1 00:00:45,045 --> 00:00:46,380 ‫מה זה היה? ‫- שום דבר. 2 00:00:46,505 --> 00:00:49,716 ‫טוב, תן לי רק רמז קטן. ‫- לא, בלי רמזים. 3 00:00:50,050 --> 00:00:51,051 ‫כמעט הגענו. 4 00:00:51,218 --> 00:00:52,386 ‫טוב, אני הולכת להוריד את זה. 5 00:00:52,511 --> 00:00:53,971 ‫לא, לא. היי, אמרת שאת אוהבת הפתעות. 6 00:00:54,137 --> 00:00:56,181 ‫כן, אני אוהבת. ‫כשאני יודעת מה הן. 7 00:00:56,807 --> 00:00:57,975 ‫את תאהבי את זה. 8 00:00:58,141 --> 00:00:59,142 ‫מבטיח. 9 00:00:59,643 --> 00:01:02,104 ‫כן, אני כבר אוהבת את הנוף. 10 00:01:09,027 --> 00:01:11,822 ‫אהבה היא דבר שורף 11 00:01:14,783 --> 00:01:17,911 ‫והיא יוצרת טבעת אש 12 00:01:21,707 --> 00:01:23,541 ‫כבולה על ידי תשוקה פראית 13 00:01:23,542 --> 00:01:24,918 ‫בסדר, הגענו. 14 00:01:27,880 --> 00:01:29,046 ‫נפלתי לטבעת האש... 15 00:01:29,047 --> 00:01:30,257 ‫זהירות, זהירות. 16 00:01:30,424 --> 00:01:31,425 ‫אני לא רואה. 17 00:01:31,592 --> 00:01:34,261 ‫טוב, תתקדמי. עצרי. 18 00:01:34,720 --> 00:01:36,471 ‫עכשיו מוריד את זה. 19 00:01:37,347 --> 00:01:38,348 ‫עכשיו. 20 00:01:52,863 --> 00:01:53,864 ‫אתה רציני? 21 00:01:55,282 --> 00:01:58,202 ‫איך? אפילו לא ידעתי שהמקום הזה כבר פתוח. 22 00:01:58,368 --> 00:02:01,371 ‫הפעלתי כמה קשרים ‫והכנסתי אותנו לרשימה לערב הפתיחה. 23 00:02:07,044 --> 00:02:08,044 ‫וואו. 24 00:02:09,713 --> 00:02:11,756 ‫אתה בטוח שאני לבושה בסדר? 25 00:02:11,757 --> 00:02:13,759 ‫את נראית כמו מיליון דולר. 26 00:02:14,468 --> 00:02:15,469 ‫בואי. 27 00:02:21,308 --> 00:02:25,979 ‫והיא שורפת, שורפת, שורפת ‫טבעת האש 28 00:02:27,022 --> 00:02:28,482 ‫טבעת האש 29 00:02:31,068 --> 00:02:32,069 ‫היי! 30 00:02:32,236 --> 00:02:33,862 ‫אל תגנוב מטבעות מהמזרקה. 31 00:02:33,987 --> 00:02:34,988 ‫זה מזל רע. 32 00:02:35,155 --> 00:02:36,740 ‫מצטער, אדוני. ‫- לך. 33 00:02:44,373 --> 00:02:45,373 ‫חייכו. 34 00:02:45,374 --> 00:02:46,541 ‫הסקיי ויו 35 00:02:46,542 --> 00:02:48,669 ‫הנה הכרטיס שלכם. ‫- תודה. 36 00:02:48,836 --> 00:02:51,338 ‫שלום, אדוני, תרצה להצטלם? ‫- תודה. 37 00:02:55,300 --> 00:02:56,802 ‫לכו בזהירות. 38 00:03:00,347 --> 00:03:01,348 ‫אתם באים? 39 00:03:02,850 --> 00:03:04,852 ‫ניקח את המעלית הבאה. 40 00:03:05,018 --> 00:03:06,645 ‫קדימה, נוכל להכניס אתכם פנימה. 41 00:03:06,812 --> 00:03:07,813 ‫תודה. 42 00:03:14,278 --> 00:03:15,529 ‫עולים. 43 00:03:23,495 --> 00:03:24,705 ‫סליחה. 44 00:03:24,872 --> 00:03:27,291 ‫מתנצל, זה עושה את זה לפעמים. 45 00:03:33,463 --> 00:03:35,883 ‫קיבולת מרבית 590 ק"ג ‫או שמונה מבוגרים 46 00:03:44,683 --> 00:03:47,686 ‫כמה עובדות מעניינות על מגדל סקיי ויו. 47 00:03:47,853 --> 00:03:52,107 ‫גובהו 150 מטרים, ‫ומשקלו מעל 9,000 טונות. 48 00:03:52,274 --> 00:03:55,444 ‫הוא עשוי מפלדה, בטון מזוין וזכוכית. 49 00:03:55,986 --> 00:03:58,697 ‫ואפילו יותר מרשים, הפרויקט כולו 50 00:03:58,864 --> 00:04:01,283 ‫הושלם כחמישה חודשים לפני המועד המתוכנן. 51 00:04:02,492 --> 00:04:03,660 ‫זה דבר טוב? 52 00:04:47,621 --> 00:04:48,622 ‫וואו. 53 00:04:49,331 --> 00:04:50,624 ‫מה אמרתי לך? 54 00:04:52,000 --> 00:04:53,919 ‫מפואר. ‫- כן? 55 00:04:54,795 --> 00:04:55,796 ‫אוכל לעזור לכם? 56 00:04:55,963 --> 00:04:58,215 ‫הזמנו מקום. קמפבל. 57 00:05:01,176 --> 00:05:05,138 ‫אני מצטער, אך עברנו את הקיבולת 58 00:05:05,305 --> 00:05:07,641 ‫של ערב הפתיחה, ‫לא נוכל לארח אתכם. 59 00:05:07,808 --> 00:05:09,977 ‫אם לא אכפת לכם לזוז הצידה. ‫תודה רבה. 60 00:05:10,143 --> 00:05:13,814 ‫זה בסדר, סידרתי את זה עם ג'ייק. ‫הוא כאן? אוכל לדבר עם... 61 00:05:13,981 --> 00:05:18,569 ‫פיטרנו את ג'ייק הבוקר. ‫תודה רבה. 62 00:05:18,735 --> 00:05:21,113 ‫מה קורה? ‫- רק רגע, רק רגע. 63 00:05:21,905 --> 00:05:25,909 ‫אדוני, אני יודע שאתה אדם מאוד חשוב, ‫אבל אתה חושב שאולי תוכל לעזור לי... 64 00:05:29,204 --> 00:05:30,205 ‫בבקשה. 65 00:05:30,372 --> 00:05:33,667 ‫אתה מרסק אותי. ‫אבל אני מצטער, לא אוכל לעזור לך. 66 00:05:33,792 --> 00:05:35,127 ‫עכשיו, אם לא אכפת לך... 67 00:05:35,294 --> 00:05:40,007 ‫מר פולר! כמה טוב לראות אותך. ‫יש לנו שולחן נהדר עבורכם. 68 00:05:40,174 --> 00:05:41,258 ‫מכאן, בבקשה. 69 00:05:42,426 --> 00:05:43,844 ‫בוא נלך לבר. ‫- מה? 70 00:05:44,011 --> 00:05:45,596 ‫פשוט תתנהג בטבעיות. 71 00:05:55,981 --> 00:05:57,566 ‫וואו, תראי את הנוף. 72 00:06:08,744 --> 00:06:09,745 ‫מה? 73 00:06:10,412 --> 00:06:11,413 ‫אוי, לא. 74 00:06:12,748 --> 00:06:13,749 ‫יש לך פחד גבהים. 75 00:06:13,916 --> 00:06:16,335 ‫מה? לא. פשוט... 76 00:06:17,336 --> 00:06:20,130 ‫מעולם לא הייתי בגובה כזה. 77 00:06:20,464 --> 00:06:24,258 ‫אני ממש מצטער, הערב הזה הופך לאסון, ‫באמת רציתי שזה יהיה מושלם. 78 00:06:24,259 --> 00:06:25,511 ‫היי. 79 00:06:29,473 --> 00:06:30,891 ‫זה מושלם. 80 00:06:31,058 --> 00:06:32,476 ‫כי אני איתך. 81 00:06:34,353 --> 00:06:35,395 ‫את בסדר? 82 00:06:36,980 --> 00:06:38,524 ‫אני חושבת שאחיה. ‫- כן? 83 00:06:43,278 --> 00:06:45,030 ‫היי, תראי, שמפניה בחינם. 84 00:06:45,197 --> 00:06:46,657 ‫זה הסוג האהוב עליי. 85 00:06:47,115 --> 00:06:47,949 ‫מגיע מיד. 86 00:06:47,950 --> 00:06:49,660 ‫התחלתי להרגיש שאני נופלת 87 00:06:50,410 --> 00:06:53,038 ‫כמו כוכב בשמיים הכחולים 88 00:06:53,872 --> 00:06:56,708 ‫כאילו נפלתי ממפלי הניאגרה 89 00:06:57,292 --> 00:06:59,586 ‫בסירת קאנו 90 00:07:00,754 --> 00:07:04,174 ‫התחלתי להרגיש שאני נופלת 91 00:07:04,341 --> 00:07:07,261 ‫והכול בגללך 92 00:07:08,887 --> 00:07:10,973 ‫בסדר. ‫- אני כבר חוזרת. 93 00:07:12,057 --> 00:07:13,892 ‫סליחה, איפה שירותי הנשים? 94 00:07:14,059 --> 00:07:15,142 ‫בצד השני של רחבת הריקודים. 95 00:07:15,143 --> 00:07:17,312 ‫חשבתי שהאהבה לעולם לא תוכל לגעת בי 96 00:07:18,647 --> 00:07:21,525 ‫כן, הייתי בשיא ההצלחה 97 00:07:21,692 --> 00:07:24,486 ‫ואז מגדל השן שלי קרס 98 00:07:25,153 --> 00:07:27,197 ‫ונפלתי מהשמיים 99 00:07:29,199 --> 00:07:31,952 ‫התחלתי להרגיש שאני נופלת 100 00:07:32,119 --> 00:07:35,414 ‫אהובי, אתה הסיבה לכך 101 00:07:49,678 --> 00:07:51,805 ‫אתה הסיבה לכך 102 00:07:52,931 --> 00:07:54,850 ‫תודה, מיד נשוב. 103 00:07:57,144 --> 00:07:58,437 ‫היי, מתוק. 104 00:08:01,064 --> 00:08:02,900 ‫הכול בסדר? 105 00:08:03,066 --> 00:08:05,110 ‫אני בסדר, תודה. 106 00:08:06,778 --> 00:08:08,155 ‫באיזה חודש את? 107 00:08:08,906 --> 00:08:09,907 ‫מה? 108 00:08:11,950 --> 00:08:13,952 ‫לא, אני לא... 109 00:08:24,546 --> 00:08:29,176 ‫אני לא יודעת, בדיוק. ‫אולי חודש ראשון או שני. 110 00:08:30,010 --> 00:08:31,929 ‫אלו חדשות נפלאות. 111 00:08:33,804 --> 00:08:34,806 ‫נכון? 112 00:08:36,099 --> 00:08:39,895 ‫עדיין לא סיפרתי לחבר שלי. 113 00:08:42,272 --> 00:08:43,690 ‫הוא אוהב אותך? 114 00:08:45,859 --> 00:08:46,860 ‫כן. 115 00:08:49,321 --> 00:08:50,864 ‫אז הוא לא יוותר. 116 00:08:52,699 --> 00:08:54,368 ‫תודה. ‫- כמובן. 117 00:08:54,618 --> 00:08:55,619 ‫להתראות. 118 00:08:56,119 --> 00:08:57,955 ‫בסדר, זה תכף נגמר. 119 00:08:58,121 --> 00:08:59,122 ‫בסדר. 120 00:09:01,792 --> 00:09:02,793 ‫הנה את. 121 00:09:03,210 --> 00:09:04,211 ‫את בסדר? 122 00:09:04,795 --> 00:09:05,796 ‫כן. 123 00:09:06,255 --> 00:09:07,256 ‫אני חושבת שכן. 124 00:09:08,215 --> 00:09:09,216 ‫בואי. 125 00:09:09,716 --> 00:09:10,968 ‫נלך לשאוף קצת אוויר צח. 126 00:09:16,348 --> 00:09:19,101 ‫סקיי ויו 127 00:09:30,445 --> 00:09:32,197 ‫אני חייבת... ‫- רציתי... 128 00:09:34,157 --> 00:09:35,617 ‫אתה תתחיל. 129 00:09:36,577 --> 00:09:37,411 ‫בסדר. 130 00:09:40,873 --> 00:09:44,751 ‫התכוונתי לעשות את זה בארוחת הערב, ‫אך לנוכח הנוף הזה... 131 00:09:48,005 --> 00:09:49,006 ‫היי! 132 00:09:49,173 --> 00:09:51,592 ‫אל תזרוק את המטבע הזה. ‫זה יכול להרוג מישהו. 133 00:09:51,758 --> 00:09:54,052 ‫אני ממש מצטער. כמובן. כן. 134 00:09:55,846 --> 00:09:57,014 ‫תחת שמן. 135 00:09:59,808 --> 00:10:02,060 ‫השנים האחרונות... 136 00:10:03,353 --> 00:10:05,189 ‫היו פשוט קסומות, 137 00:10:06,481 --> 00:10:09,776 ‫וזה בזכותך. 138 00:10:11,862 --> 00:10:15,449 ‫אייריס, אני רוצה לבלות את שארית חיי איתך. 139 00:10:20,913 --> 00:10:24,666 ‫אתה מתכוון איתנו? 140 00:10:28,086 --> 00:10:29,087 ‫מה? 141 00:10:30,797 --> 00:10:31,965 ‫מצטערת. 142 00:10:37,554 --> 00:10:38,555 ‫אני... 143 00:10:39,515 --> 00:10:41,057 ‫אני הבחור הכי בר מזל בעולם. 144 00:10:41,058 --> 00:10:43,559 ‫מה? אתה לא כועס? 145 00:10:43,560 --> 00:10:47,064 ‫את רצינית? לא, זה מדהים. 146 00:10:47,397 --> 00:10:49,233 ‫באמת? ‫- נקים משפחה. 147 00:10:53,028 --> 00:10:55,531 ‫אז, האם תסכימי? 148 00:10:56,657 --> 00:10:57,658 ‫כן. 149 00:11:07,709 --> 00:11:11,296 ‫היא הדוקה מדי? ‫- היא מושלמת. 150 00:11:12,172 --> 00:11:14,883 ‫היי, בואי נלך לחגוג. 151 00:11:33,443 --> 00:11:35,445 ‫ובכן... 152 00:11:38,240 --> 00:11:41,909 ‫את יודעת שאת גורמת לי לרצות לצעוק ‫להרים את עקביי ולצעוק 153 00:11:41,910 --> 00:11:45,454 ‫להניף את ידיי למעלה ולצעוק ‫להניף את ידיי לאחור ולצעוק 154 00:11:45,455 --> 00:11:49,418 ‫קדימה, אל תשכחי לומר שתעשי זאת 155 00:11:50,043 --> 00:11:53,547 ‫אל תשכחי לומר כן, כן, כן 156 00:11:53,922 --> 00:11:55,424 ‫תגידי שתעשי זאת 157 00:11:55,591 --> 00:11:57,259 ‫אמרי זאת עכשיו, מתוקה קטנה 158 00:11:57,426 --> 00:11:58,844 ‫תגידי שתעשי זאת 159 00:11:59,052 --> 00:12:00,554 ‫בואי, בואי 160 00:12:00,721 --> 00:12:02,431 ‫תגידי שתעשי זאת 161 00:12:02,931 --> 00:12:05,642 ‫תגידי את זה ‫- תגידי שתעשי זאת 162 00:12:05,809 --> 00:12:06,852 ‫קדימה 163 00:12:07,060 --> 00:12:11,273 ‫תגידי שאת אוהבת אותי ‫תגידי שאת זקוקה לי 164 00:12:14,276 --> 00:12:18,113 ‫קדימה, תגידי ‫קדימה, תגידי 165 00:12:18,238 --> 00:12:19,448 ‫קדימה, תגידי 166 00:12:19,615 --> 00:12:21,617 ‫את יודעת שאת גורמת לי לרצות לצעוק 167 00:12:21,742 --> 00:12:23,242 ‫להרים את עקביי ולצעוק 168 00:12:23,243 --> 00:12:25,412 ‫להניף את ידיי לאחור ולצעוק 169 00:12:27,831 --> 00:12:28,874 ‫לצעוק 170 00:12:29,041 --> 00:12:30,000 ‫לצעוק 171 00:12:33,545 --> 00:12:36,882 ‫קצת יותר חלש עכשיו, לצעוק 172 00:12:37,090 --> 00:12:40,052 ‫קצת יותר חלש עכשיו, לצעוק 173 00:12:40,219 --> 00:12:42,888 ‫קצת יותר חלש עכשיו, לצעוק 174 00:12:47,309 --> 00:12:50,354 ‫קצת יותר חלש עכשיו, לצעוק 175 00:12:50,521 --> 00:12:53,941 ‫קצת יותר חלש עכשיו, לצעוק 176 00:12:54,733 --> 00:12:57,694 ‫קצת יותר חזק עכשיו, לצעוק 177 00:12:57,861 --> 00:13:01,198 ‫קצת יותר חזק עכשיו, לצעוק 178 00:13:01,365 --> 00:13:04,368 ‫קצת יותר חזק עכשיו, לצעוק 179 00:13:04,993 --> 00:13:08,413 ‫קצת יותר חזק עכשיו, לצעוק 180 00:13:08,580 --> 00:13:11,708 ‫קצת יותר חזק עכשיו, לצעוק 181 00:13:11,875 --> 00:13:15,212 ‫קצת יותר חזק עכשיו, לצעוק 182 00:13:15,379 --> 00:13:18,340 ‫היי-היי-היי ‫- היי-היי-היי 183 00:13:18,465 --> 00:13:24,555 ‫קפצו וצעקו עכשיו ‫קפצו וצעקו עכשיו 184 00:13:24,721 --> 00:13:27,766 ‫כולם, לצעוק עכשיו ‫קפצו וצעקו עכשיו 185 00:13:27,933 --> 00:13:30,727 ‫כולם, לצעוק, לצעוק, לצעוק 186 00:13:30,853 --> 00:13:32,271 ‫לצעוק, לצעוק, לצעוק 187 00:13:53,667 --> 00:13:55,169 ‫תפוס את ידי! משוך למעלה! 188 00:13:55,544 --> 00:13:56,545 ‫החזק מעמד! 189 00:13:57,129 --> 00:13:58,172 ‫התרחקו! 190 00:13:58,505 --> 00:14:01,258 ‫התרחקו! ‫- חכו. הצילו! 191 00:14:02,593 --> 00:14:04,344 ‫פול, תפוס את ידי! 192 00:14:05,137 --> 00:14:06,096 ‫לא! 193 00:14:07,097 --> 00:14:07,931 ‫לא! 194 00:14:48,847 --> 00:14:51,058 ‫כולם לרדת במדרגות! 195 00:14:56,980 --> 00:14:59,274 ‫פנו את הדרך! ילדים קודם! 196 00:14:59,399 --> 00:15:00,609 ‫טור אחד! 197 00:15:01,360 --> 00:15:02,444 ‫אלוהים! 198 00:15:16,542 --> 00:15:17,876 ‫למעלית! 199 00:15:23,757 --> 00:15:27,469 ‫סלחי לי, גברתי, בבקשה. ‫אני צריך להגיע ללוח הבקרה. 200 00:15:30,389 --> 00:15:31,390 ‫זוזי! 201 00:15:32,474 --> 00:15:34,852 ‫תנו לי להיכנס. ‫- בבקשה, אדוני, התרחק. 202 00:15:34,977 --> 00:15:37,395 ‫אנחנו כבר מעל לקיבולת שלנו! 203 00:15:37,396 --> 00:15:39,356 ‫אני נשבע באלוהים, זוזו! 204 00:15:39,898 --> 00:15:41,108 ‫תנו לי להיכנס! 205 00:16:38,582 --> 00:16:40,959 ‫הצילו, בבקשה! 206 00:16:42,044 --> 00:16:43,045 ‫תפסי את ידי! 207 00:16:43,170 --> 00:16:44,171 ‫תפסי את ידי! 208 00:18:05,711 --> 00:18:06,712 ‫הצילו! 209 00:18:07,504 --> 00:18:08,505 ‫הצילו! 210 00:18:16,388 --> 00:18:17,389 ‫היי. 211 00:18:18,140 --> 00:18:19,141 ‫בוא הנה. 212 00:19:02,893 --> 00:19:03,894 ‫טוב... 213 00:19:04,061 --> 00:19:08,482 ‫אני מבין שכפל וקטורי הוא מפחיד, ‫אבל הוא לא עד כדי כך מפחיד. 214 00:19:09,650 --> 00:19:11,193 ‫בסדר, זהו להיום. 215 00:19:11,360 --> 00:19:13,487 ‫נתחיל להתכונן לבחינת הסיום בשבוע הבא. 216 00:19:18,200 --> 00:19:19,368 ‫גברת רייס. 217 00:19:22,496 --> 00:19:23,747 ‫אנחנו צריכים לדבר. 218 00:19:26,208 --> 00:19:27,209 ‫כן. 219 00:19:31,755 --> 00:19:33,215 ‫נקים משפחה. 220 00:19:34,383 --> 00:19:36,468 ‫אל תזרוק את המטבע הזה. ‫זה יכול להרוג מישהו. 221 00:19:37,010 --> 00:19:38,887 ‫כולם לרדת במדרגות! 222 00:19:47,312 --> 00:19:49,231 ‫החלום הזה הורס את חיי. 223 00:19:49,898 --> 00:19:51,608 ‫גם את שלי. 224 00:19:51,775 --> 00:19:55,696 ‫בכל לילה, סטף. ‫אלוהים, אני לא ישנה. 225 00:19:55,863 --> 00:19:57,281 ‫לעזאזל, אני מצטערת. 226 00:19:59,241 --> 00:20:00,951 ‫אני יכולה לספר לך משהו? 227 00:20:02,744 --> 00:20:04,413 ‫כן, מה קורה? 228 00:20:05,247 --> 00:20:08,625 ‫האישה בחלום שלי. ‫קוראים לה אייריס, נכון? 229 00:20:09,042 --> 00:20:10,043 ‫בסדר. 230 00:20:10,836 --> 00:20:12,296 ‫זה היה שמה של סבתי. 231 00:20:12,462 --> 00:20:15,924 ‫אני חושבת שאני חולמת עליה. 232 00:20:16,091 --> 00:20:17,092 ‫את רצינית? 233 00:20:17,259 --> 00:20:19,261 ‫כן, העניין הוא שמעולם לא פגשתי אותה. 234 00:20:19,428 --> 00:20:21,221 ‫אני אפילו לא יודעת אם היא בחיים. 235 00:20:21,388 --> 00:20:22,806 ‫בסדר, אז... 236 00:20:22,973 --> 00:20:28,269 ‫או שתלכי הביתה לברר על סבתא ‫ותקווי שזה יפסיק את החלומות 237 00:20:28,270 --> 00:20:32,399 ‫או שתישארי כאן ותמותי בשנתך באמת. 238 00:20:33,317 --> 00:20:35,068 ‫כי אני ארצח אותך. 239 00:20:35,986 --> 00:20:36,987 ‫אני מצטערת. 240 00:20:37,154 --> 00:20:39,156 ‫כן, כן, בסדר. ‫- אוהבת אותך. 241 00:20:39,656 --> 00:20:41,658 ‫כן, גם אני אוהבת אותך. 242 00:20:41,825 --> 00:20:43,577 ‫לכי הביתה. ‫- כן. 243 00:20:44,119 --> 00:20:45,120 ‫בשקט. 244 00:20:59,760 --> 00:21:00,802 ‫בסדר. 245 00:21:16,985 --> 00:21:17,986 ‫בסדר. 246 00:21:19,279 --> 00:21:21,697 ‫היי, הנה היא! ‫- היי, אבא. 247 00:21:21,698 --> 00:21:24,617 ‫ברוך שובך, מותק, ‫אני ממש שמח שאת כאן. 248 00:21:24,618 --> 00:21:26,077 ‫כן, גם אני. ‫- התגעגעתי אלייך כל כך. 249 00:21:26,078 --> 00:21:27,078 ‫אני יודעת. 250 00:21:27,079 --> 00:21:28,705 ‫נהדר לראות אותך. 251 00:21:28,872 --> 00:21:31,291 ‫תודה, תודה. ‫- תני לי לקחת את זה עבורך. 252 00:21:31,458 --> 00:21:36,671 ‫היי, מצטער, צ'ארלי לקח את החדר שלך ‫לפני זמן מה, והתיקים שלי בחדר שלו, 253 00:21:36,672 --> 00:21:39,715 ‫אז הכנתי לך את הספה הנפתחת. ‫זה בסדר? 254 00:21:39,716 --> 00:21:41,802 ‫כן, כן. ‫לא, זה נשמע בסדר גמור. 255 00:21:42,803 --> 00:21:45,931 ‫היי, עדיין יש לנו את הקופסה ‫של הדברים הישנים של אימא? 256 00:21:46,098 --> 00:21:49,977 ‫היו בה כמה תמונות, ‫משהו כמו ספר כתובות... 257 00:21:50,143 --> 00:21:51,770 ‫עם מספרי טלפון. 258 00:21:52,312 --> 00:21:53,313 ‫למה את רוצה את זה? 259 00:21:53,480 --> 00:21:57,109 ‫זה לא משהו רציני, פשוט חשבתי ‫שראיתי את זה זרוק כאן איפה שהוא. 260 00:21:59,111 --> 00:22:00,696 ‫סטפני, מה קורה? 261 00:22:02,656 --> 00:22:05,701 ‫בסדר, זה יישמע ממש, ממש מוזר... 262 00:22:05,868 --> 00:22:10,122 ‫אבל אני רק צריכה למצוא ‫את אימא של אימא, אייריס. 263 00:22:14,668 --> 00:22:16,962 ‫בסדר. כן, זה מוזר. 264 00:22:17,713 --> 00:22:21,717 ‫ואת יודעת, נפטרתי מהקופסאות האלו ‫לפני שנים, לאחר שאימך עזבה. 265 00:22:22,676 --> 00:22:24,011 ‫היי, צ'ארלי. 266 00:22:24,178 --> 00:22:25,179 ‫היי. 267 00:22:27,055 --> 00:22:30,517 ‫"היי, סטף, מה שלומך? ‫טוב לראות אותך." 268 00:22:31,226 --> 00:22:32,561 ‫כן, בטח. 269 00:22:33,145 --> 00:22:34,396 ‫אני הולך לבני הדודים. 270 00:22:35,230 --> 00:22:38,107 ‫עכשיו? תראה, אחותך רק הגיעה. ‫חשבתי שאנחנו... 271 00:22:38,108 --> 00:22:40,401 ‫היו לי תוכניות. ‫- למעשה, אתה יודע מה? אסיע אותך. 272 00:22:40,402 --> 00:22:43,321 ‫רציתי לראות אותם בכל מקרה. ‫- זה בסדר. 273 00:22:43,322 --> 00:22:48,285 ‫היי, אם את הולכת לפגוש את בני הדודים שלך, ‫בבקשה אל תדברי על אייריס עם דוד הווארד. 274 00:22:48,410 --> 00:22:50,329 ‫כן. כן, אין בעיה. 275 00:22:50,621 --> 00:22:51,622 ‫בסדר. 276 00:22:51,997 --> 00:22:53,957 ‫ביי, אוהבת אותך. ‫- גם אני אוהב אותך. 277 00:22:55,167 --> 00:22:56,168 ‫צ'ארלי? 278 00:22:58,170 --> 00:23:01,923 ‫צ'ארלי... אתה יכול להוציא את אלו, בבקשה? ‫- סטף! 279 00:23:01,924 --> 00:23:03,800 ‫אני מנסה לדבר איתך. ‫מה הבעיה שלך? 280 00:23:03,967 --> 00:23:05,010 ‫מה? 281 00:23:05,177 --> 00:23:08,055 ‫לא אמרת כלום במשך כל הזמן הזה. 282 00:23:10,891 --> 00:23:12,309 ‫סטף, למה את פה? 283 00:23:12,476 --> 00:23:14,686 ‫זאת אומרת, את באה הביתה רק לחגים. 284 00:23:14,853 --> 00:23:16,313 ‫בסדר, אני חייבת לספר לך משהו. 285 00:23:16,897 --> 00:23:18,982 ‫אבל אתה חייב להבטיח לא לספר לאבא. 286 00:23:20,734 --> 00:23:21,818 ‫מה, את בהיריון? 287 00:23:21,985 --> 00:23:24,029 ‫לא, אני לא בהיריון, צ'ארלי. 288 00:23:24,196 --> 00:23:25,864 ‫אני לא יודע. ‫- למה אתה בכלל...? 289 00:23:26,031 --> 00:23:27,449 ‫זה לא... כלומר, את במכללה. 290 00:23:27,616 --> 00:23:29,743 ‫בסדר, אתה יכול להבטיח לי שלא תספר לאבא? 291 00:23:29,910 --> 00:23:32,788 ‫למה שאספר לאבא? ‫- זה רציני, צ'ארלי. 292 00:23:33,956 --> 00:23:34,957 ‫טוב. 293 00:23:40,128 --> 00:23:41,129 ‫בסדר. 294 00:23:44,424 --> 00:23:48,095 ‫אני בתקופת אי תקינות אקדמית. 295 00:23:53,934 --> 00:23:56,602 ‫צ'ארלי, תפסיק לצחוק! ‫אם לא אשפר את הציונים... 296 00:23:56,603 --> 00:23:59,814 ‫זה רגע די גדול בשבילי. ‫זה די מצחיק. 297 00:23:59,815 --> 00:24:02,441 ‫רק מאיות, את נשיאת מועצת הסטודנטים. 298 00:24:02,442 --> 00:24:04,569 ‫מצטיינת המחזור נכשלת בלימודים. ‫- צ'ארלי, זה לא מצחיק. 299 00:24:04,570 --> 00:24:08,073 ‫אם לא אשפר את הציונים שלי, ‫אני אאבד את המלגה שלי. 300 00:24:10,117 --> 00:24:11,493 ‫זה מבאס. מצטער. 301 00:24:12,661 --> 00:24:13,662 ‫מה קרה? 302 00:24:14,162 --> 00:24:15,539 ‫אני לא מצליחה לישון. 303 00:24:15,956 --> 00:24:21,211 ‫בכל פעם שאני עוצמת עיניים, ‫אני חולמת את אותו סיוט חוזר על אייריס. 304 00:24:22,254 --> 00:24:24,715 ‫סבתא שלנו. אני לא... 305 00:24:25,549 --> 00:24:27,301 ‫כלומר, חייבת להיות לזה משמעות. 306 00:24:27,467 --> 00:24:28,677 ‫אני לא יודע. 307 00:24:28,844 --> 00:24:30,512 ‫אני חולם דברים מוזרים. 308 00:24:31,847 --> 00:24:34,766 ‫אתמול בלילה חלמתי שנקניקייה אכלה אותי. 309 00:24:34,933 --> 00:24:36,894 ‫מה? זה... ‫- כאילו הנקניקייה אכלה אותי. 310 00:24:37,811 --> 00:24:38,812 ‫בסדר. 311 00:24:43,400 --> 00:24:45,694 ‫אחי, אתה יכול פשוט לעשות משהו? 312 00:24:45,819 --> 00:24:47,737 ‫אחי, הירגע, טוב? נמצא אותו. ‫- רק תזוז קצת. 313 00:24:47,738 --> 00:24:50,239 ‫אני לא יכול לעצור, בסדר? ‫זה קרב אונליין. אתה רציני? 314 00:24:50,240 --> 00:24:52,576 ‫אני חייב לבדוק מתחת. ‫- אתה יכול לעשות לי טובה? עוף מכאן. 315 00:24:52,826 --> 00:24:55,286 ‫אתה זוכר מה קרה בפעם הקודמת? ‫- זה קרב עם דירוג! 316 00:24:55,287 --> 00:24:57,289 ‫מה קורה? ‫- אני לא מוצא את פאקו. 317 00:24:57,581 --> 00:24:58,832 ‫אחי, שוב? 318 00:24:58,999 --> 00:25:00,584 ‫רגע, מי זה פאקו? 319 00:25:00,751 --> 00:25:03,377 ‫אין מצב! היי, בת דודה! 320 00:25:03,378 --> 00:25:05,463 ‫אלוהים. היי, תוכלי לעזור לנו לחפש? 321 00:25:05,464 --> 00:25:07,298 ‫ושימי לב איפה את דורכת. 322 00:25:07,299 --> 00:25:10,927 ‫כן, כן, בטח. ‫אני רק צריכה לדבר עם אבא שלכם קודם. 323 00:25:10,928 --> 00:25:12,178 ‫מה את עושה בבית, לעזאזל? 324 00:25:12,179 --> 00:25:14,805 ‫אחי, היא נכשלת בלימודים. 325 00:25:14,806 --> 00:25:17,225 ‫צ'ארלי. ‫- היי, ברוכה הבא למועדון. 326 00:25:17,226 --> 00:25:19,895 ‫אריק, אחי, חיפשת איפה שהוא? ‫- פאקו לא למעלה! 327 00:25:21,021 --> 00:25:22,855 ‫אבל תראו מי נמצאת כאן למטה. 328 00:25:22,856 --> 00:25:24,941 ‫היי, ג'וליה. אלוהים, אני ממש מצטערת. ‫- מה שלומך? 329 00:25:24,942 --> 00:25:26,984 ‫צ'ארלי! ‫- ג'ולס! 330 00:25:26,985 --> 00:25:31,239 ‫הנה רומיאו הקטן שלי, ‫רגע, איך הלכה הצעת הנשף לג'ני? 331 00:25:31,240 --> 00:25:34,158 ‫אחותי, היא אמרה כן. ‫- אלוהים, תפסיק. בסדר, רגע. 332 00:25:34,159 --> 00:25:35,953 ‫מי זו ג'ני? 333 00:25:37,371 --> 00:25:39,580 ‫הוא הכיר אותה במצילים צעירים. 334 00:25:39,581 --> 00:25:43,626 ‫מצילים צעירים? ‫צ'ארלי, לא ידעתי שאתה במצילים צעירים. 335 00:25:43,627 --> 00:25:45,878 ‫לא סיפרת לי. ‫- בסדר, אז מה תלבש? 336 00:25:45,879 --> 00:25:48,256 ‫אני אשמור על זה פשוט. 337 00:25:48,257 --> 00:25:52,302 ‫את יודעת, בלייזר שחור, ‫אבל עם עניבת פרפר משעשעת. 338 00:25:55,347 --> 00:25:58,809 ‫סטף, סטפני! אלוהים אדירים! 339 00:25:58,976 --> 00:26:01,061 ‫היי, מתוקה. ‫- היי, דודה ברנדה. 340 00:26:01,228 --> 00:26:02,604 ‫לכמה זמן הגעת? ‫- לא הרבה. 341 00:26:02,771 --> 00:26:04,356 ‫דוד הווארד בסביבה? 342 00:26:04,523 --> 00:26:06,316 ‫כן, הוא מאחור, אני אקרא לו. 343 00:26:08,193 --> 00:26:10,195 ‫הווארד, סטפני כאן, תיכנס! 344 00:26:11,280 --> 00:26:12,281 ‫נהדר! 345 00:26:13,448 --> 00:26:15,534 ‫את נראית קצת עייפה. הכול בסדר? 346 00:26:15,701 --> 00:26:17,870 ‫סטפי! תראי אותך! 347 00:26:18,036 --> 00:26:19,288 ‫היי! ‫- בואי הנה. 348 00:26:19,454 --> 00:26:22,124 ‫מתוקה, כל כך טוב לראות אותך. 349 00:26:22,291 --> 00:26:24,333 ‫היי, את רעבה? ‫בדיוק עמדתי להכין צהריים. 350 00:26:24,334 --> 00:26:29,338 ‫לא. למעשה באתי לכאן ‫כי רציתי לדבר איתך על אימך, אייריס. 351 00:26:29,339 --> 00:26:32,466 ‫אני יודעת שאתה לא אוהב לדבר עליה. ‫- אין הרבה מה לספר. 352 00:26:32,467 --> 00:26:33,844 ‫היי, ילדים, קדימה, ארוחת צהריים! 353 00:26:33,969 --> 00:26:38,765 ‫אני פשוט חווה סיוט חוזר עליה. 354 00:26:38,932 --> 00:26:42,394 ‫מותק, זה בטח רק לחץ. ‫את צריכה לנסות מלטונין. 355 00:26:42,561 --> 00:26:46,522 ‫בסדר, אבל מה שמוזר ‫זה שאני חולמת על מקום אמיתי 356 00:26:46,523 --> 00:26:50,444 ‫מלפני 50 שנה. ‫מסעדה שנקראת סקיי ויו. 357 00:26:53,739 --> 00:26:54,990 ‫אתם יודעים מה זה. 358 00:26:55,824 --> 00:26:57,075 ‫אייריס סיפרה לכם על זה? 359 00:26:57,743 --> 00:27:01,330 ‫מה היא אמרה? היא אמרה משהו? ‫אולי אם אוכל לדבר איתה... 360 00:27:01,496 --> 00:27:02,539 ‫לדבר עם מי? 361 00:27:02,706 --> 00:27:04,583 ‫סטף חולמת על סבתא אייריס. 362 00:27:04,750 --> 00:27:07,502 ‫סבתא המטורפת? ‫- חשבתי שהיא מתה. 363 00:27:07,503 --> 00:27:09,212 ‫טוב, היא מתה מבחינתנו. 364 00:27:09,213 --> 00:27:14,008 ‫כן, סטפי, אייריס קמפבל, ‫היא אישה עם הפרעה נפשית קשה, סוף הסיפור. 365 00:27:14,009 --> 00:27:17,512 ‫אם אוכל רק לדבר איתה, ‫אז אולי אוכל להפסיק את החלומות האלו. 366 00:27:17,513 --> 00:27:18,763 ‫סטף, פשוט תניחי לזה. 367 00:27:18,764 --> 00:27:21,099 ‫אני לא מבינה. ‫מה קרה שהיה כל כך נוראי? 368 00:27:21,225 --> 00:27:23,018 ‫קודם כול, היא הסיבה לכך ‫שאימך כזו דפוקה. 369 00:27:23,227 --> 00:27:24,268 ‫מה? ‫- אני פשוט לא רוצה 370 00:27:24,269 --> 00:27:25,520 ‫לדבר על זה יותר, בסדר? 371 00:27:25,521 --> 00:27:27,856 ‫דוד הווארד, בבקשה, אני רק צריכה לדעת. 372 00:27:28,273 --> 00:27:30,484 ‫תראי, סטפי. 373 00:27:32,361 --> 00:27:34,029 ‫אחרי שאבינו מת... 374 00:27:34,780 --> 00:27:37,533 ‫אייריס פשוט נשברה. 375 00:27:38,367 --> 00:27:42,162 ‫היא לא נתנה לנו ללכת לבית הספר. ‫היא נעלה אותנו בתוך הבית. 376 00:27:42,329 --> 00:27:46,124 ‫הייתה לה אובססיה לגבי ‫כל הדרכים הנוראיות שבהן אנו עלולים למות. 377 00:27:46,291 --> 00:27:49,878 ‫ובסופו של דבר זה נעשה ממש חמור, ‫כלומר, ממש חמור... 378 00:27:50,587 --> 00:27:54,466 ‫שהמדינה התערבה ולקחה ‫את אימא שלך ואותי ממנה. 379 00:27:54,633 --> 00:27:57,594 ‫אבל זה לא נגמר שם. ‫היא איתרה אותנו במשפחת האומנה, 380 00:27:57,761 --> 00:28:02,724 ‫וכשהילדים נולדו, היא החלה ‫לשלוח לנו מכתבים נוראיים 381 00:28:02,891 --> 00:28:06,686 ‫שהיו מלאים במודעות אבל ‫ותמונות מטרידות של גופות. 382 00:28:06,687 --> 00:28:09,356 ‫היינו צריכים לעבור ‫כדי שהיא לא תיצור איתנו קשר יותר. 383 00:28:14,194 --> 00:28:16,572 ‫עדיין יש לכם את המכתבים האלו? 384 00:28:19,867 --> 00:28:20,868 ‫סטפי. 385 00:28:22,202 --> 00:28:23,370 ‫הקשיבי לי. 386 00:28:23,537 --> 00:28:26,915 ‫האישה הזאת היא אדם חולה ומסוכן. 387 00:28:27,833 --> 00:28:30,210 ‫ולמען רווחתך וביטחונך... 388 00:28:30,919 --> 00:28:32,671 ‫התרחקי ממנה. 389 00:28:38,969 --> 00:28:40,179 ‫מצאתי את פאקו! 390 00:28:40,721 --> 00:28:41,722 ‫תודה לאל! 391 00:28:41,889 --> 00:28:44,683 ‫אני בטוח שהוא ישמח להיות בסלון עכשיו. 392 00:28:44,975 --> 00:28:47,351 ‫הוא היה במזווה. ‫- קדימה, חבר'ה, בואו נלך. 393 00:28:47,352 --> 00:28:48,979 ‫איך הוא נכנס לשם בכלל? 394 00:28:49,521 --> 00:28:50,856 ‫אני צריכה שתעזרי לי. 395 00:28:52,357 --> 00:28:56,820 ‫שמעת את הדוד שלך, פשוט תניחי לזה. ‫פשוט תניחי לזה. 396 00:28:57,988 --> 00:28:58,989 ‫את לא מבינה. 397 00:28:59,489 --> 00:29:02,117 ‫החיים שלי מתפרקים בגלל החלום הזה. 398 00:29:02,284 --> 00:29:05,537 ‫ולא רק זה, ‫אני מרגישה שאני משתגעת. 399 00:29:05,704 --> 00:29:07,748 ‫בבקשה, את האדם היחיד שיכול לעזור לי. 400 00:29:07,915 --> 00:29:10,834 ‫הווארד לעולם לא יסלח לי ‫אם אקשר בינך לבין אייריס. 401 00:29:11,752 --> 00:29:12,753 ‫בבקשה. 402 00:29:19,384 --> 00:29:20,594 ‫לא משנה מה תעשי... 403 00:29:20,761 --> 00:29:25,807 ‫אל תסתכלי במגירה התחתונה ‫של ארון חדר האוכל. 404 00:29:37,819 --> 00:29:39,363 ‫אייריס קמפבל 405 00:29:45,536 --> 00:29:47,538 ‫הסקיי ויו 406 00:30:13,772 --> 00:30:16,775 ‫רכוש פרטי ‫אין מעבר הכניסה אסורה 407 00:31:03,697 --> 00:31:04,698 ‫היי. 408 00:31:05,741 --> 00:31:08,202 ‫הגעתי לפגוש את אייריס קמפבל. 409 00:31:08,368 --> 00:31:09,953 ‫לא ראית את השלטים? 410 00:31:10,746 --> 00:31:12,539 ‫כן, כן, ראיתי, אבל... 411 00:31:12,706 --> 00:31:15,125 ‫אז תעופי מכאן. ‫בלי אורחים. 412 00:31:15,792 --> 00:31:16,960 ‫אני הנכדה שלך. 413 00:31:17,711 --> 00:31:18,921 ‫סטפני. 414 00:31:22,216 --> 00:31:25,552 ‫רוקני את הכיסים שלך, ‫טלפון, מפתחות, הכול. 415 00:31:25,719 --> 00:31:27,596 ‫אני לא מסוכנת. 416 00:31:28,347 --> 00:31:30,098 ‫לא ממך אני מפחדת. 417 00:32:48,468 --> 00:32:49,803 ‫היכנסי באיטיות. 418 00:33:10,365 --> 00:33:12,367 ‫סגרי את הדלת. מהר, מהר, מהר! 419 00:33:15,787 --> 00:33:16,872 ‫אל תזוזי. 420 00:33:23,754 --> 00:33:25,255 ‫אלוהים אדירים. 421 00:33:26,256 --> 00:33:27,549 ‫זו באמת את. 422 00:33:30,469 --> 00:33:32,346 ‫אני יכולה לראות את אימא שלך בך. 423 00:33:34,765 --> 00:33:35,974 ‫היי, אני סטפני... 424 00:33:36,141 --> 00:33:39,561 ‫עצרי! עצרי. אל תזוזי. 425 00:33:39,728 --> 00:33:41,146 ‫לא עד שאגיד לך. 426 00:33:43,315 --> 00:33:44,775 ‫אתה מנסה לעבוד עליי, נכון? 427 00:33:46,777 --> 00:33:48,362 ‫לגרום לי להוריד את המגננות. 428 00:33:50,697 --> 00:33:52,074 ‫הנה, בואי. 429 00:33:53,325 --> 00:33:55,285 ‫בואי הנה. שבי. 430 00:33:56,537 --> 00:33:57,538 ‫בסדר. 431 00:33:57,704 --> 00:33:58,705 ‫שבי. 432 00:33:59,957 --> 00:34:00,958 ‫זהו זה. 433 00:34:02,292 --> 00:34:05,629 ‫אז... מה שלום דרלין? 434 00:34:05,796 --> 00:34:07,172 ‫אימא שלך בסדר? 435 00:34:07,965 --> 00:34:09,632 ‫לא. אני לא יודעת. 436 00:34:09,800 --> 00:34:14,847 ‫היא עזבה כשהייתי בת עשר, ‫אז אנחנו כבר לא מתראים איתה. 437 00:34:19,726 --> 00:34:22,478 ‫אבל ראית את המכתבים שלי. ‫זו הסיבה שאת כאן, נכון? 438 00:34:22,728 --> 00:34:23,730 ‫לא. 439 00:34:25,357 --> 00:34:28,902 ‫אני כאן כי אני חולמת על סקיי ויו. 440 00:34:29,069 --> 00:34:31,530 ‫מה? ‫- כן. 441 00:34:31,697 --> 00:34:35,242 ‫כן, בכל לילה בחודשיים האחרונים, ‫זה אותו החלום. 442 00:34:35,409 --> 00:34:38,745 ‫את נמצאת בדייט, ‫אבל אז רחבת הריקודים מתנפצת, 443 00:34:38,911 --> 00:34:41,539 ‫ויש פיצוץ ואז את... 444 00:34:41,540 --> 00:34:43,375 ‫נופלת ומתה. 445 00:34:43,542 --> 00:34:45,710 ‫כן, כן, כולם מתים. 446 00:34:46,587 --> 00:34:48,255 ‫זה לא היה רק החלום שלך. 447 00:34:49,130 --> 00:34:50,924 ‫זה היה החיזיון שלי. 448 00:34:51,800 --> 00:34:53,969 ‫לפני שנים, בסקיי ויו... 449 00:34:54,136 --> 00:34:56,263 ‫זכיתי להצצה אל העתיד... 450 00:34:56,804 --> 00:34:58,932 ‫וראיתי מה המוות עומד לעשות. 451 00:35:03,812 --> 00:35:06,982 ‫התכוונתי לעשות את זה בארוחת הערב, ‫אך לנוכח הנוף הזה... 452 00:35:10,736 --> 00:35:13,530 ‫היי! אל תזרוק את המטבע הזה. ‫זה יכול להרוג מישהו. 453 00:35:13,697 --> 00:35:15,073 ‫אני ממש מצטער. כמובן. 454 00:35:16,200 --> 00:35:19,203 ‫תחת שמן. ‫- השנים האחרונות היו פשוט קסומות, 455 00:35:19,494 --> 00:35:21,996 ‫והכול בזכותך. 456 00:35:21,997 --> 00:35:23,290 ‫לא, לא, לא, אני... 457 00:35:24,791 --> 00:35:25,876 ‫זה לא בסדר. אני... 458 00:35:26,043 --> 00:35:27,461 ‫זה אומר לא? 459 00:35:28,879 --> 00:35:30,506 ‫כולם עומדים למות. 460 00:35:30,923 --> 00:35:33,049 ‫לא, כל הבניין עומד להתמוטט. 461 00:35:33,050 --> 00:35:34,676 ‫את רצינית? 462 00:35:36,261 --> 00:35:37,888 ‫המטבע. ‫- אייריס? 463 00:35:38,055 --> 00:35:39,681 ‫תן לי אותו! ‫- מה לעזאזל, גברת? 464 00:35:39,848 --> 00:35:41,600 ‫תן לי אותו! ‫- מה את עושה? 465 00:35:42,184 --> 00:35:43,894 ‫מה הבעיה שלך? 466 00:35:44,061 --> 00:35:46,230 ‫ובכן... 467 00:35:48,148 --> 00:35:49,315 ‫אייריס? 468 00:35:49,316 --> 00:35:52,860 ‫את יודעת שאת גורמת לי לרצות לצעוק ‫להרים את עקביי ולצעוק 469 00:35:52,861 --> 00:35:54,071 ‫זוזו! 470 00:35:54,905 --> 00:35:56,532 ‫להניף את ידיי לאחור ולצעוק 471 00:35:56,698 --> 00:35:59,701 ‫קדימה, אל תשכחי לומר שתעשי זאת 472 00:36:01,203 --> 00:36:03,579 ‫אל תשכחי לומר כן, כן, כן 473 00:36:03,580 --> 00:36:05,415 ‫הפסיקו לנגן! הפסיקו לנגן! 474 00:36:06,083 --> 00:36:08,001 ‫כולם צריכים לרדת מרחבת הריקודים! 475 00:36:09,002 --> 00:36:10,337 ‫הזכוכית עומדת להישבר. 476 00:36:10,462 --> 00:36:11,755 ‫כולם צריכים לרדת עכשיו! ‫- גברתי. 477 00:36:11,922 --> 00:36:14,132 ‫רגע! לא! רדו מרחבת הריקודים! 478 00:36:14,299 --> 00:36:16,134 ‫אייריס! ‫- אתם צריכים לרדת! 479 00:36:16,593 --> 00:36:17,636 ‫רדו! 480 00:36:22,015 --> 00:36:24,059 ‫הצלתי חיים רבים בערב ההוא. 481 00:36:25,060 --> 00:36:27,271 ‫חיים שמעולם לא היו אמורים להינצל. 482 00:36:28,564 --> 00:36:30,482 ‫הם סגרו את המסעדה לאחר מכן. 483 00:36:31,233 --> 00:36:34,903 ‫אמרו שהיא זקוקה לשיפוצים נוספים. 484 00:36:35,612 --> 00:36:37,239 ‫אבל היא מעולם לא נפתחה מחדש. 485 00:36:37,406 --> 00:36:39,199 ‫בסופו של דבר הם הרסו אותה. 486 00:36:39,366 --> 00:36:41,618 ‫רגע, אז מנעת את האסון. 487 00:36:42,703 --> 00:36:43,704 ‫כן. 488 00:36:47,624 --> 00:36:50,335 ‫אבל המוות לא אוהב ‫שמתעסקים עם התוכניות שלו. 489 00:36:50,502 --> 00:36:54,965 ‫אז במהלך השנים, הוא חזר, ‫והרג את כל מי שהיה שם בערב ההוא. 490 00:36:55,340 --> 00:36:56,800 ‫כולל את פול שלי. 491 00:36:59,344 --> 00:37:02,973 ‫רגע, אני מצטערת. ‫אמרת שהמוות חזר? 492 00:37:03,140 --> 00:37:05,225 ‫הוא בן זונה חסר רחמים. 493 00:37:05,851 --> 00:37:07,477 ‫הוא לא יעצור עד שיסיים את העבודה... 494 00:37:07,603 --> 00:37:10,021 ‫אבל לימדתי את עצמי איך לראות אותו מגיע. 495 00:37:10,022 --> 00:37:12,816 ‫לצפות כל צעד שלו. 496 00:37:13,233 --> 00:37:16,069 ‫במשך שנים אני מונעת ממנו להתקרב אליי. 497 00:37:17,404 --> 00:37:19,239 ‫אבל עכשיו הוא תפס אותי, סרטן. 498 00:37:20,532 --> 00:37:22,618 ‫את מאמינה לחרא הזה? ‫- אני מצטערת. 499 00:37:22,784 --> 00:37:24,453 ‫קיבלתי את האבחנה לפני חודשיים. 500 00:37:25,579 --> 00:37:27,664 ‫רגע, זה הזמן שבו החלום שלי התחיל. 501 00:37:27,831 --> 00:37:29,082 ‫רואה? זה סימן. 502 00:37:29,249 --> 00:37:32,127 ‫בסדר, אבל למה אני חולמת על מה שאת ראית? 503 00:37:32,294 --> 00:37:34,629 ‫אולי הסרטן שלי העביר את חזיונותיי אלייך. 504 00:37:34,630 --> 00:37:38,133 ‫אולי זה חוש ההומור המעוות של הגורל. ‫מי יודע לעזאזל. 505 00:37:38,300 --> 00:37:43,263 ‫מה שחשוב זה שכאשר היקום מדבר, ‫את מקשיבה. 506 00:37:55,192 --> 00:37:56,860 ‫אני רואה אותך, חתיכת מזדיין. 507 00:38:03,116 --> 00:38:05,536 ‫עם מי את מדברת? ‫- עם המוות. 508 00:38:06,370 --> 00:38:08,622 ‫הוא חושב שדעתי מוסחת כי את כאן. 509 00:38:09,915 --> 00:38:12,209 ‫אני חייבת ללמד אותך כל מה שקיים בספר הזה. 510 00:38:12,376 --> 00:38:15,878 ‫ייקח קצת זמן ללמוד את היסודות, ‫אז תצטרכי להישאר כאן. 511 00:38:15,879 --> 00:38:18,047 ‫להישאר כאן? ‫- העולם שבחוץ מסוכן מדי. 512 00:38:18,048 --> 00:38:22,469 ‫לא יצאתי לשם כבר 20 שנה. ‫כאן, אנחנו נהיה בטוחות. 513 00:38:25,264 --> 00:38:26,265 ‫רואה את זה? 514 00:38:26,640 --> 00:38:27,641 ‫כן. 515 00:38:27,808 --> 00:38:28,892 ‫זה המחקר שלי. 516 00:38:29,476 --> 00:38:30,561 ‫מפעל חיי. 517 00:38:31,228 --> 00:38:34,438 ‫תקשיבי, אני מצטערת, ‫אני לא יכולה להישאר כאן. 518 00:38:34,439 --> 00:38:38,693 ‫אני חייבת לחזור ללימודים, ‫אבל את יודעת, אחזור ואבוא לבקר. 519 00:38:38,694 --> 00:38:42,781 ‫לא, אני חולה, אני לא אחיה עוד הרבה. ‫את לא יכולה לעזוב. 520 00:38:42,948 --> 00:38:47,327 ‫את לא מבינה? ‫המוות רודף אחר המשפחה שלנו. 521 00:38:50,539 --> 00:38:51,707 ‫את לא מאמינה לי. 522 00:38:52,165 --> 00:38:56,170 ‫לא. אני חושבת שעשיתי טעות. 523 00:38:56,503 --> 00:38:59,172 ‫אני חושבת שזה בטח היה סתם חלום. 524 00:38:59,173 --> 00:39:01,675 ‫לא, חכי, לפחות קחי את הספר. 525 00:39:01,967 --> 00:39:02,968 ‫סטפני! 526 00:39:03,844 --> 00:39:04,845 ‫סטפני! 527 00:39:28,160 --> 00:39:30,078 ‫סטפני, עצרי! 528 00:39:31,246 --> 00:39:33,874 ‫תראי, אני מצטערת, ‫לא הייתי צריכה לבוא לכאן. 529 00:39:34,082 --> 00:39:36,292 ‫הספר הזה הוא חבל הצלה. 530 00:39:36,293 --> 00:39:39,296 ‫הוא יראה לך כל מה שעלייך לדעת ‫כדי להגן על המשפחה שלנו. 531 00:39:41,089 --> 00:39:42,674 ‫את עדיין לא מאמינה לי. 532 00:39:47,262 --> 00:39:48,263 ‫זוזי לאחור. 533 00:39:48,639 --> 00:39:49,723 ‫מה? למה? 534 00:39:51,892 --> 00:39:53,519 ‫צריך לראות כדי להאמין. 535 00:40:15,582 --> 00:40:18,543 ‫היי, סטף, הפנים שלה באמת התפוצצו מולך? 536 00:40:18,544 --> 00:40:21,255 ‫אריק! פשוט הנח לה. 537 00:40:22,047 --> 00:40:23,841 ‫פשלה שלי, סטף, אני פשוט סקרן. 538 00:40:25,551 --> 00:40:29,054 ‫היי, איך את מחזיקה מעמד? 539 00:40:30,806 --> 00:40:32,307 ‫אני מצטערת, דוד הווארד. 540 00:40:33,851 --> 00:40:36,937 ‫צדקת לגבי אייריס. ‫לא הייתי צריכה ללכת לשם. 541 00:40:37,104 --> 00:40:38,814 ‫מותק, אין צורך להתנצל. 542 00:40:39,189 --> 00:40:42,276 ‫אני ממש מצטער שנאלצת לעבור את זה. 543 00:40:46,238 --> 00:40:50,200 ‫היא אמרה לי משהו לפני מותה. ‫היא אמרה שהמוות רודף את המשפחה שלנו. 544 00:40:50,367 --> 00:40:52,952 ‫זה מטורף, נכון? 545 00:40:52,953 --> 00:40:54,496 ‫אוי, אלוהים. 546 00:40:55,372 --> 00:40:56,415 ‫אני לא מאמין. 547 00:40:56,582 --> 00:40:59,376 ‫שלחתי לה מייל, ‫לא חשבתי שהיא תגיע. 548 00:41:00,127 --> 00:41:01,128 ‫בוא. 549 00:41:12,347 --> 00:41:13,348 ‫זו אימא? 550 00:41:14,850 --> 00:41:15,851 ‫כן. 551 00:41:21,690 --> 00:41:22,858 ‫דרלין! 552 00:41:24,651 --> 00:41:25,652 ‫וואו. 553 00:41:28,447 --> 00:41:30,908 ‫אני יכולה לחזור. ‫- אל תהיי מגוחכת. בואי. 554 00:41:31,575 --> 00:41:32,868 ‫רדי לכאן, בואי הנה. 555 00:41:36,914 --> 00:41:39,041 ‫את חושבת שהיא תבוא לברביקיו? 556 00:41:41,960 --> 00:41:43,544 ‫סטף. היי, חכי. 557 00:41:43,545 --> 00:41:46,965 ‫אם היא הולכת לבית של דוד הווארד, ‫אז אני לא הולכת. תיסע עם אבא. 558 00:41:47,257 --> 00:41:48,842 ‫את אפילו לא תדברי איתה? 559 00:41:49,134 --> 00:41:50,135 ‫בחייך. 560 00:41:50,302 --> 00:41:51,845 ‫אתה לא זוכר אותה כמוני. 561 00:41:52,137 --> 00:41:53,347 ‫רק תני לה הזדמנות. 562 00:41:53,472 --> 00:41:57,184 ‫למה? צ'ארלי, היא נטשה אותנו ‫ועכשיו היא מופיעה כאן... 563 00:41:57,351 --> 00:41:59,978 ‫אחרי כל השנים האלו, ‫ורוצה להתנהג כאילו כלום לא קרה? 564 00:42:02,022 --> 00:42:05,317 ‫כן, כי מי יעשה דבר כזה, נכון? 565 00:42:05,901 --> 00:42:06,902 ‫רגע, מה? 566 00:42:07,027 --> 00:42:08,362 ‫כלום, שכחי מזה. ‫- לא. 567 00:42:09,321 --> 00:42:11,113 ‫לא, מה זה אמור להביע? 568 00:42:11,114 --> 00:42:14,200 ‫ניסיתי להתקשר אלייך ‫כל כך הרבה פעמים וכלום. 569 00:42:14,201 --> 00:42:16,744 ‫גם ג'וליה, הייתן החברות ‫הכי טובות, אתן כבר לא מדברות. 570 00:42:16,745 --> 00:42:18,872 ‫בסדר, טוב, אני מצטערת. 571 00:42:19,623 --> 00:42:23,167 ‫אני פשוט מוטרדת בחודשיים האחרונים ‫בגלל הסיוט הזה. 572 00:42:23,168 --> 00:42:25,671 ‫בסדר, ולפני כן? ‫זה ככה מאז שעזבת. 573 00:42:27,130 --> 00:42:29,674 ‫את כועסת על אימא, ‫אבל גם את לא היית כאן. 574 00:42:29,675 --> 00:42:30,968 ‫אני לא כמוה! 575 00:42:31,885 --> 00:42:32,886 ‫בסדר? 576 00:42:33,971 --> 00:42:35,722 ‫אני לא משוגעת. 577 00:42:38,559 --> 00:42:41,270 ‫כן, את צודקת, את לא משוגעת. 578 00:42:42,604 --> 00:42:43,897 ‫פשוט לא אכפת לך. 579 00:42:53,365 --> 00:42:56,827 ‫עבור: פרופסור ליאו ‫נושא: מוות במשפחה 580 00:44:11,109 --> 00:44:12,861 ‫עכשיו הבנתם. היזהרו משבבים. 581 00:44:28,001 --> 00:44:29,503 ‫היי, הנה היא! 582 00:44:30,379 --> 00:44:31,505 ‫היי! 583 00:44:32,089 --> 00:44:34,383 ‫בואי הנה, אני ממש שמח שהגעת. 584 00:44:35,717 --> 00:44:37,594 ‫את יודעת, לא חשבתי שבאמת תבואי. 585 00:44:37,761 --> 00:44:38,929 ‫תודה שהזמנת אותי. 586 00:44:39,096 --> 00:44:40,514 ‫כמובן, היכנסי. 587 00:44:40,681 --> 00:44:42,516 ‫היי, כולם, בואו! בואו לכאן! 588 00:44:44,101 --> 00:44:46,186 ‫הכנתי עוגיות. ‫- זה נפלא! 589 00:44:46,812 --> 00:44:48,981 ‫אפשר לטעום אחת? ‫- כן, כמובן. 590 00:44:55,404 --> 00:44:56,404 ‫יש בפנים חמאת בוטנים? 591 00:44:56,405 --> 00:44:57,322 ‫כן. 592 00:45:01,034 --> 00:45:02,578 ‫את מנסה להרוג את אחי? 593 00:45:02,995 --> 00:45:05,205 ‫אלוהים, בובי אלרגי. ‫- כן. 594 00:45:05,372 --> 00:45:07,207 ‫ברח לי מהראש, אני ממש מצטערת. 595 00:45:07,332 --> 00:45:08,875 ‫הכי חשוב שאת כאן, אז... 596 00:45:08,876 --> 00:45:11,044 ‫בובי הברמן, משקאות! ‫משקאות לכולם! 597 00:45:20,262 --> 00:45:24,266 ‫משפחה. אתם לא זוכים לבחור ‫את זו שאתם מקבלים, 598 00:45:24,433 --> 00:45:27,936 ‫אתם רק צריכים לאהוב את המשפחה שיש לכם. 599 00:45:29,229 --> 00:45:31,356 ‫עכשיו, אימא שלנו... 600 00:45:31,940 --> 00:45:34,234 ‫היא גרה לבד עד יום מותה. 601 00:45:34,818 --> 00:45:38,113 ‫והמוות שלה צריך להיות תזכורת לכולנו... 602 00:45:38,280 --> 00:45:42,284 ‫ליהנות מהחיים ולבלות את הזמן שלנו יחד. 603 00:45:44,536 --> 00:45:46,371 ‫כי אנחנו לא נקבל את הזמן חזרה. 604 00:45:47,831 --> 00:45:48,999 ‫אני אוהב אתכם, חבר'ה. 605 00:45:50,709 --> 00:45:52,711 ‫נשתה לחיי זה! לחיים! 606 00:45:58,926 --> 00:45:59,927 ‫זה חזק. 607 00:46:01,512 --> 00:46:02,679 ‫מה שמת בפנים? 608 00:46:03,847 --> 00:46:05,390 ‫ג'וליה? ג'ולס! 609 00:46:06,141 --> 00:46:07,226 ‫את בסדר? 610 00:46:07,935 --> 00:46:10,020 ‫אלוהים, היה בפנים חרק. 611 00:46:10,771 --> 00:46:11,772 ‫תוספת חלבון. 612 00:46:32,793 --> 00:46:33,794 ‫אתה דולק? 613 00:46:38,090 --> 00:46:39,924 ‫אני אצליח. ‫- אני לא חושבת שתצליח. 614 00:46:39,925 --> 00:46:41,009 ‫זה בדרך. 615 00:46:45,097 --> 00:46:47,306 ‫למעשה, אני מתחיל עבודה חדשה כמציל. 616 00:46:47,307 --> 00:46:48,516 ‫זה נהדר. ‫- כן. 617 00:46:48,517 --> 00:46:49,601 ‫צ'ארלי! 618 00:46:49,893 --> 00:46:51,019 ‫בוא לכאן! 619 00:47:12,332 --> 00:47:14,835 ‫אריק! ‫- אימא, הגריל מוכן. 620 00:47:32,311 --> 00:47:33,477 ‫יפריע לך אם אצטרף? 621 00:47:33,478 --> 00:47:36,023 ‫שב, תנוח קצת. 622 00:47:39,401 --> 00:47:40,485 ‫הנה. 623 00:47:41,320 --> 00:47:43,155 ‫יש לך כאן מערך מרשים למדי. 624 00:47:43,906 --> 00:47:46,950 ‫טוב, רציתי שלילדים תהיה ילדות מאושרת. 625 00:47:47,326 --> 00:47:48,952 ‫בניגוד לכמה אנשים שאני מכיר. 626 00:47:49,661 --> 00:47:51,079 ‫אתה לא מדבר עלינו, נכון? 627 00:47:51,246 --> 00:47:52,623 ‫לא. ‫- הייתה לנו ילדות נפלאה. 628 00:47:53,582 --> 00:47:56,752 ‫כלומר, תסתכל עליי, יצאתי... מדהימה. 629 00:48:00,797 --> 00:48:01,798 ‫כן. 630 00:48:06,261 --> 00:48:07,262 ‫הווארד. 631 00:48:07,971 --> 00:48:09,223 ‫מה? ‫- בחייך, מה זה? 632 00:48:09,389 --> 00:48:11,517 ‫זה נראה לי כמו מפתח לבית. 633 00:48:12,434 --> 00:48:14,728 ‫בחייך, את יודעת שיש לנו חדר פנוי. ‫- אני יודעת. 634 00:48:14,895 --> 00:48:17,397 ‫וזה בוודאי עדיף על פני ‫סיבובים בחניוני קרוואנים. 635 00:48:25,155 --> 00:48:26,698 ‫אני לא חושבת שזה רעיון טוב. 636 00:48:26,865 --> 00:48:28,992 ‫אף פעם לא מאוחר מדי להזדמנות שנייה. 637 00:48:32,579 --> 00:48:33,830 ‫אני מצטערת. 638 00:48:37,668 --> 00:48:39,294 ‫מוטב להם בלעדיי. 639 00:48:42,923 --> 00:48:44,341 ‫תענה, תענה. קדימה. 640 00:48:44,758 --> 00:48:46,509 ‫סטפני ‫שיחה נכנסת 641 00:48:46,510 --> 00:48:49,263 ‫אתה מקפיץ אותי או הפוך? ‫- אתה מקפיץ אותי. 642 00:48:52,933 --> 00:48:54,560 ‫זהירות 643 00:48:55,894 --> 00:48:57,062 ‫סכנה בהמשך 644 00:49:01,900 --> 00:49:04,443 ‫היי, אבא, בוא להראות לנו ‫את הסלטה האחורית שלך! 645 00:49:04,444 --> 00:49:06,946 ‫מה? לא, לא, לא. ‫- כן, קדימה, דוד הווארד! 646 00:49:06,947 --> 00:49:11,326 ‫קדימה, הווארד! ‫- הווארד! הווארד! הווארד! 647 00:49:11,994 --> 00:49:13,077 ‫תעזרו לו. תעזרו לו. 648 00:49:13,078 --> 00:49:14,121 ‫תודה. 649 00:49:18,458 --> 00:49:19,668 ‫כן! ‫- הנה לך. 650 00:49:24,590 --> 00:49:26,340 ‫בסדר. הנה זה בא. זהירות. 651 00:49:26,341 --> 00:49:27,384 ‫חכה! עצור! 652 00:49:37,477 --> 00:49:39,854 ‫יפה שקלטת, דודה די. 653 00:49:39,855 --> 00:49:41,564 ‫בסדר. ‫- בסדר, הנה זה בא. 654 00:49:41,565 --> 00:49:42,857 ‫בסדר, אבא. ‫- בואו נעשה את זה. 655 00:49:42,858 --> 00:49:45,026 ‫התרחק מהקצה הזה. ‫- קדימה, דוד הווארד. 656 00:49:45,027 --> 00:49:47,487 ‫הנה, בדיוק כמו במכללה. ‫- כן, נחמד. 657 00:49:48,071 --> 00:49:50,240 ‫אימא, את רואה את זה? ‫- זהירות, הווארד. 658 00:50:16,016 --> 00:50:17,141 ‫אל תוציאו את זה משם. 659 00:50:17,142 --> 00:50:18,309 ‫זו רמאות! 660 00:50:18,310 --> 00:50:20,312 ‫היי, סטפי! 661 00:50:20,812 --> 00:50:22,356 ‫הגעת! ‫- סטפני. 662 00:50:23,398 --> 00:50:24,733 ‫אני שמחה שהחלטת לבוא. 663 00:50:24,900 --> 00:50:26,193 ‫עכשיו תראו את המאסטר. 664 00:50:28,153 --> 00:50:29,613 ‫עכשיו כל המשפחה כאן! 665 00:50:34,076 --> 00:50:36,036 ‫אני בסדר, אני בסדר. 666 00:50:36,203 --> 00:50:37,496 ‫יופי. 667 00:50:41,291 --> 00:50:42,292 ‫אני בסדר. 668 00:50:42,459 --> 00:50:43,377 ‫זה בסדר. 669 00:50:44,628 --> 00:50:45,629 ‫זה בסדר. 670 00:50:58,851 --> 00:51:00,561 ‫כי הראשונות עברו, 671 00:51:00,727 --> 00:51:03,689 ‫לא יהיה עוד אבל ולא כאב. 672 00:51:03,856 --> 00:51:07,651 ‫{\an8}ומחה אלוהים כל דמעה מעיניהם. 673 00:51:08,402 --> 00:51:09,778 ‫{\an8}והמוות לא יהיה עוד. 674 00:51:17,160 --> 00:51:20,289 ‫ג'יי.בי מצא מישהו ששרד! 675 00:51:20,455 --> 00:51:23,083 ‫מי זה ג'יי.בי? 676 00:51:37,139 --> 00:51:38,390 ‫אייריס, פול ‫הווארד, דרלין 677 00:51:42,394 --> 00:51:46,315 ‫אריק, ג'וליה, בובי ‫סטפני, צ'ארלי 678 00:51:58,035 --> 00:51:59,119 ‫היי. 679 00:52:05,584 --> 00:52:07,002 ‫מה כל הדברים האלו? 680 00:52:12,299 --> 00:52:13,258 ‫בסדר. 681 00:52:14,009 --> 00:52:16,428 ‫מצאתי את המסמכים האלו בספר של אייריס. 682 00:52:16,595 --> 00:52:21,600 ‫אלו מודעות אבל וכתבות על אנשים ‫שהיו בסקיי ויו 683 00:52:21,767 --> 00:52:24,436 ‫בערב החיזיון של אייריס. 684 00:52:25,270 --> 00:52:29,191 ‫כולם מתו לאחר מכן ‫בדרכים מוזרות ומחרידות. 685 00:52:29,358 --> 00:52:33,779 ‫ולא רק זה, כולם מתו באותו הסדר ‫כמו בחיזיון של אייריס. 686 00:52:33,946 --> 00:52:38,951 ‫מאות אנשים היו אמורים למות בערב ההוא, ‫אבל אייריס מנעה את האסון. 687 00:52:40,118 --> 00:52:43,330 ‫אז המוות חזר לקחת אותם בזה אחר זה. 688 00:52:44,081 --> 00:52:48,669 ‫מאחר שהיו כל כך הרבה ניצולים, ‫למוות לקח שנים להגיע לכולם. 689 00:52:48,836 --> 00:52:50,754 ‫אבל בסופו של דבר הוא הגיע לאייריס. 690 00:52:52,422 --> 00:52:54,132 ‫היא הייתה האחרונה שמתה בחיזיון. 691 00:52:55,050 --> 00:52:56,927 ‫אלו היו היא והילד הקטן. 692 00:52:58,762 --> 00:52:59,888 ‫אבל היא הייתה מוכנה. 693 00:53:00,931 --> 00:53:04,643 ‫היא הדפה את המוות לבדה במשך עשרות שנים. 694 00:53:04,810 --> 00:53:09,606 ‫סטפני, מתוקה, ‫אני לא חושב שזה הזמן המתאים לזה. 695 00:53:09,773 --> 00:53:12,401 ‫כן, כלומר, זה לא קשור אלינו בכלל, נכון? 696 00:53:12,526 --> 00:53:13,693 ‫לא. ‫- למה אנחנו כאן בכלל? 697 00:53:13,694 --> 00:53:15,320 ‫לא, זה לגמרי קשור אלינו. 698 00:53:15,529 --> 00:53:19,408 ‫כלומר, משום שלקח למוות זמן רב כל כך ‫לעבור בין כל הניצולים, 699 00:53:19,533 --> 00:53:21,075 ‫האנשים האלה הקימו משפחות. 700 00:53:21,076 --> 00:53:23,161 ‫משפחות שמעולם לא היו צריכות להיות להם. 701 00:53:23,871 --> 00:53:25,664 ‫אז המוות לקח גם אותן. 702 00:53:27,749 --> 00:53:30,126 ‫אתם לא רואים את זה? 703 00:53:30,127 --> 00:53:33,547 ‫המוות רודף אותנו ‫כי מעולם לא היינו אמורים להיות קיימים. 704 00:53:34,173 --> 00:53:38,135 ‫בסדר, אז מה, כל מי שבחדר הזה ‫נמצא ברשימת החיסול של המוות? 705 00:53:38,468 --> 00:53:40,469 ‫בובי, תפסיק. ‫- זה מה שהיא אומרת. 706 00:53:40,470 --> 00:53:44,433 ‫לא, אבא ודודה ברנדה בטוחים ‫כי אין להם קשר דם לאייריס. 707 00:53:44,558 --> 00:53:45,517 ‫בסדר... 708 00:53:45,809 --> 00:53:47,144 ‫בעקבות הדפוס... 709 00:53:47,895 --> 00:53:50,980 ‫המוות עושה את דרכו בכל ענף לפי גיל. 710 00:53:50,981 --> 00:53:54,400 ‫אז משום שדוד הווארד היה הבכור, ‫הוא יתחיל עם משפחתו קודם. 711 00:53:54,401 --> 00:53:57,153 ‫כלומר, אריק, אתה הבא בתור. ‫- לכי תזדייני. 712 00:53:57,154 --> 00:53:59,865 ‫ואז הוא יעבור לג'וליה, ואז לבובי. 713 00:54:00,866 --> 00:54:05,871 ‫ואז הוא יגיע לענף שלנו, ‫החל בדרלין, ואז אני, ואז צ'ארלי. 714 00:54:07,206 --> 00:54:08,207 ‫צ'ארלי. 715 00:54:09,541 --> 00:54:10,876 ‫אתה קונה את זה? 716 00:54:12,044 --> 00:54:13,045 ‫אני לא יודע. 717 00:54:13,212 --> 00:54:14,505 ‫זה ממש דפוק. 718 00:54:14,671 --> 00:54:18,508 ‫כלומר, את הופכת את המוות של אבינו ‫לאיזו תאוריית קונספירציה דפוקה. 719 00:54:18,509 --> 00:54:20,092 ‫מה הבעיה שלך? ‫- לא, לא, לא. 720 00:54:20,093 --> 00:54:23,012 ‫זו לא תאוריית קונספירציה. ‫- סטף, מספיק. 721 00:54:23,013 --> 00:54:24,597 ‫כולנו הולכים למות! ‫- תפסיקי! 722 00:54:24,598 --> 00:54:27,308 ‫אני לא יכולה להקשיב לזה אפילו עוד דקה. 723 00:54:27,309 --> 00:54:32,355 ‫השטויות של האישה המטורפת הזו ‫גרמו מספיק כאב וסבל למשפחה הזו. 724 00:54:32,356 --> 00:54:34,148 ‫רגע, דודה ברנדה, 725 00:54:34,149 --> 00:54:36,025 ‫בבקשה רק תקשיבי. ‫- הניחי לזה. 726 00:54:36,026 --> 00:54:39,737 ‫בסדר, בספרה של אייריס ‫היא מזכירה מישהו שרימה את המוות ושרד. 727 00:54:39,738 --> 00:54:40,822 ‫סטפני. 728 00:54:40,948 --> 00:54:42,740 ‫בחייך. ‫- אריק. לא, חכה. 729 00:54:42,741 --> 00:54:45,160 ‫אני דואגת לך. ‫- תפסיקי. 730 00:54:46,286 --> 00:54:47,329 ‫תני לי לטפל בזה. 731 00:54:47,454 --> 00:54:49,080 ‫קדימה, בובי, בוא נלך. ‫- ברנדה. 732 00:54:49,081 --> 00:54:52,041 ‫ברנדה, אני מצטער, לא ידעתי. ‫- לא, לא, לא, בבקשה. 733 00:54:52,042 --> 00:54:53,460 ‫אתה מאמין לי, נכון? 734 00:54:53,627 --> 00:54:55,003 ‫אני מצטער. ‫- ג'וליה. 735 00:54:55,170 --> 00:54:56,588 ‫תראי, אני אוהבת אותך. 736 00:54:58,257 --> 00:55:00,050 ‫אבל לפעמים אני ממש שונאת אותך. 737 00:55:20,320 --> 00:55:24,950 ‫אני יודעת כמה משכנע כל זה יכול להיות. 738 00:55:25,158 --> 00:55:26,660 ‫אבל זה לא אמיתי. 739 00:55:27,286 --> 00:55:28,662 ‫איך את יכולה לומר את זה? 740 00:55:28,829 --> 00:55:30,956 ‫אני יודעת שאייריס לימדה אותך את כל זה. 741 00:55:31,540 --> 00:55:34,751 ‫אל תיתני לאמונות של אימי ‫לשבש את חייך... 742 00:55:35,210 --> 00:55:36,837 ‫כמו שהן שיבשו את שלי. 743 00:55:40,340 --> 00:55:45,262 ‫תודה רבה לך על העצה הזו, ‫אבל אני באמת כבר לא זקוקה לאימא. 744 00:55:50,267 --> 00:55:51,351 ‫בסדר, פה גדול. 745 00:55:51,935 --> 00:55:52,936 ‫בסדר, מצוין. 746 00:55:55,105 --> 00:55:57,107 ‫זה יכאב, בסדר? מוכנה? 747 00:55:57,274 --> 00:55:59,568 ‫חמש, ארבע, שלוש... 748 00:56:02,446 --> 00:56:03,488 ‫שתיים, אחת. 749 00:56:04,990 --> 00:56:05,991 ‫כל הכבוד. 750 00:56:07,910 --> 00:56:10,537 ‫אני יוצא למועדון, ‫אני צריך שתנעל את המקום. 751 00:56:10,704 --> 00:56:12,163 ‫ואל תיגע באלכוהול שלי. 752 00:56:12,164 --> 00:56:14,208 ‫לא, לא אמרת שום דבר על לנעול את המקום. 753 00:56:14,374 --> 00:56:16,502 ‫כן, כן. ‫- לא אמרת כלום על סגירה, אחי! 754 00:56:16,710 --> 00:56:18,045 ‫כן, תבכה למישהו אחר. 755 00:56:18,212 --> 00:56:20,047 ‫אני מקווה שתישרף בגיהינום! 756 00:56:22,424 --> 00:56:23,717 ‫את מאמינה לחרא הזה? 757 00:56:24,343 --> 00:56:29,598 ‫אבא שלי בדיוק מת, באתי כטובה לאידיוט הזה, ‫ועכשיו הוא רוצה שאני אנעל את המקום. 758 00:56:30,265 --> 00:56:31,266 ‫את יודעת מה זה? 759 00:56:31,642 --> 00:56:34,102 ‫את יודעת מה זה? ‫זה חוסר התחשבות. 760 00:56:34,645 --> 00:56:36,271 ‫בכל אופן, סיימת. 761 00:56:36,730 --> 00:56:37,688 ‫תודה. 762 00:56:37,689 --> 00:56:43,362 ‫כמובן. היי, ביקורת של חמישה כוכבים, כן? ‫לעשות לייק ולהירשם וכל הדברים. 763 00:56:50,285 --> 00:56:51,286 ‫פתוח 764 00:56:54,748 --> 00:56:56,542 ‫מיקס הקעקועים של אריק 765 00:57:07,344 --> 00:57:08,595 ‫סכנה ‫חומר חיטוי רב תכליתי 766 00:57:34,830 --> 00:57:36,164 ‫סטפני ‫אתה בסדר?? 767 00:57:37,457 --> 00:57:39,585 ‫לכי להזדיין 768 00:57:42,963 --> 00:57:45,299 ‫לכי להזדיין, בת דודה. מנסה לישון. 769 00:58:00,731 --> 00:58:04,735 ‫{\an8}המיקס העצוב של אריק 770 00:59:08,799 --> 00:59:11,051 ‫אבא 771 00:59:30,779 --> 00:59:32,072 ‫לעזאזל. 772 00:59:54,469 --> 00:59:55,762 ‫מה לעזאזל? 773 00:59:57,806 --> 00:59:59,183 ‫נו, באמת. 774 01:00:03,562 --> 01:00:04,938 ‫נו, באמת. 775 01:00:10,694 --> 01:00:12,029 ‫בסדר, בסדר. 776 01:00:12,613 --> 01:00:13,739 ‫בסדר, קדימה. 777 01:00:25,167 --> 01:00:26,168 ‫לעזאזל! 778 01:00:42,809 --> 01:00:43,769 ‫לעזאזל! 779 01:01:03,664 --> 01:01:05,123 ‫סכנה אין כניסה ‫מתח גבוה 780 01:01:05,290 --> 01:01:07,625 ‫צ'ארלי, התעורר. ‫צ'ארלי, התעור... 781 01:01:07,626 --> 01:01:11,128 ‫צ'ארלי, התעורר! ‫ניסיתי להתקשר לאריק כל הלילה. 782 01:01:11,129 --> 01:01:14,633 ‫הוא לא עונה לי. ‫אני לא יודעת איפה הוא, אני מודאגת. 783 01:01:14,925 --> 01:01:16,176 ‫אני בטוח שהוא בסדר. 784 01:01:16,343 --> 01:01:17,594 ‫טוב, שמעת ממנו? 785 01:01:25,018 --> 01:01:27,271 ‫אני הולכת לשם. ‫אני צריכה לבדוק מה קורה איתו. 786 01:01:28,438 --> 01:01:30,315 ‫וגם אתה בא, צ'ארלי! 787 01:01:33,068 --> 01:01:34,570 ‫זה ממשיך להגיע לתא הקולי. 788 01:01:36,780 --> 01:01:37,865 ‫זה הוא? 789 01:01:38,657 --> 01:01:41,577 ‫חבר שלי בדיוק כתב ‫שמכון הקעקועים נשרף אתמול בלילה. 790 01:01:41,743 --> 01:01:42,744 ‫מה? 791 01:01:43,161 --> 01:01:44,329 ‫סטף, סטף, סטף! 792 01:01:47,708 --> 01:01:49,584 ‫את מנסה להרוג אותי? 793 01:01:49,585 --> 01:01:50,669 ‫אריק? 794 01:01:51,044 --> 01:01:53,130 ‫כן, לא, ברור שזו את. 795 01:01:57,217 --> 01:01:58,218 ‫אחי! 796 01:01:58,594 --> 01:02:00,262 ‫שמענו על השריפה. ‫חשבנו שאתה מת. 797 01:02:00,429 --> 01:02:01,638 ‫אני בסדר. 798 01:02:02,389 --> 01:02:04,015 ‫אלוהים, אתה בסדר? ‫ממש דאגתי לך. 799 01:02:04,016 --> 01:02:07,643 ‫כן, הכבאים אמרו שהיה לי חתיכת מזל ‫שלבשתי את ז'קט העור ההוא. 800 01:02:07,644 --> 01:02:08,854 ‫בקושי נכוויתי. 801 01:02:09,646 --> 01:02:10,980 ‫אבל הז'קט האהוב עליי נהרס. 802 01:02:10,981 --> 01:02:12,900 ‫מה זה? ‫- כן, תראו את זה. 803 01:02:13,817 --> 01:02:15,152 ‫עשיתי קעקוע. 804 01:02:15,569 --> 01:02:16,695 ‫{\an8}זה מדהים, נכון? 805 01:02:16,945 --> 01:02:17,988 ‫אתם אוהבים את זה? 806 01:02:18,155 --> 01:02:19,323 ‫אמרת שאתה ישן. 807 01:02:19,573 --> 01:02:22,200 ‫פוצצת לי את הטלפון כמו מטרידנית, ‫מה רצית שאעשה? 808 01:02:22,201 --> 01:02:24,452 ‫לא, אני לא מבינה. ‫אתה אמור להיות מת. 809 01:02:24,453 --> 01:02:26,537 ‫נכון. כן, כן. 810 01:02:26,538 --> 01:02:28,707 ‫או, שאת יודעת, אולי... 811 01:02:29,374 --> 01:02:32,085 ‫אולי המוות לא באמת רודף את המשפחה שלנו. 812 01:02:32,544 --> 01:02:34,379 ‫כי זה יהיה פשוט מטורף. 813 01:02:35,130 --> 01:02:37,466 ‫אלוהים! לעזאזל! 814 01:02:41,220 --> 01:02:42,846 ‫או שאולי אני בלתי מנוצח. 815 01:02:44,306 --> 01:02:46,600 ‫אריק, אריק! 816 01:02:46,767 --> 01:02:49,895 ‫כן? ‫- אריק, חכה, עצור, פשוט חכה, בסדר? 817 01:02:50,062 --> 01:02:52,731 ‫זה שהמוות לא הרג אותך אתמול בלילה ‫לא אומר שאתה בטוח. 818 01:02:54,650 --> 01:02:56,276 ‫התרחק מגוזם העצים הזה! 819 01:02:59,279 --> 01:03:02,157 ‫הוא יזוז מעצמו, סטף? ‫זה מה שהוא יעשה? 820 01:03:02,324 --> 01:03:03,784 ‫הוא עלול ליפול. 821 01:03:04,826 --> 01:03:06,453 ‫ותתרחק מהילדים האלו. 822 01:03:06,995 --> 01:03:08,412 ‫אני אקח את הסיכון. 823 01:03:08,413 --> 01:03:11,875 ‫סטף, איך שני ילדים עם כדור כדורגל ‫יכולים להרוג אותו? 824 01:03:12,668 --> 01:03:14,545 ‫אני לא יודעת. 825 01:03:15,295 --> 01:03:19,800 ‫הגוזם עלול ליפול ולפגוע באיש ‫של מפוח העלים, מה שיגרום לו 826 01:03:20,384 --> 01:03:23,971 ‫להעיף דברים לעיניהם של הילדים ‫ואז לבעוט בכדור לפניו. 827 01:03:26,348 --> 01:03:28,100 ‫כדור כדורגל לפנים שלי? 828 01:03:29,268 --> 01:03:30,769 ‫זה אכן נשמע קטלני. 829 01:03:31,812 --> 01:03:33,230 ‫אני צריך להיות זהיר יותר. 830 01:03:35,274 --> 01:03:36,399 ‫היי! ‫- מה קורה? 831 01:03:36,400 --> 01:03:37,733 ‫מה קרה לך? 832 01:03:37,734 --> 01:03:39,902 ‫נצליתי על ידי המוות, ככל הנראה. 833 01:03:39,903 --> 01:03:42,071 ‫זה נראה ממש חמור. ‫- כן, זה בסדר. 834 01:03:42,072 --> 01:03:44,031 ‫לא, רגע, תן לי לראות את זה. 835 01:03:44,032 --> 01:03:46,368 ‫אריק, תתרחק מהמשאית. ‫- מספיק. 836 01:03:47,160 --> 01:03:48,829 ‫מה, מהמשאית הזו? ‫- עצור! 837 01:03:48,996 --> 01:03:50,329 ‫אלוהים אדירים. ‫- בבקשה. 838 01:03:50,330 --> 01:03:51,956 ‫המשאית הזו שכאן? ‫- בבקשה, תקשיב לי... 839 01:03:51,957 --> 01:03:54,750 ‫אבל זו משאית כל כך יפה. ‫- בבקשה. עצור, אל תיגע... 840 01:03:54,751 --> 01:03:57,379 ‫אריק, התרחק! עצור! 841 01:03:58,338 --> 01:03:59,965 ‫את אוהבת את זה? ‫- אתה יכול פשוט... 842 01:04:00,257 --> 01:04:01,800 ‫אלוהים אדירים. 843 01:04:04,803 --> 01:04:08,431 ‫אריק מפתה את המוות שוב. ‫מה יקרה? מה? 844 01:04:08,432 --> 01:04:12,019 ‫תפסיק לעשות את זה! ‫- מה הולך לקרות? 845 01:04:13,020 --> 01:04:14,521 ‫שום דבר. ‫- בבקשה, רק... 846 01:04:14,688 --> 01:04:16,939 ‫מה דעתך על זה? ‫- אני רק מנסה לעזור לך. 847 01:04:16,940 --> 01:04:19,192 ‫בסדר. ‫- תנסי פחות. 848 01:04:19,193 --> 01:04:22,237 ‫כן, בכנות, ממש נמאס לנו מהזבל שלך. 849 01:04:22,529 --> 01:04:25,364 ‫אתה יכול בבקשה... ‫- בסדר, בפעם ה-1500... 850 01:04:25,365 --> 01:04:27,992 ‫אף אחד לא שם זין על קללת המוות ‫הקטנה והמטופשת שלך, טוב? 851 01:04:27,993 --> 01:04:32,206 ‫אז תביני את הרמז ותעזבי אותנו בשקט ‫כי המוות לא רודף את המשפחה שלנו! 852 01:04:36,960 --> 01:04:37,961 ‫ג'וליה! 853 01:04:38,128 --> 01:04:39,129 ‫לעזאזל. 854 01:04:42,257 --> 01:04:43,884 ‫ג'וליה! ‫- ג'וליה! 855 01:04:44,051 --> 01:04:45,427 ‫ג'וליה! ‫- ג'וליה! 856 01:04:45,594 --> 01:04:48,555 ‫עצור את המשאית! ‫עצור את המשאית! 857 01:05:00,317 --> 01:05:01,652 ‫עצור את המשאית! ‫- היי! 858 01:05:01,818 --> 01:05:05,155 ‫אחותי בתוך האשפה! ‫- עצור את המשאית המזוינת! 859 01:05:25,259 --> 01:05:26,260 ‫הצילו! 860 01:05:26,802 --> 01:05:27,969 ‫ג'וליה? ‫- סטף! 861 01:05:27,970 --> 01:05:29,221 ‫תני לי את ידך! 862 01:05:29,805 --> 01:05:30,806 ‫תפסתי אותך! 863 01:05:30,973 --> 01:05:32,391 ‫אל תדאגי, את לא הבאה בתור! 864 01:05:33,892 --> 01:05:36,395 ‫הצילו! ‫- היי, עצור! עצור! 865 01:05:37,187 --> 01:05:38,438 ‫עצור! ‫- עצור! 866 01:05:38,981 --> 01:05:40,357 ‫עצור! עצור! ‫- עצור! 867 01:05:41,775 --> 01:05:43,861 ‫אחותי מאחור! ‫- סטף! 868 01:06:00,919 --> 01:06:03,088 ‫אני ממש מצטער, מותק. ‫- אבא. 869 01:06:12,681 --> 01:06:14,141 ‫היינו צריכים להאמין לך, סטף. 870 01:06:17,311 --> 01:06:18,645 ‫לא, אני... 871 01:06:20,856 --> 01:06:24,526 ‫פישלתי בסדר ועכשיו ג'וליה מתה וזו אשמתי. 872 01:06:25,277 --> 01:06:30,448 ‫חבר'ה, תראו, מה שקרה היה טראומטי ונוראי. 873 01:06:30,449 --> 01:06:33,035 ‫זו לא אשמת אף אחד. ‫- מרטי, בבקשה לא. 874 01:06:34,953 --> 01:06:36,205 ‫זו אשמתי. 875 01:06:36,997 --> 01:06:37,998 ‫אימא, זו לא אשמתך. 876 01:06:38,165 --> 01:06:39,666 ‫זו כן אשמתי. 877 01:06:41,877 --> 01:06:46,423 ‫סטפני, טעית בסדר ‫רק משום שיש משהו שלא ידעת. 878 01:06:50,636 --> 01:06:54,306 ‫אריק הוא לא בנו הביולוגי של הווארד. 879 01:06:56,975 --> 01:06:58,644 ‫אני מצטער, על מה את מדברת? 880 01:06:59,269 --> 01:07:02,939 ‫וסטפני, לא האמנתי לך, ‫אז לא אמרתי לך כלום, 881 01:07:02,940 --> 01:07:04,358 ‫ועכשיו הילדה הקטנה שלי מתה. 882 01:07:04,483 --> 01:07:06,568 ‫אני לא מבין. ניהלת רומן? 883 01:07:06,860 --> 01:07:09,613 ‫לאביך ולי הייתה תקופה קשה... 884 01:07:10,072 --> 01:07:12,365 ‫אבל זה היה טוב כי קיבלתי אותך. 885 01:07:12,366 --> 01:07:14,408 ‫קיבלתי אותך כתוצאה מכך. ‫- אז מי אבי האמיתי? 886 01:07:14,409 --> 01:07:17,162 ‫זה לא משנה כי הווארד אהב אותך מאוד. 887 01:07:17,371 --> 01:07:18,872 ‫מי זה? 888 01:07:20,499 --> 01:07:21,750 ‫מי אבי האמיתי? 889 01:07:25,003 --> 01:07:26,380 ‫ג'רי פנברי. 890 01:07:28,590 --> 01:07:29,967 ‫ג'רי פנברי? 891 01:07:30,133 --> 01:07:31,134 ‫כן. 892 01:07:31,468 --> 01:07:32,803 ‫חרא. 893 01:07:32,970 --> 01:07:35,681 ‫לא, לא, לא! ג'רי פאקינג פנברי? ‫- אריק. 894 01:07:35,806 --> 01:07:37,849 ‫אתה לא יודע מה עברנו. 895 01:07:37,850 --> 01:07:40,519 ‫אלוהים, בגלל זה הוא תמיד רצה לשחק תופסת? 896 01:07:40,686 --> 01:07:42,479 ‫אלוהים אדירים. 897 01:07:47,776 --> 01:07:48,861 ‫בסדר. 898 01:07:49,528 --> 01:07:54,199 ‫טוב, אז זה אומר ‫שאם זה מתקדם בסדר הנכון... 899 01:07:55,284 --> 01:07:56,660 ‫אז אני הבא בתור, נכון? 900 01:08:03,000 --> 01:08:04,668 ‫את חייבת לעזור לי, סטף. 901 01:08:05,752 --> 01:08:08,463 ‫בובי, אני לא חושבת שאני יכולה. 902 01:08:08,630 --> 01:08:10,715 ‫חשבתי שאני יכולה, ‫אבל אני לא יודעת... 903 01:08:10,716 --> 01:08:13,302 ‫לא. אבל את יכולה. 904 01:08:14,303 --> 01:08:17,096 ‫חזית בדיוק מה עומד לקרות. 905 01:08:18,640 --> 01:08:20,974 ‫פשוט טעית בסדר ‫כי לא היה לך את כל המידע. 906 01:08:20,975 --> 01:08:23,020 ‫צ'ארלי. ‫- מה זאת אומרת חזית? 907 01:08:23,520 --> 01:08:25,606 ‫היא ראתה הכול. 908 01:08:25,772 --> 01:08:28,233 ‫הגוזם, המפוח, כדור הכדורגל. 909 01:08:29,026 --> 01:08:33,113 ‫כאילו אלו חלקים של פזל, והיא רק הייתה ‫צריכה להרכיב אותם. אתם מבינים אותי? 910 01:08:33,238 --> 01:08:36,866 ‫זה נכון? ‫- דרלין, בבקשה, אל תעודדי את זה. 911 01:08:36,867 --> 01:08:38,660 ‫מרטי. ‫- זאת אומרת, 912 01:08:40,328 --> 01:08:42,413 ‫הכול מופיע בספר של אייריס. 913 01:08:43,040 --> 01:08:46,041 ‫זה כמו משוואה, זו מתמטיקה. 914 01:08:46,042 --> 01:08:50,420 ‫סטפני, אם את יכולה לראות איך הכול מתחבר, ‫ייתכן שיש לנו סיכוי. 915 01:08:50,421 --> 01:08:52,381 ‫תפסיקי, פשוט תפסיקי. 916 01:08:53,050 --> 01:08:57,804 ‫הרסת את המשפחה הזאת כשעזבת, ‫אבל היינו בסדר בלעדייך. 917 01:08:57,970 --> 01:09:01,725 ‫אני מתחנן בפנייך לא לגרום ‫טראומה נוספת לילדים שלנו. 918 01:09:01,892 --> 01:09:03,477 ‫זה אמיתי הפעם. 919 01:09:08,232 --> 01:09:09,774 ‫אני יוצא להליכה. 920 01:09:10,399 --> 01:09:11,693 ‫אני צריך קצת אוויר. 921 01:09:16,657 --> 01:09:18,951 ‫אני מעריך... 922 01:09:19,117 --> 01:09:22,162 ‫שהמשפחה שלנו תזדקק לייעוץ בעתיד, 923 01:09:22,328 --> 01:09:26,792 ‫אבל נוכל להתמקד בעובדה ‫שכולנו עומדים למות, נכון? 924 01:09:28,335 --> 01:09:29,418 ‫זאת אומרת, סטף, 925 01:09:29,419 --> 01:09:32,214 ‫לא אמרת שאייריס... 926 01:09:32,381 --> 01:09:34,799 ‫הכירה מישהו שרימה את המוות או משהו? 927 01:09:34,800 --> 01:09:35,884 ‫כן. 928 01:09:37,135 --> 01:09:38,554 ‫כאן, איפה שהוא. 929 01:09:39,220 --> 01:09:40,221 ‫כתוב... 930 01:09:43,140 --> 01:09:45,768 ‫כאן. "ג'יי.בי מצא מישהו ששרד." 931 01:09:45,769 --> 01:09:49,438 ‫אבל לא כתוב כלום לגבי ‫הזהות של הג'יי.בי הזה או... 932 01:09:49,439 --> 01:09:51,232 ‫רגע. אני מכירה את השם הזה. 933 01:09:51,233 --> 01:09:52,900 ‫אימא שלי נהגה לכתוב לי מכתבים... 934 01:09:52,901 --> 01:09:58,531 ‫ולפעמים היא דיברה על חבר ‫בשם ג'יי.בי, שעבד בבית חולים. 935 01:09:58,532 --> 01:09:59,867 ‫בית חולים. 936 01:10:00,868 --> 01:10:04,872 ‫משהו בשם... בית חולים ריבר. 937 01:10:05,330 --> 01:10:08,959 ‫דיפ ריבר, ‫בית החולים פיס ריבר. קליר ריבר. 938 01:10:09,084 --> 01:10:11,086 ‫הופ ריבר? ‫- זהו זה! 939 01:10:11,253 --> 01:10:12,713 ‫לעזאזל, זה במרחק של שעה מכאן. 940 01:10:13,213 --> 01:10:15,840 ‫אני הולכת. אני אמצא אותו ‫ואדבר איתו בעצמי. 941 01:10:15,841 --> 01:10:17,008 ‫טוב, אני באה איתך. 942 01:10:17,009 --> 01:10:19,761 ‫גם אני. ‫- כן, בואו נלך. 943 01:10:21,430 --> 01:10:22,431 ‫בובי... 944 01:10:23,098 --> 01:10:24,099 ‫מה? 945 01:10:24,266 --> 01:10:26,560 ‫כדאי שתישאר כאן עם אימך. ‫זה בטוח יותר. 946 01:10:26,727 --> 01:10:30,646 ‫כן, לעזאזל עם זה. את רצינית? ‫אני לא נשאר כאן לבד. 947 01:10:30,647 --> 01:10:32,982 ‫טוב, הכביש מסוכן מדי עבורך. ‫אתה לא יכול. 948 01:10:32,983 --> 01:10:36,445 ‫לא, קראתי את ספר המוות של סבתוש, ‫בסדר? טוב? 949 01:10:36,570 --> 01:10:40,240 ‫כלומר, יש שם בערך ‫אלף מקרי מוות שקשורים לבית. 950 01:10:40,407 --> 01:10:45,286 ‫אתה מועד במדרגות, ‫נופל לתוך האסלה או משהו. 951 01:10:45,287 --> 01:10:48,582 ‫אני לא יודע, אבל אני לא... ‫אין סיכוי. אני לא נשאר כאן. 952 01:10:49,583 --> 01:10:51,667 ‫חכה רגע, חכה רגע. ‫- היי, בסדר. 953 01:10:51,668 --> 01:10:52,877 ‫בסדר. ‫- מהר מדי. 954 01:10:52,878 --> 01:10:55,464 ‫בסדר, בסדר. נלך לאט. ‫- אני אפתח את הרכב. 955 01:10:55,589 --> 01:10:56,757 ‫צ'ארלי, תבדוק מאחור. ‫- על זה. 956 01:11:02,137 --> 01:11:04,139 ‫היזהר, המדרגה חלקה לפעמים. 957 01:11:04,598 --> 01:11:05,557 ‫היי! 958 01:11:07,226 --> 01:11:09,478 ‫מישהו מכם, מזדיינים, ‫עשה בדיקת אגוזים? 959 01:11:10,062 --> 01:11:11,063 ‫סליחה? 960 01:11:11,230 --> 01:11:14,566 ‫הכנת עוגיות עם חמאת בוטנים ‫בדבר הזה רק לפני כמה ימים. 961 01:11:15,275 --> 01:11:18,277 ‫אם הממזר המסכן הזה אפילו ייגע באגוז, 962 01:11:18,278 --> 01:11:20,280 ‫הגרון שלו ייסגר יותר חזק מ... 963 01:11:20,781 --> 01:11:22,616 ‫הבנתם. איפה החמאת בוטנים? 964 01:11:23,033 --> 01:11:25,536 ‫בארון מעל הכיור. ‫- תודה. 965 01:11:26,328 --> 01:11:28,539 ‫אני ממש מצטערת, בובי. ‫אני רק... 966 01:11:29,164 --> 01:11:30,165 ‫כן. 967 01:11:30,999 --> 01:11:32,334 ‫היי, בסדר. 968 01:11:35,087 --> 01:11:36,129 ‫השטח פנוי. 969 01:11:36,296 --> 01:11:39,091 ‫תודה. אתה אח טוב, אריק. 970 01:11:39,716 --> 01:11:40,717 ‫בדיקת אגוזים. ‫- מה? 971 01:11:42,177 --> 01:11:43,178 ‫טיפש. 972 01:11:45,848 --> 01:11:47,349 ‫זה היה טוב, אני מבין את זה. 973 01:11:47,933 --> 01:11:49,100 ‫בואו נלך. קדימה. 974 01:11:49,101 --> 01:11:50,977 ‫זה רק יחמיר. 975 01:11:50,978 --> 01:11:55,524 ‫לעזאזל עם זה. ‫רגע! אני בא איתך, אח. 976 01:11:56,108 --> 01:11:57,568 ‫מישהו חייב להגן עליך. 977 01:12:05,200 --> 01:12:06,994 ‫אבא מתקשר, שוב. 978 01:12:07,160 --> 01:12:08,912 ‫תגיד לו שיצאנו לנסיעה עם אימא. 979 01:12:09,079 --> 01:12:10,205 ‫הוא לא יאמין לזה. 980 01:12:10,372 --> 01:12:12,040 ‫לפחות זה יקנה לנו קצת זמן. 981 01:12:12,583 --> 01:12:13,584 ‫בסדר. 982 01:12:15,878 --> 01:12:18,172 ‫אם המוות לא יתפוס אותנו, ‫אבא שלך יתפוס. 983 01:12:30,350 --> 01:12:32,728 ‫אני תמיד מחזיקה אותן ‫במקום שבו אוכל לראות אותן. 984 01:12:34,980 --> 01:12:36,981 ‫כלומר, יכולת לקבל את הדבר האמיתי... 985 01:12:36,982 --> 01:12:39,484 ‫אבל זה בסדר, לא כל אחת רוצה להיות אימא. 986 01:12:41,862 --> 01:12:43,155 ‫זה מה שאת חושבת? 987 01:12:43,739 --> 01:12:45,324 ‫שלא רציתי להיות אימא שלך? 988 01:12:48,118 --> 01:12:53,081 ‫תקשיבי, גידלה אותי אישה ‫שלימדה אותי לראות את המוות בכל מקום. 989 01:12:54,333 --> 01:12:58,128 ‫חשבתי שאני יכולה לשים את זה מאחוריי, ‫אבל אז כשילדתי אותך ואת אחיך, 990 01:12:58,295 --> 01:13:02,799 ‫כל מה שיכולתי לראות היו מאה דרכים שונות ‫בהן את וצ'ארלי יכולים למות. 991 01:13:03,550 --> 01:13:05,552 ‫לא רציתי שתצאו מהבית. 992 01:13:05,719 --> 01:13:09,723 ‫הייתי מתחרפנת עליכם על כלום. 993 01:13:10,641 --> 01:13:11,974 ‫יום אחד הבטתי בפנייך, 994 01:13:11,975 --> 01:13:15,770 ‫וראיתי את אותה ילדה ‫קטנה ומפוחדת שאני הייתי, 995 01:13:15,771 --> 01:13:18,774 ‫וידעתי שאם אשאר, אהרוס את חייכם. 996 01:13:21,151 --> 01:13:23,237 ‫אין לי מושג אם עשיתי את הדבר הנכון. 997 01:13:24,738 --> 01:13:26,281 ‫אבל אני כאן בשבילך עכשיו. 998 01:13:29,743 --> 01:13:32,746 ‫בית החולים הופ ריבר 999 01:13:50,889 --> 01:13:51,890 ‫זה בסדר. 1000 01:13:52,432 --> 01:13:53,642 ‫אני ממש מאחוריך. 1001 01:14:05,279 --> 01:14:08,114 ‫היי, עכשיו אתה רואה, חבר, ‫אנחנו מגבים אותך. 1002 01:14:08,115 --> 01:14:09,867 ‫דלפק הקבלה בכיוון הזה. 1003 01:14:10,868 --> 01:14:12,327 ‫נתיחה לאחר המוות מתבצעת 1004 01:14:16,248 --> 01:14:20,002 ‫היי, אנחנו מחפשים את ג'יי.בי. 1005 01:14:20,794 --> 01:14:22,045 ‫ומי אתם? 1006 01:14:22,754 --> 01:14:25,507 ‫בדלפק הקבלה אמרו ‫שנוכל למצוא אותו כאן. זה אתה? 1007 01:14:25,674 --> 01:14:28,385 ‫זה אני. 1008 01:14:37,603 --> 01:14:42,524 ‫ויליאם ג'ון בלדוורת. ‫אבל חבריי קוראים לי ג'יי.בי. 1009 01:14:42,649 --> 01:14:45,610 ‫חיכיתי לכם, סטפני. 1010 01:14:45,611 --> 01:14:47,821 ‫צ'ארלי, דרלין. 1011 01:14:47,946 --> 01:14:50,866 ‫אבל אין הווארד, אין ג'וליה. 1012 01:14:51,575 --> 01:14:54,661 ‫אז מי מכם הבא בתור? 1013 01:14:59,082 --> 01:14:59,917 ‫שלום. 1014 01:15:00,125 --> 01:15:02,503 ‫הצטערתי לשמוע על אייריס. 1015 01:15:02,628 --> 01:15:04,755 ‫היא הייתה אישה מיוחדת. 1016 01:15:05,547 --> 01:15:06,924 ‫איך הכרת אותה? 1017 01:15:07,424 --> 01:15:09,718 ‫היא הצילה את חיי. 1018 01:15:10,010 --> 01:15:11,011 ‫מתי? 1019 01:15:13,222 --> 01:15:15,265 ‫בסקיי ויו. 1020 01:15:19,937 --> 01:15:22,605 ‫אימי הביאה אותי איתה לעבודה בערב ההוא. 1021 01:15:22,606 --> 01:15:26,609 ‫ג'יי.בי, מותק, אמרתי לך, ‫אתה חייב להישאר מאחור בזמן שאני על הבמה. 1022 01:15:26,610 --> 01:15:30,655 ‫לא הייתי אמור להיות שם, ‫מלבד, כמובן, כדי למות. 1023 01:15:30,656 --> 01:15:34,367 ‫את יודעת שאת גורמת לי לרצות לצעוק ‫להרים את עקביי ולצעוק 1024 01:15:34,368 --> 01:15:37,703 ‫להניף את ידיי למעלה ולצעוק ‫- הפסיקו לנגן! הפסיקו לנגן! 1025 01:15:37,704 --> 01:15:39,790 ‫כולם צריכים לרדת מרחבת הריקודים! 1026 01:15:40,040 --> 01:15:42,333 ‫הזכוכית עומדת להישבר. ‫כולם צריכים לרדת עכשיו! 1027 01:15:42,334 --> 01:15:43,418 ‫רגע, לא! 1028 01:15:43,877 --> 01:15:44,878 ‫אייריס! 1029 01:15:55,305 --> 01:15:57,641 ‫היית האחרון שנועד למות. ‫היית הילד הקטן. 1030 01:15:59,017 --> 01:16:00,227 ‫נכון. 1031 01:16:00,644 --> 01:16:01,811 ‫אז במשך כל הזמן הזה... 1032 01:16:01,812 --> 01:16:06,400 ‫היא לא הגנה רק על המשפחה שלנו, ‫היא הגנה גם עליך. 1033 01:16:07,192 --> 01:16:09,778 ‫שנים לאחר מכן היא איתרה אותי. 1034 01:16:09,945 --> 01:16:11,905 ‫עזרה לי לראות את האמת. 1035 01:16:12,281 --> 01:16:16,451 ‫החלפנו רעיונות. ‫עזרתי לה לבצר את הבקתה שלה. 1036 01:16:16,910 --> 01:16:18,412 ‫התיידדנו. 1037 01:16:19,079 --> 01:16:22,666 ‫אפילו עזרתי לה לקבל ‫את הטיפול הרפואי הטוב ביותר שיכולתי 1038 01:16:22,833 --> 01:16:24,501 ‫בהתחשב במצבה. 1039 01:16:24,960 --> 01:16:28,505 ‫אייריס אמרה שמצאת מישהו ‫שעצר את המוות ושרד. 1040 01:16:28,630 --> 01:16:29,631 ‫נכון. 1041 01:16:29,965 --> 01:16:32,383 ‫ואיך נעשה את זה? 1042 01:16:32,384 --> 01:16:34,303 ‫יש רק שתי דרכים. 1043 01:16:34,720 --> 01:16:37,514 ‫על ידי הרג או על ידי מוות. 1044 01:16:37,931 --> 01:16:42,102 ‫אם אתה לוקח חיים, ‫אתה מקבל את הזמן שנותר לאדם הזה. 1045 01:16:42,269 --> 01:16:44,770 ‫מה? לא! אני לא אהרוג מישהו. 1046 01:16:44,771 --> 01:16:46,439 ‫אולי כדאי שניתן לו לסיים. 1047 01:16:46,440 --> 01:16:50,235 ‫ועל מנת לשבור את המעגל באמת, עליך למות. 1048 01:16:50,402 --> 01:16:52,487 ‫מה זה אומר? 1049 01:16:53,488 --> 01:16:57,826 ‫לפני זמן רב, אישה צעירה בשם קימברלי קורמן 1050 01:16:57,993 --> 01:17:01,955 ‫מצאה את עצמה ברשימה של המוות. ‫בדיוק כמוכם. 1051 01:17:02,122 --> 01:17:05,792 ‫וכאשר תורה הגיע לבסוף, היא מתה. 1052 01:17:05,959 --> 01:17:07,169 ‫קו ישר. 1053 01:17:07,336 --> 01:17:12,424 ‫אבל הרופא שלה הצליח להחזיר אותה לחיים, ‫וזה שבר את השרשרת. 1054 01:17:12,758 --> 01:17:15,219 ‫בסדר, אז נעשה את זה. ‫- על מה אתה מדבר? 1055 01:17:16,762 --> 01:17:18,722 ‫למה אייריס לא ניסתה את זה? 1056 01:17:18,889 --> 01:17:20,015 ‫זה מסוכן. 1057 01:17:20,182 --> 01:17:23,602 ‫ואם מתעסקים עם המוות ומפסידים... 1058 01:17:23,727 --> 01:17:27,105 ‫דברים עלולים להיות ממש מלוכלכים. 1059 01:17:29,441 --> 01:17:32,861 ‫חכה. רגע, רגע, בסדר. ‫רגע, לא. 1060 01:17:33,195 --> 01:17:35,989 ‫חייבת להיות דרך אחרת. ‫בבקשה, אתה חייב לעזור לנו. 1061 01:17:36,240 --> 01:17:39,368 ‫במשך שנים אנשים באו אליי לקבל עצה. 1062 01:17:40,536 --> 01:17:44,081 ‫ובכן, אני עייף, סיימתי עם כל זה. 1063 01:17:44,248 --> 01:17:48,585 ‫ועכשיו אני חולה בדיוק כמו אייריס. ‫אי אפשר לברוח הפעם. 1064 01:17:49,002 --> 01:17:52,589 ‫העובדה היא, שכולכם הולכים למות. 1065 01:17:52,756 --> 01:17:56,176 ‫ולאחר מכן, גם אני אמות. 1066 01:17:59,596 --> 01:18:02,933 ‫עכשיו כשחברתי הוותיקה איננה, אני פורש. 1067 01:18:03,183 --> 01:18:04,643 ‫אז מה, פשוט תשאיר אותנו כאן? ‫- חכה! 1068 01:18:04,810 --> 01:18:06,436 ‫אנחנו זקוקים לעזרתך. ‫- לאן אתה הולך? 1069 01:18:06,603 --> 01:18:10,941 ‫אני מתכוון ליהנות מהזמן שנותר לי. 1070 01:18:11,733 --> 01:18:14,736 ‫ואני מציע לכם לעשות את אותו הדבר. 1071 01:18:15,279 --> 01:18:17,114 ‫החיים יקרים. 1072 01:18:18,407 --> 01:18:21,034 ‫תיהנו מכל שנייה. 1073 01:18:21,827 --> 01:18:23,620 ‫אי אפשר לדעת מתי. 1074 01:18:29,209 --> 01:18:30,460 ‫בהצלחה. 1075 01:18:36,049 --> 01:18:37,676 ‫טוב, זה נפלא. 1076 01:18:38,468 --> 01:18:40,929 ‫לא, לא. ‫- בובי. 1077 01:18:41,346 --> 01:18:43,765 ‫זה לא יכול להיות. לא. 1078 01:18:44,141 --> 01:18:47,561 ‫לא, חייב להיות כאן משהו. ‫חייבת להיות תשובה אחרת. 1079 01:18:47,728 --> 01:18:51,857 ‫סטף. סטף, סטף, הוא ענה לנו. 1080 01:18:52,191 --> 01:18:53,483 ‫בובי חייב למות. 1081 01:18:53,650 --> 01:18:54,651 ‫אריק! 1082 01:18:54,818 --> 01:18:57,403 ‫אתה מטורף? ‫אנחנו לא הורגים את בובי! 1083 01:18:57,404 --> 01:18:59,864 ‫אני היחיד שהקשיב לבחור הזה הרגע? 1084 01:18:59,865 --> 01:19:00,949 ‫יש רק דרך אחת. 1085 01:19:01,116 --> 01:19:05,037 ‫נהרוג את בובי, נחיה אותו, ‫ואז בום, כולכם מחוץ לרשימה של המוות. 1086 01:19:05,204 --> 01:19:07,581 ‫מזל טוב. ‫- חייב להיות משהו אחר, נכון? 1087 01:19:07,748 --> 01:19:10,209 ‫חייב להיות פתרון אחר, נכון, סטף? 1088 01:19:11,126 --> 01:19:12,127 ‫לא. 1089 01:19:13,003 --> 01:19:16,548 ‫לא, אין דבר שנוכל לעשות, בסדר? ‫זה נגמר. 1090 01:19:17,716 --> 01:19:20,344 ‫היי. ‫- סטפני, תקשיבי לי. 1091 01:19:20,511 --> 01:19:24,639 ‫אתה חייב לסמוך עליי כאן, בסדר? ‫היא מוותרת עליך, אני לא מתכוון לוותר. 1092 01:19:24,640 --> 01:19:28,393 ‫תקשיבי, אייריס מצאה דרך ‫לעצור את המוות במשך עשרות שנים. 1093 01:19:30,687 --> 01:19:32,397 ‫גם אנחנו נמצא. ‫- אני סומך על הבחור הזה. 1094 01:19:32,564 --> 01:19:33,899 ‫אתה סומך על הבחור הזה? 1095 01:19:35,150 --> 01:19:38,320 ‫הוא היה מאוד כריזמטי ‫ואתה יודע את זה בדיוק כמוני... 1096 01:19:52,209 --> 01:19:54,336 ‫אריק ובובי הלכו. 1097 01:19:54,962 --> 01:19:57,005 ‫לעזאזל, לעזאזל! 1098 01:19:58,340 --> 01:19:59,341 ‫אני לא אוהב את זה. 1099 01:19:59,508 --> 01:20:02,511 ‫היי, אחי, אנחנו בבית חולים, זוכר? ‫יש רופאים בכל מקום. 1100 01:20:02,678 --> 01:20:07,140 ‫נהרוג אותך, הם יחזירו אותך לחיים, ‫כולם בטוחים, אנחנו גיבורים. 1101 01:20:07,307 --> 01:20:09,434 ‫אחי, זה בדיוק ההפך מלהגן עליי. 1102 01:20:09,601 --> 01:20:11,186 ‫מה החלופה, אה? 1103 01:20:11,770 --> 01:20:14,189 ‫אתה רוצה להרוג מישהו, ‫לקחת את הזמן שנותר לו? 1104 01:20:14,982 --> 01:20:17,442 ‫איך? איך תדע בכלל כמה שנים נותרו לו? 1105 01:20:24,741 --> 01:20:26,869 ‫לא, לא. ‫- לא. לא בסדר עם זה. 1106 01:20:29,037 --> 01:20:30,163 ‫טוב, כלומר... ‫- לא. 1107 01:20:30,330 --> 01:20:32,082 ‫לא, ברור שלא. ‫- לא נעשה את זה. 1108 01:20:32,249 --> 01:20:34,293 ‫לעולם לא. ‫- אל תיגע בתינוקות האלו. 1109 01:20:34,459 --> 01:20:36,086 ‫תראה, השורה התחתונה היא... 1110 01:20:36,628 --> 01:20:38,672 ‫שמוות קליני זו האפשרות הכי טובה שלך. 1111 01:20:39,256 --> 01:20:40,591 ‫מה יש לך להפסיד? 1112 01:20:43,802 --> 01:20:45,345 ‫בסדר. ‫- בסדר. 1113 01:20:45,512 --> 01:20:47,931 ‫בסדר, איך נעשה את זה בכלל? 1114 01:20:48,098 --> 01:20:49,266 ‫אתה מבין, יש לי רעיון. 1115 01:20:51,143 --> 01:20:52,686 ‫אבל הוא קצת אגוזי. 1116 01:20:54,521 --> 01:20:56,940 ‫בוטנים ללא מלח 1117 01:20:58,609 --> 01:21:00,360 ‫האלרגיה שלך קטלנית, נכון? 1118 01:21:01,695 --> 01:21:02,696 ‫כן. 1119 01:21:03,989 --> 01:21:04,990 ‫ובכן... 1120 01:21:10,037 --> 01:21:11,205 ‫היי, אחי, חכה. 1121 01:21:11,580 --> 01:21:14,416 ‫לא, תקשיב. אם אני עומד למות, ‫זה לא יהיה בגלל... 1122 01:21:14,750 --> 01:21:17,294 ‫מה, זבל בלי מלח, בסדר? 1123 01:21:18,003 --> 01:21:19,003 ‫תן לי את אלו. 1124 01:21:19,004 --> 01:21:20,380 ‫גביעי חמאת בוטנים ‫עם יותר אגוזים! 1125 01:21:21,340 --> 01:21:22,341 ‫בחירה טובה. 1126 01:21:27,930 --> 01:21:29,932 ‫אזהרה ‫לעולם לא לטלטל או להטות 1127 01:21:32,184 --> 01:21:34,645 ‫אתה צוחק עליי. ‫נו, באמת! 1128 01:21:34,895 --> 01:21:35,896 ‫היי. ‫- טיפש! 1129 01:21:36,063 --> 01:21:37,064 ‫בסדר. ‫- קדימה! 1130 01:21:37,481 --> 01:21:39,566 ‫אולי זה סימן, ‫אז אנחנו יכולים פשוט... 1131 01:21:41,443 --> 01:21:44,362 ‫בסדר. היי, אחי, ‫אולי אנחנו יכולים פשוט לברוח עכשיו. 1132 01:21:44,363 --> 01:21:45,697 ‫לא, אני לא מוותר. 1133 01:21:49,660 --> 01:21:51,828 ‫מה לעזאזל? ‫- אתה יכול לעזור? 1134 01:21:52,246 --> 01:21:53,413 ‫זה בסדר, אנחנו עובדים כאן. 1135 01:21:53,872 --> 01:21:56,332 ‫תחזוקה, זה בסדר. ‫שים את האוזניות שלך בחזרה. 1136 01:21:56,333 --> 01:21:58,710 ‫אחי, זה הולך ליפול. ‫זה הולך ליפול. 1137 01:22:00,337 --> 01:22:02,213 ‫אלוהים, זה נופל! ‫- הצלחת להעמיד אותו? 1138 01:22:02,214 --> 01:22:04,132 ‫אני לא יכול להחזיק את זה, זה ייפול! 1139 01:22:09,930 --> 01:22:11,098 ‫עבודה פשוטה. 1140 01:22:13,058 --> 01:22:14,059 ‫מה עכשיו? 1141 01:22:15,018 --> 01:22:16,353 ‫בוא איתי, בוא איתי. 1142 01:22:18,021 --> 01:22:19,022 ‫מה? 1143 01:22:20,691 --> 01:22:22,401 ‫היי, חכה כאן, אני חייב להביא משהו. 1144 01:22:23,902 --> 01:22:25,946 ‫אל תזוז. ‫- על מה אתה מדבר... 1145 01:22:28,365 --> 01:22:30,284 ‫מערכת במצב לא מקוון ‫מתבצע אתחול 1146 01:22:33,579 --> 01:22:36,081 ‫בסדר, לא לזוז. 1147 01:23:13,368 --> 01:23:15,579 ‫לא, זה בסדר. 1148 01:23:16,079 --> 01:23:17,997 ‫חיפשתי בשירותים. ‫הם לא היו בקרוואן? 1149 01:23:17,998 --> 01:23:21,001 ‫לא. תראו, אם אריק מנסה להרוג את בובי, ‫איפה הם יכולים להיות? 1150 01:23:21,168 --> 01:23:23,753 ‫אני לא יודעת, ‫אבל יש מיליון דרכים למות בבית חולים. 1151 01:23:23,754 --> 01:23:26,131 ‫אפשר לעזור לך? סליחה. 1152 01:23:26,673 --> 01:23:29,384 ‫לא, רק באתי לבקר את סבתא שלי. 1153 01:23:34,097 --> 01:23:35,474 ‫יום יפה היום. 1154 01:23:35,766 --> 01:23:37,100 ‫נותר לך הרבה זמן? 1155 01:23:40,354 --> 01:23:41,522 ‫אני חושבת שכן. 1156 01:23:41,688 --> 01:23:45,316 ‫הקפידו להסיר את כל החפצים המתכתיים ‫והמכשירים שעלולים ליצור אינטראקציה 1157 01:23:45,317 --> 01:23:47,069 ‫עם המגנט החזק של ה-אמ.אר.איי. 1158 01:23:49,238 --> 01:23:52,115 ‫היי, אחי, צ'ארלי מנסה להתקשר... ‫- הנה, בנאדם, תן לי את זה. 1159 01:23:52,366 --> 01:23:54,075 ‫קדימה, בוא. שב, שב, שב. 1160 01:23:54,076 --> 01:23:56,035 ‫מה לעזאזל? ‫לא, אני לא יושב בזה. 1161 01:23:56,036 --> 01:23:57,370 ‫טוב, יש לי רעיון נהדר. 1162 01:23:57,371 --> 01:24:00,289 ‫בסדר, יש חדר מיון בהמשך המסדרון. ‫אז ברגע שתמות, בום. 1163 01:24:00,290 --> 01:24:02,667 ‫אני אגלגל אותך לשם ‫והם יחזירו אותך לחיים מיד. 1164 01:24:02,668 --> 01:24:04,044 ‫היי, איפה האפיפן שלך? 1165 01:24:04,670 --> 01:24:05,921 ‫הוא כאן. ‫- תן לי אותו. 1166 01:24:06,088 --> 01:24:07,089 ‫למה? 1167 01:24:09,591 --> 01:24:11,009 ‫מה זה? ‫- אחי, תן לי את זה. 1168 01:24:11,176 --> 01:24:14,596 ‫תן לי. תקשיב, הרעיון הוא שאתה חייב למות. 1169 01:24:14,763 --> 01:24:17,015 ‫זוכר? זה ישאיר אותך בחיים, עכשיו שב. 1170 01:24:18,475 --> 01:24:21,353 ‫אחי, אנחנו צריכים למהר, קדימה, שב. ‫- בסדר, בסדר. 1171 01:24:21,687 --> 01:24:22,813 ‫בסדר, תאכל. 1172 01:24:24,147 --> 01:24:25,148 ‫היי, בנאדם... 1173 01:24:28,944 --> 01:24:32,239 ‫התוכנית נהדרת, ‫אבל, אתה יודע, אם זה לא יעבוד... 1174 01:24:32,406 --> 01:24:34,032 ‫זה יעבוד, בובי. 1175 01:24:34,199 --> 01:24:35,200 ‫כן. 1176 01:24:35,450 --> 01:24:39,955 ‫כן, אבל אתה יודע, ‫רק במקרה שאני אמות באמת... 1177 01:24:42,457 --> 01:24:43,959 ‫תוכל... 1178 01:24:45,169 --> 01:24:47,421 ‫לטפל בפאקו? 1179 01:24:47,963 --> 01:24:49,589 ‫כן, כן, ברור שאטפל... 1180 01:24:49,590 --> 01:24:52,758 ‫אחי, אני רק אומר, ‫צבים חיים עד גיל 100 בערך... 1181 01:24:52,759 --> 01:24:55,470 ‫וזו התחייבות לכל החיים. ‫- הסתכל עליי. 1182 01:24:56,054 --> 01:24:59,308 ‫אחי, אני לא אטפל בפאקו כי אתה תהיה בסדר. 1183 01:24:59,433 --> 01:25:03,604 ‫אני ואתה? ‫אנחנו נתקן את המצב עבור כולם ברגע זה. 1184 01:25:06,690 --> 01:25:07,691 ‫הסתכל עליי. 1185 01:25:09,610 --> 01:25:11,570 ‫אני מבטיח לך שלא אתן לך למות. 1186 01:25:13,155 --> 01:25:15,573 ‫טכנית, אני אתן לך למות, ‫אבל אחזיר אותך לחיים. 1187 01:25:15,574 --> 01:25:17,743 ‫אחי, זה לא מצחיק. ‫- אני סתם צוחק איתך. 1188 01:25:18,744 --> 01:25:19,745 ‫קדימה. 1189 01:25:20,913 --> 01:25:22,039 ‫זה קטן עליך. 1190 01:25:51,902 --> 01:25:52,945 ‫אלוהים. 1191 01:25:53,487 --> 01:25:54,446 ‫מה? 1192 01:25:55,989 --> 01:25:56,989 ‫זה ממש טעים. 1193 01:25:56,990 --> 01:26:00,577 ‫זה ממש טעים, אני יודע. ‫אז מה, חוץ מטעים, מה אתה מרגיש? 1194 01:26:03,789 --> 01:26:04,790 ‫שום דבר. 1195 01:26:05,290 --> 01:26:07,959 ‫אתה לא רציני. ‫אתה אומר לי שאתה כבר לא אלרגי? 1196 01:26:07,960 --> 01:26:09,836 ‫אני לא יודע. ‫- זה מושלם, נכון? 1197 01:26:09,837 --> 01:26:11,003 ‫אולי עברתי את זה. 1198 01:26:11,004 --> 01:26:13,340 ‫מה, עברת את זה? לעזאזל! 1199 01:26:13,507 --> 01:26:16,260 ‫אתה יודע, אין לי בדיוק תוכנית חלופית. 1200 01:26:20,639 --> 01:26:22,807 ‫היי, אתה עושה את זה. ‫כן, אתה עושה את זה. 1201 01:26:22,808 --> 01:26:23,892 ‫בובי, אתה עושה את זה. 1202 01:26:24,601 --> 01:26:26,019 ‫היי, אני כאן איתך. 1203 01:26:26,353 --> 01:26:27,729 ‫אני כאן איתך. 1204 01:26:27,896 --> 01:26:29,982 ‫היי. אני לא יכול לתת לך את זה, בסדר? 1205 01:26:30,274 --> 01:26:32,025 ‫בובי, בובי. היי. 1206 01:26:32,276 --> 01:26:33,110 ‫היי! 1207 01:26:33,735 --> 01:26:34,695 ‫בבקשה. 1208 01:26:35,028 --> 01:26:37,531 ‫בובי, כל זה חלק מהתוכנית. ‫פשוט הירגע. 1209 01:26:37,698 --> 01:26:38,991 ‫נדרש מעקף ידני 1210 01:26:39,157 --> 01:26:40,868 ‫בובי, בכיסא הגלגלים. 1211 01:26:44,288 --> 01:26:45,747 ‫נסה להתקשר אליהם שוב. 1212 01:26:47,749 --> 01:26:49,585 ‫זו הדרך היחידה שנוכל לעשות... 1213 01:26:52,713 --> 01:26:53,839 ‫רמת עוצמת מחקר הופעלה 1214 01:27:07,102 --> 01:27:08,145 ‫לעזאזל! 1215 01:27:11,940 --> 01:27:13,859 ‫{\an8}אין לעבור 5.0 טסלה ‫אזהרת רמת עוצמה 1216 01:27:23,785 --> 01:27:25,871 ‫5.20 טסלה ‫7 (מקס) 1217 01:28:35,107 --> 01:28:37,359 ‫אלוהים אדירים. אתה בסדר? 1218 01:28:38,110 --> 01:28:39,069 ‫כן. 1219 01:29:09,683 --> 01:29:13,604 ‫למה אריק מת אם הוא לא מקורב לאייריס? 1220 01:29:19,526 --> 01:29:21,820 ‫כשאתה מתעסק עם המוות, ‫הדברים נהיים מלוכלכים. 1221 01:29:26,491 --> 01:29:28,160 ‫אנחנו חייבים להסתלק מכאן. 1222 01:29:30,037 --> 01:29:31,371 ‫זה לא בטוח. 1223 01:29:32,706 --> 01:29:33,999 ‫ולאן נלך? 1224 01:29:35,250 --> 01:29:36,793 ‫שום מקום לא בטוח. 1225 01:29:39,004 --> 01:29:40,464 ‫חוץ מהבקתה של אייריס. 1226 01:29:43,300 --> 01:29:45,719 ‫היא הצליחה לשרוד שם במשך עשרות שנים. 1227 01:29:45,969 --> 01:29:47,720 ‫כן, ואז הפנים שלה התפוצצו. 1228 01:29:47,721 --> 01:29:50,224 ‫היא מתה רק בגלל שהיא עזבה את הבקתה. 1229 01:29:50,891 --> 01:29:54,603 ‫בחוץ מסוכן, ‫אבל בפנים זה המקום הכי בטוח. 1230 01:29:56,730 --> 01:29:57,856 ‫את צודקת. 1231 01:29:58,899 --> 01:30:01,693 ‫זה המקום היחיד שבו יש לנו יתרון כלשהו. 1232 01:30:02,736 --> 01:30:06,365 ‫אז פשוט ננעל את עצמנו בבקתה לנצח? 1233 01:30:11,245 --> 01:30:12,412 ‫לא אתם. 1234 01:30:14,331 --> 01:30:15,332 ‫אני. 1235 01:30:16,250 --> 01:30:18,919 ‫אימא, את לא יכולה לעזוב, ‫רק חזרת אלינו. 1236 01:30:19,378 --> 01:30:23,297 ‫אם מישהו יגור בבקתה הזו, ‫זו תהיה אני. 1237 01:30:23,298 --> 01:30:27,761 ‫וכל עוד אני בחיים, ‫המוות לא יכול לגעת בכם. 1238 01:30:27,928 --> 01:30:29,262 ‫אימא. ‫- תנו לי לעשות את זה. 1239 01:30:29,263 --> 01:30:31,431 ‫הוא לעולם לא ייתן לך ‫להגיע לשם בכוחות עצמך. 1240 01:30:31,598 --> 01:30:33,475 ‫אבל אני יכולה לראות אותו מגיע. 1241 01:30:34,184 --> 01:30:35,936 ‫אנחנו חייבים לעשות את זה יחד. 1242 01:30:40,941 --> 01:30:41,942 ‫בסדר. 1243 01:30:43,819 --> 01:30:44,820 ‫בסדר. 1244 01:30:53,537 --> 01:30:54,538 ‫בואו נלך. 1245 01:30:58,083 --> 01:30:59,042 ‫כן. 1246 01:31:00,919 --> 01:31:01,920 ‫בסדר. 1247 01:31:06,884 --> 01:31:07,885 ‫זהירות! 1248 01:31:17,644 --> 01:31:19,605 ‫כדאי שאת תנהגי. ‫- כן. 1249 01:32:21,542 --> 01:32:22,960 ‫אלוהים אדירים. 1250 01:32:24,461 --> 01:32:25,754 ‫תראו את המקום הזה. 1251 01:32:31,468 --> 01:32:34,096 ‫זה יהיה בלתי אפשרי לעבור את השער הזה. 1252 01:32:53,740 --> 01:32:55,158 ‫הוא עומד לבצע מהלך. 1253 01:32:55,993 --> 01:32:57,327 ‫אני לא יודעת מהו. 1254 01:32:57,494 --> 01:32:59,121 ‫חייבים להכניס אותך פנימה עכשיו. 1255 01:32:59,955 --> 01:33:00,956 ‫בסדר. 1256 01:33:01,540 --> 01:33:03,709 ‫רגע. רגע, מה? 1257 01:33:15,429 --> 01:33:16,263 ‫סעי! 1258 01:33:18,974 --> 01:33:19,975 ‫סטף! 1259 01:33:25,981 --> 01:33:27,316 ‫סטף! ‫- לעזאזל! 1260 01:33:39,369 --> 01:33:40,787 ‫בסדר, בואו ניכנס פנימה. 1261 01:33:42,539 --> 01:33:43,373 ‫בסדר. 1262 01:33:46,835 --> 01:33:48,420 ‫לעזאזל. ‫- מה? 1263 01:33:55,385 --> 01:33:58,472 ‫אני יכולה לעזור. ‫- לא, אל תחכו לי, פשוט היכנסו פנימה. 1264 01:33:58,639 --> 01:34:01,599 ‫סטף. ‫- אם תיכנסו אני אהיה מוגנת. לכו. 1265 01:34:01,600 --> 01:34:03,227 ‫בסדר, בוא. 1266 01:34:26,708 --> 01:34:27,709 ‫אימא. 1267 01:34:29,294 --> 01:34:30,212 ‫התכופף! 1268 01:35:01,952 --> 01:35:03,829 ‫אימא? אימא! 1269 01:35:09,376 --> 01:35:10,377 ‫רגע. 1270 01:35:24,766 --> 01:35:26,143 ‫בסדר, בסדר. 1271 01:35:49,541 --> 01:35:51,001 ‫אימא? אלוהים אדירים. 1272 01:35:52,586 --> 01:35:55,881 ‫אל תדאג לי, לך להציל את אחותך. 1273 01:35:58,634 --> 01:35:59,843 ‫אני אשאר בחיים כמה שאני... 1274 01:36:14,566 --> 01:36:15,567 ‫סטף! 1275 01:37:13,542 --> 01:37:14,710 ‫לא! 1276 01:37:33,145 --> 01:37:35,189 ‫אלוהים אדירים, את בסדר? 1277 01:37:35,355 --> 01:37:36,356 ‫כן. 1278 01:37:37,107 --> 01:37:40,360 ‫רק תנשמי, תנשמי, תנשמי. 1279 01:37:42,946 --> 01:37:43,947 ‫איך? 1280 01:37:44,364 --> 01:37:46,450 ‫צ'ארלי, מה קרה? 1281 01:37:48,035 --> 01:37:49,203 ‫את בסדר. 1282 01:37:51,205 --> 01:37:53,457 ‫את נפטרת ואני החזרתי אותך לחיים. 1283 01:37:57,294 --> 01:37:58,795 ‫אתה החזרת אותי לחיים. 1284 01:38:01,381 --> 01:38:02,716 ‫אנחנו בטוחים עכשיו. 1285 01:38:10,807 --> 01:38:11,767 ‫אימא? 1286 01:38:14,728 --> 01:38:16,772 ‫לא, לא. 1287 01:38:17,397 --> 01:38:18,607 ‫היא הצילה אותנו. 1288 01:38:35,624 --> 01:38:36,834 ‫בואי נלך הביתה. 1289 01:39:19,168 --> 01:39:20,460 ‫בסדר, אני מוכן. 1290 01:39:23,589 --> 01:39:24,590 ‫טוב, הנה הוא. 1291 01:39:24,756 --> 01:39:26,508 ‫וואו. טוב, צ'ארלי. 1292 01:39:27,176 --> 01:39:28,385 ‫בסדר, עשה סיבוב. 1293 01:39:32,681 --> 01:39:33,724 ‫אתה נראה ממש טוב. 1294 01:39:34,600 --> 01:39:35,642 ‫יש לי סטייליסטית נהדרת. 1295 01:39:36,393 --> 01:39:38,687 ‫קדימה, אנחנו נאחר. 1296 01:39:46,570 --> 01:39:47,571 ‫איפה ג'ני? 1297 01:39:49,615 --> 01:39:51,742 ‫{\an8}אני חושב שהיא עדיין מתכוננת בפנים. 1298 01:39:52,367 --> 01:39:53,368 ‫{\an8}תן לי לסדר את זה. 1299 01:39:55,871 --> 01:39:57,623 ‫אני ממש שמחה שאני יכולה ‫להיות כאן בשביל זה. 1300 01:39:58,749 --> 01:39:59,750 ‫גם אני. 1301 01:40:02,753 --> 01:40:03,754 ‫את בסדר? 1302 01:40:05,005 --> 01:40:06,006 ‫כן. 1303 01:40:09,343 --> 01:40:10,968 ‫לימונדה 75 סנט ‫עוגיות 75 סנט 1304 01:40:10,969 --> 01:40:12,471 ‫{\an8}היי. ‫- שלום. 1305 01:40:13,972 --> 01:40:15,766 ‫אוכל לקבל עוגייה אחת, בבקשה? 1306 01:40:48,173 --> 01:40:49,424 ‫צ'ארלי. 1307 01:40:50,384 --> 01:40:51,801 ‫נראה טוב. ‫- תודה, אדוני. 1308 01:40:51,802 --> 01:40:54,220 ‫סטף, אני רוצה שתכירי ‫את אבא של ג'ני, ד"ר רדיק. 1309 01:40:54,221 --> 01:40:55,722 ‫היי, נעים להכיר. ‫- היי. 1310 01:40:55,889 --> 01:40:56,890 ‫גם אותך. 1311 01:40:57,057 --> 01:40:58,559 ‫אנחנו פשוט אוהבים את צ'ארלי. 1312 01:40:58,725 --> 01:41:00,602 ‫ואני מבין שהוא ממש מציל חיים. 1313 01:41:00,769 --> 01:41:04,439 ‫כן, שמעת על זה. ‫הוא החזיר אותי מן המתים. 1314 01:41:09,862 --> 01:41:10,863 ‫כן. 1315 01:41:11,572 --> 01:41:13,740 ‫מה? ‫- טוב, טכנית לא היית מתה. 1316 01:41:15,576 --> 01:41:16,577 ‫מה? 1317 01:41:16,743 --> 01:41:19,996 ‫כלומר, אם היית מחוסרת הכרה ‫וצ'ארלי החזיר לך את הנשימה... 1318 01:41:19,997 --> 01:41:21,498 ‫אז ליבך לא נדם. 1319 01:41:22,249 --> 01:41:24,334 ‫אבל ללא קשר, כל הכבוד, צ'ארלי. 1320 01:41:25,002 --> 01:41:27,546 ‫אז היא לא הייתה מתה? ‫- בדיוק. 1321 01:41:31,425 --> 01:41:33,427 ‫היה לה מזל שצ'ארלי היה שם. 1322 01:41:33,594 --> 01:41:35,470 ‫כן, לכל דבר יש סיבה. 1323 01:41:35,637 --> 01:41:36,638 ‫ג'ני! 1324 01:41:41,185 --> 01:41:43,687 ‫מותק, את נראית כמו מיליון דולר. 1325 01:41:52,613 --> 01:41:53,614 ‫סטף. 1326 01:41:57,242 --> 01:41:58,076 ‫רוץ! 1327 01:42:12,216 --> 01:42:13,300 ‫אלוהים, זה היה קרוב. 1328 01:42:13,425 --> 01:42:15,177 ‫את בסדר? ‫- כן. 1329 01:42:22,351 --> 01:42:25,646 ‫יעד סופי: קשר דם 1330 01:42:35,989 --> 01:42:40,244 ‫{\an8}יום שישי, 17 במאי 1968 ‫מגדל סקיי ויו נסגר לתיקונים 1331 01:42:40,410 --> 01:42:43,163 ‫{\an8}אין פציעות; המבנה דורש שיפוצים 1332 01:42:59,721 --> 01:43:03,225 ‫{\an8}אסון בפארק מים ‫מתבגר החליק ונפל ממגדל 1333 01:43:08,355 --> 01:43:11,483 ‫{\an8}משפחה נהרגה ‫בתאונה תעשייתית מבעיתה 1334 01:43:25,330 --> 01:43:28,417 ‫{\an8}נסיעה שגרתית קיבלה תפנית מחרידה 1335 01:43:30,878 --> 01:43:34,173 ‫{\an8}מסור גבה את חייו של גבר מקומי ‫אישה נהרגה מפיצוץ מיקרוגל 1336 01:43:37,593 --> 01:43:40,179 ‫{\an8}מות תאומים, יומיים אחרי ‫הטרגדיה הכפולה של הוריהם 1337 01:43:52,858 --> 01:43:56,195 ‫{\an8}קשישה ננעצה על ידי שבשבת רוח 1338 01:43:58,906 --> 01:44:01,366 ‫{\an8}הרוגים בעקבות דליפת גז בבניין דירות 1339 01:44:14,296 --> 01:44:16,840 ‫{\an8}טרגדיה עקב ירידת רכבת מהפסים 1340 01:44:29,686 --> 01:44:34,691 ‫לזכרו של טוני טוד 1341 01:49:31,697 --> 01:49:36,702 ‫יעד סופי: קשר דם 1342 01:49:37,411 --> 01:49:39,413 ‫תרגום: קרין ברכר אלנברג