1 00:00:45,045 --> 00:00:46,380 - 剛才怎麼了? - 沒什麼 2 00:00:46,505 --> 00:00:49,216 - 給我一個小提示就好 - 不行給提示 3 00:00:50,050 --> 00:00:51,050 我們快到了 4 00:00:51,051 --> 00:00:52,386 我要拿掉了 5 00:00:52,511 --> 00:00:53,971 還沒,妳說喜歡驚喜的 6 00:00:54,137 --> 00:00:56,181 沒錯,但我總得知道是什麼 7 00:00:56,807 --> 00:00:57,974 妳會很愛的 8 00:00:57,975 --> 00:00:59,142 我保證 9 00:00:59,643 --> 00:01:02,104 是啊,我愛這風景 10 00:01:08,986 --> 00:01:11,822 愛是炙熱的 11 00:01:14,783 --> 00:01:17,911 愛會燒出火圈 12 00:01:21,707 --> 00:01:23,541 被狂野慾望束縛 13 00:01:23,542 --> 00:01:24,918 我們到了 14 00:01:27,880 --> 00:01:29,046 我掉進火圈 15 00:01:29,047 --> 00:01:30,257 小心腳步 16 00:01:30,424 --> 00:01:31,425 我看不見 17 00:01:31,592 --> 00:01:34,261 好,往前,停住 18 00:01:34,720 --> 00:01:36,471 可以拿下來了 19 00:01:37,347 --> 00:01:38,348 就是現在 20 00:01:52,863 --> 00:01:53,864 真的假的? 21 00:01:55,282 --> 00:01:58,202 怎麼會?我都不知道這裡開幕了 22 00:01:58,368 --> 00:02:00,996 我託人把我們列入開幕夜名單 23 00:02:07,044 --> 00:02:08,044 好棒 24 00:02:09,713 --> 00:02:11,590 你確定我穿這樣可以? 25 00:02:11,757 --> 00:02:13,675 妳看起來美極了 26 00:02:14,468 --> 00:02:15,469 來吧 27 00:02:21,308 --> 00:02:25,938 不停燃燒,火燒成圈 28 00:02:26,980 --> 00:02:28,440 火燒成圈 29 00:02:31,026 --> 00:02:32,027 住手 30 00:02:32,194 --> 00:02:33,819 別偷噴泉裡的硬幣 31 00:02:33,820 --> 00:02:34,988 會帶來厄運 32 00:02:35,155 --> 00:02:36,740 - 抱歉,先生 - 去吧 33 00:02:44,373 --> 00:02:45,373 微笑 34 00:02:45,374 --> 00:02:46,541 (天景) 35 00:02:46,542 --> 00:02:48,669 - 您的票 - 謝謝 36 00:02:48,836 --> 00:02:51,338 - 您好,想要拍照嗎? - 謝謝 37 00:02:55,300 --> 00:02:56,802 大家注意腳步 38 00:03:00,347 --> 00:03:01,348 要進來嗎? 39 00:03:02,850 --> 00:03:04,851 我們坐下一班 40 00:03:04,852 --> 00:03:06,644 來吧,擠得下 41 00:03:06,645 --> 00:03:07,813 謝謝 42 00:03:14,236 --> 00:03:15,487 上樓 43 00:03:23,495 --> 00:03:24,787 請見諒 44 00:03:24,788 --> 00:03:27,291 抱歉,有時會這樣 45 00:03:33,463 --> 00:03:35,883 (最大容量六百公斤或八名成人) 46 00:03:44,683 --> 00:03:47,768 關於天景塔的冷知識 47 00:03:47,769 --> 00:03:52,065 150公尺高,9千多噸重 48 00:03:52,232 --> 00:03:55,402 由鋼鐵、鋼筋混凝土和玻璃蓋成 49 00:03:55,944 --> 00:03:58,697 更厲害的是整個計畫 50 00:03:58,864 --> 00:04:01,283 比預期提前五個月完成 51 00:04:02,492 --> 00:04:03,660 這是好事嗎? 52 00:04:47,621 --> 00:04:48,622 好棒 53 00:04:49,331 --> 00:04:50,624 不是蓋的吧 54 00:04:52,000 --> 00:04:53,919 - 好高級 - 您好 55 00:04:54,795 --> 00:04:55,796 需要幫忙嗎? 56 00:04:55,963 --> 00:04:58,215 我們有訂位,坎貝爾 57 00:05:01,176 --> 00:05:05,137 抱歉,已經滿了 58 00:05:05,138 --> 00:05:07,640 開幕夜沒有空位了 59 00:05:07,641 --> 00:05:09,977 請讓開,感謝 60 00:05:10,143 --> 00:05:13,772 其實我跟傑克說了,他在嗎?我想找他 61 00:05:13,939 --> 00:05:18,526 我們今早開除了傑克,感謝 62 00:05:18,527 --> 00:05:21,113 - 怎麼回事? - 等一下 63 00:05:21,905 --> 00:05:25,576 先生,我很尊重你,但請你幫幫我 64 00:05:29,204 --> 00:05:30,205 拜託了 65 00:05:30,372 --> 00:05:33,667 你讓我很為難,抱歉,我幫不了你 66 00:05:33,792 --> 00:05:35,126 請到旁邊 67 00:05:35,127 --> 00:05:40,089 富勒先生,歡迎,我們為您準備了好位子 68 00:05:40,090 --> 00:05:41,258 謝謝,這邊請 69 00:05:42,426 --> 00:05:43,844 - 我們去酒吧 - 什麼? 70 00:05:44,011 --> 00:05:45,596 表現自然點 71 00:05:55,814 --> 00:05:57,399 看看這景觀 72 00:06:08,744 --> 00:06:09,745 怎麼了? 73 00:06:10,412 --> 00:06:11,413 糗大了 74 00:06:12,748 --> 00:06:13,749 妳怕高 75 00:06:13,916 --> 00:06:16,335 什麼?沒事,我只是... 76 00:06:17,336 --> 00:06:20,379 我沒來過這麼高的地方 77 00:06:20,380 --> 00:06:23,884 對不起,今晚老是出包,我多希望一切完美 78 00:06:24,051 --> 00:06:25,219 開心點 79 00:06:29,473 --> 00:06:30,890 夠完美了 80 00:06:30,891 --> 00:06:32,476 因為我跟你在一起 81 00:06:34,353 --> 00:06:35,354 妳還好嗎? 82 00:06:36,939 --> 00:06:38,482 - 死不了 - 好家在 83 00:06:43,237 --> 00:06:45,029 妳看,免費香檳 84 00:06:45,030 --> 00:06:46,657 我最愛的酒 85 00:06:47,115 --> 00:06:47,949 隨即奉上 86 00:06:47,950 --> 00:06:49,660 我感覺在墜落 87 00:06:50,410 --> 00:06:53,038 彷彿藍空上的星辰 88 00:06:53,872 --> 00:06:56,708 彷彿我從尼加拉墜落 89 00:06:57,292 --> 00:06:59,586 在皮艇獨木舟上 90 00:07:00,754 --> 00:07:04,174 我感覺在墜落 91 00:07:04,341 --> 00:07:07,261 全是因為你 92 00:07:08,887 --> 00:07:10,973 - 好了 - 我馬上回來 93 00:07:11,974 --> 00:07:13,891 請問洗手間在哪? 94 00:07:13,892 --> 00:07:15,142 舞池的另一邊 95 00:07:15,143 --> 00:07:17,271 我以為愛觸動不了我 96 00:07:18,605 --> 00:07:21,483 對,我高高在上 97 00:07:21,650 --> 00:07:24,444 然後我的象牙塔倒塌 98 00:07:25,112 --> 00:07:27,197 我從天而降 99 00:07:29,199 --> 00:07:31,952 我感覺在墜落 100 00:07:32,119 --> 00:07:35,414 愛人,就是為了你 101 00:07:49,678 --> 00:07:51,805 就是為了你 102 00:07:52,931 --> 00:07:54,850 謝謝,馬上回來 103 00:07:57,144 --> 00:07:58,437 嗨,寶貝 104 00:08:01,023 --> 00:08:02,857 都還好嗎? 105 00:08:02,858 --> 00:08:05,068 我很好,謝謝 106 00:08:06,737 --> 00:08:07,905 妳懷孕多久了? 107 00:08:08,906 --> 00:08:09,907 什麼? 108 00:08:11,950 --> 00:08:13,952 我沒有... 109 00:08:24,546 --> 00:08:29,176 我不確定,也許一兩個月 110 00:08:30,010 --> 00:08:31,929 真是好消息 111 00:08:33,804 --> 00:08:34,806 是嗎? 112 00:08:36,099 --> 00:08:39,895 我還沒告訴我男朋友 113 00:08:42,231 --> 00:08:43,649 他愛妳嗎? 114 00:08:45,776 --> 00:08:46,777 對 115 00:08:49,321 --> 00:08:50,864 那他就不會放手 116 00:08:52,699 --> 00:08:54,117 - 謝謝 - 不客氣 117 00:08:54,618 --> 00:08:55,619 再見 118 00:08:56,119 --> 00:08:57,955 好,快結束了 119 00:08:58,121 --> 00:08:59,122 好 120 00:09:01,792 --> 00:09:02,793 找到妳了 121 00:09:03,210 --> 00:09:04,211 妳還好嗎? 122 00:09:04,795 --> 00:09:05,796 還好 123 00:09:06,255 --> 00:09:07,256 應該吧 124 00:09:08,215 --> 00:09:09,216 來吧 125 00:09:09,716 --> 00:09:10,968 去透透氣 126 00:09:16,348 --> 00:09:19,101 (天景) 127 00:09:30,404 --> 00:09:32,197 - 我真的需要... - 我想... 128 00:09:34,157 --> 00:09:35,617 你先說 129 00:09:36,577 --> 00:09:37,411 好吧 130 00:09:40,873 --> 00:09:44,751 我本來想在晚餐時說,但這裡太美了 131 00:09:48,005 --> 00:09:49,006 住手 132 00:09:49,173 --> 00:09:51,592 別丟硬幣,會害死人 133 00:09:51,758 --> 00:09:54,052 抱歉,沒問題 134 00:09:55,846 --> 00:09:57,014 死胖子 135 00:09:59,808 --> 00:10:02,060 過去幾年 136 00:10:03,353 --> 00:10:05,147 真是太神奇了 137 00:10:06,440 --> 00:10:09,735 因為有妳 138 00:10:11,820 --> 00:10:15,449 愛莉絲,我想跟妳共度一生 139 00:10:20,913 --> 00:10:24,666 你是說跟我們? 140 00:10:28,086 --> 00:10:29,087 什麼? 141 00:10:30,797 --> 00:10:31,965 對不起 142 00:10:37,554 --> 00:10:38,555 我... 143 00:10:39,515 --> 00:10:40,890 我是全世界最幸運的男人 144 00:10:40,891 --> 00:10:43,559 難道你不心煩? 145 00:10:43,560 --> 00:10:47,271 開玩笑,才不,這太棒了 146 00:10:47,272 --> 00:10:49,191 - 真的? - 我們要組個家庭了 147 00:10:52,986 --> 00:10:55,364 那妳願意嗎? 148 00:10:56,657 --> 00:10:57,658 願意 149 00:11:07,709 --> 00:11:11,296 - 會不會太緊? - 剛剛好 150 00:11:12,172 --> 00:11:14,341 我們去慶祝吧 151 00:11:33,402 --> 00:11:35,404 喲喲喲 152 00:11:38,240 --> 00:11:41,493 你就是會讓我想喊叫 踢起腳跟,喊叫 153 00:11:41,910 --> 00:11:45,372 舉起雙手,喊叫 揮動雙手,喊叫 154 00:11:45,539 --> 00:11:48,417 來吧,喊叫 別忘了說你願意 155 00:11:50,043 --> 00:11:53,547 別忘了說,耶耶耶 156 00:11:53,922 --> 00:11:55,424 說你願意 157 00:11:55,591 --> 00:11:57,259 當下就說,小寶貝 158 00:11:57,426 --> 00:11:58,844 說你願意 159 00:11:59,052 --> 00:12:00,554 來吧,來吧 160 00:12:00,721 --> 00:12:02,431 說你願意 161 00:12:02,931 --> 00:12:05,642 - 說出來 - 說你願意 162 00:12:05,809 --> 00:12:06,852 來吧 163 00:12:07,060 --> 00:12:11,231 說你愛我,說吧 說你需要我,說吧 164 00:12:14,234 --> 00:12:18,071 快說吧,快說吧 165 00:12:18,238 --> 00:12:19,448 快說吧 166 00:12:19,615 --> 00:12:21,575 你就是會讓我想喊叫 167 00:12:21,742 --> 00:12:23,160 - 抬起腳跟,喊叫 - 喊叫 168 00:12:23,327 --> 00:12:24,536 揮動雙手 169 00:12:27,831 --> 00:12:28,874 喊叫 170 00:12:29,041 --> 00:12:30,000 喊叫 171 00:12:33,545 --> 00:12:36,882 輕鬆一下,喊叫 輕鬆一下,喊叫 172 00:12:37,090 --> 00:12:40,052 輕鬆一下,喊叫 輕鬆一下,喊叫 173 00:12:40,219 --> 00:12:42,429 輕鬆一下,喊叫 輕鬆一下,喊叫 174 00:12:47,309 --> 00:12:50,354 輕鬆一下,喊叫 輕鬆一下,喊叫 175 00:12:50,521 --> 00:12:53,899 輕鬆一下,喊叫 輕鬆一下,喊叫 176 00:12:54,691 --> 00:12:57,653 大聲一點,喊叫 大聲一點,喊叫 177 00:12:57,819 --> 00:13:01,198 大聲一點,喊叫 大聲一點,喊叫 178 00:13:01,365 --> 00:13:04,368 大聲一點,喊叫 大聲一點,喊叫 179 00:13:04,993 --> 00:13:08,413 大聲一點,喊叫 大聲一點,喊叫 180 00:13:08,580 --> 00:13:11,708 大聲一點,喊叫 大聲一點,喊叫 181 00:13:11,875 --> 00:13:15,212 大聲一點,喊叫 大聲一點,喊叫 182 00:13:15,379 --> 00:13:18,382 - 嘿嘿嘿 - 嘿嘿嘿 183 00:13:18,549 --> 00:13:21,134 跳起喊叫,跳起喊叫 184 00:13:21,301 --> 00:13:24,263 跳起喊叫,跳起喊叫 185 00:13:24,721 --> 00:13:27,516 大家喊叫,跳起喊叫 186 00:13:27,933 --> 00:13:30,727 大家喊叫,喊叫喊叫 187 00:13:30,853 --> 00:13:32,271 喊叫喊叫,喊叫喊叫 188 00:13:42,948 --> 00:13:45,868 雨滴不斷打在我頭上 189 00:13:47,077 --> 00:13:50,914 但這不代表我的眼眶就會泛紅 190 00:13:53,667 --> 00:13:55,169 抓住我的手,上來 191 00:13:55,544 --> 00:13:56,545 撐住 192 00:13:57,129 --> 00:13:58,172 退後 193 00:13:58,505 --> 00:13:59,756 - 退後 - 等等,救命 194 00:14:02,593 --> 00:14:04,344 保羅,抓住我的手 195 00:14:05,137 --> 00:14:06,263 不要 196 00:14:07,097 --> 00:14:08,182 不 197 00:14:48,847 --> 00:14:50,098 大家下樓 198 00:14:56,939 --> 00:14:59,233 讓開,小孩先走 199 00:14:59,358 --> 00:15:00,567 排成一列 200 00:15:01,318 --> 00:15:02,402 我的天啊 201 00:15:16,542 --> 00:15:17,876 去搭電梯 202 00:15:23,757 --> 00:15:26,718 女士,請借過,我要操作 203 00:15:30,389 --> 00:15:31,390 走開 204 00:15:32,474 --> 00:15:34,601 - 讓我進去 - 先生,請退後 205 00:15:34,768 --> 00:15:36,895 已經超載了 206 00:15:37,479 --> 00:15:39,314 少來了,走開 207 00:15:39,857 --> 00:15:41,066 讓我進去 208 00:16:38,582 --> 00:16:40,959 救命,拜託 209 00:16:41,960 --> 00:16:42,961 抓住我 210 00:16:43,128 --> 00:16:44,129 抓住 211 00:18:05,711 --> 00:18:06,712 救命 212 00:18:07,504 --> 00:18:08,505 救命 213 00:18:16,388 --> 00:18:17,389 別怕 214 00:18:18,140 --> 00:18:19,141 過來 215 00:19:02,893 --> 00:19:03,894 唉呀 216 00:19:04,061 --> 00:19:08,482 我能理解向量乘法很可怕,但反應太大了吧 217 00:19:09,608 --> 00:19:11,151 好了,今天到此為止 218 00:19:11,318 --> 00:19:13,445 下週開始準備期末 219 00:19:18,200 --> 00:19:19,368 雷耶斯小姐 220 00:19:22,496 --> 00:19:23,747 我們需要談談 221 00:19:26,208 --> 00:19:27,209 好 222 00:19:31,755 --> 00:19:33,215 我們要組個家庭了 223 00:19:34,383 --> 00:19:36,468 別丟硬幣,會害死人 224 00:19:37,010 --> 00:19:38,887 大家下樓 225 00:19:47,312 --> 00:19:49,189 這個夢會毀了我的人生 226 00:19:49,857 --> 00:19:51,567 我的人生也毀了 227 00:19:51,733 --> 00:19:55,654 每天晚上,史黛,我根本不能睡 228 00:19:55,821 --> 00:19:57,281 討厭,對不起 229 00:19:59,241 --> 00:20:00,951 能跟妳說一件事嗎? 230 00:20:02,744 --> 00:20:04,413 好,說吧 231 00:20:05,247 --> 00:20:08,625 我夢裡的女人叫愛莉絲,對吧? 232 00:20:09,042 --> 00:20:10,043 嗯 233 00:20:10,836 --> 00:20:12,296 那是我外婆的名字 234 00:20:12,462 --> 00:20:15,924 我好像夢到她了 235 00:20:16,091 --> 00:20:17,092 妳認真? 236 00:20:17,259 --> 00:20:19,261 對,問題是我沒見過她 237 00:20:19,428 --> 00:20:21,221 說不定她都死了 238 00:20:21,388 --> 00:20:22,389 好吧 239 00:20:22,973 --> 00:20:27,853 那妳回家找出外婆,停止這個惡夢 240 00:20:28,020 --> 00:20:32,024 不然就留下來死在夢裡 241 00:20:33,275 --> 00:20:35,027 因為我會殺了妳 242 00:20:35,944 --> 00:20:36,945 抱歉 243 00:20:37,112 --> 00:20:39,156 - 好吧 - 愛妳 244 00:20:39,656 --> 00:20:41,658 我也愛妳 245 00:20:41,825 --> 00:20:43,577 - 回家吧 - 好 246 00:20:44,119 --> 00:20:45,120 慢走不送 247 00:20:59,760 --> 00:21:00,761 振作 248 00:21:16,985 --> 00:21:17,986 好了 249 00:21:19,279 --> 00:21:21,365 - 回來了 - 嗨,爸 250 00:21:21,532 --> 00:21:24,535 歡迎回家,女兒,很高興妳回來了 251 00:21:24,701 --> 00:21:25,827 - 我也很高興 - 我好想妳 252 00:21:25,994 --> 00:21:26,995 一定要的 253 00:21:27,162 --> 00:21:28,705 見到妳真好 254 00:21:28,872 --> 00:21:31,291 - 謝謝 - 我幫妳拿 255 00:21:31,458 --> 00:21:36,255 抱歉,查理暫時睡妳房間,我的檔案在他房間 256 00:21:36,421 --> 00:21:39,424 我幫妳舖好沙發床,好嗎? 257 00:21:39,591 --> 00:21:41,593 好,聽起來沒問題 258 00:21:42,761 --> 00:21:45,889 那盒媽的舊東西還在嗎? 259 00:21:46,056 --> 00:21:49,977 裡面有照片,還有通訊錄 260 00:21:50,686 --> 00:21:51,936 上面有電話號碼 261 00:21:51,937 --> 00:21:53,312 妳為什麼需要? 262 00:21:53,313 --> 00:21:57,109 沒什麼,我記得放在家裡 263 00:21:59,111 --> 00:22:00,696 史黛芬妮,怎麼了? 264 00:22:02,656 --> 00:22:05,700 好,這聽起來會超怪 265 00:22:05,701 --> 00:22:10,122 但我要找到外婆,愛莉絲 266 00:22:14,668 --> 00:22:16,962 好,確實很怪 267 00:22:17,713 --> 00:22:21,717 幾年前妳媽離家後,我就把那些箱子丟了 268 00:22:22,676 --> 00:22:23,969 嗨,查理 269 00:22:24,136 --> 00:22:25,137 嗨 270 00:22:27,014 --> 00:22:30,475 「嗨,史黛,妳好嗎?很高興見到妳」 271 00:22:31,185 --> 00:22:32,561 隨便 272 00:22:33,145 --> 00:22:34,396 我要去表哥家 273 00:22:35,230 --> 00:22:37,482 現在?你姊才剛到家,我們能... 274 00:22:37,649 --> 00:22:39,860 - 我有約了 - 這樣吧,我載你去 275 00:22:40,027 --> 00:22:42,863 - 反正我也想見他們 - 不用啦 276 00:22:43,155 --> 00:22:47,534 去見親戚時,拜託別跟霍華舅舅提到愛莉絲 277 00:22:48,410 --> 00:22:50,329 好,沒問題 278 00:22:50,621 --> 00:22:51,622 走囉 279 00:22:51,997 --> 00:22:53,957 - 掰,愛你 - 我也愛妳 280 00:22:55,167 --> 00:22:56,168 查理? 281 00:22:58,170 --> 00:23:01,005 查理,拿掉耳機啦 282 00:23:01,006 --> 00:23:03,799 - 史黛 - 我在跟你說話,你有什麼毛病? 283 00:23:03,800 --> 00:23:04,968 幹嘛啦 284 00:23:05,135 --> 00:23:08,013 你一直不說話 285 00:23:10,849 --> 00:23:12,350 史黛,妳回來幹嘛? 286 00:23:12,351 --> 00:23:14,685 妳只有過節才會回家 287 00:23:14,686 --> 00:23:16,313 好,我有件事告訴你 288 00:23:16,897 --> 00:23:18,982 但你要保證不會告訴爸 289 00:23:20,734 --> 00:23:21,818 妳懷孕了? 290 00:23:21,985 --> 00:23:24,029 不是,我沒懷孕,查理 291 00:23:24,196 --> 00:23:25,864 - 哪知 - 你怎麼會... 292 00:23:26,031 --> 00:23:27,448 又沒什麼,妳上大學了 293 00:23:27,449 --> 00:23:29,743 你能答應不會告訴爸嗎? 294 00:23:29,910 --> 00:23:32,788 - 我為什麼要告訴爸? - 沒在鬧,查理 295 00:23:33,956 --> 00:23:34,957 好啦 296 00:23:40,128 --> 00:23:41,129 好 297 00:23:44,424 --> 00:23:48,053 我被留校察看 298 00:23:53,892 --> 00:23:56,436 怎樣啦?查理,別笑了,如果成績沒提高... 299 00:23:56,603 --> 00:23:59,773 我太吃驚了,但挺好笑的 300 00:23:59,898 --> 00:24:02,483 妳成績優異,當班長 301 00:24:02,484 --> 00:24:04,361 - 畢業生代表竟然輟學了 - 查理,很難笑 302 00:24:04,528 --> 00:24:07,489 我成績沒起色就會失去獎學金 303 00:24:10,117 --> 00:24:11,493 好慘,抱歉 304 00:24:12,661 --> 00:24:13,662 怎麼回事? 305 00:24:14,162 --> 00:24:15,539 我睡不著 306 00:24:15,956 --> 00:24:20,961 每次閉上眼睛,我就反覆夢到愛莉絲 307 00:24:22,254 --> 00:24:24,715 我們的外婆,好怪 308 00:24:25,549 --> 00:24:27,301 事有蹊蹺 309 00:24:27,467 --> 00:24:28,677 不見得 310 00:24:28,802 --> 00:24:30,429 我也夢到怪事 311 00:24:31,805 --> 00:24:34,725 我昨晚夢到熱狗把我吞掉 312 00:24:34,892 --> 00:24:36,894 - 什麼? - 熱狗居然在吃我 313 00:24:37,811 --> 00:24:38,812 好冷 314 00:24:43,400 --> 00:24:45,527 哥,幫個忙 315 00:24:45,694 --> 00:24:47,654 - 冷靜,會找到他的 - 動一下就好 316 00:24:47,821 --> 00:24:50,407 我不能暫停,這是線上對打,少煩 317 00:24:50,574 --> 00:24:52,576 - 我要找下面 - 幫我個忙,滾開 318 00:24:52,743 --> 00:24:55,204 - 記得上次的事件嗎? - 這有玩家排名 319 00:24:55,370 --> 00:24:57,289 - 怎麼了? - 我找不到帕哥 320 00:24:57,581 --> 00:24:58,832 靠,又來了? 321 00:24:58,999 --> 00:25:00,584 等等,誰是帕哥? 322 00:25:00,751 --> 00:25:03,003 不會吧,嗨,表姊 323 00:25:03,462 --> 00:25:05,213 天啊,順便幫忙找找 324 00:25:05,214 --> 00:25:07,215 走路時小心腳步 325 00:25:07,216 --> 00:25:10,801 好啊,但我要先找你爸 326 00:25:10,802 --> 00:25:12,054 妳怎麼回家了? 327 00:25:12,221 --> 00:25:14,430 哥,她輟學了 328 00:25:14,431 --> 00:25:17,017 - 查理 - 咱們是同路人 329 00:25:17,184 --> 00:25:19,811 - 艾瑞克,你找了嗎? - 帕哥不在樓上 330 00:25:21,271 --> 00:25:22,773 但樓下來了稀客呢 331 00:25:22,940 --> 00:25:24,775 - 嗨,茱莉亞,很抱歉 - 妳還好嗎? 332 00:25:24,942 --> 00:25:26,902 - 查理 - 茱莉亞 333 00:25:27,069 --> 00:25:31,073 小帥哥來啦,對了,珍妮會去畢業舞會嗎? 334 00:25:31,240 --> 00:25:34,075 - 她答應了 - 讚啦,少害羞了 335 00:25:34,076 --> 00:25:35,953 誰是珍妮? 336 00:25:37,371 --> 00:25:39,122 他在青少年救生營認識她 337 00:25:39,581 --> 00:25:43,459 青少年救生營?查理,我不知道你在做救生員 338 00:25:43,460 --> 00:25:45,462 - 你沒跟我說 - 那你要穿什麼? 339 00:25:45,629 --> 00:25:47,922 我就簡單一點 340 00:25:47,923 --> 00:25:52,010 黑西裝配花俏的領結 341 00:25:55,305 --> 00:25:58,767 史黛芬妮,我的天啊 342 00:25:58,934 --> 00:26:01,061 - 嗨,親愛的 - 嗨,布蘭達舅媽 343 00:26:01,228 --> 00:26:02,604 - 妳會待多久? - 不會太久 344 00:26:02,771 --> 00:26:04,355 霍華舅舅在嗎? 345 00:26:04,356 --> 00:26:06,316 在,他在後面,我去叫他 346 00:26:08,193 --> 00:26:10,195 霍華,史黛芬妮來了,進來 347 00:26:11,280 --> 00:26:12,281 好耶 348 00:26:13,448 --> 00:26:15,534 妳看起來有點累,都還好嗎? 349 00:26:15,701 --> 00:26:17,870 史黛,妳來啦 350 00:26:18,036 --> 00:26:19,287 - 嗨 - 過來抱一下 351 00:26:19,288 --> 00:26:22,206 親愛的,真高興見到妳 352 00:26:22,207 --> 00:26:23,833 餓了嗎?我正要弄午餐 353 00:26:23,834 --> 00:26:29,089 不餓,其實我想聊聊你的媽媽愛莉絲 354 00:26:29,256 --> 00:26:32,301 - 你一向對她避而不談 - 沒啥好說的 355 00:26:32,467 --> 00:26:33,760 孩子們,來吃午餐 356 00:26:33,927 --> 00:26:38,723 只是我做惡夢不斷夢到她 357 00:26:38,724 --> 00:26:42,476 親愛的,可能只是壓力,妳該試試褪黑激素 358 00:26:42,477 --> 00:26:46,522 好,但怪的是我夢到一個真實地點 359 00:26:46,523 --> 00:26:50,444 在50年前,名為天景的餐廳 360 00:26:53,739 --> 00:26:54,990 你們都知道 361 00:26:55,407 --> 00:26:57,075 愛莉絲告訴你的? 362 00:26:57,743 --> 00:27:01,329 她說什麼?她有說什麼嗎?也許我能找她談談 363 00:27:01,330 --> 00:27:02,538 找誰談談? 364 00:27:02,539 --> 00:27:04,582 史黛夢到愛莉絲外婆 365 00:27:04,583 --> 00:27:07,418 - 瘋子外婆? - 我以為她死了 366 00:27:07,419 --> 00:27:09,212 我們都當她死了 367 00:27:09,213 --> 00:27:13,842 對,史黛,愛莉絲坎貝爾心理不正常 368 00:27:13,967 --> 00:27:17,386 聽著,如果我能跟她談談,也許就能停止做惡夢 369 00:27:17,387 --> 00:27:18,721 史黛,別說了 370 00:27:18,722 --> 00:27:21,182 我不懂,出了什麼壞事嗎? 371 00:27:21,183 --> 00:27:22,934 首先,就是她害妳媽發神經 372 00:27:22,935 --> 00:27:24,101 - 什麼? - 聽著,我不想再... 373 00:27:24,102 --> 00:27:25,353 聊這件事了,好嗎? 374 00:27:25,354 --> 00:27:27,689 霍華舅舅,拜託,我只想問清楚 375 00:27:28,273 --> 00:27:30,484 聽著,史黛 376 00:27:32,361 --> 00:27:34,029 我們老爸過世後 377 00:27:34,780 --> 00:27:37,533 愛莉絲突然崩潰 378 00:27:38,367 --> 00:27:42,162 她不讓我們上學,把我們鎖在家裡 379 00:27:42,329 --> 00:27:46,124 她糾結在各種可怕的死法 380 00:27:46,291 --> 00:27:49,837 最後變得很糟,糟到... 381 00:27:50,003 --> 00:27:53,882 州政府介入把我和妳媽從她身邊帶走 382 00:27:54,633 --> 00:27:57,635 但還沒結束,她透過寄養中心找到我們 383 00:27:57,636 --> 00:28:02,682 我們小孩出生時,她開始寄來可怕的信 384 00:28:02,683 --> 00:28:06,353 全是訃聞和慘不忍睹的屍體照片 385 00:28:06,687 --> 00:28:09,273 我們得搬家,不讓她聯絡我們 386 00:28:14,194 --> 00:28:16,572 你還留著那些信嗎? 387 00:28:19,867 --> 00:28:20,868 史黛 388 00:28:22,202 --> 00:28:23,369 聽我說 389 00:28:23,370 --> 00:28:26,915 那個女人很病態又危險 390 00:28:27,833 --> 00:28:30,210 為了妳的幸福和安全 391 00:28:30,919 --> 00:28:32,671 離她遠一點 392 00:28:38,927 --> 00:28:40,137 我找到帕哥了 393 00:28:40,679 --> 00:28:41,680 謝天謝地 394 00:28:41,847 --> 00:28:44,641 他現在一定很想待在客廳 395 00:28:44,808 --> 00:28:47,060 - 他躲在櫥櫃裡 - 大家過來吧 396 00:28:47,186 --> 00:28:48,729 他是怎麼進去的? 397 00:28:49,521 --> 00:28:50,856 拜託幫我 398 00:28:52,357 --> 00:28:56,820 妳聽到妳舅舅的話了,算了啦 399 00:28:57,988 --> 00:28:58,989 妳不懂 400 00:28:59,489 --> 00:29:02,117 我的人生因為這個夢崩潰 401 00:29:02,284 --> 00:29:05,537 不只這樣,我覺得快瘋了 402 00:29:05,704 --> 00:29:07,748 拜託,只有妳能幫我 403 00:29:07,915 --> 00:29:10,834 我讓妳跟愛莉絲聯絡,霍華不會原諒我的 404 00:29:11,752 --> 00:29:12,753 求妳了 405 00:29:19,384 --> 00:29:20,594 不管怎樣 406 00:29:20,761 --> 00:29:25,766 別找餐廳櫃子底下的抽屜 407 00:29:37,819 --> 00:29:39,363 (愛莉絲坎貝爾) 408 00:29:45,536 --> 00:29:47,538 (天景) 409 00:30:13,772 --> 00:30:16,775 (私有地,禁止闖入,走開) 410 00:31:03,697 --> 00:31:04,698 嗨 411 00:31:05,657 --> 00:31:08,284 我來找愛莉絲坎貝爾 412 00:31:08,285 --> 00:31:09,953 妳沒看到牌子嗎? 413 00:31:10,746 --> 00:31:12,622 看到了,可是... 414 00:31:12,623 --> 00:31:15,125 那就滾蛋,禁止訪客 415 00:31:15,792 --> 00:31:16,960 我是妳孫女 416 00:31:17,711 --> 00:31:18,921 史黛芬妮 417 00:31:22,216 --> 00:31:25,511 清空口袋,手機、鑰匙都拿出來 418 00:31:25,677 --> 00:31:27,554 我又不危險 419 00:31:28,305 --> 00:31:30,057 我擔心的不是妳 420 00:32:48,468 --> 00:32:49,761 慢慢進來 421 00:33:10,365 --> 00:33:12,367 把門關上,動作快 422 00:33:15,787 --> 00:33:16,872 別動 423 00:33:23,754 --> 00:33:25,255 我的天啊 424 00:33:26,256 --> 00:33:27,549 真的是妳 425 00:33:30,469 --> 00:33:32,304 妳有妳媽的影子 426 00:33:34,723 --> 00:33:35,933 嗨,我是史黛芬妮 427 00:33:36,099 --> 00:33:39,561 站住,別動 428 00:33:39,728 --> 00:33:41,146 聽我指示 429 00:33:43,315 --> 00:33:44,608 別肖想騙我 430 00:33:46,777 --> 00:33:48,237 我才不會掉以輕心 431 00:33:50,697 --> 00:33:51,698 好了,來吧 432 00:33:53,325 --> 00:33:55,285 過來,坐下 433 00:33:56,537 --> 00:33:57,538 好 434 00:33:57,704 --> 00:33:58,705 坐吧 435 00:33:59,957 --> 00:34:00,958 行了 436 00:34:02,292 --> 00:34:05,212 怎樣,達琳好嗎? 437 00:34:05,796 --> 00:34:07,172 妳媽還好嗎? 438 00:34:07,965 --> 00:34:09,632 我不知道 439 00:34:09,800 --> 00:34:14,804 她在我十歲時離家就失聯了 440 00:34:19,685 --> 00:34:21,978 妳是讀了我的信才來這裡吧? 441 00:34:22,728 --> 00:34:23,730 不是 442 00:34:25,357 --> 00:34:28,902 我過來其實是因為夢到天景 443 00:34:29,069 --> 00:34:31,529 - 什麼? - 沒錯 444 00:34:31,530 --> 00:34:35,242 這兩個月每晚都是相同的夢 445 00:34:35,409 --> 00:34:38,828 夢裡妳在約會,但舞池裂開 446 00:34:38,829 --> 00:34:41,539 還有爆炸,然後妳... 447 00:34:41,540 --> 00:34:43,457 墜落,死掉 448 00:34:43,458 --> 00:34:45,710 對,每個人都死了 449 00:34:46,587 --> 00:34:48,255 那不只是妳的夢 450 00:34:49,130 --> 00:34:50,924 也是我的預感 451 00:34:51,800 --> 00:34:54,010 許多年前,在天景 452 00:34:54,011 --> 00:34:56,221 我預見了未來 453 00:34:56,763 --> 00:34:58,891 看到死神即將下手 454 00:35:03,812 --> 00:35:06,982 我本來想在晚餐時說,但這裡太美了 455 00:35:10,736 --> 00:35:13,529 住手,別丟硬幣,會害死人 456 00:35:13,530 --> 00:35:15,073 抱歉,沒問題 457 00:35:15,574 --> 00:35:16,574 死胖子 458 00:35:16,575 --> 00:35:19,243 過去幾年,真是太神奇了 459 00:35:19,244 --> 00:35:21,913 因為有妳 460 00:35:21,914 --> 00:35:23,290 不行,我... 461 00:35:24,791 --> 00:35:25,958 這樣不對,我... 462 00:35:25,959 --> 00:35:27,461 這是拒絕嗎? 463 00:35:28,962 --> 00:35:30,588 每個人都會死 464 00:35:30,589 --> 00:35:32,633 完了,整棟樓會倒塌 465 00:35:32,799 --> 00:35:34,343 真的嗎? 466 00:35:36,220 --> 00:35:37,846 - 硬幣 - 愛莉絲? 467 00:35:38,013 --> 00:35:39,640 - 給我 - 搞什麼,小姐 468 00:35:39,806 --> 00:35:41,433 - 給我 - 妳要幹嘛? 469 00:35:42,142 --> 00:35:43,893 妳哪根筋不對? 470 00:35:43,894 --> 00:35:45,938 喲喲喲 471 00:35:48,065 --> 00:35:49,065 愛莉絲? 472 00:35:49,066 --> 00:35:52,486 你就是會讓我想喊叫 踢起腳跟,喊叫 473 00:35:52,653 --> 00:35:53,779 借過 474 00:35:54,905 --> 00:35:56,532 揮動雙手,喊叫 475 00:35:56,698 --> 00:35:59,701 來吧,喊叫 別忘了說你願意 476 00:36:01,203 --> 00:36:03,497 別忘了說,耶耶耶 477 00:36:03,622 --> 00:36:05,374 停止演奏 478 00:36:06,083 --> 00:36:08,001 大家快離開舞池 479 00:36:09,002 --> 00:36:10,337 玻璃快碎了 480 00:36:10,462 --> 00:36:11,755 - 大家快離開 - 女士 481 00:36:11,922 --> 00:36:14,215 等等,不要,離開舞池 482 00:36:14,216 --> 00:36:16,134 - 愛莉絲 - 你們快離開 483 00:36:16,593 --> 00:36:17,636 離開 484 00:36:21,974 --> 00:36:24,017 那晚我救了很多人 485 00:36:25,018 --> 00:36:27,271 那些人本來不該被救的 486 00:36:28,564 --> 00:36:30,482 後來餐廳就關閉了 487 00:36:31,233 --> 00:36:34,903 說要額外裝修 488 00:36:35,612 --> 00:36:37,239 但從此就沒再開張 489 00:36:37,406 --> 00:36:39,199 最後餐廳就拆了 490 00:36:39,366 --> 00:36:41,618 等等,原來妳阻止了災難 491 00:36:42,703 --> 00:36:43,704 對 492 00:36:47,624 --> 00:36:49,960 但死神痛恨有人破壞他的計畫 493 00:36:50,502 --> 00:36:54,965 這些年,他回來殺死那晚在場的人 494 00:36:55,340 --> 00:36:56,800 包括我的保羅 495 00:36:59,303 --> 00:37:03,014 等一下,妳是說死神回來了? 496 00:37:03,015 --> 00:37:05,184 他殺人不眨眼 497 00:37:05,642 --> 00:37:07,310 絕不會善罷干休 498 00:37:07,311 --> 00:37:09,938 但我學會察覺他的動靜 499 00:37:10,105 --> 00:37:12,816 預測他的一舉一動 500 00:37:13,233 --> 00:37:16,069 多年來我一直阻擋他 501 00:37:17,404 --> 00:37:19,239 但他終於逮到我,癌症 502 00:37:20,532 --> 00:37:22,618 - 扯不扯? - 很遺憾 503 00:37:22,784 --> 00:37:24,453 兩個月前診斷出來 504 00:37:25,579 --> 00:37:27,664 等等,我就是那時開始做惡夢 505 00:37:27,831 --> 00:37:29,082 對吧?這是徵兆 506 00:37:29,249 --> 00:37:32,210 好,但為什麼我會夢見妳的預測? 507 00:37:32,211 --> 00:37:34,588 也許癌症把我的預感傳到妳身上 508 00:37:34,713 --> 00:37:38,216 也許命運不按牌理出牌,天曉得 509 00:37:38,217 --> 00:37:43,222 重點是老天說話時可別鐵齒 510 00:37:55,192 --> 00:37:56,860 我看到你了,混蛋 511 00:38:03,116 --> 00:38:05,410 - 妳在跟誰說話? - 死神 512 00:38:06,370 --> 00:38:08,622 他以為妳來了讓我分心 513 00:38:09,915 --> 00:38:12,208 我要教會妳這本筆記 514 00:38:12,209 --> 00:38:15,795 打基礎急不得,妳要留下來 515 00:38:15,796 --> 00:38:18,047 - 留下來? - 外面世界太危險了 516 00:38:18,048 --> 00:38:22,427 我20年沒出去,這裡很安全 517 00:38:25,222 --> 00:38:26,223 看到沒? 518 00:38:26,598 --> 00:38:27,641 是啊 519 00:38:27,766 --> 00:38:28,851 這些都是我的研究 520 00:38:29,434 --> 00:38:30,561 我畢生的心血 521 00:38:31,144 --> 00:38:34,355 抱歉,我不能留下來 522 00:38:34,356 --> 00:38:38,609 我要回學校,但我會回來找妳 523 00:38:38,610 --> 00:38:42,781 別走,我生病活不久了,妳不能離開 524 00:38:42,948 --> 00:38:47,327 妳不懂嗎?我們全家的死期將至 525 00:38:50,539 --> 00:38:51,707 妳不相信我 526 00:38:52,165 --> 00:38:56,169 對,我弄錯了 527 00:38:56,170 --> 00:38:58,880 我的夢也許沒什麼 528 00:38:58,881 --> 00:39:01,258 等等,至少把筆記拿走 529 00:39:01,967 --> 00:39:02,968 史黛芬妮 530 00:39:03,760 --> 00:39:04,845 史黛芬妮 531 00:39:28,160 --> 00:39:30,078 史黛芬妮,站住 532 00:39:31,246 --> 00:39:33,290 抱歉,我不該來這裡的 533 00:39:33,999 --> 00:39:36,250 這攸關我們的命脈 534 00:39:36,251 --> 00:39:39,046 這會說明一切,能保護我們全家的安全 535 00:39:41,089 --> 00:39:42,674 妳還是不相信我 536 00:39:47,221 --> 00:39:48,222 退後 537 00:39:48,597 --> 00:39:49,681 什麼?為什麼? 538 00:39:51,850 --> 00:39:53,477 眼見為憑 539 00:40:15,499 --> 00:40:18,252 史黛,她的臉真的在妳面前爆開? 540 00:40:18,418 --> 00:40:21,046 艾瑞克,少煩她 541 00:40:22,047 --> 00:40:23,841 我嘴賤,史黛,我只是好奇 542 00:40:25,551 --> 00:40:29,012 妳還好嗎? 543 00:40:30,764 --> 00:40:32,266 對不起,霍華舅舅 544 00:40:33,809 --> 00:40:36,936 你說得對,我不該去的 545 00:40:36,937 --> 00:40:38,730 親愛的,沒必要道歉 546 00:40:39,189 --> 00:40:42,276 很遺憾妳嚇到了 547 00:40:46,238 --> 00:40:49,741 她臨死前跟我說,我們全家的死期將至 548 00:40:49,908 --> 00:40:52,494 太離譜了,對吧? 549 00:40:52,953 --> 00:40:54,162 我的天啊 550 00:40:55,372 --> 00:40:56,415 難以置信 551 00:40:56,582 --> 00:40:59,376 我寫電郵給她,沒想到她會出現 552 00:41:00,127 --> 00:41:01,128 來吧 553 00:41:12,306 --> 00:41:13,307 媽來了? 554 00:41:14,808 --> 00:41:15,809 對 555 00:41:21,690 --> 00:41:22,858 達琳 556 00:41:24,651 --> 00:41:25,652 好久不見 557 00:41:28,447 --> 00:41:30,908 - 我晚點再來 - 別傻了,下來 558 00:41:31,575 --> 00:41:32,868 下車,過來 559 00:41:36,914 --> 00:41:38,040 妳想她會一起來烤肉嗎? 560 00:41:41,793 --> 00:41:43,212 史黛,等等 561 00:41:43,378 --> 00:41:46,423 她要去霍華舅舅家,我就不去 你搭爸的車 562 00:41:47,257 --> 00:41:48,550 妳不打算跟她說話? 563 00:41:49,134 --> 00:41:50,135 別這樣 564 00:41:50,302 --> 00:41:51,428 你不像我記得她多無情 565 00:41:52,095 --> 00:41:53,180 給她一次機會 566 00:41:53,430 --> 00:41:57,142 憑什麼?她拋棄我們,現在才出現 567 00:41:57,309 --> 00:41:59,728 過了這麼多年,還裝作沒事? 568 00:42:02,022 --> 00:42:05,317 也是,誰會這樣?對吧? 569 00:42:05,901 --> 00:42:06,902 等等,什麼? 570 00:42:07,069 --> 00:42:08,111 - 沒事,算了 - 別走 571 00:42:09,321 --> 00:42:10,822 這是什麼意思? 572 00:42:11,198 --> 00:42:14,034 我打給妳好幾次都不接 573 00:42:14,201 --> 00:42:16,662 茱莉亞也是碰壁,妳們以前多要好, 現在都不說話了 574 00:42:16,828 --> 00:42:18,664 好,對不起 575 00:42:19,623 --> 00:42:22,876 我這幾個月被惡夢搞到沒心思 576 00:42:23,001 --> 00:42:25,420 那之前呢?自從妳離家就不理人 577 00:42:27,130 --> 00:42:29,591 妳很氣媽,但妳好不到哪裡去 578 00:42:29,758 --> 00:42:30,968 我跟她不一樣 579 00:42:31,885 --> 00:42:32,845 好嗎? 580 00:42:33,929 --> 00:42:35,681 我沒瘋掉 581 00:42:38,517 --> 00:42:41,270 沒錯,妳沒瘋掉 582 00:42:42,604 --> 00:42:43,897 妳只是不在乎 583 00:42:53,365 --> 00:42:56,827 (給李奧教授,家有喪事) 584 00:44:11,109 --> 00:44:12,861 你很行嘛,別裂開 585 00:44:27,918 --> 00:44:29,461 她來了 586 00:44:30,337 --> 00:44:31,463 嗨 587 00:44:32,047 --> 00:44:34,132 過來,很高興妳來了 588 00:44:35,717 --> 00:44:37,594 沒想到妳真的會來 589 00:44:37,761 --> 00:44:38,929 謝謝邀我 590 00:44:39,096 --> 00:44:40,514 別客氣,進來 591 00:44:40,681 --> 00:44:42,516 大家快過來 592 00:44:44,101 --> 00:44:46,186 - 我做了餅乾 - 太棒了 593 00:44:46,812 --> 00:44:48,981 - 我能吃嗎? - 當然 594 00:44:55,028 --> 00:44:56,029 這有加花生醬嗎? 595 00:44:56,363 --> 00:44:57,197 有 596 00:45:01,034 --> 00:45:02,160 妳想害死我弟嗎? 597 00:45:02,995 --> 00:45:05,205 - 天啊,巴比有過敏 - 對 598 00:45:05,372 --> 00:45:07,123 我壓根兒忘了,抱歉 599 00:45:07,124 --> 00:45:08,749 總之妳來了 600 00:45:08,750 --> 00:45:11,003 巴比酒保,開喝,大家喝個夠 601 00:45:20,262 --> 00:45:24,266 家人,你沒得選 602 00:45:24,433 --> 00:45:27,477 但家人就要相親相愛 603 00:45:29,229 --> 00:45:31,356 我們的母親 604 00:45:31,940 --> 00:45:34,234 她孤獨終老 605 00:45:34,818 --> 00:45:38,113 她的離世提醒了我們大家 606 00:45:38,280 --> 00:45:41,950 享受生活,共度相守的時光 607 00:45:44,536 --> 00:45:46,371 因為時光一去不復返 608 00:45:47,831 --> 00:45:48,957 我愛你們 609 00:45:50,667 --> 00:45:52,669 乎乾啦,乾杯 610 00:45:58,926 --> 00:45:59,927 後勁很強 611 00:46:01,512 --> 00:46:02,679 你用什麼調的? 612 00:46:03,847 --> 00:46:05,390 茱莉亞?茱莉亞 613 00:46:06,141 --> 00:46:07,226 妳還好嗎? 614 00:46:07,935 --> 00:46:10,020 天啊,裡面有蟲 615 00:46:10,771 --> 00:46:11,772 補充蛋白質 616 00:46:32,751 --> 00:46:33,752 打開了嗎? 617 00:46:38,048 --> 00:46:39,591 - 我行的 - 省省吧 618 00:46:39,758 --> 00:46:40,759 看我露一手 619 00:46:45,097 --> 00:46:47,140 其實我剛接了救生工作 620 00:46:47,307 --> 00:46:48,433 - 太好了 - 是啊 621 00:46:48,600 --> 00:46:49,601 查理 622 00:46:49,893 --> 00:46:51,019 上來這裡 623 00:47:12,291 --> 00:47:14,793 - 艾瑞克 - 媽,烤架好了 624 00:47:32,311 --> 00:47:33,395 我能坐妳旁邊嗎? 625 00:47:33,562 --> 00:47:36,023 請坐,輕鬆點 626 00:47:39,401 --> 00:47:40,485 真好 627 00:47:41,320 --> 00:47:43,155 你把家裡佈置得真不錯 628 00:47:43,906 --> 00:47:46,950 我希望孩子有個快樂童年 629 00:47:47,326 --> 00:47:48,827 不像有些人沒童年 630 00:47:49,661 --> 00:47:51,079 你不是在說我們吧? 631 00:47:51,205 --> 00:47:52,623 - 別誤會 - 我們的童年還真好 632 00:47:53,582 --> 00:47:56,460 看看我,我變得...棒呆了 633 00:48:00,756 --> 00:48:01,757 是啊 634 00:48:06,261 --> 00:48:07,262 霍華 635 00:48:07,971 --> 00:48:09,223 - 怎樣? - 拜託,這是什麼? 636 00:48:09,389 --> 00:48:11,266 看起來像是家裡的鑰匙 637 00:48:12,434 --> 00:48:14,728 - 別掃興,我們有空房 - 我知道 638 00:48:14,895 --> 00:48:17,397 總比流浪在停車場來得好 639 00:48:25,155 --> 00:48:26,781 這是個餿主意 640 00:48:26,782 --> 00:48:28,992 重新來過永遠不嫌晚 641 00:48:32,579 --> 00:48:33,580 對不起 642 00:48:37,626 --> 00:48:39,253 他們沒有我更好 643 00:48:42,881 --> 00:48:44,341 快接電話 644 00:48:44,758 --> 00:48:46,509 (史黛芬妮,來電) 645 00:48:46,510 --> 00:48:49,263 - 等等,你在彈我或我在彈你? - 你在彈我啦 646 00:48:52,933 --> 00:48:54,560 (警告) 647 00:48:55,894 --> 00:48:57,062 (前方危險) 648 00:49:01,900 --> 00:49:04,193 爸,來秀一下你的後空翻 649 00:49:04,194 --> 00:49:06,697 - 什麼?不要啦 - 拜託,霍華舅舅 650 00:49:06,864 --> 00:49:09,992 - 來嘛,霍華 - 霍華 651 00:49:11,994 --> 00:49:13,077 幫他一把 652 00:49:13,078 --> 00:49:14,121 獻醜了 653 00:49:18,417 --> 00:49:19,418 - 好耶 - 行了 654 00:49:24,756 --> 00:49:25,841 好戲登場,照過來 655 00:49:26,383 --> 00:49:27,384 等等,別動 656 00:49:37,019 --> 00:49:39,396 幹得好,姑姑 657 00:49:39,563 --> 00:49:41,106 - 好 - 開始了 658 00:49:41,273 --> 00:49:42,399 - 好,爸 - 咱們拚了 659 00:49:42,566 --> 00:49:44,318 - 別靠近邊緣 - 加油,霍華舅舅 660 00:49:44,484 --> 00:49:46,862 - 讚喔,海放大學生 - 水喔 661 00:49:48,071 --> 00:49:49,823 - 媽,看到沒? - 小心,霍華 662 00:50:16,016 --> 00:50:17,141 別抽那裡啦 663 00:50:17,142 --> 00:50:18,227 作弊 664 00:50:18,393 --> 00:50:20,312 嗨,史黛 665 00:50:20,812 --> 00:50:22,356 - 妳來了 - 史黛芬妮 666 00:50:23,398 --> 00:50:24,733 很高興妳決定過來 667 00:50:24,900 --> 00:50:26,193 看大師出手了 668 00:50:28,153 --> 00:50:29,613 全家到齊 669 00:50:34,076 --> 00:50:36,035 我很好,沒事 670 00:50:36,036 --> 00:50:37,496 那就好 671 00:50:41,250 --> 00:50:42,251 我沒事 672 00:50:42,417 --> 00:50:43,377 沒事的 673 00:50:44,586 --> 00:50:45,587 沒關係 674 00:50:58,851 --> 00:51:00,561 往事已矣 675 00:51:00,727 --> 00:51:03,688 不再有哀號或痛苦 676 00:51:03,689 --> 00:51:07,651 {\an8}祂將抹去他們眼中的每滴眼淚 677 00:51:08,402 --> 00:51:09,653 {\an8}不再有死亡 678 00:51:17,160 --> 00:51:20,288 (傑布發現有人逃過死劫) 679 00:51:20,289 --> 00:51:23,041 (誰是傑布?) 680 00:51:37,139 --> 00:51:38,390 (愛莉絲,保羅,霍華,達琳) 681 00:51:42,394 --> 00:51:46,315 (艾瑞克,茱莉亞,巴比,史黛芬妮,查理) 682 00:51:58,035 --> 00:51:59,119 過來 683 00:52:05,542 --> 00:52:06,960 這些是什麼? 684 00:52:12,257 --> 00:52:13,258 聽好 685 00:52:14,009 --> 00:52:16,428 我在愛莉絲的筆記裡找到這些文件 686 00:52:16,595 --> 00:52:21,600 有天景在場者的訃聞和報導 687 00:52:21,767 --> 00:52:24,436 就在愛莉絲出現預感的那晚 688 00:52:25,270 --> 00:52:29,191 每個人的死法都很怪異和淒慘 689 00:52:29,358 --> 00:52:33,779 不只如此,他們死的順序跟愛莉絲的預感相同 690 00:52:33,946 --> 00:52:38,951 那晚本來應該有幾百人喪命, 但愛莉絲阻止了災難 691 00:52:40,118 --> 00:52:43,330 所以死神一個一個找上他們 692 00:52:44,081 --> 00:52:48,626 因為太多人倖存,死神花了好幾年才找到所有人 693 00:52:48,627 --> 00:52:50,712 最後死神還是找上愛莉絲 694 00:52:52,381 --> 00:52:54,091 在預感中,她是最後死掉的人 695 00:52:55,050 --> 00:52:56,260 還有那個小男孩 696 00:52:58,387 --> 00:52:59,888 但她做了周全準備 697 00:53:00,931 --> 00:53:04,643 她獨力阻擋死神幾十年 698 00:53:04,810 --> 00:53:09,606 史黛芬妮,現在不適合說這些 699 00:53:09,773 --> 00:53:12,317 對,這些關我們什麼事 700 00:53:12,526 --> 00:53:13,610 - 不對 - 我們在這裡幹嘛? 701 00:53:13,777 --> 00:53:15,404 這跟我們大有關係 702 00:53:15,529 --> 00:53:19,324 因為死神過了很久才除掉各個倖存者 703 00:53:19,533 --> 00:53:20,784 這些人後來有了家庭 704 00:53:20,951 --> 00:53:22,953 他們不應該有這些家人的 705 00:53:23,871 --> 00:53:25,664 所以死神也帶走他們 706 00:53:26,373 --> 00:53:29,334 你們沒弄懂嗎? 707 00:53:30,169 --> 00:53:33,547 死神找上我們了,因為我們本來就不該存在 708 00:53:34,131 --> 00:53:38,135 好,那這裡的每個人都在死神的暗殺名單上? 709 00:53:38,468 --> 00:53:40,094 - 巴比,別亂說 - 我學她說的 710 00:53:40,095 --> 00:53:43,640 不是,爸和布蘭達舅媽很安全 因為他們不是愛莉絲的血脈 711 00:53:44,600 --> 00:53:45,600 好 712 00:53:45,601 --> 00:53:47,019 照著這個模式 713 00:53:47,895 --> 00:53:50,898 死神的目標是每一家從大到小 714 00:53:51,231 --> 00:53:54,067 因為霍華舅舅年紀最大,先從他的家人開始 715 00:53:54,234 --> 00:53:56,903 - 所以艾瑞克是下一個 - 去妳的 716 00:53:56,904 --> 00:53:59,698 然後是茱莉亞,再來是巴比 717 00:54:00,866 --> 00:54:05,871 接著是我們家,先是達琳,然後是我, 再來是查理 718 00:54:07,206 --> 00:54:08,207 查理 719 00:54:09,499 --> 00:54:10,834 你相信嗎? 720 00:54:12,002 --> 00:54:13,002 我不確定 721 00:54:13,003 --> 00:54:14,379 爛透了 722 00:54:14,630 --> 00:54:18,342 妳把我們老爸的死說成什麼鬼陰謀論 723 00:54:18,509 --> 00:54:20,010 - 妳是頭殼壞掉嗎? - 不對 724 00:54:20,177 --> 00:54:22,930 - 這不是陰謀論 - 史黛,夠了 725 00:54:23,096 --> 00:54:24,515 - 我們都會死 - 別說了 726 00:54:24,681 --> 00:54:27,226 我再也聽不下去 727 00:54:27,392 --> 00:54:32,272 那瘋女人的胡扯造成我們家太多痛苦 728 00:54:32,439 --> 00:54:34,066 等等,布蘭達舅媽 729 00:54:34,233 --> 00:54:35,233 - 聽我說 - 夠啦,別管了 730 00:54:35,234 --> 00:54:39,404 愛莉絲在筆記中提到有人騙了死神活下來 731 00:54:39,613 --> 00:54:40,614 史黛芬妮 732 00:54:40,739 --> 00:54:42,282 - 好啦 - 艾瑞克,別走 733 00:54:42,449 --> 00:54:44,785 - 我很擔心你 - 住嘴 734 00:54:46,286 --> 00:54:47,287 我來處理 735 00:54:47,454 --> 00:54:48,914 - 來吧,巴比,走了 - 布蘭達 736 00:54:49,081 --> 00:54:51,542 - 布蘭達,抱歉,我狀況外 - 不行,拜託 737 00:54:52,084 --> 00:54:53,418 你相信我吧? 738 00:54:53,627 --> 00:54:54,962 - 抱歉 - 茱莉亞 739 00:54:55,128 --> 00:54:56,547 聽著,我愛妳 740 00:54:58,215 --> 00:55:00,050 但有時我超討厭妳的 741 00:55:20,320 --> 00:55:24,324 這一切好像說得通 742 00:55:25,158 --> 00:55:26,660 但不是真的 743 00:55:27,369 --> 00:55:28,744 妳居然這樣說 744 00:55:28,745 --> 00:55:30,956 愛莉絲都跟妳說了 745 00:55:31,540 --> 00:55:34,710 別讓我媽的念頭毀掉妳的人生 746 00:55:35,169 --> 00:55:36,795 我的人生就被毀了 747 00:55:40,299 --> 00:55:45,262 感謝勸告,但我不缺媽媽了 748 00:55:50,267 --> 00:55:51,351 好,把嘴張大 749 00:55:51,935 --> 00:55:52,936 很好 750 00:55:55,105 --> 00:55:57,107 會痛喔,準備好了? 751 00:55:57,274 --> 00:55:59,568 5、4、3 752 00:56:02,446 --> 00:56:03,447 2、1 753 00:56:04,364 --> 00:56:05,365 好極了 754 00:56:07,868 --> 00:56:10,495 我準備去夜店,你要關門 755 00:56:10,662 --> 00:56:12,080 別碰我的酒 756 00:56:12,247 --> 00:56:14,208 不行,你沒說要關門 757 00:56:14,374 --> 00:56:16,502 - 隨便 - 你又沒說要關門,夭壽 758 00:56:16,710 --> 00:56:18,045 哭死吧你 759 00:56:18,212 --> 00:56:20,047 希望你下地獄 760 00:56:22,424 --> 00:56:23,717 信不信有這種鳥事? 761 00:56:24,134 --> 00:56:29,014 我爸剛死,我來幫那爛咖的忙,他竟然還要我關門 762 00:56:29,723 --> 00:56:30,724 知道這算什麼? 763 00:56:31,642 --> 00:56:33,936 知道嗎?不管別人死活 764 00:56:34,269 --> 00:56:35,646 行啦,妳好了 765 00:56:36,438 --> 00:56:37,439 感恩 766 00:56:37,606 --> 00:56:42,611 記得,五星評價,按讚和訂閱喔 767 00:56:50,244 --> 00:56:51,245 (營業中) 768 00:56:54,748 --> 00:56:56,542 (艾瑞克刺青歌單) 769 00:57:07,344 --> 00:57:08,595 (萬用消毒劑,危險) 770 00:57:34,830 --> 00:57:36,164 (史黛芬妮:你還好嗎?) 771 00:57:37,457 --> 00:57:39,585 (少煩) 772 00:57:42,963 --> 00:57:45,299 (表妹,去睡覺) 773 00:58:00,731 --> 00:58:04,735 {\an8}(艾瑞克療傷歌單) 774 00:58:09,239 --> 00:58:12,826 我無法忘懷今晚 775 00:58:12,993 --> 00:58:16,622 也忘不了你離去時的神情 776 00:58:16,830 --> 00:58:22,211 但我想這就是故事的結局 777 00:59:08,799 --> 00:59:11,051 (爸) 778 00:59:30,779 --> 00:59:32,030 可惡 779 00:59:54,469 --> 00:59:55,762 搞什麼鬼? 780 00:59:57,806 --> 00:59:59,183 夠囉 781 01:00:03,395 --> 01:00:04,396 快點 782 01:00:10,694 --> 01:00:11,695 好啦 783 01:00:12,613 --> 01:00:13,697 快點 784 01:00:25,167 --> 01:00:26,168 該死 785 01:00:42,809 --> 01:00:43,769 該死 786 01:01:03,664 --> 01:01:05,123 (危險勿入,高電壓) 787 01:01:05,290 --> 01:01:07,459 查理,快醒醒 788 01:01:07,626 --> 01:01:11,128 查理,醒醒,我打給艾瑞克整晚 789 01:01:11,129 --> 01:01:14,341 他都沒接,他人在哪,我很擔心 790 01:01:14,925 --> 01:01:16,259 他一定沒事的 791 01:01:16,260 --> 01:01:17,594 你有他的消息嗎? 792 01:01:25,018 --> 01:01:27,271 我要過去看看他 793 01:01:28,438 --> 01:01:30,315 你也要一起去,查理 794 01:01:33,068 --> 01:01:34,570 一直轉到語音信箱 795 01:01:36,780 --> 01:01:37,823 是他嗎? 796 01:01:38,615 --> 01:01:41,535 我朋友說昨晚刺青店燒毀 797 01:01:41,702 --> 01:01:42,703 什麼? 798 01:01:42,911 --> 01:01:43,829 史黛,史黛 799 01:01:45,747 --> 01:01:48,709 好痛,想撞死我嗎? 800 01:01:49,209 --> 01:01:50,210 艾瑞克? 801 01:01:51,044 --> 01:01:52,838 果不其然,是妳 802 01:01:57,217 --> 01:01:58,218 哥 803 01:01:58,594 --> 01:02:00,262 聽說有火災,我們以為你死了 804 01:02:00,429 --> 01:02:01,638 我沒事 805 01:02:02,222 --> 01:02:03,765 天啊,你還好吧?我很擔心你 806 01:02:03,932 --> 01:02:07,311 消防員說我超幸運,還好我穿了皮夾克 807 01:02:07,477 --> 01:02:08,604 連燒傷都沒有 808 01:02:09,396 --> 01:02:10,731 只是毀了我最愛的夾克 809 01:02:10,898 --> 01:02:12,733 - 這是怎樣? - 看好了 810 01:02:13,817 --> 01:02:15,152 愛的烙印 811 01:02:15,569 --> 01:02:16,695 {\an8}很屌吧 812 01:02:16,945 --> 01:02:17,946 你們尬意嗎? 813 01:02:18,113 --> 01:02:19,363 你說你睡著了 814 01:02:19,364 --> 01:02:21,991 妳死纏爛打狂叩,我還能怎樣? 815 01:02:21,992 --> 01:02:23,827 我不懂,你早該死了 816 01:02:24,411 --> 01:02:26,455 最好是 817 01:02:26,622 --> 01:02:28,707 搞不好... 818 01:02:29,374 --> 01:02:32,085 死神根本不會找上我們家 819 01:02:32,544 --> 01:02:34,379 不然就太誇張了 820 01:02:35,130 --> 01:02:37,466 老天,該死 821 01:02:41,220 --> 01:02:42,846 或許我就是死不了 822 01:02:44,306 --> 01:02:46,600 艾瑞克,艾瑞克 823 01:02:46,767 --> 01:02:49,895 - 幹啥? - 艾瑞克,等等,先別走 824 01:02:50,062 --> 01:02:52,731 就算死神昨晚沒殺你,也不一定安全 825 01:02:54,650 --> 01:02:56,276 別靠近剪枝機 826 01:02:59,279 --> 01:03:02,115 它會自己動嗎?會嗎? 827 01:03:02,282 --> 01:03:03,742 它可能會掉下來 828 01:03:04,576 --> 01:03:06,203 別靠近這些小孩 829 01:03:06,870 --> 01:03:08,330 我寧願冒險 830 01:03:08,497 --> 01:03:11,875 史黛,兩個玩足球的小鬼能怎麼殺他? 831 01:03:12,668 --> 01:03:14,545 很難說 832 01:03:15,295 --> 01:03:19,800 剪枝機可能會掉下來,打到吹葉機男 833 01:03:20,384 --> 01:03:23,971 小孩眼睛被吹到,然後把球踢到他臉上 834 01:03:26,348 --> 01:03:28,100 足球踢到我臉上? 835 01:03:29,268 --> 01:03:30,769 聽起來很致命 836 01:03:31,728 --> 01:03:32,938 我應該更小心的 837 01:03:35,232 --> 01:03:36,233 - 嗨 - 是妳 838 01:03:36,400 --> 01:03:37,651 你怎麼了? 839 01:03:37,818 --> 01:03:39,820 被死神烤焦了,還用說 840 01:03:39,987 --> 01:03:41,864 - 看起來很慘 - 沒事啦 841 01:03:42,030 --> 01:03:43,740 等等,讓我看 842 01:03:43,907 --> 01:03:45,909 - 艾瑞克,離卡車遠一點 - 住手 843 01:03:47,077 --> 01:03:48,287 - 卡車又怎樣? - 別過去 844 01:03:48,787 --> 01:03:50,163 - 我的天 - 拜託 845 01:03:50,330 --> 01:03:51,874 - 這輛卡車? - 好歹聽我說 846 01:03:52,040 --> 01:03:54,626 - 這輛卡車好正點 - 拜託住手,別碰 847 01:03:54,793 --> 01:03:57,337 艾瑞克,離開,住手 848 01:03:58,338 --> 01:03:59,673 - 這樣你喜歡嗎? - 你能不能... 849 01:04:00,257 --> 01:04:01,800 我的天啊 850 01:04:03,177 --> 01:04:08,056 艾瑞克又在挑釁死神,會怎樣? 851 01:04:08,182 --> 01:04:11,560 - 別鬧啦 - 會發生什麼事? 852 01:04:13,020 --> 01:04:14,521 - 根本沒怎樣 - 拜託點 853 01:04:14,688 --> 01:04:16,815 - 打臉妳了 - 我只是想幫你 854 01:04:16,982 --> 01:04:19,026 - 好啦 - 認真就輸了 855 01:04:19,193 --> 01:04:21,945 說實話,我們受夠妳的鬼扯了 856 01:04:22,529 --> 01:04:25,073 - 你能不能... - 我說了N次 857 01:04:25,240 --> 01:04:27,409 沒人鳥妳那蠢死亡詛咒啦 858 01:04:27,576 --> 01:04:31,747 識相點,少煩我們,因為死神不會找上我們家的 859 01:04:36,960 --> 01:04:37,961 茱莉亞 860 01:04:38,128 --> 01:04:39,129 慘了 861 01:04:42,257 --> 01:04:43,884 - 茱莉亞 - 茱莉亞 862 01:04:44,051 --> 01:04:45,426 - 茱莉亞 - 茱莉亞 863 01:04:45,427 --> 01:04:48,555 停車,停車 864 01:05:00,317 --> 01:05:01,652 - 停車 - 喂 865 01:05:01,818 --> 01:05:04,530 - 我妹在垃圾車裡 - 還不停車 866 01:05:05,113 --> 01:05:07,823 殺不死你的東西會讓你更堅強 867 01:05:07,824 --> 01:05:09,909 更能抬頭挺胸 868 01:05:09,910 --> 01:05:13,120 我孤身一人不代表我孤單 869 01:05:13,121 --> 01:05:16,207 殺不死你的東西會讓你成為勇者 870 01:05:16,208 --> 01:05:17,835 腳步也更輕盈... 871 01:05:25,259 --> 01:05:26,260 救命 872 01:05:26,802 --> 01:05:27,886 - 茱莉亞? - 史黛 873 01:05:28,053 --> 01:05:29,221 把手給我 874 01:05:29,805 --> 01:05:30,805 我抓住妳了 875 01:05:30,806 --> 01:05:32,391 別擔心,妳不是下一個 876 01:05:33,892 --> 01:05:36,395 - 救命 - 停車 877 01:05:37,187 --> 01:05:38,438 - 停車 - 停車 878 01:05:38,981 --> 01:05:40,357 - 停車 - 停車 879 01:05:41,775 --> 01:05:43,443 - 我妹在後面 - 史黛 880 01:06:00,919 --> 01:06:03,088 - 很遺憾,女兒 - 爸 881 01:06:12,681 --> 01:06:14,141 我們該相信妳的,史黛 882 01:06:17,311 --> 01:06:18,645 可惜我... 883 01:06:20,856 --> 01:06:24,526 我搞錯順序,茱莉亞死掉是我的錯 884 01:06:25,277 --> 01:06:30,114 大家聽著,這些事故很創傷又可怕 885 01:06:30,115 --> 01:06:31,867 - 不是誰的錯 - 馬帝,別說了 886 01:06:34,620 --> 01:06:35,621 是我的錯 887 01:06:36,955 --> 01:06:37,997 媽,不是妳的錯 888 01:06:37,998 --> 01:06:39,666 是我的錯 889 01:06:41,877 --> 01:06:46,048 史黛芬妮,妳有所不知才弄錯順序 890 01:06:50,636 --> 01:06:54,306 艾瑞克不是霍華的親生兒子 891 01:06:56,975 --> 01:06:58,644 什麼,妳在說什麼? 892 01:06:59,269 --> 01:07:02,856 史黛芬妮,我本來不相信才瞞著妳 893 01:07:03,023 --> 01:07:04,398 結果我女兒死了 894 01:07:04,399 --> 01:07:06,360 我不懂,妳有外遇? 895 01:07:06,860 --> 01:07:09,613 我和你爸當時感情不太好 896 01:07:10,447 --> 01:07:12,240 後來好轉,因為我懷了你 897 01:07:12,241 --> 01:07:14,450 - 我生下你 - 誰是我的生父? 898 01:07:14,451 --> 01:07:17,119 不重要,因為霍華非常愛你 899 01:07:17,120 --> 01:07:18,288 是誰? 900 01:07:20,499 --> 01:07:21,750 我的生父是誰? 901 01:07:25,003 --> 01:07:26,004 傑瑞芬伯里 902 01:07:28,590 --> 01:07:29,967 傑瑞芬伯里? 903 01:07:30,133 --> 01:07:31,134 對 904 01:07:31,468 --> 01:07:32,885 要命 905 01:07:32,886 --> 01:07:35,638 - 不會吧,傑瑞芬伯里? - 艾瑞克 906 01:07:35,639 --> 01:07:37,849 你不懂我們吃了多少苦 907 01:07:37,850 --> 01:07:40,519 天啊,怪不得他常找我玩接球 908 01:07:40,686 --> 01:07:42,479 我的天啊 909 01:07:47,776 --> 01:07:48,861 好吧 910 01:07:49,528 --> 01:07:54,074 這表示如果順序正確 911 01:07:55,242 --> 01:07:56,243 我是下一個,對吧? 912 01:08:03,000 --> 01:08:04,668 妳要幫我,史黛 913 01:08:05,752 --> 01:08:08,379 巴比,我無能為力 914 01:08:08,380 --> 01:08:10,256 我沒把握 915 01:08:10,257 --> 01:08:12,926 妳行的 916 01:08:14,303 --> 01:08:17,096 妳精準預測到未來的事 917 01:08:18,640 --> 01:08:20,808 妳只是弄錯順序,因為妳缺乏資訊 918 01:08:20,809 --> 01:08:22,935 - 查理 -「預測」是什麼意思? 919 01:08:23,520 --> 01:08:25,606 她都看到了 920 01:08:25,772 --> 01:08:28,233 剪枝機,吹葉機,足球 921 01:08:29,026 --> 01:08:32,862 這就像拼圖碎片,她只要拼湊起來 922 01:08:32,863 --> 01:08:33,987 - 懂嗎? - 真的嗎? 923 01:08:33,988 --> 01:08:36,907 達琳,拜託,別火上添油 924 01:08:36,908 --> 01:08:37,868 馬帝 925 01:08:40,287 --> 01:08:42,038 愛莉絲的筆記裡寫得一清二楚 926 01:08:43,040 --> 01:08:45,959 像是方程式,是數學 927 01:08:46,126 --> 01:08:50,213 史黛芬妮,只要妳能看出一切的組合 我們或許就有機會 928 01:08:50,214 --> 01:08:51,881 夠啦,別說了 929 01:08:53,050 --> 01:08:57,803 妳走人時把整個家毀了, 但我們沒有妳也過得很好 930 01:08:57,804 --> 01:09:01,225 求妳別再傷害我們的孩子 931 01:09:01,892 --> 01:09:03,477 這次是真的 932 01:09:08,232 --> 01:09:09,774 我去散個步 933 01:09:10,399 --> 01:09:11,401 我要透透氣 934 01:09:16,615 --> 01:09:18,908 我能理解... 935 01:09:19,076 --> 01:09:22,120 我們之後少不了家庭諮商 936 01:09:22,287 --> 01:09:26,500 但先專注在我們都會死的事實吧 937 01:09:28,167 --> 01:09:29,168 史黛 938 01:09:29,169 --> 01:09:32,129 妳不是說愛莉絲... 939 01:09:32,130 --> 01:09:34,632 知道有人騙過死神嗎? 940 01:09:34,633 --> 01:09:35,801 對 941 01:09:37,135 --> 01:09:38,554 在這裡有寫 942 01:09:39,220 --> 01:09:40,221 上面說 943 01:09:43,140 --> 01:09:45,809 就在這裡,「傑布發現有人逃過死劫」 944 01:09:45,810 --> 01:09:49,188 但沒說傑布是誰 945 01:09:49,189 --> 01:09:51,148 等一下,我聽過這個名字 946 01:09:51,149 --> 01:09:52,817 我媽以前常寫信給我 947 01:09:52,818 --> 01:09:57,990 她有時會提到她朋友傑布在醫院工作 948 01:09:58,574 --> 01:09:59,575 醫院 949 01:10:02,411 --> 01:10:04,454 什麼河流醫院 950 01:10:05,330 --> 01:10:08,666 深河,和平河醫院,清河 951 01:10:08,667 --> 01:10:10,752 - 希望河? - 沒錯 952 01:10:11,253 --> 01:10:12,713 不遠,一小時車程 953 01:10:13,213 --> 01:10:15,549 我要去找他,親自跟他談 954 01:10:15,924 --> 01:10:16,924 我跟妳去 955 01:10:16,925 --> 01:10:19,469 - 我也是 - 好,我們走 956 01:10:21,430 --> 01:10:22,431 巴比 957 01:10:23,098 --> 01:10:24,182 怎樣? 958 01:10:24,183 --> 01:10:26,642 你留下來陪你媽比較安全 959 01:10:26,643 --> 01:10:30,564 管他的,沒搞錯,我才不要落單 960 01:10:30,731 --> 01:10:32,858 你在路上太危險,不行 961 01:10:33,025 --> 01:10:36,402 我有讀外婆的死亡筆記,好嗎? 962 01:10:36,403 --> 01:10:40,281 有超多人死在家裡 963 01:10:40,282 --> 01:10:45,161 跌下樓梯,摔下馬桶之類的 964 01:10:45,162 --> 01:10:48,248 太多了,免談,我才不要留下來 965 01:10:49,583 --> 01:10:51,502 - 等等 - 行了 966 01:10:51,668 --> 01:10:52,794 - 好 - 太快了 967 01:10:52,961 --> 01:10:55,088 - 好,慢慢來 - 我去開車 968 01:10:55,255 --> 01:10:56,757 - 查理,檢查後面 - 好 969 01:11:02,137 --> 01:11:04,139 小心,有時台階很滑 970 01:11:04,598 --> 01:11:05,557 且慢 971 01:11:07,226 --> 01:11:09,478 誰有去搜堅果嗎? 972 01:11:10,145 --> 01:11:11,145 你說什麼? 973 01:11:11,146 --> 01:11:14,274 妳幾天前用花生醬做了餅乾 974 01:11:15,275 --> 01:11:18,027 這可憐鬼連碰到一顆堅果 975 01:11:18,028 --> 01:11:19,988 喉嚨都會卡死 976 01:11:20,781 --> 01:11:22,616 別裝傻,花生醬呢? 977 01:11:22,991 --> 01:11:25,494 - 水槽上方的櫃子 - 感恩 978 01:11:26,286 --> 01:11:28,539 抱歉,巴比,我只是... 979 01:11:29,164 --> 01:11:30,165 好吧 980 01:11:30,999 --> 01:11:32,334 搞定 981 01:11:35,170 --> 01:11:36,212 安全了 982 01:11:36,213 --> 01:11:39,091 謝謝,你真是好兄弟,艾瑞克 983 01:11:39,716 --> 01:11:40,717 - 搜你的堅果 - 什麼? 984 01:11:42,177 --> 01:11:43,178 笨蛋 985 01:11:45,848 --> 01:11:47,349 你也幫幫忙 986 01:11:47,933 --> 01:11:48,934 走吧,上來 987 01:11:49,101 --> 01:11:50,894 真是痛斃了 988 01:11:51,061 --> 01:11:55,274 該死,等等,我陪你去,兄弟 989 01:11:56,108 --> 01:11:57,568 總得有人保護你 990 01:12:05,158 --> 01:12:06,952 爸又打來了 991 01:12:07,119 --> 01:12:08,870 跟他說我們和媽去兜風 992 01:12:08,871 --> 01:12:10,205 他才不會信 993 01:12:10,372 --> 01:12:12,040 起碼能爭取一些時間 994 01:12:12,583 --> 01:12:13,584 好吧 995 01:12:15,878 --> 01:12:17,754 死神沒逮到我們,倒是被妳爸罵死 996 01:12:30,350 --> 01:12:32,060 我一直放著隨時能看 997 01:12:34,980 --> 01:12:36,982 妳明明能看本人的 998 01:12:37,149 --> 01:12:38,775 算了,不是每個人都想當媽 999 01:12:41,862 --> 01:12:43,155 妳這樣以為? 1000 01:12:43,739 --> 01:12:45,282 我不想當妳媽? 1001 01:12:48,076 --> 01:12:53,081 把我養大的女人教我到處留意死神 1002 01:12:54,333 --> 01:12:58,128 我以為我能放下,但妳和妳弟出生時 1003 01:12:58,295 --> 01:13:02,799 我滿腦子想著妳和查理的上百種死法 1004 01:13:03,550 --> 01:13:05,552 我不讓你們出門 1005 01:13:05,719 --> 01:13:09,014 無緣無故對你們發脾氣 1006 01:13:10,516 --> 01:13:11,808 有一天我看著妳的臉 1007 01:13:11,975 --> 01:13:15,687 我看到像我童年時那個受驚的小女孩 1008 01:13:15,854 --> 01:13:18,524 我想通我留下會毀了妳一生 1009 01:13:21,151 --> 01:13:23,237 我不確定我的抉擇對不對 1010 01:13:24,738 --> 01:13:26,240 但現在我會挺妳 1011 01:13:29,743 --> 01:13:32,746 (希望河醫院) 1012 01:13:50,639 --> 01:13:51,640 別怕 1013 01:13:52,432 --> 01:13:53,642 我就在你後面 1014 01:14:05,279 --> 01:14:07,656 看吧,弟,有我們在 1015 01:14:07,823 --> 01:14:09,491 櫃台在這邊 1016 01:14:10,868 --> 01:14:12,327 (屍體解剖中) 1017 01:14:16,248 --> 01:14:20,002 嗨,我們想找傑布 1018 01:14:20,794 --> 01:14:22,045 妳是誰? 1019 01:14:22,754 --> 01:14:25,506 櫃台說他在這裡,是你嗎? 1020 01:14:25,507 --> 01:14:28,385 是我 1021 01:14:37,561 --> 01:14:42,065 威廉傑布魯沃斯,我朋友都叫我傑布 1022 01:14:42,524 --> 01:14:45,527 我一直在等妳,史黛芬妮 1023 01:14:45,694 --> 01:14:47,821 查理,達琳 1024 01:14:47,946 --> 01:14:50,866 沒有霍華和茱莉亞 1025 01:14:51,575 --> 01:14:54,661 所以你們下一個是誰? 1026 01:14:58,790 --> 01:14:59,624 嗨 1027 01:14:59,625 --> 01:15:02,085 很遺憾愛莉絲走了 1028 01:15:02,628 --> 01:15:04,755 她是很特別的人 1029 01:15:05,547 --> 01:15:06,924 你怎麼認識她的? 1030 01:15:07,424 --> 01:15:09,718 她救了我一命 1031 01:15:10,010 --> 01:15:11,011 何時? 1032 01:15:13,222 --> 01:15:15,265 在天景 1033 01:15:19,811 --> 01:15:22,396 我媽那晚帶我去上班 1034 01:15:22,397 --> 01:15:26,401 傑布寶貝,我說過我上台時你要待在後面 1035 01:15:26,568 --> 01:15:30,572 我本來不該在場,除非注定一死 1036 01:15:30,739 --> 01:15:34,284 你就是會讓我想喊叫 踢起腳跟,喊叫 1037 01:15:34,451 --> 01:15:37,287 - 舉起雙手,喊叫 - 停止演奏 1038 01:15:37,454 --> 01:15:39,373 大家快離開舞池 1039 01:15:39,706 --> 01:15:42,000 玻璃快碎了,大家快離開 1040 01:15:42,417 --> 01:15:43,418 等等,不要 1041 01:15:43,877 --> 01:15:44,878 愛莉絲 1042 01:15:55,055 --> 01:15:57,057 你是那個最後死掉的小男孩 1043 01:15:59,017 --> 01:16:00,226 正解 1044 01:16:00,227 --> 01:16:01,519 所以一直以來 1045 01:16:01,520 --> 01:16:06,108 她不只在保護家人,也在保護你 1046 01:16:07,150 --> 01:16:09,778 幾年後她找到我 1047 01:16:09,945 --> 01:16:11,905 教我看清真相 1048 01:16:12,281 --> 01:16:16,451 我們交換意見,我幫她蓋了小屋 1049 01:16:16,910 --> 01:16:18,412 我們成了朋友 1050 01:16:19,079 --> 01:16:22,666 我還幫她安排最好的治療 1051 01:16:22,833 --> 01:16:24,500 因為她罹癌 1052 01:16:24,501 --> 01:16:28,297 愛莉絲說你發現有人阻止死神活下來 1053 01:16:28,463 --> 01:16:29,464 對 1054 01:16:29,923 --> 01:16:32,300 我們要怎麼做? 1055 01:16:32,301 --> 01:16:34,303 只有兩種方法 1056 01:16:34,720 --> 01:16:37,514 殺人或死亡 1057 01:16:37,931 --> 01:16:42,059 殺人就能得到對方的餘命 1058 01:16:42,060 --> 01:16:44,646 什麼?我才不要殺人 1059 01:16:44,813 --> 01:16:46,314 先聽他說完 1060 01:16:46,315 --> 01:16:50,318 要真正打破循環,就要死過一次 1061 01:16:50,319 --> 01:16:52,487 什麼意思? 1062 01:16:53,488 --> 01:16:57,826 很久以前,有個叫做金柏莉柯曼的年輕女子 1063 01:16:57,951 --> 01:17:01,955 發現自己在死神名單上,跟你們一樣 1064 01:17:02,122 --> 01:17:05,875 最後輪到她時,她死了 1065 01:17:05,876 --> 01:17:07,168 心電圖靜止 1066 01:17:07,169 --> 01:17:12,423 醫生拚命救回她,就打破了宿命 1067 01:17:12,424 --> 01:17:14,968 - 那就這麼辦 - 你在說什麼? 1068 01:17:16,762 --> 01:17:18,804 愛莉絲為什麼不試試? 1069 01:17:18,805 --> 01:17:20,014 這是一步險棋 1070 01:17:20,015 --> 01:17:23,310 敢跟死神作對卻輸了 1071 01:17:23,477 --> 01:17:26,813 情況會變得更糟 1072 01:17:29,399 --> 01:17:32,611 等一下,等等 1073 01:17:33,028 --> 01:17:35,572 一定有別的辦法,拜託幫我們 1074 01:17:36,240 --> 01:17:39,368 多年來大家都來向我求救 1075 01:17:40,536 --> 01:17:44,080 我很累,我受夠了 1076 01:17:44,081 --> 01:17:48,668 現在我跟愛莉絲一樣生病,這次逃不了 1077 01:17:48,669 --> 01:17:52,339 殘酷的事實,你們都會死 1078 01:17:52,756 --> 01:17:56,176 之後我也會死 1079 01:17:59,429 --> 01:18:02,849 既然我的老朋友走了,我會隱退 1080 01:18:02,850 --> 01:18:04,643 - 所以你要丟下我們? - 等等 1081 01:18:04,810 --> 01:18:06,394 - 老兄,我們需要你幫忙 - 你要去哪? 1082 01:18:06,395 --> 01:18:10,899 我想享受最後的時光 1083 01:18:11,400 --> 01:18:14,736 我建議你們學學我 1084 01:18:15,279 --> 01:18:17,114 生命很寶貴 1085 01:18:18,407 --> 01:18:21,034 充分享受每一刻 1086 01:18:21,827 --> 01:18:23,620 你永遠猜不到死期 1087 01:18:29,209 --> 01:18:30,460 祝好運了 1088 01:18:36,049 --> 01:18:37,676 真是好棒棒 1089 01:18:38,468 --> 01:18:40,928 - 不對 - 巴比 1090 01:18:40,929 --> 01:18:43,765 不可能,找找看 1091 01:18:44,141 --> 01:18:47,518 這裡一定藏著什麼轉機 1092 01:18:47,519 --> 01:18:51,565 史黛,他給我們答案了 1093 01:18:52,149 --> 01:18:53,442 巴比非死不可 1094 01:18:53,609 --> 01:18:54,610 艾瑞克 1095 01:18:54,776 --> 01:18:57,237 你瘋了嗎?我們才不會殺巴比 1096 01:18:57,404 --> 01:18:59,781 只有我聽懂他的話嗎? 1097 01:18:59,948 --> 01:19:01,032 只有一個辦法 1098 01:19:01,033 --> 01:19:05,036 把巴比弄死,再救活他,你們就不在死神名單上 1099 01:19:05,037 --> 01:19:07,581 - 恭喜 - 一定有別的辦法 1100 01:19:07,748 --> 01:19:10,209 一定有其他解決辦法吧,史黛? 1101 01:19:11,126 --> 01:19:12,127 沒有 1102 01:19:13,003 --> 01:19:16,548 我們無計可施,沒轍了 1103 01:19:17,716 --> 01:19:20,344 - 聽好 - 史黛芬妮,聽我說 1104 01:19:20,511 --> 01:19:24,348 這次你要相信我,她要放棄你,但我不會 1105 01:19:24,723 --> 01:19:28,268 愛莉絲想辦法阻擋死神幾十年 1106 01:19:30,646 --> 01:19:32,355 - 我們也行的 - 我相信那傢伙 1107 01:19:32,356 --> 01:19:33,774 你相信那傢伙? 1108 01:19:35,108 --> 01:19:38,320 他講話頭頭是道,你和我都信了吧 1109 01:19:52,209 --> 01:19:54,336 艾瑞克和巴比不見了 1110 01:19:54,962 --> 01:19:57,005 不好了 1111 01:19:58,340 --> 01:19:59,341 這不是好點子 1112 01:19:59,508 --> 01:20:02,511 免驚,記住我們在醫院,到處是醫生 1113 01:20:02,678 --> 01:20:07,140 弄死你,再讓你復活 大家都安全,我們成了英雄 1114 01:20:07,307 --> 01:20:09,434 靠,這是哪門子保護我安全啊 1115 01:20:09,601 --> 01:20:10,853 還有別的選擇嗎? 1116 01:20:11,728 --> 01:20:14,147 你想殺人奪走對方的餘命嗎? 1117 01:20:14,940 --> 01:20:17,401 怎麼做?你哪知道別人還能活幾年? 1118 01:20:24,741 --> 01:20:26,869 - 不行 - 毋通啦 1119 01:20:29,037 --> 01:20:30,163 - 可是... - 不行 1120 01:20:30,330 --> 01:20:32,081 - 想都別想 - 太缺德了 1121 01:20:32,082 --> 01:20:34,293 - 打死不行 - 別碰寶寶 1122 01:20:34,459 --> 01:20:36,086 聽著,重點是 1123 01:20:36,628 --> 01:20:38,297 死而復生是最上策 1124 01:20:39,256 --> 01:20:40,591 你沒啥好損失的 1125 01:20:43,802 --> 01:20:45,345 - 好吧 - 好吧 1126 01:20:45,512 --> 01:20:47,930 那我們要怎麼做? 1127 01:20:47,931 --> 01:20:49,266 聽好,我有個主意 1128 01:20:51,143 --> 01:20:52,686 但有點瘋狂 1129 01:20:54,479 --> 01:20:56,899 (無鹽花生) 1130 01:20:58,567 --> 01:21:00,360 你的過敏很致命吧? 1131 01:21:01,695 --> 01:21:02,696 對 1132 01:21:03,989 --> 01:21:04,990 正好 1133 01:21:10,037 --> 01:21:11,205 老哥,等等 1134 01:21:11,580 --> 01:21:14,041 聽著,就算要死,我也不要死於... 1135 01:21:14,750 --> 01:21:16,877 食之無味的玩意 1136 01:21:18,003 --> 01:21:19,004 給我那個 1137 01:21:19,171 --> 01:21:20,380 (花生醬杯,加量堅果) 1138 01:21:21,340 --> 01:21:22,341 選得好 1139 01:21:27,930 --> 01:21:29,932 (警告,請勿搖晃或傾斜) 1140 01:21:32,184 --> 01:21:34,061 沒搞錯,太衰了吧 1141 01:21:34,853 --> 01:21:35,853 - 冷靜 - 有夠蠢 1142 01:21:35,854 --> 01:21:37,022 - 別氣 - 快點 1143 01:21:37,439 --> 01:21:39,233 也許這是徵兆,我們能... 1144 01:21:41,401 --> 01:21:44,279 好啦,也許我們該閃人 1145 01:21:44,446 --> 01:21:45,697 我才不會半途而廢 1146 01:21:49,660 --> 01:21:51,828 - 搞什麼 - 你能幫忙嗎? 1147 01:21:52,246 --> 01:21:53,413 不要緊,我們是員工 1148 01:21:53,872 --> 01:21:56,250 維修工,沒事,戴上耳機 1149 01:21:56,416 --> 01:21:58,710 靠,快倒了,機器會倒 1150 01:22:00,337 --> 01:22:02,047 - 天啊,快倒了 - 你抬高了? 1151 01:22:02,297 --> 01:22:03,549 我撐不住,快倒了 1152 01:22:09,930 --> 01:22:11,098 輕輕鬆鬆 1153 01:22:13,058 --> 01:22:14,059 接著呢? 1154 01:22:14,977 --> 01:22:16,311 跟我來 1155 01:22:17,980 --> 01:22:18,981 什麼? 1156 01:22:20,649 --> 01:22:21,942 等著,我去找個東西 1157 01:22:23,861 --> 01:22:25,946 - 別亂跑 - 你是說... 1158 01:22:28,365 --> 01:22:30,284 (系統啟動) 1159 01:22:33,579 --> 01:22:36,081 好,別亂跑 1160 01:23:13,368 --> 01:23:15,579 沒事,沒關係 1161 01:23:16,079 --> 01:23:17,915 我找過洗手間,他們不在車上? 1162 01:23:18,081 --> 01:23:21,001 不在,艾瑞克想弄死巴比,會在哪? 1163 01:23:21,168 --> 01:23:23,587 說不準,但在醫院有無數死法 1164 01:23:24,296 --> 01:23:25,923 請問有事嗎? 1165 01:23:26,673 --> 01:23:29,384 沒事,我只是來看我奶奶 1166 01:23:34,097 --> 01:23:35,474 今天的天氣真好 1167 01:23:35,766 --> 01:23:37,100 妳還能活很久嗎? 1168 01:23:40,312 --> 01:23:41,480 應該吧 1169 01:23:41,647 --> 01:23:44,942 請務必移除所有金屬物品和裝置 1170 01:23:45,108 --> 01:23:46,777 以避免與磁振造影強力磁鐵互動 1171 01:23:49,238 --> 01:23:51,823 - 查理有打來 - 給我 1172 01:23:52,366 --> 01:23:53,825 過來,坐下,快坐 1173 01:23:53,992 --> 01:23:55,869 搞什麼?我才不要坐輪椅 1174 01:23:56,036 --> 01:23:57,162 我有個好主意 1175 01:23:57,371 --> 01:23:59,873 走廊那邊有急診室,你一死掉 1176 01:24:00,040 --> 01:24:02,376 我會把你推過去,他們就能把你救回 1177 01:24:02,501 --> 01:24:03,794 你的腎上腺素呢? 1178 01:24:04,670 --> 01:24:05,921 - 在這裡 - 給我 1179 01:24:06,088 --> 01:24:07,089 幹嘛? 1180 01:24:09,591 --> 01:24:11,009 - 怎麼回事? - 給我 1181 01:24:11,176 --> 01:24:14,596 聽著,重點是你要死成 1182 01:24:14,763 --> 01:24:17,015 記住這會讓你活命,坐著 1183 01:24:18,475 --> 01:24:20,477 - 我們要趕快,動作快 - 好吧 1184 01:24:21,645 --> 01:24:22,771 吃吧 1185 01:24:24,106 --> 01:24:25,107 老哥 1186 01:24:28,902 --> 01:24:32,239 這計畫很棒,但如果不成功 1187 01:24:32,406 --> 01:24:34,032 一定會成功的,巴比 1188 01:24:34,199 --> 01:24:35,200 好 1189 01:24:35,450 --> 01:24:39,955 但以防萬一,我真的死掉 1190 01:24:42,457 --> 01:24:43,959 你能不能... 1191 01:24:45,169 --> 01:24:47,421 你能照顧帕哥嗎? 1192 01:24:47,963 --> 01:24:49,506 當然,我會照顧的 1193 01:24:49,673 --> 01:24:52,509 不唬人,烏龜能活到一百歲 1194 01:24:52,676 --> 01:24:54,887 - 一言為定喔 - 看著我 1195 01:24:55,679 --> 01:24:58,891 兄弟,我不要照顧帕哥,因為你不會有事 1196 01:24:59,057 --> 01:25:03,228 我和你要為大家解決問題 1197 01:25:06,648 --> 01:25:07,649 看著我 1198 01:25:09,568 --> 01:25:11,570 我保證不會讓你死 1199 01:25:13,155 --> 01:25:15,324 照理說我會讓你死,但也會救活你 1200 01:25:15,490 --> 01:25:17,576 - 這不好笑 - 我只是在逗你 1201 01:25:18,744 --> 01:25:19,745 別洩氣 1202 01:25:20,913 --> 01:25:22,039 你行的 1203 01:25:51,860 --> 01:25:52,945 我的天啊 1204 01:25:53,487 --> 01:25:54,446 怎樣? 1205 01:25:55,697 --> 01:25:56,698 超好吃的 1206 01:25:56,865 --> 01:26:00,327 廢話,除了好吃,你有什麼感覺? 1207 01:26:03,539 --> 01:26:04,540 沒感覺 1208 01:26:05,290 --> 01:26:07,793 賣鬧,你是說你不再過敏了? 1209 01:26:07,960 --> 01:26:09,753 - 我不知道 - 也太剛好 1210 01:26:09,920 --> 01:26:10,921 也許我長大就好了 1211 01:26:11,088 --> 01:26:13,340 長大就好了?搞屁 1212 01:26:13,507 --> 01:26:15,551 我完全沒有備案計畫 1213 01:26:20,639 --> 01:26:22,516 你發作了 1214 01:26:22,683 --> 01:26:23,684 巴比,你發作了 1215 01:26:24,601 --> 01:26:25,686 我會陪著你 1216 01:26:26,311 --> 01:26:27,312 我會陪著你 1217 01:26:27,771 --> 01:26:29,523 我不能給你,好嗎? 1218 01:26:30,232 --> 01:26:31,984 巴比,巴比 1219 01:26:32,234 --> 01:26:33,068 別慌 1220 01:26:33,694 --> 01:26:34,695 拜託 1221 01:26:35,028 --> 01:26:37,531 巴比,這在計畫內,冷靜點 1222 01:26:37,698 --> 01:26:38,991 (需要手動操作) 1223 01:26:39,157 --> 01:26:40,576 巴比,坐上輪椅 1224 01:26:44,288 --> 01:26:45,581 再打給他們 1225 01:26:47,749 --> 01:26:49,585 別無他法了 1226 01:26:52,713 --> 01:26:53,839 (研究功率等級,開啟) 1227 01:27:06,935 --> 01:27:07,936 該死 1228 01:27:11,899 --> 01:27:13,817 {\an8}(請勿超過5兆,功率等級警告) 1229 01:27:23,785 --> 01:27:25,871 (磁力,最大等級) 1230 01:28:35,065 --> 01:28:37,317 我的天,你還好嗎? 1231 01:28:38,068 --> 01:28:39,069 還好 1232 01:29:09,683 --> 01:29:13,604 艾瑞克跟愛莉絲沒有血緣,為什麼會死? 1233 01:29:19,526 --> 01:29:21,820 敢跟死神作對,情況會變得更糟 1234 01:29:26,491 --> 01:29:28,160 我們要離開這裡 1235 01:29:30,037 --> 01:29:31,371 這裡不安全 1236 01:29:32,706 --> 01:29:33,999 去哪? 1237 01:29:35,000 --> 01:29:36,084 哪都不安全 1238 01:29:39,004 --> 01:29:40,464 除了愛莉絲的小屋 1239 01:29:43,258 --> 01:29:45,719 她在那裡存活幾十年 1240 01:29:45,844 --> 01:29:47,596 對,然後她的臉爆掉 1241 01:29:47,763 --> 01:29:49,932 她死掉是因為她離開小屋 1242 01:29:50,891 --> 01:29:54,603 外面很危險,但裡面是最安全的地方 1243 01:29:56,730 --> 01:29:57,856 妳說得對 1244 01:29:58,899 --> 01:30:01,693 我們只有去那裡才有優勢 1245 01:30:02,736 --> 01:30:06,365 所以我們一輩子都要關在小屋裡? 1246 01:30:11,245 --> 01:30:12,412 不是你 1247 01:30:14,331 --> 01:30:15,332 是我 1248 01:30:16,250 --> 01:30:18,919 媽,別走,妳才剛回來 1249 01:30:19,378 --> 01:30:22,714 一定要有人住進小屋,那就是我 1250 01:30:23,382 --> 01:30:27,719 只要我還活著,死神就不會碰你們 1251 01:30:27,886 --> 01:30:28,971 - 媽 - 交給我吧 1252 01:30:29,137 --> 01:30:31,056 他不會讓妳一個人安全抵達 1253 01:30:31,557 --> 01:30:33,225 但我能看見他出現 1254 01:30:34,184 --> 01:30:35,936 我們要一起去 1255 01:30:40,941 --> 01:30:41,942 好吧 1256 01:30:43,819 --> 01:30:44,820 好 1257 01:30:53,537 --> 01:30:54,538 上路吧 1258 01:30:58,083 --> 01:30:59,042 好了 1259 01:31:00,919 --> 01:31:01,920 好了 1260 01:31:06,842 --> 01:31:07,843 小心 1261 01:31:17,644 --> 01:31:19,605 - 應該由妳開車 - 對 1262 01:32:21,542 --> 01:32:22,960 要死啦 1263 01:32:24,461 --> 01:32:25,754 看看這個地方 1264 01:32:31,426 --> 01:32:34,054 過不了大門的 1265 01:32:53,740 --> 01:32:55,158 他打算行動了 1266 01:32:55,993 --> 01:32:56,994 我不確定是怎樣 1267 01:32:57,494 --> 01:32:59,121 我們要馬上帶妳進去 1268 01:32:59,955 --> 01:33:00,956 好 1269 01:33:01,540 --> 01:33:03,041 等等,什麼? 1270 01:33:14,761 --> 01:33:15,762 上啊 1271 01:33:18,932 --> 01:33:19,933 史黛 1272 01:33:25,981 --> 01:33:27,316 - 史黛 - 不得了 1273 01:33:39,369 --> 01:33:40,787 好,我們進去 1274 01:33:42,372 --> 01:33:43,373 好 1275 01:33:46,627 --> 01:33:48,212 - 糟糕 - 什麼? 1276 01:33:55,344 --> 01:33:58,347 - 我來幫忙 - 不必,別等我,快進去 1277 01:33:58,514 --> 01:34:01,183 - 史黛 - 妳進去,我就會安全,快去 1278 01:34:01,350 --> 01:34:02,893 好,快來 1279 01:34:26,708 --> 01:34:27,709 媽 1280 01:34:29,294 --> 01:34:30,212 趴下 1281 01:35:01,952 --> 01:35:03,829 媽?媽? 1282 01:35:09,376 --> 01:35:10,377 等等 1283 01:35:24,766 --> 01:35:26,143 撐著 1284 01:35:49,541 --> 01:35:51,001 媽?天啊 1285 01:35:52,586 --> 01:35:55,881 別擔心我,去救你姊 1286 01:35:58,592 --> 01:35:59,801 我會活著,只要我... 1287 01:36:14,566 --> 01:36:15,567 史黛 1288 01:37:13,542 --> 01:37:14,710 不要 1289 01:37:33,145 --> 01:37:35,189 我的天,妳還好嗎? 1290 01:37:35,355 --> 01:37:36,356 還好 1291 01:37:37,107 --> 01:37:40,360 深呼吸,深呼吸 1292 01:37:42,946 --> 01:37:43,947 怎麼會? 1293 01:37:44,364 --> 01:37:46,450 查理,發生什麼事? 1294 01:37:48,035 --> 01:37:49,203 妳沒事了 1295 01:37:51,205 --> 01:37:53,457 妳死掉,我把妳救回來 1296 01:37:57,294 --> 01:37:58,795 你把我救回來了 1297 01:38:01,381 --> 01:38:02,716 我們安全了 1298 01:38:10,766 --> 01:38:11,767 媽呢? 1299 01:38:14,728 --> 01:38:16,772 不要 1300 01:38:17,397 --> 01:38:18,607 她救了我們 1301 01:38:35,624 --> 01:38:36,834 我們回家吧 1302 01:39:19,168 --> 01:39:20,460 我準備好了 1303 01:39:23,589 --> 01:39:24,590 帥哥出場 1304 01:39:24,756 --> 01:39:26,466 男神啊,查理 1305 01:39:26,842 --> 01:39:28,343 水喔,轉一圈 1306 01:39:32,639 --> 01:39:33,682 你看起來真瀟灑 1307 01:39:34,558 --> 01:39:35,642 我有很棒的造型師 1308 01:39:36,393 --> 01:39:38,687 快點,我們要遲到了 1309 01:39:46,570 --> 01:39:47,571 珍妮在哪? 1310 01:39:49,615 --> 01:39:51,200 {\an8}她應該還在裡面準備 1311 01:39:52,367 --> 01:39:53,368 {\an8}來,我調整一下 1312 01:39:55,871 --> 01:39:57,623 我很高興能陪你來 1313 01:39:58,749 --> 01:39:59,750 我也很高興 1314 01:40:02,753 --> 01:40:03,754 妳還好嗎? 1315 01:40:05,005 --> 01:40:06,006 還好 1316 01:40:09,301 --> 01:40:10,927 (檸檬水,餅乾) 1317 01:40:10,928 --> 01:40:12,429 {\an8}- 嗨 - 妳好 1318 01:40:13,931 --> 01:40:15,724 能給我一塊餅乾嗎? 1319 01:40:48,173 --> 01:40:49,424 查理 1320 01:40:50,300 --> 01:40:51,760 - 很帥喔 - 謝謝,先生 1321 01:40:51,927 --> 01:40:54,096 史黛,這位是珍妮的父親雷迪克醫生 1322 01:40:54,263 --> 01:40:55,681 - 嗨,幸會 - 嗨 1323 01:40:55,848 --> 01:40:56,849 妳也是 1324 01:40:57,015 --> 01:40:58,559 我們很喜歡查理 1325 01:40:58,725 --> 01:41:00,602 我還知道他救人一命 1326 01:41:00,769 --> 01:41:04,398 你聽說了,他讓我起死回生 1327 01:41:09,862 --> 01:41:10,863 不好說 1328 01:41:11,572 --> 01:41:13,740 - 什麼? - 嚴格來說妳沒有死 1329 01:41:15,576 --> 01:41:16,577 什麼? 1330 01:41:16,743 --> 01:41:19,705 如果妳昏迷,查理讓妳恢復呼吸 1331 01:41:19,872 --> 01:41:21,290 妳的心臟就沒有停 1332 01:41:22,249 --> 01:41:24,084 你還是很了不起,查理 1333 01:41:25,002 --> 01:41:27,004 - 所以她不算死過? - 沒錯 1334 01:41:31,425 --> 01:41:33,385 她很幸運查理在場 1335 01:41:33,552 --> 01:41:35,429 對,上天自有安排 1336 01:41:35,596 --> 01:41:36,597 珍妮 1337 01:41:41,185 --> 01:41:43,687 女兒,妳看起來美極了 1338 01:41:52,613 --> 01:41:53,614 史黛 1339 01:41:58,869 --> 01:41:59,870 快跑 1340 01:42:12,216 --> 01:42:13,217 好險,差一點 1341 01:42:13,383 --> 01:42:15,010 - 妳沒事吧? - 沒事 1342 01:42:35,989 --> 01:42:40,244 {\an8}(1968年,天景塔關閉維修) 1343 01:42:40,410 --> 01:42:43,163 {\an8}(無人傷亡,結構需翻新) 1344 01:42:59,680 --> 01:43:03,225 {\an8}(水上樂園災難,青少年從塔上滑落) 1345 01:43:08,355 --> 01:43:11,483 {\an8}(一家人在工業事故中慘死) 1346 01:43:25,330 --> 01:43:28,417 {\an8}(慘絕人寰的公路意外) 1347 01:43:30,878 --> 01:43:34,173 {\an8}(電鋸奪走當地男子一命 微波爐爆炸導致女子死亡) 1348 01:43:37,551 --> 01:43:40,137 {\an8}(父母離世兩天後雙胞胎死亡 令人震驚的雙重悲劇) 1349 01:43:52,858 --> 01:43:56,195 {\an8}(老婦被風向儀刺穿) 1350 01:43:58,906 --> 01:44:01,366 {\an8}(公寓瓦斯外洩,大樓奪命) 1351 01:44:14,296 --> 01:44:16,840 {\an8}(列車出軌悲劇) 1352 01:44:29,686 --> 01:44:34,691 以本片紀念東尼陶德 1353 01:49:39,371 --> 01:49:41,373 字幕翻譯:陳家倩