1 00:00:45,045 --> 00:00:46,380 - นั่นอะไร - ไม่มีอะไร 2 00:00:46,505 --> 00:00:49,216 - โอเค ขอคําใบ้นิดนึง - ไม่ ไม่ใบ้ 3 00:00:50,050 --> 00:00:51,051 เราใกล้จะถึงแล้ว 4 00:00:51,218 --> 00:00:52,386 โอเค ฉันเอาผ้าผูกตาออกนะ 5 00:00:52,511 --> 00:00:53,971 ไม่ๆ คุณบอกคุณชอบเซอร์ไพรส์ 6 00:00:54,137 --> 00:00:56,181 ใช่ ฉันชอบตอนรู้ว่ามันคืออะไรไง 7 00:00:56,807 --> 00:00:57,975 รับรองว่าคุณจะรักมัน 8 00:00:58,141 --> 00:00:59,142 ผมสัญญา 9 00:00:59,643 --> 00:01:02,104 ใช่ ตอนนี้ฉันก็รักวิวแล้วล่ะ 10 00:01:23,584 --> 00:01:24,918 เอาละ ถึงแล้ว 11 00:01:29,089 --> 00:01:30,257 เดินระวัง เดินระวัง 12 00:01:30,424 --> 00:01:31,425 ก็ฉันมองไม่เห็น 13 00:01:31,592 --> 00:01:34,261 โอเค เดินหน้าไป หยุดก่อน 14 00:01:34,720 --> 00:01:36,471 ผมจะเอาผ้าผูกตาออก 15 00:01:37,347 --> 00:01:38,348 เอาละนะ 16 00:01:52,863 --> 00:01:53,864 คุณล้อเล่นใช่ไหม 17 00:01:55,282 --> 00:01:58,202 ได้ไง ฉันไม่รู้ด้วยว่าที่นี่มันเปิดแล้ว 18 00:01:58,368 --> 00:02:00,996 ผมใช้คอนเนคชั่น พวกเรามีชื่อเข้าคืนเปิดตัว 19 00:02:07,044 --> 00:02:08,044 ว้าว 20 00:02:09,713 --> 00:02:11,590 คุณแน่ใจเหรอว่าฉันแต่งตัวดีแล้ว 21 00:02:11,757 --> 00:02:13,675 คุณดูสวยแพงอยู่แล้ว 22 00:02:14,468 --> 00:02:15,469 มาเถอะ 23 00:02:31,026 --> 00:02:32,027 เฮ้! 24 00:02:32,194 --> 00:02:33,820 อย่าหยิบเหรียญจากน้ําพุ 25 00:02:33,987 --> 00:02:34,988 มันนําโชคร้าย 26 00:02:35,155 --> 00:02:36,740 - ขอโทษครับ - ไปเลย 27 00:02:44,373 --> 00:02:45,373 ยิ้มนะครับ 28 00:02:45,374 --> 00:02:46,541 (เดอะ สกายวิว) 29 00:02:46,542 --> 00:02:48,669 - นี่ตั๋วของคุณ - ขอบคุณค่ะ 30 00:02:48,836 --> 00:02:51,338 - สวัสดีครับ ถ่ายรูปไหมครับ - ขอบคุณ 31 00:02:55,300 --> 00:02:56,802 ก้าวเท้าระวังนะครับทุกท่าน 32 00:03:00,347 --> 00:03:01,348 คุณจะไปไหม 33 00:03:02,850 --> 00:03:04,852 เราจะรอเที่ยวต่อไป 34 00:03:05,018 --> 00:03:06,645 มาเถอะ ยังเข้ามาได้ 35 00:03:06,812 --> 00:03:07,813 ขอบคุณครับ 36 00:03:14,236 --> 00:03:15,487 ลิฟต์กําลังจะขึ้น 37 00:03:23,495 --> 00:03:24,705 โอ๊ะ ขอโทษครับ 38 00:03:24,872 --> 00:03:27,291 ขอโทษ บางทีมันก็ค้างซะแบบเนี้ย 39 00:03:33,463 --> 00:03:35,883 (รับน้ําหนักได้สูงสุด 1300 ปอนด์ ผู้ใหญ่ 8 คน) 40 00:03:44,683 --> 00:03:47,686 เกร็ดความรู้ทั่วไปเกี่ยวกับสกายวิวทาวเวอร์ 41 00:03:47,853 --> 00:03:52,065 อาคารนี้สูง 494 ฟุต น้ําหนักกว่า 9,000 ตัน 42 00:03:52,232 --> 00:03:55,402 โครงสร้างเหล็กกล้า คอนกรีตเสริมแรงและกระจก 43 00:03:55,944 --> 00:03:58,697 ที่น่าประทับใจไปกว่านั้น เมกะโปรเจ็กต์นี้... 44 00:03:58,864 --> 00:04:01,283 สร้างเสร็จก่อนกําหนดห้า เดือน 45 00:04:02,492 --> 00:04:03,660 สร้างเร็วคือดีเหรอ 46 00:04:47,621 --> 00:04:48,622 ว้าว 47 00:04:49,331 --> 00:04:50,624 ผมบอกคุณว่าไงล่ะ 48 00:04:52,000 --> 00:04:53,919 - เลิศหรู - ครับผม 49 00:04:54,795 --> 00:04:55,796 มีอะไรให้รับใช้ครับ 50 00:04:55,963 --> 00:04:58,215 เราจองไว้ในชื่อแคมป์เบล 51 00:05:01,176 --> 00:05:05,138 ขอโทษครับ คืนนี้มีแขกมาเกินจํานวน... 52 00:05:05,305 --> 00:05:07,641 สําหรับคืนเปิดตัว เราให้คุณเข้าไปไม่ได้ 53 00:05:07,808 --> 00:05:09,977 กรุณาออกจากแถวนะครับ ขอบพระคุณมาก 54 00:05:10,143 --> 00:05:13,772 โอเคครับ ผมติดต่อเจคไว้ เขาอยู่ไหม ผมจะขอคุย... 55 00:05:13,939 --> 00:05:18,527 เราเพิ่งให้เจคออกไปเมื่อเช้านี้ ขอบคุณมาก 56 00:05:18,694 --> 00:05:21,113 - เกิดอะไรขึ้น - รอแป๊บ รอแป๊บ 57 00:05:21,905 --> 00:05:25,576 คุณครับ ผมรู้คุณเป็นคนสําคัญที่นี่ คุณอาจพอช่วยผมได้... 58 00:05:29,204 --> 00:05:30,205 ได้โปรด 59 00:05:30,372 --> 00:05:33,667 ผมรู้สึกไม่ดีเลย แต่ขอโทษ ผมช่วยคุณไม่ได้ 60 00:05:33,792 --> 00:05:35,127 หากไม่เป็นการรบกวน... 61 00:05:35,294 --> 00:05:40,007 โอ้ คุณฟูลเลอร์ สวัสดีครับ เราจัดโต๊ะวิวดีๆ ให้ท่านแล้วครับ 62 00:05:40,174 --> 00:05:41,258 ขอบคุณ เชิญทางนี้ครับ 63 00:05:42,426 --> 00:05:43,844 - ไปที่เคาน์เตอร์บาร์ - อะไรนะ 64 00:05:44,011 --> 00:05:45,596 ทําเนียนๆ ไปนะ 65 00:05:55,814 --> 00:05:57,399 ว้าว ดูวิวสิ 66 00:06:08,744 --> 00:06:09,745 อะไร 67 00:06:10,412 --> 00:06:11,413 โอ้ ไม่สิ 68 00:06:12,748 --> 00:06:13,749 คุณกลัวความสูง 69 00:06:13,916 --> 00:06:16,335 อ๋อ เปล่า ฉันแค่... 70 00:06:17,336 --> 00:06:20,130 ฉันแค่ไม่เคยขึ้นที่สูงแบบนี้มาก่อน 71 00:06:20,464 --> 00:06:23,884 ผมขอโทษ คืนนี้ผิดพลาดไปหมด ผมอยากให้มันเพอร์เฟ็กต์ 72 00:06:24,051 --> 00:06:25,219 นี่ 73 00:06:29,473 --> 00:06:30,891 มันเพอร์เฟ็กต์แล้วค่ะ 74 00:06:31,058 --> 00:06:32,476 เพราะว่าฉันได้อยู่กับคุณ 75 00:06:34,353 --> 00:06:35,354 เป็นอะไรมากไหม 76 00:06:36,939 --> 00:06:38,482 - แค่นี้ไม่ตายนะ - เหรอ 77 00:06:43,237 --> 00:06:45,030 เฮ้ ดูสิ แชมเปญฟรี 78 00:06:45,197 --> 00:06:46,657 ของฟรีนี่แหละถูกใจที่สุด 79 00:06:47,115 --> 00:06:47,950 จัดให้เดี๋ยวนี้ 80 00:07:08,887 --> 00:07:10,973 - โอเค - เดี๋ยวฉันกลับมา 81 00:07:12,057 --> 00:07:13,892 ขอโทษค่ะ ห้องน้ําอยู่ไหนคะ 82 00:07:14,059 --> 00:07:15,143 ข้ามฟลอร์เต้นรําไปครับ 83 00:07:52,931 --> 00:07:54,850 ขอบคุณค่ะ อีกสักครู่จะกลับมา 84 00:07:57,144 --> 00:07:58,437 เป็นไงบ้างลูก 85 00:08:01,023 --> 00:08:02,858 ทุกอย่างโอเคไหมคะ 86 00:08:03,025 --> 00:08:05,068 ฉันไม่เป็นไร ขอบคุณค่ะ 87 00:08:06,737 --> 00:08:07,905 แล้วนี่กี่เดือนแล้วคะ 88 00:08:08,906 --> 00:08:09,907 อะไรนะ 89 00:08:11,950 --> 00:08:13,952 อ๋อไม่ ฉันไม่... 90 00:08:24,546 --> 00:08:29,176 ฉันไม่แน่ใจน่ะค่ะ อาจจะหนึ่งหรือสองเดือน 91 00:08:30,010 --> 00:08:31,929 นั่นเป็นข่าวดีนะคะ 92 00:08:33,804 --> 00:08:34,806 ใช่ไหมคะ 93 00:08:36,099 --> 00:08:39,895 ฉันยังไม่ได้บอกแฟนฉันเลย 94 00:08:42,231 --> 00:08:43,649 เขารักคุณไหมคะ 95 00:08:45,776 --> 00:08:46,777 รักสิ 96 00:08:49,321 --> 00:08:50,864 ถ้างั้นเขาจะไม่ทิ้งคุณ 97 00:08:52,699 --> 00:08:54,117 - ขอบคุณ - แน่นอน 98 00:08:54,618 --> 00:08:55,619 บาย 99 00:08:56,119 --> 00:08:57,955 โอเค งานแม่ใกล้เสร็จแล้ว 100 00:08:58,121 --> 00:08:59,122 โอเค 101 00:09:01,792 --> 00:09:02,793 คุณอยู่นี่เอง 102 00:09:03,210 --> 00:09:04,211 คุณโอเคไหม 103 00:09:04,795 --> 00:09:05,796 ค่ะ 104 00:09:06,255 --> 00:09:07,256 คิดว่านะคะ 105 00:09:08,215 --> 00:09:09,216 มาเถอะ 106 00:09:09,716 --> 00:09:10,968 ออกไปสูดอากาศกัน 107 00:09:16,348 --> 00:09:19,101 (สกายวิว) 108 00:09:30,404 --> 00:09:32,197 - จริงๆ ฉันต้อง... - ผมอยากจะ... 109 00:09:34,157 --> 00:09:35,617 คุณพูดก่อนสิ 110 00:09:36,577 --> 00:09:37,411 โอเค 111 00:09:40,873 --> 00:09:44,751 ผมอยากบอกคุณตอนทานอาหาร แต่ในเมื่อวิวสวยขนาดนี้... 112 00:09:48,005 --> 00:09:49,006 เฮ้ 113 00:09:49,173 --> 00:09:51,592 อย่าขว้างเหรียญลงไป โดนใครตายได้เลยนะ 114 00:09:51,758 --> 00:09:54,052 ผมขอโทษจริงๆ ครับผม 115 00:09:55,846 --> 00:09:57,014 ไอ้อ้วนเอ๊ย 116 00:09:59,808 --> 00:10:02,060 หลายปีที่ผ่านมา... 117 00:10:03,353 --> 00:10:05,147 เป็นเวลาที่อัศจรรย์มาก 118 00:10:06,440 --> 00:10:09,735 และทั้งหมดนี้เป็นเพราะคุณ 119 00:10:11,820 --> 00:10:15,449 ไอริส ผมอยากจะใช้ชีวิตอยู่กับคุณ 120 00:10:20,913 --> 00:10:24,666 คุณหมายถึง... กับเรา 121 00:10:28,086 --> 00:10:29,087 อะไรนะ 122 00:10:30,797 --> 00:10:31,965 ขอโทษค่ะ 123 00:10:37,554 --> 00:10:38,555 ฉัน... 124 00:10:39,515 --> 00:10:40,891 ผมเป็นผู้ชายโชคดีที่สุดในโลก 125 00:10:41,058 --> 00:10:43,477 อะไรนะ คุณไม่โกรธเหรอ 126 00:10:43,644 --> 00:10:47,022 ล้อเล่นเหรอ ไม่ นี่ข่าวดีมากต่างหากล่ะ 127 00:10:47,356 --> 00:10:49,191 - จริงเหรอ - เราจะเริ่มสร้างครอบครัวกัน 128 00:10:52,986 --> 00:10:55,364 แล้วคุณจะ... 129 00:10:56,657 --> 00:10:57,658 ค่ะ 130 00:11:07,709 --> 00:11:11,296 - แหวนคับไปไหม - พอดีค่ะ 131 00:11:12,172 --> 00:11:14,341 เฮ้ เราไปฉลองกันเถอะ 132 00:13:53,667 --> 00:13:55,169 จับมือฉันแล้วดึงขึ้นมา! 133 00:13:55,544 --> 00:13:56,545 อดทนไว้นะ! 134 00:13:57,129 --> 00:13:58,172 คุณถอยออกไป 135 00:13:58,505 --> 00:13:59,756 - ถอยออกไป - เดี๋ยว ช่วยด้วย! 136 00:14:02,593 --> 00:14:04,344 พอล จับมือฉันสิคะ 137 00:14:05,137 --> 00:14:06,096 ไม่! 138 00:14:07,097 --> 00:14:07,931 ไม่! 139 00:14:48,847 --> 00:14:50,098 ทุกคนลงทางบันได! 140 00:14:56,939 --> 00:14:59,233 หลีกสิ! ให้เด็กไปก่อน! 141 00:14:59,358 --> 00:15:00,567 แถวเดินเรียงหนึ่ง! 142 00:15:01,318 --> 00:15:02,402 โอ้ พระเจ้า! 143 00:15:16,542 --> 00:15:17,876 ไปที่ลิฟต์! 144 00:15:23,757 --> 00:15:26,718 ขอโทษนะคุณ ผมต้องเป็นคนคุมลิฟต์ 145 00:15:30,389 --> 00:15:31,390 หลีก! 146 00:15:32,474 --> 00:15:34,601 - ให้ฉันเข้าไป - กรุณาออกไป 147 00:15:34,768 --> 00:15:36,895 นี่คนเข้าเกินแล้วนะ! 148 00:15:37,479 --> 00:15:39,314 ให้ตายเหอะ หลีกสิ! 149 00:15:39,857 --> 00:15:41,066 ให้ฉันเข้าไป! 150 00:16:38,582 --> 00:16:40,959 ช่วยด้วย! ได้โปรด! ได้โปรด! 151 00:16:41,960 --> 00:16:42,961 จับมือฉัน! 152 00:16:43,128 --> 00:16:44,129 จับมือฉัน! 153 00:18:05,711 --> 00:18:06,712 ช่วยด้วย! 154 00:18:07,504 --> 00:18:08,505 ช่วยด้วย! 155 00:18:16,388 --> 00:18:17,389 เฮ้ 156 00:18:18,140 --> 00:18:19,141 มานี่ 157 00:19:02,893 --> 00:19:03,894 คือ... 158 00:19:04,061 --> 00:19:08,482 อาจารย์รู้ว่าการคูณเวคเตอร์มันน่ากลัว แต่ไม่ได้น่ากลัวขนาดนั้นนะ 159 00:19:09,608 --> 00:19:11,151 เอาละ วันนี้พอแค่นี้นะ 160 00:19:11,318 --> 00:19:13,445 เริ่มเตรียมตัวสอบปลายภาคสัปดาห์หน้า 161 00:19:18,200 --> 00:19:19,368 คุณเรเยส 162 00:19:22,496 --> 00:19:23,747 อาจารย์ขอคุยด้วย 163 00:19:26,208 --> 00:19:27,209 ได้ค่ะ 164 00:19:31,755 --> 00:19:33,215 เราจะเริ่มสร้างครอบครัว 165 00:19:34,383 --> 00:19:36,468 อย่าขว้างเหรียญลงไป โดนใครตายได้เลยนะ 166 00:19:37,010 --> 00:19:38,887 ทุกคนลงทางบันได 167 00:19:47,312 --> 00:19:49,189 โอย ฝันบ้านี่ทําลายชีวิตฉันพังหมด 168 00:19:49,857 --> 00:19:51,567 ชีวิตฉันด้วย 169 00:19:51,733 --> 00:19:55,654 ทุกคืนเลยสเตฟ ฉันไม่ได้นอนเลย 170 00:19:55,821 --> 00:19:57,281 ฉันขอโทษนะ 171 00:19:59,241 --> 00:20:00,951 ฉันบอกอะไรเธอได้ไหม 172 00:20:02,744 --> 00:20:04,413 ได้ มีอะไร 173 00:20:05,247 --> 00:20:08,625 ผู้หญิงในฝันฉัน เธอชื่อไอริส 174 00:20:09,042 --> 00:20:10,043 โอเค 175 00:20:10,836 --> 00:20:12,296 นั่นเป็นชื่อยายของฉัน 176 00:20:12,462 --> 00:20:15,924 ฉันคิดว่าฉันฝันถึงยาย 177 00:20:16,091 --> 00:20:17,092 เธอพูดจริงเหรอ 178 00:20:17,259 --> 00:20:19,261 ใช่ แต่ปัญหาคือฉันไม่เคยเจอยาย 179 00:20:19,428 --> 00:20:21,221 ไม่รู้ด้วยซ้ําว่ายายยังอยู่รึเปล่า 180 00:20:21,388 --> 00:20:22,389 โอเค งั้น... 181 00:20:22,973 --> 00:20:27,853 เธอก็กลับบ้านไปสอบถามเรื่องยายเธอ แล้วหยุดฝันร้ายนั่น 182 00:20:28,020 --> 00:20:32,024 หรืออยู่ที่นี่แล้วตายตอนกําลังหลับจริงๆ 183 00:20:33,275 --> 00:20:35,027 เพราะว่าฉันจะฆ่าเธอ 184 00:20:35,944 --> 00:20:36,945 ขอโทษนะ 185 00:20:37,112 --> 00:20:39,156 - จ้ะๆ โอเค - รักนะตะเอง 186 00:20:39,656 --> 00:20:41,658 ใช่ ฉันก็รักเธอ 187 00:20:41,825 --> 00:20:43,577 - กลับบ้านไปเลย - ได้ 188 00:20:44,119 --> 00:20:45,120 เงียบๆ ด้วยนะ 189 00:20:59,760 --> 00:21:00,761 โอเค 190 00:21:16,985 --> 00:21:17,986 โอเค 191 00:21:19,279 --> 00:21:21,365 - เฮ้ เธอมาแล้ว! - หวัดดีค่ะพ่อ 192 00:21:21,532 --> 00:21:24,535 ยินดีต้อนรับกลับบ้าน ดีใจที่ลูกมา 193 00:21:24,701 --> 00:21:25,827 - เหมือนกันค่ะ - คิดถึงมากเลย 194 00:21:25,994 --> 00:21:26,995 หนูรู้ 195 00:21:27,162 --> 00:21:28,705 ดีใจที่เจอลูกนะ 196 00:21:28,872 --> 00:21:31,291 - ขอบคุณค่ะ - เดี๋ยวพ่อจัดการให้ 197 00:21:31,458 --> 00:21:36,255 โทษที ชาร์ลียึดห้องหนูซักพักแล้ว และแฟ้มพ่อก็อยู่ในห้องเขา 198 00:21:36,421 --> 00:21:39,424 พ่อเอาโซฟาเบดมาให้นอนแทน โอเคไหม 199 00:21:39,591 --> 00:21:41,593 ได้ค่ะ หนูโอเค สบายมาก 200 00:21:42,761 --> 00:21:45,889 เฮ้ เรายังเก็บกล่องอันเก่าของแม่ไว้ไหม 201 00:21:46,056 --> 00:21:49,977 กล่องที่มีรูปภาพ สมุดจดที่อยู่ 202 00:21:50,143 --> 00:21:51,770 และเบอร์โทรศัพท์ 203 00:21:52,312 --> 00:21:53,313 จะเอาไปทําไม 204 00:21:53,480 --> 00:21:57,109 อ๋อไม่มีอะไร หนูว่าหนูเห็นมันวางอยู่แถวๆ นี้ 205 00:21:59,111 --> 00:22:00,696 สเตฟานี เกิดอะไรขึ้น 206 00:22:02,656 --> 00:22:05,701 โอเค มันจะฟังดูประหลาดมากๆ 207 00:22:05,868 --> 00:22:10,122 หนูอยากรู้เกี่ยวกับคุณยายไอริสค่ะ 208 00:22:14,668 --> 00:22:16,962 โอเค ใช่ ประหลาดจริงละ 209 00:22:17,713 --> 00:22:21,717 พ่อเอากล่องพวกนั้นทิ้งไปหลายปีแล้ว 210 00:22:22,676 --> 00:22:23,969 อ้อไงชาร์ลี 211 00:22:24,136 --> 00:22:25,137 เฮ้ 212 00:22:27,014 --> 00:22:30,475 "ไฮพี่สเตฟ เป็นไงบ้าง ดีใจที่เจอพี่นะ" 213 00:22:31,185 --> 00:22:32,561 ใช่ ใช่เลย 214 00:22:33,145 --> 00:22:34,396 ผมจะไปบ้านลุงฮาวเวิร์ด 215 00:22:35,230 --> 00:22:37,482 อ้าว ไปเลยเหรอ พี่สาวแกเพิ่งกลับมา พ่อนึกว่า... 216 00:22:37,649 --> 00:22:39,860 - ผมนัดไว้แล้ว - ฉันขับไปส่งก็ได้นะ 217 00:22:40,027 --> 00:22:42,863 - ฉันอยากเจอพวกเขาอยู่แล้ว - อ๋อได้ 218 00:22:43,155 --> 00:22:47,534 เฮ้ ถ้าลูกจะไปบ้านโน้น อย่าถามเรื่องไอริสจากลุงฮาวเวิร์ด 219 00:22:48,410 --> 00:22:50,329 ค่ะ ได้ ไม่มีปัญหา 220 00:22:50,621 --> 00:22:51,622 ได้เลย 221 00:22:51,997 --> 00:22:53,957 - บาย รักพ่อนะ - รักลูกจ้ะ 222 00:22:55,167 --> 00:22:56,168 ชาร์ลี 223 00:22:58,170 --> 00:23:01,005 ชาร์ลี นายเอาหูฟังออกได้ไหม 224 00:23:01,006 --> 00:23:01,964 สเตฟ 225 00:23:01,965 --> 00:23:03,800 ฉันคุยกับนายอยู่นะ นายไม่พอใจอะไร 226 00:23:03,967 --> 00:23:04,968 อะไรอ่ะ 227 00:23:05,135 --> 00:23:08,013 ตั้งแต่นั่งรถมานายไม่พูดอะไรเลย 228 00:23:10,849 --> 00:23:12,267 สเตฟ พี่มาทําไม 229 00:23:12,434 --> 00:23:14,686 ปกติพี่กลับมาเฉพาะวันหยุดยาว 230 00:23:14,853 --> 00:23:16,313 โอเค ฉันต้องบอกนายอย่างหนึ่ง 231 00:23:16,897 --> 00:23:18,982 แต่นายต้องสัญญาว่าจะไม่บอกพ่อ 232 00:23:20,734 --> 00:23:21,818 อะไร พี่ท้องเหรอ 233 00:23:21,985 --> 00:23:24,029 เปล่า ฉันไม่ได้ท้อง ชาร์ลี 234 00:23:24,196 --> 00:23:25,864 - ก็ไม่รู้ละ - ทําไมนายถึง... 235 00:23:26,031 --> 00:23:27,449 ก็พี่เรียนมหา'ลัยแล้ว 236 00:23:27,616 --> 00:23:29,743 นายสัญญาก่อนว่าจะไม่บอกพ่อ 237 00:23:29,910 --> 00:23:32,788 - ฉันจะบอกพ่อทําไม - นี่เรื่องซีเรียส ชาร์ลี 238 00:23:33,956 --> 00:23:34,957 ก็ได้ 239 00:23:40,128 --> 00:23:41,129 โอเค 240 00:23:44,424 --> 00:23:48,053 ฉันโดนอาจารย์สั่งพักการเรียนน่ะ 241 00:23:53,892 --> 00:23:56,436 อะไร อย่าหัวเราะนะ ถ้าเกรดฉันไม่ดีขึ้น... 242 00:23:56,603 --> 00:23:59,773 โมเมนต์แห่งปีสําหรับฉันเลย จี้เส้นชิบเป๋ง 243 00:23:59,898 --> 00:24:02,484 พี่สอบได้เกรดสี่ถ้วน เป็นประธานรุ่น 244 00:24:02,651 --> 00:24:04,361 - นักเรียนดีเด่นกําลังจะโดนไล่ออกเหรอ - ชาร์ลี มันไม่ตลกนะ 245 00:24:04,528 --> 00:24:07,489 ถ้าเกรดไม่ดีขึ้น ฉันจะไม่ได้ทุนปีต่อไปนะ 246 00:24:10,117 --> 00:24:11,493 ก็แย่สิ โทษที 247 00:24:12,661 --> 00:24:13,662 เกิดอะไรขึ้น 248 00:24:14,162 --> 00:24:15,539 คือฉันนอนไม่ได้... 249 00:24:15,956 --> 00:24:20,961 ทุกครั้งที่หลับตา ฉันฝันร้ายเดิมๆ เกี่ยวกับไอริส 250 00:24:22,254 --> 00:24:24,715 ยายของเรา ไม่รู้สิ 251 00:24:25,549 --> 00:24:27,301 มันต้องมีอะไรซักอย่าง 252 00:24:27,467 --> 00:24:28,635 ไม่รู้สิ 253 00:24:28,802 --> 00:24:30,470 ฉันก็ฝันประหลาด 254 00:24:31,805 --> 00:24:34,725 เมื่อคืนฉันฝันว่าฮอตด็อกกินฉัน 255 00:24:34,892 --> 00:24:36,894 - อะไรนะ นั่น... - ฮอตด็อกกําลังกินฉันเลย 256 00:24:37,811 --> 00:24:38,812 โอเค 257 00:24:43,400 --> 00:24:45,527 นี่นายช่วยฉันหาได้ไหม 258 00:24:45,694 --> 00:24:47,654 - ใจเย็นพวก เดี๋ยวก็หาเจอน่า - ขยับตัวนิดดิ๊ 259 00:24:47,821 --> 00:24:50,407 ฉันหยุดไม่ได้ แข่งออนไลน์อยู่ เอาจริงดิ 260 00:24:50,574 --> 00:24:52,576 - ฉันต้องหาใต้นี้ - ช่วยหน่อย ช่วยไสหัวไปไกลๆ 261 00:24:52,743 --> 00:24:55,204 - จําครั้งก่อนได้ไหม - ฉันกําลังแข่งจัดอันดับ! 262 00:24:55,370 --> 00:24:57,289 - เกิดอะไรขึ้น - ปาโก้หายอ่ะ 263 00:24:57,581 --> 00:24:58,832 เฮ้ย อีกแล้วเหรอ 264 00:24:58,999 --> 00:25:00,584 เดี๋ยว ใครคือปาโก้ 265 00:25:00,751 --> 00:25:03,003 ไม่มีทาง! เฮ้ พี่สาว! 266 00:25:03,462 --> 00:25:05,213 โอ้โห เฮ้ ช่วยกันหาหน่อย 267 00:25:05,214 --> 00:25:07,216 ระวังนะเดี๋ยวไปเหยียบโดนเข้า 268 00:25:07,382 --> 00:25:10,802 ใช่ ได้ๆ แน่นอน ฉันขอคุยกับพ่อพวกนายก่อน 269 00:25:10,969 --> 00:25:12,054 แล้วเธอมาทําอะไรที่บ้าน 270 00:25:12,221 --> 00:25:14,431 อ๋อ เธอกําลังจะโดนไล่ออก 271 00:25:14,598 --> 00:25:17,017 - ชาร์ลี - เฮ้ งั้นก็ต้อนรับเข้าคลับ 272 00:25:17,184 --> 00:25:19,811 - เอริก นายช่วยหาบ้างไหม - ปาโก้ไม่อยู่ข้างบน 273 00:25:21,271 --> 00:25:22,773 ดูสิใครอยู่ข้างล่างเนี่ย 274 00:25:22,940 --> 00:25:24,775 - ไฮ จูเลีย ขอโทษนะ... - สบายดีไหม 275 00:25:24,942 --> 00:25:26,902 - ชาร์ลี! - จูลส์! 276 00:25:27,069 --> 00:25:31,073 ไงจ๊ะโรมิโอ เดี๋ยว! นายขอเจนนี่ไปงานพรอม เธอว่าไง 277 00:25:31,240 --> 00:25:34,076 - เธอตกลง - โอ้ พระเจ้า หยุด โอเค เดี๋ยว 278 00:25:34,243 --> 00:25:35,953 ใครคือเจนนี่ 279 00:25:37,371 --> 00:25:39,122 เขาเจอเธอที่จูเนียร์ไลฟ์การ์ด 280 00:25:39,581 --> 00:25:43,460 จูเนียร์ไลฟ์การ์ด ชาร์ลี ฉันไม่รู้นายเป็นจูเนียร์ไลฟ์การ์ด 281 00:25:43,627 --> 00:25:45,462 - นายไม่ได้บอก - โอเค นายจะแต่งชุดไหน 282 00:25:45,629 --> 00:25:47,923 ฉันจะแต่งเสื้อผ้าง่ายๆ 283 00:25:48,090 --> 00:25:52,010 สูทลําลองสีดํากับเน็คไทหูกระต่าย 284 00:25:55,305 --> 00:25:58,767 สเตฟ! สเตฟานี! โอ้พระเจ้า! 285 00:25:58,934 --> 00:26:01,061 - หวัดดีที่รัก - หวัดดีป้าเบรนดา 286 00:26:01,228 --> 00:26:02,604 - อยู่นานไหมคราวนี้ - ไม่นานมาก 287 00:26:02,771 --> 00:26:04,356 ลุงฮาวเวิร์ดอยู่ไหมคะ 288 00:26:04,523 --> 00:26:06,316 อยู่ อยู่หลังบ้านแน่ะ ป้าตามให้ 289 00:26:08,193 --> 00:26:10,195 ฮาวเวิร์ด สเตฟานีมา เข้าบ้าน! 290 00:26:11,280 --> 00:26:12,281 เยี่ยม 291 00:26:13,448 --> 00:26:15,534 เธอดูเหนื่อยๆ ทุกอย่างโอเคไหม 292 00:26:15,701 --> 00:26:17,870 สเตฟี่ ดูหลานสิ 293 00:26:18,036 --> 00:26:19,288 - เฮ้ - มานี่ๆ 294 00:26:19,454 --> 00:26:22,124 หลานรัก ดีใจที่เจอนะ 295 00:26:22,291 --> 00:26:23,834 หิวไหม ลุงกําลังทําอาหารกลางวัน 296 00:26:24,084 --> 00:26:29,089 ไม่ค่ะ หนูอยากมาถามเรื่องแม่ของลุง ยายไอริส 297 00:26:29,256 --> 00:26:32,301 - หนูรู้ว่าลุงไม่ชอบพูดถึงเธอ - ไม่ได้มีอะไรจะเล่า 298 00:26:32,467 --> 00:26:33,760 เฮ้ เด็กๆ มากินมื้อเที่ยง 299 00:26:33,927 --> 00:26:38,724 หนูฝันร้ายซ้ําๆ เกี่ยวกับคุณยาย 300 00:26:38,891 --> 00:26:42,394 สเตฟ อาจเป็นเพราะหลานเครียด ลองกินเมลาโทนิน 301 00:26:42,561 --> 00:26:46,440 เรื่องที่แปลกคือหนูฝันเห็นสถานที่ๆ มีอยู่จริง 302 00:26:46,607 --> 00:26:50,444 เมื่อ 50 ปีก่อน เป็นร้านอาหารชื่อสกายวิว 303 00:26:53,739 --> 00:26:54,990 ป้ารู้เรื่องนี้ 304 00:26:55,824 --> 00:26:57,075 ยายไอริสเคยเล่าเหรอ 305 00:26:57,743 --> 00:27:01,330 ยายพูดอะไรบ้าง ถ้าหนูขอไปคุยกับยาย... 306 00:27:01,496 --> 00:27:02,539 คุยกับใคร 307 00:27:02,706 --> 00:27:04,583 อ๋อ สเตฟฝันถึงคุณยายไอริส 308 00:27:04,750 --> 00:27:07,336 - อ๋อ คุณยายโรคจิต - นึกว่าแกตายไปแล้ว 309 00:27:07,503 --> 00:27:09,129 เธอตายไปแล้วสําหรับเรา 310 00:27:09,296 --> 00:27:13,759 ไอริส แคมป์เบลเป็นผู้หญิงประสาทเสีย จบแค่นี้ 311 00:27:13,967 --> 00:27:17,304 ถ้าได้คุยกับคุณยาย หนูจะได้เลิกฝันซะที 312 00:27:17,471 --> 00:27:18,639 สเตฟ พอเถอะ 313 00:27:18,805 --> 00:27:21,099 หนูไม่เข้าใจ เคยมีเรื่องเลวร้ายมากเหรอ 314 00:27:21,266 --> 00:27:22,976 เธอคือต้นเหตุให้แม่ของหลานเพี้ยน 315 00:27:23,101 --> 00:27:24,102 - อะไรนะ - ลุงไม่อยาก... 316 00:27:24,269 --> 00:27:25,270 พูดเรื่องนี้ โอเคนะ 317 00:27:25,437 --> 00:27:27,689 ลุงฮาวเวิร์ดได้โปรด หนูต้องรู้จริงๆ ค่ะ 318 00:27:28,273 --> 00:27:30,484 ฟังนะ สเตฟี่ 319 00:27:32,361 --> 00:27:34,029 หลังจากที่พ่อของพวกเราตาย 320 00:27:34,780 --> 00:27:37,533 ไอริสก็สติแตก 321 00:27:38,367 --> 00:27:42,162 เธอไม่ยอมให้เราไปโรงเรียน ขังเราในบ้าน 322 00:27:42,329 --> 00:27:46,124 เธอหมกมุ่นว่าพวกเราจะตายยังไง น่ากลัวแค่ไหน 323 00:27:46,291 --> 00:27:49,837 และสุดท้ายมันเลวร้าย เลวร้ายมาก... 324 00:27:50,003 --> 00:27:53,882 ทางการต้องยื่นมือช่วยเหลือ แยกลุงกับแม่ของหนูออกมา 325 00:27:54,633 --> 00:27:57,553 แต่มันไม่จบแค่นั้น เธอคอยติดตามพวกเราจากสถานสงเคราะห์ 326 00:27:57,719 --> 00:28:02,683 แล้วพอพวกหลานเกิด เธอเริ่มส่งจดหมายน่ากลัวพวกนี้มา 327 00:28:02,850 --> 00:28:06,353 มีแต่ข่าวมรณกรรม และรูปภาพคนตาย 328 00:28:06,687 --> 00:28:09,273 เราต้องย้ายบ้านหนี ไม่ให้เธอติดต่อเราได้ 329 00:28:14,194 --> 00:28:16,572 แล้วลุงยังเก็บจดหมายไว้ไหมคะ 330 00:28:19,867 --> 00:28:20,868 สเตฟี่ 331 00:28:22,202 --> 00:28:23,370 ฟังลุงนะ 332 00:28:23,537 --> 00:28:26,915 ผู้หญิงคนนั้นจิตป่วย และเป็นคนอันตราย 333 00:28:27,833 --> 00:28:30,210 เพื่อความสุขและความปลอดภัยของหนู 334 00:28:30,919 --> 00:28:32,671 อยู่ให้ห่างเธอที่สุด 335 00:28:38,927 --> 00:28:40,137 เจอปาโก้แล้ว! 336 00:28:40,679 --> 00:28:41,680 โล่งใจไปที! 337 00:28:41,847 --> 00:28:44,641 มันคงอยากไปอยู่ห้องนั่งเล่นแล้ว 338 00:28:44,808 --> 00:28:47,060 - มันแอบเข้าห้องอาหาร - เอาละทุกคน มาเลย 339 00:28:47,186 --> 00:28:48,729 มันเข้าไปห้องนั้นได้ไง 340 00:28:49,521 --> 00:28:50,856 หนูอยากให้ป้าช่วยหนู 341 00:28:52,357 --> 00:28:56,820 หนูก็ได้ยินที่ลุงพูด ช่างมัน อย่าไปยุ่งกับมัน 342 00:28:57,988 --> 00:28:58,989 ป้าไม่เข้าใจ 343 00:28:59,489 --> 00:29:02,117 ชีวิตหนูกําลังจะพังเพราะความฝันนี่ 344 00:29:02,284 --> 00:29:05,537 ไม่ใช่แค่นั้น หนูรู้สึกเหมือนกําลังจะบ้า 345 00:29:05,704 --> 00:29:07,748 ได้โปรด ป้าคนเดียวที่จะช่วยหนูได้ 346 00:29:07,915 --> 00:29:10,834 ฮาวเวิร์ดจะไม่ยกโทษให้ป้า ถ้าป้าช่วยติดต่อไอริส 347 00:29:11,752 --> 00:29:12,753 ได้โปรด 348 00:29:19,384 --> 00:29:20,594 ไม่ว่ายังไง... 349 00:29:20,761 --> 00:29:25,766 อย่าเปิดดูลิ้นชักสุดท้ายของตู้ในห้องทานอาหาร 350 00:29:37,819 --> 00:29:39,363 (ไอริส แคมป์เบล) 351 00:29:45,536 --> 00:29:47,538 (เดอะ สกายวิว) 352 00:30:13,772 --> 00:30:16,775 (สถานที่ส่วนบุคคล ห้ามบุกรุก - ห้ามเข้า) 353 00:31:03,697 --> 00:31:04,698 ไฮ 354 00:31:05,741 --> 00:31:08,202 หนูมาหาไอริส แคมป์เบล 355 00:31:08,368 --> 00:31:09,953 ไม่เห็นป้ายรึยังไง 356 00:31:10,746 --> 00:31:12,539 เอ่อ เห็น หนูเห็นค่ะ แต่... 357 00:31:12,706 --> 00:31:15,125 งั้นไสหัวไป ที่นี่ไม่ต้อนรับแขก 358 00:31:15,792 --> 00:31:16,960 หนูเป็นหลานคุณยาย 359 00:31:17,711 --> 00:31:18,921 สเตฟานี 360 00:31:22,216 --> 00:31:25,511 เอาของออกจากกระเป๋าให้หมด มือถือ กุญแจ ทุกอย่าง 361 00:31:25,677 --> 00:31:27,554 หนูไม่มีพิษภัยนะคะ 362 00:31:28,305 --> 00:31:30,057 ไม่ใช่เธอหรอกที่ฉันกลัว 363 00:32:48,468 --> 00:32:49,761 เข้ามาช้าๆ นะ 364 00:33:10,365 --> 00:33:12,367 ปิดประตู! เร็ว เร็ว เร็ว! 365 00:33:15,787 --> 00:33:16,872 อย่าขยับ 366 00:33:23,754 --> 00:33:25,255 โอ้ พระเจ้า! 367 00:33:26,256 --> 00:33:27,549 เป็นหลานจริงๆ 368 00:33:30,469 --> 00:33:32,304 หลานหน้าตาเหมือนแม่ 369 00:33:34,723 --> 00:33:35,933 สวัสดีค่ะ หนูสเตฟานี 370 00:33:36,099 --> 00:33:39,561 หยุด หยุด อย่าขยับ 371 00:33:39,728 --> 00:33:41,146 จนกว่ายายจะบอกหนู 372 00:33:43,315 --> 00:33:44,608 พยายามจะหลอกฉันใช่ไหม 373 00:33:46,777 --> 00:33:48,111 จะให้ฉันเผลอตัวเหรอ 374 00:33:50,697 --> 00:33:51,698 เอาล่ะนี่ เข้ามา 375 00:33:53,325 --> 00:33:55,285 มานี่ นั่งลง 376 00:33:56,537 --> 00:33:57,538 โอเค 377 00:33:57,704 --> 00:33:58,705 นั่ง 378 00:33:59,957 --> 00:34:00,958 นั่นแหละ 379 00:34:02,292 --> 00:34:05,212 ไง ดาร์ลีนเป็นไง 380 00:34:05,796 --> 00:34:07,172 แม่หนูโอเคไหม 381 00:34:07,965 --> 00:34:09,632 ไม่ หนูไม่รู้ค่ะ 382 00:34:09,800 --> 00:34:14,804 แม่ทิ้งไปตอนหนูสิบขวบ เราไม่ได้เจอกันอีกเลย 383 00:34:19,685 --> 00:34:21,978 หนูเห็นจดหมายของยาย หนูถึงมาใช่ไหม 384 00:34:22,728 --> 00:34:23,730 เปล่าค่ะ 385 00:34:25,357 --> 00:34:28,902 หนูมาเพราะว่าหนูฝันเห็นสกายวิวหลายครั้ง 386 00:34:29,069 --> 00:34:31,530 - ห้ะ - ใช่ค่ะ 387 00:34:31,697 --> 00:34:35,242 ทุกคืนตลอดสองเดือนหนูฝันเรื่องเดิมๆ 388 00:34:35,409 --> 00:34:38,745 ในฝันคุณยายไปกับแฟน จากนั้นฟลอร์เต้นรําแตก 389 00:34:38,911 --> 00:34:41,456 ตึกระเบิด แล้วจากนั้นยายก็... 390 00:34:41,623 --> 00:34:43,375 ตกลงไป และตาย 391 00:34:43,542 --> 00:34:45,710 ใช่ค่ะ ทุกคนตาย 392 00:34:46,587 --> 00:34:48,255 มันไม่ใช่แค่ความฝัน 393 00:34:49,130 --> 00:34:50,924 มันคือลางบอกเหตุล่วงหน้า 394 00:34:51,800 --> 00:34:53,927 หลายปีก่อนที่สกายวิว 395 00:34:54,094 --> 00:34:56,221 ยายมองเห็นภาพอนาคต... 396 00:34:56,763 --> 00:34:58,891 และเห็นว่าความตายกําลังจะทําอะไร 397 00:35:03,812 --> 00:35:06,982 ผมอยากบอกคุณตอนทานอาหาร แต่ในเมื่อวิวสวยขนาดนี้ 398 00:35:10,736 --> 00:35:13,530 อย่าขว้างเหรียญลงไป โดนใครตายได้เลยนะ 399 00:35:13,697 --> 00:35:15,073 ผมขอโทษจริงๆ ครับผม 400 00:35:15,574 --> 00:35:16,575 ไอ้อ้วนเอ๊ย 401 00:35:16,742 --> 00:35:19,244 หลายปีที่ผ่านมา เป็นเวลาที่อัศจรรย์มาก 402 00:35:19,411 --> 00:35:21,914 และทั้งหมดเป็นเพราะคุณ 403 00:35:22,080 --> 00:35:23,290 ไม่ๆ ฉัน... 404 00:35:24,791 --> 00:35:25,876 ไม่ใช่เวลานี้ ฉัน... 405 00:35:26,043 --> 00:35:27,461 คุณปฏิเสธเหรอ 406 00:35:28,879 --> 00:35:30,506 ทุกคนกําลังจะตาย 407 00:35:30,672 --> 00:35:32,633 ไม่ ทั้งตึกกําลังจะถล่มลงไป 408 00:35:32,799 --> 00:35:34,343 นี่คุณพูดจริงเหรอ 409 00:35:36,220 --> 00:35:37,846 - เหรียญนั่นไง - ไอริส 410 00:35:38,013 --> 00:35:39,640 - เอามานี่! - อะไรกันล่ะคุณ 411 00:35:39,806 --> 00:35:41,433 - เอาเหรียญมา! - คุณทําอะไร 412 00:35:42,142 --> 00:35:43,894 คุณเป็นบ้าอะไรของคุณ 413 00:35:48,065 --> 00:35:49,066 ไอริส 414 00:35:52,653 --> 00:35:53,779 หลบไป! 415 00:36:03,622 --> 00:36:05,374 หยุดเล่นดนตรี หยุดเล่นดนตรี! 416 00:36:06,083 --> 00:36:08,001 ทุกคนต้องออกจากฟลอร์เต้นรํา 417 00:36:09,002 --> 00:36:10,337 แก้วกําลังจะแตก 418 00:36:10,462 --> 00:36:11,755 - ทุกคนต้องไปเดี๋ยวนี้! - คุณครับ 419 00:36:11,922 --> 00:36:14,132 เดี๋ยว! ไม่! ออกจากฟลอร์เต้นรํา! 420 00:36:14,299 --> 00:36:16,134 - ไอริส! - คุณต้องออกจากฟลอร์! 421 00:36:16,593 --> 00:36:17,636 ออกไปสิ! 422 00:36:21,974 --> 00:36:24,017 ยายช่วยชีวิตคนมากมายในคืนนั้น 423 00:36:25,018 --> 00:36:27,271 ชีวิตที่ไม่ควรถูกช่วยให้รอด 424 00:36:28,564 --> 00:36:30,482 ร้านอาหารถูกสั่งปิดหลังจากนั้น 425 00:36:31,233 --> 00:36:34,903 บอกว่าต้องซ่อมแซมรีโนเวท 426 00:36:35,612 --> 00:36:37,239 แต่มันไม่เคยเปิดอีกเลย 427 00:36:37,406 --> 00:36:39,199 สุดท้ายพวกเขาทุบตึกทิ้ง 428 00:36:39,366 --> 00:36:41,618 เดี๋ยว คุณยายหยุดหายนะแล้วนี่คะ 429 00:36:42,703 --> 00:36:43,704 ใช่ 430 00:36:47,624 --> 00:36:49,960 ความตายไม่ชอบให้เราทําลายแผนของเขา 431 00:36:50,502 --> 00:36:54,965 ตลอดหลายปี เขากลับมา และฆ่าทุกคนที่เคยอยู่ที่นั่นคืนนั้น 432 00:36:55,340 --> 00:36:56,800 รวมถึงพอลด้วย 433 00:36:59,303 --> 00:37:02,931 เดี๋ยวนะคะ ขอโทษนะ คุณยายบอกว่าความตายกลับมา 434 00:37:03,098 --> 00:37:05,184 ไอ้นั่นมันไม่เคยยอมแพ้เลย 435 00:37:05,642 --> 00:37:07,311 ไม่หยุดจนกว่าเขาจะทํางานสําเร็จ 436 00:37:07,477 --> 00:37:09,938 แต่ยายสอนตัวเองให้มองการณ์ไกล 437 00:37:10,105 --> 00:37:12,816 คอยคิดว่าเขาจะทําอะไรบ้าง 438 00:37:13,233 --> 00:37:16,069 ยายกีดกันเขามาได้หลายปี 439 00:37:17,404 --> 00:37:19,239 แต่ตอนนี้เขาจับยายได้แล้ว... มะเร็ง 440 00:37:20,532 --> 00:37:22,618 - เชื่อไหมล่ะ - หนูเสียใจด้วย 441 00:37:22,784 --> 00:37:24,453 เพิ่งตรวจเจอสองเดือนก่อน 442 00:37:25,579 --> 00:37:27,664 เดี๋ยว หนูก็เริ่มฝันได้สองเดือน 443 00:37:27,831 --> 00:37:29,082 เห็นไหม มันเป็นลาง 444 00:37:29,249 --> 00:37:32,127 แต่ทําไมหนูฝันสิ่งที่ยายเห็นล่ะ 445 00:37:32,294 --> 00:37:34,588 บางทีมะเร็งของยายอาจส่งนิมิตต่อให้เธอ 446 00:37:34,713 --> 00:37:38,133 หรือเป็นอารมณ์ขันของโชคชะตา ใครจะรู้ 447 00:37:38,300 --> 00:37:43,222 แต่สิ่งสําคัญ เมื่อจักรวาลพูด เราต้องตั้งใจฟัง 448 00:37:55,192 --> 00:37:56,860 ฉันเห็นแกนะไอ้เลว! 449 00:38:03,116 --> 00:38:05,410 - คุณยายพูดกับใครคะ - ความตาย 450 00:38:06,370 --> 00:38:08,622 เขาคิดว่ายายเสียสมาธิเพราะหนูอยู่ที่นี่ 451 00:38:09,915 --> 00:38:12,209 ยายต้องสอนทุกอย่างในสมุดให้หนู 452 00:38:12,376 --> 00:38:15,712 มันจะใช้เวลาเพื่อเรียนพื้นฐาน ฉะนั้นหนูต้องอยู่ที่นี่ 453 00:38:15,879 --> 00:38:17,965 - อยู่ที่นี่ - โลกข้างนอกอันตรายเกินไป 454 00:38:18,131 --> 00:38:22,427 ยายไม่ออกไปข้างนอก 20 ปีแล้ว อยู่ในนี้เราปลอดภัย 455 00:38:25,222 --> 00:38:26,223 เห็นนั่นไหม 456 00:38:26,598 --> 00:38:27,641 ค่ะ 457 00:38:27,766 --> 00:38:28,851 การค้นคว้าของยาย 458 00:38:29,434 --> 00:38:30,561 งานทั้งชีวิต 459 00:38:31,144 --> 00:38:34,356 หนูขอโทษ แต่หนูอยู่ที่นี่ไม่ได้ 460 00:38:34,523 --> 00:38:38,610 หนูต้องกลับไปเรียน แต่หนูจะกลับมาเยี่ยมนะ 461 00:38:38,777 --> 00:38:42,781 ไม่ ยายป่วย อยู่ได้อีกไม่นาน หนูไปไม่ได้ 462 00:38:42,948 --> 00:38:47,327 ไม่เข้าใจเหรอ ความตายกําลังมาตามล่าครอบครัวเรา 463 00:38:50,539 --> 00:38:51,707 หนูไม่เชื่อยาย 464 00:38:52,165 --> 00:38:56,170 ไม่ หนูคิดว่าหนูเข้าใจผิด 465 00:38:56,336 --> 00:38:58,881 หนูว่ามันอาจเป็นแค่ความฝัน 466 00:38:59,047 --> 00:39:01,258 ไม่ เดี๋ยว อย่างน้อยก็เอาสมุดไป 467 00:39:01,967 --> 00:39:02,968 สเตฟานี! 468 00:39:03,844 --> 00:39:04,845 สเตฟานี! 469 00:39:28,160 --> 00:39:30,078 สเตฟานี! หยุดก่อน! 470 00:39:31,246 --> 00:39:33,290 ฟังนะหนูขอโทษ หนูไม่ควรมาที่นี่ 471 00:39:33,999 --> 00:39:36,210 สมุดเล่มนี้คือเส้นชีวิต 472 00:39:36,376 --> 00:39:39,046 มันมีทุกอย่างที่หนูต้องรู้ เพื่อปกป้องครอบครัวของเรา 473 00:39:41,089 --> 00:39:42,674 หนูก็ยังไม่เชื่อยาย 474 00:39:47,221 --> 00:39:48,222 ถอยออกไป 475 00:39:48,597 --> 00:39:49,681 อะไรนะ ทําไมคะ 476 00:39:51,850 --> 00:39:53,477 ต้องเห็นเองถึงจะเชื่อ 477 00:40:15,499 --> 00:40:18,252 เฮ้ สเตฟ หน้ายายระเบิดต่อหน้าเธอเลยเหรอ 478 00:40:18,418 --> 00:40:21,046 เอริก อย่ากวนใจเธอน่า 479 00:40:22,047 --> 00:40:23,841 ฉันผิดเอง สเตฟ ฉันแค่สงสัยน่ะ 480 00:40:25,551 --> 00:40:29,012 เฮ้ เป็นยังไงบ้างล่ะ 481 00:40:30,764 --> 00:40:32,266 หนูขอโทษค่ะลุงฮาวเวิร์ด 482 00:40:33,809 --> 00:40:36,937 ลุงพูดถูกเกี่ยวกับคุณยาย หนูไม่ควรไปที่นั่น 483 00:40:37,104 --> 00:40:38,814 หลานไม่ต้องขอโทษหรอก 484 00:40:39,189 --> 00:40:42,276 ลุงแค่เสียใจที่หลานเจออะไรแบบนั้น 485 00:40:46,238 --> 00:40:49,741 ยายพูดไว้ก่อนตาย ยายว่าความตายมาตามล่าครอบครัวเรา 486 00:40:49,908 --> 00:40:52,494 มันบ้าใช่ไหมคะ 487 00:40:52,953 --> 00:40:54,162 โอ้ พระเจ้า 488 00:40:55,372 --> 00:40:56,415 ไม่อยากจะเชื่อเลย 489 00:40:56,582 --> 00:40:59,376 ลุงอีเมลไป แต่ไม่คิดว่าเธอจะมา 490 00:41:00,127 --> 00:41:01,128 มานี่ 491 00:41:12,306 --> 00:41:13,307 นั่นแม่เหรอ 492 00:41:14,808 --> 00:41:15,809 ใช่ 493 00:41:21,690 --> 00:41:22,858 ดาร์ลีน 494 00:41:24,651 --> 00:41:25,652 ว้าว! 495 00:41:28,447 --> 00:41:30,908 - ฉันกลับมาทีหลังก็ได้ - อย่าคิดมาก มานี่ 496 00:41:31,575 --> 00:41:32,868 ลงมานี่ มานี่ 497 00:41:36,914 --> 00:41:38,040 เธอจะไปกินบาร์บีคิวไหม 498 00:41:41,793 --> 00:41:43,212 สเตฟ เฮ้ รอด้วย 499 00:41:43,378 --> 00:41:46,423 ถ้าเธอไปบ้านลุง ฉันไม่ไปนะ นายกลับไปกับพ่อได้ 500 00:41:47,257 --> 00:41:48,550 พี่จะไม่คุยกับแม่เลยเหรอ 501 00:41:49,134 --> 00:41:50,135 เกินไปป่ะ 502 00:41:50,302 --> 00:41:51,428 นายจําไม่ได้เท่าฉันหรอก 503 00:41:52,095 --> 00:41:53,180 ให้โอกาสแม่หน่อยสิ 504 00:41:53,430 --> 00:41:57,142 เพื่อ เค้าทิ้งเราไปหลายปีแล้วจู่ๆ ก็จะกลับมา 505 00:41:57,309 --> 00:41:59,728 ทําเหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้นเหรอ 506 00:42:02,022 --> 00:42:05,317 เออ ใครจะไปทําแบบนั้น เนอะ 507 00:42:05,901 --> 00:42:06,902 เดี๋ยว อะไร 508 00:42:07,069 --> 00:42:08,111 - ไม่มีอะไร ช่างเหอะ - ไม่ 509 00:42:09,321 --> 00:42:10,822 ไม่ นายประชดอะไรล่ะ 510 00:42:11,198 --> 00:42:14,034 ฉันโทรหาพี่หลายครั้ง พี่ไม่รับไม่ตอบกลับ 511 00:42:14,201 --> 00:42:16,662 กับพี่จูเลีย เคยสนิทกัน ก็ไม่คุยกันแล้ว 512 00:42:16,828 --> 00:42:18,664 โอเค ฉันขอโทษ 513 00:42:19,623 --> 00:42:22,876 สองเดือนมานี้ พี่คิดแต่เรื่องฝันร้ายน่ะ 514 00:42:23,001 --> 00:42:25,420 โอเค ก่อนหน้านั้นล่ะ พี่เป็นอย่างนี้ตั้งแต่ย้ายไปเรียน 515 00:42:27,130 --> 00:42:29,591 พี่โมโหแม่ แต่พี่ก็ไม่อยู่บ้านเหมือนกัน 516 00:42:29,758 --> 00:42:30,968 ฉันไม่เหมือนเธอนะ! 517 00:42:31,885 --> 00:42:32,845 เข้าใจไหม 518 00:42:33,929 --> 00:42:35,681 ฉันไม่ได้เป็นบ้า 519 00:42:38,517 --> 00:42:41,270 เออ พี่ไม่ได้เป็นบ้า 520 00:42:42,604 --> 00:42:43,897 พี่แค่ไม่แคร์ 521 00:42:53,365 --> 00:42:56,827 (ถึง อาจารย์ลีโอ เรื่อง คนในครอบครัวเสียชีวิต) 522 00:44:11,109 --> 00:44:12,861 เข้าใจแล้วนะ ระวังเสี้ยนไม้ล่ะ 523 00:44:27,918 --> 00:44:29,461 เฮ้! เธอมาแล้ว! 524 00:44:30,337 --> 00:44:31,463 เฮ้ 525 00:44:32,047 --> 00:44:34,132 มานี่ ดีใจที่เธอมา 526 00:44:35,717 --> 00:44:37,594 ฉันไม่คิดว่าเธอจะมาจริงๆ 527 00:44:37,761 --> 00:44:38,929 ขอบคุณที่ชวนฉัน 528 00:44:39,096 --> 00:44:40,514 แน่นอน เข้ามาก่อน 529 00:44:40,681 --> 00:44:42,516 นี่ทุกคน มารวมกันทางนี้ 530 00:44:44,101 --> 00:44:46,186 - ฉันทําคุกกี้มา - เยี่ยมเลย 531 00:44:46,812 --> 00:44:48,981 - ผมขอชิมได้ไหม - ได้สิ 532 00:44:55,028 --> 00:44:56,029 ใส่เนยถั่วใช่ไหม 533 00:44:56,363 --> 00:44:57,197 ใช่ 534 00:45:01,034 --> 00:45:02,160 นี่คิดจะฆ่าน้องชายผมเหรอ 535 00:45:02,995 --> 00:45:05,205 - โอ้พระเจ้า บ็อบบี้แพ้ถั่ว - ใช่ 536 00:45:05,372 --> 00:45:07,040 ลืมสนิทเลย ขอโทษจริงๆ 537 00:45:07,207 --> 00:45:08,750 สิ่งสําคัญคือเธอมานี่ 538 00:45:08,917 --> 00:45:11,003 บ็อบบี้บาร์เทนเดอร์ ขอเครื่องดื่มให้ทุกคนเลย 539 00:45:20,262 --> 00:45:24,266 ครอบครัว เราไม่สามารถเลือกได้ว่าจะเป็นใคร 540 00:45:24,433 --> 00:45:27,477 เราก็แค่ต้องรักคนที่เรามี 541 00:45:29,229 --> 00:45:31,356 ตอนนี้แม่ของเรา... 542 00:45:31,940 --> 00:45:34,234 แม่อยู่ตัวคนเดียว กระทั่งวันตาย 543 00:45:34,818 --> 00:45:38,113 ความตายของเธอ ควรเป็นเครื่องเตือนใจให้พวกเรา 544 00:45:38,280 --> 00:45:41,950 มีความสุขกับชีวิต และใช้เวลาที่เรามีร่วมกัน 545 00:45:44,536 --> 00:45:46,371 เพราะเวลาจะไม่ย้อนกลับมา 546 00:45:47,831 --> 00:45:48,957 ฉันรักทุกคน 547 00:45:50,667 --> 00:45:52,669 ต้องฉลองเลย 548 00:45:58,926 --> 00:45:59,927 นี่เข้มมาก 549 00:46:01,512 --> 00:46:02,679 ใส่อะไรมั่งล่ะ 550 00:46:03,847 --> 00:46:05,390 จูเลีย โอ้ จูลส์ 551 00:46:06,141 --> 00:46:07,226 เป็นอะไรรึเปล่า 552 00:46:07,935 --> 00:46:10,020 โอ้พระเจ้า มีแมลงในน้ํา 553 00:46:10,771 --> 00:46:11,772 เพิ่มโปรตีนไง 554 00:46:32,751 --> 00:46:33,752 ติดไหมเนี่ย 555 00:46:38,048 --> 00:46:39,591 - ได้แล้วล่ะ - หนูว่าไม่ได้หรอก 556 00:46:39,758 --> 00:46:40,759 โอ้ว ก็ใกล้แล้วล่ะ 557 00:46:45,097 --> 00:46:47,140 ใช่ ผมกําลังจะไปทํางานเป็นไลฟ์การ์ด 558 00:46:47,307 --> 00:46:48,433 - ดีมากเลย - ใช่ 559 00:46:48,600 --> 00:46:49,601 ชาร์ลี! 560 00:46:49,893 --> 00:46:51,019 ขึ้นมาเล่นนี่! 561 00:47:12,291 --> 00:47:14,793 - เอริก - แม่ เตาย่างได้ละ 562 00:47:32,311 --> 00:47:33,395 ขอนั่งด้วยได้ไหม 563 00:47:33,562 --> 00:47:36,023 นั่งเลยพี่ จะได้พักขา 564 00:47:39,401 --> 00:47:40,485 ค่อยยังชั่ว 565 00:47:41,320 --> 00:47:43,155 พี่จัดงานได้ดีเลยนะ 566 00:47:43,906 --> 00:47:46,950 อยากให้ลูกหลานมีวัยเด็กที่มีความสุข 567 00:47:47,326 --> 00:47:48,827 เหมือนใครบางคนที่ฉันรู้จัก 568 00:47:49,661 --> 00:47:51,079 พี่ไม่ได้หมายถึงเราใช่ไหม 569 00:47:51,246 --> 00:47:52,623 - เปล่า - วัยเด็กเรามีความสุขมากนะ 570 00:47:53,582 --> 00:47:56,460 หมายถึงดูฉันสิโตขึ้นมา ดีซะไม่มีล่ะ 571 00:48:00,756 --> 00:48:01,757 ใช่ 572 00:48:06,261 --> 00:48:07,262 ฮาวเวิร์ด 573 00:48:07,971 --> 00:48:09,223 - ว่าไง - ไม่เอาน่า นั่นอะไร 574 00:48:09,389 --> 00:48:11,266 ฉันว่ามันเหมือนกุญแจบ้าน 575 00:48:12,434 --> 00:48:14,728 - เธอก็รู้ว่าเรามีห้องว่าง - ฉันรู้ 576 00:48:14,895 --> 00:48:17,397 ดีกว่าต้องคอยหาลานจอดรถบ้านอยู่ตลอด 577 00:48:25,155 --> 00:48:26,698 ไม่น่าเป็นไอเดียที่ดี 578 00:48:26,865 --> 00:48:28,992 ไม่สายเกินไปที่จะลองอีกสักครั้ง 579 00:48:32,579 --> 00:48:33,580 ขอโทษนะ 580 00:48:37,626 --> 00:48:39,253 พวกเขาไม่มีฉันจะดีกว่า 581 00:48:42,881 --> 00:48:44,341 รับสิ รับสิ เร็วเข้า 582 00:48:44,758 --> 00:48:46,509 (สเตฟานี สายเรียกเข้า) 583 00:48:46,510 --> 00:48:49,263 - โอเค เดี๋ยว นายเด้งฉันหรือฉันเด้งนาย - นายกําลังเด้งฉันอยู่ 584 00:48:52,933 --> 00:48:54,560 (ระวัง) 585 00:48:55,894 --> 00:48:57,062 (อันตราย ข้างหน้า) 586 00:49:01,900 --> 00:49:04,111 เฮ้ พ่อ มาโชว์ตีลังกาหลังหน่อย 587 00:49:04,278 --> 00:49:06,697 - ห้ะ ไม่ๆ - ใช่ มาเถอะ ลุงฮาวเวิร์ด 588 00:49:06,864 --> 00:49:09,992 - เอาหน่อยฮาวเวิร์ด - ฮาวเวิร์ด! ฮาวเวิร์ด! ฮาวเวิร์ด! 589 00:49:11,994 --> 00:49:13,077 ช่วยเขาหน่อยสิ 590 00:49:13,078 --> 00:49:14,121 ขอบใจ 591 00:49:18,417 --> 00:49:19,418 - อย่างนั้นแหละ - ใช่ เอาเลย 592 00:49:24,756 --> 00:49:25,841 ก็ได้ เอาละนะ คอยดูนะ 593 00:49:26,383 --> 00:49:27,384 เดี๋ยว! หยุดก่อน! 594 00:49:37,019 --> 00:49:39,396 โอ้ ตาดีมากคุณน้า 595 00:49:39,563 --> 00:49:41,106 - ตาดีมาก - โอเค เริ่มกันเลย 596 00:49:41,273 --> 00:49:42,399 - โอเค พ่อ - มาเล่นกัน 597 00:49:42,566 --> 00:49:44,318 - เข้ามาจากขอบหน่อย - เอาเลยลุง 598 00:49:44,484 --> 00:49:46,862 - นั่นไงฟิตปั๋งเหมือนอยู่มหาลัย - ใช่ เยี่ยม 599 00:49:48,071 --> 00:49:49,823 - แม่ ดูอยู่ไหม - ระวังนะฮาวเวิร์ด 600 00:50:16,016 --> 00:50:17,141 ไม่ได้เอาออกมา 601 00:50:17,142 --> 00:50:18,227 โกงชัดๆ 602 00:50:18,393 --> 00:50:20,312 เฮ้ สเตฟี่ 603 00:50:20,812 --> 00:50:22,356 - มาแล้วสินะ - สเตฟานี 604 00:50:23,398 --> 00:50:24,733 แม่ดีใจที่หนูตัดสินใจมา 605 00:50:24,900 --> 00:50:26,193 เอาละดูยอดฝีมือนะ 606 00:50:28,153 --> 00:50:29,613 ครอบครัวมาพร้อมหน้ากันแล้ว 607 00:50:34,076 --> 00:50:36,036 ฉันโอเค ไม่เป็นไร 608 00:50:36,203 --> 00:50:37,496 โว่ว ดี 609 00:50:41,250 --> 00:50:42,251 ฉันโอเค 610 00:50:42,417 --> 00:50:43,377 ไม่เป็นไร 611 00:50:44,586 --> 00:50:45,587 ไม่เป็นไร 612 00:50:58,851 --> 00:51:00,561 เพราะยุคเดิมนั้นได้ผ่านพ้นไปแล้ว 613 00:51:00,727 --> 00:51:03,689 จะไม่มีความคร่ําครวญ ความเจ็บปวด 614 00:51:03,856 --> 00:51:07,651 {\an8}พระเจ้าทรงเช็ดทุกหยดน้ําตาจากดวงตาของเขา 615 00:51:08,402 --> 00:51:09,653 {\an8}และความตายจะไม่มีอีกต่อไป 616 00:51:17,160 --> 00:51:20,289 (เจบีพบผู้รอดชีวิต) 617 00:51:20,455 --> 00:51:23,041 (ใครคือเจบี) 618 00:51:37,139 --> 00:51:38,390 (ไอริส พอล ฮาวเวิร์ด ดาร์ลีน) 619 00:51:42,394 --> 00:51:46,315 (เอริก จูเลีย บ็อบบี้ สเตฟานี ชาร์ลี) 620 00:51:58,035 --> 00:51:59,119 เฮ่ 621 00:52:05,542 --> 00:52:06,960 พวกนี้คืออะไรเหรอ 622 00:52:12,257 --> 00:52:13,258 โอเค 623 00:52:14,009 --> 00:52:16,428 กระดาษจดพวกนี้อยู่ในสมุดของยายไอริส 624 00:52:16,595 --> 00:52:21,600 ข่าวมรณกรรมและบทความเกี่ยวกับ คนที่เคยอยู่บนตึกสกายวิวทาวเวอร์ 625 00:52:21,767 --> 00:52:24,436 คืนที่ยายไอริสมองเห็นนิมิต 626 00:52:25,270 --> 00:52:29,191 แต่ละคนตายแบบผิดธรรมชาติและสยดสยอง 627 00:52:29,358 --> 00:52:33,779 และไม่ใช่แค่นั้นนะ ทุกคนตายตามลําดับที่ไอริสเห็น 628 00:52:33,946 --> 00:52:38,951 หลายร้อยคนควรจะตายในคืนนั้น แต่ไอริสหยุดหายนะนั้นได้ 629 00:52:40,118 --> 00:52:43,330 ความตายจึงกลับมาตามล่าพวกเขาทีละคน 630 00:52:44,081 --> 00:52:48,627 มีคนรอดตายเยอะมากจึงใช้เวลาหลายปี กว่าความตายจะฆ่าทุกคนได้ 631 00:52:48,794 --> 00:52:50,712 แต่สุดท้ายแล้วก็ถึงคิวไอริส 632 00:52:52,381 --> 00:52:54,091 ในนิมิตยายคือคนสุดท้ายที่ควรจะตาย 633 00:52:55,050 --> 00:52:56,260 เธอและเด็กผู้ชายคนหนึ่ง 634 00:52:58,762 --> 00:52:59,888 คุณยายเตรียมตัวตั้งรับ 635 00:53:00,931 --> 00:53:04,643 เธอต่อสู้กับความตายมาได้เป็นสิบๆ ปี 636 00:53:04,810 --> 00:53:09,606 สเตฟานี ฟังนะ พ่อว่าเราไม่ควรพูดเรื่องนี้ตอนนี้ 637 00:53:09,773 --> 00:53:12,317 ใช่ เรื่องพวกนี้ไม่เกี่ยวอะไรกับเรา ใช่ไหม 638 00:53:12,526 --> 00:53:13,610 - ไม่ - ทําไมเราต้องมาฟัง 639 00:53:13,777 --> 00:53:15,320 ไม่ๆ ทุกอย่างเกี่ยวข้องกับเรา 640 00:53:15,529 --> 00:53:19,324 เพราะความตายใช้เวลานานมาก เก็บคนที่รอดทุกคน 641 00:53:19,533 --> 00:53:20,784 คนพวกนี้ไปมีครอบครัว 642 00:53:20,951 --> 00:53:22,953 คนพวกนี้ไม่ควรมีครอบครัว 643 00:53:23,871 --> 00:53:25,664 ความตายจึงฆ่าพวกเขาด้วย 644 00:53:26,373 --> 00:53:29,334 นี่ ไม่เข้าใจหรือไง 645 00:53:30,169 --> 00:53:33,547 ความตายกําลังมาฆ่าเรา เพราะเราไม่ควรจะมีชีวิตตั้งแต่แรก 646 00:53:34,131 --> 00:53:38,135 งั้นทุกคนในห้องนี้ก็อยู่ในรายชื่อความตาย 647 00:53:38,468 --> 00:53:40,095 - บ็อบบี้ หยุด - ก็เค้าพูดแบบนั้นนี่ 648 00:53:40,262 --> 00:53:43,640 ไม่ พ่อกับป้าเบรนดาปลอดภัย เพราะไม่ใช่ญาติทางสายเลือดของไอริส 649 00:53:44,558 --> 00:53:45,517 โอเค 650 00:53:45,684 --> 00:53:47,019 ตามลําดับญาติ 651 00:53:47,895 --> 00:53:50,898 ความตายกําลังไล่ลําดับลงมาตามอายุ 652 00:53:51,231 --> 00:53:54,067 เพราะลุงฮาวเวิร์ดอายุมากที่สุด มันจะเริ่มที่ครอบครัวลุงก่อน 653 00:53:54,234 --> 00:53:56,904 - แปลว่า เอริกคือคนต่อไป - ไปตายซะไป 654 00:53:57,070 --> 00:53:59,698 จากนั้นเป็นจูเลีย และบ็อบบี้ 655 00:54:00,866 --> 00:54:05,871 แล้วค่อยมาฝั่งเรา จากดาร์ลีน ฉัน แล้วก็ชาร์ลี 656 00:54:07,206 --> 00:54:08,207 ชาร์ลี 657 00:54:09,499 --> 00:54:10,834 นายเชื่อเค้าเหรอ 658 00:54:12,002 --> 00:54:13,003 ไม่รู้สิ 659 00:54:13,170 --> 00:54:14,463 เธอจะทุเรศไปแล้ว 660 00:54:14,630 --> 00:54:18,342 เธอเอาความตายของพ่อเรา มาผูกเรื่องบ้าๆ นี่ได้ไงวะ 661 00:54:18,509 --> 00:54:20,010 - เธอเป็นบ้าอะไรเนี่ย - ไม่ๆ 662 00:54:20,177 --> 00:54:22,930 - ไม่ นี่ไม่ใช่เรื่องบ้าบอ - สเตฟ พอได้แล้ว! 663 00:54:23,096 --> 00:54:24,515 - พวกเรากําลังจะตาย - หยุดเถอะ! 664 00:54:24,681 --> 00:54:27,226 ป้าทนฟังเรื่องนี้ไม่ได้แล้ว 665 00:54:27,392 --> 00:54:32,272 ผู้หญิงบ้าคนนั้นสร้างความเจ็บปวดทรมาน ให้ครอบครัวนี้มามากแล้ว 666 00:54:32,439 --> 00:54:34,066 เดี๋ยวค่ะ ป้าเบรนดา 667 00:54:34,233 --> 00:54:35,234 - โปรดฟังหนูก่อน - อย่าไปยุ่งกับมันเลย 668 00:54:35,400 --> 00:54:39,404 ในสมุดยายพูดถึงคนที่โกงความตายแล้วรอด 669 00:54:39,613 --> 00:54:40,614 สเตฟานี 670 00:54:40,739 --> 00:54:42,282 - มานี่ - เอริก ไม่ เดี๋ยว 671 00:54:42,449 --> 00:54:44,785 - ฉันเป็นห่วงนายนะ - หยุดพูด 672 00:54:46,286 --> 00:54:47,287 เดี๋ยวพ่อไปคุยเอง 673 00:54:47,454 --> 00:54:48,914 - มาเถอะบ็อบบี้ ไปกัน - เบรนดา 674 00:54:49,081 --> 00:54:51,542 - เบรนดา ผมขอโทษ ผมไม่รู้ - ไม่ๆ ได้โปรด 675 00:54:52,084 --> 00:54:53,418 นายเชื่อฉัน ใช่ไหม 676 00:54:53,627 --> 00:54:54,962 - ขอโทษนะ - จูเลีย 677 00:54:55,128 --> 00:54:56,547 นี่ฉันรักเธอนะ 678 00:54:58,215 --> 00:55:00,050 แต่บางครั้งก็เกลียดเธอเข้าไส้ 679 00:55:20,320 --> 00:55:24,324 แม่รู้ว่ามันฟังดูเหมือนจริงแค่ไหนนะ 680 00:55:25,158 --> 00:55:26,660 แต่มันไม่จริงหรอก 681 00:55:27,286 --> 00:55:28,662 พูดแบบนั้นได้ยังไง 682 00:55:28,829 --> 00:55:30,956 หนูรู้ว่ายายสอนคุณทุกอย่างเรื่องนี้ 683 00:55:31,540 --> 00:55:34,710 อย่าให้ความเชื่อของคุณยายทําชีวิตหนูพัง 684 00:55:35,169 --> 00:55:36,795 เหมือนที่ทํากับชีวิตแม่ 685 00:55:40,299 --> 00:55:45,262 ขอบคุณสําหรับคําแนะนํา แต่หนูไม่ได้ต้องการแม่แล้ว 686 00:55:50,267 --> 00:55:51,351 โอเค อ้าปากกว้างๆ 687 00:55:51,935 --> 00:55:52,936 เอาละ ดี 688 00:55:55,105 --> 00:55:57,107 เจ็บนิดหน่อยนะคุณลูกค้า พร้อมนะ 689 00:55:57,274 --> 00:55:59,568 ห้า สี่ สาม... 690 00:56:02,446 --> 00:56:03,447 สอง หนึ่ง 691 00:56:04,364 --> 00:56:05,365 เก่งมาก 692 00:56:07,868 --> 00:56:10,495 ฉันจะไปเที่ยว เดี๋ยวแกปิดร้านด้วย 693 00:56:10,662 --> 00:56:12,080 แล้วก็อย่ายุ่งกับเหล้าฉัน 694 00:56:12,247 --> 00:56:14,208 ไม่ๆ แกไม่ได้บอกว่าต้องอยู่ปิดร้าน 695 00:56:14,374 --> 00:56:16,502 - เออๆ - แกไม่ได้บอกว่าต้องเป็นคนปิดร้าน! 696 00:56:16,710 --> 00:56:18,045 พล่ามเข้าไปเหอะ 697 00:56:18,212 --> 00:56:20,047 ไปตายโหงตายห่าเลยไป! 698 00:56:22,424 --> 00:56:23,717 เหลือเชื่อเลยไหมล่ะ 699 00:56:24,134 --> 00:56:29,014 พ่อผมเพิ่งตาย ผมอุตส่าห์มาช่วย เขาดันมาสั่งผมอยู่ปิดร้านอีก 700 00:56:29,723 --> 00:56:30,724 รู้ไหมมันคืออะไร 701 00:56:31,642 --> 00:56:33,936 รู้ไหมมันคืออะไร มันคือความเห็นแก่ตัว 702 00:56:34,269 --> 00:56:35,646 เอาละครับ เสร็จแล้ว 703 00:56:36,438 --> 00:56:37,439 ขอบคุณ 704 00:56:37,606 --> 00:56:42,611 เฮ้ รีวิวให้ห้าดาวนะ กดไลก์ กดติดตามด้วย 705 00:56:50,244 --> 00:56:51,245 (เปิด) 706 00:56:54,748 --> 00:56:56,542 (เพลย์ลิสต์ของเอริก) 707 00:57:07,344 --> 00:57:08,595 (น้ํายาฆ่าเชื้ออเนกประสงค์ อันตราย) 708 00:57:34,830 --> 00:57:36,164 (สเตฟานี เธอโอเคไหม) 709 00:57:37,457 --> 00:57:39,585 (ไสหัวไป) 710 00:57:42,963 --> 00:57:45,299 (ไสหัวไป กําลังจะนอน) 711 00:58:00,731 --> 00:58:04,735 {\an8}(เพลงเศร้าของเอริก) 712 00:59:08,799 --> 00:59:11,051 (พ่อ) 713 00:59:30,779 --> 00:59:32,030 ไอ้แม่งเอ๊ย 714 00:59:54,469 --> 00:59:55,762 อะไรของแม่งวะ 715 00:59:57,806 --> 00:59:59,183 ไม่เอาน่า 716 01:00:03,395 --> 01:00:04,396 ไม่เอาน่า 717 01:00:10,694 --> 01:00:11,695 โอเค โอเค 718 01:00:12,613 --> 01:00:13,697 โอเค ออกสิ 719 01:00:25,167 --> 01:00:26,168 ห่าเอ๊ย! 720 01:00:42,809 --> 01:00:43,769 บ้าเอ๊ย! 721 01:01:03,664 --> 01:01:05,123 (อันตราย อย่าเข้าใกล้ไฟฟ้าแรงสูง) 722 01:01:05,290 --> 01:01:07,459 ชาร์ลี ตื่นสิ ชาร์ลี ตื่น 723 01:01:07,626 --> 01:01:11,046 ชาร์ลี ตื่นได้แล้ว ฉันโทรหาเอริกทั้งคืน 724 01:01:11,213 --> 01:01:14,341 เขาไม่รับสายเลย ไม่รู้เขาอยู่ไหน ฉันเป็นห่วง 725 01:01:14,925 --> 01:01:16,176 ฉันว่าเขาไม่เป็นไร 726 01:01:16,343 --> 01:01:17,594 ได้ข่าวเขาบ้างไหม 727 01:01:25,018 --> 01:01:27,271 ฉันจะไปที่นั่น ดูว่าเขาโอเคไหม 728 01:01:28,438 --> 01:01:30,315 นายก็ต้องไปด้วยนะชาร์ลี 729 01:01:33,068 --> 01:01:34,570 มันเข้าไปที่วอยซ์เมล 730 01:01:36,780 --> 01:01:37,823 นั่นเขารึเปล่า 731 01:01:38,615 --> 01:01:41,535 เพื่อนฉันบอกว่าเมื่อคืนร้านสักถูกไฟเผาวอด 732 01:01:41,702 --> 01:01:42,703 อะไรนะ 733 01:01:42,911 --> 01:01:43,829 สเตฟ สเตฟ สเตฟ! 734 01:01:45,747 --> 01:01:48,709 โอ๊ย! นี่จะฆ่าฉันเหรอ 735 01:01:49,209 --> 01:01:50,210 เอริก 736 01:01:51,044 --> 01:01:52,838 เออ ต้องเป็นเธอแหงอยู่แล้ว 737 01:01:57,217 --> 01:01:58,218 นี่! 738 01:01:58,594 --> 01:02:00,262 เราได้ข่าวไฟไหม้ นึกว่านายตายแล้ว 739 01:02:00,429 --> 01:02:01,638 ฉันปลอดภัย 740 01:02:02,222 --> 01:02:03,765 โอ้พระเจ้า นายโอเคนะ ฉันเป็นห่วงมากเลย 741 01:02:03,932 --> 01:02:07,311 เจ้าหน้าที่ดับเพลิงบอกว่าฉันโชคดีมาก ที่ใส่แจ็คเกตหนัง 742 01:02:07,477 --> 01:02:08,604 แทบไม่โดนไฟเลย 743 01:02:09,396 --> 01:02:10,731 แต่แจ็คเกตตัวโปรดฉันพังแล้ว 744 01:02:10,898 --> 01:02:12,733 - แล้วนี่อะไร - เออใช่ ดูนี่สิ 745 01:02:13,817 --> 01:02:15,152 รอยสักใหม่ 746 01:02:15,569 --> 01:02:16,695 {\an8}เท่ไหมล่ะ 747 01:02:16,945 --> 01:02:17,946 ชอบไหมล่ะ 748 01:02:18,113 --> 01:02:19,281 ไหนนายว่านายจะนอน 749 01:02:19,448 --> 01:02:21,909 เธอตื๊อโทรหาฉันยังกับติ่งบ้าดารา จะให้ทําไงล่ะ 750 01:02:22,075 --> 01:02:23,827 ไม่ ฉันไม่เข้าใจ นายควรจะตายแล้วนี่ 751 01:02:24,411 --> 01:02:26,455 เออ ใช่ ใช่ 752 01:02:26,622 --> 01:02:28,707 หรือ ความตายอาจจะ... 753 01:02:29,374 --> 01:02:32,085 ไม่ได้มาตามล่าครอบครัวเราอยู่ก็ได้ 754 01:02:32,544 --> 01:02:34,379 เพราะว่านั่นจะเป็นเรื่องบ้าชิบหาย 755 01:02:35,130 --> 01:02:37,466 ไอ้บ้าเอ๊ย ไอ้เวร! 756 01:02:41,220 --> 01:02:42,846 หรือว่าฉันฆ่าไม่ตายวะ 757 01:02:44,306 --> 01:02:46,600 เอริก! เอริก! 758 01:02:46,767 --> 01:02:49,895 - อะไร - เอริก เดี๋ยว นายหยุดก่อนได้ไหม 759 01:02:50,062 --> 01:02:52,731 เมื่อคืนความตายฆ่านายไม่ได้ ไม่ได้แปลว่านายปลอดภัย 760 01:02:54,650 --> 01:02:56,276 อย่าไปใกล้เลื่อยแต่งกิ่งไม้! 761 01:02:59,279 --> 01:03:02,115 มันขยับเองได้เหรอสเตฟ มันทําได้เหรอ 762 01:03:02,282 --> 01:03:03,742 มันตกลงมาได้ 763 01:03:04,576 --> 01:03:06,203 อย่าเข้าใกล้เด็กพวกนั้น 764 01:03:06,870 --> 01:03:08,330 ฉันจะลองเสี่ยงหน่อย 765 01:03:08,497 --> 01:03:11,875 สเตฟ เด็กๆ กับลูกฟุตบอลจะฆ่าเขาได้ยังไง 766 01:03:12,668 --> 01:03:14,545 ฉันก็ไม่รู้ 767 01:03:15,295 --> 01:03:19,800 แต่เลื่อยอาจจะตกลงมา ชนโดนคนเป่าใบไม้ และทําให้เขา... 768 01:03:20,384 --> 01:03:23,971 เป่าใบไม้เข้าตาเด็ก เตะลูกบอลเข้าหน้าเขา 769 01:03:26,348 --> 01:03:28,100 ลูกฟุตบอลเข้าหน้าฉันเหรอ 770 01:03:29,268 --> 01:03:30,769 น่ากลัวถึงตายจริงๆ เนอะ 771 01:03:31,728 --> 01:03:32,938 ฉันจะต้องระวังมากๆ 772 01:03:35,232 --> 01:03:36,233 - เฮ้ - ว่าไง 773 01:03:36,400 --> 01:03:37,651 นายโดนอะไรมา 774 01:03:37,818 --> 01:03:39,820 โดนความตายย่างสดมาน่ะสิ 775 01:03:39,987 --> 01:03:41,864 - โดนหนักเลยนะเนี่ย - ไม่เป็นไรหรอก 776 01:03:42,030 --> 01:03:43,740 ไม่ เดี๋ยว ขอฉันดูหน่อยซิ 777 01:03:43,907 --> 01:03:45,909 - เอริก อยู่ห่างๆ รถขยะ - หยุดเถอะ 778 01:03:47,077 --> 01:03:48,287 - อะไร รถนี่เหรอ - หยุด 779 01:03:48,787 --> 01:03:50,163 - โอ้ พระเจ้า - ได้โปรด 780 01:03:50,330 --> 01:03:51,874 - คันนี้เหรอ - ได้โปรดฟังฉันพูด... 781 01:03:52,040 --> 01:03:54,626 - มันเป็นรถขยะที่สวยมาก - ได้โปรด หยุด หยุด อย่าจับ... 782 01:03:54,793 --> 01:03:57,337 เอริก ออกมา! หยุด! 783 01:03:58,338 --> 01:03:59,673 - ชอบไหมล่ะ - นี่นายช่วย 784 01:04:00,257 --> 01:04:01,800 โอ้พระเจ้า! 785 01:04:03,177 --> 01:04:07,973 โอ๊ะโอ เอริกยั่วความตายอีกแล้ว มันจะมีอะไรวะ 786 01:04:08,182 --> 01:04:11,560 - หยุดทําอย่างนั้น - จะมีอะไรเกิดขึ้น 787 01:04:13,020 --> 01:04:14,521 - ไม่เห็นมีอะไรเลย - ได้โปรด หยุด... 788 01:04:14,688 --> 01:04:16,815 - แล้วจะยังไงล่ะ - ฉันพยายามจะช่วยนาย 789 01:04:16,982 --> 01:04:19,026 - โอเค - พยายามให้น้อยหน่อย 790 01:04:19,193 --> 01:04:21,945 พูดตรงๆ นะ พวกเราเบื่อความเพ้อเจ้อของเธอ 791 01:04:22,529 --> 01:04:25,073 - พวกนายช่วยฟัง... - ขอบอกรอบที่หนึ่งพันห้าร้อย 792 01:04:25,240 --> 01:04:27,409 ไม่มีใครสนคําสาปเรื่องความตายของเธอ 793 01:04:27,576 --> 01:04:31,747 หัดเข้าใจอะไรบ้าง เลิกยุ่งกับเรา ความตายไม่ได้จะมาฆ่าครอบครัวเรา 794 01:04:36,960 --> 01:04:37,961 จูเลีย! 795 01:04:38,128 --> 01:04:39,129 อะไรวะ 796 01:04:42,257 --> 01:04:43,884 - จูเลีย! - จูเลีย! 797 01:04:44,051 --> 01:04:45,427 - จูเลีย! - จูเลีย! 798 01:04:45,594 --> 01:04:48,555 จอด รถขยะจอดก่อน! รถขยะจอดก่อน! 799 01:05:00,317 --> 01:05:01,652 - จอดรถก่อน! - เฮ้ย! 800 01:05:01,818 --> 01:05:04,530 - เฮ้! น้องสาวฉันอยู่ในขยะนะ! - จอดรถสิได้ยินไหม 801 01:05:25,259 --> 01:05:26,260 ช่วยด้วย! 802 01:05:26,802 --> 01:05:27,886 - จูเลีย! - สเตฟ! 803 01:05:28,053 --> 01:05:29,221 ส่งมือมาให้ฉัน! 804 01:05:29,805 --> 01:05:30,806 ฉันจะช่วยเธอ! 805 01:05:30,973 --> 01:05:32,391 ไม่ต้องกลัว ยังไม่ถึงคิวเธอ! 806 01:05:33,892 --> 01:05:36,395 - ช่วยด้วย - เฮ้ย จอดสิ จอด! 807 01:05:37,187 --> 01:05:38,438 - จอด! - จอดรถ! 808 01:05:38,981 --> 01:05:40,357 - จอด! จอด! - จอด! 809 01:05:41,775 --> 01:05:43,443 - น้องสาวฉันอยู่หลังรถ! - สเตฟ! 810 01:06:00,919 --> 01:06:03,088 - พ่อเสียใจด้วยจริงๆ - พ่อ 811 01:06:12,681 --> 01:06:14,141 พวกเราควรจะเชื่อเธอ สเตฟ 812 01:06:17,311 --> 01:06:18,645 ไม่ ฉัน... 813 01:06:20,856 --> 01:06:24,526 ฉันเข้าใจลําดับผิด จูเลียตายเป็นความผิดฉัน 814 01:06:25,277 --> 01:06:30,115 ทุกคนฟังนะ สิ่งที่เกิดขึ้น มันทั้งแย่และเลวร้าย 815 01:06:30,324 --> 01:06:31,867 - แต่ไม่ใช่ความผิดใคร - มาร์ตี้ ได้โปรดอย่า 816 01:06:34,620 --> 01:06:35,621 มันเป็นความผิดฉัน 817 01:06:36,955 --> 01:06:37,998 ไม่ใช่ความผิดแม่หรอก 818 01:06:38,165 --> 01:06:39,666 เป็นความผิดแม่ 819 01:06:41,877 --> 01:06:46,048 สเตฟานีเข้าใจลําดับผิด เพราะมีบางอย่างที่เธอไม่รู้ 820 01:06:50,636 --> 01:06:54,306 เอริกไม่ใช่ลูกแท้ๆ ของฮาวเวิร์ด 821 01:06:56,975 --> 01:06:58,644 ขอโทษนะ แม่กําลังจะพูดอะไร 822 01:06:59,269 --> 01:07:02,856 เพราะป้าไม่เชื่อเธอ ป้าถึงไม่บอกเธอ 823 01:07:03,023 --> 01:07:04,358 และลูกสาวป้าก็ต้องตาย 824 01:07:04,483 --> 01:07:06,360 ผมไม่เข้าใจ แม่มีชู้เหรอ 825 01:07:06,860 --> 01:07:09,613 ตอนนั้นพ่อของลูกกับแม่มีปัญหากัน 826 01:07:10,447 --> 01:07:12,241 แต่โชคดีที่แม่มีลูก 827 01:07:12,407 --> 01:07:14,368 - เพราะเรื่องนั้นถึงมีลูกไง - งั้นใครคือพ่อผมล่ะ ใคร 828 01:07:14,535 --> 01:07:17,120 มันไม่สําคัญหรอก เพราะฮาวเวิร์ดรักลูกมากๆ 829 01:07:17,287 --> 01:07:18,288 เขาเป็นใคร 830 01:07:20,499 --> 01:07:21,750 พ่อจริงๆ ของผมเป็นใคร 831 01:07:25,003 --> 01:07:26,004 เจอรี่ เฟนบูรี่ 832 01:07:28,590 --> 01:07:29,967 เจอรี่ เฟนบูรี่ 833 01:07:30,133 --> 01:07:31,134 ใช่ 834 01:07:31,468 --> 01:07:32,803 โอ้ เวร 835 01:07:32,970 --> 01:07:35,556 - ไม่ๆ ไอ้เจอรี่ เฟนบูรี่นั่นอ่ะนะ! - เอริก 836 01:07:35,722 --> 01:07:37,766 ลูกไม่รู้หรอกว่าพวกเราเจออะไรมาบ้าง 837 01:07:37,933 --> 01:07:40,519 โอ้พระเจ้า เขาถึงชอบมาเล่นกับผมเหรอ 838 01:07:40,686 --> 01:07:42,479 โอ้ พระเจ้า 839 01:07:47,776 --> 01:07:48,861 โอเค 840 01:07:49,528 --> 01:07:54,074 มันแปลว่าถ้าเป็นตามลําดับนั้น 841 01:07:55,242 --> 01:07:56,243 คนต่อไปคือฉัน 842 01:08:03,000 --> 01:08:04,668 เธอต้องช่วยฉันนะ สเตฟ 843 01:08:05,752 --> 01:08:08,422 บ็อบบี้ ฉันไม่คิดว่าฉันทําได้ 844 01:08:08,547 --> 01:08:10,257 ฉันไม่คิดว่าฉันทําได้ ไม่รู้สิ 845 01:08:10,424 --> 01:08:12,926 ไม่สิ พี่ทําได้ 846 01:08:14,303 --> 01:08:17,096 พี่เดาได้ว่าอะไรจะเกิดขึ้นเป๊ะๆ 847 01:08:18,640 --> 01:08:20,809 พี่แค่ลําดับผิดเพราะมีข้อมูลไม่ครบ 848 01:08:20,975 --> 01:08:22,935 - ชาร์ลี - หมายความว่าไง "เดาได้" 849 01:08:23,520 --> 01:08:25,606 เธอเห็นทุกอย่างก่อน 850 01:08:25,772 --> 01:08:28,233 เลื่อยแต่งกิ่ง ที่เป่าใบไม้ ลูกฟุตบอล 851 01:08:29,026 --> 01:08:32,779 เหมือนทุกอย่างเป็นชิ้นจิ๊กซอว์ แค่เอามาต่อเป็นภาพ 852 01:08:32,946 --> 01:08:33,988 - เข้าใจไหม - จริงหรือเปล่า 853 01:08:34,156 --> 01:08:36,825 ดาร์ลีน ขอร้อง อย่ายุลูกเรื่องนี้ 854 01:08:36,992 --> 01:08:37,868 มาร์ตี้ 855 01:08:40,287 --> 01:08:42,038 ทุกอย่างมาจากสมุดของยายไอริส 856 01:08:43,040 --> 01:08:45,959 มันเหมือนเป็นสมการ คณิตศาสตร์ 857 01:08:46,126 --> 01:08:50,214 สเตฟานี ถ้าลูกมองเห็นว่ามันต่อกันยังไง เราอาจจะรอด 858 01:08:50,380 --> 01:08:51,881 หยุดเลย หยุด 859 01:08:53,050 --> 01:08:57,804 คุณทําลายครอบครัวนี้ตอนที่คุณทิ้งไป พวกเราอยู่ได้โดยไม่มีคุณ 860 01:08:57,970 --> 01:09:01,225 ผมขอร้อง อย่าทําร้ายลูกๆ เรามากไปกว่านี้ 861 01:09:01,892 --> 01:09:03,477 แต่ครั้งนี้มันจริง 862 01:09:08,232 --> 01:09:09,774 ผมจะออกไปข้างนอก 863 01:09:10,399 --> 01:09:11,401 ไปสูดอากาศหน่อย 864 01:09:16,615 --> 01:09:18,908 ฉันเห็นชัดๆ ว่า 865 01:09:19,076 --> 01:09:22,120 ครอบครัวเราต้องไปหาจิตแพทย์แน่ๆ 866 01:09:22,287 --> 01:09:26,500 แต่เรามาโฟกัสเรื่องที่ เราจะตายกันหมดก่อนได้ไหม 867 01:09:28,167 --> 01:09:29,169 คืองี้ สเตฟ... 868 01:09:29,336 --> 01:09:32,046 เธอบอกไม่ใช่เหรอว่าไอริส 869 01:09:32,214 --> 01:09:34,633 รู้ว่ามีคนโกงความตายได้ ใช่ไหม 870 01:09:34,800 --> 01:09:35,801 ใช่ 871 01:09:37,135 --> 01:09:38,554 ในนี้ สักหน้านึง 872 01:09:39,220 --> 01:09:40,221 มันเขียนไว้... 873 01:09:43,140 --> 01:09:45,685 ตรงนี้ "เจบีเจอคนที่รอด" 874 01:09:45,853 --> 01:09:49,189 แต่ไม่ได้บอกว่าเจบีคือใคร หรือ... 875 01:09:49,356 --> 01:09:51,066 เดี๋ยวนะ แม่รู้จักชื่อนั้น 876 01:09:51,233 --> 01:09:52,818 คุณยายเคยเขียนจดหมายถึงแม่ 877 01:09:52,984 --> 01:09:57,990 และบางครั้งพูดถึงเพื่อนของเธอชื่อเจบี ทํางานโรงพยาบาล 878 01:09:58,574 --> 01:09:59,575 โรงพยาบาล 879 01:10:02,411 --> 01:10:04,454 อะไรสักอย่าง เอ่อ โรงพยาบาลริเวอร์ 880 01:10:05,330 --> 01:10:08,584 ดีพริเวอร์ โรงบาลพีซริเวอร์ เคลียร์ริเวอร์... 881 01:10:08,750 --> 01:10:10,752 - โฮปริเวอร์ - ใช่แล้ว 882 01:10:11,253 --> 01:10:12,713 ห่างจากนี่ชั่วโมงนึง 883 01:10:13,213 --> 01:10:15,549 ฉันไปเอง จะหาเขาให้เจอและคุยกับเขา 884 01:10:15,924 --> 01:10:16,925 แม่จะไปด้วยนะ 885 01:10:17,092 --> 01:10:19,469 - ไปด้วย - โอเค ใช่ ๆ ไปกันเลย 886 01:10:21,430 --> 01:10:22,431 บ็อบบี้ 887 01:10:23,098 --> 01:10:24,099 อะไร 888 01:10:24,266 --> 01:10:26,560 เธออยู่ที่นี่กับป้าเบรนดาปลอดภัยกว่า 889 01:10:26,727 --> 01:10:30,564 ไม่เอา! บ้าเหรอ ฉันไม่อยู่ที่นี่คนเดียวหรอก 890 01:10:30,731 --> 01:10:32,858 สําหรับเธอ การเดินทางบนถนนอันตรายเกินไป 891 01:10:33,025 --> 01:10:36,403 ไม่ ฉันก็อ่านเดธบุ๊กของย่าแล้วนะ 892 01:10:36,570 --> 01:10:40,199 เค้าเขียนอยู่ว่ามีคนเป็นพันๆ ตายที่บ้าน 893 01:10:40,365 --> 01:10:45,078 อาจจะตกบันได ตกโถส้วม หรืออะไรไม่รู้ 894 01:10:45,245 --> 01:10:48,248 ฉันไม่รู้ แต่ฉันไม่ ไม่มีทาง! ฉันไม่อยู่ที่นี่ 895 01:10:49,583 --> 01:10:51,502 - เดี๋ยวก่อนๆ - เฮ้ โอเค 896 01:10:51,668 --> 01:10:52,794 - โอเค - เร็วไป 897 01:10:52,961 --> 01:10:55,088 - โอเคๆ เราไปกันช้าๆ - แม่จะไปเปิดประตูรถ 898 01:10:55,255 --> 01:10:56,757 - ชาร์ลี ดูข้างหลัง - ได้เลย 899 01:11:02,137 --> 01:11:04,139 ระวังนะ บันไดบางทีก็ลื่น 900 01:11:04,598 --> 01:11:05,557 เฮ้ย! 901 01:11:07,226 --> 01:11:09,478 มีใครเช็กถั่วในรถหรือยัง 902 01:11:10,062 --> 01:11:11,063 อะไรนะ 903 01:11:11,230 --> 01:11:14,274 อาทําคุกกี้ใส่เนยถั่วเมื่อไม่กี่วันก่อน 904 01:11:15,275 --> 01:11:17,945 เจ้านี่แตะโดนถั่วเม็ดเดียว 905 01:11:18,111 --> 01:11:19,988 คอเขาจะบวมแน่นยิ่งกว่า... 906 01:11:20,781 --> 01:11:22,616 อาเข้าใจแหละ เนยถั่วอยู่ไหน 907 01:11:22,991 --> 01:11:25,494 - ตู้เหนืออ่างล้างจาน - ขอบคุณ 908 01:11:26,286 --> 01:11:28,539 ขอโทษจริงๆ นะบ็อบบี้ คือว่า... 909 01:11:29,164 --> 01:11:30,165 ใช่ 910 01:11:30,999 --> 01:11:32,334 เฮ้ โอเค 911 01:11:35,087 --> 01:11:36,129 เรียบร้อย 912 01:11:36,296 --> 01:11:39,091 ขอบใจ นายเป็นพี่ที่ดี เอริก 913 01:11:39,716 --> 01:11:40,717 - ตรวจสภาพหน่อย - อะไร 914 01:11:42,177 --> 01:11:43,178 ไอ้โง่ 915 01:11:45,848 --> 01:11:47,349 มุกดี ฉันเข้าใจ 916 01:11:47,933 --> 01:11:48,934 ไปกันเถอะ เร็ว 917 01:11:49,101 --> 01:11:50,894 มันจะแย่ลงกว่านี้อีก 918 01:11:51,061 --> 01:11:55,274 ให้ตายเถอะ เดี๋ยว ฉันจะไปกับนายด้วย 919 01:11:56,108 --> 01:11:57,568 ต้องมีคนคอยปกป้องนาย 920 01:12:05,158 --> 01:12:06,952 พ่อโทรมาอีกแล้ว 921 01:12:07,119 --> 01:12:08,871 บอกว่าเรามานั่งรถเล่นกับแม่ 922 01:12:09,037 --> 01:12:10,205 เขาไม่เชื่อหรอก 923 01:12:10,372 --> 01:12:12,040 อย่างน้อยก็ถ่วงเวลาไว้ก่อน 924 01:12:12,583 --> 01:12:13,584 ก็ได้ 925 01:12:15,878 --> 01:12:17,754 ความตายจับลูกไม่ได้ พ่อก็จับได้ 926 01:12:30,350 --> 01:12:32,060 แม่เก็บไว้ในที่ที่มองเห็นตลอด 927 01:12:34,980 --> 01:12:36,982 คุณจะอยู่กับตัวจริงก็ได้ 928 01:12:37,149 --> 01:12:38,775 แต่ก็โอเค ไม่ใช่ทุกคนอยากจะเป็นแม่ 929 01:12:41,862 --> 01:12:43,155 ลูกคิดอย่างนั้นเหรอ 930 01:12:43,739 --> 01:12:45,282 ว่าแม่ไม่อยากเป็นแม่ของลูก 931 01:12:48,076 --> 01:12:53,081 ฟังนะ แม่ถูกเลี้ยงโดยผู้หญิง ที่สอนให้แม่เห็นความตาย 932 01:12:54,333 --> 01:12:58,128 แม่คิดว่าแม่จะสลัดมันทิ้งได้ แต่พอแม่มีลูกกับน้อง 933 01:12:58,295 --> 01:13:02,799 แม่เห็นแต่วิธีที่ลูกกับชาร์ลีจะตายเป็นร้อยๆ แบบ 934 01:13:03,550 --> 01:13:05,552 แม่ไม่ปล่อยให้ลูกออกจากบ้าน 935 01:13:05,719 --> 01:13:09,014 และแม่เป็นบ้าสติแตกใส่ลูกทุกเรื่อง 936 01:13:10,516 --> 01:13:11,808 วันหนึ่งแม่มองหน้าลูก 937 01:13:11,975 --> 01:13:15,687 แม่เห็นสีหน้าหวาดกลัวของลูก เหมือนที่แม่เคยเป็น 938 01:13:15,854 --> 01:13:18,524 แม่รู้ว่าจะเป็นแม่เองที่ทําลายชีวิตลูก 939 01:13:21,151 --> 01:13:23,237 แม่ไม่รู้ว่าที่แม่ทําไปมันถูกไหม 940 01:13:24,738 --> 01:13:26,240 แต่ตอนนี้แม่อยู่ที่นี่เพื่อลูกแล้ว 941 01:13:29,743 --> 01:13:32,746 (โรงพยาบาลโฮปริเวอร์) 942 01:13:50,639 --> 01:13:51,640 ไม่เป็นไรนะ 943 01:13:52,432 --> 01:13:53,642 ฉันอยู่ข้างหลังนาย 944 01:14:05,279 --> 01:14:07,656 เฮ้ๆ เห็นไหม เราอยู่กับนาย 945 01:14:07,823 --> 01:14:09,491 โต๊ะประชาสัมพันธ์ทางนี้ 946 01:14:10,868 --> 01:14:12,327 (กําลังชันสูตร) 947 01:14:16,248 --> 01:14:20,002 หวัดดี พวกเรามาหาเจบีค่ะ 948 01:14:20,794 --> 01:14:22,045 แล้วคุณเป็นใคร 949 01:14:22,754 --> 01:14:25,507 ประชาสัมพันธ์บอกให้เรามาที่นี่ คุณหรือเปล่าคะ 950 01:14:25,674 --> 01:14:28,385 นั่นคือฉันเอง 951 01:14:37,561 --> 01:14:42,065 วิลเลียม จอห์น บลัดเวิร์ธ เพื่อนๆ เรียกฉันว่าเจบี 952 01:14:42,524 --> 01:14:45,527 ฉันกําลังรอเธออยู่ สเตฟานี 953 01:14:45,694 --> 01:14:47,821 ชาร์ลี ดาร์ลีน 954 01:14:47,946 --> 01:14:50,866 แต่ไม่มีฮาวเวิร์ด ไม่มีจูเลีย 955 01:14:51,575 --> 01:14:54,661 แล้วเธอคนไหนคือรายต่อไป 956 01:14:58,790 --> 01:14:59,625 หวัดดี 957 01:14:59,833 --> 01:15:02,169 ฉันเสียใจด้วยเรื่องไอริส 958 01:15:02,628 --> 01:15:04,755 เธอเป็นผู้หญิงที่พิเศษ 959 01:15:05,547 --> 01:15:06,924 คุณรู้จักเธอได้ยังไง 960 01:15:07,424 --> 01:15:09,718 เธอช่วยชีวิตฉันไว้ 961 01:15:10,010 --> 01:15:11,011 เมื่อไหร่คะ 962 01:15:13,222 --> 01:15:15,265 ที่ตึกสกายวิว 963 01:15:19,811 --> 01:15:22,397 แม่ฉันพาฉันไปทํางานด้วยในคืนนั้น 964 01:15:22,564 --> 01:15:26,401 เจบี แม่บอกแล้ว ลูกต้องอยู่ข้างหลังตอนแม่ขึ้นเวที 965 01:15:26,568 --> 01:15:30,572 ฉันไม่ควรไปอยู่ที่นั่น นอกเสียจากเพื่อไปตาย 966 01:15:35,035 --> 01:15:37,287 หยุดเล่นดนตรี หยุดเล่นดนตรี! 967 01:15:37,454 --> 01:15:39,373 ทุกคนต้องออกจากฟลอร์เต้นรํา! 968 01:15:39,706 --> 01:15:42,000 แก้วกําลังจะแตก ทุกคนต้องไปเดี๋ยวนี้! 969 01:15:42,417 --> 01:15:43,418 เดี๋ยว! ไม่! 970 01:15:43,877 --> 01:15:44,878 ไอริส! 971 01:15:55,055 --> 01:15:57,057 คุณคือคนสุดท้ายที่จะต้องตาย คุณคือเด็กคนนั้น 972 01:15:59,017 --> 01:16:00,227 ถูกต้อง 973 01:16:00,394 --> 01:16:01,436 ตลอดเวลาที่ผ่านมา... 974 01:16:01,603 --> 01:16:06,108 เธอไม่ใช่แค่ปกป้องครอบครัว เธอปกป้องคุณด้วย 975 01:16:07,150 --> 01:16:09,778 หลายปีให้หลังเธอมาตามหาฉัน 976 01:16:09,945 --> 01:16:11,905 ช่วยให้ฉันเห็นความจริง 977 01:16:12,281 --> 01:16:16,451 เราแลกเปลี่ยนความคิดกัน ฉันช่วยทําบ้านให้เธอ 978 01:16:16,910 --> 01:16:18,412 เรากลายเป็นเพื่อนกัน 979 01:16:19,079 --> 01:16:22,666 ฉันช่วยหาความช่วยเหลือทางการแพทย์ที่ดีที่สุด 980 01:16:22,833 --> 01:16:24,501 เพื่อดูแลโรคร้ายของเธอ 981 01:16:25,085 --> 01:16:28,297 ไอริสบอกว่าคุณเจอคนที่หยุดความตายและรอด 982 01:16:28,463 --> 01:16:29,464 ใช่ 983 01:16:29,923 --> 01:16:32,301 แล้วเราจะรอดได้ยังไง 984 01:16:32,467 --> 01:16:34,303 มีสองวิธีเท่านั้น 985 01:16:34,720 --> 01:16:37,514 โดยการฆ่า หรือโดยการตาย 986 01:16:37,931 --> 01:16:42,060 ถ้าคุณฆ่าใคร คุณก็จะได้เวลาที่เหลือของเขา 987 01:16:42,227 --> 01:16:44,646 อะไรนะ ไม่ ผมจะไม่ฆ่าใคร 988 01:16:44,813 --> 01:16:46,315 รอเขาพูดจบก่อน 989 01:16:46,481 --> 01:16:50,235 และเพื่อทําลายวงจรนี้ คุณจะต้องตาย 990 01:16:50,402 --> 01:16:52,487 แปลว่าอะไรคะ 991 01:16:53,488 --> 01:16:57,826 เมื่อนานมาแล้ว ผู้หญิงชื่อคิมเบอร์ลี่ คอร์แมน 992 01:16:57,993 --> 01:17:01,955 พบตัวเองในรายชื่อความตายเหมือนกับพวกเธอ 993 01:17:02,122 --> 01:17:05,792 และเมื่อเวลาของเธอมาถึง เธอก็ตาย 994 01:17:05,959 --> 01:17:07,169 หัวใจหยุดเต้น 995 01:17:07,336 --> 01:17:12,341 แต่หมอช่วยเธอกลับมาได้ และนั่นคือการทําลายวงจร 996 01:17:12,508 --> 01:17:14,968 - เราจะทําแบบนั้น - นายพูดอะไรของนาย 997 01:17:16,762 --> 01:17:18,722 ทําไมไอริสไม่ลองวิธีนั้น 998 01:17:18,889 --> 01:17:20,015 มันเสี่ยงน่ะสิ 999 01:17:20,182 --> 01:17:23,310 และถ้าเธอแทรกแซงความตายแล้วแพ้ 1000 01:17:23,477 --> 01:17:26,813 ทุกอย่างมันจะแปรปรวน 1001 01:17:29,399 --> 01:17:32,611 เดี๋ยวๆ โอเค เดี๋ยว ไม่ 1002 01:17:33,028 --> 01:17:35,572 มันจะต้องมีวิธีอื่น ได้โปรดคุณต้องช่วยเรา 1003 01:17:36,240 --> 01:17:39,368 หลายปีมาแล้ว มีคนมาหาฉันขอคําแนะนํา 1004 01:17:40,536 --> 01:17:44,081 ฉันเหนื่อย ฉันจบกับทุกอย่างนั้นแล้ว 1005 01:17:44,248 --> 01:17:48,585 และตอนนี้ฉันป่วยเหมือนไอริส ไม่มีทางหนีได้คราวนี้ 1006 01:17:48,752 --> 01:17:52,339 ความจริงก็คือพวกเธอทุกคนกําลังจะตาย 1007 01:17:52,756 --> 01:17:56,176 และหลังจากนั้น ฉันก็จะตายเหมือนกัน 1008 01:17:59,429 --> 01:18:02,766 เพื่อนเก่าทุกคนตายหมดแล้ว ฉันก็จะขอวางมือ 1009 01:18:02,933 --> 01:18:04,643 - แล้วคุณจะทิ้งเราเหรอ - เดี๋ยวๆ 1010 01:18:04,810 --> 01:18:06,395 - เราต้องการความช่วยเหลือ - คุณจะไปไหน 1011 01:18:06,562 --> 01:18:10,899 ฉันอยากจะมีความสุขกับเวลาที่เหลืออยู่ 1012 01:18:11,400 --> 01:18:14,736 ฉันขอแนะนําให้พวกเธอทําเหมือนกัน 1013 01:18:15,279 --> 01:18:17,114 ชีวิตเป็นสิ่งมีค่า 1014 01:18:18,407 --> 01:18:21,034 จงมีความสุขกับทุกวินาทีที่มีอยู่ 1015 01:18:21,827 --> 01:18:23,620 เราไม่รู้ว่าจะตายเมื่อไหร่ 1016 01:18:29,209 --> 01:18:30,460 โชคดีนะ 1017 01:18:36,049 --> 01:18:37,676 นั่นมันเยี่ยมไปเลย 1018 01:18:38,468 --> 01:18:40,929 - ไม่ ไม่ - บ็อบบี้ 1019 01:18:41,346 --> 01:18:43,765 มันต้องไม่ใช่แค่นั้น ไม่ๆ 1020 01:18:44,141 --> 01:18:47,519 มันต้องมีอะไรสักอย่าง มันต้องมีอีกคําตอบ 1021 01:18:47,686 --> 01:18:51,565 สเตฟๆ เขาให้คําตอบมาแล้ว 1022 01:18:52,149 --> 01:18:53,442 บ็อบบี้จะต้องตาย 1023 01:18:53,609 --> 01:18:54,610 เอริก! 1024 01:18:54,776 --> 01:18:57,237 บ้าไปแล้วเหรอ เราจะไม่ฆ่าบ็อบบี้ 1025 01:18:57,404 --> 01:18:59,781 ฉันเป็นคนเดียวเหรอที่ฟังตาลุงนั่น 1026 01:18:59,948 --> 01:19:00,949 มีทางเดียว 1027 01:19:01,116 --> 01:19:05,037 เราแค่ฆ่าบ็อบบี้ ฟื้นเขาขึ้นมาแล้วก็บู้ม! ทุกคนได้ออกจากรายชื่อความตาย 1028 01:19:05,204 --> 01:19:07,581 - ยินดีด้วย - ไม่ มันต้องมีทางอื่นอีก 1029 01:19:07,748 --> 01:19:10,209 ทางออกแบบอื่น ใช่ไหมสเตฟ 1030 01:19:11,126 --> 01:19:12,127 ไม่ 1031 01:19:13,003 --> 01:19:16,548 ไม่ ไม่มีทางไหนให้เราทําแล้ว มันจบแล้ว 1032 01:19:17,716 --> 01:19:20,344 - เฮ้ - สเตฟานี ฟังแม่นะ 1033 01:19:20,511 --> 01:19:24,348 นายต้องเชื่อใจฉัน เธอยอมแพ้ไปแล้ว แต่ฉันไม่ยอม 1034 01:19:24,723 --> 01:19:28,268 ฟังนะ ไอริสหาวิธีหนีความตายได้หลายสิบปี 1035 01:19:30,646 --> 01:19:32,356 - เราก็ต้องทําได้ - ฉันเชื่อใจหมอนั่น 1036 01:19:32,523 --> 01:19:33,774 นายเชื่อใจเขาเหรอ 1037 01:19:35,108 --> 01:19:38,320 เขาผ่านเรื่องแบบนี้มาและนายก็รู้พอๆ กับฉัน 1038 01:19:52,209 --> 01:19:54,336 เอริกกับบ็อบบี้ไปแล้ว 1039 01:19:54,962 --> 01:19:57,005 แย่แล้ว แย่แล้ว 1040 01:19:58,340 --> 01:19:59,341 ฉันไม่ชอบแบบนี้เลย 1041 01:19:59,508 --> 01:20:02,511 เราอยู่ในโรงพยาบาล หมอเต็มไปหมด 1042 01:20:02,678 --> 01:20:07,140 เราฆ่านาย หมอช่วยนายกลับมา ทุกคนปลอดภัย เราเป็นฮีโร่ 1043 01:20:07,307 --> 01:20:09,434 เอริก นี่มันตรงข้ามกับการทําให้ฉันปลอดภัย 1044 01:20:09,601 --> 01:20:10,853 แล้วมีทางเลือกอื่นเหรอ 1045 01:20:11,728 --> 01:20:14,147 นายอยากฆ่าคนแล้วเอาเวลาของเขามาเหรอ 1046 01:20:14,940 --> 01:20:17,401 รู้เหรอว่าเขาเหลือเวลากี่ปี 1047 01:20:24,741 --> 01:20:26,869 - ไม่ ไม่ - ไม่ แบบนั้นไม่ดี 1048 01:20:29,037 --> 01:20:30,163 - เอ๊ะ หรือว่า... - ไม่ 1049 01:20:30,330 --> 01:20:32,082 - ไม่ ไม่มีทาง - เราไม่ทําแบบนั้น 1050 01:20:32,249 --> 01:20:34,293 - เราไม่ทํา - ไม่ทําร้ายเด็กทารก 1051 01:20:34,459 --> 01:20:36,086 ฟังนะ สิ่งสําคัญ... 1052 01:20:36,628 --> 01:20:38,297 การตายคือทางเลือกที่ดีสุด 1053 01:20:39,256 --> 01:20:40,591 นายมีอะไรจะเสียล่ะ 1054 01:20:43,802 --> 01:20:45,345 - โอเค - โอเค 1055 01:20:45,512 --> 01:20:47,931 เอาละ แล้วเราจะทํายังไง 1056 01:20:48,098 --> 01:20:49,266 เออ ฉันมีไอเดีย 1057 01:20:51,143 --> 01:20:52,686 แต่มันจะบ้าหน่อยนะ 1058 01:20:54,479 --> 01:20:56,899 (ถั่วไม่ใส่เกลือ) 1059 01:20:58,567 --> 01:21:00,360 ภูมิแพ้นายถึงตายใช่ไหม 1060 01:21:01,695 --> 01:21:02,696 ก็ใช่ 1061 01:21:03,989 --> 01:21:04,990 งั้น... 1062 01:21:10,037 --> 01:21:11,205 เฮ้ พี่ เดี๋ยว 1063 01:21:11,580 --> 01:21:13,749 ฟังนะ ถ้าฉันจะตาย ฉันจะไม่ยอมตาย... 1064 01:21:14,750 --> 01:21:16,877 แบบจืดๆ เข้าใจไหม 1065 01:21:18,003 --> 01:21:19,004 เอาอันนั้น 1066 01:21:19,171 --> 01:21:20,380 (พีนัทบัตเตอร์ เพิ่มถั่ว) 1067 01:21:21,340 --> 01:21:22,341 ช่างสรรหา 1068 01:21:27,930 --> 01:21:29,932 (อย่าเขย่าหรือเอียงตู้) 1069 01:21:32,184 --> 01:21:34,061 ล้อกันเล่นเหรอวะ ออกมา! 1070 01:21:34,853 --> 01:21:35,854 - เฮ้ - ไอ้โง่! 1071 01:21:36,021 --> 01:21:37,022 - ใจเย็น - ออกมา 1072 01:21:37,439 --> 01:21:39,233 มันอาจจะเป็นลางบอกเรา 1073 01:21:41,401 --> 01:21:44,279 เฮ้ เอริก เราพอแค่นี้ดีไหม 1074 01:21:44,446 --> 01:21:45,697 ฉันไม่ยอมแพ้หรอก 1075 01:21:49,660 --> 01:21:51,828 - อะไรวะ - ช่วยหน่อยสิ! 1076 01:21:52,246 --> 01:21:53,413 ไม่มีอะไร เราทํางานที่นี่ครับ 1077 01:21:53,872 --> 01:21:56,250 ตรวจเช็กเครื่อง ไม่มีอะไร ใส่หูฟังกลับไป 1078 01:21:56,416 --> 01:21:58,710 ตู้จะล้มแล้ว จะล้มแล้ว 1079 01:22:00,337 --> 01:22:02,047 - โอ๊ะ พระเจ้า มันจะล้ม! - ดันขึ้นได้ไหม 1080 01:22:02,297 --> 01:22:03,549 ฉันจะดันไม่อยู่แล้ว! มันจะล้ม 1081 01:22:09,930 --> 01:22:11,098 ง่ายนิดเดียว 1082 01:22:13,058 --> 01:22:14,059 แล้วไงต่อ 1083 01:22:14,977 --> 01:22:16,311 มากับฉัน มากับฉัน 1084 01:22:17,980 --> 01:22:18,981 อะไร 1085 01:22:20,649 --> 01:22:21,942 แกรอนี่ ฉันไปเอาอะไรก่อน 1086 01:22:23,861 --> 01:22:25,946 - อย่าขยับ - นายว่าอะไรนะ... 1087 01:22:28,365 --> 01:22:30,284 (ปิด - กําลังสตาร์ท) 1088 01:22:33,579 --> 01:22:36,081 โอเค อย่าขยับ 1089 01:23:13,368 --> 01:23:15,579 ไม่ ไม่มีอะไร 1090 01:23:16,079 --> 01:23:17,915 ไม่อยู่ในห้องน้ํา ไม่อยู่ในรถเหรอ 1091 01:23:18,081 --> 01:23:21,001 ไม่ ถ้าเอริกจะฆ่าบ็อบบี้ พวกเขาจะไปที่ไหน 1092 01:23:21,168 --> 01:23:23,587 ไม่รู้สิ มีวิธีตายเป็นล้านในโรงพยาบาล 1093 01:23:24,296 --> 01:23:25,923 มีอะไรให้ช่วยคะ ขอโทษค่ะ 1094 01:23:26,673 --> 01:23:29,384 ไม่ครับ ผมมาหายายผมน่ะ 1095 01:23:34,097 --> 01:23:35,474 วันนี้อากาศดีนะ 1096 01:23:35,766 --> 01:23:37,100 มีเวลาอีกเยอะไหมครับ 1097 01:23:40,312 --> 01:23:41,480 คิดว่านะ 1098 01:23:41,647 --> 01:23:44,942 โปรดถอดอุปกรณ์และของใช้ ที่เป็นโลหะที่อาจโดนดูด 1099 01:23:45,108 --> 01:23:46,777 โดยแม่เหล็กกําลังแรงสูงของเครื่อง MRI 1100 01:23:49,238 --> 01:23:51,823 - เฮ้ ชาร์ลีมันโทรเข้ามา - เอามานี่ 1101 01:23:52,366 --> 01:23:53,825 มานี่ นั่งลง นั่งๆ 1102 01:23:53,992 --> 01:23:55,869 อะไร ไม่ ฉันไม่นั่งรถเข็น 1103 01:23:56,036 --> 01:23:57,162 ฉันมีไอเดียแล้ว 1104 01:23:57,371 --> 01:23:59,873 โอเค มีห้องฉุกเฉินตรงนั้น พอหัวใจนายหยุดเต้นปั๊บ บูม! 1105 01:24:00,040 --> 01:24:02,376 ฉันเข็นนายไปที่นั่น พวกหมอพานายกลับมา 1106 01:24:02,501 --> 01:24:03,794 เฮ้ ปากกาเอพิอยู่ไหน 1107 01:24:04,670 --> 01:24:05,921 - อยู่นี่ - เอามาให้ฉัน 1108 01:24:06,088 --> 01:24:07,089 ทําไม 1109 01:24:09,591 --> 01:24:11,009 - นั่นอะไร - นี่ เอามา 1110 01:24:11,176 --> 01:24:14,596 เอามา ฟังนะ ไอเดียคือนายต้องตาย 1111 01:24:14,763 --> 01:24:17,015 จําได้ไหม มีไอ้นี่จะช่วยนาย เพราะงั้นนั่ง 1112 01:24:18,475 --> 01:24:20,477 - เราต้องรีบ นั่งลง - เออๆ 1113 01:24:21,645 --> 01:24:22,771 โอเค กินเลย 1114 01:24:24,106 --> 01:24:25,107 เฮ้ยพี่ 1115 01:24:28,902 --> 01:24:32,239 แผนนายเฉียบ แต่ถ้ามันไม่เวิร์คล่ะ 1116 01:24:32,406 --> 01:24:34,032 มันจะต้องเวิร์ค บ็อบบี้ 1117 01:24:34,199 --> 01:24:35,200 ใช่ 1118 01:24:35,450 --> 01:24:39,955 ใช่ แต่พูดเผื่อไว้ คือถ้าฉันตายจริงๆ... 1119 01:24:42,457 --> 01:24:43,959 นายจะช่วย... 1120 01:24:45,169 --> 01:24:47,421 เลี้ยงปาโก้ได้ไหม 1121 01:24:47,963 --> 01:24:49,506 ได้ ได้ แน่นอน ฉันจะเลี้ยงมัน 1122 01:24:49,673 --> 01:24:52,509 ฉันแค่พูดนะ เต่าอายุยืนเป็นร้อยปี 1123 01:24:52,676 --> 01:24:54,887 - นายต้องรับผิดชอบทั้งชีวิต - มองฉันนี่ มองฉันนี่ 1124 01:24:55,679 --> 01:24:58,891 ฉันจะไม่เลี้ยงปาโก้เพราะว่านายจะกลับมา 1125 01:24:59,057 --> 01:25:03,228 นายกับฉัน พวกเราจะแก้ปัญหาให้ทุกคนเดี๋ยวนี้ 1126 01:25:06,648 --> 01:25:07,649 มองฉันสิ 1127 01:25:09,568 --> 01:25:11,570 ฉันสัญญาฉันจะไม่ปล่อยให้นายตาย 1128 01:25:13,155 --> 01:25:15,324 จริงๆฉันจะปล่อยนายตายแต่ก็จะพานายกลับมา 1129 01:25:15,490 --> 01:25:17,576 - ไม่ใช่เวลามาตลก - แค่หยอกเล่น 1130 01:25:18,744 --> 01:25:19,745 สู้ๆ 1131 01:25:20,913 --> 01:25:22,039 นายทําได้ 1132 01:25:51,860 --> 01:25:52,945 โอ้ พระเจ้า! 1133 01:25:53,487 --> 01:25:54,446 อะไร 1134 01:25:55,697 --> 01:25:56,698 อร่อยชิบเป๋งเลย 1135 01:25:56,865 --> 01:26:00,327 อร่อยฉันรู้ แต่นอกจากอร่อยแล้ว นายรู้สึกยังไง 1136 01:26:03,539 --> 01:26:04,540 ไม่รู้สึกอะไร 1137 01:26:05,290 --> 01:26:07,793 นายต้องอําฉันแหง จะบอกว่านายไม่แพ้ถั่วแล้วเหรอ 1138 01:26:07,960 --> 01:26:09,753 - ไม่รู้สิพี่ - ก็เยี่ยมไปเลยสิ 1139 01:26:09,920 --> 01:26:10,921 ฉันอาจจะหายแล้วก็ได้ 1140 01:26:11,088 --> 01:26:13,340 โตแล้วหายเอง โอ้โห! 1141 01:26:13,507 --> 01:26:15,551 ฉันไม่ได้คิดแผนสองไว้ซะด้วย 1142 01:26:20,639 --> 01:26:22,516 เฮ้ นายแพ้ถั่ว เฮ้ๆ นายแพ้อยู่ 1143 01:26:22,683 --> 01:26:23,684 บ็อบบี้ นายแพ้อยู่ 1144 01:26:24,601 --> 01:26:25,686 นี่ฉันอยู่กับนาย 1145 01:26:26,311 --> 01:26:27,312 ฉันอยู่กับนาย 1146 01:26:27,771 --> 01:26:29,523 เฮ้ๆ ฉันให้นายไม่ได้ เข้าใจไหม 1147 01:26:30,232 --> 01:26:31,984 บ็อบบี้ๆ เฮ้ 1148 01:26:32,234 --> 01:26:33,068 เฮ้ 1149 01:26:33,694 --> 01:26:34,695 ได้โปรด 1150 01:26:35,028 --> 01:26:37,531 บ็อบบี้ นี่เป็นส่วนหนึ่งของแผนนะ ใจเย็นๆ 1151 01:26:37,698 --> 01:26:38,991 (กดปิดด้วยตนเอง) 1152 01:26:39,157 --> 01:26:40,576 บ็อบบี้ มานั่งรถเข็น 1153 01:26:44,288 --> 01:26:45,581 โทรหาเขาอีกรอบ 1154 01:26:47,749 --> 01:26:49,585 นี่เป็นทางเดียวที่เราทําได้ 1155 01:26:52,713 --> 01:26:53,839 (ระดับพลังงานแรงสูง ปลดล็อกแล้ว) 1156 01:27:06,935 --> 01:27:07,936 บ้าเอ๊ย! 1157 01:27:11,899 --> 01:27:13,817 {\an8}(ห้ามเกิน 5 เทสลา - เตือนอันตราย) 1158 01:27:23,785 --> 01:27:25,871 (5 จุด 2 เทสลา - สูงสุด 7) 1159 01:28:35,065 --> 01:28:37,317 โอ้พระเจ้า! คุณโอเคไหม 1160 01:28:38,068 --> 01:28:39,069 ครับ 1161 01:29:09,683 --> 01:29:13,604 ทําไมเอริกตาย ถ้าเขาไม่ใช่ลูกหลานยายไอริส 1162 01:29:19,526 --> 01:29:21,820 เมื่อเราแทรกแซงความตาย มันจะแปรปรวน 1163 01:29:26,491 --> 01:29:28,160 เราต้องออกไปจากที่นี่ 1164 01:29:30,037 --> 01:29:31,371 มันไม่ปลอดภัย 1165 01:29:32,706 --> 01:29:33,999 จะไปไหนล่ะ 1166 01:29:35,000 --> 01:29:36,084 ไม่มีที่ไหนปลอดภัย 1167 01:29:39,004 --> 01:29:40,464 นอกจากบ้านของไอริส 1168 01:29:43,258 --> 01:29:45,719 คุณยายปลอดภัยอยู่ในนั้นมาเป็นสิบๆ ปี 1169 01:29:45,844 --> 01:29:47,596 ใช่ แต่เธอถูกแทงทะลุหน้า 1170 01:29:47,763 --> 01:29:49,932 เธอตายเพราะเธอออกมาจากบ้าน 1171 01:29:50,891 --> 01:29:54,603 ข้างนอกอันตราย แต่ข้างในปลอดภัยที่สุด 1172 01:29:56,730 --> 01:29:57,856 ลูกพูดถูก 1173 01:29:58,899 --> 01:30:01,693 มันเป็นที่เดียวที่พวกเราจะได้เปรียบ 1174 01:30:02,736 --> 01:30:06,365 เราจะขังตัวเองในบ้านตลอดไปเหรอ 1175 01:30:11,245 --> 01:30:12,412 ไม่ใช่ลูก 1176 01:30:14,331 --> 01:30:15,332 แม่เอง 1177 01:30:16,250 --> 01:30:18,919 แม่ไปไม่ได้นะ แม่เพิ่งกลับมา 1178 01:30:19,378 --> 01:30:22,714 ถ้าจะมีใครต้องอยู่ในนั้น ก็ควรเป็นแม่ 1179 01:30:23,382 --> 01:30:27,719 ตราบใดที่แม่มีชีวิต ความตายก็ไม่ถึงตัวลูก 1180 01:30:27,886 --> 01:30:28,971 - แม่ - ให้แม่ทําเถอะ 1181 01:30:29,137 --> 01:30:31,056 เขาจะไม่ยอมให้แม่ไปถึงที่นั่น 1182 01:30:31,557 --> 01:30:33,225 แต่หนูเดาได้เขาจะทําอะไร 1183 01:30:34,184 --> 01:30:35,936 เราต้องช่วยกันนะคะ 1184 01:30:40,941 --> 01:30:41,942 โอเค 1185 01:30:43,819 --> 01:30:44,820 โอเค 1186 01:30:53,537 --> 01:30:54,538 เราไปกันเถอะ 1187 01:30:58,083 --> 01:30:59,042 พร้อม 1188 01:31:00,919 --> 01:31:01,920 โอเค 1189 01:31:06,842 --> 01:31:07,843 ระวัง! 1190 01:31:17,644 --> 01:31:19,605 - ลูกขับดีกว่า - ค่ะ 1191 01:32:21,542 --> 01:32:22,960 ให้ตายเถอะ 1192 01:32:24,461 --> 01:32:25,754 ดูที่นี่สิ 1193 01:32:31,426 --> 01:32:34,054 ไม่มีทางจะผ่านรั้วนั่นเข้าไปได้ 1194 01:32:53,740 --> 01:32:55,158 เขากําลังจะทําบางอย่าง 1195 01:32:55,993 --> 01:32:56,994 แต่ไม่รู้ว่าอะไร 1196 01:32:57,494 --> 01:32:59,121 เราต้องพาแม่เข้าไปเดี๋ยวนี้ 1197 01:32:59,955 --> 01:33:00,956 โอเค 1198 01:33:01,540 --> 01:33:03,041 เดี๋ยวๆ อะไร 1199 01:33:14,761 --> 01:33:15,762 ไป! 1200 01:33:18,932 --> 01:33:19,933 สเตฟ! 1201 01:33:25,981 --> 01:33:27,316 - สเตฟ! - บ้าชิบ! 1202 01:33:39,369 --> 01:33:40,787 โอเค เข้าไปกันเถอะ 1203 01:33:42,372 --> 01:33:43,373 โอเค 1204 01:33:46,835 --> 01:33:48,420 - บ้าเอ๊ย - อะไร 1205 01:33:55,344 --> 01:33:58,388 - แม่ช่วยเอง - ไม่ๆ ไม่ต้องรอหนู เข้าไปเลย 1206 01:33:58,514 --> 01:34:01,183 - สเตฟ - แม่เข้าไปแล้ว หนูจะปลอดภัย ไป 1207 01:34:01,350 --> 01:34:02,893 โอเค มาเร็ว 1208 01:34:26,708 --> 01:34:27,709 แม่ 1209 01:34:29,294 --> 01:34:30,212 หมอบลง! 1210 01:35:01,952 --> 01:35:03,829 แม่ แม่ 1211 01:35:09,376 --> 01:35:10,377 เดี๋ยว 1212 01:35:24,766 --> 01:35:26,143 โอเค โอเค 1213 01:35:49,541 --> 01:35:51,001 แม่ โอ้พระเจ้า! 1214 01:35:52,586 --> 01:35:55,881 ไม่ต้องห่วงแม่ ไปช่วยพี่ของลูก 1215 01:35:58,592 --> 01:35:59,801 แม่จะอยู่ให้นานที่สุดที่จะ... 1216 01:36:14,566 --> 01:36:15,567 สเตฟ 1217 01:37:13,542 --> 01:37:14,710 ไม่! ไม่! 1218 01:37:33,145 --> 01:37:35,189 โอ้พระเจ้า! พี่โอเคไหม 1219 01:37:35,355 --> 01:37:36,356 ใช่ 1220 01:37:37,107 --> 01:37:40,360 พี่หายใจนะ หายใจ หายใจ 1221 01:37:42,946 --> 01:37:43,947 ได้ยังไง 1222 01:37:44,364 --> 01:37:46,450 ชาร์ลี เกิดอะไรขึ้น 1223 01:37:48,035 --> 01:37:49,203 พี่โอเค 1224 01:37:51,205 --> 01:37:53,457 พี่ตายแล้วฉันพาพี่กลับมา 1225 01:37:57,294 --> 01:37:58,795 นายพาฉันกลับมาได้ 1226 01:38:01,381 --> 01:38:02,716 เราปลอดภัยแล้ว 1227 01:38:10,766 --> 01:38:11,767 แม่ล่ะ 1228 01:38:14,728 --> 01:38:16,772 ไม่ ไม่ 1229 01:38:17,397 --> 01:38:18,607 แม่ช่วยเรา 1230 01:38:35,624 --> 01:38:36,834 กลับบ้านกันเถอะ 1231 01:39:19,168 --> 01:39:20,460 โอเคผมพร้อมแล้ว 1232 01:39:23,589 --> 01:39:24,590 เขามาแล้ว 1233 01:39:24,756 --> 01:39:26,466 ว้าว โอเคเลยชาร์ลี 1234 01:39:27,134 --> 01:39:28,343 ไหนหมุนตัวหน่อยซิ 1235 01:39:32,639 --> 01:39:33,682 นายดูดีมาก 1236 01:39:34,558 --> 01:39:35,642 สไตลิสต์ของฉันเก่ง 1237 01:39:36,393 --> 01:39:38,687 มาเถอะ เดี๋ยวจะสายนะ 1238 01:39:46,570 --> 01:39:47,571 เจนนี่อยู่ไหน 1239 01:39:49,615 --> 01:39:51,200 {\an8}ยังอยู่ข้างในแต่งตัวอยู่มั้ง 1240 01:39:52,367 --> 01:39:53,368 {\an8}มานี่ให้ฉันช่วย 1241 01:39:55,871 --> 01:39:57,623 ฉันดีใจนะที่ได้มาอยู่ที่นี่ 1242 01:39:58,749 --> 01:39:59,750 เหมือนกัน 1243 01:40:02,753 --> 01:40:03,754 พี่โอเคนะ 1244 01:40:05,005 --> 01:40:06,006 ใช่ 1245 01:40:09,301 --> 01:40:10,927 (น้ํามะนาว - คุกกี้) 1246 01:40:10,928 --> 01:40:12,429 {\an8}- หวัดดีค่ะ - หวัดดีจ้ะ 1247 01:40:13,931 --> 01:40:15,724 เอาคุกกี้ชิ้นนึงนะ 1248 01:40:48,173 --> 01:40:49,424 ชาร์ลี 1249 01:40:50,300 --> 01:40:51,760 - ดูหล่อเลยนะ - ขอบคุณครับ 1250 01:40:51,927 --> 01:40:54,096 สเตฟ นี่พ่อของเจนนี่ หมอเรดดิค 1251 01:40:54,263 --> 01:40:55,681 - สวัสดีค่ะ - สวัสดี 1252 01:40:55,848 --> 01:40:56,849 เช่นกัน 1253 01:40:57,015 --> 01:40:58,559 เรารักชาร์ลีมากๆ 1254 01:40:58,725 --> 01:41:00,602 ฉันได้ยินว่าเขาเป็นผู้ช่วยชีวิต 1255 01:41:00,769 --> 01:41:04,398 ใช่ค่ะ เรื่องจริง เขาช่วยฉันจากความตาย 1256 01:41:09,862 --> 01:41:10,863 ใช่ 1257 01:41:11,572 --> 01:41:13,740 - อะไร - ในทางการแพทย์เธอยังไม่ตาย 1258 01:41:15,576 --> 01:41:16,577 อะไรนะ 1259 01:41:16,743 --> 01:41:19,705 ถ้าเธอหมดสติแล้วชาร์ลีทําให้เธอหายใจใหม่ 1260 01:41:19,872 --> 01:41:21,290 หัวใจเธอไม่ได้หยุดเต้น 1261 01:41:22,249 --> 01:41:24,084 แต่ยังไงก็เก่งมากชาร์ลี 1262 01:41:25,002 --> 01:41:27,004 - เธอยังไม่ตาย - ใช่แล้วล่ะ 1263 01:41:31,425 --> 01:41:33,385 เธอโชคดีที่ชาร์ลีอยู่ที่นั่น 1264 01:41:33,552 --> 01:41:35,429 ใช่ ทุกอย่างที่เกิดขึ้นล้วนมีเหตุผล 1265 01:41:35,596 --> 01:41:36,597 เจนนี่! 1266 01:41:41,185 --> 01:41:43,687 ลูกรัก สวยแพงมากเลยลูก 1267 01:41:52,613 --> 01:41:53,614 สเตฟ 1268 01:41:57,242 --> 01:41:58,076 วิ่งงงง! 1269 01:42:12,216 --> 01:42:13,217 โอ้พระเจ้า! เกือบไปแล้ว 1270 01:42:13,383 --> 01:42:15,010 - พี่โอเคนะ - ใช่ 1271 01:42:22,351 --> 01:42:25,646 ไฟนอล เดสติเนชั่น ทายาทโกงตาย 1272 01:42:35,989 --> 01:42:40,244 {\an8}(ศุกร์ 17 พฤษภาคม 1968 สกายวิวปิดซ่อมแซม) 1273 01:42:40,410 --> 01:42:43,163 {\an8}(ไม่มีผู้บาดเจ็บ รีโนเวทโครงสร้าง) 1274 01:42:59,680 --> 01:43:03,225 {\an8}(หายนะสวนน้ํา วัยรุ่นลื่นตกหอคอย) 1275 01:43:08,355 --> 01:43:11,483 {\an8}(ครอบครัวเสียชีวิตในอุบัติเหตุโรงงาน) 1276 01:43:25,330 --> 01:43:28,417 {\an8}(การขับรถประจําวันกลายเป็นฝันสยอง) 1277 01:43:30,878 --> 01:43:34,173 {\an8}(เลื่อยไฟฟ้าฆ่าชาย ไมโครเวฟระเบิดหญิงดับ) 1278 01:43:37,551 --> 01:43:40,137 {\an8}(ฝาแฝดตายหลังพ่อแม่สองวัน โศกนาฏกรรมซ้ํา) 1279 01:43:52,858 --> 01:43:56,195 {\an8}(ลูกศรลมแทงร่างหญิงชรา) 1280 01:43:58,906 --> 01:44:01,366 {\an8}(แก๊สรั่วในอพาร์ตเมนต์คร่าหลายชีวิต) 1281 01:44:14,296 --> 01:44:16,840 {\an8}(รถไฟตกรางก่อเหตุสลด) 1282 01:44:29,686 --> 01:44:34,691 (ด้วยความระลึกถึงโทนี่ ท็อดด์) 1283 01:49:31,697 --> 01:49:36,702 ไฟนอล เดสติเนชั่น ทายาทโกงตาย 1284 01:49:39,371 --> 01:49:41,373 คําบรรยายโดย ธนัชชา ศักดิ์สยามกุล