ‪- Nhảy đi! 662 00:34:28,458 --> 00:34:31,375 ‪Này! Cô làm gì vậy? ‪Missy, chuyện quái gì đây? 663 00:34:31,458 --> 00:34:34,041 ‪Em sẽ nhảy lộn ngược ba vòng. ‪Họ cứ nài nỉ. 664 00:34:34,125 --> 00:34:36,375 ‪Ý là, sao lại phải nhảy xuống vách đá? 665 00:34:36,458 --> 00:34:39,583 ‪Em bảo con mụ Hổ Đói ‪em là ngôi sao nhảy cầu hồi đại học. 666 00:34:39,666 --> 00:34:40,500 ‪Sao lại nói thế? 667 00:34:40,583 --> 00:34:44,041 ‪Vì anh bảo cô ta em là ‪vận động viên đại học hai môn thể thao. 668 00:34:44,625 --> 00:34:47,458 ‪Em tưởng sẽ thoát nhảy ‪vì không thấy ván nhảy nào, nhưng… 669 00:34:50,000 --> 00:34:52,416 ‪Không được nhảy. Tôi không muốn cô chết. 670 00:34:52,500 --> 00:34:55,250 ‪Nhìn anh ấy quan tâm kìa. Anh ấy yêu tôi. 671 00:34:55,333 --> 00:34:59,000 ‪- Kết thúc rồi. Không có ai nhảy... ‪- Em yêu anh, Tim Morris! 672 00:35:00,250 --> 00:35:01,083 ‪Chết tiệt! 673 00:35:01,625 --> 00:35:03,208 ‪Bỏ mẹ! Chúa ơi! 674 00:35:04,916 --> 00:35:06,250 ‪Chúa ơi! Mẹ kiếp! 675 00:35:09,458 --> 00:35:10,958 ‪- Chúa ơi! ‪- Trời đất! 676 00:35:12,916 --> 00:35:15,333 ‪Tôi chưa từng thấy ai nhảy xuống biển 677 00:35:15,416 --> 00:35:16,291 ‪và trượt. 678 00:35:19,583 --> 00:35:21,041 ‪Cô ta còn sống! 679 00:35:22,541 --> 00:35:23,375 ‪Khỉ thật. 680 00:35:23,458 --> 00:35:25,750 ‪Đừng đùa với Sao Quỷ! 681 00:35:26,208 --> 00:35:28,291 ‪Xin hãy nói là ai đó đã quay được… 682 00:35:39,791 --> 00:35:41,666 ‪Cuộc sống thực của bữa tiệc. 683 00:35:56,541 --> 00:35:57,375 ‪Không. 684 00:36:00,625 --> 00:36:01,458 ‪Thuốc cho chó. 685 00:36:07,958 --> 00:36:11,041 ‪Anh là người tình của em. ‪Người tình duy nhất dành cho em. 686 00:36:11,833 --> 00:36:14,166 ‪Anh nhớ em lắm. Anh khao khát em. 687 00:36:14,250 --> 00:36:16,583 ‪Đồ chó bẩn thỉu, đút cục xương vào đi. 688 00:36:16,666 --> 00:36:19,833 ‪Đút vào đi. Phải, đút vào đi! 689 00:36:19,916 --> 00:36:23,291 ‪Đút vào đi! 690 00:36:25,208 --> 00:36:26,125 ‪Missy? 691 00:36:26,500 --> 00:36:29,000 ‪- Ta làm gì vậy? ‪- Làm tình? 692 00:36:29,458 --> 00:36:31,541 ‪Anh cứ cắm cột cờ buổi sáng của anh ‪vào lưng em 693 00:36:31,625 --> 00:36:33,375 ‪và nói "Anh khao khát em". 694 00:36:34,458 --> 00:36:36,833 ‪Anh đang chịch ghép mặt hả? Tuyệt! 695 00:36:36,916 --> 00:36:38,833 ‪- Đâu có! Không. ‪- Có đấy! 696 00:36:38,916 --> 00:36:41,166 ‪Không sao. ‪Em cũng sẽ làm vậy, Simon Cowell à. 697 00:36:41,250 --> 00:36:43,875 ‪Giờ nhắm mắt lại và nói em hát dở đi! 698 00:36:45,041 --> 00:36:46,375 ‪Cô sẽ vào Hollywood! 699 00:36:49,041 --> 00:36:50,125 ‪Tôi đến ngay đây. 700 00:36:50,208 --> 00:36:52,083 ‪- Godzilla đâu? ‪- Đang ngủ. 701 00:36:52,166 --> 00:36:54,041 ‪Trời, cậu đã úp thìa với cô ta? 702 00:36:54,125 --> 00:36:55,458 ‪- Đâu. ‪- Cậu đang chống chế. 703 00:36:55,541 --> 00:36:56,750 ‪Nate, không hề. 704 00:36:56,833 --> 00:36:58,583 ‪- Cậu kê chân không? ‪- Tôi không ân ái. 705 00:36:58,791 --> 00:37:00,833 ‪- Dám thề chứ? ‪- Rồi. Cô ta làm tình với tôi. 706 00:37:00,916 --> 00:37:02,166 ‪- Gặp sau. ‪- Biết mà, đồ... 707 00:37:31,166 --> 00:37:34,500 ‪Chào mừng đến phiên bản ‪Shark Tank ‪của ông Winstone! 708 00:37:39,125 --> 00:37:40,125 ‪Tôi không muốn cà phê. 709 00:37:41,125 --> 00:37:43,375 ‪Giờ, đây là bể cá mập thật sự. 710 00:37:43,791 --> 00:37:47,041 ‪Không ánh đèn, không máy quay, ‪nhưng nhiều hành động hơn. 711 00:37:47,833 --> 00:37:51,458 ‪Bởi, thay vì đối mặt với Mark Cuban ‪hay Ngài Tuyệt Vời, 712 00:37:51,791 --> 00:37:54,041 ‪các bạn sẽ đối mặt với cá mập thật 713 00:37:54,375 --> 00:37:58,291 ‪được biết đến rất rõ ở vùng nước này ‪như lời người bạn mới Komante của tôi kể. 714 00:37:58,750 --> 00:37:59,583 ‪Komante? 715 00:38:03,666 --> 00:38:06,000 ‪Cá mập có ở khắp vùng này. 716 00:38:07,041 --> 00:38:08,833 ‪Komante, ngón tay anh bị sao vậy? 717 00:38:15,125 --> 00:38:16,250 ‪Chúa ơi. 718 00:38:16,333 --> 00:38:20,375 ‪Đã báo trước là cuối tuần này sẽ không có ‪hoạt động xây dựng lòng tin nhảm nhí mà. 719 00:38:20,500 --> 00:38:24,291 ‪Vậy, không dài dòng nữa, ‪khởi hành thôi nhỉ? 720 00:38:24,375 --> 00:38:25,250 ‪Làm thôi! 721 00:38:27,208 --> 00:38:28,666 ‪Đi táng vài con cá mập thôi. 722 00:38:31,041 --> 00:38:34,500 ‪Timmy! Đừng đi vội! 723 00:38:35,250 --> 00:38:36,166 ‪Bỏ bà rồi. 724 00:38:36,250 --> 00:38:39,083 ‪- Đi mau. ‪- Em đến đây, Timmy! 725 00:38:39,166 --> 00:38:40,416 ‪Đi mau thôi! 726 00:38:40,500 --> 00:38:41,833 ‪Chết tiệt. Đi thôi. 727 00:38:41,916 --> 00:38:44,541 ‪Này, giúp tôi tháo dây. ‪Cảm ơn, ta phải đi. 728 00:38:44,625 --> 00:38:46,250 ‪Mau nào! Đang làm gì vậy? 729 00:38:46,333 --> 00:38:49,541 ‪Cho thuyền chạy đi. Nhanh lên! Mau! 730 00:38:49,625 --> 00:38:51,416 ‪- Em đến đây! ‪- Cô ta sắp đuổi kịp rồi. 731 00:38:51,500 --> 00:38:52,916 ‪Đồ báo đốm chết tiệt. Chúa ơi. 732 00:38:53,000 --> 00:38:54,375 ‪Dừng thuyền lại! 733 00:38:54,458 --> 00:38:57,500 ‪- Mẹ nó. ‪- Em yêu anh, Tim Morris! 734 00:39:23,583 --> 00:39:24,458 ‪Chết rồi. 735 00:39:26,916 --> 00:39:29,333 ‪Cô ấy đây rồi. Chào. 736 00:39:31,458 --> 00:39:33,833 ‪Không cản được Sao Quỷ đâu! 737 00:39:33,916 --> 00:39:36,708 ‪Phải. Em yêu của tôi đây rồi. 738 00:39:37,250 --> 00:39:39,500 ‪Chúa ơi, cô đã lên được thuyền. 739 00:39:39,583 --> 00:39:40,791 ‪Ừ, đúng vậy. 740 00:39:41,041 --> 00:39:42,208 ‪Nhập tiệc nào. 741 00:39:49,875 --> 00:39:51,666 ‪Stuart, có thấy cá mập không? 742 00:39:51,875 --> 00:39:55,416 ‪Rất tiếc là không. ‪Nhưng tôi nghĩ mình đã thấy cá hồi. 743 00:39:55,500 --> 00:39:57,666 ‪Cá hồi ư? Trời ạ! 744 00:39:58,500 --> 00:40:00,125 ‪Thôi được, tôi sẽ xuống đó. 745 00:40:00,791 --> 00:40:04,208 ‪Ít nhất phải thấy một con cá mập ‪thì mới quay về khách sạn. 746 00:40:05,083 --> 00:40:07,708 ‪Ted! Cậu và tôi. Đi nào. 747 00:40:07,791 --> 00:40:10,833 ‪Là Tim, thưa sếp, nhưng có lẽ lúc này ‪tôi không nên xuống. 748 00:40:10,916 --> 00:40:13,166 ‪Vì sao? Cậu còn chưa xuống nước. 749 00:40:13,750 --> 00:40:15,208 ‪Cậu nhát chết à? 750 00:40:16,375 --> 00:40:19,458 ‪Không. Chắc chắn không nhát chết. ‪Chưa từng luôn. 751 00:40:19,541 --> 00:40:22,375 ‪- Vậy thì vì sao? ‪- Phần nhiều là vì Missy. 752 00:40:22,458 --> 00:40:25,083 ‪Cô ấy bị say sóng nặng. 753 00:40:25,166 --> 00:40:26,375 ‪Không đâu. 754 00:40:26,458 --> 00:40:29,125 ‪Có đấy. Và em vừa mới hết mệt ‪sau chuyến bay. 755 00:40:29,458 --> 00:40:31,083 ‪Tôi muốn xuống lắm. Có vẻ vui. 756 00:40:31,166 --> 00:40:33,166 ‪Nhưng ai xuống chả được. ‪Tôi không giận đâu. 757 00:40:33,250 --> 00:40:35,916 ‪- Anh xuống đi, tôi xuống cuối. ‪- Không. Tim, anh xuống đi. 758 00:40:36,458 --> 00:40:37,291 ‪Làm đi. 759 00:40:37,375 --> 00:40:41,125 ‪Anh không cần xuống. ‪Và em không được khỏe, nhớ chứ? 760 00:40:41,208 --> 00:40:44,000 ‪Em không khỏe, và anh cần ở cạnh em. 761 00:40:44,250 --> 00:40:46,125 ‪Đếch cần! 762 00:40:46,625 --> 00:40:49,916 ‪Xuống đi! Trước khi em vả anh rơi răng ‪trước mặt lũ khốn này. 763 00:40:51,416 --> 00:40:53,875 ‪- Bọn tôi đang đùa giỡn thôi. ‪- Đi đi. 764 00:40:59,916 --> 00:41:01,333 ‪Anh chắc nên làm việc này chứ? 765 00:41:05,333 --> 00:41:06,416 ‪Ừ, chắc. 766 00:41:06,500 --> 00:41:07,750 ‪Anh đâu biết sợ. 767 00:41:09,458 --> 00:41:10,375 ‪Không, anh ổn. 768 00:41:11,000 --> 00:41:11,833 ‪Tuyệt. 769 00:41:13,208 --> 00:41:14,875 ‪Ta đều biết anh sợ không gian hẹp. 770 00:41:14,958 --> 00:41:18,416 ‪Khó mà hình dung nổi thứ gì ‪tù túng hơn bị giam trong lồng. 771 00:41:18,708 --> 00:41:19,541 ‪Ừ. 772 00:41:19,625 --> 00:41:21,708 ‪Em biết ‪đây là cuối tuần quan trọng với anh, 773 00:41:21,791 --> 00:41:23,500 ‪và anh đã nỗ lực để thăng chức. 774 00:41:23,583 --> 00:41:27,166 ‪Em không chắc đây là cơ hội tốt nhất ‪để gây ấn tượng với sếp. 775 00:41:27,833 --> 00:41:28,791 ‪Tim, em chỉ… 776 00:41:29,625 --> 00:41:32,458 ‪- Em không đời nào muốn… ‪- Nào, Ted! Ta đang phí thì giờ đó. 777 00:41:32,541 --> 00:41:34,958 ‪Sẽ không có cá mập trắng nào ‪xuất hiện trên boong đâu. 778 00:41:40,041 --> 00:41:41,458 ‪Có thế chứ! 779 00:41:41,791 --> 00:41:43,166 ‪Cho anh ta xuống nước nào. 780 00:41:54,791 --> 00:41:55,625 ‪Ổn. 781 00:41:57,250 --> 00:41:59,458 ‪- Ổn rồi. Cầm lấy. ‪- Ngậm vào ngay à? 782 00:41:59,541 --> 00:42:01,833 ‪- Ừ, cho vào miệng. ‪- Hay lắm, Ted! 783 00:42:02,541 --> 00:42:03,375 ‪Này. 784 00:42:04,333 --> 00:42:06,375 ‪Nếu thấy con cá mập từng ngoạm tay tôi? 785 00:42:07,208 --> 00:42:09,458 ‪Hãy nhắn với nó giùm tôi... 786 00:42:10,416 --> 00:42:11,750 ‪Khỏe không? 787 00:42:11,833 --> 00:42:13,625 ‪Khỏe không, cưng? 788 00:42:13,708 --> 00:42:15,791 ‪Xin phép, tôi phải nghe điện. Khỏe không? 789 00:43:02,166 --> 00:43:03,166 ‪Này, cái gì vậy? 790 00:43:04,041 --> 00:43:05,000 ‪Là mồi à? 791 00:43:05,750 --> 00:43:08,625 ‪Ở kia ghi là "Không thả mồi". ‪Thế là trái luật! 792 00:43:08,708 --> 00:43:11,833 ‪Vì không thấy cá mập, ‪nên tôi muốn thêm chút thú vị. 793 00:43:11,916 --> 00:43:14,625 ‪Đây lẽ ra là bữa trưa. ‪Lát nữa ta sẽ ăn đó. 794 00:43:14,708 --> 00:43:15,541 ‪Là món súp đó! 795 00:43:15,625 --> 00:43:18,958 ‪- Nếu cá mập ngửi thấy mồi thì sao? ‪- Chúng sẽ nổi thú tính! 796 00:43:19,041 --> 00:43:20,625 ‪- Tốt. Này. ‪- Đưa đây! 797 00:43:20,708 --> 00:43:23,458 ‪- Đưa đây... ‪- Buông ra! 798 00:43:23,541 --> 00:43:24,500 ‪Thôi đi! 799 00:43:57,375 --> 00:43:58,458 ‪Cá mập! 800 00:43:58,541 --> 00:43:59,916 ‪Cá mập! Đâu? 801 00:44:01,333 --> 00:44:03,625 ‪Nghề của tôi mà. ‪Tôi luôn tìm ra cá mập! Tuyệt! 802 00:44:07,833 --> 00:44:09,416 ‪Xõa thôi nào. 803 00:44:34,625 --> 00:44:36,000 ‪Chịu, tôi thích ‪Free Willy. 804 00:44:36,083 --> 00:44:37,708 ‪Nó hay. Tôi có thể hiểu lý do anh… 805 00:44:37,791 --> 00:44:40,333 ‪Tôi từng không nghĩ cá voi đáng yêu. ‪Cố kiếm một con vậy. 806 00:44:40,416 --> 00:44:43,208 ‪Mà nếu cá voi có khó ưa ‪thì ai quan tâm chứ? 807 00:44:48,583 --> 00:44:50,416 ‪Thằng mất dạy. 808 00:45:03,666 --> 00:45:05,458 ‪- Cứu! ‪- Ôi vãi! Nó ở trong lồng. 809 00:45:05,541 --> 00:45:06,666 ‪- Cứu! ‪- Chúa ơi! 810 00:45:06,750 --> 00:45:07,666 ‪Komante! 811 00:45:07,750 --> 00:45:09,958 ‪- Cứu với! ‪- Tim! 812 00:45:12,041 --> 00:45:13,250 ‪Đồ khốn nạn! 813 00:45:17,958 --> 00:45:20,583 ‪Mày lấy ba ngón tay, ‪nhưng để lại phần cụt. 814 00:45:29,000 --> 00:45:31,166 ‪- Tim! ‪- Chúa ơi! 815 00:45:31,666 --> 00:45:33,666 ‪- Tim! Anh bạn! ‪- Chúa ơi! 816 00:45:34,125 --> 00:45:36,166 ‪- Kéo tôi lên với. ‪- Chúa ơi! Tim! 817 00:45:36,250 --> 00:45:38,541 ‪- Cứ tưởng đã mất anh rồi. ‪- Lôi cô ta ra đi. 818 00:45:38,625 --> 00:45:41,083 ‪Đợi đã. Winstone đâu? 819 00:45:45,083 --> 00:45:46,916 ‪Trời ạ, anh đã giết ông ấy! 820 00:45:47,000 --> 00:45:48,041 ‪Mau. Đưa ông ấy lên. 821 00:45:48,125 --> 00:45:49,666 ‪Ở đằng sau lùi lại đi. 822 00:45:49,750 --> 00:45:51,958 ‪Tất cả lùi lại. ‪Tôi có chứng chỉ về sơ cứu. 823 00:45:52,750 --> 00:45:54,125 ‪Được rồi, ông Winstone. 824 00:45:55,791 --> 00:45:56,625 ‪Em chắc chứ? 825 00:45:57,125 --> 00:45:57,958 ‪Lùi lại! 826 00:46:04,833 --> 00:46:05,791 ‪Thật bá đạo! 827 00:46:07,958 --> 00:46:08,791 ‪Sơ cứu tôi đi. 828 00:46:10,125 --> 00:46:11,666 ‪Cô xinh đẹp nào cũng được. 829 00:46:12,333 --> 00:46:14,125 ‪Cô nào cũng được. Sơ cứu tôi đi. 830 00:46:15,333 --> 00:46:17,041 ‪Cơ hội rộng mở này. Cô nào cũng được! 831 00:46:18,250 --> 00:46:21,458 ‪Em chỉ cố tạo khoảnh khắc kỳ diệu ‪giữa anh và sếp. 832 00:46:22,041 --> 00:46:25,083 ‪Cô không thấy tấm biển ghi ‪"Tuyệt đối không thả mồi" à? 833 00:46:25,375 --> 00:46:28,708 ‪Đó đâu phải mồi. ‪Mà là bãi nôn của em do mùi mồi. 834 00:46:28,791 --> 00:46:30,541 ‪Cô nghĩ gì mà lại nôn 835 00:46:30,625 --> 00:46:33,375 ‪ngay trên lồng ngăn cá mập ‪mà tôi đang ở trong? 836 00:46:33,458 --> 00:46:35,500 ‪Anh hạ hỏa đi, được chứ? 837 00:46:35,583 --> 00:46:38,833 ‪Cô kê đơn cho tôi đi, ‪cô chữa được nhiều thứ mà. 838 00:46:38,916 --> 00:46:42,583 ‪Phải có chứng chỉ hành nghề ‪thì em mới dám kê đơn. 839 00:46:43,166 --> 00:46:46,000 ‪Sao? Em xin lỗi ‪vì suýt giết sếp của anh rồi mà. 840 00:46:46,375 --> 00:46:48,541 ‪- Anh còn muốn gì? ‪- Không suýt giết sếp tôi. 841 00:46:48,625 --> 00:46:49,625 ‪Thế thì mừng lắm. 842 00:46:49,708 --> 00:46:50,541 ‪Anh biết không? 843 00:46:50,833 --> 00:46:53,541 ‪Nếu anh muốn một cô gái ‪chỉ ngồi lỳ ở khách sạn 844 00:46:53,625 --> 00:46:55,291 ‪và hạnh phúc mỗi đêm 845 00:46:55,375 --> 00:46:57,458 ‪như bao khoai tây buồn tẻ ‪mà anh được mây mưa 846 00:46:57,541 --> 00:46:59,625 ‪và cả ngày cô ấy không được nói gì, 847 00:46:59,708 --> 00:47:01,708 ‪vậy thì anh đem nhầm Missy rồi! 848 00:47:03,083 --> 00:47:03,916 ‪Tôi đã... 849 00:47:04,250 --> 00:47:06,083 ‪- Đi đâu thế? ‪- Tiên sư nhà anh. 850 00:47:06,625 --> 00:47:07,458 ‪Trời ạ. 851 00:47:08,125 --> 00:47:09,375 ‪MELISSA: CÒN NHỚ EM CHỨ? 852 00:47:10,500 --> 00:47:11,625 ‪Ôi trời... 853 00:47:11,708 --> 00:47:14,875 ‪EM SẼ KHÔNG TIN NỔI ‪ANH ĐÃ NHẦM LẪN THẾ NÀO ĐÂU! 854 00:47:36,291 --> 00:47:37,791 ‪Cứ cho là anh ấy cao 1m7. 855 00:47:37,916 --> 00:47:39,791 ‪Điều đó thật lạ, vì bà anh ấy cao 1m85. 856 00:47:39,875 --> 00:47:41,833 ‪Chả sao. ‪Đi với anh ấy thì tôi đi giày bệt. 857 00:47:41,916 --> 00:47:43,500 ‪Trời ạ, nói luôn mồm. 858 00:47:43,583 --> 00:47:45,291 ‪- Nếu chúng tôi có con… ‪- Này. 859 00:47:45,375 --> 00:47:48,458 ‪- Missy. Vào đây được không? ‪- Ừ. Chào Tim. 860 00:47:49,500 --> 00:47:50,333 ‪Nghe này. 861 00:47:50,958 --> 00:47:52,291 ‪Em biết là anh hối lỗi. 862 00:47:52,375 --> 00:47:54,375 ‪Khỏi cần hạ thấp mình để xin em tha thứ. 863 00:47:54,458 --> 00:47:57,416 ‪- Thật ra là không. ‪- Anh phải gặp hàng xóm của ta, Barbara. 864 00:47:57,750 --> 00:48:00,375 ‪Vợ chồng bà ấy ‪nghe thấy ta phang phập tối qua. 865 00:48:00,458 --> 00:48:01,875 ‪Họ suýt gọi bảo vệ đó. 866 00:48:01,958 --> 00:48:04,083 ‪Họ tưởng có một cô bé bị tra tấn. 867 00:48:04,583 --> 00:48:06,833 ‪- Anh là bé gái đó. ‪- Ừ, tôi hiểu. 868 00:48:06,916 --> 00:48:09,666 ‪- Anh hiểu chứ? ‪- Trong tình cảnh đó thì có. 869 00:48:09,750 --> 00:48:10,916 ‪Em thấy buồn cho bà ấy. 870 00:48:11,000 --> 00:48:13,541 ‪Bà ấy kể chồng mình ‪không kêu như thế từ kỳ trăng mật 871 00:48:13,625 --> 00:48:14,541 ‪ba mươi năm trước. 872 00:48:15,000 --> 00:48:17,416 ‪Nên em cho bà ấy vài mẹo miễn phí. 873 00:48:18,166 --> 00:48:19,166 ‪Không, đừng làm thế. 874 00:48:19,791 --> 00:48:22,250 ‪- Làm gì? ‪- Chỉ mẹo. Người ta không thích đâu. 875 00:48:22,333 --> 00:48:23,625 ‪- Họ thích mà. ‪- Không đâu. 876 00:48:23,875 --> 00:48:24,958 ‪- Có. ‪- Không. 877 00:48:25,041 --> 00:48:26,541 ‪- Họ thích mẹo khuyên. ‪- Không. 878 00:48:26,625 --> 00:48:28,125 ‪- Mẹo tiêu tiền. ‪- Không. 879 00:48:28,208 --> 00:48:29,708 ‪- Mẹo thổi kèn. ‪- Đừng. 880 00:48:29,791 --> 00:48:31,416 ‪- Họ thích nó. ‪- Missy! 881 00:48:34,666 --> 00:48:35,791 ‪- Tôi... ‪- Kèn của anh! 882 00:48:35,875 --> 00:48:37,250 ‪- Đừng có... ‪- Cho em sờ nó! 883 00:48:37,333 --> 00:48:39,000 ‪- Cô sờ rồi mà. ‪- Đồ khó ưa. 884 00:48:39,083 --> 00:48:41,000 ‪Thôi nào. Nghe này. Tôi xin lỗi. 885 00:48:41,083 --> 00:48:42,041 ‪- Thôi được. ‪- Giờ. 886 00:48:42,375 --> 00:48:46,000 ‪Tôi phải đi gặp đội của mình, ‪và cô đừng có xía vào. 887 00:48:46,291 --> 00:48:49,791 ‪Được chứ? Đây là chuyện công việc. ‪Nên là tôi không đùa đâu. 888 00:48:50,166 --> 00:48:51,083 ‪Cũng tuyệt. 889 00:48:51,166 --> 00:48:54,041 ‪Barbara và em đã bàn đi spa ‪và tận hưởng riêng tư chị em. 890 00:48:56,041 --> 00:48:56,875 ‪Thế à? 891 00:48:57,625 --> 00:49:00,208 ‪Ý hay đấy. Cô nên đến một khu spa 892 00:49:00,291 --> 00:49:03,375 ‪rồi có thể là chèo xuồng ‪ra một hòn đảo và thư giãn, 893 00:49:03,458 --> 00:49:05,125 ‪nếu nó ở gần đây hoặc ở xa. 894 00:49:07,000 --> 00:49:08,291 ‪Rồi, diễn tập tốt đó, 895 00:49:08,375 --> 00:49:11,791 ‪nhưng hãy nhớ, ta phải biểu diễn ‪một màn để đời. 896 00:49:12,083 --> 00:49:15,333 ‪Winstone và nhiều người ‪sẽ xem ta ở buổi diễn tài năng, 897 00:49:15,416 --> 00:49:17,041 ‪nên ta phải cố hết mình. 898 00:49:17,125 --> 00:49:19,666 ‪Hãy giúp Timmy lên chức! ‪Để ta không bị mất việc. 899 00:49:19,750 --> 00:49:21,916 ‪Thế thì tốt quá. Ta phải thắng Hổ Đói. 900 00:49:22,000 --> 00:49:24,416 ‪Chụm tay nào. Rồi. ‪Mọi người biết quy trình mà. 901 00:49:25,333 --> 00:49:26,833 ‪Ngày mai ta sẽ làm gì? 902 00:49:26,916 --> 00:49:30,500 ‪Truyền cảm hứng! Thắng lợi! Đoàn kết! 903 00:49:30,583 --> 00:49:31,416 ‪Tôi cho "B"+. 904 00:49:31,500 --> 00:49:33,833 ‪Trời, nhìn kìa, ‪là Đặc nhiệm Hải quân bụng bia. 905 00:49:35,250 --> 00:49:36,708 ‪- Tập thể hình đi. ‪- Nói thật đó. 906 00:49:36,958 --> 00:49:39,041 ‪Tim, tôi đang lo cho cậu, được chứ? 907 00:49:39,333 --> 00:49:41,333 ‪Khi nào mới đưa được đúng Missy đến? 908 00:49:41,416 --> 00:49:44,458 ‪Không thể, vì Missy bị nhầm kia vẫn ở đây. 909 00:49:45,000 --> 00:49:46,208 ‪Tôi đã mong cậu khử cô ta. 910 00:49:46,291 --> 00:49:49,375 ‪Không. Cô ta đang ở spa. ‪Cô ta đã kết thân nhanh với hàng xóm. 911 00:49:49,458 --> 00:49:52,958 ‪- Hàng xóm nào? ‪- Chịu, quý bà phòng kế bên. 912 00:49:53,041 --> 00:49:55,291 ‪Xin hãy nói đó không phải Barbara. 913 00:49:55,375 --> 00:49:57,791 ‪Đúng. Là Barbara, sao thế? Cậu quen à? 914 00:49:57,875 --> 00:49:58,708 ‪Mẹ kiếp! 915 00:49:59,333 --> 00:50:04,166 ‪Khi nâng cấp phòng của cậu, ‪tôi cho cậu ở ngay cạnh Jack Winstone. 916 00:50:04,250 --> 00:50:07,833 ‪Và vợ ông ấy, Barbara. 917 00:50:07,916 --> 00:50:08,875 ‪Mau lên! 918 00:50:15,208 --> 00:50:16,041 ‪Chào nhé. 919 00:50:17,000 --> 00:50:17,875 ‪Thôi nào! 920 00:50:19,166 --> 00:50:20,500 ‪Chào cả nhà, tôi là Nate. 921 00:50:23,000 --> 00:50:24,291 ‪Thật thảm hại. 922 00:50:28,541 --> 00:50:30,458 ‪Missy ơi? Missy! 923 00:50:31,000 --> 00:50:31,833 ‪Missy ơi? 924 00:50:33,500 --> 00:50:34,333 ‪Missy ơi? 925 00:50:35,333 --> 00:50:36,375 ‪Missy ơi? 926 00:50:39,291 --> 00:50:40,166 ‪Ôi trời. 927 00:50:40,250 --> 00:50:42,750 ‪Khoan. Cô không phải vợ tôi! 928 00:50:43,416 --> 00:50:44,291 ‪Trúng phóc! 929 00:50:45,333 --> 00:50:46,916 ‪Thật khó tin. 930 00:50:47,458 --> 00:50:48,291 ‪Tiếp tục đi. 931 00:50:48,916 --> 00:50:52,208 ‪Chào. Cô có thấy một cô gái cao kều ‪da ngăm không? 932 00:50:52,291 --> 00:50:53,208 ‪Cô ấy là Missy. 933 00:50:53,291 --> 00:50:56,083 ‪Có, cô ấy đi rồi. ‪Nhưng hy vọng mọi thứ vẫn ổn. 934 00:50:56,625 --> 00:50:57,500 ‪Sao cô lại nói thế? 935 00:50:57,583 --> 00:51:00,750 ‪Người phụ nữ lớn tuổi mà cô ấy đi cùng ‪có vẻ rất xúc động. 936 00:51:01,291 --> 00:51:02,875 ‪Không có ai qua đời chứ? 937 00:51:02,958 --> 00:51:04,000 ‪Cô ta sắp tử rồi. 938 00:51:08,416 --> 00:51:09,791 ‪Cô đã làm gì và nói gì? 939 00:51:10,208 --> 00:51:12,416 ‪- Với ai? ‪- Barbara, ở khu spa. 940 00:51:12,500 --> 00:51:15,625 ‪Em yêu anh hơn hết thảy. ‪Nhưng đó là đặc quyền bác sĩ và bệnh nhân. 941 00:51:15,708 --> 00:51:19,125 ‪- Cô không phải bác sĩ! ‪- Có đấy. Em có chứng chỉ cố vấn hôn nhân. 942 00:51:19,208 --> 00:51:20,291 ‪Tất nhiên rồi. 943 00:51:20,375 --> 00:51:23,250 ‪Kể cả vậy, ‪bà ấy cũng đâu phải bệnh nhân của cô. 944 00:51:23,333 --> 00:51:24,375 ‪Thực ra là có. 945 00:51:24,750 --> 00:51:27,291 ‪Chồng bà ấy khốn nạn, nhưng giàu sụ. 946 00:51:28,375 --> 00:51:30,000 ‪Bà ấy trả tiền mặt và thuê em luôn. 947 00:51:30,541 --> 00:51:31,791 ‪Có vẻ em đã có khách hàng. 948 00:51:32,125 --> 00:51:35,041 ‪Ta tới đây vì công việc của anh, ‪nhưng em lo toan hết. 949 00:51:35,125 --> 00:51:35,958 ‪Khó tin nhỉ? 950 00:51:36,041 --> 00:51:38,875 ‪Cô có bao giờ nghĩ ‪mình mới là người cần được giúp không? 951 00:51:38,958 --> 00:51:41,666 ‪- Không. ‪- Hôm nọ cô kể là định nhảy cầu. 952 00:51:41,750 --> 00:51:43,708 ‪Nhảy bungee thì phải nhảy từ trên cầu. 953 00:51:45,000 --> 00:51:46,416 ‪Còn ai muốn nhảy cùng không? 954 00:51:46,500 --> 00:51:49,083 ‪Tôi té đây. Gã đó đi đâu rồi? 955 00:51:49,166 --> 00:51:50,375 ‪Cô nói tôi đã cứu cô. 956 00:51:50,458 --> 00:51:53,333 ‪Có thể. Anh biết có bao nhiêu người ‪chết vì nhảy bungee chứ? 957 00:51:53,416 --> 00:51:54,583 ‪Nó rất nguy hiểm. 958 00:51:54,666 --> 00:51:56,166 ‪Em nhận được tin nhắn của anh 959 00:51:56,250 --> 00:52:00,333 ‪và em sẽ không làm gì nguy hiểm nữa ‪vì đã có người yêu em. 960 00:52:01,000 --> 00:52:01,833 ‪Missy. 961 00:52:02,916 --> 00:52:06,375 ‪Hãy cho tôi biết chính xác ‪cô đã nói gì ở khu spa. 962 00:52:07,208 --> 00:52:09,791 ‪Em cho Barb giải pháp cho mối quan hệ. 963 00:52:09,875 --> 00:52:11,791 ‪Đó là...? 964 00:52:12,458 --> 00:52:14,458 ‪Bỏ thằng chó đáng khinh đó. 965 00:52:15,166 --> 00:52:16,291 ‪Chết cha rồi! 966 00:52:17,333 --> 00:52:18,541 ‪Thật sao? 967 00:52:18,625 --> 00:52:21,458 ‪Ừ, dĩ nhiên là thật. Em giỡn bao giờ chưa? 968 00:52:21,958 --> 00:52:24,083 ‪Em bảo bà ấy bỏ lão ta ngay và luôn. 969 00:52:24,166 --> 00:52:26,083 ‪Cô có biết mình đã làm gì không? 970 00:52:26,625 --> 00:52:28,750 ‪Cứu ai đó khỏi hôn nhân đau khổ? 971 00:52:28,833 --> 00:52:31,416 ‪Cô làm tan vỡ hôn nhân của sếp tôi! 972 00:52:32,416 --> 00:52:34,250 ‪Chồng bà ấy, Jack, là Jack... 973 00:52:34,333 --> 00:52:36,916 ‪Winstone! Đúng rồi đó! 974 00:52:37,125 --> 00:52:38,166 ‪Chúa ơi. 975 00:52:38,250 --> 00:52:40,333 ‪Đủ rồi, tôi đi đây! 976 00:52:40,416 --> 00:52:41,416 ‪Chết tiệt. 977 00:52:42,041 --> 00:52:44,333 ‪- Ông Winstone, Evander Holyfield… ‪- Im đi, Stuart. 978 00:52:46,416 --> 00:52:48,291 ‪Ông ấy sẽ gọi lại, Evander à. 979 00:52:51,083 --> 00:52:52,875 ‪Ồ, giờ thì hợp lý hơn rồi. 980 00:52:52,958 --> 00:52:55,750 ‪Không. Vô lý thì có. Và cô phải sửa chữa. 981 00:53:07,625 --> 00:53:08,500 ‪Lấy tiếp đi. 982 00:53:09,416 --> 00:53:11,791 ‪Họ nói là hết sirô lựu rồi ạ. 983 00:53:12,166 --> 00:53:14,833 ‪Thế thì dùng sirô. ‪Tôi không quan tâm, Stuart. 984 00:53:15,291 --> 00:53:16,708 ‪Đảm bảo tôi say là được. 985 00:53:21,833 --> 00:53:26,000 ‪- Xong đời tôi rồi. ‪- Đừng lo. Cô bồ cậu sẽ giải quyết được. 986 00:53:27,750 --> 00:53:29,875 ‪Chào Jack. Trông ông có vẻ chán nản. 987 00:53:30,750 --> 00:53:31,833 ‪Tôi không muốn kể ra. 988 00:53:32,125 --> 00:53:33,333 ‪Tôi rất biết lắng nghe đó. 989 00:53:33,916 --> 00:53:36,208 ‪Ông có thể kể mọi điều ông muốn ‪về Barbara. 990 00:53:36,291 --> 00:53:38,708 ‪Tuyệt. Tôi cãi nhau với vợ, 991 00:53:38,791 --> 00:53:40,833 ‪và cả công ty biết chuyện. 992 00:53:40,916 --> 00:53:43,083 ‪Ông quát như thế ‪thì tôi nghĩ là cả khách sạn. 993 00:53:43,375 --> 00:53:44,541 ‪Ông quát như kẻ tâm thần. 994 00:53:48,375 --> 00:53:50,083 ‪Vị như sirô vậy. 995 00:53:50,500 --> 00:53:53,166 ‪- Ông bảo nếu không còn... ‪- Tôi không nói ngu như vậy! 996 00:53:54,458 --> 00:53:57,291 ‪Này Stuart, biết nhận trách nhiệm đi, ‪được chứ? 997 00:53:57,541 --> 00:53:58,375 ‪Vâng. 998 00:53:58,458 --> 00:54:00,708 ‪Có kẻ đang xía vào hôn nhân của tôi. 999 00:54:01,250 --> 00:54:04,666 ‪Tôi mà biết được kẻ tẩy não Barbara, ‪tôi sẽ xóa sổ... 1000 00:54:08,625 --> 00:54:11,125 ‪Chính ông đã tẩy não Barbara! 1001 00:54:11,208 --> 00:54:12,666 ‪- Lạy Chúa. ‪- Ừ. 1002 00:54:12,750 --> 00:54:14,166 ‪Sao lại nói giọng đó, sao thế? 1003 00:54:14,250 --> 00:54:17,208 ‪Sao, nó làm ông sợ à? ‪Có lẽ ông cần biết sợ. 1004 00:54:17,291 --> 00:54:19,916 ‪Sợ sẽ mất đi mối quan hệ người lớn ‪ân cần duy nhất 1005 00:54:20,000 --> 00:54:21,083 ‪mình từng có à? 1006 00:54:21,166 --> 00:54:22,416 ‪Thôi nói giọng đó đi. 1007 00:54:22,500 --> 00:54:25,416 ‪Thôi làm chồng tồi đi, Vú Xệ. 1008 00:54:27,083 --> 00:54:28,791 ‪Này! Chà. Ông Winstone. 1009 00:54:28,875 --> 00:54:31,208 ‪Này, Missy, cho ông ấy riêng tư chút đi. 1010 00:54:31,291 --> 00:54:34,625 ‪Đợi đã. Sao cô biết nhiều ‪về tôi và hôn nhân của tôi vậy? 1011 00:54:34,708 --> 00:54:37,083 ‪Cô không giới thiệu bà ấy ‪với bác sĩ khùng đó chứ? 1012 00:54:37,291 --> 00:54:38,125 ‪Không. 1013 00:54:38,416 --> 00:54:40,000 ‪Tôi là bác sĩ khùng đó. 1014 00:54:40,083 --> 00:54:43,250 ‪Cô là kẻ phá hoại hôn nhân của tôi ư? 1015 00:54:43,333 --> 00:54:45,916 ‪Hôn nhân là về yêu thương. ‪Là luôn ở bên nhau. 1016 00:54:46,000 --> 00:54:48,208 ‪Ông cần yêu bà ấy, ‪phải có mặt bên bà ấy, Jack. 1017 00:54:50,333 --> 00:54:53,041 ‪Khó chịu à? ‪Ông ấy không chịu nổi, cả làng à. 1018 00:54:53,125 --> 00:54:55,000 ‪Em bắt đầu thích cô ta rồi. 1019 00:54:55,083 --> 00:54:56,208 ‪Cô tránh xa tôi ra. 1020 00:55:00,125 --> 00:55:01,041 ‪Bỏ bà rồi! 1021 00:55:02,291 --> 00:55:03,750 ‪Cổ tôi. Lôi cô ta ra. 1022 00:55:03,833 --> 00:55:07,375 ‪Bình tĩnh đi. Tôi có chứng chỉ ‪thực hành nắn bóp cột sống, được chứ? 1023 00:55:07,458 --> 00:55:08,583 ‪Tôi biết mình làm gì. 1024 00:55:08,666 --> 00:55:10,791 ‪Winstone, ta cần chỉnh nó về chỗ cũ. 1025 00:55:11,166 --> 00:55:12,250 ‪- Không. ‪- Một. 1026 00:55:12,333 --> 00:55:13,916 ‪- Đừng hòng. ‪- Hai. 1027 00:55:14,083 --> 00:55:15,125 ‪Ba! 1028 00:55:15,833 --> 00:55:17,208 ‪Bốn! 1029 00:55:18,000 --> 00:55:19,125 ‪Năm! 1030 00:55:20,083 --> 00:55:22,125 ‪Rồi. Ông muốn làm hòa với vợ hả? 1031 00:55:23,416 --> 00:55:24,291 ‪Muốn chứ? 1032 00:55:24,875 --> 00:55:28,291 ‪Nếu muốn được giúp, ‪ông phải sẵn lòng đón nhận sự giúp đỡ. 1033 00:55:28,833 --> 00:55:29,916 ‪Được chứ? 1034 00:55:30,750 --> 00:55:33,208 ‪Chồng đần của Hổ Đói, ‪đỡ ông ấy dậy, đưa về phòng. 1035 00:55:33,291 --> 00:55:35,500 ‪- Vào giúp đi, đồ ngốc. ‪- Nhẹ nhàng thôi. 1036 00:55:36,541 --> 00:55:37,583 ‪Tim, gọi cho lễ tân. 1037 00:55:37,666 --> 00:55:39,416 ‪Bảo họ đem khăn nóng, một xô đá, 1038 00:55:39,500 --> 00:55:41,791 ‪và một hộp Vaseline ‪tới phòng của Winstone. 1039 00:55:41,875 --> 00:55:44,583 ‪Xin lỗi... Xin lỗi ‪vì những chuyện đã xảy ra. 1040 00:55:57,791 --> 00:55:58,666 ‪Xin chào. 1041 00:55:59,208 --> 00:56:01,000 ‪Chào, cho tôi trả phòng. 1042 00:56:01,083 --> 00:56:03,000 ‪Chuyện nhỏ. Bà xã nữa à? 1043 00:56:03,083 --> 00:56:06,541 ‪- Cô ta không phải bà xã. ‪- Úi. Chịch xong chán à? 1044 00:56:07,166 --> 00:56:09,666 ‪- Ừ. ‪- Tim, anh đây rồi! 1045 00:56:09,750 --> 00:56:12,208 ‪- Chết tiệt. ‪- Em tìm anh khắp nơi. 1046 00:56:12,541 --> 00:56:14,375 ‪Anh làm gì thế? Có chuyện gì vậy? 1047 00:56:15,208 --> 00:56:16,375 ‪Tôi sẽ về nhà. 1048 00:56:16,458 --> 00:56:19,166 ‪Tôi phải về Portland. ‪Tôi phải tìm việc mới. 1049 00:56:19,250 --> 00:56:20,291 ‪Hít thở đi, được chứ? 1050 00:56:20,375 --> 00:56:22,625 ‪Cả đêm qua ‪em trò chuyện với Barbara và Winstone. 1051 00:56:23,541 --> 00:56:27,750 ‪Ông ta là lão già cứng đầu, ‪nhưng em đã giải tỏa cho ông ta. 1052 00:56:27,833 --> 00:56:30,166 ‪Cô xóc lọ cho sếp tôi trước mặt vợ ông ấy? 1053 00:56:31,250 --> 00:56:33,791 ‪Giải tỏa cảm xúc. Đồ bệnh hoạn. 1054 00:56:33,875 --> 00:56:36,708 ‪Em không thể nói rõ ‪do bí mật bác sĩ và bệnh nhân, 1055 00:56:36,791 --> 00:56:39,250 ‪nhưng phải giải tỏa nhiều giận dữ lắm. 1056 00:56:39,333 --> 00:56:43,458 ‪Nhưng ông ta cũng có ‪tâm hồn thánh thiện, và rất quý anh. 1057 00:56:43,541 --> 00:56:44,375 ‪Tôi ư? 1058 00:56:44,791 --> 00:56:46,541 ‪Không, ông ấy ghét tôi. 1059 00:56:46,625 --> 00:56:50,791 ‪Nhìn em này, Tim. ‪Anh bảo em sửa chữa, và em đã làm xong. 1060 00:56:51,875 --> 00:56:53,166 ‪Winstone quý anh. 1061 00:56:54,333 --> 00:56:55,916 ‪Sôi động lên nào! 1062 00:56:56,000 --> 00:56:58,208 ‪Cái đồ gái ngành cao cấp! 1063 00:56:58,291 --> 00:57:01,083 ‪Quẩy lên. Không là bị giáng cấp. 1064 00:57:03,083 --> 00:57:04,750 ‪Anh ta đúng là dân quẩy. 1065 00:57:04,833 --> 00:57:06,875 ‪Với phần thi tài năng tiếp theo, 1066 00:57:06,958 --> 00:57:09,625 ‪hãy đón chào đội kinh doanh phía đông bắc 1067 00:57:10,083 --> 00:57:14,000 ‪dưới sự chỉ đạo của Phó Giám đốc Cấp cao, ‪bạn tôi, Tim Morris! 1068 00:57:14,458 --> 00:57:15,916 ‪Tôi mến anh chàng đó! 1069 00:57:18,833 --> 00:57:20,291 ‪Hay lắm. Winstone. 1070 00:57:20,375 --> 00:57:23,041 ‪Được rồi. Đội kinh doanh phía đông bắc 1071 00:57:23,125 --> 00:57:27,541 ‪sẽ truyền cảm hứng cho chúng ta ‪bằng màn múa bóng. 1072 00:57:30,791 --> 00:57:32,958 ‪CUỘC THI TÀI NĂNG ĐỒNG ĐỘI ‪CỦA TÍN DỤNG HOA KỲ 1073 00:57:33,041 --> 00:57:37,166 ‪Tại Tín dụng Mỹ, chúng tôi hiểu rằng ‪khủng hoảng tài chính rất khó khăn, 1074 00:57:37,250 --> 00:57:39,250 ‪thế nên chúng tôi có... 1075 00:57:41,625 --> 00:57:42,833 ‪"Khoản vãi" ư? 1076 00:57:42,916 --> 00:57:44,083 ‪Đó là thử thách à? 1077 00:57:49,875 --> 00:57:51,000 ‪Là "vay". 1078 00:57:51,083 --> 00:57:53,666 ‪Đúng rồi. Chúng ta có khoản vay... 1079 00:57:55,125 --> 00:57:56,625 ‪Mau nào, đây rồi... 1080 00:57:56,708 --> 00:57:59,958 ‪Ngắn... Khoản vay ngắn hạn tốt nhất! ‪Hay đấy. 1081 00:58:00,041 --> 00:58:02,500 ‪Rất hay. Tiếp tục đi, Tim! 1082 00:58:03,083 --> 00:58:04,125 ‪Tiếp đi. 1083 00:58:06,083 --> 00:58:08,791 ‪Mẹ kiếp. Này, Lucy, ‪lấy thêm cho tôi một ly Mai-Tai. 1084 00:58:09,333 --> 00:58:11,875 ‪Có lẽ bạn cần tiền mặt ‪để đi tham quan Paris. 1085 00:58:12,458 --> 00:58:14,375 ‪Như đôi uyên ương này. 1086 00:58:21,291 --> 00:58:22,333 ‪Đáng yêu ghê. 1087 00:58:25,291 --> 00:58:27,208 ‪Nhàm chán quá... 1088 00:58:28,375 --> 00:58:30,750 ‪Chuyện quái gì thế? 1089 00:58:31,416 --> 00:58:35,500 ‪Dù sao, cứ tin ở chúng tôi ‪với khoản thế chấp cho ngôi nhà của mình. 1090 00:58:36,000 --> 00:58:38,333 ‪Chắc có vài nhân tài ở sau tấm màn kia. 1091 00:58:38,416 --> 00:58:40,166 ‪Đứng có dí nó vào mặt tôi. 1092 00:58:40,250 --> 00:58:41,791 ‪Bình tĩnh. Nhét vào trong rồi. 1093 00:58:42,750 --> 00:58:45,625 ‪Ai cũng biết Tín dụng Hoa Kỳ là... 1094 00:58:47,291 --> 00:58:49,291 ‪Không, là chủ ý đó. Kịch bản cả rồi. 1095 00:58:52,916 --> 00:58:54,333 ‪Sao cậu ta nghĩ được như vậy? 1096 00:58:55,791 --> 00:58:59,666 ‪Dù cuộc sống có đem đến điều gì, ‪như trốn thuế hay muối tắm, 1097 00:59:00,000 --> 00:59:03,250 ‪thì Tín dụng Hoa Kỳ luôn giúp đỡ bạn, ‪để bạn ngắm pháo hoa. 1098 00:59:08,833 --> 00:59:11,291 ‪Có vẻ ai đó đang bắn quả chanh ra từ mông. 1099 00:59:14,583 --> 00:59:16,166 ‪- Lấy đi! ‪- Được rồi. 1100 00:59:16,250 --> 00:59:17,500 ‪- Nhặt lên. ‪- Rồi. 1101 00:59:20,833 --> 00:59:22,375 ‪Đó là phọt trúng! 1102 00:59:22,458 --> 00:59:24,500 ‪Mọi người. Đây là một kiệt tác. 1103 00:59:25,208 --> 00:59:26,041 ‪Vỗ tay nào! 1104 00:59:29,125 --> 00:59:31,166 ‪Được rồi, đó là đội kinh doanh ‪phía đông bắc! 1105 00:59:31,250 --> 00:59:32,916 ‪Một tràng pháo tay cho họ nào! 1106 00:59:35,083 --> 00:59:36,625 ‪Vỗ tay cho Tim Morris nào! 1107 00:59:36,916 --> 00:59:38,250 ‪Tôi mến anh chàng đó! 1108 00:59:39,000 --> 00:59:41,625 ‪Làm tốt lắm! Hoan con nhà bà hô. 1109 00:59:44,041 --> 00:59:46,291 ‪Xuất sắc quá đi! 1110 00:59:46,375 --> 00:59:47,666 ‪Cô đã làm gì ông ấy? 1111 00:59:48,041 --> 00:59:48,875 ‪Ông nào? 1112 00:59:48,958 --> 00:59:50,500 ‪Là Winstone đó. 1113 00:59:51,000 --> 00:59:52,500 ‪Đêm qua đã có chuyện gì ở đó? 1114 00:59:52,583 --> 00:59:55,166 ‪Cô đã làm gì ‪khiến ông ấy đột nhiên quý tôi? 1115 00:59:55,541 --> 00:59:58,541 ‪Đừng coi thường bản thân, Tim à, ‪anh vô cùng đáng yêu mà. 1116 00:59:59,666 --> 01:00:03,041 ‪Cứ cho là ông ấy bị thôi miên. 1117 01:00:03,125 --> 01:00:04,958 ‪Vậy, ẩn ý là cô đã xóc lọ cho ông ấy. 1118 01:00:05,041 --> 01:00:07,291 ‪Không, đừng mơ em xóc lọ ‪cho sếp trẻ hơn của anh. 1119 01:00:07,791 --> 01:00:10,083 ‪Không. Ẩn ý là "Em đã thôi miên ông ta". 1120 01:00:10,166 --> 01:00:11,833 ‪Cô thôi miên ông ấy? 1121 01:00:11,916 --> 01:00:14,708 ‪Khi em ở trong sâu thẳm tâm hồn ông ta, 1122 01:00:14,791 --> 01:00:18,875 ‪em phát hiện được ‪Jack có tình yêu bất diệt với một người. 1123 01:00:19,291 --> 01:00:20,125 ‪Bà của ông ta. 1124 01:00:20,833 --> 01:00:22,666 ‪Vậy nên, khi ông ta thấy anh, 1125 01:00:23,250 --> 01:00:24,666 ‪ông ta sẽ thấy bà mình… 1126 01:00:24,750 --> 01:00:28,333 ‪- Vậy ông ấy nghĩ tôi là bà của ông ấy? ‪- Khỏi cảm ơn. 1127 01:00:32,916 --> 01:00:33,750 ‪Gì vậy nào!? 1128 01:00:33,833 --> 01:00:36,500 ‪Tín dụng Hoa Kỳ! Hay lắm! 1129 01:00:37,458 --> 01:00:41,041 ‪Rồi, màn diễn cuối cùng, ‪nhóm kinh doanh phía đông nam 1130 01:00:41,125 --> 01:00:45,125 ‪đã chuẩn bị một màn trình diễn âm nhạc 1131 01:00:45,208 --> 01:00:48,708 ‪khá tốn kém do đội trưởng của họ chỉ đạo, 1132 01:00:48,916 --> 01:00:52,125 ‪Hổ Đói của Portland, Jess Sheppard! 1133 01:00:54,916 --> 01:00:56,791 ‪Em có thôi miên ông ta 1134 01:00:56,875 --> 01:00:59,541 ‪chỉ nghĩ tiêu cực khi nghe thấy tên cô ta. 1135 01:01:09,125 --> 01:01:10,458 ‪Nhân viên phù hợp 1136 01:01:11,041 --> 01:01:13,041 ‪First Union từng là ngân hàng lớn 1137 01:01:13,125 --> 01:01:14,708 ‪Tín dụng Hoa Kỳ là đỉnh nhất 1138 01:01:15,166 --> 01:01:17,291 ‪Nhưng giờ khi đã hợp nhất 1139 01:01:17,375 --> 01:01:19,208 ‪Chúng tôi sẽ rất lợi hại 1140 01:01:19,291 --> 01:01:22,625 ‪Chúng tôi có nhân viên phù hợp, cưng à 1141 01:01:23,916 --> 01:01:26,333 ‪Khoản vay lãi suất thấp sẽ làm bạn vui 1142 01:01:27,625 --> 01:01:29,666 ‪Jess Sheppard có những nhân viên mình cần 1143 01:01:30,125 --> 01:01:30,958 ‪Cưng à 1144 01:01:32,375 --> 01:01:34,791 ‪Jack Winstone là lý do cho bài hát này 1145 01:01:36,708 --> 01:01:38,500 ‪Vì mọi nhu cầu ngân hàng của bạn 1146 01:01:38,583 --> 01:01:40,125 ‪Chúng tôi sẽ tận tình giúp đỡ 1147 01:01:40,208 --> 01:01:42,041 ‪Cô ấy là Jess Sheppard 1148 01:01:42,125 --> 01:01:44,666 ‪Cô ấy thật chí lý 1149 01:01:45,250 --> 01:01:46,875 ‪Ta đều biết tôi xứng đáng 1150 01:01:46,958 --> 01:01:48,958 ‪Với một văn phòng có cảnh đẹp 1151 01:01:49,041 --> 01:01:51,708 ‪Tinh thần say mê làm việc của cô ấy 1152 01:01:52,291 --> 01:01:53,708 ‪Là miễn chê 1153 01:01:57,583 --> 01:01:58,583 ‪Trúng phóc! 1154 01:02:00,791 --> 01:02:02,416 ‪Nhân viên phù hợp 1155 01:02:02,833 --> 01:02:04,833 ‪Vỗ tay một lần nữa cho Jess Sheppard nào! 1156 01:02:08,583 --> 01:02:11,625 ‪Rồi, vậy là kết thúc phần thi "xài năng". 1157 01:02:11,708 --> 01:02:13,208 ‪Tim rõ ràng đã thắng, nhỉ? 1158 01:02:13,750 --> 01:02:16,833 ‪Tuyệt. Nhưng đừng có gây nguy hiểm gì đó. 1159 01:02:16,916 --> 01:02:18,458 ‪Không, ngay khi anh muốn kết thúc, 1160 01:02:18,541 --> 01:02:20,958 ‪chỉ cần nói thần chú là ông ấy tỉnh. 1161 01:02:21,458 --> 01:02:23,500 ‪Nhưng ai đó vô tình nói ra trước thì sao? 1162 01:02:23,583 --> 01:02:24,500 ‪Không đâu. 1163 01:02:24,583 --> 01:02:27,333 ‪"Bím thúi răng vàng lắm lông ‪Lè ra cái lưỡi nằm trông đợi chờ". 1164 01:02:27,416 --> 01:02:29,250 ‪Trời đất ơi. Thần chú đó sao? 1165 01:02:29,333 --> 01:02:30,708 ‪Phải. 1166 01:02:31,458 --> 01:02:35,041 ‪Cô ấy đây rồi, Hoa hậu A-Maryland 1167 01:02:35,125 --> 01:02:36,458 ‪Ôi Chúa ơi. 1168 01:02:36,541 --> 01:02:38,291 ‪Tim Morris của ta thì sao? 1169 01:02:38,875 --> 01:02:40,000 ‪Tôi mến cậu ta! 1170 01:02:42,083 --> 01:02:43,291 ‪Cậu làm tôi thấy an tâm. 1171 01:02:43,875 --> 01:02:44,958 ‪Mong cậu sống mãi. 1172 01:02:47,708 --> 01:02:49,375 ‪Nhưng, như ta đều biết, 1173 01:02:50,250 --> 01:02:53,166 ‪đằng sau người đàn ông giỏi, ‪là một người phụ nữ giỏi hơn. 1174 01:02:54,750 --> 01:02:56,458 ‪Chăm sóc tốt cho cô ấy nhé. 1175 01:02:57,291 --> 01:02:58,333 ‪Của hiếm đấy, Tim à. 1176 01:02:58,416 --> 01:03:00,291 ‪- Chí phải. ‪- Khen tiếp đi. 1177 01:03:04,750 --> 01:03:05,625 ‪Hay đấy. 1178 01:03:05,708 --> 01:03:07,541 ‪Gặp hai người sau nhé. Chào. 1179 01:03:10,583 --> 01:03:11,708 ‪Ông ấy nói đúng tên tôi. 1180 01:03:13,416 --> 01:03:14,375 ‪Cô là ai vậy? 1181 01:03:14,458 --> 01:03:15,791 ‪Em là bác sĩ Missy, 1182 01:03:15,875 --> 01:03:19,625 ‪và em kê cho anh ‪ít bánh nacho tôm hùm Hawaii, Tim Morris. 1183 01:03:19,875 --> 01:03:20,958 ‪Tôi mến anh chàng đó! 1184 01:03:22,333 --> 01:03:23,166 ‪Jess Sheppard. 1185 01:03:24,916 --> 01:03:25,750 ‪Đi thôi. 1186 01:03:31,250 --> 01:03:33,041 ‪Vậy, cô là nhà thôi miên, 1187 01:03:33,125 --> 01:03:37,666 ‪nhân viên y tế, bác sĩ trị liệu, bà đồng, ‪hướng dẫn viên leo núi, gì nữa? 1188 01:03:37,750 --> 01:03:39,166 ‪Em biết làm ảo thuật cận cảnh. 1189 01:03:40,125 --> 01:03:41,333 ‪- Chúng ở ngay đó. ‪- Rồi. 1190 01:03:41,416 --> 01:03:42,250 ‪- Làm nhé? ‪- Ừ. 1191 01:03:44,291 --> 01:03:45,500 ‪Chúng đã biến mất. 1192 01:03:45,708 --> 01:03:46,708 ‪- Bị lừa nha! ‪- Gì vậy? 1193 01:03:46,791 --> 01:03:48,541 ‪- Ở đây cơ. ‪- Cô học trò này ở đâu vậy? 1194 01:03:50,541 --> 01:03:54,125 ‪Khi bố mất, em hơi cô đơn. 1195 01:03:54,666 --> 01:03:58,208 ‪Và có người bảo rằng tham gia lớp học ‪là cách tốt để mở rộng quan hệ 1196 01:03:58,291 --> 01:04:00,166 ‪nên em đăng ký rất nhiều lớp 1197 01:04:00,250 --> 01:04:01,750 ‪và trở thành kẻ biết tuốt. 1198 01:04:02,166 --> 01:04:03,250 ‪- Hay đấy. ‪- Ừ. 1199 01:04:03,333 --> 01:04:05,166 ‪Vụ tuốt lươn là biết yêu nghề rồi. 1200 01:04:05,250 --> 01:04:08,458 ‪Ừ, vụ tuốt lươn. Không, là tự học đấy. 1201 01:04:08,750 --> 01:04:11,375 ‪- Thật ư? ‪- Với chuối. Lần nào cũng khiến nó lột vỏ. 1202 01:04:11,625 --> 01:04:12,500 ‪Ừ. 1203 01:04:12,583 --> 01:04:14,208 ‪Với tôi, cô nên luyện với đậu tây. 1204 01:04:14,291 --> 01:04:15,375 ‪Phải! 1205 01:04:19,416 --> 01:04:20,833 ‪- Đùa thôi. ‪- Anh nói đúng! 1206 01:04:21,083 --> 01:04:23,583 ‪- Không, tôi... ‪- Bằng đúng cỡ của anh. 1207 01:04:23,666 --> 01:04:26,666 ‪- Đây là phản ứng tệ nhất có thể của cô. ‪- Xin lỗi. 1208 01:04:26,750 --> 01:04:29,083 ‪- Đâu nhỏ so với chiều cao và cân nặng. ‪- Ừ. 1209 01:04:31,541 --> 01:04:33,083 ‪Ừ, được rồi. 1210 01:04:33,833 --> 01:04:35,750 ‪Muốn thổ lộ lý do không uống rượu chưa? 1211 01:04:36,333 --> 01:04:37,541 ‪Tôi có thể tiết lộ… 1212 01:04:38,750 --> 01:04:40,125 ‪Tôi cũng hơi khùng. 1213 01:04:40,208 --> 01:04:41,958 ‪- Thật ư? Được. ‪- Ừ. 1214 01:04:42,041 --> 01:04:44,083 ‪Tôi uống rượu và say, rồi tôi... 1215 01:04:44,750 --> 01:04:45,750 ‪đi bằng tay. 1216 01:04:46,541 --> 01:04:48,250 ‪Nghe có vẻ không quá nguy hiểm. 1217 01:04:48,333 --> 01:04:51,458 ‪Khi đi bằng tay ra khỏi mái nhà ‪của hội nam sinh thì có đấy. 1218 01:04:51,541 --> 01:04:53,958 ‪Có vẻ anh đang bịa chuyện. Em không... 1219 01:04:54,041 --> 01:04:55,416 ‪Thật, ngã chín mét đó. 1220 01:04:55,500 --> 01:04:57,958 ‪Không, em nói tới chuyện ‪anh được vào hội nam sinh. 1221 01:04:58,041 --> 01:05:00,375 ‪- Chuyện đó. Ừ. ‪- Em không tin. 1222 01:05:00,458 --> 01:05:01,750 ‪- Đá đểu hay đấy. ‪- Ừ. 1223 01:05:02,791 --> 01:05:03,625 ‪Chờ chút. 1224 01:05:04,083 --> 01:05:05,625 ‪MELISSA D: MỌI CHUYỆN ỔN CHỨ? 1225 01:05:05,708 --> 01:05:06,583 ‪Ai vậy? 1226 01:05:07,250 --> 01:05:08,166 ‪Không ai cả. 1227 01:05:09,000 --> 01:05:10,708 ‪Là bà anh hả? Hỏi thăm à? 1228 01:05:10,791 --> 01:05:12,583 ‪Đang gửi ảnh khỏa thân hấp dẫn cho tôi. 1229 01:05:14,375 --> 01:05:16,291 ‪Bà ấy muốn chắc rằng ‪tôi đàng hoàng với cô. 1230 01:05:17,791 --> 01:05:19,625 ‪Tối nay anh sẽ đàng hoàng với em. 1231 01:05:20,041 --> 01:05:21,791 ‪Thế nên đừng nhớ tới bà anh làm gì. 1232 01:05:23,750 --> 01:05:24,583 ‪Ta sẽ chơi nhau. 1233 01:05:25,958 --> 01:05:26,791 ‪Được. 1234 01:05:36,541 --> 01:05:38,708 ‪Anh sẽ đặt bồn nước nóng ở gara, ‪anh quyết rồi. 1235 01:05:48,416 --> 01:05:49,250 ‪Phải. 1236 01:05:55,500 --> 01:05:56,333 ‪Được rồi. 1237 01:06:03,291 --> 01:06:04,166 ‪Chào tình cũ. 1238 01:06:04,958 --> 01:06:05,916 ‪Xin lỗi đã làm phiền, 1239 01:06:06,000 --> 01:06:08,375 ‪nhưng tôi mong được gặp Tim một lát? 1240 01:06:08,458 --> 01:06:10,250 ‪Ừ, anh ấy đi lấy ít cỏ rồi. 1241 01:06:10,458 --> 01:06:12,291 ‪Chúng tôi sắp liên hoan xác thịt. 1242 01:06:12,375 --> 01:06:13,500 ‪- Chúa ơi. ‪- Ừ. 1243 01:06:13,583 --> 01:06:15,875 ‪Phê pha trong lúc khẩu giao ‪sẽ vui hơn đấy. 1244 01:06:17,625 --> 01:06:20,416 ‪Ừ. Không sao, tôi sẽ gặp anh ấy sau. 1245 01:06:20,500 --> 01:06:22,208 ‪Không! Anh ấy sắp về rồi. 1246 01:06:22,666 --> 01:06:23,583 ‪Vào đi. 1247 01:06:24,083 --> 01:06:27,000 ‪Cô biết mấy chiêu cũ của anh ấy, ‪nên cô có thể gợi ý cho tôi. 1248 01:06:28,750 --> 01:06:30,541 ‪- Chắc chỉ mất một lát. ‪- Ừ. 1249 01:06:30,625 --> 01:06:32,041 ‪Anh ấy không quái dị, 1250 01:06:32,125 --> 01:06:34,750 ‪nên tôi sẽ chả phải bôi dầu lên mông ‪và lướt trên anh ấy, 1251 01:06:34,833 --> 01:06:35,916 ‪- nhỉ? ‪- Ừ. 1252 01:06:36,000 --> 01:06:36,833 ‪Được rồi. 1253 01:06:36,916 --> 01:06:38,708 ‪Tôi không có cỏ thật sự. 1254 01:06:38,791 --> 01:06:40,791 ‪Cầm đi là bảo vệ sân bay bắn đấy. 1255 01:06:41,041 --> 01:06:44,333 ‪Nên tôi có kem đánh răng tinh chất cỏ. 1256 01:06:44,833 --> 01:06:47,041 ‪Khoan. Lăn khử mùi tinh chất cỏ. 1257 01:06:47,541 --> 01:06:48,666 ‪Đợi đã. 1258 01:06:48,916 --> 01:06:51,166 ‪Son tinh chất cỏ. ‪Và đây là loại tốt nhất, Tim, 1259 01:06:51,250 --> 01:06:53,541 ‪bọt mọc tóc tinh chất cỏ. 1260 01:06:53,625 --> 01:06:56,625 ‪Cậu thoa lên tóc. ‪Vừa mọc tóc vừa phê tới bến. 1261 01:06:57,166 --> 01:06:58,250 ‪Cậu dị thật đấy. 1262 01:06:58,333 --> 01:06:59,166 ‪Hiệu quả lắm. 1263 01:06:59,916 --> 01:07:01,166 ‪Tôi thoa vào lông mu. 1264 01:07:01,541 --> 01:07:03,291 ‪Thế là có bụi rụm lớn nhất đảo. 1265 01:07:04,458 --> 01:07:06,333 ‪Bữa nay Komante ở đây với tôi. 1266 01:07:06,416 --> 01:07:07,583 ‪Tôi sẽ về nhà với anh. 1267 01:07:07,666 --> 01:07:10,000 ‪Không, tôi nói là có thể, Komante. ‪Có thể thôi. 1268 01:07:10,083 --> 01:07:11,458 ‪- Ở với anh. ‪- Không. Có thể. 1269 01:07:11,541 --> 01:07:13,041 ‪- Có lẽ anh đâu nói. ‪- Tôi có nói. 1270 01:07:13,458 --> 01:07:14,291 ‪Có thể làm sao? 1271 01:07:15,458 --> 01:07:16,416 ‪Sao vậy hả? 1272 01:07:16,500 --> 01:07:18,958 ‪Sao không nhắn lại Hoa hậu Maryland? ‪Cậu tính gì vậy? 1273 01:07:19,541 --> 01:07:21,291 ‪Tôi đang bắt đầu thích Missy. 1274 01:07:22,083 --> 01:07:22,916 ‪Sao? 1275 01:07:23,000 --> 01:07:24,958 ‪Tôi biết. Chả hiểu sao nữa. 1276 01:07:25,041 --> 01:07:25,916 ‪Phịch cả hai đi. 1277 01:07:26,833 --> 01:07:29,250 ‪Tôi có ít bao cao su hương cỏ. 1278 01:07:29,333 --> 01:07:30,625 ‪Dùng đi, tôi không dùng đâu. 1279 01:07:30,708 --> 01:07:32,083 ‪Khỏi. Tôi sẽ... 1280 01:07:32,375 --> 01:07:33,583 ‪- Tôi đeo bao cho. ‪- Không. 1281 01:07:33,666 --> 01:07:35,416 ‪- Cho tôi xem "súng" đi. ‪- Không. 1282 01:07:36,750 --> 01:07:39,041 ‪- Komante. ‪- Tôi đang thoa lại. 1283 01:07:39,375 --> 01:07:41,083 ‪Đọc đi. Nó ghi là thoa lại. 1284 01:07:41,166 --> 01:07:43,375 ‪- Chúa ơi. ‪- Anh làm tôi phê. Là anh. 1285 01:07:43,458 --> 01:07:44,291 ‪Komante, tôi… 1286 01:07:44,375 --> 01:07:46,500 ‪Nhưng là anh ấy. Anh ấy hay làm vậy! 1287 01:07:46,625 --> 01:07:48,083 ‪- Ừ! ‪- Anh ấy làm thế với cô chứ? 1288 01:07:48,208 --> 01:07:50,041 ‪- Mỗi tối. ‪- Tôi thắc mắc mãi. 1289 01:07:50,125 --> 01:07:51,166 ‪Chả rõ là cũ hay mới. 1290 01:07:52,291 --> 01:07:55,041 ‪Đúng lúc lắm. Bọn em đang nói về anh. 1291 01:07:55,125 --> 01:07:57,625 ‪Ít ra giờ em biết ‪điều gì làm anh buồn bực cả chuyến đi. 1292 01:07:59,500 --> 01:08:02,750 ‪Chia tay cô nàng thế này thì vui sao được. 1293 01:08:02,833 --> 01:08:06,250 ‪Thật đó! Em thấy được mọi điều anh thấy ‪ở cô nàng quyến rũ này. 1294 01:08:06,333 --> 01:08:09,291 ‪Anh có một cô nàng rất đặc biệt đó. 1295 01:08:11,166 --> 01:08:13,833 ‪Ngồi cùng bọn em đi. Nào. Vào đây! 1296 01:08:14,291 --> 01:08:15,291 ‪Chả biết nữa. 1297 01:08:17,833 --> 01:08:19,875 ‪Giờ, nhờ chút can đảm từ rượu, 1298 01:08:19,958 --> 01:08:21,541 ‪mà Quý cô Lu này đây 1299 01:08:21,625 --> 01:08:26,166 ‪đã tâm sự rằng mình vẫn còn ‪ấp ủ tình nồng mãnh liệt với anh. 1300 01:08:26,708 --> 01:08:29,250 ‪Và em khá chắc kèo ‪anh cũng có tình cảm với cô ấy. 1301 01:08:30,041 --> 01:08:33,625 ‪Em không có chứng chỉ trị liệu tình dục, ‪ít ra là chưa, còn hai buổi nữa, 1302 01:08:34,666 --> 01:08:36,458 ‪nhưng theo kinh nghiệm của em, 1303 01:08:37,041 --> 01:08:40,000 ‪Em biết cách duy nhất ‪để xem còn tiếp tục được không 1304 01:08:40,083 --> 01:08:42,625 ‪hay kết thúc hẳn, 1305 01:08:42,708 --> 01:08:44,708 ‪đó là "xe hành hậu công thành". 1306 01:08:46,750 --> 01:08:48,541 ‪Xe hành hậu công thành là sao? 1307 01:08:48,625 --> 01:08:50,041 ‪X-H-H-C-T. 1308 01:08:50,833 --> 01:08:51,875 ‪Xếp hình hậu chia tay. 1309 01:08:52,666 --> 01:08:53,500 ‪Phải. 1310 01:08:53,583 --> 01:08:56,166 ‪Thôi nào. Anh đâu thể nói ‪đã hết tình cảm với cô ấy. 1311 01:08:56,250 --> 01:08:57,458 ‪Rồi. Mà này, tôi... 1312 01:08:58,625 --> 01:09:00,416 ‪Chuyện này… Tôi không thoải mái. 1313 01:09:00,500 --> 01:09:01,625 ‪- Kỳ lắm. ‪- Đồ đàn bà. 1314 01:09:01,708 --> 01:09:03,583 ‪- Không sao. ‪- Missy, tôi sẽ không để cô 1315 01:09:04,333 --> 01:09:07,416 ‪đợi ở ngoài ‪trong lúc tôi làm tình với bồ cũ. 1316 01:09:07,500 --> 01:09:10,083 ‪Em sẽ không ra ngoài, đồ thiểu năng. 1317 01:09:10,750 --> 01:09:12,000 ‪Em sẽ phịch cả hai! 1318 01:09:12,750 --> 01:09:14,083 ‪Mục đích là chơi ba. 1319 01:09:15,791 --> 01:09:19,166 ‪Đó là cách duy nhất để ta bước tiếp. 1320 01:09:20,458 --> 01:09:23,208 ‪Đến lúc lên xe hành rồi. ‪Bọn em dành chỗ đẹp nhất cho anh. 1321 01:09:23,666 --> 01:09:24,625 ‪Trên mặt bọn em. 1322 01:09:26,583 --> 01:09:27,541 ‪Khoan. 1323 01:09:28,416 --> 01:09:29,250 ‪Lấy cỏ chưa? 1324 01:09:31,416 --> 01:09:32,250 ‪Đại loại là rồi. 1325 01:11:08,833 --> 01:11:11,083 ‪Anh vẫn không tin được chuyện tối qua. 1326 01:11:11,416 --> 01:11:13,666 ‪Chắc anh chả biết mình đã làm gì. 1327 01:11:13,916 --> 01:11:15,916 ‪Ừ, em biết. ‪Như lúc anh chịch cọ xát ổ cắm. 1328 01:11:16,041 --> 01:11:18,500 ‪Lúc đó rất tối! ‪Anh không biết là có chuyện đó! 1329 01:11:18,875 --> 01:11:20,291 ‪Háo hức với tiệc tiếp theo quá. 1330 01:11:20,375 --> 01:11:22,750 ‪Anh biết. Nó là sự kiện chính. ‪Sẽ rất vui. 1331 01:11:23,291 --> 01:11:25,000 ‪Em nghĩ anh mặc đồ hơi trang trọng. 1332 01:11:25,291 --> 01:11:28,541 ‪Tôi biết nhiều người phân vân, ‪nhưng vụ sáp nhập sẽ rất lớn. 1333 01:11:28,625 --> 01:11:30,708 ‪Nó sẽ giúp ích. Ta sẽ thành công. 1334 01:11:30,791 --> 01:11:32,583 ‪Thật háo hức khi thấy diễn biến của nó. 1335 01:11:33,375 --> 01:11:34,333 ‪Cái khỉ gió...? 1336 01:11:37,916 --> 01:11:41,041 ‪Rich. Sao đây? Đúng ra phải có ‪sự kiện nướng thịt chứ. 1337 01:11:41,125 --> 01:11:43,333 ‪Winstone đã thay đổi toàn bộ ‪vào phút chót. 1338 01:11:43,625 --> 01:11:45,125 ‪Ông ấy muốn mọi người 1339 01:11:45,208 --> 01:11:48,041 ‪quay về thời điểm ‪trước khi bị xã hội chi phối. 1340 01:11:48,125 --> 01:11:50,083 ‪Lạ ghê. Sao anh lại nhìn cái cây? 1341 01:11:50,833 --> 01:11:52,250 ‪Winstone phạt tôi. 1342 01:11:53,500 --> 01:11:55,041 ‪Vẫn còn mười phút nữa. 1343 01:11:55,125 --> 01:11:57,791 ‪Nhìn tiếp đi. ‪Em góp phần gây ra chuyện này. 1344 01:11:57,916 --> 01:12:00,416 ‪Winstone quan tâm tới ‪suy nghĩ của người khác về mình, 1345 01:12:00,500 --> 01:12:02,333 ‪và ông ấy muốn suy nghĩ thoáng hơn. 1346 01:12:02,416 --> 01:12:06,416 ‪Nên lúc ông ấy bị thôi miên, em bảo ông ấy ‪vứt bỏ sự gò ép của tuổi trưởng thành. 1347 01:12:06,500 --> 01:12:08,291 ‪- Chắc ông ấy đã làm theo. ‪- Ông Morris? 1348 01:12:08,375 --> 01:12:10,916 ‪Ông Winstone ‪đang tiến hành phỏng vấn dưới biển. 1349 01:12:11,291 --> 01:12:12,625 ‪Ông là người kế tiếp, 1350 01:12:12,708 --> 01:12:14,958 ‪nếu từ chối, ông ấy loan tin ‪ông vẫn dùng đèn ngủ. 1351 01:12:16,958 --> 01:12:17,958 ‪Cảm ơn, hươu cao cổ. 1352 01:12:18,250 --> 01:12:19,083 ‪Không có chi. 1353 01:12:19,833 --> 01:12:22,416 ‪Ta cần xem xét ‪bán chứng khoán đảm bảo bằng tài sản. 1354 01:12:22,500 --> 01:12:25,166 ‪Ừ. Lặn xuống nước trình bày đi. 1355 01:12:25,250 --> 01:12:26,125 ‪Gì ạ? 1356 01:12:26,208 --> 01:12:28,333 ‪Lặn xuống mà nói. Ta là tiên cá mà. 1357 01:12:28,416 --> 01:12:30,000 ‪Nhưng ông sẽ không hiểu đâu. 1358 01:12:30,083 --> 01:12:32,750 ‪Tất nhiên là có chứ. Ta là tiên cá mà. 1359 01:12:55,416 --> 01:12:56,291 ‪Sao ạ? 1360 01:12:57,208 --> 01:13:00,041 ‪Tôi không thích, ‪nhưng cảm ơn vì đã ra đây. 1361 01:13:04,583 --> 01:13:06,666 ‪- Sao rồi? ‪- Mỹ mãn luôn. 1362 01:13:06,750 --> 01:13:09,375 ‪Cô chắc chứ? Lũ cá đang xì xào đó. 1363 01:13:11,375 --> 01:13:12,750 ‪Mẹ kiếp. Xin lỗi. 1364 01:13:13,250 --> 01:13:16,625 ‪- Khỉ gió nhà nó. ‪- Ừ, đúng là lạm quyền. 1365 01:13:16,708 --> 01:13:17,750 ‪Mau lên, Tim! 1366 01:13:18,166 --> 01:13:21,041 ‪- Trời ạ. ‪- Giỏi lắm! Tốt lắm! 1367 01:13:21,125 --> 01:13:22,125 ‪Tới đây mau nào! 1368 01:13:23,208 --> 01:13:24,708 ‪Dùng cái vây đó đi! 1369 01:13:26,583 --> 01:13:28,375 ‪Cậu là tiên cá xinh đẹp, Morris. 1370 01:13:29,125 --> 01:13:30,000 ‪Tới đây! 1371 01:13:30,708 --> 01:13:33,333 ‪Bơi tự do đi, chàng trai, bơi tự do đi! 1372 01:13:33,958 --> 01:13:37,958 ‪Hay lắm! Bộc lộ bản năng trẻ thơ ‪phải thế chứ, tôi rất thích! 1373 01:13:39,750 --> 01:13:44,166 ‪Nghe này, Tim. Tôi biết cậu muốn làm ‪giám đốc phòng kinh doanh, 1374 01:13:44,666 --> 01:13:48,041 ‪nhưng phải nói thật, ‪số liệu của Jess tốt hơn cậu nhiều. 1375 01:13:48,458 --> 01:13:49,875 ‪Cô ấy giỏi tạo động lực, 1376 01:13:50,708 --> 01:13:53,625 ‪và cũng giỏi nói chuyện dưới nước. 1377 01:13:54,541 --> 01:13:57,625 ‪Nhưng tôi có linh cảm cậu là mẫu người 1378 01:13:57,708 --> 01:13:59,791 ‪bưng cháo cho tôi khi tôi ốm, hiểu chứ? 1379 01:14:00,666 --> 01:14:03,708 ‪Vâng. Chắc rồi, điều đó... Dĩ nhiên rồi. 1380 01:14:03,791 --> 01:14:07,083 ‪Kể tôi nghe những câu chuyện ‪cậu gặp ông mình sau Thế chiến II ra sao. 1381 01:14:07,166 --> 01:14:09,333 ‪- Vâng. ‪- Cho tôi tùy ý ăn sô-cô-la, 1382 01:14:09,416 --> 01:14:12,125 ‪- dù bố mẹ tôi có nói gì. ‪- Vâng. 1383 01:14:12,208 --> 01:14:14,208 ‪Thế nên tôi quyết định theo linh tính. 1384 01:14:15,333 --> 01:14:16,166 ‪Đồng ý chứ? 1385 01:14:16,250 --> 01:14:18,000 ‪Tôi ư? Rồi! Chúa ơi! 1386 01:14:18,083 --> 01:14:21,083 ‪- Nào, ôm cháu trai cậu đi nào! ‪- Vâng. 1387 01:14:34,041 --> 01:14:36,375 ‪Tôi không biết ‪cô đã yểm bùa gì lên Winstone, 1388 01:14:36,458 --> 01:14:38,166 ‪nhưng rõ ràng rất hiệu quả. 1389 01:14:38,250 --> 01:14:39,916 ‪Tốt. Mừng là cô để ý. 1390 01:14:40,000 --> 01:14:42,291 ‪Nhưng rất tiếc, ‪mắt của chồng cô thì tôi chịu. 1391 01:14:43,583 --> 01:14:46,000 ‪Ừ. Cô không giống bà đồng lắm nhỉ? 1392 01:14:47,000 --> 01:14:48,958 ‪Cô còn chả biết ‪lẽ ra mình không được ở đây. 1393 01:14:58,208 --> 01:15:00,250 ‪Anh biết ông ấy đang bị thôi miên, 1394 01:15:00,333 --> 01:15:02,333 ‪nhưng cảm giác của ông ấy rất thật. 1395 01:15:02,541 --> 01:15:04,333 ‪Sao cũng được. Ta chắc chắn sẽ ăn mừng. 1396 01:15:05,041 --> 01:15:08,708 ‪Vậy, để anh lấy cát ‪ra khỏi chỗ nó không nên vào, 1397 01:15:08,791 --> 01:15:10,500 ‪rồi ta đi ăn tối. Được chứ? 1398 01:15:10,916 --> 01:15:13,208 ‪Mà này, em đem theo cô bạn Sao Quỷ đi. 1399 01:15:13,291 --> 01:15:14,583 ‪Cô ấy có thể đói đấy. 1400 01:15:14,666 --> 01:15:18,166 ‪Bảo cô ấy là ta sẽ ăn tối, ‪ăn khai vị, và ăn tráng miệng. 1401 01:15:18,250 --> 01:15:20,333 ‪Vì anh là Claudio của Bóng đêm. 1402 01:15:20,416 --> 01:15:22,000 ‪Chả ngầu gì. Anh không biết làm. 1403 01:15:22,291 --> 01:15:25,000 ‪Em làm giỏi hơn. Nhớ dạy anh đấy. ‪Đau hết cả họng. 1404 01:15:39,250 --> 01:15:41,625 {\an8}‪ANH NHẮN MỜI NHẦM NGƯỜI TỚI HAWAII ‪VÀ CÔ TA BỊ ĐIÊN! 1405 01:15:41,708 --> 01:15:42,666 {\an8}‪ƯỚC GÌ EM Ở ĐÂY. 1406 01:15:56,250 --> 01:15:57,125 ‪Missy. 1407 01:15:57,958 --> 01:16:00,833 ‪Anh có nghe kể về một ban nhạc, ‪ăn xong ta đi coi nhé? 1408 01:16:00,916 --> 01:16:02,083 ‪Có thể sẽ vui đấy. 1409 01:16:03,833 --> 01:16:04,708 ‪Em thấy sao? 1410 01:16:05,583 --> 01:16:06,416 ‪Missy? 1411 01:16:13,916 --> 01:16:16,625 ‪CÔ TA BỊ ĐIÊN! 1412 01:16:17,250 --> 01:16:18,208 ‪Chết tiệt. 1413 01:16:19,916 --> 01:16:20,750 ‪Missy? 1414 01:16:22,083 --> 01:16:22,916 ‪Missy. 1415 01:16:24,791 --> 01:16:25,625 ‪Missy. 1416 01:16:27,833 --> 01:16:29,666 ‪Em đến rồi! Ngạc nhiên chưa. 1417 01:16:37,916 --> 01:16:39,458 ‪Chúa ơi, rất mừng được gặp anh. 1418 01:16:40,041 --> 01:16:41,333 ‪Chuyến bay dài khủng khiếp. 1419 01:16:41,416 --> 01:16:44,416 ‪Thật vui khi hôm qua ‪cô bạn Jess của anh gọi điện bảo em tới. 1420 01:16:44,500 --> 01:16:46,166 ‪Nơi này tráng lệ quá! 1421 01:16:47,000 --> 01:16:48,750 ‪Muốn đưa cô nàng đang đói đi ăn chứ? 1422 01:16:51,125 --> 01:16:53,958 ‪Tuyệt quá. ‪Giám đốc mới của Tín dụng Hoa Kỳ. 1423 01:16:54,041 --> 01:16:57,583 ‪Chắc anh đang ngất ngây. ‪Họ cho anh văn phòng mới rộng rãi chứ? 1424 01:16:58,625 --> 01:17:00,000 ‪Anh chưa biết. 1425 01:17:00,083 --> 01:17:03,541 ‪- Dù gì thì cũng rất thú vị. ‪- Rồi, xin mời. 1426 01:17:03,625 --> 01:17:06,125 ‪Một cốc Piña Colada mới ra lò ‪và sáu ly whiskey. 1427 01:17:07,166 --> 01:17:09,958 ‪- Tưởng anh không uống rượu. ‪- Không phải cho anh đâu. 1428 01:17:12,333 --> 01:17:13,208 ‪Em vừa nói gì nhỉ? 1429 01:17:13,916 --> 01:17:15,208 ‪Em chỉ... 1430 01:17:18,250 --> 01:17:19,083 ‪Chà. 1431 01:17:19,500 --> 01:17:20,750 ‪Anh không muốn uống đâu. 1432 01:17:20,833 --> 01:17:22,750 ‪Ừ. Em hiểu. 1433 01:17:27,916 --> 01:17:28,875 ‪Ôi chà. 1434 01:17:28,958 --> 01:17:30,291 ‪Anh ổn chứ? 1435 01:17:32,541 --> 01:17:34,291 ‪Muốn xem tài năng ẩn của anh không? 1436 01:17:35,250 --> 01:17:37,291 ‪Được. Có, chắc rồi. 1437 01:17:37,375 --> 01:17:38,833 ‪Tôi cần bánh mì que. Không đâu. 1438 01:17:39,250 --> 01:17:40,458 ‪Rồi, làm nào. 1439 01:17:45,416 --> 01:17:46,250 ‪Tuyệt. 1440 01:17:48,875 --> 01:17:49,708 ‪Úi chà. 1441 01:17:52,416 --> 01:17:53,250 ‪Nhìn anh kìa. 1442 01:17:53,666 --> 01:17:56,333 ‪- Đi bằng tay. ‪- Tôi đang làm này! Nhìn đi! 1443 01:17:56,416 --> 01:17:57,708 ‪Cẩn thận mấy góc cạnh. 1444 01:18:00,958 --> 01:18:01,916 ‪Tim! 1445 01:18:31,791 --> 01:18:33,791 ‪Tim! 1446 01:18:33,875 --> 01:18:35,666 ‪Tim! Anh không sao chứ? 1447 01:18:36,125 --> 01:18:36,958 ‪Này, là em. 1448 01:18:37,583 --> 01:18:38,416 ‪Xin chào. 1449 01:18:39,833 --> 01:18:42,625 ‪Không. Em này, anh không ổn. ‪Không có gì ổn. 1450 01:18:42,708 --> 01:18:43,833 ‪Em đã làm gì sai à? 1451 01:18:44,750 --> 01:18:46,875 ‪Không. Em hoàn hảo. 1452 01:18:46,958 --> 01:18:48,875 ‪Ta đọc sách giống nhau. 1453 01:18:48,958 --> 01:18:50,708 ‪Cùng cười một câu chuyện vui. 1454 01:18:51,416 --> 01:18:52,916 ‪Ta đều là trai xinh gái đẹp. 1455 01:18:53,000 --> 01:18:54,208 ‪Em rất bốc lửa. 1456 01:18:54,291 --> 01:18:56,791 ‪Nhưng anh đã gặp người khác, 1457 01:18:56,875 --> 01:18:59,250 ‪và cô ấy ồn ào, và gần tới mức thần kinh. 1458 01:18:59,333 --> 01:19:02,000 ‪Cô ấy còn mang dao. ‪Nhưng chắc anh yêu cô ấy mất rồi. 1459 01:19:02,875 --> 01:19:04,333 ‪Chả biết nữa, nhưng anh xin lỗi. 1460 01:19:04,416 --> 01:19:06,083 ‪Tim, không sao đâu mà. 1461 01:19:06,375 --> 01:19:08,458 ‪Ta mới hôn nhau ở phòng lao công thôi. 1462 01:19:08,541 --> 01:19:09,666 ‪Chắc em sẽ ổn mà. 1463 01:19:09,916 --> 01:19:13,416 ‪- Vậy cô ấy đâu? ‪- Đi rồi. 1464 01:19:14,041 --> 01:19:15,833 ‪Bay rồi. Anh đã làm cô ấy tổn thương! 1465 01:19:15,916 --> 01:19:18,916 ‪Sao? Cô ấy bay về rồi ư? ‪Tôi phải bay cùng cô ấy đó! 1466 01:19:19,125 --> 01:19:20,666 ‪Giờ tôi phải sống ở đây à? 1467 01:19:23,000 --> 01:19:25,500 ‪Này, em chỉnh lại mắt cá chân ‪giúp anh nhé? 1468 01:19:27,541 --> 01:19:29,000 ‪Em không biết làm. 1469 01:19:30,041 --> 01:19:31,000 ‪Chính xác. 1470 01:19:40,791 --> 01:19:42,458 ‪ANH VỀ PORTLAND RỒI. NÓI CHUYỆN NHÉ? 1471 01:19:42,541 --> 01:19:43,791 ‪KHÔNG. 1472 01:19:43,875 --> 01:19:45,875 ‪NATE NHÂN SỰ: BUỒN GHÊ! PHẪN NỘ ĐI NÀO! 1473 01:19:50,375 --> 01:19:52,625 ‪TIM: MỘT TUẦN RỒI. ‪KHI NÀO NÓI CHUYỆN ĐƯỢC VẬY? 1474 01:19:52,708 --> 01:19:54,750 ‪MISSY: ĐỪNG. NHẮN TIN. CHO TÔI NỮA. 1475 01:19:54,833 --> 01:19:58,250 ‪TIM: ÍT NHẤT CHO ANH NÓI CHUYỆN ‪VỚI SAO QUỶ NHÉ? 1476 01:20:04,333 --> 01:20:06,375 ‪0 TIN NHẮN MỚI 1477 01:20:08,416 --> 01:20:12,958 ‪ANH CHÀNG GRUBHUB: ‪TÔI ĐANG CẦM BÁNH PANINI ĐỨNG Ở CỬA. 1478 01:20:13,041 --> 01:20:14,458 ‪TIM: ĐI CHƠI KHÔNG? 1479 01:20:14,541 --> 01:20:16,625 ‪ANH CHÀNG GRUBHUB: KHÔNG. 1480 01:20:17,458 --> 01:20:18,500 ‪Sống cuộc đời riêng đi. 1481 01:20:18,583 --> 01:20:20,958 ‪Các người phải nghỉ việc, nên... Rồi! 1482 01:20:21,041 --> 01:20:23,833 ‪Nghỉ việc đi. Bắt đầu lại. Khởi đầu mới. 1483 01:20:23,916 --> 01:20:26,333 ‪Các người là lũ cừu non. ‪Sống cuộc đời riêng đi! 1484 01:20:28,416 --> 01:20:30,541 ‪Ông Winstone? Có Tim Morris đến. 1485 01:20:32,625 --> 01:20:33,875 ‪Tôi mến anh chàng đó. 1486 01:20:36,250 --> 01:20:37,083 ‪Sao rồi, Tim? 1487 01:20:37,958 --> 01:20:40,458 ‪Thích công việc mới chứ? Cậu bá đạo đó. 1488 01:20:40,541 --> 01:20:43,291 ‪Bím thúi răng vàng lắm lông ‪Lè ra cái lưỡi nằm trông đợi chờ. 1489 01:20:46,208 --> 01:20:48,500 ‪Khoan. Cậu không phải bà tôi! 1490 01:20:49,041 --> 01:20:50,666 ‪- Vâng. ‪- Cút mau. 1491 01:20:51,000 --> 01:20:52,833 ‪Tôi sẽ thu dọn văn phòng. 1492 01:20:55,916 --> 01:20:57,875 ‪QUÁN RƯỢU LIÊN HIỆP 1493 01:21:03,375 --> 01:21:07,333 ‪QUẦY RƯỢU. TÓC ĐỎ. ÁO KHOÁC ĐEN. ‪MUỐN GẶP ANH QUÁ. 1494 01:21:10,291 --> 01:21:13,708 {\an8}‪TỪ 971-555-0188: TÔI CŨNG Ở QUẦY RƯỢU! ‪MŨ ĐEN, ÁO NỈ ĐEN. 1495 01:21:25,833 --> 01:21:26,791 ‪Xin chào. 1496 01:21:27,625 --> 01:21:28,958 ‪Anh là Vanilla Ice. 1497 01:21:29,041 --> 01:21:30,750 ‪Im ngay. 1498 01:21:30,833 --> 01:21:32,916 ‪- Muốn ngồi cùng chứ? ‪- Muốn quá thể ấy chứ! 1499 01:21:33,000 --> 01:21:36,166 ‪Rồi. Cho hai ly tequila. ‪Chúng tôi sẽ quậy tưng bừng. 1500 01:21:36,250 --> 01:21:38,375 ‪- Có cho đá vào không? ‪- Có chứ! 1501 01:21:40,166 --> 01:21:42,583 ‪Cho đá vào đi, cưng ơi! Tuyệt vời! 1502 01:21:42,666 --> 01:21:46,083 ‪Chúa ơi. Tối nay ta sẽ phịch nhau chứ? 1503 01:21:47,291 --> 01:21:49,000 ‪Sao anh lại dùng ứng dụng hẹn hò? 1504 01:21:49,583 --> 01:21:50,625 ‪Dân chơi sợ gì mưa rơi. 1505 01:21:51,875 --> 01:21:53,000 ‪"Dân chơi sợ gì..." 1506 01:21:53,083 --> 01:21:54,458 ‪Chào Missy. 1507 01:21:54,750 --> 01:21:56,250 ‪Làm cái khỉ gì ở đây thế? 1508 01:21:56,333 --> 01:21:58,416 ‪Vừa nãy là anh nhắn cho em. Là anh. 1509 01:21:58,500 --> 01:22:00,750 ‪Không. Là Vanilla Ice nhắn tin. 1510 01:22:00,833 --> 01:22:05,291 ‪Không. Anh trêu em thôi. ‪Như hồi ta gặp nhau. 1511 01:22:05,375 --> 01:22:06,291 ‪Không. 1512 01:22:06,583 --> 01:22:10,041 ‪Tin nhắn viết là mũ đen và áo nỉ đen, ‪không phải tóc giả vô liêm sỉ. 1513 01:22:10,125 --> 01:22:10,958 ‪Tạm biệt. 1514 01:22:11,458 --> 01:22:12,791 ‪Không phải tôi nhắn. 1515 01:22:13,625 --> 01:22:15,333 ‪Là anh nhắn, Rob. 1516 01:22:15,416 --> 01:22:18,666 ‪Giá mà vậy, nhưng chúc may mắn ‪với thanh niên chim ngắn này. 1517 01:22:20,291 --> 01:22:22,708 ‪- Anh là bạn hẹn của tôi ư? ‪- Ừ. 1518 01:22:24,166 --> 01:22:25,125 ‪Tiên sư. 1519 01:22:25,958 --> 01:22:28,750 ‪Anh ấy thật nóng bỏng. ‪Mà tôi không nói với anh đâu. 1520 01:22:28,833 --> 01:22:30,125 ‪Khoan, anh chỉ muốn nói… 1521 01:22:31,833 --> 01:22:35,500 ‪Anh nhớ em, và rất xin lỗi ‪về những chuyện đã xảy ra. 1522 01:22:35,583 --> 01:22:37,750 ‪- Ừ. ‪- Này, không. Để anh... 1523 01:22:38,833 --> 01:22:40,125 ‪Cho anh cơ hội thứ hai nhé? 1524 01:22:41,541 --> 01:22:42,458 ‪Chả biết nữa, Tim. 1525 01:22:44,333 --> 01:22:47,583 ‪Nghe này, anh không muốn ‪là kẻ luôn nghiêm túc. 1526 01:22:47,666 --> 01:22:50,625 ‪Hay mải tập trung tới sự tán thành của sếp 1527 01:22:50,708 --> 01:22:52,958 ‪mà quên đi những thứ có ý nghĩa trong đời. 1528 01:22:53,250 --> 01:22:55,041 ‪Thế nên hôm nay anh đã nghỉ việc. 1529 01:22:55,125 --> 01:22:56,958 ‪Ý là, anh muốn đi đây đi đó. 1530 01:22:57,041 --> 01:22:59,625 ‪Anh muốn ra ngoài và... 1531 01:23:00,125 --> 01:23:01,166 ‪được tự do. 1532 01:23:01,250 --> 01:23:02,666 ‪Anh muốn được vui vẻ. 1533 01:23:02,875 --> 01:23:04,916 ‪Anh không muốn hối tiếc về bản thân. 1534 01:23:05,416 --> 01:23:08,041 ‪Anh muốn có quan điểm gay gắt ‪về những thứ anh không biết. 1535 01:23:08,375 --> 01:23:10,416 ‪Anh muốn mang mã tấu. Anh muốn... 1536 01:23:12,458 --> 01:23:13,416 ‪Anh muốn được như em. 1537 01:23:15,666 --> 01:23:18,458 ‪Hồi trước anh không muốn, ‪nhưng mừng là nó đã xảy ra. 1538 01:23:19,625 --> 01:23:21,041 ‪Tuy mới có vài tuần, nhưng... 1539 01:23:22,708 --> 01:23:24,583 ‪anh không thích sống thiếu em. 1540 01:23:30,916 --> 01:23:33,041 ‪Em nhận đóa hồng này chứ? 1541 01:23:36,333 --> 01:23:38,875 ‪Ừ, nhưng lát nữa, ‪em sẽ chịch ghép mặt Vanilla vào anh. 1542 01:23:40,041 --> 01:23:41,500 ‪Mời anh ta tham gia luôn đi. 1543 01:23:42,416 --> 01:23:44,000 ‪Đừng có mơ, chim ngắn. 1544 01:23:45,708 --> 01:23:48,000 ‪Anh ta từ chối à? Xấu hổ ghê. 1545 01:23:53,708 --> 01:23:55,750 ‪Có cốc sinh tố trà chai cho J.J. ạ? 1546 01:25:25,916 --> 01:25:28,458 ‪Ta đi đúng đường về Portland đó chứ, ‪Komante? 1547 01:25:28,541 --> 01:25:30,541 ‪Ừ, đây đích thị... Đúng tuyến rồi. 1548 01:25:30,625 --> 01:25:32,333 ‪Tôi từng đi rồi. Chắc vậy. 1549 01:25:32,875 --> 01:25:35,916 ‪Khi khởi hành, ‪GPS nói mất 12 ngày là tới nơi. 1550 01:25:36,000 --> 01:25:37,875 ‪Mười hai ngày, vài tuần, chả sao. 1551 01:25:37,958 --> 01:25:40,041 ‪Sắp đến nơi rồi, ngay bờ biển kia thôi. 1552 01:25:40,625 --> 01:25:42,458 ‪- Có bờ biển nào đâu. ‪- Sao? 1553 01:25:43,375 --> 01:25:45,125 ‪Đâu có bờ biển nào. 1554 01:25:45,208 --> 01:25:48,166 ‪Không, nhưng khi thấy bờ biển, ‪chỉ cần rẽ phải vào bờ biển. 1555 01:25:48,250 --> 01:25:51,291 ‪Phải nói là ‪tôi đang mất chút niềm tin đó, Komante. 1556 01:25:51,375 --> 01:25:52,208 ‪Đừng có thế. 1557 01:25:52,291 --> 01:25:55,541 ‪Có lẽ anh sẽ vững tin hơn ‪nếu anh có thêm ít lông. 1558 01:25:55,625 --> 01:25:57,125 ‪Tôi có chai bọt rất hiệu quả. 1559 01:25:57,208 --> 01:25:59,458 ‪Không ngờ anh lại không thấy ‪lông mu sum sê này. 1560 01:25:59,541 --> 01:26:01,291 ‪- Là nó đấy ư? ‪- Phải. 1561 01:26:01,375 --> 01:26:03,791 ‪- Tưởng anh đeo thắt lưng cơ. ‪- Không đâu. 1562 01:26:03,875 --> 01:26:06,000 ‪Muốn thì cứ giật ra nhé. ‪Tốt như thắt lưng. 1563 01:26:06,083 --> 01:26:08,666 ‪Thôi khỏi. Cứ chèo tiếp đi. 1564 01:26:08,958 --> 01:26:11,166 ‪Khi mặt trời lặn, cứ thoải mái mà giật ra. 1565 01:29:16,958 --> 01:29:18,958 ‪Biên dịch: Trần Linh