1 00:00:44,962 --> 00:00:46,380 Какво беше това? - Нищо. 2 00:00:46,505 --> 00:00:49,216 Подскажи ми малко. - Никакво подсказване. 3 00:00:50,050 --> 00:00:51,051 Почти стигнахме. 4 00:00:51,218 --> 00:00:52,386 Добре, свалям превръзката. 5 00:00:52,511 --> 00:00:53,971 Не! Каза, че обичаш изненади. 6 00:00:54,137 --> 00:00:56,181 Обичам, когато знам какви са. 7 00:00:56,807 --> 00:00:57,975 Много ще ти хареса. 8 00:00:58,141 --> 00:00:59,142 Обещавам. 9 00:00:59,643 --> 00:01:02,104 Гледката вече ми харесва. 10 00:01:09,027 --> 00:01:11,822 Любовта е пожар, нали? 11 00:01:14,783 --> 00:01:17,911 В огнен кръг тя гори. 12 00:01:21,707 --> 00:01:23,541 От копнежа откъснах стрък... 13 00:01:23,542 --> 00:01:24,918 Добре, стигнахме. 14 00:01:27,880 --> 00:01:29,046 Паднах в огнения кръг... 15 00:01:29,047 --> 00:01:30,257 Внимателно. 16 00:01:30,424 --> 00:01:31,425 Не виждам. 17 00:01:31,592 --> 00:01:34,261 Добре, напред. Спри. 18 00:01:34,720 --> 00:01:36,471 Свалям я. 19 00:01:37,347 --> 00:01:38,348 Сега... 20 00:01:52,863 --> 00:01:53,864 Шегуваш ли се? 21 00:01:55,282 --> 00:01:58,202 Как? Дори не знаех, че е открита. 22 00:01:58,368 --> 00:02:00,996 Успях да уредя резервация за откриването. 23 00:02:07,044 --> 00:02:08,044 Леле! 24 00:02:09,713 --> 00:02:11,590 Подходящо ли съм облечена? 25 00:02:11,757 --> 00:02:13,675 Изглеждаш като милион долара. 26 00:02:14,468 --> 00:02:15,469 Хайде! 27 00:02:21,308 --> 00:02:25,979 Той гори, гори, гори огненият кръг. 28 00:02:27,022 --> 00:02:28,482 Огненият кръг. 29 00:02:32,236 --> 00:02:33,862 Не кради монети от фонтана. 30 00:02:34,029 --> 00:02:34,988 На лош късмет е. 31 00:02:35,155 --> 00:02:36,740 Съжалявам, сър. - Бягай. 32 00:02:44,373 --> 00:02:45,373 Усмивки! 33 00:02:45,374 --> 00:02:46,541 НЕБЕСНА ГЛЕДКА 34 00:02:46,542 --> 00:02:48,669 Билетът. - Благодаря. 35 00:02:48,836 --> 00:02:51,338 Снимка, господине? - Благодаря. 36 00:02:55,300 --> 00:02:56,802 Качвайте се внимателно. 37 00:03:00,347 --> 00:03:01,348 Идвате ли? 38 00:03:02,850 --> 00:03:04,852 Ще вземем следващия. 39 00:03:05,018 --> 00:03:06,645 Хайде! Ще ви вместим. 40 00:03:06,812 --> 00:03:07,813 Благодаря. 41 00:03:14,278 --> 00:03:15,529 Качваме се. 42 00:03:23,495 --> 00:03:24,705 Извинете. 43 00:03:24,872 --> 00:03:27,291 Понякога заяжда. 44 00:03:33,463 --> 00:03:35,883 МАКСИМАЛЕН ТОВАР 600 КГ ИЛИ 8 ЛИЦА 45 00:03:44,683 --> 00:03:47,686 Няколко факта за кулата "Небесна гледка". 46 00:03:47,853 --> 00:03:52,107 Висока е 150 метра и тежи 9000 тона. 47 00:03:52,274 --> 00:03:55,444 Направена е от стомана, армиран бетон и стъкло. 48 00:03:55,986 --> 00:03:58,697 А най-впечатляващото е, че бе завършена 49 00:03:58,864 --> 00:04:01,283 пет месеца преди крайния срок. 50 00:04:02,492 --> 00:04:03,660 Това добре ли е? 51 00:04:47,621 --> 00:04:48,622 Леле! 52 00:04:49,331 --> 00:04:50,624 Какво ти казах? 53 00:04:52,000 --> 00:04:53,919 Изискано. - Да? 54 00:04:54,795 --> 00:04:55,796 Какво обичате? 55 00:04:55,963 --> 00:04:58,215 Имаме резервация за Кембъл. 56 00:05:01,176 --> 00:05:05,138 Съжалявам, но ресторантът вече е препълнен 57 00:05:05,305 --> 00:05:07,641 за откриването. Не можем да ви настаним. 58 00:05:07,808 --> 00:05:09,977 Отдръпнете се, моля. Благодаря ви. 59 00:05:10,143 --> 00:05:13,814 Говорих с Джейк. Той тук ли е? Ако може... 60 00:05:13,981 --> 00:05:18,569 Уволнихме Джейк тази сутрин. Благодаря ви. 61 00:05:18,735 --> 00:05:21,113 Какво става? - Една секунда. 62 00:05:21,905 --> 00:05:25,576 Знам, че сте важен човек, но ако може да ми помогнете... 63 00:05:29,204 --> 00:05:30,205 Моля ви. 64 00:05:30,372 --> 00:05:33,667 Сърцето ми се къса, но не мога да ви помогна. 65 00:05:33,792 --> 00:05:35,127 А сега, ако обичате... 66 00:05:35,294 --> 00:05:40,007 О, г-н Фулър! Много се радвам. Имаме чудесна маса за вас. 67 00:05:40,174 --> 00:05:41,258 Оттук, моля. 68 00:05:42,426 --> 00:05:43,844 Да отидем на бара. - Какво? 69 00:05:44,011 --> 00:05:45,596 Дръж се естествено. 70 00:05:55,856 --> 00:05:57,441 Леле! Каква гледка! 71 00:06:08,744 --> 00:06:09,745 Какво? 72 00:06:10,412 --> 00:06:11,413 О, не! 73 00:06:12,748 --> 00:06:13,749 Имаш страх от височини. 74 00:06:13,916 --> 00:06:16,335 Какво? Не, просто... 75 00:06:17,336 --> 00:06:20,130 Никога не съм била толкова високо. 76 00:06:20,464 --> 00:06:23,884 Съжалявам! Вечерта е пълен провал, а исках да е идеална. 77 00:06:24,051 --> 00:06:25,219 Ей... 78 00:06:29,473 --> 00:06:30,891 Вечерта е идеална, 79 00:06:31,058 --> 00:06:32,476 защото съм с теб. 80 00:06:34,353 --> 00:06:35,395 Добре ли си? 81 00:06:36,980 --> 00:06:38,524 Ще живея. - Така ли? 82 00:06:43,278 --> 00:06:45,030 Безплатно шампанско! 83 00:06:45,197 --> 00:06:46,657 Любимият ми вид. 84 00:06:47,115 --> 00:06:47,949 Идва веднага. 85 00:06:47,950 --> 00:06:49,660 Нося се право надолу 86 00:06:50,410 --> 00:06:53,038 като падаща звезда. 87 00:06:53,872 --> 00:06:56,708 Като малка гребна лодка 88 00:06:57,292 --> 00:06:59,586 на Ниагара в бурната вода. 89 00:07:00,754 --> 00:07:04,174 Нося се право надолу 90 00:07:04,341 --> 00:07:07,261 и ти си причината за това. 91 00:07:08,887 --> 00:07:10,973 Така... - Сега се връщам. 92 00:07:12,057 --> 00:07:13,892 Къде е дамската тоалетна? 93 00:07:14,059 --> 00:07:15,142 Оттатък дансинга. 94 00:07:15,143 --> 00:07:17,312 Мислех, че ще те забравя. 95 00:07:18,647 --> 00:07:21,525 Че ще мога и сама. 96 00:07:21,692 --> 00:07:24,486 Но сега кулата ми пада, 97 00:07:25,153 --> 00:07:27,197 аз падам с нея през глава. 98 00:07:29,199 --> 00:07:31,952 Нося се право надолу. 99 00:07:32,119 --> 00:07:35,414 Скъпи, ти си причината за това. 100 00:07:49,678 --> 00:07:51,805 Ти си причината за това. 101 00:07:52,931 --> 00:07:54,850 Благодарим ви. Връщаме се след малко. 102 00:07:57,144 --> 00:07:58,437 Здравей, скъпи. 103 00:08:01,064 --> 00:08:02,900 Добре ли сте? 104 00:08:03,066 --> 00:08:05,110 Да, благодаря. 105 00:08:06,778 --> 00:08:07,905 В кой месец сте? 106 00:08:08,906 --> 00:08:09,907 Какво? 107 00:08:11,950 --> 00:08:13,952 Не, не съм... 108 00:08:24,546 --> 00:08:29,176 Не знам точно. В първия или втория. 109 00:08:30,010 --> 00:08:31,929 Това е чудесна новина! 110 00:08:33,804 --> 00:08:34,806 Нали? 111 00:08:36,099 --> 00:08:39,895 Не съм казала на приятеля си. 112 00:08:42,272 --> 00:08:43,690 Той обича ли ви? 113 00:08:45,859 --> 00:08:46,860 Да. 114 00:08:49,363 --> 00:08:50,864 Значи ще се зарадва. 115 00:08:52,699 --> 00:08:54,117 Благодаря ви. - За нищо. 116 00:08:54,618 --> 00:08:55,619 Чао. 117 00:08:56,119 --> 00:08:57,955 Добре, почти свърши. 118 00:08:58,121 --> 00:08:59,122 Добре. 119 00:09:01,792 --> 00:09:02,793 Ето те и теб! 120 00:09:03,210 --> 00:09:04,211 Добре ли си? 121 00:09:04,795 --> 00:09:05,796 Да. 122 00:09:06,255 --> 00:09:07,256 Така мисля. 123 00:09:08,215 --> 00:09:09,216 Хайде! 124 00:09:09,716 --> 00:09:10,968 Да излезем на въздух. 125 00:09:16,348 --> 00:09:19,101 НЕБЕСНА ГЛЕДКА 126 00:09:30,445 --> 00:09:32,197 Трябва да... - Исках да... 127 00:09:34,157 --> 00:09:35,617 Първо ти. 128 00:09:36,577 --> 00:09:37,411 Добре. 129 00:09:40,873 --> 00:09:44,751 Щях да го направя на вечеря, но при тази гледка... 130 00:09:49,173 --> 00:09:51,592 Не хвърляй пенито. Може да убиеш някого. 131 00:09:51,758 --> 00:09:54,052 Съжалявам! Разбира се. 132 00:09:55,846 --> 00:09:57,014 Дебелак! 133 00:09:59,808 --> 00:10:02,060 Последните години 134 00:10:03,353 --> 00:10:05,189 бяха наистина вълшебни. 135 00:10:06,481 --> 00:10:09,776 Благодарение на теб. 136 00:10:11,862 --> 00:10:15,449 Айрис, искам да прекарам остатъка от живота си с теб. 137 00:10:20,913 --> 00:10:24,666 Искаш да кажеш с нас? 138 00:10:28,086 --> 00:10:29,087 Какво? 139 00:10:30,797 --> 00:10:31,965 Съжалявам. 140 00:10:37,554 --> 00:10:38,555 Аз... 141 00:10:39,515 --> 00:10:40,891 Аз съм най-щастливият човек на света. 142 00:10:41,058 --> 00:10:43,477 Какво? Не си ядосан? 143 00:10:43,644 --> 00:10:47,064 Шегуваш ли се? Не, това е невероятно. 144 00:10:47,397 --> 00:10:49,233 Наистина? - Ще станем семейство. 145 00:10:53,028 --> 00:10:55,364 Е, съгласна ли си? 146 00:10:56,657 --> 00:10:57,658 Да. 147 00:11:07,709 --> 00:11:11,296 Малък ли ти е? - Идеален е. 148 00:11:12,172 --> 00:11:14,341 Да го отпразнуваме! 149 00:11:33,443 --> 00:11:35,445 Да... 150 00:11:38,240 --> 00:11:41,493 Караш ме да викам. Да танцувам и да викам. 151 00:11:41,910 --> 00:11:45,372 Да вдигам ръце и да викам. Да свалям ръце и да викам. 152 00:11:45,539 --> 00:11:48,417 Хайде, викай и ти. Не забравяй да го кажеш. 153 00:11:50,043 --> 00:11:53,547 Не забравяй да кажеш "да"... 154 00:11:53,922 --> 00:11:55,424 Кажи "да". 155 00:11:55,591 --> 00:11:57,259 Кажи го сега. 156 00:11:57,426 --> 00:11:58,844 Кажи "да". 157 00:11:59,052 --> 00:12:00,554 Хайде, хайде! 158 00:12:00,721 --> 00:12:02,431 Кажи "да". 159 00:12:02,931 --> 00:12:05,642 Кажи го. - Кажи "да". 160 00:12:05,809 --> 00:12:06,852 Кажи го сега. 161 00:12:07,060 --> 00:12:11,273 Кажи, че ме обичаш. Че не можеш без мен. 162 00:12:14,276 --> 00:12:18,113 Хайде, кажи го. Хайде кажи го. 163 00:12:18,238 --> 00:12:19,448 Кажи "да". 164 00:12:19,615 --> 00:12:21,575 Караш ме да викам. 165 00:12:21,742 --> 00:12:23,160 Да вдигна ръце и да викам. - Викам. 166 00:12:23,327 --> 00:12:24,536 Да сваля ръце и да викам. 167 00:12:27,831 --> 00:12:28,874 Викай. 168 00:12:29,041 --> 00:12:30,000 Викай. 169 00:12:33,545 --> 00:12:36,882 Малко по-тихо. Малко по-тихо. 170 00:12:37,090 --> 00:12:40,052 Малко по-тихо. Малко по-тихо. 171 00:12:40,219 --> 00:12:42,429 Малко по-тихо. Малко по-тихо. 172 00:12:47,309 --> 00:12:50,354 Малко по-тихо. Малко по-тихо. 173 00:12:50,521 --> 00:12:53,941 Малко по-тихо. Малко по-тихо... 174 00:12:54,733 --> 00:12:57,694 Малко по-силно. Малко по-силно. 175 00:12:57,861 --> 00:13:01,198 Малко по-силно. Малко по-силно. 176 00:13:01,365 --> 00:13:04,368 Малко по-силно. Малко по-силно. 177 00:13:04,993 --> 00:13:08,413 Малко по-силно. Малко по-силно. 178 00:13:08,580 --> 00:13:11,708 Малко по-силно. Малко по-силно. 179 00:13:11,875 --> 00:13:15,212 Малко по-силно. Малко по-силно... 180 00:13:18,549 --> 00:13:21,134 Скачай и викай. Скачай и викай. 181 00:13:21,301 --> 00:13:24,263 Скачай и викай. Скачай и викай. 182 00:13:24,721 --> 00:13:27,516 Викаме всички. Скачай и викай. 183 00:13:27,933 --> 00:13:30,727 Викаме всички... 184 00:13:30,853 --> 00:13:32,271 Викаме, викаме, викаме! 185 00:13:53,667 --> 00:13:55,169 Хвани ръката ми! 186 00:13:55,544 --> 00:13:56,545 Дръж се! 187 00:13:57,129 --> 00:13:58,172 Влез навътре! 188 00:13:58,505 --> 00:13:59,756 Навътре! - Чакай! Помощ! 189 00:14:02,593 --> 00:14:04,344 Пол, хвани ръката ми! 190 00:14:05,137 --> 00:14:06,096 Не! 191 00:14:07,097 --> 00:14:07,931 Не! 192 00:14:48,847 --> 00:14:50,098 Слизайте по стълбите! 193 00:14:56,980 --> 00:14:59,274 Направи път! Първо децата! 194 00:14:59,399 --> 00:15:00,609 По един! 195 00:15:01,360 --> 00:15:02,444 Боже! 196 00:15:16,542 --> 00:15:17,876 Към асансьора! 197 00:15:23,757 --> 00:15:26,718 Извинете ме! Трябва да стигна до бутоните. 198 00:15:30,389 --> 00:15:31,390 Махай се! 199 00:15:32,474 --> 00:15:34,601 Искам да вляза. - Отдръпнете се. 200 00:15:34,768 --> 00:15:36,895 Асансьорът е препълнен! 201 00:15:37,479 --> 00:15:39,356 Мръдни се, за бога! 202 00:15:39,898 --> 00:15:41,108 Пусни ме! 203 00:16:38,582 --> 00:16:40,959 Помогни ми! Моля те! 204 00:16:41,960 --> 00:16:42,961 Хвани се! 205 00:16:43,128 --> 00:16:44,129 Хвани се! 206 00:18:05,711 --> 00:18:06,712 Помощ! 207 00:18:07,504 --> 00:18:08,505 Помощ! 208 00:18:18,140 --> 00:18:19,141 Ела! 209 00:19:02,893 --> 00:19:03,894 Е... 210 00:19:04,061 --> 00:19:08,482 Векторните произведения са страшни, но не чак толкова страшни. 211 00:19:09,650 --> 00:19:11,193 Това беше всичко за днес. 212 00:19:11,360 --> 00:19:13,487 От другата седмица ще се готвим за изпита. 213 00:19:18,200 --> 00:19:19,368 Г-це Рейес! 214 00:19:22,496 --> 00:19:23,747 Трябва да поговорим. 215 00:19:26,208 --> 00:19:27,209 Да... 216 00:19:31,755 --> 00:19:33,215 Ще станем семейство. 217 00:19:34,383 --> 00:19:36,468 Не хвърляй пенито. Може да убиеш някого. 218 00:19:37,010 --> 00:19:38,887 Слизайте по стълбите! 219 00:19:47,312 --> 00:19:49,231 Този сън съсипва живота ми. 220 00:19:49,898 --> 00:19:51,608 И моя. 221 00:19:51,775 --> 00:19:55,696 Всяка нощ, Стеф. Не мога да се наспя. 222 00:19:55,863 --> 00:19:57,281 Съжалявам. 223 00:19:59,241 --> 00:20:00,951 Може ли да ти кажа нещо? 224 00:20:02,744 --> 00:20:04,413 Да, какво има? 225 00:20:05,247 --> 00:20:08,625 Името на жената в съня ми е Айрис. 226 00:20:09,042 --> 00:20:10,043 Добре. 227 00:20:10,836 --> 00:20:12,296 Баба ми се е казвала така. 228 00:20:12,462 --> 00:20:15,924 Мисля, че сънувам нея. 229 00:20:16,091 --> 00:20:17,092 Сериозно? 230 00:20:17,259 --> 00:20:19,261 Проблемът е, че не съм я виждала. 231 00:20:19,428 --> 00:20:21,221 Дори не знам дали е жива. 232 00:20:21,388 --> 00:20:22,389 Ами... 233 00:20:22,973 --> 00:20:27,853 Или се прибери и научи повече за баба си, за да спреш съня, 234 00:20:28,020 --> 00:20:32,065 или остани тук, за да умреш насън. 235 00:20:33,317 --> 00:20:35,068 Защото аз ще те убия. 236 00:20:35,986 --> 00:20:36,987 Съжалявам. 237 00:20:37,154 --> 00:20:39,156 Да, добре. - Обичам те. 238 00:20:39,656 --> 00:20:41,658 И аз те обичам. 239 00:20:41,825 --> 00:20:43,577 Прибери се. - Да. 240 00:20:44,119 --> 00:20:45,120 Тихо. 241 00:20:59,760 --> 00:21:00,802 Добре. 242 00:21:16,985 --> 00:21:17,986 Добре! 243 00:21:19,279 --> 00:21:21,365 Ето я и нея! - Здрасти, татко. 244 00:21:21,532 --> 00:21:24,535 Добре дошла, скъпа. Радвам се, че си тук. 245 00:21:24,701 --> 00:21:25,827 Аз също. - Липсваше ми. 246 00:21:25,994 --> 00:21:26,995 Знам. 247 00:21:27,162 --> 00:21:28,705 Радвам се да те видя. 248 00:21:28,872 --> 00:21:31,291 Благодаря. - Дай да го взема. 249 00:21:31,458 --> 00:21:36,255 Чарли взе твоята стая, а документите ми са в неговата, 250 00:21:36,421 --> 00:21:39,424 така че ти оправих дивана. Става ли? 251 00:21:39,591 --> 00:21:41,635 Да, няма проблем. 252 00:21:42,803 --> 00:21:45,931 Пазим ли още кутията с нещата на мама? 253 00:21:46,098 --> 00:21:50,018 Снимките и тефтера 254 00:21:50,185 --> 00:21:51,770 с телефонните номера. 255 00:21:52,312 --> 00:21:53,313 За какво ти е? 256 00:21:53,480 --> 00:21:57,109 Нищо специално. Помня, че беше някъде тук. 257 00:21:59,111 --> 00:22:00,696 Стефани, какво става? 258 00:22:02,656 --> 00:22:05,701 Ще ти прозвучи много странно, 259 00:22:05,868 --> 00:22:10,122 но трябва да намеря майката на мама - Айрис. 260 00:22:14,668 --> 00:22:16,962 Да, странно е. 261 00:22:17,713 --> 00:22:21,717 Изхвърлих кутията, след като майка ти си тръгна. 262 00:22:22,676 --> 00:22:24,011 Здрасти, Чарли. 263 00:22:24,178 --> 00:22:25,179 Здрасти. 264 00:22:27,055 --> 00:22:30,517 "Как си, Стеф? Радвам се да те видя." 265 00:22:31,226 --> 00:22:32,561 Да, вярно. 266 00:22:33,145 --> 00:22:34,396 Отивам при братовчедите. 267 00:22:35,230 --> 00:22:37,482 Сестра ти си е вкъщи. Мислех, че... 268 00:22:37,649 --> 00:22:39,860 Имам планове. - Аз ще те закарам. 269 00:22:40,027 --> 00:22:42,863 И без това исках да ги видя. - Добре. 270 00:22:43,155 --> 00:22:47,534 Само не говори за Айрис с чичо си Хауърд. 271 00:22:48,410 --> 00:22:50,329 Да, няма проблем. 272 00:22:50,621 --> 00:22:51,622 Хубаво. 273 00:22:51,997 --> 00:22:53,957 Чао, обичам те! - И аз те обичам! 274 00:22:55,167 --> 00:22:56,168 Чарли? 275 00:22:58,170 --> 00:23:00,838 Чарли... Извади тези слушалки! 276 00:23:00,839 --> 00:23:01,756 Стеф! 277 00:23:01,757 --> 00:23:03,800 Опитвам се да говоря с теб. Какво ти става? 278 00:23:03,967 --> 00:23:05,010 Какво? 279 00:23:05,177 --> 00:23:08,055 Не си казал нито дума. 280 00:23:10,891 --> 00:23:12,309 Стеф, защо си тук? 281 00:23:12,476 --> 00:23:14,686 Идваш си само за празниците. 282 00:23:14,853 --> 00:23:16,313 Добре, ще ти кажа нещо, 283 00:23:16,897 --> 00:23:18,982 но обещай да не казваш на татко. 284 00:23:20,734 --> 00:23:21,818 Бременна ли си? 285 00:23:21,985 --> 00:23:24,029 Не съм бременна, Чарли! 286 00:23:24,196 --> 00:23:25,864 Не знам. - Защо изобщо... 287 00:23:26,031 --> 00:23:27,449 Не е... Ти си в колежа. 288 00:23:27,616 --> 00:23:29,743 Ще ми обещаеш ли, че няма да кажеш на татко? 289 00:23:29,910 --> 00:23:32,788 Защо да му казвам? - Сериозно, Чарли! 290 00:23:33,956 --> 00:23:34,957 Дадено. 291 00:23:40,128 --> 00:23:41,129 Добре. 292 00:23:44,424 --> 00:23:48,095 В изпитателен срок съм. 293 00:23:53,934 --> 00:23:56,436 Чарли, не се смей! Ако не си вдигна оценките... 294 00:23:56,603 --> 00:23:59,773 Това е голям момент за мен. И е забавно. 295 00:23:59,898 --> 00:24:02,484 Отличничката! Президентът на класа! 296 00:24:02,651 --> 00:24:04,361 Г-ца Идеалната ще я изключат. - Не е смешно. 297 00:24:04,528 --> 00:24:07,489 Може да ми вземат стипендията. 298 00:24:10,117 --> 00:24:11,493 Гадно. Съжалявам. 299 00:24:12,661 --> 00:24:13,662 Какво стана? 300 00:24:14,162 --> 00:24:15,539 Не мога да спя. 301 00:24:15,956 --> 00:24:20,961 Непрекъснато сънувам един и същи кошмар за Айрис. 302 00:24:22,254 --> 00:24:24,715 За баба ни. Не знам... 303 00:24:25,549 --> 00:24:27,301 Трябва да означава нещо. 304 00:24:27,467 --> 00:24:28,677 Не знам. 305 00:24:28,844 --> 00:24:30,512 И аз сънувам откачени неща. 306 00:24:31,847 --> 00:24:34,766 Снощи сънувах, че ме яде хотдог. 307 00:24:34,933 --> 00:24:36,894 Какво? Това... - Хотдогът ядеше мен. 308 00:24:37,811 --> 00:24:38,812 Добре. 309 00:24:43,400 --> 00:24:45,527 Пич, направи нещо! 310 00:24:45,694 --> 00:24:47,654 Спокойно, ще го намерим. - Мръдни. 311 00:24:47,821 --> 00:24:50,407 Не мога да спра. Това е онлайн мач. 312 00:24:50,574 --> 00:24:52,576 Трябва да видя. - Разкарай се! 313 00:24:52,743 --> 00:24:55,204 Помниш ли предния път? - Това е важен мач! 314 00:24:55,370 --> 00:24:57,289 Какво става? - Не намирам Пако. 315 00:24:57,581 --> 00:24:58,832 Пак ли, пич? 316 00:24:58,999 --> 00:25:00,584 Чакайте! Кой е Пако? 317 00:25:00,751 --> 00:25:03,003 Стига бе! Братовчедке! 318 00:25:03,462 --> 00:25:05,213 Боже! Ще потърсиш ли с нас? 319 00:25:05,214 --> 00:25:07,216 И внимавай къде стъпваш. 320 00:25:07,382 --> 00:25:10,844 Да, добре, но трябва да говоря с баща ви. 321 00:25:11,011 --> 00:25:12,095 Защо си се прибрала? 322 00:25:12,262 --> 00:25:14,473 Пич, ще я изключват. 323 00:25:14,640 --> 00:25:17,059 Чарли! - Добре дошла в клуба. 324 00:25:17,226 --> 00:25:19,811 Ерик, търсиш ли? - Пако не е горе! 325 00:25:21,271 --> 00:25:22,773 Но виж кой е долу! 326 00:25:22,940 --> 00:25:24,775 Здрасти, Джулия. Съжалявам... - Как си? 327 00:25:24,942 --> 00:25:26,902 Чарли! - Джулс! 328 00:25:27,069 --> 00:25:31,073 Моят малък Ромео. Покани ли Джени? 329 00:25:31,240 --> 00:25:34,076 Тя прие. - Боже! Стига! 330 00:25:34,243 --> 00:25:35,953 Коя е Джени? 331 00:25:37,371 --> 00:25:39,122 Заедно са спасители. 332 00:25:39,581 --> 00:25:43,460 Спасители? Не знаех, че работиш като спасител. 333 00:25:43,627 --> 00:25:45,462 Не ми каза. - Какво ще облечеш? 334 00:25:45,629 --> 00:25:47,923 Нищо особено. 335 00:25:48,090 --> 00:25:52,052 Черен смокинг, но със забавна папийонка. 336 00:25:55,347 --> 00:25:58,809 Стефани! Господи! 337 00:25:58,976 --> 00:26:01,061 Здравей, скъпа. - Здравей, лельо Бренда. 338 00:26:01,228 --> 00:26:02,604 Колко време си тук? - За кратко. 339 00:26:02,771 --> 00:26:04,356 Чичо Хауърд тук ли е? 340 00:26:04,523 --> 00:26:06,316 Да, отзад. Сега ще го повикам. 341 00:26:08,193 --> 00:26:10,195 Хауърд! Стефани е тук. 342 00:26:11,280 --> 00:26:12,281 Чудесно! 343 00:26:13,448 --> 00:26:15,534 Изглеждаш изморена. Добре ли си? 344 00:26:15,701 --> 00:26:17,870 Стефи! Добре дошла! 345 00:26:18,036 --> 00:26:19,288 Здрасти! - Ела тук. 346 00:26:19,454 --> 00:26:22,124 Радвам се да те видя, скъпа. 347 00:26:22,291 --> 00:26:23,834 Гладна ли си? Ще правя обяд. 348 00:26:24,084 --> 00:26:29,089 Не, дойдох да поговорим за майка ти Айрис. 349 00:26:29,256 --> 00:26:32,301 Знам, че не обичаш... - Няма много за казване. 350 00:26:32,467 --> 00:26:33,802 Деца, обяд! 351 00:26:33,969 --> 00:26:38,765 Напоследък постоянно сънувам един кошмар с нея. 352 00:26:38,932 --> 00:26:42,394 Това е от стреса, скъпа. Опитай с мелатонин. 353 00:26:42,561 --> 00:26:46,440 Странното е, че сънувам истинско място 354 00:26:46,607 --> 00:26:50,444 преди 50 години. Ресторанта "Небесна гледка". 355 00:26:53,739 --> 00:26:54,990 Знаете за него? 356 00:26:55,824 --> 00:26:57,075 Айрис ли ви каза? 357 00:26:57,743 --> 00:27:01,330 Какво точно ви каза? Може би, ако говоря с нея... 358 00:27:01,496 --> 00:27:02,539 С кого? 359 00:27:02,706 --> 00:27:04,583 Стеф сънува баба Айрис. 360 00:27:04,750 --> 00:27:07,336 Лудата баба? - Мислех, че е умряла. 361 00:27:07,503 --> 00:27:09,129 За нас е мъртва. 362 00:27:09,296 --> 00:27:13,759 Стефи, Айрис Кембъл е неуравновесена жена. Точка. 363 00:27:13,967 --> 00:27:17,346 Но ако поговоря с нея, кошмарите може да спрат. 364 00:27:17,513 --> 00:27:18,680 Забрави, Стеф. 365 00:27:18,847 --> 00:27:21,141 Не разбирам. Какво толкова е станало? 366 00:27:21,308 --> 00:27:22,976 Майка ти е зле заради нея. 367 00:27:23,143 --> 00:27:24,102 Какво? - Просто не искам 368 00:27:24,269 --> 00:27:25,270 да говоря за това. 369 00:27:25,437 --> 00:27:27,689 Чичо Хауърд, моля те! Трябва да знам. 370 00:27:28,273 --> 00:27:30,484 Виж, Стефи... 371 00:27:32,361 --> 00:27:34,029 След като баща ни почина, 372 00:27:34,780 --> 00:27:37,533 Айрис превъртя. 373 00:27:38,367 --> 00:27:42,162 Спря ни от училище. Заключи ни в къщата. 374 00:27:42,329 --> 00:27:46,124 Постоянно мислеше за това как може да умрем. 375 00:27:46,291 --> 00:27:49,837 Накрая стана много зле. Толкова зле, 376 00:27:50,003 --> 00:27:53,882 че социалните дойдоха и отведоха мен и майка ти. 377 00:27:54,633 --> 00:27:57,594 Но това не беше краят. Тя ни откри 378 00:27:57,761 --> 00:28:02,724 и когато се родиха децата, започна да изпраща ужасни писма, 379 00:28:02,891 --> 00:28:06,353 пълни с некролози и кошмарни снимки на трупове. 380 00:28:06,687 --> 00:28:09,273 Преместихме се, за да се скрием от нея. 381 00:28:14,194 --> 00:28:16,572 Пазите ли още писмата? 382 00:28:19,867 --> 00:28:20,868 Стефи! 383 00:28:22,202 --> 00:28:23,370 Чуй ме. 384 00:28:23,537 --> 00:28:26,915 Тази жена е болна и опасна. 385 00:28:27,833 --> 00:28:30,210 За твое собствено добро 386 00:28:30,919 --> 00:28:32,671 стой по-далеч от нея. 387 00:28:38,969 --> 00:28:40,179 Намерих Пако! 388 00:28:40,721 --> 00:28:41,722 Слава богу! 389 00:28:41,889 --> 00:28:44,683 Сигурен съм, че ще се радва да е в дневната. 390 00:28:44,850 --> 00:28:47,060 Беше в килера. - Хайде! 391 00:28:47,227 --> 00:28:48,729 Как се е промъкнал там? 392 00:28:49,521 --> 00:28:50,856 Трябва да ми помогнеш. 393 00:28:52,357 --> 00:28:56,820 Чу чичо си. Просто забрави. 394 00:28:57,988 --> 00:28:58,989 Ти не разбираш. 395 00:28:59,489 --> 00:29:02,117 Животът ми се разпада заради този сън. 396 00:29:02,284 --> 00:29:05,537 И на всичкото отгоре усещам, че полудявам. 397 00:29:05,704 --> 00:29:07,748 Моля те! Само ти можеш да ми помогнеш. 398 00:29:07,915 --> 00:29:10,834 Хауърд няма да ми прости, ако те свържа с Айрис. 399 00:29:11,752 --> 00:29:12,753 Моля те! 400 00:29:19,384 --> 00:29:20,594 Каквото и да правиш, 401 00:29:20,761 --> 00:29:25,807 не поглеждай в долното чекмедже на шкафа в столовата. 402 00:29:37,819 --> 00:29:39,363 АЙРИС КЕМБЪЛ 403 00:29:45,536 --> 00:29:47,538 НЕБЕСНА ГЛЕДКА 404 00:30:13,772 --> 00:30:16,775 ЧАСТНА СОБСТВЕНОСТ НЕ ВЛИЗАЙ 405 00:31:03,697 --> 00:31:04,698 Здрасти. 406 00:31:05,741 --> 00:31:08,202 Търся Айрис Кембъл. 407 00:31:08,368 --> 00:31:09,953 Не видя ли табелите? 408 00:31:10,746 --> 00:31:12,539 Да, видях ги, но... 409 00:31:12,706 --> 00:31:15,125 Тогава се разкарай! Никакви посетители. 410 00:31:15,792 --> 00:31:16,960 Аз съм внучката ти. 411 00:31:17,711 --> 00:31:18,921 Стефани? 412 00:31:22,216 --> 00:31:25,552 Изпразни си джобовете. Телефон, ключове, всичко. 413 00:31:25,719 --> 00:31:27,596 Не съм опасна. 414 00:31:28,347 --> 00:31:30,098 Не се страхувам от теб. 415 00:32:48,468 --> 00:32:49,803 Влез бавно. 416 00:33:10,365 --> 00:33:12,367 Затвори вратата. Бързо, бързо! 417 00:33:15,787 --> 00:33:16,872 Не мърдай. 418 00:33:23,754 --> 00:33:25,255 Господи! 419 00:33:26,256 --> 00:33:27,549 Наистина си ти. 420 00:33:30,469 --> 00:33:32,346 Виждам майка ти в теб. 421 00:33:34,765 --> 00:33:35,974 Здрасти, аз съм Стефани... 422 00:33:36,141 --> 00:33:39,561 Спри! Не мърдай! 423 00:33:39,728 --> 00:33:41,146 Не и докато не ти кажа. 424 00:33:43,315 --> 00:33:44,608 Опитваш да ме измамиш, а? 425 00:33:46,777 --> 00:33:48,111 Отвличаш ми вниманието. 426 00:33:50,697 --> 00:33:51,698 Ето... Така. 427 00:33:53,325 --> 00:33:55,285 Седни тук. 428 00:33:56,537 --> 00:33:57,538 Добре. 429 00:33:57,704 --> 00:33:58,705 Седни. 430 00:33:59,957 --> 00:34:00,958 Добре. 431 00:34:02,292 --> 00:34:05,212 Как е Дарлийн? 432 00:34:05,796 --> 00:34:07,172 Майка ти добре ли е? 433 00:34:07,965 --> 00:34:09,632 Не знам. 434 00:34:09,800 --> 00:34:14,847 Тръгна си, когато бях на десет. Вече не се виждаме. 435 00:34:19,726 --> 00:34:21,978 Но си видяла писмата ми. Затова си тук, нали? 436 00:34:22,728 --> 00:34:23,730 Не. 437 00:34:25,357 --> 00:34:28,902 Тук съм, защото постоянно сънувам "Небесна гледка". 438 00:34:29,069 --> 00:34:31,530 Какво? - Да. 439 00:34:31,697 --> 00:34:35,242 Всяка нощ от два месеца. Един и същи сън. 440 00:34:35,409 --> 00:34:38,745 Ти си на среща, дансингът се чупи, 441 00:34:38,911 --> 00:34:41,456 после има експлозия и ти... 442 00:34:41,623 --> 00:34:43,375 Падам. И умирам. 443 00:34:43,542 --> 00:34:45,710 Да. Всички умират. 444 00:34:46,587 --> 00:34:48,255 Това не е само твой сън. 445 00:34:49,130 --> 00:34:50,924 Това беше видението ми. 446 00:34:51,800 --> 00:34:53,969 Преди години в "Небесна гледка" 447 00:34:54,136 --> 00:34:56,263 аз видях бъдещето 448 00:34:56,804 --> 00:34:58,932 и какво ще направи Смъртта. 449 00:35:03,812 --> 00:35:06,982 Щях да го направя на вечеря, но при тази гледка... 450 00:35:10,736 --> 00:35:13,530 Не хвърляй пенито. Може да убиеш някого. 451 00:35:13,697 --> 00:35:15,073 Съжалявам! Разбира се. 452 00:35:15,574 --> 00:35:16,575 Дебелак! 453 00:35:16,742 --> 00:35:19,244 Последните години бяха наистина вълшебни. 454 00:35:19,411 --> 00:35:21,914 Благодарение на теб. 455 00:35:22,080 --> 00:35:23,290 Не, не, аз... 456 00:35:24,791 --> 00:35:25,876 Не така. Аз... 457 00:35:26,043 --> 00:35:27,461 Отказваш ли ми? 458 00:35:28,879 --> 00:35:30,506 Всички ще умрем. 459 00:35:30,672 --> 00:35:32,633 Цялата сграда ще се срути. 460 00:35:32,799 --> 00:35:34,343 Сериозно ли говориш? 461 00:35:36,261 --> 00:35:37,888 Пенито... - Айрис? 462 00:35:38,055 --> 00:35:39,681 Дай ми го! - Какво ти става? 463 00:35:39,848 --> 00:35:41,475 Дай ми го! - Какво правиш? 464 00:35:42,184 --> 00:35:43,894 Какво ти става, мамка ти? 465 00:35:44,102 --> 00:35:46,021 Да... 466 00:35:48,065 --> 00:35:49,066 Айрис? 467 00:35:49,233 --> 00:35:52,486 Караш ме да викам. Да танцувам и да викам. 468 00:35:52,653 --> 00:35:53,779 Направете път! 469 00:35:54,905 --> 00:35:56,532 Да свалям ръце и да викам. 470 00:35:56,698 --> 00:35:59,701 Хайде, викай и ти. Не забравяй да го кажеш. 471 00:36:01,203 --> 00:36:03,497 Не забравяй да кажеш "да"... 472 00:36:03,622 --> 00:36:05,374 Спрете да свирите! Спрете! 473 00:36:06,083 --> 00:36:08,001 Махнете се от дансинга! 474 00:36:09,002 --> 00:36:10,337 Стъклото ще се счупи. 475 00:36:10,462 --> 00:36:11,755 Махнете се веднага! - Госпожо... 476 00:36:11,922 --> 00:36:14,132 Не! Махнете се от дансинга! 477 00:36:14,299 --> 00:36:16,134 Айрис! - Махнете се веднага! 478 00:36:16,593 --> 00:36:17,636 Махнете се! 479 00:36:22,015 --> 00:36:24,059 Онази вечер спасих много хора. 480 00:36:25,060 --> 00:36:27,271 Хора, които трябваше да умрат. 481 00:36:28,564 --> 00:36:30,482 На другия ден затвориха ресторанта. 482 00:36:31,233 --> 00:36:34,903 Казаха, че ще го ремонтират. 483 00:36:35,612 --> 00:36:37,239 Но повече не го отвориха. 484 00:36:37,406 --> 00:36:39,199 Накрая събориха кулата. 485 00:36:39,366 --> 00:36:41,618 Значи си предотвратила трагедията? 486 00:36:42,703 --> 00:36:43,704 Да. 487 00:36:47,624 --> 00:36:49,960 Но Смъртта не обича да объркваш плановете й. 488 00:36:50,502 --> 00:36:54,965 Един по един тя уби всички, които бяха там онази вечер. 489 00:36:55,340 --> 00:36:56,800 Уби и моя Пол. 490 00:36:59,344 --> 00:37:02,973 Чакай малко! Казваш, че Смъртта се е върнала? 491 00:37:03,140 --> 00:37:05,225 Тя е безмилостна кучка. 492 00:37:05,684 --> 00:37:07,352 Няма да спре, докато не успее, 493 00:37:07,477 --> 00:37:09,938 но аз се научих да се пазя от нея. 494 00:37:10,105 --> 00:37:12,816 Да предвиждам ходовете й. 495 00:37:13,233 --> 00:37:16,069 От години успявам да я спра. 496 00:37:17,404 --> 00:37:19,239 Но сега ме пипна. Рак. 497 00:37:20,532 --> 00:37:22,618 Можеш ли да повярваш? - Съжалявам. 498 00:37:22,784 --> 00:37:24,453 Откриха го преди два месеца. 499 00:37:25,579 --> 00:37:27,664 Тогава започнаха кошмарите ми. 500 00:37:27,831 --> 00:37:29,082 Виждаш ли? Това е знак. 501 00:37:29,249 --> 00:37:32,127 Но защо сънувам твоето видение? 502 00:37:32,294 --> 00:37:34,588 Може би ракът ми го е прехвърлил на теб. 503 00:37:34,713 --> 00:37:38,133 Може съдбата да има извратено чувство за хумор. Кой знае. 504 00:37:38,300 --> 00:37:43,263 Но когато Вселената ти говори, трябва да слушаш. 505 00:37:55,192 --> 00:37:56,860 Виждам те, копеленце! 506 00:38:03,116 --> 00:38:05,410 С кого говориш? - Със Смъртта. 507 00:38:06,370 --> 00:38:08,622 Мисли, че се разсейвам, защото ти си тук. 508 00:38:09,915 --> 00:38:12,209 Трябва да научиш всичко, което знам. 509 00:38:12,376 --> 00:38:15,712 Ще отнеме доста време, така че трябва да останеш. 510 00:38:15,879 --> 00:38:17,965 Тук? - Навън е много опасно. 511 00:38:18,131 --> 00:38:22,469 Не съм излизала от 20 години. Тук сме в безопасност. 512 00:38:25,264 --> 00:38:26,265 Виждаш ли? 513 00:38:26,640 --> 00:38:27,641 Да. 514 00:38:27,808 --> 00:38:28,892 Това са проучванията ми. 515 00:38:29,476 --> 00:38:30,644 Делото на живота ми. 516 00:38:31,186 --> 00:38:34,356 Съжалявам, не мога да остана. 517 00:38:34,523 --> 00:38:38,610 Трябва да се връщам в колежа, но ще дойда пак да те видя. 518 00:38:38,777 --> 00:38:42,781 Не! Аз няма да живея дълго. Не може да си тръгнеш. 519 00:38:42,948 --> 00:38:47,327 Не виждаш ли? Смъртта идва за семейството ни. 520 00:38:50,539 --> 00:38:51,707 Не ми вярваш. 521 00:38:52,165 --> 00:38:56,170 Мисля, че направих грешка. 522 00:38:56,336 --> 00:38:58,881 Явно е било само сън. 523 00:38:59,047 --> 00:39:01,258 Почакай! Поне вземи книгата. 524 00:39:01,967 --> 00:39:02,968 Стефани! 525 00:39:03,844 --> 00:39:04,845 Стефани! 526 00:39:28,160 --> 00:39:30,078 Стефани, спри! 527 00:39:31,246 --> 00:39:33,290 Съжалявам, не трябваше да идвам. 528 00:39:33,999 --> 00:39:36,210 Книгата е спасението. 529 00:39:36,376 --> 00:39:39,046 От нея ще разбереш как да пазиш семейството ни. 530 00:39:41,089 --> 00:39:42,674 Все още не ми вярваш. 531 00:39:47,262 --> 00:39:48,263 Отдръпни се. 532 00:39:48,639 --> 00:39:49,723 Какво? Защо? 533 00:39:51,892 --> 00:39:53,519 Като видиш, ще повярваш. 534 00:40:15,499 --> 00:40:18,252 Стеф, лицето й наистина ли експлодира? 535 00:40:18,418 --> 00:40:21,046 Ерик, остави я на мира! 536 00:40:22,047 --> 00:40:23,841 Съжалявам, просто съм любопитен. 537 00:40:25,551 --> 00:40:29,054 Държиш ли се? 538 00:40:30,806 --> 00:40:32,307 Съжалявам, чичо Хауърд. 539 00:40:33,851 --> 00:40:36,937 Ти беше прав. Не трябваше да отивам там. 540 00:40:37,104 --> 00:40:38,814 Скъпа, не се извинявай. 541 00:40:39,189 --> 00:40:42,276 Съжалявам за това, което си преживяла. 542 00:40:46,238 --> 00:40:49,741 Преди да умре, тя ми каза, че Смъртта идва за семейството ни. 543 00:40:49,908 --> 00:40:52,494 Това е лудост, нали? 544 00:40:52,953 --> 00:40:54,162 Господи! 545 00:40:55,372 --> 00:40:56,415 Не мога да повярвам. 546 00:40:56,582 --> 00:40:59,376 Писах й, но не вярвах, че ще се появи. Аз... 547 00:41:00,127 --> 00:41:01,128 Хайде. 548 00:41:12,347 --> 00:41:13,348 Това мама ли е? 549 00:41:14,850 --> 00:41:15,851 Да. 550 00:41:21,690 --> 00:41:22,858 Дарлийн! 551 00:41:24,651 --> 00:41:25,652 Леле! 552 00:41:28,447 --> 00:41:30,908 Мога да дойда по-късно. - Стига глупости! 553 00:41:31,575 --> 00:41:32,868 Хайде, ела. 554 00:41:36,914 --> 00:41:38,040 Дали ще дойде на барбекюто? 555 00:41:41,793 --> 00:41:43,212 Стеф, почакай! 556 00:41:43,378 --> 00:41:46,423 Ако ще идва при чичо Хауърд, аз няма да дойда. Върви с татко. 557 00:41:47,257 --> 00:41:48,550 Дори няма да говориш с нея? 558 00:41:49,134 --> 00:41:50,135 Стига! 559 00:41:50,302 --> 00:41:51,470 Ти не я помниш, аз я помня. 560 00:41:52,137 --> 00:41:53,222 Просто й дай шанс. 561 00:41:53,472 --> 00:41:57,184 Защо, Чарли? Тя ни заряза, а сега се връща 562 00:41:57,351 --> 00:41:59,770 след толкова години, сякаш нищо не се е случило? 563 00:42:02,022 --> 00:42:05,317 Да! Кой би постъпил така? 564 00:42:05,901 --> 00:42:06,902 Чакай... Какво? 565 00:42:07,069 --> 00:42:08,111 Нищо, забрави. - Не. 566 00:42:09,321 --> 00:42:10,822 Какво искаше да кажеш? 567 00:42:11,198 --> 00:42:14,034 Търсих те толкова пъти, а ти не се обади. 568 00:42:14,201 --> 00:42:16,662 С Джулия бяхте първи приятелки, а сега не си говорите. 569 00:42:16,828 --> 00:42:18,664 Добре, съжалявам. 570 00:42:19,623 --> 00:42:22,876 Последните два месеца ме измъчват кошмари. 571 00:42:23,001 --> 00:42:25,420 А преди това? Така е, откакто замина. 572 00:42:27,130 --> 00:42:29,591 Сърдиш се на мама, но и ти ни заряза. 573 00:42:29,758 --> 00:42:30,968 Аз не съм като нея! 574 00:42:31,885 --> 00:42:32,886 Ясно? 575 00:42:33,971 --> 00:42:35,722 Не съм луда. 576 00:42:38,559 --> 00:42:41,311 Да, така е. Ти не си луда. 577 00:42:42,604 --> 00:42:43,897 Просто не ти пука. 578 00:42:53,365 --> 00:42:56,827 ДО: ПРОФЕСОР ЛИО ОТНОСНО: СМЪРТ В СЕМЕЙСТВОТО 579 00:44:11,109 --> 00:44:12,861 Точно така. Внимавайте за трески. 580 00:44:28,001 --> 00:44:29,503 Ето я и нея! 581 00:44:32,089 --> 00:44:34,174 Ела тук! Радвам се, че дойде. 582 00:44:35,717 --> 00:44:37,594 Не вярвах, че ще те видя. 583 00:44:37,761 --> 00:44:38,929 Благодаря за поканата. 584 00:44:39,096 --> 00:44:40,514 Разбира се, влизай. 585 00:44:40,681 --> 00:44:42,516 Хайде, съберете се! 586 00:44:44,101 --> 00:44:46,186 Направих курабийки. - Чудесно! 587 00:44:46,812 --> 00:44:48,981 Може ли? - Да, разбира се. 588 00:44:55,028 --> 00:44:56,029 Фъстъчено масло? 589 00:44:56,363 --> 00:44:57,197 Да. 590 00:45:01,034 --> 00:45:02,160 Опитваш се да убиеш брат ми? 591 00:45:02,995 --> 00:45:05,205 Боже, Боби е алергичен. - Да. 592 00:45:05,372 --> 00:45:07,082 Забравих, съжалявам. 593 00:45:07,207 --> 00:45:08,792 Важното е, че си тук. 594 00:45:08,959 --> 00:45:11,044 Барман Боби, питиета за всички! 595 00:45:20,262 --> 00:45:24,266 Семейството. Човек не го избира 596 00:45:24,433 --> 00:45:27,477 и затова трябва да обича това, което има. 597 00:45:29,229 --> 00:45:31,356 Майка ни... 598 00:45:31,940 --> 00:45:34,234 Тя живя сама до последния си ден. 599 00:45:34,818 --> 00:45:38,113 И смъртта й трябва да ни напомня 600 00:45:38,280 --> 00:45:41,950 да се радваме на миговете, в които сме заедно. 601 00:45:44,536 --> 00:45:46,371 Защото нищо не се връща. 602 00:45:47,831 --> 00:45:48,999 Обичам ви! 603 00:45:50,709 --> 00:45:52,711 Да пием за това! Наздраве! 604 00:45:58,926 --> 00:45:59,927 Силничко е. 605 00:46:01,512 --> 00:46:02,679 Какво има вътре? 606 00:46:03,847 --> 00:46:05,390 Джулия? Джулс! 607 00:46:06,141 --> 00:46:07,226 Добре ли си? 608 00:46:07,935 --> 00:46:10,020 Господи! Имаше буболечка. 609 00:46:10,771 --> 00:46:11,772 Чист протеин. 610 00:46:32,793 --> 00:46:33,794 Включено ли си? 611 00:46:38,090 --> 00:46:39,591 Ще се справя. - Не мисля. 612 00:46:39,800 --> 00:46:40,759 Ще излезе. 613 00:46:45,097 --> 00:46:47,140 Ще работя като спасител. 614 00:46:47,307 --> 00:46:48,433 Страхотно. - Да. 615 00:46:48,600 --> 00:46:49,601 Чарли! 616 00:46:49,893 --> 00:46:51,019 Ела тук! 617 00:47:12,332 --> 00:47:14,835 Ерик! - Мамо, грилът е готов. 618 00:47:32,311 --> 00:47:33,395 Да се присъединя? 619 00:47:33,562 --> 00:47:36,023 Седни, почини си. 620 00:47:39,401 --> 00:47:40,485 Точно така. 621 00:47:41,320 --> 00:47:43,155 Домът ти е чудесен. 622 00:47:43,906 --> 00:47:46,950 Исках децата да имат щастливо детство. 623 00:47:47,326 --> 00:47:48,827 За разлика от някои други. 624 00:47:49,661 --> 00:47:51,079 Не говориш за нас, нали? 625 00:47:51,246 --> 00:47:52,623 О, не! - Имахме страхотно детство. 626 00:47:53,582 --> 00:47:56,502 Виж ме! Станах прекрасен човек. 627 00:48:00,797 --> 00:48:01,798 Да. 628 00:48:06,261 --> 00:48:07,262 Хауърд... 629 00:48:07,971 --> 00:48:09,223 Какво? - Какво е това? 630 00:48:09,389 --> 00:48:11,266 Прилича ми на ключ от къща. 631 00:48:12,434 --> 00:48:14,728 Знаеш, че имаме свободна стая. - Знам. 632 00:48:14,895 --> 00:48:17,397 По-добре е, отколкото да живееш в каравана. 633 00:48:25,155 --> 00:48:26,698 Не мисля, че идеята е добра. 634 00:48:26,865 --> 00:48:28,992 Никога не е късно за втори шанс. 635 00:48:32,579 --> 00:48:33,580 Съжалявам. 636 00:48:37,668 --> 00:48:39,294 Без мен са по-добре. 637 00:48:42,923 --> 00:48:44,383 Вдигни, вдигни! 638 00:48:44,800 --> 00:48:46,509 СТЕФАНИ ВХОДЯЩО ОБАЖДАНЕ 639 00:48:46,510 --> 00:48:49,263 Аз ли те изхвърлям, или ти мен? - Ти мен! 640 00:48:52,933 --> 00:48:54,560 ВНИМАНИЕ 641 00:48:55,894 --> 00:48:57,062 ОПАСНОСТ 642 00:49:01,900 --> 00:49:04,111 Татко! Покажи ни салтото. 643 00:49:04,278 --> 00:49:06,697 Какво? Не! - Хайде, чичо Хауърд! 644 00:49:06,864 --> 00:49:09,992 Хайде, Хауърд! - Хауърд, Хауърд! 645 00:49:11,994 --> 00:49:13,077 Помогнете му да се качи. 646 00:49:13,078 --> 00:49:14,121 Благодаря. 647 00:49:18,458 --> 00:49:19,459 О, да! - Точно така. 648 00:49:24,798 --> 00:49:25,883 Добре, внимавайте. 649 00:49:26,383 --> 00:49:27,384 Чакай, спри! 650 00:49:37,019 --> 00:49:39,396 Много умно, лельо Ди. 651 00:49:39,563 --> 00:49:41,106 Така. - Започваме. 652 00:49:41,273 --> 00:49:42,399 Добре, татко. - Да го направим. 653 00:49:42,566 --> 00:49:44,318 По-далеч от ръба. - Чичо Хауърд! 654 00:49:44,484 --> 00:49:46,862 Като в колежа. - Да, супер. 655 00:49:48,071 --> 00:49:49,823 Мамо, гледаш ли? - Внимавай, Хауърд. 656 00:50:16,016 --> 00:50:17,141 Няма да излезе. 657 00:50:17,142 --> 00:50:18,227 Не е честно! 658 00:50:18,393 --> 00:50:20,312 Стефи! 659 00:50:20,812 --> 00:50:22,356 Ти дойде! - Стефани... 660 00:50:23,398 --> 00:50:24,733 Радвам се, че реши да дойдеш. 661 00:50:24,900 --> 00:50:26,193 Гледайте майстора. 662 00:50:28,153 --> 00:50:29,613 Цялото семейство е тук! 663 00:50:34,076 --> 00:50:36,036 Добре съм. 664 00:50:36,203 --> 00:50:37,496 Добре... 665 00:50:41,291 --> 00:50:42,292 Добре съм. 666 00:50:42,459 --> 00:50:43,377 Всичко е наред. 667 00:50:44,628 --> 00:50:45,629 Няма проблем. 668 00:50:58,851 --> 00:51:00,561 "Не ще има вече жалеене, 669 00:51:00,727 --> 00:51:03,689 ни плач, ни болка. Първото премина. 670 00:51:03,856 --> 00:51:07,651 {\an8}Той ще обърше всяка сълза от очите им 671 00:51:08,402 --> 00:51:09,653 {\an8}и смърт не ще има вече." 672 00:51:17,160 --> 00:51:20,289 ДЖЕЙ БИ Е НАМЕРИЛ ОЦЕЛЯЛ! 673 00:51:20,455 --> 00:51:23,083 КОЙ Е ДЖЕЙ БИ? 674 00:51:37,139 --> 00:51:38,390 АЙРИС ПОЛ ХАУЪРД ДАРЛИЙН 675 00:51:42,394 --> 00:51:46,315 ЕРИК ДЖУЛИЯ БОБИ СТЕФАНИ ЧАРЛИ 676 00:52:05,584 --> 00:52:07,002 Какви са тези неща? 677 00:52:12,299 --> 00:52:13,258 Добре... 678 00:52:14,009 --> 00:52:16,428 Намерих ги в книгата на Айрис. 679 00:52:16,595 --> 00:52:21,600 Некролози и статии за хората от "Небесна гледка" 680 00:52:21,767 --> 00:52:24,436 във вечерта на видението й. 681 00:52:25,270 --> 00:52:29,191 Всеки от тях умира по странен и гаден начин. 682 00:52:29,358 --> 00:52:33,779 И всички те умират в същия ред като във видението на Айрис. 683 00:52:33,946 --> 00:52:38,951 Стотици хора са щели да умрат, но Айрис го предотвратява. 684 00:52:40,118 --> 00:52:43,330 А Смъртта си ги взима един по един. 685 00:52:44,081 --> 00:52:48,669 Имало толкова оцелели, че й отнело години, 686 00:52:48,836 --> 00:52:50,754 но накрая стигна и до Айрис. 687 00:52:52,422 --> 00:52:54,132 Във видението тя умира последна. 688 00:52:55,050 --> 00:52:56,260 Тя и малкото момче. 689 00:52:58,762 --> 00:52:59,888 Но тя беше подготвена. 690 00:53:00,931 --> 00:53:04,643 Успяла е да възпре Смъртта с десетилетия. 691 00:53:04,810 --> 00:53:09,606 Стефани, скъпа, моментът не е подходящ за това. 692 00:53:09,773 --> 00:53:12,317 Това няма нищо общо с нас. 693 00:53:12,526 --> 00:53:13,610 Не. - Защо изобщо сме тук? 694 00:53:13,777 --> 00:53:15,320 Има много общо с нас! 695 00:53:15,529 --> 00:53:19,324 На Смъртта й отнема години да прибере оцелелите 696 00:53:19,533 --> 00:53:20,784 и те създават семейства. 697 00:53:20,951 --> 00:53:22,953 Семейства, които не е трябвало да имат. 698 00:53:23,871 --> 00:53:25,664 Затова Смъртта прибира и тях. 699 00:53:26,373 --> 00:53:29,376 Не виждате ли? 700 00:53:30,210 --> 00:53:33,547 Ще умрем, защото не е трябвало да съществуваме. 701 00:53:34,173 --> 00:53:38,135 Значи всички в стаята сме в списъка на Смъртта? 702 00:53:38,468 --> 00:53:40,095 Боби, спри. - Това казва. 703 00:53:40,262 --> 00:53:43,640 Не. Татко и леля Бренда не са потомци на Айрис. 704 00:53:44,558 --> 00:53:45,517 Добре... 705 00:53:45,684 --> 00:53:47,019 Според модела, 706 00:53:47,895 --> 00:53:50,898 Смъртта се движи по семейни връзки и по възраст. 707 00:53:51,231 --> 00:53:54,067 Чичо Хауърд беше най-голям и неговото семейство е първо. 708 00:53:54,234 --> 00:53:56,904 Ерик, ти си следващият. - Да го духаш! 709 00:53:57,070 --> 00:53:59,698 После Джулия и Боби. 710 00:54:00,866 --> 00:54:05,871 После следваме ние - Дарлийн, аз и Чарли. 711 00:54:07,206 --> 00:54:08,207 Чарли... 712 00:54:09,541 --> 00:54:10,876 Вярваш ли й? 713 00:54:12,044 --> 00:54:13,045 Не знам. 714 00:54:13,212 --> 00:54:14,505 Това е идиотско! 715 00:54:14,671 --> 00:54:18,383 Превръщаш смъртта на баща ни в някаква конспирация. 716 00:54:18,509 --> 00:54:20,010 Какво ти става? - Не, не! 717 00:54:20,177 --> 00:54:22,930 Не е конспирация. - Стеф, стига! 718 00:54:23,096 --> 00:54:24,515 Всички ще умрем! - Престани! 719 00:54:24,681 --> 00:54:27,226 Не мога да слушам и минута повече. 720 00:54:27,392 --> 00:54:32,272 Глупостите на онази луда жена ни причиниха достатъчно страдания. 721 00:54:32,439 --> 00:54:34,066 Лельо Бренда, 722 00:54:34,233 --> 00:54:35,234 изслушай ме. - Забрави това! 723 00:54:35,400 --> 00:54:39,404 Айрис пише, че някой е успял да оцелее. 724 00:54:39,613 --> 00:54:40,614 Стефани! 725 00:54:40,739 --> 00:54:42,282 Ела... - Ерик, чакай. 726 00:54:42,449 --> 00:54:44,785 Тревожа се за теб. - Стига. 727 00:54:46,286 --> 00:54:47,287 Аз ще се погрижа. 728 00:54:47,454 --> 00:54:48,914 Боби, тръгваме. - Бренда... 729 00:54:49,081 --> 00:54:51,625 Съжалявам, не знаех. - Не, не... 730 00:54:52,125 --> 00:54:53,460 Ти ми вярваш, нали? 731 00:54:53,627 --> 00:54:55,003 Съжалявам. - Джулия? 732 00:54:55,170 --> 00:54:56,588 Виж, аз те обичам. 733 00:54:58,257 --> 00:55:00,050 Но понякога наистина те мразя. 734 00:55:20,320 --> 00:55:24,324 Знам колко убедително звучи, 735 00:55:25,158 --> 00:55:26,660 но не е истина. 736 00:55:27,286 --> 00:55:28,662 Как можеш да го кажеш? 737 00:55:28,829 --> 00:55:30,956 Айрис ти е показала всичко това. 738 00:55:31,540 --> 00:55:34,751 Не оставяй заблудите на майка ми да провалят живота ти, 739 00:55:35,210 --> 00:55:36,837 както провалиха моя. 740 00:55:40,340 --> 00:55:45,262 Благодаря за съвета, но вече не ми трябва майка. 741 00:55:50,267 --> 00:55:51,351 Добре, отвори уста. 742 00:55:51,935 --> 00:55:52,936 Точно така. 743 00:55:55,105 --> 00:55:57,107 Ще те заболи малко. Готова ли си? 744 00:55:57,274 --> 00:55:59,568 Пет, четири, три... 745 00:56:02,446 --> 00:56:03,488 Две, едно. 746 00:56:04,406 --> 00:56:05,407 Браво. 747 00:56:07,910 --> 00:56:10,537 Отивам в клуба. Ти ще затвориш. 748 00:56:10,704 --> 00:56:12,080 И не ми пипай пиенето! 749 00:56:12,247 --> 00:56:14,208 Не! Не каза нищо за затваряне. 750 00:56:14,374 --> 00:56:16,502 Да... - Не каза нищо такова, пич! 751 00:56:16,710 --> 00:56:18,045 Поплачи си. 752 00:56:18,212 --> 00:56:20,047 Дано гориш в ада! 753 00:56:22,424 --> 00:56:23,717 Невероятно, нали? 754 00:56:24,134 --> 00:56:29,014 Баща ми умря, аз дойдох на работа, а сега той иска да затворя. 755 00:56:29,723 --> 00:56:30,724 Знаеш ли какво е това? 756 00:56:31,642 --> 00:56:33,936 Знаеш ли? Това е безчувствено. 757 00:56:34,269 --> 00:56:35,646 Е, ти си готова. 758 00:56:36,438 --> 00:56:37,439 Благодаря. 759 00:56:37,606 --> 00:56:42,611 Да ни дадеш пет звезди. И се абонирай за страницата ни. 760 00:56:50,285 --> 00:56:51,286 ОТВОРЕНО 761 00:56:54,748 --> 00:56:56,542 МИКС ЗА САЛОНА 762 00:57:07,344 --> 00:57:08,595 ДЕЗИНФЕКТАНТ ОПАСНО 763 00:57:34,830 --> 00:57:36,164 СТЕФАНИ ДОБРЕ ЛИ СИ? 764 00:57:37,457 --> 00:57:39,585 МАЙНАТА ТИ! 765 00:57:42,963 --> 00:57:45,299 МАЙНАТА ТИ, БРАТ'ЧЕДКЕ! ЛЯГАМ ДА СПЯ. 766 00:58:00,731 --> 00:58:04,735 {\an8}ТЪЖЕН МИКС 767 00:58:09,281 --> 00:58:12,868 Чувството няма да забравя, 768 00:58:13,035 --> 00:58:16,622 лицето ти, когато ме остави. 769 00:58:17,206 --> 00:58:22,211 Но явно това е била нашата история... 770 00:59:08,799 --> 00:59:11,051 ТАТКО 771 00:59:30,779 --> 00:59:32,072 По дяволите! 772 00:59:54,469 --> 00:59:55,762 Какво, мамка ти? 773 00:59:57,806 --> 00:59:59,183 Стига! 774 01:00:03,395 --> 01:00:04,396 Стига! 775 01:00:10,694 --> 01:00:11,695 Добре, добре... 776 01:00:12,613 --> 01:00:13,739 Добре, хайде. 777 01:00:25,167 --> 01:00:26,168 По дяволите! 778 01:00:42,809 --> 01:00:43,769 По дяволите! 779 01:01:03,664 --> 01:01:05,123 ВИСОКО НАПРЕЖЕНИЕ НЕ ВЛИЗАЙ 780 01:01:05,290 --> 01:01:07,459 Чарли, събуди се! Чарли... 781 01:01:07,626 --> 01:01:11,046 Чарли, събуди се! Цяла нощ звъня на Ерик. 782 01:01:11,213 --> 01:01:14,341 Той не вдига. Не знам къде е. Притеснявам се. 783 01:01:14,925 --> 01:01:16,176 Сигурен съм, че е добре. 784 01:01:16,343 --> 01:01:17,594 Чувал ли си го? 785 01:01:25,018 --> 01:01:27,271 Отивам там. Трябва да проверя. 786 01:01:28,438 --> 01:01:30,315 Ти идваш с мен, Чарли! 787 01:01:33,068 --> 01:01:34,570 Гласова поща. 788 01:01:36,780 --> 01:01:37,865 Това той ли е? 789 01:01:38,657 --> 01:01:41,577 Салонът за татуировки е изгорял снощи. 790 01:01:41,743 --> 01:01:42,744 Какво? 791 01:01:42,953 --> 01:01:43,871 Стеф, Стеф! 792 01:01:45,747 --> 01:01:48,709 Да ме убиеш ли искаш? 793 01:01:49,209 --> 01:01:50,210 Ерик? 794 01:01:51,044 --> 01:01:52,838 Естествено, че си ти. 795 01:01:57,217 --> 01:01:58,218 Пич! 796 01:01:58,594 --> 01:02:00,262 Чухме за пожара. Решихме, че си умрял. 797 01:02:00,429 --> 01:02:01,638 Не съм. 798 01:02:02,222 --> 01:02:03,765 Господи, добре ли си? Притесних се. 799 01:02:03,932 --> 01:02:07,311 Пожарникарите казаха, че ме е спасило коженото яке. 800 01:02:07,477 --> 01:02:08,604 Почти нямам изгаряния. 801 01:02:09,396 --> 01:02:10,731 Но любимото ми яке си замина. 802 01:02:10,898 --> 01:02:12,733 Какво е това? - О, да! Виж... 803 01:02:13,817 --> 01:02:15,152 Жигосах се. 804 01:02:15,569 --> 01:02:16,695 {\an8}Яко, нали? 805 01:02:16,945 --> 01:02:17,988 Харесва ли ви? 806 01:02:18,155 --> 01:02:19,323 Каза, че лягаш да спиш. 807 01:02:19,489 --> 01:02:21,950 Звънеше ми като обсебена. Какво искаш да направя? 808 01:02:22,117 --> 01:02:23,869 Не разбирам. Трябваше да си мъртъв. 809 01:02:24,453 --> 01:02:26,496 Да, вярно. 810 01:02:26,622 --> 01:02:28,707 Или пък може би... 811 01:02:29,374 --> 01:02:32,085 Може би Смъртта не преследва семейството ни. 812 01:02:32,544 --> 01:02:34,379 Защото това е лудост, мамка му! 813 01:02:35,130 --> 01:02:37,466 Господи! 814 01:02:41,220 --> 01:02:42,846 Или пък съм безсмъртен. 815 01:02:44,306 --> 01:02:46,600 Ерик! Ерик! 816 01:02:46,767 --> 01:02:49,895 Да? - Просто почакай. 817 01:02:50,062 --> 01:02:52,731 Това, че си жив, не означава, че си в безопасност. 818 01:02:54,650 --> 01:02:56,276 По-далеч от триона! 819 01:02:59,279 --> 01:03:02,157 Сам ли ще ме убие, Стеф? Това ли ще стане? 820 01:03:02,324 --> 01:03:03,784 Може да падне. 821 01:03:04,618 --> 01:03:06,245 И се пази от децата. 822 01:03:06,912 --> 01:03:08,372 Ще рискувам. 823 01:03:08,539 --> 01:03:11,875 Как ще го убият две деца с топка, Стеф? 824 01:03:12,668 --> 01:03:14,545 Не знам. 825 01:03:15,295 --> 01:03:19,800 Трионът пада, удря онзи с духалката, 826 01:03:20,384 --> 01:03:23,971 той заслепява децата и те го удрят с топката в лицето. 827 01:03:26,348 --> 01:03:28,100 Топка в лицето ми? 828 01:03:29,268 --> 01:03:30,769 Звучи смъртоносно. 829 01:03:31,728 --> 01:03:32,938 Трябва да внимавам. 830 01:03:35,232 --> 01:03:36,233 Здрасти! - Как си? 831 01:03:36,400 --> 01:03:37,651 Какво ти е на ръката? 832 01:03:37,818 --> 01:03:39,820 Смъртта ме опари. 833 01:03:39,987 --> 01:03:41,905 Изглежда зле. - Нищо ми няма. 834 01:03:42,072 --> 01:03:43,782 Дай да видя. 835 01:03:43,949 --> 01:03:45,951 Ерик, пази се от камиона. - Спри! 836 01:03:47,160 --> 01:03:48,328 От този камион? - Спри! 837 01:03:48,829 --> 01:03:50,205 Господи! - Моля те! 838 01:03:50,330 --> 01:03:51,874 От този камион? - Чуй ме... 839 01:03:52,040 --> 01:03:54,626 Прекрасен камион. - Не го пипай. 840 01:03:54,793 --> 01:03:57,337 Ерик, махни се оттам! 841 01:03:58,338 --> 01:03:59,673 Харесва ли ти? - Не може ли... 842 01:04:00,257 --> 01:04:01,800 Господи! 843 01:04:03,177 --> 01:04:07,973 Ерик изкушава Смъртта. Какво ще стане? 844 01:04:08,182 --> 01:04:11,560 Престани! - Какво ще стане? 845 01:04:13,020 --> 01:04:14,521 Нищо. - Моля те... 846 01:04:14,688 --> 01:04:16,815 Виж ти! - Опитвам да ти помогна. 847 01:04:16,982 --> 01:04:19,026 Добре. - Не опитвай. 848 01:04:19,193 --> 01:04:21,945 Наистина ни писна от твоите глупости. 849 01:04:22,529 --> 01:04:25,115 Може ли... - Повтарям ти 1500 пъти! 850 01:04:25,282 --> 01:04:27,451 На никого не му пука за тъпото ти проклятие! 851 01:04:27,618 --> 01:04:31,747 Остави ни на мира. Смъртта не преследва семейството ни! 852 01:04:36,960 --> 01:04:37,961 Джулия! 853 01:04:38,128 --> 01:04:39,129 По дяволите! 854 01:04:42,257 --> 01:04:43,884 Джулия! - Джулия! 855 01:04:44,051 --> 01:04:45,427 Джулия! - Джулия! 856 01:04:45,594 --> 01:04:48,555 Спрете камиона! 857 01:05:00,317 --> 01:05:01,652 Спрете камиона! 858 01:05:01,818 --> 01:05:04,530 Сестра ми е в боклука! - Спри шибания камион! 859 01:05:25,259 --> 01:05:26,260 Помощ! 860 01:05:26,802 --> 01:05:27,886 Джулия? - Стеф! 861 01:05:28,053 --> 01:05:29,221 Дай ръка! 862 01:05:29,805 --> 01:05:30,806 Държа те! 863 01:05:30,973 --> 01:05:32,391 Спокойно, не е твой ред! 864 01:05:33,892 --> 01:05:36,395 Помощ! - Спри! 865 01:05:37,187 --> 01:05:38,438 Спри! - Спри! 866 01:05:38,981 --> 01:05:40,357 Спри! - Спри! 867 01:05:41,775 --> 01:05:43,443 Сестра ми е отзад! - Стеф! 868 01:06:00,919 --> 01:06:03,088 Много съжалявам, скъпа. - Татко... 869 01:06:12,681 --> 01:06:14,141 Трябваше да ти повярваме. 870 01:06:17,311 --> 01:06:18,645 Не, аз... 871 01:06:20,856 --> 01:06:24,526 Обърках реда и Джулия е мъртва. Аз съм виновна. 872 01:06:25,277 --> 01:06:30,157 Вижте... Това, което стана, е просто ужасно, 873 01:06:30,324 --> 01:06:31,909 но никой не е виновен. - Марти, недей. 874 01:06:34,661 --> 01:06:35,662 Вината е моя. 875 01:06:36,997 --> 01:06:37,998 Мамо, не си виновна ти. 876 01:06:38,165 --> 01:06:39,666 Виновна съм. 877 01:06:41,877 --> 01:06:46,048 Стефани, ти обърка реда, защото не знаеш всичко. 878 01:06:50,636 --> 01:06:54,306 Ерик не е биологичен син на Хауърд. 879 01:06:56,975 --> 01:06:58,644 Какви ги говориш? 880 01:06:59,269 --> 01:07:02,856 Стефани, аз не ти повярвах и не казах нищо, 881 01:07:03,023 --> 01:07:04,358 а сега дъщеря ми е мъртва. 882 01:07:04,483 --> 01:07:06,360 Не разбирам. Любовник ли си имала? 883 01:07:06,860 --> 01:07:09,613 С баща ти преживяхме труден момент. 884 01:07:10,489 --> 01:07:12,282 Но пък получих теб. 885 01:07:12,449 --> 01:07:14,409 Като награда. - Тогава кой е баща ми? 886 01:07:14,576 --> 01:07:17,162 Вече няма значение. Хауърд те обичаше много. 887 01:07:17,371 --> 01:07:18,330 Кой е? 888 01:07:20,499 --> 01:07:21,750 Кой е истинският ми баща? 889 01:07:25,003 --> 01:07:26,004 Джери Фенбъри. 890 01:07:28,590 --> 01:07:29,967 Джери Фенбъри? 891 01:07:30,133 --> 01:07:31,134 Да. 892 01:07:31,468 --> 01:07:32,803 По дяволите! 893 01:07:32,970 --> 01:07:35,556 Не и шибаният Джери Фенбъри! - Ерик... 894 01:07:35,722 --> 01:07:37,766 Не знаеш какво преживяхме. 895 01:07:37,933 --> 01:07:40,519 Господи! Затова искаше да си играе с мен. 896 01:07:40,686 --> 01:07:42,479 Господи! 897 01:07:47,776 --> 01:07:48,861 Добре... 898 01:07:49,528 --> 01:07:54,116 Значи редът е такъв, какъвто каза, и... 899 01:07:55,284 --> 01:07:56,285 Аз съм следващият? 900 01:08:03,000 --> 01:08:04,668 Трябва да ми помогнеш, Стеф. 901 01:08:05,752 --> 01:08:08,422 Боби, не мисля, че мога. 902 01:08:08,547 --> 01:08:10,257 Мислех, че мога, но не знам... 903 01:08:10,424 --> 01:08:12,926 Само че можеш. 904 01:08:14,303 --> 01:08:17,096 Ти предсказа всичко абсолютно точно. 905 01:08:18,640 --> 01:08:20,809 Обърка само реда, защото нямаше информация. 906 01:08:20,975 --> 01:08:22,935 Чарли... - Как го предсказа? 907 01:08:23,520 --> 01:08:25,606 Тя видя всичко. 908 01:08:25,772 --> 01:08:28,233 Триона, духалката, топката. 909 01:08:29,026 --> 01:08:32,779 Бяха като парчета от пъзел и тя ги събра. 910 01:08:32,946 --> 01:08:34,031 Разбираш ли? - Истина ли е? 911 01:08:34,198 --> 01:08:36,867 Дарлийн, моля те! Не ги поощрявай. 912 01:08:37,033 --> 01:08:37,910 Марти! 913 01:08:40,328 --> 01:08:42,080 Всичко е в книгата на Айрис. 914 01:08:43,040 --> 01:08:45,959 Като уравнение е. Математика. 915 01:08:46,126 --> 01:08:50,214 Стефани, ако виждаш детайлите, значи имаме шанс. 916 01:08:50,380 --> 01:08:51,881 Спри! Просто спри! 917 01:08:53,050 --> 01:08:57,804 Съсипа ни, когато си тръгна, но се справихме и без теб. 918 01:08:57,970 --> 01:09:01,225 Моля те, не травмирай децата ни отново. 919 01:09:01,892 --> 01:09:03,477 Този път е истинско. 920 01:09:08,232 --> 01:09:09,774 Отивам да се разходя. 921 01:09:10,399 --> 01:09:11,401 Имам нужда от въздух. 922 01:09:16,657 --> 01:09:18,951 Разбирам отлично, 923 01:09:19,117 --> 01:09:22,162 че в бъдеще ще имаме нужда от психотерапевти, 924 01:09:22,328 --> 01:09:26,500 но може ли да се съсредоточим върху това, че ще умрем? 925 01:09:28,167 --> 01:09:29,169 Стеф... 926 01:09:29,336 --> 01:09:32,046 Ти не каза ли, че Айрис 927 01:09:32,214 --> 01:09:34,633 е открила някакъв оцелял? 928 01:09:34,800 --> 01:09:35,801 Да. 929 01:09:37,135 --> 01:09:38,554 Беше някъде тук. 930 01:09:39,220 --> 01:09:40,221 Пише... 931 01:09:43,140 --> 01:09:45,685 Ето го! "Джей Би е открил оцелял." 932 01:09:45,853 --> 01:09:49,189 Но не пише кой е бил този Джей Би... 933 01:09:49,356 --> 01:09:51,066 Чакайте! Знам това име. 934 01:09:51,233 --> 01:09:52,818 Мама ми пишеше писма. 935 01:09:52,984 --> 01:09:58,031 В тях се говореше за Джей Би, който работел в болница. 936 01:09:58,615 --> 01:09:59,616 Болница? 937 01:10:02,452 --> 01:10:04,496 Болница нещо и "Ривър". 938 01:10:05,330 --> 01:10:08,584 "Дийп Ривър", "Пийс Ривър", "Клиър Ривър"... 939 01:10:08,750 --> 01:10:10,752 "Хоуп Ривър"? - Точно така! 940 01:10:11,253 --> 01:10:12,713 Тя е на един час оттук. 941 01:10:13,213 --> 01:10:15,549 Отивам да го намеря и да говоря с него. 942 01:10:15,924 --> 01:10:16,925 Идвам с теб. 943 01:10:17,092 --> 01:10:19,469 Аз също. - Да тръгваме. 944 01:10:21,430 --> 01:10:22,431 Боби... 945 01:10:23,098 --> 01:10:24,099 Какво? 946 01:10:24,266 --> 01:10:26,560 Остани при майка си. Тук е по-безопасно. 947 01:10:26,727 --> 01:10:30,564 Друг път! Няма да остана тук сам. 948 01:10:30,731 --> 01:10:32,858 Навън е опасно за теб. Не бива да идваш. 949 01:10:33,025 --> 01:10:36,403 Прочетох страшната книга на баба. 950 01:10:36,570 --> 01:10:40,240 В нея има хиляда начина да умреш в дома си. 951 01:10:40,407 --> 01:10:45,120 Да паднеш по стълбите, да се удавиш в тоалетната... 952 01:10:45,287 --> 01:10:48,248 Не знам, но няма... Няма да остана тук! 953 01:10:49,583 --> 01:10:51,502 По-бавно. - Добре. 954 01:10:51,668 --> 01:10:52,794 Добре. - Не бързай. 955 01:10:52,961 --> 01:10:55,088 Бавно, бавно. - Ще отворя кемпера. 956 01:10:55,255 --> 01:10:56,757 Чарли, провери отзад. - Ясно. 957 01:11:02,137 --> 01:11:04,139 Внимавай! Понякога стъпалата са хлъзгави. 958 01:11:07,226 --> 01:11:09,478 Проверихте ли за ядки, копелета? 959 01:11:10,062 --> 01:11:11,063 Моля? 960 01:11:11,230 --> 01:11:14,274 В това нещо си направила курабийките с фъстъчено масло. 961 01:11:15,275 --> 01:11:17,945 Ако брат ми пипне ядки, 962 01:11:18,111 --> 01:11:20,030 гърлото му ще се затвори като кокоши... 963 01:11:20,781 --> 01:11:22,616 Разбрахте ме. Къде е фъстъченото масло? 964 01:11:23,033 --> 01:11:25,536 В шкафа над мивката. - Благодаря. 965 01:11:26,328 --> 01:11:28,580 Съжалявам, Боби. Аз... 966 01:11:29,164 --> 01:11:30,165 Да. 967 01:11:30,999 --> 01:11:32,334 Добре. 968 01:11:35,087 --> 01:11:36,129 Чисто е. 969 01:11:36,296 --> 01:11:39,091 Благодаря ти. Ти си добър брат, Ерик. 970 01:11:39,716 --> 01:11:40,717 Проверка на ядките. - Какво? 971 01:11:42,177 --> 01:11:43,178 Тъпо! 972 01:11:45,848 --> 01:11:47,349 Схванах шегата. 973 01:11:47,933 --> 01:11:48,934 Да тръгваме. 974 01:11:49,101 --> 01:11:50,894 Ще става само по-зле. 975 01:11:51,061 --> 01:11:55,274 По дяволите! Чакайте! Идвам, брато. 976 01:11:56,108 --> 01:11:57,568 Някой трябва да те пази. 977 01:12:05,200 --> 01:12:06,994 Татко звъни. Отново. 978 01:12:07,160 --> 01:12:08,912 Кажи му, че сме на разходка с мама. 979 01:12:09,079 --> 01:12:10,247 Няма да повярва. 980 01:12:10,414 --> 01:12:12,040 Ще ни спечели време. 981 01:12:12,583 --> 01:12:13,584 Добре. 982 01:12:15,878 --> 01:12:17,754 Ако Смъртта не ни спипа, баща ти ще ни довърши. 983 01:12:30,350 --> 01:12:32,060 Винаги са пред очите ми. 984 01:12:34,980 --> 01:12:36,982 Можеше да гледаш истинските хора, 985 01:12:37,149 --> 01:12:38,775 но не всеки иска да бъде майка. 986 01:12:41,862 --> 01:12:43,155 Това ли си мислиш? 987 01:12:43,739 --> 01:12:45,324 Че не съм искала да ви бъда майка? 988 01:12:48,118 --> 01:12:53,081 Отгледа ме жена, която виждаше Смъртта навсякъде. 989 01:12:54,333 --> 01:12:58,128 Мислех, че съм го преживяла, но след като се родихте 990 01:12:58,295 --> 01:13:02,799 виждах стотици начини, по които може да умрете. 991 01:13:03,550 --> 01:13:05,552 Не ви пусках навън. 992 01:13:05,719 --> 01:13:09,014 Побърквах се от всичко. 993 01:13:10,516 --> 01:13:11,808 Един ден те погледнах 994 01:13:11,975 --> 01:13:15,687 и видях уплашеното момиченце, което бях аз преди. 995 01:13:15,854 --> 01:13:18,524 Осъзнах, че ако остана, ще проваля живота ви. 996 01:13:21,151 --> 01:13:23,237 Не знам дали постъпих правилно. 997 01:13:24,738 --> 01:13:26,281 Но сега съм тук. 998 01:13:29,743 --> 01:13:32,746 БОЛНИЦА "ХОУП РИВЪР" 999 01:13:50,639 --> 01:13:51,640 Спокойно. 1000 01:13:52,432 --> 01:13:53,642 Зад теб съм. 1001 01:14:05,279 --> 01:14:07,656 Виждаш ли? Пазим те. 1002 01:14:07,823 --> 01:14:09,491 Рецепцията е насам. 1003 01:14:10,868 --> 01:14:12,327 ПРОВЕЖДА СЕ АУТОПСИЯ 1004 01:14:16,248 --> 01:14:20,002 Здрасти. Търсим Джей Би. 1005 01:14:20,794 --> 01:14:22,045 И кои сте вие? 1006 01:14:22,754 --> 01:14:25,507 От рецепцията казаха, че е тук. Вие ли сте? 1007 01:14:25,674 --> 01:14:28,385 Търсите мен. 1008 01:14:37,603 --> 01:14:42,107 Уилям Джон Блъдуърт. Джей Би за приятелите ми. 1009 01:14:42,566 --> 01:14:45,527 Очаквах те, Стефани. 1010 01:14:45,736 --> 01:14:47,821 Чарли... Дарлийн... 1011 01:14:47,946 --> 01:14:50,866 Няма ги Хауърд и Джулия. 1012 01:14:51,575 --> 01:14:54,661 Кой от вас е следващият? 1013 01:14:58,790 --> 01:14:59,625 Здрасти. 1014 01:14:59,833 --> 01:15:02,169 Съжалявам за Айрис. 1015 01:15:02,628 --> 01:15:04,755 Тя беше специална жена. 1016 01:15:05,547 --> 01:15:06,924 Откъде я познаваше? 1017 01:15:07,424 --> 01:15:09,718 Тя ми спаси живота. 1018 01:15:10,010 --> 01:15:11,011 Кога? 1019 01:15:13,222 --> 01:15:15,265 В "Небесна гледка". 1020 01:15:19,853 --> 01:15:22,439 Майка ми ме взе на работа със себе си. 1021 01:15:22,606 --> 01:15:26,443 Джей Би, казах ти да стоиш отзад, докато работя. 1022 01:15:26,610 --> 01:15:30,572 Не трябваше да съм там, но трябваше да умра. 1023 01:15:30,739 --> 01:15:34,284 Караш ме да викам. Да танцувам и да викам. 1024 01:15:34,451 --> 01:15:37,287 Да вдигам ръце и да викам... - Спрете да свирите! Спрете! 1025 01:15:37,454 --> 01:15:39,373 Махнете се от дансинга! 1026 01:15:39,706 --> 01:15:42,000 Стъклото ще се счупи. Махнете се веднага! 1027 01:15:42,417 --> 01:15:43,418 Чакайте! Не! 1028 01:15:43,877 --> 01:15:44,878 Айрис! 1029 01:15:55,055 --> 01:15:57,057 Ти си умрял последен. Малкото момче. 1030 01:15:59,017 --> 01:16:00,227 Правилно. 1031 01:16:00,394 --> 01:16:01,478 През цялото това време 1032 01:16:01,645 --> 01:16:06,149 тя не е пазила само нас. Пазила е и теб. 1033 01:16:07,192 --> 01:16:09,778 Години по-късно ме намери. 1034 01:16:09,945 --> 01:16:11,905 Помогна ми да разбера. 1035 01:16:12,281 --> 01:16:16,451 Разменяхме идеи. Помогнах й да обезопаси къщата си. 1036 01:16:16,910 --> 01:16:18,412 Станахме приятели. 1037 01:16:19,079 --> 01:16:22,666 Дори й помогнах, когато се разболя 1038 01:16:22,833 --> 01:16:24,501 и трябваше да се лекува. 1039 01:16:25,085 --> 01:16:28,297 Айрис е написала, че си открил оцелял. 1040 01:16:28,463 --> 01:16:29,464 Да. 1041 01:16:29,923 --> 01:16:32,301 И как да го направим? 1042 01:16:32,467 --> 01:16:34,303 Има само два начина. 1043 01:16:34,720 --> 01:16:37,514 Да убиеш или да умреш. 1044 01:16:37,931 --> 01:16:42,102 Ако отнемеш живот, взимаш останалите му години. 1045 01:16:42,269 --> 01:16:44,688 Какво? Не! Няма да убия никого. 1046 01:16:44,855 --> 01:16:46,356 Остави човека да довърши. 1047 01:16:46,523 --> 01:16:50,277 Но за да прекъснеш цикъла, трябва да умреш. 1048 01:16:50,444 --> 01:16:52,487 Какво означава това? 1049 01:16:53,488 --> 01:16:57,826 Преди години млада жена на име Кимбърли Корман 1050 01:16:57,993 --> 01:17:01,955 се озовала в списъка на Смъртта също като вас. 1051 01:17:02,122 --> 01:17:05,792 Когато дошъл редът й, тя умряла. 1052 01:17:05,959 --> 01:17:07,169 Сърцето й спряло, 1053 01:17:07,336 --> 01:17:12,341 но докторите я върнали и това прекъснало проклятието. 1054 01:17:12,508 --> 01:17:14,968 Значи ще направим така. - Какви ги говориш? 1055 01:17:16,762 --> 01:17:18,722 С Айрис защо не го направихте? 1056 01:17:18,889 --> 01:17:20,015 Рисковано е. 1057 01:17:20,182 --> 01:17:23,310 Ако се ебаваш със Смъртта и загубиш, 1058 01:17:23,477 --> 01:17:26,855 нещата стават много страшни. 1059 01:17:29,441 --> 01:17:32,653 Чакай, чакай... 1060 01:17:33,028 --> 01:17:35,572 Трябва да има и друг начин. Помогни ни! 1061 01:17:36,240 --> 01:17:39,368 От години хората идват при мен за съвет. 1062 01:17:40,536 --> 01:17:44,081 Уморих се. Писна ми от всичко това. 1063 01:17:44,248 --> 01:17:48,585 Аз съм болен като Айрис. Няма как да се измъкна. 1064 01:17:48,752 --> 01:17:52,339 Истината е, че всички ще умрете. 1065 01:17:52,756 --> 01:17:56,176 А след това ще умра и аз. 1066 01:17:59,429 --> 01:18:02,766 Приятелката ми си отиде и аз се оттеглям. 1067 01:18:02,933 --> 01:18:04,643 И ще ни оставиш така? - Чакай! 1068 01:18:04,810 --> 01:18:06,436 Трябва ни помощ. - Къде отиваш? 1069 01:18:06,603 --> 01:18:10,941 Да се насладя на времето, което ми остава. 1070 01:18:11,441 --> 01:18:14,736 Съветвам ви да направите същото. 1071 01:18:15,279 --> 01:18:17,114 Животът е безценен. 1072 01:18:18,407 --> 01:18:21,034 Насладете се на всяка секунда. 1073 01:18:21,827 --> 01:18:23,620 Не знаете кога ще дойде краят. 1074 01:18:29,209 --> 01:18:30,460 Късмет! 1075 01:18:36,049 --> 01:18:37,676 Фантастично! 1076 01:18:38,468 --> 01:18:40,929 Не... - Боби! 1077 01:18:41,346 --> 01:18:43,765 Не може да бъде. Не... 1078 01:18:44,141 --> 01:18:47,561 Трябва да има и друг отговор. Трябва да има! 1079 01:18:47,728 --> 01:18:51,607 Стеф... Той ни даде отговор. 1080 01:18:52,191 --> 01:18:53,483 Боби трябва да умре. 1081 01:18:53,650 --> 01:18:54,651 Ерик! 1082 01:18:54,818 --> 01:18:57,237 Полудя ли? Няма да убием Боби! 1083 01:18:57,404 --> 01:18:59,781 Само аз ли слушах пича? 1084 01:18:59,948 --> 01:19:00,949 Има само един начин. 1085 01:19:01,116 --> 01:19:05,037 Убиваме Боби, възкресяват го и всички сте извън списъка. 1086 01:19:05,204 --> 01:19:07,581 Честито! - Трябва да има и друг начин. 1087 01:19:07,748 --> 01:19:10,209 Има и друго решение, нали, Стеф? 1088 01:19:11,126 --> 01:19:12,127 Не. 1089 01:19:13,003 --> 01:19:16,548 Няма какво да направим. Всичко свърши. 1090 01:19:17,716 --> 01:19:20,344 Ей... - Стефани, чуй ме! 1091 01:19:20,511 --> 01:19:24,348 Трябва да ми се довериш. Тя се предаде, но аз не се предавам. 1092 01:19:24,723 --> 01:19:28,268 Айрис е успяла да спира Смъртта с десетилетия. 1093 01:19:30,687 --> 01:19:32,397 И ние ще успеем. - Аз му вярвам. 1094 01:19:32,564 --> 01:19:33,815 На онзи тип? 1095 01:19:35,150 --> 01:19:38,320 Беше много харизматичен. А знаеш добре... 1096 01:19:52,209 --> 01:19:54,336 Ерик и Боби ги няма. 1097 01:19:54,962 --> 01:19:57,005 По дяволите! 1098 01:19:58,340 --> 01:19:59,341 Идеята не ми харесва. 1099 01:19:59,508 --> 01:20:02,511 Пич, ние сме в болница. Пълно е с доктори. 1100 01:20:02,678 --> 01:20:07,140 Убиваме те, връщат те, спасяваме всички и сме герои. 1101 01:20:07,307 --> 01:20:09,434 Мислех, че искаш да ме пазиш. 1102 01:20:09,601 --> 01:20:10,894 Каква е алтернативата? 1103 01:20:11,770 --> 01:20:14,189 Да убиеш някого, за да му вземеш годините? 1104 01:20:14,982 --> 01:20:17,442 Откъде ще знаеш колко години му остават? 1105 01:20:24,741 --> 01:20:26,869 Не. - Не е вариант. 1106 01:20:29,037 --> 01:20:30,163 Така де... - Не. 1107 01:20:30,330 --> 01:20:32,082 Разбира се. - Няма да го направим. 1108 01:20:32,249 --> 01:20:34,293 Никога. - Не пипай бебетата. 1109 01:20:34,459 --> 01:20:36,086 Истината е, 1110 01:20:36,628 --> 01:20:38,297 че трябва да спрем сърцето ти. 1111 01:20:39,256 --> 01:20:40,591 Какво имаш да губиш? 1112 01:20:43,802 --> 01:20:45,345 Добре. - Добре. 1113 01:20:45,512 --> 01:20:47,931 И как ще го направим? 1114 01:20:48,098 --> 01:20:49,266 Имам идея. 1115 01:20:51,143 --> 01:20:52,686 Много "ядка" идея. 1116 01:20:54,521 --> 01:20:56,940 ФЪСТЪЦИ БЕЗСОЛНИ 1117 01:20:58,609 --> 01:21:00,402 Алергията ти е смъртоносна, нали? 1118 01:21:01,695 --> 01:21:02,696 Да. 1119 01:21:03,989 --> 01:21:04,990 Ами... 1120 01:21:10,037 --> 01:21:11,205 Чакай, пич! 1121 01:21:11,580 --> 01:21:13,749 Ако ще си отивам, няма да е от тези 1122 01:21:14,750 --> 01:21:16,877 безсолни гадости, ясно? 1123 01:21:18,003 --> 01:21:19,004 Искам тези. 1124 01:21:19,171 --> 01:21:20,380 СЛАДКИ С ФЪСТЪЧЕНО МАСЛО! 1125 01:21:21,340 --> 01:21:22,341 Добър избор. 1126 01:21:27,930 --> 01:21:29,932 ВНИМАНИЕ НЕ НАКЛАНЯЙ МАШИНАТА. 1127 01:21:32,184 --> 01:21:34,061 Шегуваш се! Хайде! 1128 01:21:34,895 --> 01:21:35,896 Ей... - Тъпо! 1129 01:21:36,063 --> 01:21:37,064 Добре... - Хайде! 1130 01:21:37,481 --> 01:21:39,233 Може би това е знак. 1131 01:21:41,443 --> 01:21:44,279 Може би трябва да се откажем. 1132 01:21:44,446 --> 01:21:45,697 Няма да се откажа. 1133 01:21:49,660 --> 01:21:51,828 Какво правиш? - Ще помогнеш ли? 1134 01:21:52,246 --> 01:21:53,413 Спокойно, ние работим тук. 1135 01:21:53,872 --> 01:21:56,250 От поддръжката сме. Сложи си слушалките. 1136 01:21:56,416 --> 01:21:58,710 Пич, ще падне. Ще падне! 1137 01:22:00,337 --> 01:22:02,047 Боже! Пада! - Държиш ли? 1138 01:22:02,297 --> 01:22:03,549 Не мога! Ще падне! 1139 01:22:09,930 --> 01:22:11,098 Лесна работа. 1140 01:22:13,058 --> 01:22:14,059 И сега какво? 1141 01:22:15,018 --> 01:22:16,353 Ела с мен. 1142 01:22:18,021 --> 01:22:19,022 Какво? 1143 01:22:20,691 --> 01:22:21,984 Стой тук, сега се връщам. 1144 01:22:23,902 --> 01:22:25,946 И не мърдай. - Какво... 1145 01:22:28,365 --> 01:22:30,284 СИСТЕМАТА Е ВКЛЮЧЕНА 1146 01:22:33,579 --> 01:22:36,081 Не мърдай оттук. 1147 01:23:13,368 --> 01:23:15,579 Много готино. 1148 01:23:16,079 --> 01:23:17,915 Проверих в тоалетната. Да не са в кемпера? 1149 01:23:18,081 --> 01:23:21,001 Не. Ако Ерик иска да убие Боби, къде ще отидат? 1150 01:23:21,168 --> 01:23:23,587 В болница може да умреш по милион начини. 1151 01:23:24,296 --> 01:23:25,923 Мога ли да ви помогна? 1152 01:23:26,673 --> 01:23:29,384 Идвам да видя баба. 1153 01:23:34,097 --> 01:23:35,474 Приятен ден, нали? 1154 01:23:35,766 --> 01:23:37,100 Много ли ви остава? 1155 01:23:40,354 --> 01:23:41,522 Мисля, че да. 1156 01:23:41,688 --> 01:23:44,983 Отстранете всички метални предмети от себе си. 1157 01:23:45,150 --> 01:23:46,818 Магнитът на скенера е мощен. 1158 01:23:49,238 --> 01:23:51,823 Пич, Чарли звъни... - Дай ми го. 1159 01:23:52,366 --> 01:23:53,825 Хайде, сядай. 1160 01:23:53,992 --> 01:23:55,869 Какво? Няма да седна в това. 1161 01:23:56,036 --> 01:23:57,162 Идеята ми е страхотна. 1162 01:23:57,371 --> 01:23:59,873 Спешното е в дъното. Сърцето ти спира и бум! 1163 01:24:00,040 --> 01:24:02,376 Закарвам те там и те връщат. 1164 01:24:02,501 --> 01:24:03,794 Къде ти е инжекторът? 1165 01:24:04,670 --> 01:24:05,921 Тук е. - Дай ми го. 1166 01:24:06,088 --> 01:24:07,089 Защо? 1167 01:24:09,591 --> 01:24:11,009 Какво става? - Дай ми го! 1168 01:24:11,176 --> 01:24:14,596 Цялата идея е, че трябва да умреш, 1169 01:24:14,763 --> 01:24:17,015 а това те държи жив. Сядай. 1170 01:24:18,475 --> 01:24:20,477 Трябва да побързаме. - Добре. 1171 01:24:21,687 --> 01:24:22,813 Хайде, яж. 1172 01:24:24,147 --> 01:24:25,148 Пич... 1173 01:24:28,944 --> 01:24:32,239 Планът ти е страхотен, но ако не стане... 1174 01:24:32,406 --> 01:24:34,032 Ще стане, Боби. 1175 01:24:34,199 --> 01:24:35,200 Да. 1176 01:24:35,450 --> 01:24:39,955 Но ако случайно умра завинаги, 1177 01:24:42,457 --> 01:24:43,959 ти ще... 1178 01:24:45,169 --> 01:24:47,421 Ще се грижиш ли за Пако? 1179 01:24:47,963 --> 01:24:49,506 Разбира се, че ще се грижа... 1180 01:24:49,673 --> 01:24:52,509 Пич, костенурките живеят по 100 години. 1181 01:24:52,676 --> 01:24:54,887 Това си е ангажимент. - Погледни ме! 1182 01:24:55,679 --> 01:24:58,891 Няма да се грижа за Пако, защото ще успеем. 1183 01:24:59,057 --> 01:25:03,270 Двамата с теб ще оправим кашата за всички. 1184 01:25:06,690 --> 01:25:07,691 Погледни ме! 1185 01:25:09,610 --> 01:25:11,570 Обещавам ти, че няма да умреш. 1186 01:25:13,155 --> 01:25:15,324 Е, технически ще умреш, но ще те върнат. 1187 01:25:15,490 --> 01:25:17,576 Не е смешно. - Ебавам се. 1188 01:25:18,744 --> 01:25:19,745 Хайде. 1189 01:25:20,913 --> 01:25:22,039 Ще се справиш. 1190 01:25:51,902 --> 01:25:52,945 Боже! 1191 01:25:53,487 --> 01:25:54,446 Какво? 1192 01:25:55,697 --> 01:25:56,698 Много са вкусни! 1193 01:25:56,865 --> 01:26:00,327 Да, знам, но какво друго усещаш? 1194 01:26:03,539 --> 01:26:04,540 Нищо. 1195 01:26:05,290 --> 01:26:07,793 Майтапиш се! Вече не си алергичен? 1196 01:26:07,960 --> 01:26:09,753 Не знам. - Идеално! 1197 01:26:09,920 --> 01:26:10,921 Може да е минало с възрастта. 1198 01:26:11,088 --> 01:26:13,340 С възрастта? Мамка му! 1199 01:26:13,507 --> 01:26:15,551 Знаеш, че нямам план Б. 1200 01:26:20,639 --> 01:26:22,516 Става. Става! 1201 01:26:22,683 --> 01:26:23,684 Боби, става. 1202 01:26:24,601 --> 01:26:25,686 Спокойно, тук съм. 1203 01:26:26,353 --> 01:26:27,354 Тук съм. 1204 01:26:27,813 --> 01:26:29,565 Не мога да ти я дам. 1205 01:26:30,274 --> 01:26:32,025 Боби... 1206 01:26:33,735 --> 01:26:34,695 Моля те! 1207 01:26:35,028 --> 01:26:37,531 Това е част от плана. Успокой се! 1208 01:26:37,698 --> 01:26:38,991 НЕОБХОДИМ РЪЧЕН РЕСТАРТ 1209 01:26:39,157 --> 01:26:40,576 Сядай в количката. 1210 01:26:44,288 --> 01:26:45,581 Звънни им пак. 1211 01:26:47,749 --> 01:26:49,585 Само така можем... 1212 01:26:52,713 --> 01:26:53,839 МОЩНОСТ ЗА ЕКСПЕРИМЕНТИ 1213 01:27:06,935 --> 01:27:07,978 Мамка му! 1214 01:27:11,940 --> 01:27:13,859 {\an8}НЕ ПРЕМИНАВАЙ 5.0Т ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 1215 01:27:23,785 --> 01:27:25,871 5,20 ТЕСЛА 7 (МАКС) 1216 01:28:35,107 --> 01:28:37,359 Боже! Добре ли сте? 1217 01:28:38,110 --> 01:28:39,111 Да. 1218 01:29:09,725 --> 01:29:13,604 Ерик нямаше връзка с Айрис. Защо е мъртъв? 1219 01:29:19,526 --> 01:29:21,820 Когато се ебаваш със Смъртта, става страшно. 1220 01:29:26,491 --> 01:29:28,160 Трябва да се махнем оттук. 1221 01:29:30,037 --> 01:29:31,371 Не е безопасно. 1222 01:29:32,706 --> 01:29:33,999 И къде ще отидем? 1223 01:29:35,000 --> 01:29:36,084 Никъде не е безопасно. 1224 01:29:39,004 --> 01:29:40,464 Освен в къщата на Айрис. 1225 01:29:43,300 --> 01:29:45,719 Тя е оцеляла там с десетилетия. 1226 01:29:45,886 --> 01:29:47,638 А после лицето й експлодира. 1227 01:29:47,804 --> 01:29:49,973 Защото излезе от къщата. 1228 01:29:50,891 --> 01:29:54,603 Вътре в къщата е най-безопасното място на света. 1229 01:29:56,730 --> 01:29:57,856 Права си. 1230 01:29:58,899 --> 01:30:01,693 Само там ще имаме предимство. 1231 01:30:02,736 --> 01:30:06,365 И ще се затворим вътре завинаги? 1232 01:30:11,245 --> 01:30:12,412 Не вие. 1233 01:30:14,331 --> 01:30:15,332 Аз. 1234 01:30:16,250 --> 01:30:18,919 Не си тръгвай, мамо. Тъкмо се върна при нас. 1235 01:30:19,378 --> 01:30:22,714 Ако някой ще живее там, това ще съм аз. 1236 01:30:23,382 --> 01:30:27,761 Докато съм жива, Смъртта не може да ви пипне. 1237 01:30:27,928 --> 01:30:29,012 Мамо... - Ще го направя! 1238 01:30:29,179 --> 01:30:31,098 Няма да стигнеш там сама. 1239 01:30:31,598 --> 01:30:33,225 Аз предвиждам ходовете й. 1240 01:30:34,184 --> 01:30:35,936 Трябва да отидем заедно. 1241 01:30:40,941 --> 01:30:41,942 Добре. 1242 01:30:43,819 --> 01:30:44,820 Добре. 1243 01:30:53,537 --> 01:30:54,538 Тръгваме. 1244 01:30:58,083 --> 01:30:59,042 Да. 1245 01:31:00,919 --> 01:31:01,920 Добре. 1246 01:31:06,884 --> 01:31:07,885 Внимавай! 1247 01:31:17,644 --> 01:31:19,605 Ти ще караш. - Да. 1248 01:32:21,542 --> 01:32:22,960 По дяволите! 1249 01:32:24,461 --> 01:32:25,754 Вижте това място! 1250 01:32:31,468 --> 01:32:34,096 Няма начин да минем през вратата. 1251 01:32:53,740 --> 01:32:55,158 Тя ще направи опит. 1252 01:32:55,993 --> 01:32:56,994 Не знам какъв. 1253 01:32:57,494 --> 01:32:59,121 Трябва да влезеш вътре! 1254 01:32:59,955 --> 01:33:00,956 Добре. 1255 01:33:01,540 --> 01:33:03,041 Чакайте! Какво... 1256 01:33:14,803 --> 01:33:15,804 Сега! 1257 01:33:18,974 --> 01:33:19,975 Стеф! 1258 01:33:25,981 --> 01:33:27,316 Стеф! - По дяволите! 1259 01:33:39,369 --> 01:33:40,787 Добре, влизаме. 1260 01:33:42,372 --> 01:33:43,373 Добре. 1261 01:33:46,835 --> 01:33:48,420 По дяволите! - Какво? 1262 01:33:55,385 --> 01:33:58,388 Ще ти помогна. - Не! Влез вътре. 1263 01:33:58,555 --> 01:34:01,225 Стеф... - Така и аз ще съм в безопасност. 1264 01:34:01,391 --> 01:34:02,893 Добре, хайде. 1265 01:34:26,708 --> 01:34:27,709 Мамо! 1266 01:34:29,294 --> 01:34:30,212 Залегни! 1267 01:35:01,952 --> 01:35:03,829 Мамо? Мамо! 1268 01:35:09,376 --> 01:35:10,377 Чакай... 1269 01:35:24,766 --> 01:35:26,143 Добре, добре... 1270 01:35:49,541 --> 01:35:51,001 Мамо... Господи! 1271 01:35:52,586 --> 01:35:55,881 Не се притеснявай за мен. Спаси сестра си. 1272 01:35:58,634 --> 01:35:59,843 Ще живея, докато не... 1273 01:36:14,566 --> 01:36:15,567 Стеф! 1274 01:37:13,542 --> 01:37:14,710 Не! 1275 01:37:33,145 --> 01:37:35,189 Боже! Добре ли си? 1276 01:37:35,355 --> 01:37:36,356 Да. 1277 01:37:37,107 --> 01:37:40,360 Само дишай! Дишай! 1278 01:37:42,946 --> 01:37:43,947 Как... 1279 01:37:44,364 --> 01:37:46,450 Чарли, какво стана? 1280 01:37:48,035 --> 01:37:49,203 Ти си добре. 1281 01:37:51,205 --> 01:37:53,457 Умря и аз те върнах. 1282 01:37:57,294 --> 01:37:58,795 Ти ме върна. 1283 01:38:01,381 --> 01:38:02,716 Спасени сме. 1284 01:38:10,807 --> 01:38:11,767 Мама? 1285 01:38:14,728 --> 01:38:16,772 Не, не... 1286 01:38:17,397 --> 01:38:18,607 Тя ни спаси. 1287 01:38:35,624 --> 01:38:36,834 Да си вървим у дома. 1288 01:39:19,168 --> 01:39:20,460 Добре, готов съм. 1289 01:39:23,589 --> 01:39:24,590 Ето го и него! 1290 01:39:24,756 --> 01:39:26,508 Добре, Чарли. 1291 01:39:27,176 --> 01:39:28,385 Завърти се. 1292 01:39:32,681 --> 01:39:33,724 Изглеждаш отлично. 1293 01:39:34,600 --> 01:39:35,642 Имам страхотен стилист. 1294 01:39:36,393 --> 01:39:38,687 Хайде, ще закъснеем. 1295 01:39:46,570 --> 01:39:47,571 Къде е Джени? 1296 01:39:49,615 --> 01:39:51,200 {\an8}Сигурно още се приготвя. 1297 01:39:52,367 --> 01:39:53,368 {\an8}Дай да оправя това. 1298 01:39:55,871 --> 01:39:57,623 Радвам се, че съм тук. 1299 01:39:58,749 --> 01:39:59,750 Аз също. 1300 01:40:02,753 --> 01:40:03,754 Добре ли си? 1301 01:40:05,005 --> 01:40:06,006 Да. 1302 01:40:09,343 --> 01:40:10,968 ЛИМОНАДА 75 ЦЕНТА КУРАБИЙКИ 75 ЦЕНТА 1303 01:40:10,969 --> 01:40:12,471 {\an8}Здрасти. - Здравей. 1304 01:40:13,972 --> 01:40:15,766 Може ли една курабийка? 1305 01:40:48,173 --> 01:40:49,424 Чарли! 1306 01:40:50,384 --> 01:40:51,802 Изглеждаш добре. - Благодаря. 1307 01:40:51,969 --> 01:40:54,137 Стеф, това е д-р Редик, бащата на Джени. 1308 01:40:54,304 --> 01:40:55,722 Приятно ми е. - Здрасти. 1309 01:40:55,889 --> 01:40:56,890 И на мен. 1310 01:40:57,057 --> 01:40:58,559 Много обичаме Чарли. 1311 01:40:58,725 --> 01:41:00,602 Чух, че е спасил живота ти. 1312 01:41:00,769 --> 01:41:04,398 Значи сте чули? Бях умряла, но той ме върна. 1313 01:41:09,862 --> 01:41:10,863 Да... 1314 01:41:11,572 --> 01:41:13,740 Какво? - Технически не си била мъртва. 1315 01:41:15,576 --> 01:41:16,577 Какво? 1316 01:41:16,743 --> 01:41:19,705 Била си в безсъзнание, Чарли е възстановил дишането, 1317 01:41:19,872 --> 01:41:21,290 но сърцето ти не е спирало. 1318 01:41:22,249 --> 01:41:24,084 Но браво на теб, Чарли! 1319 01:41:25,002 --> 01:41:27,004 Не е била мъртва? - Не. 1320 01:41:31,425 --> 01:41:33,427 Извадила е късмет с Чарли. 1321 01:41:33,594 --> 01:41:35,470 Нищо не е случайно. 1322 01:41:35,637 --> 01:41:36,638 Джени! 1323 01:41:41,185 --> 01:41:43,687 Скъпа, изглеждаш като милион долара. 1324 01:41:52,613 --> 01:41:53,614 Стеф... 1325 01:41:57,242 --> 01:41:58,076 Бягай! 1326 01:42:12,216 --> 01:42:13,258 Господи! Беше на косъм. 1327 01:42:13,425 --> 01:42:15,052 Добре ли си? - Да. 1328 01:42:22,351 --> 01:42:25,646 ПОСЛЕДЕН ИЗХОД: НАСЛЕДСТВО 1329 01:42:35,989 --> 01:42:40,244 {\an8}ПЕТЪК, 17 МАЙ 1968 КУЛАТА ЗАТВОРЕНА ЗА РЕМОНТ 1330 01:42:40,410 --> 01:42:43,163 {\an8}НЯМА ПОСТРАДАЛИ; ПОДНОВЯВАНЕ НА СТРУКТУРАТА 1331 01:42:59,721 --> 01:43:03,267 {\an8}КАТАСТРОФА ВЪВ ВОДЕН ПАРК ТИЙНЕЙДЖЪР ПАДА ОТ КУЛА 1332 01:43:08,355 --> 01:43:11,483 {\an8}СЕМЕЙСТВО ЗАГИВА В ЗЛОВЕЩ ИНДУСТРИАЛЕН ИНЦИДЕНТ 1333 01:43:25,330 --> 01:43:28,417 {\an8}РУТИННА РАЗХОДКА С ФАТАЛЕН КРАЙ 1334 01:43:30,878 --> 01:43:34,173 {\an8}МЪЖ ЗАГИВА ОТ МОТОРЕН ТРИОН МИКРОВЪЛНОВА ПЕЧКА УБИВА ЖЕНА 1335 01:43:37,593 --> 01:43:40,179 {\an8}БЛИЗНАЦИ ЗАГИВАТ ДВА ДНИ СЛЕД СМЪРТТА НА РОДИТЕЛИТЕ СИ 1336 01:43:52,858 --> 01:43:56,195 {\an8}ВЪЗРАСТНА ЖЕНА УБИТА ОТ ВЕТРОПОКАЗАТЕЛ 1337 01:43:58,906 --> 01:44:01,366 {\an8}ИЗТИЧАНЕ НА ГАЗ ВЗИМА ЖЕРТВИ 1338 01:44:14,296 --> 01:44:16,840 {\an8}ТРАГЕДИЯ С ДЕРАЙЛИРАЛ ВЛАК 1339 01:44:29,686 --> 01:44:34,691 В ПАМЕТ НА ТОНИ ТОД 1340 01:49:31,697 --> 01:49:36,702 ПОСЛЕДЕН ИЗХОД: НАСЛЕДСТВО 1341 01:49:39,371 --> 01:49:41,373 Превод на субтитрите: Христо Христов