1
00:00:44,962 --> 00:00:46,380
Какво беше това?
- Нищо.
2
00:00:46,505 --> 00:00:49,216
Подскажи ми малко.
- Никакво подсказване.
3
00:00:50,050 --> 00:00:51,051
Почти стигнахме.
4
00:00:51,218 --> 00:00:52,386
Добре, свалям превръзката.
5
00:00:52,511 --> 00:00:53,971
Не! Каза, че обичаш изненади.
6
00:00:54,137 --> 00:00:56,181
Обичам, когато знам какви са.
7
00:00:56,807 --> 00:00:57,975
Много ще ти хареса.
8
00:00:58,141 --> 00:00:59,142
Обещавам.
9
00:00:59,643 --> 00:01:02,104
Гледката вече ми харесва.
10
00:01:09,027 --> 00:01:11,822
Любовта е пожар, нали?
11
00:01:14,783 --> 00:01:17,911
В огнен кръг тя гори.
12
00:01:21,707 --> 00:01:23,541
От копнежа откъснах стрък...
13
00:01:23,542 --> 00:01:24,918
Добре, стигнахме.
14
00:01:27,880 --> 00:01:29,046
Паднах в огнения кръг...
15
00:01:29,047 --> 00:01:30,257
Внимателно.
16
00:01:30,424 --> 00:01:31,425
Не виждам.
17
00:01:31,592 --> 00:01:34,261
Добре, напред. Спри.
18
00:01:34,720 --> 00:01:36,471
Свалям я.
19
00:01:37,347 --> 00:01:38,348
Сега...
20
00:01:52,863 --> 00:01:53,864
Шегуваш ли се?
21
00:01:55,282 --> 00:01:58,202
Как? Дори не знаех,
че е открита.
22
00:01:58,368 --> 00:02:00,996
Успях да уредя
резервация за откриването.
23
00:02:07,044 --> 00:02:08,044
Леле!
24
00:02:09,713 --> 00:02:11,590
Подходящо ли съм облечена?
25
00:02:11,757 --> 00:02:13,675
Изглеждаш като милион долара.
26
00:02:14,468 --> 00:02:15,469
Хайде!
27
00:02:21,308 --> 00:02:25,979
Той гори, гори, гори
огненият кръг.
28
00:02:27,022 --> 00:02:28,482
Огненият кръг.
29
00:02:32,236 --> 00:02:33,862
Не кради монети от фонтана.
30
00:02:34,029 --> 00:02:34,988
На лош късмет е.
31
00:02:35,155 --> 00:02:36,740
Съжалявам, сър.
- Бягай.
32
00:02:44,373 --> 00:02:45,373
Усмивки!
33
00:02:45,374 --> 00:02:46,541
НЕБЕСНА
ГЛЕДКА
34
00:02:46,542 --> 00:02:48,669
Билетът.
- Благодаря.
35
00:02:48,836 --> 00:02:51,338
Снимка, господине?
- Благодаря.
36
00:02:55,300 --> 00:02:56,802
Качвайте се внимателно.
37
00:03:00,347 --> 00:03:01,348
Идвате ли?
38
00:03:02,850 --> 00:03:04,852
Ще вземем следващия.
39
00:03:05,018 --> 00:03:06,645
Хайде! Ще ви вместим.
40
00:03:06,812 --> 00:03:07,813
Благодаря.
41
00:03:14,278 --> 00:03:15,529
Качваме се.
42
00:03:23,495 --> 00:03:24,705
Извинете.
43
00:03:24,872 --> 00:03:27,291
Понякога заяжда.
44
00:03:33,463 --> 00:03:35,883
МАКСИМАЛЕН ТОВАР
600 КГ ИЛИ 8 ЛИЦА
45
00:03:44,683 --> 00:03:47,686
Няколко факта за кулата
"Небесна гледка".
46
00:03:47,853 --> 00:03:52,107
Висока е 150 метра
и тежи 9000 тона.
47
00:03:52,274 --> 00:03:55,444
Направена е от стомана,
армиран бетон и стъкло.
48
00:03:55,986 --> 00:03:58,697
А най-впечатляващото е,
че бе завършена
49
00:03:58,864 --> 00:04:01,283
пет месеца преди крайния срок.
50
00:04:02,492 --> 00:04:03,660
Това добре ли е?
51
00:04:47,621 --> 00:04:48,622
Леле!
52
00:04:49,331 --> 00:04:50,624
Какво ти казах?
53
00:04:52,000 --> 00:04:53,919
Изискано.
- Да?
54
00:04:54,795 --> 00:04:55,796
Какво обичате?
55
00:04:55,963 --> 00:04:58,215
Имаме резервация за Кембъл.
56
00:05:01,176 --> 00:05:05,138
Съжалявам, но ресторантът
вече е препълнен
57
00:05:05,305 --> 00:05:07,641
за откриването.
Не можем да ви настаним.
58
00:05:07,808 --> 00:05:09,977
Отдръпнете се, моля.
Благодаря ви.
59
00:05:10,143 --> 00:05:13,814
Говорих с Джейк.
Той тук ли е? Ако може...
60
00:05:13,981 --> 00:05:18,569
Уволнихме Джейк тази сутрин.
Благодаря ви.
61
00:05:18,735 --> 00:05:21,113
Какво става?
- Една секунда.
62
00:05:21,905 --> 00:05:25,576
Знам, че сте важен човек,
но ако може да ми помогнете...
63
00:05:29,204 --> 00:05:30,205
Моля ви.
64
00:05:30,372 --> 00:05:33,667
Сърцето ми се къса,
но не мога да ви помогна.
65
00:05:33,792 --> 00:05:35,127
А сега, ако обичате...
66
00:05:35,294 --> 00:05:40,007
О, г-н Фулър! Много се радвам.
Имаме чудесна маса за вас.
67
00:05:40,174 --> 00:05:41,258
Оттук, моля.
68
00:05:42,426 --> 00:05:43,844
Да отидем на бара.
- Какво?
69
00:05:44,011 --> 00:05:45,596
Дръж се естествено.
70
00:05:55,856 --> 00:05:57,441
Леле! Каква гледка!
71
00:06:08,744 --> 00:06:09,745
Какво?
72
00:06:10,412 --> 00:06:11,413
О, не!
73
00:06:12,748 --> 00:06:13,749
Имаш страх от височини.
74
00:06:13,916 --> 00:06:16,335
Какво? Не, просто...
75
00:06:17,336 --> 00:06:20,130
Никога не съм била толкова високо.
76
00:06:20,464 --> 00:06:23,884
Съжалявам! Вечерта е пълен провал,
а исках да е идеална.
77
00:06:24,051 --> 00:06:25,219
Ей...
78
00:06:29,473 --> 00:06:30,891
Вечерта е идеална,
79
00:06:31,058 --> 00:06:32,476
защото съм с теб.
80
00:06:34,353 --> 00:06:35,395
Добре ли си?
81
00:06:36,980 --> 00:06:38,524
Ще живея.
- Така ли?
82
00:06:43,278 --> 00:06:45,030
Безплатно шампанско!
83
00:06:45,197 --> 00:06:46,657
Любимият ми вид.
84
00:06:47,115 --> 00:06:47,949
Идва веднага.
85
00:06:47,950 --> 00:06:49,660
Нося се право надолу
86
00:06:50,410 --> 00:06:53,038
като падаща звезда.
87
00:06:53,872 --> 00:06:56,708
Като малка гребна лодка
88
00:06:57,292 --> 00:06:59,586
на Ниагара в бурната вода.
89
00:07:00,754 --> 00:07:04,174
Нося се право надолу
90
00:07:04,341 --> 00:07:07,261
и ти си причината за това.
91
00:07:08,887 --> 00:07:10,973
Така...
- Сега се връщам.
92
00:07:12,057 --> 00:07:13,892
Къде е дамската тоалетна?
93
00:07:14,059 --> 00:07:15,142
Оттатък дансинга.
94
00:07:15,143 --> 00:07:17,312
Мислех, че ще те забравя.
95
00:07:18,647 --> 00:07:21,525
Че ще мога и сама.
96
00:07:21,692 --> 00:07:24,486
Но сега кулата ми пада,
97
00:07:25,153 --> 00:07:27,197
аз падам с нея през глава.
98
00:07:29,199 --> 00:07:31,952
Нося се право надолу.
99
00:07:32,119 --> 00:07:35,414
Скъпи, ти си причината за това.
100
00:07:49,678 --> 00:07:51,805
Ти си причината за това.
101
00:07:52,931 --> 00:07:54,850
Благодарим ви.
Връщаме се след малко.
102
00:07:57,144 --> 00:07:58,437
Здравей, скъпи.
103
00:08:01,064 --> 00:08:02,900
Добре ли сте?
104
00:08:03,066 --> 00:08:05,110
Да, благодаря.
105
00:08:06,778 --> 00:08:07,905
В кой месец сте?
106
00:08:08,906 --> 00:08:09,907
Какво?
107
00:08:11,950 --> 00:08:13,952
Не, не съм...
108
00:08:24,546 --> 00:08:29,176
Не знам точно.
В първия или втория.
109
00:08:30,010 --> 00:08:31,929
Това е чудесна новина!
110
00:08:33,804 --> 00:08:34,806
Нали?
111
00:08:36,099 --> 00:08:39,895
Не съм казала на приятеля си.
112
00:08:42,272 --> 00:08:43,690
Той обича ли ви?
113
00:08:45,859 --> 00:08:46,860
Да.
114
00:08:49,363 --> 00:08:50,864
Значи ще се зарадва.
115
00:08:52,699 --> 00:08:54,117
Благодаря ви.
- За нищо.
116
00:08:54,618 --> 00:08:55,619
Чао.
117
00:08:56,119 --> 00:08:57,955
Добре, почти свърши.
118
00:08:58,121 --> 00:08:59,122
Добре.
119
00:09:01,792 --> 00:09:02,793
Ето те и теб!
120
00:09:03,210 --> 00:09:04,211
Добре ли си?
121
00:09:04,795 --> 00:09:05,796
Да.
122
00:09:06,255 --> 00:09:07,256
Така мисля.
123
00:09:08,215 --> 00:09:09,216
Хайде!
124
00:09:09,716 --> 00:09:10,968
Да излезем на въздух.
125
00:09:16,348 --> 00:09:19,101
НЕБЕСНА ГЛЕДКА
126
00:09:30,445 --> 00:09:32,197
Трябва да...
- Исках да...
127
00:09:34,157 --> 00:09:35,617
Първо ти.
128
00:09:36,577 --> 00:09:37,411
Добре.
129
00:09:40,873 --> 00:09:44,751
Щях да го направя на вечеря,
но при тази гледка...
130
00:09:49,173 --> 00:09:51,592
Не хвърляй пенито.
Може да убиеш някого.
131
00:09:51,758 --> 00:09:54,052
Съжалявам! Разбира се.
132
00:09:55,846 --> 00:09:57,014
Дебелак!
133
00:09:59,808 --> 00:10:02,060
Последните години
134
00:10:03,353 --> 00:10:05,189
бяха наистина вълшебни.
135
00:10:06,481 --> 00:10:09,776
Благодарение на теб.
136
00:10:11,862 --> 00:10:15,449
Айрис, искам да прекарам
остатъка от живота си с теб.
137
00:10:20,913 --> 00:10:24,666
Искаш да кажеш с нас?
138
00:10:28,086 --> 00:10:29,087
Какво?
139
00:10:30,797 --> 00:10:31,965
Съжалявам.
140
00:10:37,554 --> 00:10:38,555
Аз...
141
00:10:39,515 --> 00:10:40,891
Аз съм най-щастливият човек на света.
142
00:10:41,058 --> 00:10:43,477
Какво? Не си ядосан?
143
00:10:43,644 --> 00:10:47,064
Шегуваш ли се?
Не, това е невероятно.
144
00:10:47,397 --> 00:10:49,233
Наистина?
- Ще станем семейство.
145
00:10:53,028 --> 00:10:55,364
Е, съгласна ли си?
146
00:10:56,657 --> 00:10:57,658
Да.
147
00:11:07,709 --> 00:11:11,296
Малък ли ти е?
- Идеален е.
148
00:11:12,172 --> 00:11:14,341
Да го отпразнуваме!
149
00:11:33,443 --> 00:11:35,445
Да...
150
00:11:38,240 --> 00:11:41,493
Караш ме да викам.
Да танцувам и да викам.
151
00:11:41,910 --> 00:11:45,372
Да вдигам ръце и да викам.
Да свалям ръце и да викам.
152
00:11:45,539 --> 00:11:48,417
Хайде, викай и ти.
Не забравяй да го кажеш.
153
00:11:50,043 --> 00:11:53,547
Не забравяй да кажеш "да"...
154
00:11:53,922 --> 00:11:55,424
Кажи "да".
155
00:11:55,591 --> 00:11:57,259
Кажи го сега.
156
00:11:57,426 --> 00:11:58,844
Кажи "да".
157
00:11:59,052 --> 00:12:00,554
Хайде, хайде!
158
00:12:00,721 --> 00:12:02,431
Кажи "да".
159
00:12:02,931 --> 00:12:05,642
Кажи го.
- Кажи "да".
160
00:12:05,809 --> 00:12:06,852
Кажи го сега.
161
00:12:07,060 --> 00:12:11,273
Кажи, че ме обичаш.
Че не можеш без мен.
162
00:12:14,276 --> 00:12:18,113
Хайде, кажи го.
Хайде кажи го.
163
00:12:18,238 --> 00:12:19,448
Кажи "да".
164
00:12:19,615 --> 00:12:21,575
Караш ме да викам.
165
00:12:21,742 --> 00:12:23,160
Да вдигна ръце и да викам.
- Викам.
166
00:12:23,327 --> 00:12:24,536
Да сваля ръце и да викам.
167
00:12:27,831 --> 00:12:28,874
Викай.
168
00:12:29,041 --> 00:12:30,000
Викай.
169
00:12:33,545 --> 00:12:36,882
Малко по-тихо.
Малко по-тихо.
170
00:12:37,090 --> 00:12:40,052
Малко по-тихо.
Малко по-тихо.
171
00:12:40,219 --> 00:12:42,429
Малко по-тихо.
Малко по-тихо.
172
00:12:47,309 --> 00:12:50,354
Малко по-тихо.
Малко по-тихо.
173
00:12:50,521 --> 00:12:53,941
Малко по-тихо.
Малко по-тихо...
174
00:12:54,733 --> 00:12:57,694
Малко по-силно.
Малко по-силно.
175
00:12:57,861 --> 00:13:01,198
Малко по-силно.
Малко по-силно.
176
00:13:01,365 --> 00:13:04,368
Малко по-силно.
Малко по-силно.
177
00:13:04,993 --> 00:13:08,413
Малко по-силно.
Малко по-силно.
178
00:13:08,580 --> 00:13:11,708
Малко по-силно.
Малко по-силно.
179
00:13:11,875 --> 00:13:15,212
Малко по-силно.
Малко по-силно...
180
00:13:18,549 --> 00:13:21,134
Скачай и викай.
Скачай и викай.
181
00:13:21,301 --> 00:13:24,263
Скачай и викай.
Скачай и викай.
182
00:13:24,721 --> 00:13:27,516
Викаме всички.
Скачай и викай.
183
00:13:27,933 --> 00:13:30,727
Викаме всички...
184
00:13:30,853 --> 00:13:32,271
Викаме, викаме, викаме!
185
00:13:53,667 --> 00:13:55,169
Хвани ръката ми!
186
00:13:55,544 --> 00:13:56,545
Дръж се!
187
00:13:57,129 --> 00:13:58,172
Влез навътре!
188
00:13:58,505 --> 00:13:59,756
Навътре!
- Чакай! Помощ!
189
00:14:02,593 --> 00:14:04,344
Пол, хвани ръката ми!
190
00:14:05,137 --> 00:14:06,096
Не!
191
00:14:07,097 --> 00:14:07,931
Не!
192
00:14:48,847 --> 00:14:50,098
Слизайте по стълбите!
193
00:14:56,980 --> 00:14:59,274
Направи път! Първо децата!
194
00:14:59,399 --> 00:15:00,609
По един!
195
00:15:01,360 --> 00:15:02,444
Боже!
196
00:15:16,542 --> 00:15:17,876
Към асансьора!
197
00:15:23,757 --> 00:15:26,718
Извинете ме!
Трябва да стигна до бутоните.
198
00:15:30,389 --> 00:15:31,390
Махай се!
199
00:15:32,474 --> 00:15:34,601
Искам да вляза.
- Отдръпнете се.
200
00:15:34,768 --> 00:15:36,895
Асансьорът е препълнен!
201
00:15:37,479 --> 00:15:39,356
Мръдни се, за бога!
202
00:15:39,898 --> 00:15:41,108
Пусни ме!
203
00:16:38,582 --> 00:16:40,959
Помогни ми! Моля те!
204
00:16:41,960 --> 00:16:42,961
Хвани се!
205
00:16:43,128 --> 00:16:44,129
Хвани се!
206
00:18:05,711 --> 00:18:06,712
Помощ!
207
00:18:07,504 --> 00:18:08,505
Помощ!
208
00:18:18,140 --> 00:18:19,141
Ела!
209
00:19:02,893 --> 00:19:03,894
Е...
210
00:19:04,061 --> 00:19:08,482
Векторните произведения са страшни,
но не чак толкова страшни.
211
00:19:09,650 --> 00:19:11,193
Това беше всичко за днес.
212
00:19:11,360 --> 00:19:13,487
От другата седмица
ще се готвим за изпита.
213
00:19:18,200 --> 00:19:19,368
Г-це Рейес!
214
00:19:22,496 --> 00:19:23,747
Трябва да поговорим.
215
00:19:26,208 --> 00:19:27,209
Да...
216
00:19:31,755 --> 00:19:33,215
Ще станем семейство.
217
00:19:34,383 --> 00:19:36,468
Не хвърляй пенито.
Може да убиеш някого.
218
00:19:37,010 --> 00:19:38,887
Слизайте по стълбите!
219
00:19:47,312 --> 00:19:49,231
Този сън съсипва живота ми.
220
00:19:49,898 --> 00:19:51,608
И моя.
221
00:19:51,775 --> 00:19:55,696
Всяка нощ, Стеф.
Не мога да се наспя.
222
00:19:55,863 --> 00:19:57,281
Съжалявам.
223
00:19:59,241 --> 00:20:00,951
Може ли да ти кажа нещо?
224
00:20:02,744 --> 00:20:04,413
Да, какво има?
225
00:20:05,247 --> 00:20:08,625
Името на жената
в съня ми е Айрис.
226
00:20:09,042 --> 00:20:10,043
Добре.
227
00:20:10,836 --> 00:20:12,296
Баба ми се е казвала така.
228
00:20:12,462 --> 00:20:15,924
Мисля, че сънувам нея.
229
00:20:16,091 --> 00:20:17,092
Сериозно?
230
00:20:17,259 --> 00:20:19,261
Проблемът е,
че не съм я виждала.
231
00:20:19,428 --> 00:20:21,221
Дори не знам дали е жива.
232
00:20:21,388 --> 00:20:22,389
Ами...
233
00:20:22,973 --> 00:20:27,853
Или се прибери и научи повече
за баба си, за да спреш съня,
234
00:20:28,020 --> 00:20:32,065
или остани тук,
за да умреш насън.
235
00:20:33,317 --> 00:20:35,068
Защото аз ще те убия.
236
00:20:35,986 --> 00:20:36,987
Съжалявам.
237
00:20:37,154 --> 00:20:39,156
Да, добре.
- Обичам те.
238
00:20:39,656 --> 00:20:41,658
И аз те обичам.
239
00:20:41,825 --> 00:20:43,577
Прибери се.
- Да.
240
00:20:44,119 --> 00:20:45,120
Тихо.
241
00:20:59,760 --> 00:21:00,802
Добре.
242
00:21:16,985 --> 00:21:17,986
Добре!
243
00:21:19,279 --> 00:21:21,365
Ето я и нея!
- Здрасти, татко.
244
00:21:21,532 --> 00:21:24,535
Добре дошла, скъпа.
Радвам се, че си тук.
245
00:21:24,701 --> 00:21:25,827
Аз също.
- Липсваше ми.
246
00:21:25,994 --> 00:21:26,995
Знам.
247
00:21:27,162 --> 00:21:28,705
Радвам се да те видя.
248
00:21:28,872 --> 00:21:31,291
Благодаря.
- Дай да го взема.
249
00:21:31,458 --> 00:21:36,255
Чарли взе твоята стая,
а документите ми са в неговата,
250
00:21:36,421 --> 00:21:39,424
така че ти оправих дивана.
Става ли?
251
00:21:39,591 --> 00:21:41,635
Да, няма проблем.
252
00:21:42,803 --> 00:21:45,931
Пазим ли още кутията
с нещата на мама?
253
00:21:46,098 --> 00:21:50,018
Снимките и тефтера
254
00:21:50,185 --> 00:21:51,770
с телефонните номера.
255
00:21:52,312 --> 00:21:53,313
За какво ти е?
256
00:21:53,480 --> 00:21:57,109
Нищо специално.
Помня, че беше някъде тук.
257
00:21:59,111 --> 00:22:00,696
Стефани, какво става?
258
00:22:02,656 --> 00:22:05,701
Ще ти прозвучи много странно,
259
00:22:05,868 --> 00:22:10,122
но трябва да намеря
майката на мама - Айрис.
260
00:22:14,668 --> 00:22:16,962
Да, странно е.
261
00:22:17,713 --> 00:22:21,717
Изхвърлих кутията,
след като майка ти си тръгна.
262
00:22:22,676 --> 00:22:24,011
Здрасти, Чарли.
263
00:22:24,178 --> 00:22:25,179
Здрасти.
264
00:22:27,055 --> 00:22:30,517
"Как си, Стеф?
Радвам се да те видя."
265
00:22:31,226 --> 00:22:32,561
Да, вярно.
266
00:22:33,145 --> 00:22:34,396
Отивам при братовчедите.
267
00:22:35,230 --> 00:22:37,482
Сестра ти си е вкъщи.
Мислех, че...
268
00:22:37,649 --> 00:22:39,860
Имам планове.
- Аз ще те закарам.
269
00:22:40,027 --> 00:22:42,863
И без това исках да ги видя.
- Добре.
270
00:22:43,155 --> 00:22:47,534
Само не говори за Айрис
с чичо си Хауърд.
271
00:22:48,410 --> 00:22:50,329
Да, няма проблем.
272
00:22:50,621 --> 00:22:51,622
Хубаво.
273
00:22:51,997 --> 00:22:53,957
Чао, обичам те!
- И аз те обичам!
274
00:22:55,167 --> 00:22:56,168
Чарли?
275
00:22:58,170 --> 00:23:00,838
Чарли... Извади тези слушалки!
276
00:23:00,839 --> 00:23:01,756
Стеф!
277
00:23:01,757 --> 00:23:03,800
Опитвам се да говоря с теб.
Какво ти става?
278
00:23:03,967 --> 00:23:05,010
Какво?
279
00:23:05,177 --> 00:23:08,055
Не си казал нито дума.
280
00:23:10,891 --> 00:23:12,309
Стеф, защо си тук?
281
00:23:12,476 --> 00:23:14,686
Идваш си само за празниците.
282
00:23:14,853 --> 00:23:16,313
Добре, ще ти кажа нещо,
283
00:23:16,897 --> 00:23:18,982
но обещай да не казваш на татко.
284
00:23:20,734 --> 00:23:21,818
Бременна ли си?
285
00:23:21,985 --> 00:23:24,029
Не съм бременна, Чарли!
286
00:23:24,196 --> 00:23:25,864
Не знам.
- Защо изобщо...
287
00:23:26,031 --> 00:23:27,449
Не е... Ти си в колежа.
288
00:23:27,616 --> 00:23:29,743
Ще ми обещаеш ли,
че няма да кажеш на татко?
289
00:23:29,910 --> 00:23:32,788
Защо да му казвам?
- Сериозно, Чарли!
290
00:23:33,956 --> 00:23:34,957
Дадено.
291
00:23:40,128 --> 00:23:41,129
Добре.
292
00:23:44,424 --> 00:23:48,095
В изпитателен срок съм.
293
00:23:53,934 --> 00:23:56,436
Чарли, не се смей!
Ако не си вдигна оценките...
294
00:23:56,603 --> 00:23:59,773
Това е голям момент за мен.
И е забавно.
295
00:23:59,898 --> 00:24:02,484
Отличничката!
Президентът на класа!
296
00:24:02,651 --> 00:24:04,361
Г-ца Идеалната ще я изключат.
- Не е смешно.
297
00:24:04,528 --> 00:24:07,489
Може да ми вземат стипендията.
298
00:24:10,117 --> 00:24:11,493
Гадно. Съжалявам.
299
00:24:12,661 --> 00:24:13,662
Какво стана?
300
00:24:14,162 --> 00:24:15,539
Не мога да спя.
301
00:24:15,956 --> 00:24:20,961
Непрекъснато сънувам
един и същи кошмар за Айрис.
302
00:24:22,254 --> 00:24:24,715
За баба ни. Не знам...
303
00:24:25,549 --> 00:24:27,301
Трябва да означава нещо.
304
00:24:27,467 --> 00:24:28,677
Не знам.
305
00:24:28,844 --> 00:24:30,512
И аз сънувам откачени неща.
306
00:24:31,847 --> 00:24:34,766
Снощи сънувах, че ме яде хотдог.
307
00:24:34,933 --> 00:24:36,894
Какво? Това...
- Хотдогът ядеше мен.
308
00:24:37,811 --> 00:24:38,812
Добре.
309
00:24:43,400 --> 00:24:45,527
Пич, направи нещо!
310
00:24:45,694 --> 00:24:47,654
Спокойно, ще го намерим.
- Мръдни.
311
00:24:47,821 --> 00:24:50,407
Не мога да спра.
Това е онлайн мач.
312
00:24:50,574 --> 00:24:52,576
Трябва да видя.
- Разкарай се!
313
00:24:52,743 --> 00:24:55,204
Помниш ли предния път?
- Това е важен мач!
314
00:24:55,370 --> 00:24:57,289
Какво става?
- Не намирам Пако.
315
00:24:57,581 --> 00:24:58,832
Пак ли, пич?
316
00:24:58,999 --> 00:25:00,584
Чакайте! Кой е Пако?
317
00:25:00,751 --> 00:25:03,003
Стига бе! Братовчедке!
318
00:25:03,462 --> 00:25:05,213
Боже! Ще потърсиш ли с нас?
319
00:25:05,214 --> 00:25:07,216
И внимавай къде стъпваш.
320
00:25:07,382 --> 00:25:10,844
Да, добре,
но трябва да говоря с баща ви.
321
00:25:11,011 --> 00:25:12,095
Защо си се прибрала?
322
00:25:12,262 --> 00:25:14,473
Пич, ще я изключват.
323
00:25:14,640 --> 00:25:17,059
Чарли!
- Добре дошла в клуба.
324
00:25:17,226 --> 00:25:19,811
Ерик, търсиш ли?
- Пако не е горе!
325
00:25:21,271 --> 00:25:22,773
Но виж кой е долу!
326
00:25:22,940 --> 00:25:24,775
Здрасти, Джулия. Съжалявам...
- Как си?
327
00:25:24,942 --> 00:25:26,902
Чарли!
- Джулс!
328
00:25:27,069 --> 00:25:31,073
Моят малък Ромео.
Покани ли Джени?
329
00:25:31,240 --> 00:25:34,076
Тя прие.
- Боже! Стига!
330
00:25:34,243 --> 00:25:35,953
Коя е Джени?
331
00:25:37,371 --> 00:25:39,122
Заедно са спасители.
332
00:25:39,581 --> 00:25:43,460
Спасители? Не знаех,
че работиш като спасител.
333
00:25:43,627 --> 00:25:45,462
Не ми каза.
- Какво ще облечеш?
334
00:25:45,629 --> 00:25:47,923
Нищо особено.
335
00:25:48,090 --> 00:25:52,052
Черен смокинг,
но със забавна папийонка.
336
00:25:55,347 --> 00:25:58,809
Стефани! Господи!
337
00:25:58,976 --> 00:26:01,061
Здравей, скъпа.
- Здравей, лельо Бренда.
338
00:26:01,228 --> 00:26:02,604
Колко време си тук?
- За кратко.
339
00:26:02,771 --> 00:26:04,356
Чичо Хауърд тук ли е?
340
00:26:04,523 --> 00:26:06,316
Да, отзад. Сега ще го повикам.
341
00:26:08,193 --> 00:26:10,195
Хауърд! Стефани е тук.
342
00:26:11,280 --> 00:26:12,281
Чудесно!
343
00:26:13,448 --> 00:26:15,534
Изглеждаш изморена.
Добре ли си?
344
00:26:15,701 --> 00:26:17,870
Стефи! Добре дошла!
345
00:26:18,036 --> 00:26:19,288
Здрасти!
- Ела тук.
346
00:26:19,454 --> 00:26:22,124
Радвам се да те видя, скъпа.
347
00:26:22,291 --> 00:26:23,834
Гладна ли си? Ще правя обяд.
348
00:26:24,084 --> 00:26:29,089
Не, дойдох да поговорим
за майка ти Айрис.
349
00:26:29,256 --> 00:26:32,301
Знам, че не обичаш...
- Няма много за казване.
350
00:26:32,467 --> 00:26:33,802
Деца, обяд!
351
00:26:33,969 --> 00:26:38,765
Напоследък постоянно
сънувам един кошмар с нея.
352
00:26:38,932 --> 00:26:42,394
Това е от стреса, скъпа.
Опитай с мелатонин.
353
00:26:42,561 --> 00:26:46,440
Странното е,
че сънувам истинско място
354
00:26:46,607 --> 00:26:50,444
преди 50 години.
Ресторанта "Небесна гледка".
355
00:26:53,739 --> 00:26:54,990
Знаете за него?
356
00:26:55,824 --> 00:26:57,075
Айрис ли ви каза?
357
00:26:57,743 --> 00:27:01,330
Какво точно ви каза?
Може би, ако говоря с нея...
358
00:27:01,496 --> 00:27:02,539
С кого?
359
00:27:02,706 --> 00:27:04,583
Стеф сънува баба Айрис.
360
00:27:04,750 --> 00:27:07,336
Лудата баба?
- Мислех, че е умряла.
361
00:27:07,503 --> 00:27:09,129
За нас е мъртва.
362
00:27:09,296 --> 00:27:13,759
Стефи, Айрис Кембъл
е неуравновесена жена. Точка.
363
00:27:13,967 --> 00:27:17,346
Но ако поговоря с нея,
кошмарите може да спрат.
364
00:27:17,513 --> 00:27:18,680
Забрави, Стеф.
365
00:27:18,847 --> 00:27:21,141
Не разбирам.
Какво толкова е станало?
366
00:27:21,308 --> 00:27:22,976
Майка ти е зле заради нея.
367
00:27:23,143 --> 00:27:24,102
Какво?
- Просто не искам
368
00:27:24,269 --> 00:27:25,270
да говоря за това.
369
00:27:25,437 --> 00:27:27,689
Чичо Хауърд, моля те!
Трябва да знам.
370
00:27:28,273 --> 00:27:30,484
Виж, Стефи...
371
00:27:32,361 --> 00:27:34,029
След като баща ни почина,
372
00:27:34,780 --> 00:27:37,533
Айрис превъртя.
373
00:27:38,367 --> 00:27:42,162
Спря ни от училище.
Заключи ни в къщата.
374
00:27:42,329 --> 00:27:46,124
Постоянно мислеше за това
как може да умрем.
375
00:27:46,291 --> 00:27:49,837
Накрая стана много зле.
Толкова зле,
376
00:27:50,003 --> 00:27:53,882
че социалните дойдоха
и отведоха мен и майка ти.
377
00:27:54,633 --> 00:27:57,594
Но това не беше краят.
Тя ни откри
378
00:27:57,761 --> 00:28:02,724
и когато се родиха децата,
започна да изпраща ужасни писма,
379
00:28:02,891 --> 00:28:06,353
пълни с некролози
и кошмарни снимки на трупове.
380
00:28:06,687 --> 00:28:09,273
Преместихме се,
за да се скрием от нея.
381
00:28:14,194 --> 00:28:16,572
Пазите ли още писмата?
382
00:28:19,867 --> 00:28:20,868
Стефи!
383
00:28:22,202 --> 00:28:23,370
Чуй ме.
384
00:28:23,537 --> 00:28:26,915
Тази жена е болна и опасна.
385
00:28:27,833 --> 00:28:30,210
За твое собствено добро
386
00:28:30,919 --> 00:28:32,671
стой по-далеч от нея.
387
00:28:38,969 --> 00:28:40,179
Намерих Пако!
388
00:28:40,721 --> 00:28:41,722
Слава богу!
389
00:28:41,889 --> 00:28:44,683
Сигурен съм, че ще се радва
да е в дневната.
390
00:28:44,850 --> 00:28:47,060
Беше в килера.
- Хайде!
391
00:28:47,227 --> 00:28:48,729
Как се е промъкнал там?
392
00:28:49,521 --> 00:28:50,856
Трябва да ми помогнеш.
393
00:28:52,357 --> 00:28:56,820
Чу чичо си. Просто забрави.
394
00:28:57,988 --> 00:28:58,989
Ти не разбираш.
395
00:28:59,489 --> 00:29:02,117
Животът ми се разпада
заради този сън.
396
00:29:02,284 --> 00:29:05,537
И на всичкото отгоре усещам,
че полудявам.
397
00:29:05,704 --> 00:29:07,748
Моля те!
Само ти можеш да ми помогнеш.
398
00:29:07,915 --> 00:29:10,834
Хауърд няма да ми прости,
ако те свържа с Айрис.
399
00:29:11,752 --> 00:29:12,753
Моля те!
400
00:29:19,384 --> 00:29:20,594
Каквото и да правиш,
401
00:29:20,761 --> 00:29:25,807
не поглеждай в долното чекмедже
на шкафа в столовата.
402
00:29:37,819 --> 00:29:39,363
АЙРИС КЕМБЪЛ
403
00:29:45,536 --> 00:29:47,538
НЕБЕСНА
ГЛЕДКА
404
00:30:13,772 --> 00:30:16,775
ЧАСТНА СОБСТВЕНОСТ
НЕ ВЛИЗАЙ
405
00:31:03,697 --> 00:31:04,698
Здрасти.
406
00:31:05,741 --> 00:31:08,202
Търся Айрис Кембъл.
407
00:31:08,368 --> 00:31:09,953
Не видя ли табелите?
408
00:31:10,746 --> 00:31:12,539
Да, видях ги, но...
409
00:31:12,706 --> 00:31:15,125
Тогава се разкарай!
Никакви посетители.
410
00:31:15,792 --> 00:31:16,960
Аз съм внучката ти.
411
00:31:17,711 --> 00:31:18,921
Стефани?
412
00:31:22,216 --> 00:31:25,552
Изпразни си джобовете.
Телефон, ключове, всичко.
413
00:31:25,719 --> 00:31:27,596
Не съм опасна.
414
00:31:28,347 --> 00:31:30,098
Не се страхувам от теб.
415
00:32:48,468 --> 00:32:49,803
Влез бавно.
416
00:33:10,365 --> 00:33:12,367
Затвори вратата. Бързо, бързо!
417
00:33:15,787 --> 00:33:16,872
Не мърдай.
418
00:33:23,754 --> 00:33:25,255
Господи!
419
00:33:26,256 --> 00:33:27,549
Наистина си ти.
420
00:33:30,469 --> 00:33:32,346
Виждам майка ти в теб.
421
00:33:34,765 --> 00:33:35,974
Здрасти, аз съм Стефани...
422
00:33:36,141 --> 00:33:39,561
Спри! Не мърдай!
423
00:33:39,728 --> 00:33:41,146
Не и докато не ти кажа.
424
00:33:43,315 --> 00:33:44,608
Опитваш да ме измамиш, а?
425
00:33:46,777 --> 00:33:48,111
Отвличаш ми вниманието.
426
00:33:50,697 --> 00:33:51,698
Ето... Така.
427
00:33:53,325 --> 00:33:55,285
Седни тук.
428
00:33:56,537 --> 00:33:57,538
Добре.
429
00:33:57,704 --> 00:33:58,705
Седни.
430
00:33:59,957 --> 00:34:00,958
Добре.
431
00:34:02,292 --> 00:34:05,212
Как е Дарлийн?
432
00:34:05,796 --> 00:34:07,172
Майка ти добре ли е?
433
00:34:07,965 --> 00:34:09,632
Не знам.
434
00:34:09,800 --> 00:34:14,847
Тръгна си, когато бях на десет.
Вече не се виждаме.
435
00:34:19,726 --> 00:34:21,978
Но си видяла писмата ми.
Затова си тук, нали?
436
00:34:22,728 --> 00:34:23,730
Не.
437
00:34:25,357 --> 00:34:28,902
Тук съм, защото постоянно
сънувам "Небесна гледка".
438
00:34:29,069 --> 00:34:31,530
Какво?
- Да.
439
00:34:31,697 --> 00:34:35,242
Всяка нощ от два месеца.
Един и същи сън.
440
00:34:35,409 --> 00:34:38,745
Ти си на среща,
дансингът се чупи,
441
00:34:38,911 --> 00:34:41,456
после има експлозия и ти...
442
00:34:41,623 --> 00:34:43,375
Падам. И умирам.
443
00:34:43,542 --> 00:34:45,710
Да. Всички умират.
444
00:34:46,587 --> 00:34:48,255
Това не е само твой сън.
445
00:34:49,130 --> 00:34:50,924
Това беше видението ми.
446
00:34:51,800 --> 00:34:53,969
Преди години в "Небесна гледка"
447
00:34:54,136 --> 00:34:56,263
аз видях бъдещето
448
00:34:56,804 --> 00:34:58,932
и какво ще направи Смъртта.
449
00:35:03,812 --> 00:35:06,982
Щях да го направя на вечеря,
но при тази гледка...
450
00:35:10,736 --> 00:35:13,530
Не хвърляй пенито.
Може да убиеш някого.
451
00:35:13,697 --> 00:35:15,073
Съжалявам! Разбира се.
452
00:35:15,574 --> 00:35:16,575
Дебелак!
453
00:35:16,742 --> 00:35:19,244
Последните години
бяха наистина вълшебни.
454
00:35:19,411 --> 00:35:21,914
Благодарение на теб.
455
00:35:22,080 --> 00:35:23,290
Не, не, аз...
456
00:35:24,791 --> 00:35:25,876
Не така. Аз...
457
00:35:26,043 --> 00:35:27,461
Отказваш ли ми?
458
00:35:28,879 --> 00:35:30,506
Всички ще умрем.
459
00:35:30,672 --> 00:35:32,633
Цялата сграда ще се срути.
460
00:35:32,799 --> 00:35:34,343
Сериозно ли говориш?
461
00:35:36,261 --> 00:35:37,888
Пенито...
- Айрис?
462
00:35:38,055 --> 00:35:39,681
Дай ми го!
- Какво ти става?
463
00:35:39,848 --> 00:35:41,475
Дай ми го!
- Какво правиш?
464
00:35:42,184 --> 00:35:43,894
Какво ти става, мамка ти?
465
00:35:44,102 --> 00:35:46,021
Да...
466
00:35:48,065 --> 00:35:49,066
Айрис?
467
00:35:49,233 --> 00:35:52,486
Караш ме да викам.
Да танцувам и да викам.
468
00:35:52,653 --> 00:35:53,779
Направете път!
469
00:35:54,905 --> 00:35:56,532
Да свалям ръце и да викам.
470
00:35:56,698 --> 00:35:59,701
Хайде, викай и ти.
Не забравяй да го кажеш.
471
00:36:01,203 --> 00:36:03,497
Не забравяй да кажеш "да"...
472
00:36:03,622 --> 00:36:05,374
Спрете да свирите! Спрете!
473
00:36:06,083 --> 00:36:08,001
Махнете се от дансинга!
474
00:36:09,002 --> 00:36:10,337
Стъклото ще се счупи.
475
00:36:10,462 --> 00:36:11,755
Махнете се веднага!
- Госпожо...
476
00:36:11,922 --> 00:36:14,132
Не! Махнете се от дансинга!
477
00:36:14,299 --> 00:36:16,134
Айрис!
- Махнете се веднага!
478
00:36:16,593 --> 00:36:17,636
Махнете се!
479
00:36:22,015 --> 00:36:24,059
Онази вечер спасих много хора.
480
00:36:25,060 --> 00:36:27,271
Хора, които трябваше да умрат.
481
00:36:28,564 --> 00:36:30,482
На другия ден затвориха ресторанта.
482
00:36:31,233 --> 00:36:34,903
Казаха, че ще го ремонтират.
483
00:36:35,612 --> 00:36:37,239
Но повече не го отвориха.
484
00:36:37,406 --> 00:36:39,199
Накрая събориха кулата.
485
00:36:39,366 --> 00:36:41,618
Значи си предотвратила трагедията?
486
00:36:42,703 --> 00:36:43,704
Да.
487
00:36:47,624 --> 00:36:49,960
Но Смъртта не обича
да объркваш плановете й.
488
00:36:50,502 --> 00:36:54,965
Един по един тя уби всички,
които бяха там онази вечер.
489
00:36:55,340 --> 00:36:56,800
Уби и моя Пол.
490
00:36:59,344 --> 00:37:02,973
Чакай малко!
Казваш, че Смъртта се е върнала?
491
00:37:03,140 --> 00:37:05,225
Тя е безмилостна кучка.
492
00:37:05,684 --> 00:37:07,352
Няма да спре, докато не успее,
493
00:37:07,477 --> 00:37:09,938
но аз се научих да се пазя от нея.
494
00:37:10,105 --> 00:37:12,816
Да предвиждам ходовете й.
495
00:37:13,233 --> 00:37:16,069
От години успявам да я спра.
496
00:37:17,404 --> 00:37:19,239
Но сега ме пипна. Рак.
497
00:37:20,532 --> 00:37:22,618
Можеш ли да повярваш?
- Съжалявам.
498
00:37:22,784 --> 00:37:24,453
Откриха го преди два месеца.
499
00:37:25,579 --> 00:37:27,664
Тогава започнаха кошмарите ми.
500
00:37:27,831 --> 00:37:29,082
Виждаш ли? Това е знак.
501
00:37:29,249 --> 00:37:32,127
Но защо сънувам твоето видение?
502
00:37:32,294 --> 00:37:34,588
Може би ракът ми
го е прехвърлил на теб.
503
00:37:34,713 --> 00:37:38,133
Може съдбата да има
извратено чувство за хумор. Кой знае.
504
00:37:38,300 --> 00:37:43,263
Но когато Вселената ти говори,
трябва да слушаш.
505
00:37:55,192 --> 00:37:56,860
Виждам те, копеленце!
506
00:38:03,116 --> 00:38:05,410
С кого говориш?
- Със Смъртта.
507
00:38:06,370 --> 00:38:08,622
Мисли, че се разсейвам,
защото ти си тук.
508
00:38:09,915 --> 00:38:12,209
Трябва да научиш всичко,
което знам.
509
00:38:12,376 --> 00:38:15,712
Ще отнеме доста време,
така че трябва да останеш.
510
00:38:15,879 --> 00:38:17,965
Тук?
- Навън е много опасно.
511
00:38:18,131 --> 00:38:22,469
Не съм излизала от 20 години.
Тук сме в безопасност.
512
00:38:25,264 --> 00:38:26,265
Виждаш ли?
513
00:38:26,640 --> 00:38:27,641
Да.
514
00:38:27,808 --> 00:38:28,892
Това са проучванията ми.
515
00:38:29,476 --> 00:38:30,644
Делото на живота ми.
516
00:38:31,186 --> 00:38:34,356
Съжалявам, не мога да остана.
517
00:38:34,523 --> 00:38:38,610
Трябва да се връщам в колежа,
но ще дойда пак да те видя.
518
00:38:38,777 --> 00:38:42,781
Не! Аз няма да живея дълго.
Не може да си тръгнеш.
519
00:38:42,948 --> 00:38:47,327
Не виждаш ли?
Смъртта идва за семейството ни.
520
00:38:50,539 --> 00:38:51,707
Не ми вярваш.
521
00:38:52,165 --> 00:38:56,170
Мисля, че направих грешка.
522
00:38:56,336 --> 00:38:58,881
Явно е било само сън.
523
00:38:59,047 --> 00:39:01,258
Почакай! Поне вземи книгата.
524
00:39:01,967 --> 00:39:02,968
Стефани!
525
00:39:03,844 --> 00:39:04,845
Стефани!
526
00:39:28,160 --> 00:39:30,078
Стефани, спри!
527
00:39:31,246 --> 00:39:33,290
Съжалявам, не трябваше да идвам.
528
00:39:33,999 --> 00:39:36,210
Книгата е спасението.
529
00:39:36,376 --> 00:39:39,046
От нея ще разбереш
как да пазиш семейството ни.
530
00:39:41,089 --> 00:39:42,674
Все още не ми вярваш.
531
00:39:47,262 --> 00:39:48,263
Отдръпни се.
532
00:39:48,639 --> 00:39:49,723
Какво? Защо?
533
00:39:51,892 --> 00:39:53,519
Като видиш, ще повярваш.
534
00:40:15,499 --> 00:40:18,252
Стеф, лицето й
наистина ли експлодира?
535
00:40:18,418 --> 00:40:21,046
Ерик, остави я на мира!
536
00:40:22,047 --> 00:40:23,841
Съжалявам, просто съм любопитен.
537
00:40:25,551 --> 00:40:29,054
Държиш ли се?
538
00:40:30,806 --> 00:40:32,307
Съжалявам, чичо Хауърд.
539
00:40:33,851 --> 00:40:36,937
Ти беше прав.
Не трябваше да отивам там.
540
00:40:37,104 --> 00:40:38,814
Скъпа, не се извинявай.
541
00:40:39,189 --> 00:40:42,276
Съжалявам за това,
което си преживяла.
542
00:40:46,238 --> 00:40:49,741
Преди да умре, тя ми каза,
че Смъртта идва за семейството ни.
543
00:40:49,908 --> 00:40:52,494
Това е лудост, нали?
544
00:40:52,953 --> 00:40:54,162
Господи!
545
00:40:55,372 --> 00:40:56,415
Не мога да повярвам.
546
00:40:56,582 --> 00:40:59,376
Писах й,
но не вярвах, че ще се появи. Аз...
547
00:41:00,127 --> 00:41:01,128
Хайде.
548
00:41:12,347 --> 00:41:13,348
Това мама ли е?
549
00:41:14,850 --> 00:41:15,851
Да.
550
00:41:21,690 --> 00:41:22,858
Дарлийн!
551
00:41:24,651 --> 00:41:25,652
Леле!
552
00:41:28,447 --> 00:41:30,908
Мога да дойда по-късно.
- Стига глупости!
553
00:41:31,575 --> 00:41:32,868
Хайде, ела.
554
00:41:36,914 --> 00:41:38,040
Дали ще дойде на барбекюто?
555
00:41:41,793 --> 00:41:43,212
Стеф, почакай!
556
00:41:43,378 --> 00:41:46,423
Ако ще идва при чичо Хауърд,
аз няма да дойда. Върви с татко.
557
00:41:47,257 --> 00:41:48,550
Дори няма да говориш с нея?
558
00:41:49,134 --> 00:41:50,135
Стига!
559
00:41:50,302 --> 00:41:51,470
Ти не я помниш, аз я помня.
560
00:41:52,137 --> 00:41:53,222
Просто й дай шанс.
561
00:41:53,472 --> 00:41:57,184
Защо, Чарли? Тя ни заряза,
а сега се връща
562
00:41:57,351 --> 00:41:59,770
след толкова години,
сякаш нищо не се е случило?
563
00:42:02,022 --> 00:42:05,317
Да! Кой би постъпил така?
564
00:42:05,901 --> 00:42:06,902
Чакай... Какво?
565
00:42:07,069 --> 00:42:08,111
Нищо, забрави.
- Не.
566
00:42:09,321 --> 00:42:10,822
Какво искаше да кажеш?
567
00:42:11,198 --> 00:42:14,034
Търсих те толкова пъти,
а ти не се обади.
568
00:42:14,201 --> 00:42:16,662
С Джулия бяхте първи приятелки,
а сега не си говорите.
569
00:42:16,828 --> 00:42:18,664
Добре, съжалявам.
570
00:42:19,623 --> 00:42:22,876
Последните два месеца
ме измъчват кошмари.
571
00:42:23,001 --> 00:42:25,420
А преди това?
Така е, откакто замина.
572
00:42:27,130 --> 00:42:29,591
Сърдиш се на мама,
но и ти ни заряза.
573
00:42:29,758 --> 00:42:30,968
Аз не съм като нея!
574
00:42:31,885 --> 00:42:32,886
Ясно?
575
00:42:33,971 --> 00:42:35,722
Не съм луда.
576
00:42:38,559 --> 00:42:41,311
Да, така е. Ти не си луда.
577
00:42:42,604 --> 00:42:43,897
Просто не ти пука.
578
00:42:53,365 --> 00:42:56,827
ДО: ПРОФЕСОР ЛИО
ОТНОСНО: СМЪРТ В СЕМЕЙСТВОТО
579
00:44:11,109 --> 00:44:12,861
Точно така.
Внимавайте за трески.
580
00:44:28,001 --> 00:44:29,503
Ето я и нея!
581
00:44:32,089 --> 00:44:34,174
Ела тук! Радвам се, че дойде.
582
00:44:35,717 --> 00:44:37,594
Не вярвах, че ще те видя.
583
00:44:37,761 --> 00:44:38,929
Благодаря за поканата.
584
00:44:39,096 --> 00:44:40,514
Разбира се, влизай.
585
00:44:40,681 --> 00:44:42,516
Хайде, съберете се!
586
00:44:44,101 --> 00:44:46,186
Направих курабийки.
- Чудесно!
587
00:44:46,812 --> 00:44:48,981
Може ли?
- Да, разбира се.
588
00:44:55,028 --> 00:44:56,029
Фъстъчено масло?
589
00:44:56,363 --> 00:44:57,197
Да.
590
00:45:01,034 --> 00:45:02,160
Опитваш се да убиеш брат ми?
591
00:45:02,995 --> 00:45:05,205
Боже, Боби е алергичен.
- Да.
592
00:45:05,372 --> 00:45:07,082
Забравих, съжалявам.
593
00:45:07,207 --> 00:45:08,792
Важното е, че си тук.
594
00:45:08,959 --> 00:45:11,044
Барман Боби, питиета за всички!
595
00:45:20,262 --> 00:45:24,266
Семейството. Човек не го избира
596
00:45:24,433 --> 00:45:27,477
и затова трябва да обича това,
което има.
597
00:45:29,229 --> 00:45:31,356
Майка ни...
598
00:45:31,940 --> 00:45:34,234
Тя живя сама до последния си ден.
599
00:45:34,818 --> 00:45:38,113
И смъртта й трябва да ни напомня
600
00:45:38,280 --> 00:45:41,950
да се радваме на миговете,
в които сме заедно.
601
00:45:44,536 --> 00:45:46,371
Защото нищо не се връща.
602
00:45:47,831 --> 00:45:48,999
Обичам ви!
603
00:45:50,709 --> 00:45:52,711
Да пием за това! Наздраве!
604
00:45:58,926 --> 00:45:59,927
Силничко е.
605
00:46:01,512 --> 00:46:02,679
Какво има вътре?
606
00:46:03,847 --> 00:46:05,390
Джулия? Джулс!
607
00:46:06,141 --> 00:46:07,226
Добре ли си?
608
00:46:07,935 --> 00:46:10,020
Господи! Имаше буболечка.
609
00:46:10,771 --> 00:46:11,772
Чист протеин.
610
00:46:32,793 --> 00:46:33,794
Включено ли си?
611
00:46:38,090 --> 00:46:39,591
Ще се справя.
- Не мисля.
612
00:46:39,800 --> 00:46:40,759
Ще излезе.
613
00:46:45,097 --> 00:46:47,140
Ще работя като спасител.
614
00:46:47,307 --> 00:46:48,433
Страхотно.
- Да.
615
00:46:48,600 --> 00:46:49,601
Чарли!
616
00:46:49,893 --> 00:46:51,019
Ела тук!
617
00:47:12,332 --> 00:47:14,835
Ерик!
- Мамо, грилът е готов.
618
00:47:32,311 --> 00:47:33,395
Да се присъединя?
619
00:47:33,562 --> 00:47:36,023
Седни, почини си.
620
00:47:39,401 --> 00:47:40,485
Точно така.
621
00:47:41,320 --> 00:47:43,155
Домът ти е чудесен.
622
00:47:43,906 --> 00:47:46,950
Исках децата
да имат щастливо детство.
623
00:47:47,326 --> 00:47:48,827
За разлика от някои други.
624
00:47:49,661 --> 00:47:51,079
Не говориш за нас, нали?
625
00:47:51,246 --> 00:47:52,623
О, не!
- Имахме страхотно детство.
626
00:47:53,582 --> 00:47:56,502
Виж ме!
Станах прекрасен човек.
627
00:48:00,797 --> 00:48:01,798
Да.
628
00:48:06,261 --> 00:48:07,262
Хауърд...
629
00:48:07,971 --> 00:48:09,223
Какво?
- Какво е това?
630
00:48:09,389 --> 00:48:11,266
Прилича ми на ключ от къща.
631
00:48:12,434 --> 00:48:14,728
Знаеш, че имаме свободна стая.
- Знам.
632
00:48:14,895 --> 00:48:17,397
По-добре е,
отколкото да живееш в каравана.
633
00:48:25,155 --> 00:48:26,698
Не мисля, че идеята е добра.
634
00:48:26,865 --> 00:48:28,992
Никога не е късно за втори шанс.
635
00:48:32,579 --> 00:48:33,580
Съжалявам.
636
00:48:37,668 --> 00:48:39,294
Без мен са по-добре.
637
00:48:42,923 --> 00:48:44,383
Вдигни, вдигни!
638
00:48:44,800 --> 00:48:46,509
СТЕФАНИ
ВХОДЯЩО ОБАЖДАНЕ
639
00:48:46,510 --> 00:48:49,263
Аз ли те изхвърлям, или ти мен?
- Ти мен!
640
00:48:52,933 --> 00:48:54,560
ВНИМАНИЕ
641
00:48:55,894 --> 00:48:57,062
ОПАСНОСТ
642
00:49:01,900 --> 00:49:04,111
Татко! Покажи ни салтото.
643
00:49:04,278 --> 00:49:06,697
Какво? Не!
- Хайде, чичо Хауърд!
644
00:49:06,864 --> 00:49:09,992
Хайде, Хауърд!
- Хауърд, Хауърд!
645
00:49:11,994 --> 00:49:13,077
Помогнете му да се качи.
646
00:49:13,078 --> 00:49:14,121
Благодаря.
647
00:49:18,458 --> 00:49:19,459
О, да!
- Точно така.
648
00:49:24,798 --> 00:49:25,883
Добре, внимавайте.
649
00:49:26,383 --> 00:49:27,384
Чакай, спри!
650
00:49:37,019 --> 00:49:39,396
Много умно, лельо Ди.
651
00:49:39,563 --> 00:49:41,106
Така.
- Започваме.
652
00:49:41,273 --> 00:49:42,399
Добре, татко.
- Да го направим.
653
00:49:42,566 --> 00:49:44,318
По-далеч от ръба.
- Чичо Хауърд!
654
00:49:44,484 --> 00:49:46,862
Като в колежа.
- Да, супер.
655
00:49:48,071 --> 00:49:49,823
Мамо, гледаш ли?
- Внимавай, Хауърд.
656
00:50:16,016 --> 00:50:17,141
Няма да излезе.
657
00:50:17,142 --> 00:50:18,227
Не е честно!
658
00:50:18,393 --> 00:50:20,312
Стефи!
659
00:50:20,812 --> 00:50:22,356
Ти дойде!
- Стефани...
660
00:50:23,398 --> 00:50:24,733
Радвам се, че реши да дойдеш.
661
00:50:24,900 --> 00:50:26,193
Гледайте майстора.
662
00:50:28,153 --> 00:50:29,613
Цялото семейство е тук!
663
00:50:34,076 --> 00:50:36,036
Добре съм.
664
00:50:36,203 --> 00:50:37,496
Добре...
665
00:50:41,291 --> 00:50:42,292
Добре съм.
666
00:50:42,459 --> 00:50:43,377
Всичко е наред.
667
00:50:44,628 --> 00:50:45,629
Няма проблем.
668
00:50:58,851 --> 00:51:00,561
"Не ще има вече жалеене,
669
00:51:00,727 --> 00:51:03,689
ни плач, ни болка.
Първото премина.
670
00:51:03,856 --> 00:51:07,651
{\an8}Той ще обърше
всяка сълза от очите им
671
00:51:08,402 --> 00:51:09,653
{\an8}и смърт не ще има вече."
672
00:51:17,160 --> 00:51:20,289
ДЖЕЙ БИ
Е НАМЕРИЛ ОЦЕЛЯЛ!
673
00:51:20,455 --> 00:51:23,083
КОЙ Е ДЖЕЙ БИ?
674
00:51:37,139 --> 00:51:38,390
АЙРИС ПОЛ
ХАУЪРД ДАРЛИЙН
675
00:51:42,394 --> 00:51:46,315
ЕРИК ДЖУЛИЯ БОБИ
СТЕФАНИ ЧАРЛИ
676
00:52:05,584 --> 00:52:07,002
Какви са тези неща?
677
00:52:12,299 --> 00:52:13,258
Добре...
678
00:52:14,009 --> 00:52:16,428
Намерих ги в книгата на Айрис.
679
00:52:16,595 --> 00:52:21,600
Некролози и статии
за хората от "Небесна гледка"
680
00:52:21,767 --> 00:52:24,436
във вечерта на видението й.
681
00:52:25,270 --> 00:52:29,191
Всеки от тях умира
по странен и гаден начин.
682
00:52:29,358 --> 00:52:33,779
И всички те умират в същия ред
като във видението на Айрис.
683
00:52:33,946 --> 00:52:38,951
Стотици хора са щели да умрат,
но Айрис го предотвратява.
684
00:52:40,118 --> 00:52:43,330
А Смъртта си ги взима един по един.
685
00:52:44,081 --> 00:52:48,669
Имало толкова оцелели,
че й отнело години,
686
00:52:48,836 --> 00:52:50,754
но накрая стигна и до Айрис.
687
00:52:52,422 --> 00:52:54,132
Във видението тя умира последна.
688
00:52:55,050 --> 00:52:56,260
Тя и малкото момче.
689
00:52:58,762 --> 00:52:59,888
Но тя беше подготвена.
690
00:53:00,931 --> 00:53:04,643
Успяла е да възпре Смъртта
с десетилетия.
691
00:53:04,810 --> 00:53:09,606
Стефани, скъпа,
моментът не е подходящ за това.
692
00:53:09,773 --> 00:53:12,317
Това няма нищо общо с нас.
693
00:53:12,526 --> 00:53:13,610
Не.
- Защо изобщо сме тук?
694
00:53:13,777 --> 00:53:15,320
Има много общо с нас!
695
00:53:15,529 --> 00:53:19,324
На Смъртта й отнема години
да прибере оцелелите
696
00:53:19,533 --> 00:53:20,784
и те създават семейства.
697
00:53:20,951 --> 00:53:22,953
Семейства, които не е трябвало да имат.
698
00:53:23,871 --> 00:53:25,664
Затова Смъртта прибира и тях.
699
00:53:26,373 --> 00:53:29,376
Не виждате ли?
700
00:53:30,210 --> 00:53:33,547
Ще умрем, защото не е трябвало
да съществуваме.
701
00:53:34,173 --> 00:53:38,135
Значи всички в стаята
сме в списъка на Смъртта?
702
00:53:38,468 --> 00:53:40,095
Боби, спри.
- Това казва.
703
00:53:40,262 --> 00:53:43,640
Не. Татко и леля Бренда
не са потомци на Айрис.
704
00:53:44,558 --> 00:53:45,517
Добре...
705
00:53:45,684 --> 00:53:47,019
Според модела,
706
00:53:47,895 --> 00:53:50,898
Смъртта се движи
по семейни връзки и по възраст.
707
00:53:51,231 --> 00:53:54,067
Чичо Хауърд беше най-голям
и неговото семейство е първо.
708
00:53:54,234 --> 00:53:56,904
Ерик, ти си следващият.
- Да го духаш!
709
00:53:57,070 --> 00:53:59,698
После Джулия и Боби.
710
00:54:00,866 --> 00:54:05,871
После следваме ние -
Дарлийн, аз и Чарли.
711
00:54:07,206 --> 00:54:08,207
Чарли...
712
00:54:09,541 --> 00:54:10,876
Вярваш ли й?
713
00:54:12,044 --> 00:54:13,045
Не знам.
714
00:54:13,212 --> 00:54:14,505
Това е идиотско!
715
00:54:14,671 --> 00:54:18,383
Превръщаш смъртта на баща ни
в някаква конспирация.
716
00:54:18,509 --> 00:54:20,010
Какво ти става?
- Не, не!
717
00:54:20,177 --> 00:54:22,930
Не е конспирация.
- Стеф, стига!
718
00:54:23,096 --> 00:54:24,515
Всички ще умрем!
- Престани!
719
00:54:24,681 --> 00:54:27,226
Не мога да слушам и минута повече.
720
00:54:27,392 --> 00:54:32,272
Глупостите на онази луда жена
ни причиниха достатъчно страдания.
721
00:54:32,439 --> 00:54:34,066
Лельо Бренда,
722
00:54:34,233 --> 00:54:35,234
изслушай ме.
- Забрави това!
723
00:54:35,400 --> 00:54:39,404
Айрис пише, че някой
е успял да оцелее.
724
00:54:39,613 --> 00:54:40,614
Стефани!
725
00:54:40,739 --> 00:54:42,282
Ела...
- Ерик, чакай.
726
00:54:42,449 --> 00:54:44,785
Тревожа се за теб.
- Стига.
727
00:54:46,286 --> 00:54:47,287
Аз ще се погрижа.
728
00:54:47,454 --> 00:54:48,914
Боби, тръгваме.
- Бренда...
729
00:54:49,081 --> 00:54:51,625
Съжалявам, не знаех.
- Не, не...
730
00:54:52,125 --> 00:54:53,460
Ти ми вярваш, нали?
731
00:54:53,627 --> 00:54:55,003
Съжалявам.
- Джулия?
732
00:54:55,170 --> 00:54:56,588
Виж, аз те обичам.
733
00:54:58,257 --> 00:55:00,050
Но понякога наистина те мразя.
734
00:55:20,320 --> 00:55:24,324
Знам колко убедително звучи,
735
00:55:25,158 --> 00:55:26,660
но не е истина.
736
00:55:27,286 --> 00:55:28,662
Как можеш да го кажеш?
737
00:55:28,829 --> 00:55:30,956
Айрис ти е показала всичко това.
738
00:55:31,540 --> 00:55:34,751
Не оставяй заблудите на майка ми
да провалят живота ти,
739
00:55:35,210 --> 00:55:36,837
както провалиха моя.
740
00:55:40,340 --> 00:55:45,262
Благодаря за съвета,
но вече не ми трябва майка.
741
00:55:50,267 --> 00:55:51,351
Добре, отвори уста.
742
00:55:51,935 --> 00:55:52,936
Точно така.
743
00:55:55,105 --> 00:55:57,107
Ще те заболи малко.
Готова ли си?
744
00:55:57,274 --> 00:55:59,568
Пет, четири, три...
745
00:56:02,446 --> 00:56:03,488
Две, едно.
746
00:56:04,406 --> 00:56:05,407
Браво.
747
00:56:07,910 --> 00:56:10,537
Отивам в клуба.
Ти ще затвориш.
748
00:56:10,704 --> 00:56:12,080
И не ми пипай пиенето!
749
00:56:12,247 --> 00:56:14,208
Не! Не каза нищо за затваряне.
750
00:56:14,374 --> 00:56:16,502
Да...
- Не каза нищо такова, пич!
751
00:56:16,710 --> 00:56:18,045
Поплачи си.
752
00:56:18,212 --> 00:56:20,047
Дано гориш в ада!
753
00:56:22,424 --> 00:56:23,717
Невероятно, нали?
754
00:56:24,134 --> 00:56:29,014
Баща ми умря, аз дойдох на работа,
а сега той иска да затворя.
755
00:56:29,723 --> 00:56:30,724
Знаеш ли какво е това?
756
00:56:31,642 --> 00:56:33,936
Знаеш ли? Това е безчувствено.
757
00:56:34,269 --> 00:56:35,646
Е, ти си готова.
758
00:56:36,438 --> 00:56:37,439
Благодаря.
759
00:56:37,606 --> 00:56:42,611
Да ни дадеш пет звезди.
И се абонирай за страницата ни.
760
00:56:50,285 --> 00:56:51,286
ОТВОРЕНО
761
00:56:54,748 --> 00:56:56,542
МИКС ЗА САЛОНА
762
00:57:07,344 --> 00:57:08,595
ДЕЗИНФЕКТАНТ
ОПАСНО
763
00:57:34,830 --> 00:57:36,164
СТЕФАНИ
ДОБРЕ ЛИ СИ?
764
00:57:37,457 --> 00:57:39,585
МАЙНАТА ТИ!
765
00:57:42,963 --> 00:57:45,299
МАЙНАТА ТИ, БРАТ'ЧЕДКЕ!
ЛЯГАМ ДА СПЯ.
766
00:58:00,731 --> 00:58:04,735
{\an8}ТЪЖЕН МИКС
767
00:58:09,281 --> 00:58:12,868
Чувството няма да забравя,
768
00:58:13,035 --> 00:58:16,622
лицето ти, когато ме остави.
769
00:58:17,206 --> 00:58:22,211
Но явно това
е била нашата история...
770
00:59:08,799 --> 00:59:11,051
ТАТКО
771
00:59:30,779 --> 00:59:32,072
По дяволите!
772
00:59:54,469 --> 00:59:55,762
Какво, мамка ти?
773
00:59:57,806 --> 00:59:59,183
Стига!
774
01:00:03,395 --> 01:00:04,396
Стига!
775
01:00:10,694 --> 01:00:11,695
Добре, добре...
776
01:00:12,613 --> 01:00:13,739
Добре, хайде.
777
01:00:25,167 --> 01:00:26,168
По дяволите!
778
01:00:42,809 --> 01:00:43,769
По дяволите!
779
01:01:03,664 --> 01:01:05,123
ВИСОКО НАПРЕЖЕНИЕ
НЕ ВЛИЗАЙ
780
01:01:05,290 --> 01:01:07,459
Чарли, събуди се! Чарли...
781
01:01:07,626 --> 01:01:11,046
Чарли, събуди се!
Цяла нощ звъня на Ерик.
782
01:01:11,213 --> 01:01:14,341
Той не вдига.
Не знам къде е. Притеснявам се.
783
01:01:14,925 --> 01:01:16,176
Сигурен съм, че е добре.
784
01:01:16,343 --> 01:01:17,594
Чувал ли си го?
785
01:01:25,018 --> 01:01:27,271
Отивам там.
Трябва да проверя.
786
01:01:28,438 --> 01:01:30,315
Ти идваш с мен, Чарли!
787
01:01:33,068 --> 01:01:34,570
Гласова поща.
788
01:01:36,780 --> 01:01:37,865
Това той ли е?
789
01:01:38,657 --> 01:01:41,577
Салонът за татуировки
е изгорял снощи.
790
01:01:41,743 --> 01:01:42,744
Какво?
791
01:01:42,953 --> 01:01:43,871
Стеф, Стеф!
792
01:01:45,747 --> 01:01:48,709
Да ме убиеш ли искаш?
793
01:01:49,209 --> 01:01:50,210
Ерик?
794
01:01:51,044 --> 01:01:52,838
Естествено, че си ти.
795
01:01:57,217 --> 01:01:58,218
Пич!
796
01:01:58,594 --> 01:02:00,262
Чухме за пожара.
Решихме, че си умрял.
797
01:02:00,429 --> 01:02:01,638
Не съм.
798
01:02:02,222 --> 01:02:03,765
Господи, добре ли си?
Притесних се.
799
01:02:03,932 --> 01:02:07,311
Пожарникарите казаха,
че ме е спасило коженото яке.
800
01:02:07,477 --> 01:02:08,604
Почти нямам изгаряния.
801
01:02:09,396 --> 01:02:10,731
Но любимото ми яке си замина.
802
01:02:10,898 --> 01:02:12,733
Какво е това?
- О, да! Виж...
803
01:02:13,817 --> 01:02:15,152
Жигосах се.
804
01:02:15,569 --> 01:02:16,695
{\an8}Яко, нали?
805
01:02:16,945 --> 01:02:17,988
Харесва ли ви?
806
01:02:18,155 --> 01:02:19,323
Каза, че лягаш да спиш.
807
01:02:19,489 --> 01:02:21,950
Звънеше ми като обсебена.
Какво искаш да направя?
808
01:02:22,117 --> 01:02:23,869
Не разбирам.
Трябваше да си мъртъв.
809
01:02:24,453 --> 01:02:26,496
Да, вярно.
810
01:02:26,622 --> 01:02:28,707
Или пък може би...
811
01:02:29,374 --> 01:02:32,085
Може би Смъртта
не преследва семейството ни.
812
01:02:32,544 --> 01:02:34,379
Защото това е лудост, мамка му!
813
01:02:35,130 --> 01:02:37,466
Господи!
814
01:02:41,220 --> 01:02:42,846
Или пък съм безсмъртен.
815
01:02:44,306 --> 01:02:46,600
Ерик! Ерик!
816
01:02:46,767 --> 01:02:49,895
Да?
- Просто почакай.
817
01:02:50,062 --> 01:02:52,731
Това, че си жив,
не означава, че си в безопасност.
818
01:02:54,650 --> 01:02:56,276
По-далеч от триона!
819
01:02:59,279 --> 01:03:02,157
Сам ли ще ме убие, Стеф?
Това ли ще стане?
820
01:03:02,324 --> 01:03:03,784
Може да падне.
821
01:03:04,618 --> 01:03:06,245
И се пази от децата.
822
01:03:06,912 --> 01:03:08,372
Ще рискувам.
823
01:03:08,539 --> 01:03:11,875
Как ще го убият
две деца с топка, Стеф?
824
01:03:12,668 --> 01:03:14,545
Не знам.
825
01:03:15,295 --> 01:03:19,800
Трионът пада,
удря онзи с духалката,
826
01:03:20,384 --> 01:03:23,971
той заслепява децата
и те го удрят с топката в лицето.
827
01:03:26,348 --> 01:03:28,100
Топка в лицето ми?
828
01:03:29,268 --> 01:03:30,769
Звучи смъртоносно.
829
01:03:31,728 --> 01:03:32,938
Трябва да внимавам.
830
01:03:35,232 --> 01:03:36,233
Здрасти!
- Как си?
831
01:03:36,400 --> 01:03:37,651
Какво ти е на ръката?
832
01:03:37,818 --> 01:03:39,820
Смъртта ме опари.
833
01:03:39,987 --> 01:03:41,905
Изглежда зле.
- Нищо ми няма.
834
01:03:42,072 --> 01:03:43,782
Дай да видя.
835
01:03:43,949 --> 01:03:45,951
Ерик, пази се от камиона.
- Спри!
836
01:03:47,160 --> 01:03:48,328
От този камион?
- Спри!
837
01:03:48,829 --> 01:03:50,205
Господи!
- Моля те!
838
01:03:50,330 --> 01:03:51,874
От този камион?
- Чуй ме...
839
01:03:52,040 --> 01:03:54,626
Прекрасен камион.
- Не го пипай.
840
01:03:54,793 --> 01:03:57,337
Ерик, махни се оттам!
841
01:03:58,338 --> 01:03:59,673
Харесва ли ти?
- Не може ли...
842
01:04:00,257 --> 01:04:01,800
Господи!
843
01:04:03,177 --> 01:04:07,973
Ерик изкушава Смъртта.
Какво ще стане?
844
01:04:08,182 --> 01:04:11,560
Престани!
- Какво ще стане?
845
01:04:13,020 --> 01:04:14,521
Нищо.
- Моля те...
846
01:04:14,688 --> 01:04:16,815
Виж ти!
- Опитвам да ти помогна.
847
01:04:16,982 --> 01:04:19,026
Добре.
- Не опитвай.
848
01:04:19,193 --> 01:04:21,945
Наистина ни писна от твоите глупости.
849
01:04:22,529 --> 01:04:25,115
Може ли...
- Повтарям ти 1500 пъти!
850
01:04:25,282 --> 01:04:27,451
На никого не му пука
за тъпото ти проклятие!
851
01:04:27,618 --> 01:04:31,747
Остави ни на мира.
Смъртта не преследва семейството ни!
852
01:04:36,960 --> 01:04:37,961
Джулия!
853
01:04:38,128 --> 01:04:39,129
По дяволите!
854
01:04:42,257 --> 01:04:43,884
Джулия!
- Джулия!
855
01:04:44,051 --> 01:04:45,427
Джулия!
- Джулия!
856
01:04:45,594 --> 01:04:48,555
Спрете камиона!
857
01:05:00,317 --> 01:05:01,652
Спрете камиона!
858
01:05:01,818 --> 01:05:04,530
Сестра ми е в боклука!
- Спри шибания камион!
859
01:05:25,259 --> 01:05:26,260
Помощ!
860
01:05:26,802 --> 01:05:27,886
Джулия?
- Стеф!
861
01:05:28,053 --> 01:05:29,221
Дай ръка!
862
01:05:29,805 --> 01:05:30,806
Държа те!
863
01:05:30,973 --> 01:05:32,391
Спокойно, не е твой ред!
864
01:05:33,892 --> 01:05:36,395
Помощ!
- Спри!
865
01:05:37,187 --> 01:05:38,438
Спри!
- Спри!
866
01:05:38,981 --> 01:05:40,357
Спри!
- Спри!
867
01:05:41,775 --> 01:05:43,443
Сестра ми е отзад!
- Стеф!
868
01:06:00,919 --> 01:06:03,088
Много съжалявам, скъпа.
- Татко...
869
01:06:12,681 --> 01:06:14,141
Трябваше да ти повярваме.
870
01:06:17,311 --> 01:06:18,645
Не, аз...
871
01:06:20,856 --> 01:06:24,526
Обърках реда и Джулия е мъртва.
Аз съм виновна.
872
01:06:25,277 --> 01:06:30,157
Вижте... Това, което стана,
е просто ужасно,
873
01:06:30,324 --> 01:06:31,909
но никой не е виновен.
- Марти, недей.
874
01:06:34,661 --> 01:06:35,662
Вината е моя.
875
01:06:36,997 --> 01:06:37,998
Мамо, не си виновна ти.
876
01:06:38,165 --> 01:06:39,666
Виновна съм.
877
01:06:41,877 --> 01:06:46,048
Стефани, ти обърка реда,
защото не знаеш всичко.
878
01:06:50,636 --> 01:06:54,306
Ерик не е биологичен син на Хауърд.
879
01:06:56,975 --> 01:06:58,644
Какви ги говориш?
880
01:06:59,269 --> 01:07:02,856
Стефани, аз не ти повярвах
и не казах нищо,
881
01:07:03,023 --> 01:07:04,358
а сега дъщеря ми е мъртва.
882
01:07:04,483 --> 01:07:06,360
Не разбирам.
Любовник ли си имала?
883
01:07:06,860 --> 01:07:09,613
С баща ти преживяхме труден момент.
884
01:07:10,489 --> 01:07:12,282
Но пък получих теб.
885
01:07:12,449 --> 01:07:14,409
Като награда.
- Тогава кой е баща ми?
886
01:07:14,576 --> 01:07:17,162
Вече няма значение.
Хауърд те обичаше много.
887
01:07:17,371 --> 01:07:18,330
Кой е?
888
01:07:20,499 --> 01:07:21,750
Кой е истинският ми баща?
889
01:07:25,003 --> 01:07:26,004
Джери Фенбъри.
890
01:07:28,590 --> 01:07:29,967
Джери Фенбъри?
891
01:07:30,133 --> 01:07:31,134
Да.
892
01:07:31,468 --> 01:07:32,803
По дяволите!
893
01:07:32,970 --> 01:07:35,556
Не и шибаният Джери Фенбъри!
- Ерик...
894
01:07:35,722 --> 01:07:37,766
Не знаеш какво преживяхме.
895
01:07:37,933 --> 01:07:40,519
Господи! Затова искаше
да си играе с мен.
896
01:07:40,686 --> 01:07:42,479
Господи!
897
01:07:47,776 --> 01:07:48,861
Добре...
898
01:07:49,528 --> 01:07:54,116
Значи редът е такъв,
какъвто каза, и...
899
01:07:55,284 --> 01:07:56,285
Аз съм следващият?
900
01:08:03,000 --> 01:08:04,668
Трябва да ми помогнеш, Стеф.
901
01:08:05,752 --> 01:08:08,422
Боби, не мисля, че мога.
902
01:08:08,547 --> 01:08:10,257
Мислех, че мога, но не знам...
903
01:08:10,424 --> 01:08:12,926
Само че можеш.
904
01:08:14,303 --> 01:08:17,096
Ти предсказа всичко
абсолютно точно.
905
01:08:18,640 --> 01:08:20,809
Обърка само реда,
защото нямаше информация.
906
01:08:20,975 --> 01:08:22,935
Чарли...
- Как го предсказа?
907
01:08:23,520 --> 01:08:25,606
Тя видя всичко.
908
01:08:25,772 --> 01:08:28,233
Триона, духалката, топката.
909
01:08:29,026 --> 01:08:32,779
Бяха като парчета от пъзел
и тя ги събра.
910
01:08:32,946 --> 01:08:34,031
Разбираш ли?
- Истина ли е?
911
01:08:34,198 --> 01:08:36,867
Дарлийн, моля те!
Не ги поощрявай.
912
01:08:37,033 --> 01:08:37,910
Марти!
913
01:08:40,328 --> 01:08:42,080
Всичко е в книгата на Айрис.
914
01:08:43,040 --> 01:08:45,959
Като уравнение е. Математика.
915
01:08:46,126 --> 01:08:50,214
Стефани, ако виждаш детайлите,
значи имаме шанс.
916
01:08:50,380 --> 01:08:51,881
Спри! Просто спри!
917
01:08:53,050 --> 01:08:57,804
Съсипа ни, когато си тръгна,
но се справихме и без теб.
918
01:08:57,970 --> 01:09:01,225
Моля те,
не травмирай децата ни отново.
919
01:09:01,892 --> 01:09:03,477
Този път е истинско.
920
01:09:08,232 --> 01:09:09,774
Отивам да се разходя.
921
01:09:10,399 --> 01:09:11,401
Имам нужда от въздух.
922
01:09:16,657 --> 01:09:18,951
Разбирам отлично,
923
01:09:19,117 --> 01:09:22,162
че в бъдеще ще имаме нужда
от психотерапевти,
924
01:09:22,328 --> 01:09:26,500
но може ли да се съсредоточим
върху това, че ще умрем?
925
01:09:28,167 --> 01:09:29,169
Стеф...
926
01:09:29,336 --> 01:09:32,046
Ти не каза ли, че Айрис
927
01:09:32,214 --> 01:09:34,633
е открила някакъв оцелял?
928
01:09:34,800 --> 01:09:35,801
Да.
929
01:09:37,135 --> 01:09:38,554
Беше някъде тук.
930
01:09:39,220 --> 01:09:40,221
Пише...
931
01:09:43,140 --> 01:09:45,685
Ето го!
"Джей Би е открил оцелял."
932
01:09:45,853 --> 01:09:49,189
Но не пише кой е бил
този Джей Би...
933
01:09:49,356 --> 01:09:51,066
Чакайте! Знам това име.
934
01:09:51,233 --> 01:09:52,818
Мама ми пишеше писма.
935
01:09:52,984 --> 01:09:58,031
В тях се говореше за Джей Би,
който работел в болница.
936
01:09:58,615 --> 01:09:59,616
Болница?
937
01:10:02,452 --> 01:10:04,496
Болница нещо и "Ривър".
938
01:10:05,330 --> 01:10:08,584
"Дийп Ривър", "Пийс Ривър",
"Клиър Ривър"...
939
01:10:08,750 --> 01:10:10,752
"Хоуп Ривър"?
- Точно така!
940
01:10:11,253 --> 01:10:12,713
Тя е на един час оттук.
941
01:10:13,213 --> 01:10:15,549
Отивам да го намеря
и да говоря с него.
942
01:10:15,924 --> 01:10:16,925
Идвам с теб.
943
01:10:17,092 --> 01:10:19,469
Аз също.
- Да тръгваме.
944
01:10:21,430 --> 01:10:22,431
Боби...
945
01:10:23,098 --> 01:10:24,099
Какво?
946
01:10:24,266 --> 01:10:26,560
Остани при майка си.
Тук е по-безопасно.
947
01:10:26,727 --> 01:10:30,564
Друг път!
Няма да остана тук сам.
948
01:10:30,731 --> 01:10:32,858
Навън е опасно за теб.
Не бива да идваш.
949
01:10:33,025 --> 01:10:36,403
Прочетох страшната книга на баба.
950
01:10:36,570 --> 01:10:40,240
В нея има хиляда начина
да умреш в дома си.
951
01:10:40,407 --> 01:10:45,120
Да паднеш по стълбите,
да се удавиш в тоалетната...
952
01:10:45,287 --> 01:10:48,248
Не знам, но няма...
Няма да остана тук!
953
01:10:49,583 --> 01:10:51,502
По-бавно.
- Добре.
954
01:10:51,668 --> 01:10:52,794
Добре.
- Не бързай.
955
01:10:52,961 --> 01:10:55,088
Бавно, бавно.
- Ще отворя кемпера.
956
01:10:55,255 --> 01:10:56,757
Чарли, провери отзад.
- Ясно.
957
01:11:02,137 --> 01:11:04,139
Внимавай! Понякога стъпалата са хлъзгави.
958
01:11:07,226 --> 01:11:09,478
Проверихте ли за ядки, копелета?
959
01:11:10,062 --> 01:11:11,063
Моля?
960
01:11:11,230 --> 01:11:14,274
В това нещо си направила
курабийките с фъстъчено масло.
961
01:11:15,275 --> 01:11:17,945
Ако брат ми пипне ядки,
962
01:11:18,111 --> 01:11:20,030
гърлото му ще се затвори
като кокоши...
963
01:11:20,781 --> 01:11:22,616
Разбрахте ме.
Къде е фъстъченото масло?
964
01:11:23,033 --> 01:11:25,536
В шкафа над мивката.
- Благодаря.
965
01:11:26,328 --> 01:11:28,580
Съжалявам, Боби. Аз...
966
01:11:29,164 --> 01:11:30,165
Да.
967
01:11:30,999 --> 01:11:32,334
Добре.
968
01:11:35,087 --> 01:11:36,129
Чисто е.
969
01:11:36,296 --> 01:11:39,091
Благодаря ти.
Ти си добър брат, Ерик.
970
01:11:39,716 --> 01:11:40,717
Проверка на ядките.
- Какво?
971
01:11:42,177 --> 01:11:43,178
Тъпо!
972
01:11:45,848 --> 01:11:47,349
Схванах шегата.
973
01:11:47,933 --> 01:11:48,934
Да тръгваме.
974
01:11:49,101 --> 01:11:50,894
Ще става само по-зле.
975
01:11:51,061 --> 01:11:55,274
По дяволите!
Чакайте! Идвам, брато.
976
01:11:56,108 --> 01:11:57,568
Някой трябва да те пази.
977
01:12:05,200 --> 01:12:06,994
Татко звъни. Отново.
978
01:12:07,160 --> 01:12:08,912
Кажи му,
че сме на разходка с мама.
979
01:12:09,079 --> 01:12:10,247
Няма да повярва.
980
01:12:10,414 --> 01:12:12,040
Ще ни спечели време.
981
01:12:12,583 --> 01:12:13,584
Добре.
982
01:12:15,878 --> 01:12:17,754
Ако Смъртта не ни спипа,
баща ти ще ни довърши.
983
01:12:30,350 --> 01:12:32,060
Винаги са пред очите ми.
984
01:12:34,980 --> 01:12:36,982
Можеше да гледаш истинските хора,
985
01:12:37,149 --> 01:12:38,775
но не всеки иска да бъде майка.
986
01:12:41,862 --> 01:12:43,155
Това ли си мислиш?
987
01:12:43,739 --> 01:12:45,324
Че не съм искала да ви бъда майка?
988
01:12:48,118 --> 01:12:53,081
Отгледа ме жена,
която виждаше Смъртта навсякъде.
989
01:12:54,333 --> 01:12:58,128
Мислех, че съм го преживяла,
но след като се родихте
990
01:12:58,295 --> 01:13:02,799
виждах стотици начини,
по които може да умрете.
991
01:13:03,550 --> 01:13:05,552
Не ви пусках навън.
992
01:13:05,719 --> 01:13:09,014
Побърквах се от всичко.
993
01:13:10,516 --> 01:13:11,808
Един ден те погледнах
994
01:13:11,975 --> 01:13:15,687
и видях уплашеното момиченце,
което бях аз преди.
995
01:13:15,854 --> 01:13:18,524
Осъзнах, че ако остана,
ще проваля живота ви.
996
01:13:21,151 --> 01:13:23,237
Не знам дали постъпих правилно.
997
01:13:24,738 --> 01:13:26,281
Но сега съм тук.
998
01:13:29,743 --> 01:13:32,746
БОЛНИЦА "ХОУП РИВЪР"
999
01:13:50,639 --> 01:13:51,640
Спокойно.
1000
01:13:52,432 --> 01:13:53,642
Зад теб съм.
1001
01:14:05,279 --> 01:14:07,656
Виждаш ли? Пазим те.
1002
01:14:07,823 --> 01:14:09,491
Рецепцията е насам.
1003
01:14:10,868 --> 01:14:12,327
ПРОВЕЖДА СЕ АУТОПСИЯ
1004
01:14:16,248 --> 01:14:20,002
Здрасти. Търсим Джей Би.
1005
01:14:20,794 --> 01:14:22,045
И кои сте вие?
1006
01:14:22,754 --> 01:14:25,507
От рецепцията казаха, че е тук.
Вие ли сте?
1007
01:14:25,674 --> 01:14:28,385
Търсите мен.
1008
01:14:37,603 --> 01:14:42,107
Уилям Джон Блъдуърт.
Джей Би за приятелите ми.
1009
01:14:42,566 --> 01:14:45,527
Очаквах те, Стефани.
1010
01:14:45,736 --> 01:14:47,821
Чарли... Дарлийн...
1011
01:14:47,946 --> 01:14:50,866
Няма ги Хауърд и Джулия.
1012
01:14:51,575 --> 01:14:54,661
Кой от вас е следващият?
1013
01:14:58,790 --> 01:14:59,625
Здрасти.
1014
01:14:59,833 --> 01:15:02,169
Съжалявам за Айрис.
1015
01:15:02,628 --> 01:15:04,755
Тя беше специална жена.
1016
01:15:05,547 --> 01:15:06,924
Откъде я познаваше?
1017
01:15:07,424 --> 01:15:09,718
Тя ми спаси живота.
1018
01:15:10,010 --> 01:15:11,011
Кога?
1019
01:15:13,222 --> 01:15:15,265
В "Небесна гледка".
1020
01:15:19,853 --> 01:15:22,439
Майка ми ме взе
на работа със себе си.
1021
01:15:22,606 --> 01:15:26,443
Джей Би, казах ти
да стоиш отзад, докато работя.
1022
01:15:26,610 --> 01:15:30,572
Не трябваше да съм там,
но трябваше да умра.
1023
01:15:30,739 --> 01:15:34,284
Караш ме да викам.
Да танцувам и да викам.
1024
01:15:34,451 --> 01:15:37,287
Да вдигам ръце и да викам...
- Спрете да свирите! Спрете!
1025
01:15:37,454 --> 01:15:39,373
Махнете се от дансинга!
1026
01:15:39,706 --> 01:15:42,000
Стъклото ще се счупи.
Махнете се веднага!
1027
01:15:42,417 --> 01:15:43,418
Чакайте! Не!
1028
01:15:43,877 --> 01:15:44,878
Айрис!
1029
01:15:55,055 --> 01:15:57,057
Ти си умрял последен.
Малкото момче.
1030
01:15:59,017 --> 01:16:00,227
Правилно.
1031
01:16:00,394 --> 01:16:01,478
През цялото това време
1032
01:16:01,645 --> 01:16:06,149
тя не е пазила само нас.
Пазила е и теб.
1033
01:16:07,192 --> 01:16:09,778
Години по-късно ме намери.
1034
01:16:09,945 --> 01:16:11,905
Помогна ми да разбера.
1035
01:16:12,281 --> 01:16:16,451
Разменяхме идеи.
Помогнах й да обезопаси къщата си.
1036
01:16:16,910 --> 01:16:18,412
Станахме приятели.
1037
01:16:19,079 --> 01:16:22,666
Дори й помогнах,
когато се разболя
1038
01:16:22,833 --> 01:16:24,501
и трябваше да се лекува.
1039
01:16:25,085 --> 01:16:28,297
Айрис е написала,
че си открил оцелял.
1040
01:16:28,463 --> 01:16:29,464
Да.
1041
01:16:29,923 --> 01:16:32,301
И как да го направим?
1042
01:16:32,467 --> 01:16:34,303
Има само два начина.
1043
01:16:34,720 --> 01:16:37,514
Да убиеш или да умреш.
1044
01:16:37,931 --> 01:16:42,102
Ако отнемеш живот,
взимаш останалите му години.
1045
01:16:42,269 --> 01:16:44,688
Какво? Не!
Няма да убия никого.
1046
01:16:44,855 --> 01:16:46,356
Остави човека да довърши.
1047
01:16:46,523 --> 01:16:50,277
Но за да прекъснеш цикъла,
трябва да умреш.
1048
01:16:50,444 --> 01:16:52,487
Какво означава това?
1049
01:16:53,488 --> 01:16:57,826
Преди години млада жена
на име Кимбърли Корман
1050
01:16:57,993 --> 01:17:01,955
се озовала в списъка на Смъртта
също като вас.
1051
01:17:02,122 --> 01:17:05,792
Когато дошъл редът й, тя умряла.
1052
01:17:05,959 --> 01:17:07,169
Сърцето й спряло,
1053
01:17:07,336 --> 01:17:12,341
но докторите я върнали
и това прекъснало проклятието.
1054
01:17:12,508 --> 01:17:14,968
Значи ще направим така.
- Какви ги говориш?
1055
01:17:16,762 --> 01:17:18,722
С Айрис защо не го направихте?
1056
01:17:18,889 --> 01:17:20,015
Рисковано е.
1057
01:17:20,182 --> 01:17:23,310
Ако се ебаваш със Смъртта и загубиш,
1058
01:17:23,477 --> 01:17:26,855
нещата стават много страшни.
1059
01:17:29,441 --> 01:17:32,653
Чакай, чакай...
1060
01:17:33,028 --> 01:17:35,572
Трябва да има и друг начин.
Помогни ни!
1061
01:17:36,240 --> 01:17:39,368
От години хората идват
при мен за съвет.
1062
01:17:40,536 --> 01:17:44,081
Уморих се.
Писна ми от всичко това.
1063
01:17:44,248 --> 01:17:48,585
Аз съм болен като Айрис.
Няма как да се измъкна.
1064
01:17:48,752 --> 01:17:52,339
Истината е, че всички ще умрете.
1065
01:17:52,756 --> 01:17:56,176
А след това ще умра и аз.
1066
01:17:59,429 --> 01:18:02,766
Приятелката ми си отиде
и аз се оттеглям.
1067
01:18:02,933 --> 01:18:04,643
И ще ни оставиш така?
- Чакай!
1068
01:18:04,810 --> 01:18:06,436
Трябва ни помощ.
- Къде отиваш?
1069
01:18:06,603 --> 01:18:10,941
Да се насладя на времето,
което ми остава.
1070
01:18:11,441 --> 01:18:14,736
Съветвам ви да направите същото.
1071
01:18:15,279 --> 01:18:17,114
Животът е безценен.
1072
01:18:18,407 --> 01:18:21,034
Насладете се на всяка секунда.
1073
01:18:21,827 --> 01:18:23,620
Не знаете кога ще дойде краят.
1074
01:18:29,209 --> 01:18:30,460
Късмет!
1075
01:18:36,049 --> 01:18:37,676
Фантастично!
1076
01:18:38,468 --> 01:18:40,929
Не...
- Боби!
1077
01:18:41,346 --> 01:18:43,765
Не може да бъде. Не...
1078
01:18:44,141 --> 01:18:47,561
Трябва да има и друг отговор.
Трябва да има!
1079
01:18:47,728 --> 01:18:51,607
Стеф... Той ни даде отговор.
1080
01:18:52,191 --> 01:18:53,483
Боби трябва да умре.
1081
01:18:53,650 --> 01:18:54,651
Ерик!
1082
01:18:54,818 --> 01:18:57,237
Полудя ли?
Няма да убием Боби!
1083
01:18:57,404 --> 01:18:59,781
Само аз ли слушах пича?
1084
01:18:59,948 --> 01:19:00,949
Има само един начин.
1085
01:19:01,116 --> 01:19:05,037
Убиваме Боби, възкресяват го
и всички сте извън списъка.
1086
01:19:05,204 --> 01:19:07,581
Честито!
- Трябва да има и друг начин.
1087
01:19:07,748 --> 01:19:10,209
Има и друго решение,
нали, Стеф?
1088
01:19:11,126 --> 01:19:12,127
Не.
1089
01:19:13,003 --> 01:19:16,548
Няма какво да направим.
Всичко свърши.
1090
01:19:17,716 --> 01:19:20,344
Ей...
- Стефани, чуй ме!
1091
01:19:20,511 --> 01:19:24,348
Трябва да ми се довериш.
Тя се предаде, но аз не се предавам.
1092
01:19:24,723 --> 01:19:28,268
Айрис е успяла
да спира Смъртта с десетилетия.
1093
01:19:30,687 --> 01:19:32,397
И ние ще успеем.
- Аз му вярвам.
1094
01:19:32,564 --> 01:19:33,815
На онзи тип?
1095
01:19:35,150 --> 01:19:38,320
Беше много харизматичен.
А знаеш добре...
1096
01:19:52,209 --> 01:19:54,336
Ерик и Боби ги няма.
1097
01:19:54,962 --> 01:19:57,005
По дяволите!
1098
01:19:58,340 --> 01:19:59,341
Идеята не ми харесва.
1099
01:19:59,508 --> 01:20:02,511
Пич, ние сме в болница.
Пълно е с доктори.
1100
01:20:02,678 --> 01:20:07,140
Убиваме те, връщат те,
спасяваме всички и сме герои.
1101
01:20:07,307 --> 01:20:09,434
Мислех, че искаш да ме пазиш.
1102
01:20:09,601 --> 01:20:10,894
Каква е алтернативата?
1103
01:20:11,770 --> 01:20:14,189
Да убиеш някого,
за да му вземеш годините?
1104
01:20:14,982 --> 01:20:17,442
Откъде ще знаеш
колко години му остават?
1105
01:20:24,741 --> 01:20:26,869
Не.
- Не е вариант.
1106
01:20:29,037 --> 01:20:30,163
Така де...
- Не.
1107
01:20:30,330 --> 01:20:32,082
Разбира се.
- Няма да го направим.
1108
01:20:32,249 --> 01:20:34,293
Никога.
- Не пипай бебетата.
1109
01:20:34,459 --> 01:20:36,086
Истината е,
1110
01:20:36,628 --> 01:20:38,297
че трябва да спрем сърцето ти.
1111
01:20:39,256 --> 01:20:40,591
Какво имаш да губиш?
1112
01:20:43,802 --> 01:20:45,345
Добре.
- Добре.
1113
01:20:45,512 --> 01:20:47,931
И как ще го направим?
1114
01:20:48,098 --> 01:20:49,266
Имам идея.
1115
01:20:51,143 --> 01:20:52,686
Много "ядка" идея.
1116
01:20:54,521 --> 01:20:56,940
ФЪСТЪЦИ
БЕЗСОЛНИ
1117
01:20:58,609 --> 01:21:00,402
Алергията ти е смъртоносна, нали?
1118
01:21:01,695 --> 01:21:02,696
Да.
1119
01:21:03,989 --> 01:21:04,990
Ами...
1120
01:21:10,037 --> 01:21:11,205
Чакай, пич!
1121
01:21:11,580 --> 01:21:13,749
Ако ще си отивам, няма да е от тези
1122
01:21:14,750 --> 01:21:16,877
безсолни гадости, ясно?
1123
01:21:18,003 --> 01:21:19,004
Искам тези.
1124
01:21:19,171 --> 01:21:20,380
СЛАДКИ
С ФЪСТЪЧЕНО МАСЛО!
1125
01:21:21,340 --> 01:21:22,341
Добър избор.
1126
01:21:27,930 --> 01:21:29,932
ВНИМАНИЕ
НЕ НАКЛАНЯЙ МАШИНАТА.
1127
01:21:32,184 --> 01:21:34,061
Шегуваш се! Хайде!
1128
01:21:34,895 --> 01:21:35,896
Ей...
- Тъпо!
1129
01:21:36,063 --> 01:21:37,064
Добре...
- Хайде!
1130
01:21:37,481 --> 01:21:39,233
Може би това е знак.
1131
01:21:41,443 --> 01:21:44,279
Може би трябва да се откажем.
1132
01:21:44,446 --> 01:21:45,697
Няма да се откажа.
1133
01:21:49,660 --> 01:21:51,828
Какво правиш?
- Ще помогнеш ли?
1134
01:21:52,246 --> 01:21:53,413
Спокойно, ние работим тук.
1135
01:21:53,872 --> 01:21:56,250
От поддръжката сме.
Сложи си слушалките.
1136
01:21:56,416 --> 01:21:58,710
Пич, ще падне. Ще падне!
1137
01:22:00,337 --> 01:22:02,047
Боже! Пада!
- Държиш ли?
1138
01:22:02,297 --> 01:22:03,549
Не мога! Ще падне!
1139
01:22:09,930 --> 01:22:11,098
Лесна работа.
1140
01:22:13,058 --> 01:22:14,059
И сега какво?
1141
01:22:15,018 --> 01:22:16,353
Ела с мен.
1142
01:22:18,021 --> 01:22:19,022
Какво?
1143
01:22:20,691 --> 01:22:21,984
Стой тук, сега се връщам.
1144
01:22:23,902 --> 01:22:25,946
И не мърдай.
- Какво...
1145
01:22:28,365 --> 01:22:30,284
СИСТЕМАТА
Е ВКЛЮЧЕНА
1146
01:22:33,579 --> 01:22:36,081
Не мърдай оттук.
1147
01:23:13,368 --> 01:23:15,579
Много готино.
1148
01:23:16,079 --> 01:23:17,915
Проверих в тоалетната.
Да не са в кемпера?
1149
01:23:18,081 --> 01:23:21,001
Не. Ако Ерик иска да убие Боби,
къде ще отидат?
1150
01:23:21,168 --> 01:23:23,587
В болница може
да умреш по милион начини.
1151
01:23:24,296 --> 01:23:25,923
Мога ли да ви помогна?
1152
01:23:26,673 --> 01:23:29,384
Идвам да видя баба.
1153
01:23:34,097 --> 01:23:35,474
Приятен ден, нали?
1154
01:23:35,766 --> 01:23:37,100
Много ли ви остава?
1155
01:23:40,354 --> 01:23:41,522
Мисля, че да.
1156
01:23:41,688 --> 01:23:44,983
Отстранете всички
метални предмети от себе си.
1157
01:23:45,150 --> 01:23:46,818
Магнитът на скенера е мощен.
1158
01:23:49,238 --> 01:23:51,823
Пич, Чарли звъни...
- Дай ми го.
1159
01:23:52,366 --> 01:23:53,825
Хайде, сядай.
1160
01:23:53,992 --> 01:23:55,869
Какво? Няма да седна в това.
1161
01:23:56,036 --> 01:23:57,162
Идеята ми е страхотна.
1162
01:23:57,371 --> 01:23:59,873
Спешното е в дъното.
Сърцето ти спира и бум!
1163
01:24:00,040 --> 01:24:02,376
Закарвам те там и те връщат.
1164
01:24:02,501 --> 01:24:03,794
Къде ти е инжекторът?
1165
01:24:04,670 --> 01:24:05,921
Тук е.
- Дай ми го.
1166
01:24:06,088 --> 01:24:07,089
Защо?
1167
01:24:09,591 --> 01:24:11,009
Какво става?
- Дай ми го!
1168
01:24:11,176 --> 01:24:14,596
Цялата идея е, че трябва да умреш,
1169
01:24:14,763 --> 01:24:17,015
а това те държи жив. Сядай.
1170
01:24:18,475 --> 01:24:20,477
Трябва да побързаме.
- Добре.
1171
01:24:21,687 --> 01:24:22,813
Хайде, яж.
1172
01:24:24,147 --> 01:24:25,148
Пич...
1173
01:24:28,944 --> 01:24:32,239
Планът ти е страхотен,
но ако не стане...
1174
01:24:32,406 --> 01:24:34,032
Ще стане, Боби.
1175
01:24:34,199 --> 01:24:35,200
Да.
1176
01:24:35,450 --> 01:24:39,955
Но ако случайно умра завинаги,
1177
01:24:42,457 --> 01:24:43,959
ти ще...
1178
01:24:45,169 --> 01:24:47,421
Ще се грижиш ли за Пако?
1179
01:24:47,963 --> 01:24:49,506
Разбира се, че ще се грижа...
1180
01:24:49,673 --> 01:24:52,509
Пич, костенурките живеят
по 100 години.
1181
01:24:52,676 --> 01:24:54,887
Това си е ангажимент.
- Погледни ме!
1182
01:24:55,679 --> 01:24:58,891
Няма да се грижа за Пако,
защото ще успеем.
1183
01:24:59,057 --> 01:25:03,270
Двамата с теб ще оправим
кашата за всички.
1184
01:25:06,690 --> 01:25:07,691
Погледни ме!
1185
01:25:09,610 --> 01:25:11,570
Обещавам ти, че няма да умреш.
1186
01:25:13,155 --> 01:25:15,324
Е, технически ще умреш,
но ще те върнат.
1187
01:25:15,490 --> 01:25:17,576
Не е смешно.
- Ебавам се.
1188
01:25:18,744 --> 01:25:19,745
Хайде.
1189
01:25:20,913 --> 01:25:22,039
Ще се справиш.
1190
01:25:51,902 --> 01:25:52,945
Боже!
1191
01:25:53,487 --> 01:25:54,446
Какво?
1192
01:25:55,697 --> 01:25:56,698
Много са вкусни!
1193
01:25:56,865 --> 01:26:00,327
Да, знам, но какво друго усещаш?
1194
01:26:03,539 --> 01:26:04,540
Нищо.
1195
01:26:05,290 --> 01:26:07,793
Майтапиш се!
Вече не си алергичен?
1196
01:26:07,960 --> 01:26:09,753
Не знам.
- Идеално!
1197
01:26:09,920 --> 01:26:10,921
Може да е минало с възрастта.
1198
01:26:11,088 --> 01:26:13,340
С възрастта? Мамка му!
1199
01:26:13,507 --> 01:26:15,551
Знаеш, че нямам план Б.
1200
01:26:20,639 --> 01:26:22,516
Става. Става!
1201
01:26:22,683 --> 01:26:23,684
Боби, става.
1202
01:26:24,601 --> 01:26:25,686
Спокойно, тук съм.
1203
01:26:26,353 --> 01:26:27,354
Тук съм.
1204
01:26:27,813 --> 01:26:29,565
Не мога да ти я дам.
1205
01:26:30,274 --> 01:26:32,025
Боби...
1206
01:26:33,735 --> 01:26:34,695
Моля те!
1207
01:26:35,028 --> 01:26:37,531
Това е част от плана.
Успокой се!
1208
01:26:37,698 --> 01:26:38,991
НЕОБХОДИМ РЪЧЕН РЕСТАРТ
1209
01:26:39,157 --> 01:26:40,576
Сядай в количката.
1210
01:26:44,288 --> 01:26:45,581
Звънни им пак.
1211
01:26:47,749 --> 01:26:49,585
Само така можем...
1212
01:26:52,713 --> 01:26:53,839
МОЩНОСТ ЗА ЕКСПЕРИМЕНТИ
1213
01:27:06,935 --> 01:27:07,978
Мамка му!
1214
01:27:11,940 --> 01:27:13,859
{\an8}НЕ ПРЕМИНАВАЙ 5.0Т
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
1215
01:27:23,785 --> 01:27:25,871
5,20 ТЕСЛА
7 (МАКС)
1216
01:28:35,107 --> 01:28:37,359
Боже! Добре ли сте?
1217
01:28:38,110 --> 01:28:39,111
Да.
1218
01:29:09,725 --> 01:29:13,604
Ерик нямаше връзка с Айрис.
Защо е мъртъв?
1219
01:29:19,526 --> 01:29:21,820
Когато се ебаваш със Смъртта,
става страшно.
1220
01:29:26,491 --> 01:29:28,160
Трябва да се махнем оттук.
1221
01:29:30,037 --> 01:29:31,371
Не е безопасно.
1222
01:29:32,706 --> 01:29:33,999
И къде ще отидем?
1223
01:29:35,000 --> 01:29:36,084
Никъде не е безопасно.
1224
01:29:39,004 --> 01:29:40,464
Освен в къщата на Айрис.
1225
01:29:43,300 --> 01:29:45,719
Тя е оцеляла там с десетилетия.
1226
01:29:45,886 --> 01:29:47,638
А после лицето й експлодира.
1227
01:29:47,804 --> 01:29:49,973
Защото излезе от къщата.
1228
01:29:50,891 --> 01:29:54,603
Вътре в къщата
е най-безопасното място на света.
1229
01:29:56,730 --> 01:29:57,856
Права си.
1230
01:29:58,899 --> 01:30:01,693
Само там ще имаме предимство.
1231
01:30:02,736 --> 01:30:06,365
И ще се затворим вътре завинаги?
1232
01:30:11,245 --> 01:30:12,412
Не вие.
1233
01:30:14,331 --> 01:30:15,332
Аз.
1234
01:30:16,250 --> 01:30:18,919
Не си тръгвай, мамо.
Тъкмо се върна при нас.
1235
01:30:19,378 --> 01:30:22,714
Ако някой ще живее там,
това ще съм аз.
1236
01:30:23,382 --> 01:30:27,761
Докато съм жива,
Смъртта не може да ви пипне.
1237
01:30:27,928 --> 01:30:29,012
Мамо...
- Ще го направя!
1238
01:30:29,179 --> 01:30:31,098
Няма да стигнеш там сама.
1239
01:30:31,598 --> 01:30:33,225
Аз предвиждам ходовете й.
1240
01:30:34,184 --> 01:30:35,936
Трябва да отидем заедно.
1241
01:30:40,941 --> 01:30:41,942
Добре.
1242
01:30:43,819 --> 01:30:44,820
Добре.
1243
01:30:53,537 --> 01:30:54,538
Тръгваме.
1244
01:30:58,083 --> 01:30:59,042
Да.
1245
01:31:00,919 --> 01:31:01,920
Добре.
1246
01:31:06,884 --> 01:31:07,885
Внимавай!
1247
01:31:17,644 --> 01:31:19,605
Ти ще караш.
- Да.
1248
01:32:21,542 --> 01:32:22,960
По дяволите!
1249
01:32:24,461 --> 01:32:25,754
Вижте това място!
1250
01:32:31,468 --> 01:32:34,096
Няма начин да минем през вратата.
1251
01:32:53,740 --> 01:32:55,158
Тя ще направи опит.
1252
01:32:55,993 --> 01:32:56,994
Не знам какъв.
1253
01:32:57,494 --> 01:32:59,121
Трябва да влезеш вътре!
1254
01:32:59,955 --> 01:33:00,956
Добре.
1255
01:33:01,540 --> 01:33:03,041
Чакайте! Какво...
1256
01:33:14,803 --> 01:33:15,804
Сега!
1257
01:33:18,974 --> 01:33:19,975
Стеф!
1258
01:33:25,981 --> 01:33:27,316
Стеф!
- По дяволите!
1259
01:33:39,369 --> 01:33:40,787
Добре, влизаме.
1260
01:33:42,372 --> 01:33:43,373
Добре.
1261
01:33:46,835 --> 01:33:48,420
По дяволите!
- Какво?
1262
01:33:55,385 --> 01:33:58,388
Ще ти помогна.
- Не! Влез вътре.
1263
01:33:58,555 --> 01:34:01,225
Стеф...
- Така и аз ще съм в безопасност.
1264
01:34:01,391 --> 01:34:02,893
Добре, хайде.
1265
01:34:26,708 --> 01:34:27,709
Мамо!
1266
01:34:29,294 --> 01:34:30,212
Залегни!
1267
01:35:01,952 --> 01:35:03,829
Мамо? Мамо!
1268
01:35:09,376 --> 01:35:10,377
Чакай...
1269
01:35:24,766 --> 01:35:26,143
Добре, добре...
1270
01:35:49,541 --> 01:35:51,001
Мамо... Господи!
1271
01:35:52,586 --> 01:35:55,881
Не се притеснявай за мен.
Спаси сестра си.
1272
01:35:58,634 --> 01:35:59,843
Ще живея, докато не...
1273
01:36:14,566 --> 01:36:15,567
Стеф!
1274
01:37:13,542 --> 01:37:14,710
Не!
1275
01:37:33,145 --> 01:37:35,189
Боже! Добре ли си?
1276
01:37:35,355 --> 01:37:36,356
Да.
1277
01:37:37,107 --> 01:37:40,360
Само дишай! Дишай!
1278
01:37:42,946 --> 01:37:43,947
Как...
1279
01:37:44,364 --> 01:37:46,450
Чарли, какво стана?
1280
01:37:48,035 --> 01:37:49,203
Ти си добре.
1281
01:37:51,205 --> 01:37:53,457
Умря и аз те върнах.
1282
01:37:57,294 --> 01:37:58,795
Ти ме върна.
1283
01:38:01,381 --> 01:38:02,716
Спасени сме.
1284
01:38:10,807 --> 01:38:11,767
Мама?
1285
01:38:14,728 --> 01:38:16,772
Не, не...
1286
01:38:17,397 --> 01:38:18,607
Тя ни спаси.
1287
01:38:35,624 --> 01:38:36,834
Да си вървим у дома.
1288
01:39:19,168 --> 01:39:20,460
Добре, готов съм.
1289
01:39:23,589 --> 01:39:24,590
Ето го и него!
1290
01:39:24,756 --> 01:39:26,508
Добре, Чарли.
1291
01:39:27,176 --> 01:39:28,385
Завърти се.
1292
01:39:32,681 --> 01:39:33,724
Изглеждаш отлично.
1293
01:39:34,600 --> 01:39:35,642
Имам страхотен стилист.
1294
01:39:36,393 --> 01:39:38,687
Хайде, ще закъснеем.
1295
01:39:46,570 --> 01:39:47,571
Къде е Джени?
1296
01:39:49,615 --> 01:39:51,200
{\an8}Сигурно още се приготвя.
1297
01:39:52,367 --> 01:39:53,368
{\an8}Дай да оправя това.
1298
01:39:55,871 --> 01:39:57,623
Радвам се, че съм тук.
1299
01:39:58,749 --> 01:39:59,750
Аз също.
1300
01:40:02,753 --> 01:40:03,754
Добре ли си?
1301
01:40:05,005 --> 01:40:06,006
Да.
1302
01:40:09,343 --> 01:40:10,968
ЛИМОНАДА 75 ЦЕНТА
КУРАБИЙКИ 75 ЦЕНТА
1303
01:40:10,969 --> 01:40:12,471
{\an8}Здрасти.
- Здравей.
1304
01:40:13,972 --> 01:40:15,766
Може ли една курабийка?
1305
01:40:48,173 --> 01:40:49,424
Чарли!
1306
01:40:50,384 --> 01:40:51,802
Изглеждаш добре.
- Благодаря.
1307
01:40:51,969 --> 01:40:54,137
Стеф, това е д-р Редик,
бащата на Джени.
1308
01:40:54,304 --> 01:40:55,722
Приятно ми е.
- Здрасти.
1309
01:40:55,889 --> 01:40:56,890
И на мен.
1310
01:40:57,057 --> 01:40:58,559
Много обичаме Чарли.
1311
01:40:58,725 --> 01:41:00,602
Чух, че е спасил живота ти.
1312
01:41:00,769 --> 01:41:04,398
Значи сте чули?
Бях умряла, но той ме върна.
1313
01:41:09,862 --> 01:41:10,863
Да...
1314
01:41:11,572 --> 01:41:13,740
Какво?
- Технически не си била мъртва.
1315
01:41:15,576 --> 01:41:16,577
Какво?
1316
01:41:16,743 --> 01:41:19,705
Била си в безсъзнание,
Чарли е възстановил дишането,
1317
01:41:19,872 --> 01:41:21,290
но сърцето ти не е спирало.
1318
01:41:22,249 --> 01:41:24,084
Но браво на теб, Чарли!
1319
01:41:25,002 --> 01:41:27,004
Не е била мъртва?
- Не.
1320
01:41:31,425 --> 01:41:33,427
Извадила е късмет с Чарли.
1321
01:41:33,594 --> 01:41:35,470
Нищо не е случайно.
1322
01:41:35,637 --> 01:41:36,638
Джени!
1323
01:41:41,185 --> 01:41:43,687
Скъпа, изглеждаш като милион долара.
1324
01:41:52,613 --> 01:41:53,614
Стеф...
1325
01:41:57,242 --> 01:41:58,076
Бягай!
1326
01:42:12,216 --> 01:42:13,258
Господи! Беше на косъм.
1327
01:42:13,425 --> 01:42:15,052
Добре ли си?
- Да.
1328
01:42:22,351 --> 01:42:25,646
ПОСЛЕДЕН ИЗХОД:
НАСЛЕДСТВО
1329
01:42:35,989 --> 01:42:40,244
{\an8}ПЕТЪК, 17 МАЙ 1968
КУЛАТА ЗАТВОРЕНА ЗА РЕМОНТ
1330
01:42:40,410 --> 01:42:43,163
{\an8}НЯМА ПОСТРАДАЛИ;
ПОДНОВЯВАНЕ НА СТРУКТУРАТА
1331
01:42:59,721 --> 01:43:03,267
{\an8}КАТАСТРОФА ВЪВ ВОДЕН ПАРК
ТИЙНЕЙДЖЪР ПАДА ОТ КУЛА
1332
01:43:08,355 --> 01:43:11,483
{\an8}СЕМЕЙСТВО ЗАГИВА
В ЗЛОВЕЩ ИНДУСТРИАЛЕН ИНЦИДЕНТ
1333
01:43:25,330 --> 01:43:28,417
{\an8}РУТИННА РАЗХОДКА
С ФАТАЛЕН КРАЙ
1334
01:43:30,878 --> 01:43:34,173
{\an8}МЪЖ ЗАГИВА ОТ МОТОРЕН ТРИОН
МИКРОВЪЛНОВА ПЕЧКА УБИВА ЖЕНА
1335
01:43:37,593 --> 01:43:40,179
{\an8}БЛИЗНАЦИ ЗАГИВАТ ДВА ДНИ
СЛЕД СМЪРТТА НА РОДИТЕЛИТЕ СИ
1336
01:43:52,858 --> 01:43:56,195
{\an8}ВЪЗРАСТНА ЖЕНА
УБИТА ОТ ВЕТРОПОКАЗАТЕЛ
1337
01:43:58,906 --> 01:44:01,366
{\an8}ИЗТИЧАНЕ НА ГАЗ
ВЗИМА ЖЕРТВИ
1338
01:44:14,296 --> 01:44:16,840
{\an8}ТРАГЕДИЯ С ДЕРАЙЛИРАЛ ВЛАК
1339
01:44:29,686 --> 01:44:34,691
В ПАМЕТ НА ТОНИ ТОД
1340
01:49:31,697 --> 01:49:36,702
ПОСЛЕДЕН ИЗХОД:
НАСЛЕДСТВО
1341
01:49:39,371 --> 01:49:41,373
Превод на субтитрите: Христо Христов