1 00:00:45,045 --> 00:00:46,380 - 那是甚麼? - 沒甚麼 2 00:00:46,505 --> 00:00:49,216 - 來嘛,給個小提示 - 不,不給提示 3 00:00:50,050 --> 00:00:51,051 我們快到了 4 00:00:51,218 --> 00:00:52,386 好,我要除絲巾 5 00:00:52,511 --> 00:00:53,971 不行,你說你喜歡驚喜 6 00:00:54,137 --> 00:00:56,181 我是喜歡,但要知是甚麼 7 00:00:56,807 --> 00:00:57,975 你一定會鍾意 8 00:00:58,141 --> 00:00:59,142 我保證 9 00:00:59,643 --> 00:01:02,104 是啊,我已經愛上這風景了 10 00:01:23,584 --> 00:01:24,918 好了,我們到了 11 00:01:29,089 --> 00:01:30,257 小心腳步,小心 12 00:01:30,424 --> 00:01:31,425 我看不見 13 00:01:31,592 --> 00:01:34,261 好了,向前行...停 14 00:01:34,720 --> 00:01:36,471 現在拿掉它 15 00:01:37,347 --> 00:01:38,348 好了 16 00:01:52,863 --> 00:01:53,864 你講笑嘛? 17 00:01:55,282 --> 00:01:58,202 怎可能?我都不知道這裏開幕了 18 00:01:58,368 --> 00:02:00,996 我拉關係訂到開幕夜的枱 19 00:02:07,044 --> 00:02:08,044 哇 20 00:02:09,713 --> 00:02:11,590 你確定我打扮合適? 21 00:02:11,757 --> 00:02:13,675 你打扮得很貴氣 22 00:02:14,468 --> 00:02:15,469 走吧 23 00:02:21,308 --> 00:02:25,979 那火環熊熊燃燒不停 24 00:02:27,022 --> 00:02:28,482 那熊熊火環 25 00:02:31,068 --> 00:02:32,069 嘿! 26 00:02:32,236 --> 00:02:33,820 不要偷噴泉的硬幣 27 00:02:33,987 --> 00:02:34,988 會惹惡運的 28 00:02:35,155 --> 00:02:36,740 - 對不起,先生 - 走吧 29 00:02:44,373 --> 00:02:45,373 笑 30 00:02:45,374 --> 00:02:46,541 (天景) 31 00:02:46,542 --> 00:02:48,669 - 你們的票據 - 謝謝 32 00:02:48,836 --> 00:02:51,338 - 先生你好,要拍照嗎? - 謝謝 33 00:02:55,300 --> 00:02:56,802 大家小心腳步 34 00:03:00,347 --> 00:03:01,348 你們上嗎? 35 00:03:02,850 --> 00:03:04,852 我們等下一輪 36 00:03:05,018 --> 00:03:06,645 來吧,擠得下的 37 00:03:06,812 --> 00:03:07,813 謝謝 38 00:03:14,278 --> 00:03:15,487 上樓 39 00:03:23,495 --> 00:03:24,705 噢,抱歉 40 00:03:24,872 --> 00:03:27,291 對不起,有時會這樣 41 00:03:33,463 --> 00:03:35,883 (最大承重) (1300磅或8位成人) 42 00:03:44,683 --> 00:03:47,686 我講講天景塔的一些趣味知識 43 00:03:47,853 --> 00:03:52,107 它494呎高,超過九千噸重 44 00:03:52,274 --> 00:03:55,444 由鋼鐵和加固混凝土及玻璃建成 45 00:03:55,986 --> 00:03:58,697 更犀利的是,整個工程... 46 00:03:58,864 --> 00:04:01,283 比計劃提前五個月完成 47 00:04:02,492 --> 00:04:03,660 這算好事嗎? 48 00:04:47,621 --> 00:04:48,622 哇 49 00:04:49,331 --> 00:04:50,624 我一早講過吧 50 00:04:52,000 --> 00:04:53,919 - 奢華 - 是? 51 00:04:54,795 --> 00:04:55,796 能幫到兩位嗎? 52 00:04:55,963 --> 00:04:58,215 我們有訂座,姓甘寶 53 00:05:01,176 --> 00:05:05,138 很抱歉,但今晚開幕夜賓客人數... 54 00:05:05,305 --> 00:05:07,641 已超額,不能接待兩位 55 00:05:07,808 --> 00:05:09,977 麻煩借過,謝謝 56 00:05:10,143 --> 00:05:13,814 不要緊,我和積克說好了 他在嗎?我可跟他... 57 00:05:13,981 --> 00:05:18,569 我們今早已炒了積克,請便 58 00:05:18,735 --> 00:05:21,113 - 怎麼回事? - 等一下 59 00:05:21,905 --> 00:05:25,576 先生,我知你話到事,你就幫幫我? 60 00:05:29,204 --> 00:05:30,205 拜託 61 00:05:30,372 --> 00:05:33,667 你令我好為難...但抱歉,愛莫能助 62 00:05:33,792 --> 00:05:35,127 麻煩兩位... 63 00:05:35,294 --> 00:05:40,007 富勒先生!見到你真好...已安排好靚枱 64 00:05:40,174 --> 00:05:41,258 謝謝,這邊請 65 00:05:42,426 --> 00:05:43,844 - 我們去酒吧 - 甚麼? 66 00:05:44,011 --> 00:05:45,596 若無其事走過去 67 00:05:55,856 --> 00:05:57,441 哇,看那景觀 68 00:06:08,744 --> 00:06:09,745 怎麼了? 69 00:06:10,412 --> 00:06:11,413 弊 70 00:06:12,748 --> 00:06:13,749 你畏高 71 00:06:13,916 --> 00:06:16,335 甚麼?不,我只是... 72 00:06:17,336 --> 00:06:20,130 我只是從未上過這麼高 73 00:06:20,464 --> 00:06:23,884 對不起,今晚撞晒板 我本想安排得完美 74 00:06:24,051 --> 00:06:25,219 嘿 75 00:06:29,473 --> 00:06:30,891 已經很完美了 76 00:06:31,058 --> 00:06:32,476 因為我和你在一起 77 00:06:34,353 --> 00:06:35,395 沒事吧? 78 00:06:36,980 --> 00:06:38,524 - 應該死唔去 - 是嗎? 79 00:06:43,278 --> 00:06:45,030 看,免費香檳 80 00:06:45,197 --> 00:06:46,657 我最喜歡那種 81 00:06:47,115 --> 00:06:47,950 即到 82 00:07:08,887 --> 00:07:10,973 - 好了 - 我很快回來 83 00:07:12,057 --> 00:07:13,892 不好意思,女洗手間在哪? 84 00:07:14,059 --> 00:07:15,142 舞池另一邊 85 00:07:15,143 --> 00:07:17,312 我以為愛情不會打動我 86 00:07:18,647 --> 00:07:21,525 我曾高高在上 87 00:07:21,692 --> 00:07:24,486 後來象牙塔倒塌 88 00:07:25,112 --> 00:07:27,197 我從天空墜落 89 00:07:29,199 --> 00:07:31,952 我感覺自己在墜落 90 00:07:32,119 --> 00:07:35,414 親愛的,因為你 91 00:07:49,678 --> 00:07:51,805 全因為你 92 00:07:52,931 --> 00:07:54,850 謝謝,很快再回來 93 00:07:57,144 --> 00:07:58,437 嗨,乖仔 94 00:08:01,064 --> 00:08:02,900 你沒事吧? 95 00:08:03,066 --> 00:08:05,110 我沒事,謝謝 96 00:08:06,737 --> 00:08:07,905 你有幾個月了? 97 00:08:08,906 --> 00:08:09,907 甚麼? 98 00:08:11,950 --> 00:08:13,952 不,我不是... 99 00:08:24,546 --> 00:08:29,176 我不太確定,可能一、兩個月 100 00:08:30,010 --> 00:08:31,929 那是好消息 101 00:08:33,804 --> 00:08:34,806 不是嗎? 102 00:08:36,099 --> 00:08:39,895 我還沒告訴我男友 103 00:08:42,272 --> 00:08:43,690 他愛你嗎? 104 00:08:45,859 --> 00:08:46,860 愛的 105 00:08:49,321 --> 00:08:50,864 那他就不會放手 106 00:08:52,699 --> 00:08:54,117 - 謝謝 - 不客氣 107 00:08:54,618 --> 00:08:55,619 拜拜 108 00:08:56,119 --> 00:08:57,955 好了,快結束了 109 00:08:58,121 --> 00:08:59,122 知道 110 00:09:01,792 --> 00:09:02,793 你在這 111 00:09:03,210 --> 00:09:04,211 你沒事吧? 112 00:09:04,795 --> 00:09:05,796 沒事 113 00:09:06,255 --> 00:09:07,256 應該吧 114 00:09:08,215 --> 00:09:09,216 來吧 115 00:09:09,716 --> 00:09:10,968 我們去透透氣 116 00:09:16,348 --> 00:09:19,101 (天景) 117 00:09:30,404 --> 00:09:32,197 - 我真的要... - 我想... 118 00:09:34,157 --> 00:09:35,617 你講先 119 00:09:36,577 --> 00:09:37,411 好吧 120 00:09:40,873 --> 00:09:44,751 我本打算晚餐時講 但既然現在景色這麼美 121 00:09:48,005 --> 00:09:49,006 嘿! 122 00:09:49,173 --> 00:09:51,592 不要丟硬幣,會害死人的 123 00:09:51,758 --> 00:09:54,052 非常抱歉,我當然知道 124 00:09:55,846 --> 00:09:57,014 死肥佬 125 00:09:59,808 --> 00:10:02,060 過去這幾年... 126 00:10:03,353 --> 00:10:05,189 真的非常美妙 127 00:10:06,481 --> 00:10:09,776 而那全因為你 128 00:10:11,820 --> 00:10:15,449 艾麗絲,我想與你共度餘生 129 00:10:20,913 --> 00:10:24,666 你指...與我們? 130 00:10:28,086 --> 00:10:29,087 甚麼? 131 00:10:30,797 --> 00:10:31,965 對不起 132 00:10:37,554 --> 00:10:38,555 我... 133 00:10:39,515 --> 00:10:40,891 我是世上最幸運的男人 134 00:10:41,058 --> 00:10:43,477 甚麼?你不生氣? 135 00:10:43,644 --> 00:10:47,064 你講笑嘛?不,太好了 136 00:10:47,397 --> 00:10:49,233 - 真的? - 我們要組織家庭了 137 00:10:53,028 --> 00:10:55,364 那麼...你願意嗎? 138 00:10:56,657 --> 00:10:57,658 我願意 139 00:11:07,709 --> 00:11:11,296 - 太緊了嗎? - 剛剛好 140 00:11:12,172 --> 00:11:14,341 去慶祝吧 141 00:13:53,667 --> 00:13:55,169 捉住我隻手!上來! 142 00:13:55,544 --> 00:13:56,545 撐住! 143 00:13:57,129 --> 00:13:58,172 退後! 144 00:13:58,505 --> 00:13:59,756 - 退後! - 等等!救命! 145 00:14:02,593 --> 00:14:04,344 保羅!捉住我隻手! 146 00:14:05,137 --> 00:14:06,096 不! 147 00:14:07,097 --> 00:14:08,182 不! 148 00:14:48,847 --> 00:14:50,098 所有人落樓梯! 149 00:14:56,980 --> 00:14:59,274 讓開!小朋友先! 150 00:14:59,399 --> 00:15:00,609 單行走! 151 00:15:01,360 --> 00:15:02,444 天啊! 152 00:15:16,542 --> 00:15:17,876 搭電梯! 153 00:15:23,757 --> 00:15:26,718 借過,我要去控制板 154 00:15:30,389 --> 00:15:31,390 走開! 155 00:15:32,474 --> 00:15:34,601 - 讓我進去 - 先生,退後 156 00:15:34,768 --> 00:15:36,895 已經超載了! 157 00:15:37,479 --> 00:15:39,356 別惹我!讓開! 158 00:15:39,898 --> 00:15:41,108 讓我進去! 159 00:16:38,582 --> 00:16:40,959 救命,求求你! 160 00:16:41,960 --> 00:16:42,961 捉住我! 161 00:16:43,128 --> 00:16:44,129 捉住我! 162 00:18:05,711 --> 00:18:06,712 救命! 163 00:18:07,504 --> 00:18:08,505 救命! 164 00:18:16,388 --> 00:18:17,389 嘿 165 00:18:18,140 --> 00:18:19,141 過來 166 00:19:02,893 --> 00:19:03,894 好了... 167 00:19:04,061 --> 00:19:08,482 我知向量乘法好可怕,但未至於咁恐怖 168 00:19:09,650 --> 00:19:11,193 好了,今日到此為止 169 00:19:11,360 --> 00:19:13,487 下星期開始準備大考 170 00:19:18,200 --> 00:19:19,368 維耶斯小姐 171 00:19:22,496 --> 00:19:23,747 我們要談談 172 00:19:26,208 --> 00:19:27,209 好 173 00:19:31,755 --> 00:19:33,215 我們要組織家庭了 174 00:19:34,383 --> 00:19:36,468 不要丟硬幣,會害死人的 175 00:19:37,010 --> 00:19:38,887 所有人落樓梯! 176 00:19:47,312 --> 00:19:49,231 這個夢快毀我一生 177 00:19:49,898 --> 00:19:51,608 我也是 178 00:19:51,775 --> 00:19:55,696 每晚都是,阿絲...天啊,我冇覺好瞓 179 00:19:55,821 --> 00:19:57,281 弊,對不起 180 00:19:59,241 --> 00:20:00,951 講件事你知 181 00:20:02,744 --> 00:20:04,413 好,怎麼了? 182 00:20:05,247 --> 00:20:08,625 我夢中那女人,她叫艾麗絲 183 00:20:09,042 --> 00:20:10,043 是 184 00:20:10,836 --> 00:20:12,296 那是我外婆的名字 185 00:20:12,462 --> 00:20:15,924 我應該是夢到她 186 00:20:16,091 --> 00:20:17,092 你認真的? 187 00:20:17,259 --> 00:20:19,261 真的,問題是我從未見過她 188 00:20:19,428 --> 00:20:21,221 甚至不知道她是否還活着 189 00:20:21,388 --> 00:20:22,389 好吧... 190 00:20:22,973 --> 00:20:27,853 你不如返屋企查查外婆的事 可能不會再發夢 191 00:20:28,020 --> 00:20:32,065 又或者留低,真的在睡夢中死去 192 00:20:33,317 --> 00:20:35,068 因為我會隊冧你 193 00:20:35,986 --> 00:20:36,987 對不起 194 00:20:37,154 --> 00:20:39,156 - 不要緊 - 愛你 195 00:20:39,656 --> 00:20:41,658 我也愛你 196 00:20:41,825 --> 00:20:43,577 - 返屋企 - 好 197 00:20:44,119 --> 00:20:45,120 安靜點 198 00:20:59,760 --> 00:21:00,802 好了 199 00:21:16,985 --> 00:21:17,986 好了 200 00:21:19,279 --> 00:21:21,365 - 嘿,她到了! - 嘿,爸 201 00:21:21,532 --> 00:21:24,535 歡迎回家,乖女,你回來真好 202 00:21:24,701 --> 00:21:25,827 - 我也是 - 我好掛住你 203 00:21:25,994 --> 00:21:26,995 我知道 204 00:21:27,162 --> 00:21:28,705 見到你太好了 205 00:21:28,872 --> 00:21:31,291 - 謝謝 - 我幫你拿吧 206 00:21:31,458 --> 00:21:36,255 抱歉,查理一早霸了你間房 而我的檔案堆在他房間裏 207 00:21:36,421 --> 00:21:39,424 所以我幫你準備了梳化床,可以嗎? 208 00:21:39,591 --> 00:21:41,635 無問題,聽落幾好 209 00:21:42,803 --> 00:21:45,931 嘿,媽媽的舊物盒還在嗎? 210 00:21:46,098 --> 00:21:49,977 入面有幾張相、電話簿... 211 00:21:50,143 --> 00:21:51,770 寫了電話號碼的 212 00:21:52,312 --> 00:21:53,313 你為何想要? 213 00:21:53,480 --> 00:21:57,109 沒甚麼,只是記得曾在某處見過 214 00:21:59,111 --> 00:22:00,696 絲蒂妮,怎麼了? 215 00:22:02,656 --> 00:22:05,701 好吧,聽落會非常、非常奇怪 216 00:22:05,868 --> 00:22:10,122 但我需要找到媽媽的媽媽,艾麗絲 217 00:22:14,668 --> 00:22:16,962 好吧...真的很奇怪 218 00:22:17,713 --> 00:22:21,717 而且你媽媽多年前走了後 我就把那些盒丟掉了 219 00:22:22,676 --> 00:22:24,011 嗨,查理 220 00:22:24,178 --> 00:22:25,179 嘿 221 00:22:27,055 --> 00:22:30,475 「嗨,阿絲,你好嗎?見到你真好」 222 00:22:31,185 --> 00:22:32,561 當然了 223 00:22:33,145 --> 00:22:34,396 我去老表屋企 224 00:22:35,230 --> 00:22:37,482 現在嗎?你家姐剛到家,我還想... 225 00:22:37,649 --> 00:22:39,860 - 我早有節目 - 不如我開車送你 226 00:22:40,027 --> 00:22:42,863 - 我本就想去看看他們 - 好吧 227 00:22:43,155 --> 00:22:47,534 嘿,如果見到表親 請不要跟侯活舅父提到艾麗絲 228 00:22:48,410 --> 00:22:50,329 好,無問題 229 00:22:50,621 --> 00:22:51,622 好了 230 00:22:51,997 --> 00:22:53,957 - 拜拜,愛你 - 我也愛你 231 00:22:55,167 --> 00:22:56,168 查理? 232 00:22:58,170 --> 00:23:01,005 查理...你可以除低耳機嗎? 233 00:23:01,006 --> 00:23:02,174 阿絲! 234 00:23:02,299 --> 00:23:04,258 我想跟你談談,你怎麼回事? 235 00:23:04,259 --> 00:23:05,385 甚麼? 236 00:23:05,511 --> 00:23:08,388 你全程沒出過聲 237 00:23:10,891 --> 00:23:12,267 阿絲,你為何回來? 238 00:23:12,434 --> 00:23:14,686 你只會過節才回家 239 00:23:14,853 --> 00:23:16,313 好吧,我要講件事你知 240 00:23:16,897 --> 00:23:18,982 但你要保證不告訴爸爸 241 00:23:20,734 --> 00:23:21,818 你有咗? 242 00:23:21,985 --> 00:23:24,029 我唔係有咗,查理 243 00:23:24,196 --> 00:23:25,864 - 我點知啫 - 你點會...? 244 00:23:26,031 --> 00:23:27,449 我...你在讀大學嘛 245 00:23:27,616 --> 00:23:29,743 你能否保證不告訴爸爸? 246 00:23:29,910 --> 00:23:32,788 - 我為何要告訴爸爸? - 這事很嚴肅,查理 247 00:23:33,956 --> 00:23:34,957 好吧 248 00:23:40,128 --> 00:23:41,129 好了 249 00:23:44,424 --> 00:23:48,095 我要接受學業觀察 250 00:23:53,934 --> 00:23:56,436 查理,別笑了!如果我不提高成績... 251 00:23:56,603 --> 00:23:59,773 這對我來說是重大時刻,太好笑了 252 00:23:59,898 --> 00:24:02,484 全A學生、做開班長 253 00:24:02,651 --> 00:24:04,361 - 榮譽畢業生要被踢出校 - 這不好笑 254 00:24:04,528 --> 00:24:07,489 如果我不提高成績,我會失去獎學金 255 00:24:10,117 --> 00:24:11,493 那真慘,對不起 256 00:24:12,661 --> 00:24:13,662 發生了甚麼事? 257 00:24:14,162 --> 00:24:15,539 我睡不到覺 258 00:24:15,956 --> 00:24:20,961 每次我閉上眼 就做同一個關於艾麗絲的噩夢 259 00:24:22,254 --> 00:24:24,715 我們的外婆,我不... 260 00:24:25,549 --> 00:24:27,301 這一定有意思的 261 00:24:27,467 --> 00:24:28,677 這很難說 262 00:24:28,844 --> 00:24:30,512 我都發過怪夢 263 00:24:31,847 --> 00:24:34,766 我昨晚夢見一隻熱狗食我落肚 264 00:24:34,933 --> 00:24:36,894 - 吓? - 隻熱狗食咗我 265 00:24:37,811 --> 00:24:38,812 好吧 266 00:24:43,400 --> 00:24:45,527 老友,你幫幫手好嘛? 267 00:24:45,694 --> 00:24:47,654 - 冷靜,會找到他的 - 借過少少 268 00:24:47,821 --> 00:24:50,407 我不能暫停 這是網上對戰,你有冇搞錯! 269 00:24:50,574 --> 00:24:52,576 - 我要搵下面 - 好心你彈開 270 00:24:52,743 --> 00:24:55,204 - 你還記得上次嗎? - 這是排位賽! 271 00:24:55,370 --> 00:24:57,289 - 怎麼了? - 我找不到柏高 272 00:24:57,581 --> 00:24:58,832 又嚟? 273 00:24:58,999 --> 00:25:00,584 等等,誰是柏高? 274 00:25:00,751 --> 00:25:03,003 唔係嘛!表姐! 275 00:25:03,462 --> 00:25:05,213 天啊,你幫手搵吓? 276 00:25:05,214 --> 00:25:07,216 總之注意腳下 277 00:25:07,382 --> 00:25:10,844 無問題,但我要先找你爸談談 278 00:25:11,011 --> 00:25:12,095 你點解返老家? 279 00:25:12,262 --> 00:25:14,473 她就快被踢出校 280 00:25:14,640 --> 00:25:17,059 - 查理 - 嘿,歡迎入會 281 00:25:17,226 --> 00:25:19,811 - 艾域,你搵過邊度? - 柏高不在樓上! 282 00:25:21,271 --> 00:25:22,773 睇吓邊個嚟咗 283 00:25:22,940 --> 00:25:24,775 - 茱麗亞,我很抱歉... - 你好嗎? 284 00:25:24,942 --> 00:25:26,902 - 查理! - 阿茱! 285 00:25:27,069 --> 00:25:31,073 我的小羅密歐...等等,約珍妮去舞會未? 286 00:25:31,240 --> 00:25:34,076 - 她答應了 - 天啊...等等先 287 00:25:34,243 --> 00:25:35,953 誰是珍妮? 288 00:25:37,371 --> 00:25:39,122 他在青少年救生隊認識的 289 00:25:39,581 --> 00:25:43,460 青少年救生隊? 查理,我不知道你在做青少年救生員 290 00:25:43,627 --> 00:25:45,462 - 你沒告訴我 - 你打算怎打扮? 291 00:25:45,629 --> 00:25:47,923 應該簡簡單單就算 292 00:25:48,090 --> 00:25:52,052 黑色西裝褸,但配搞笑的煲呔 293 00:25:55,347 --> 00:25:58,809 阿絲!絲蒂妮!天啊! 294 00:25:58,934 --> 00:26:01,061 - 嗨,親愛的 - 嗨,布蘭達舅母 295 00:26:01,228 --> 00:26:02,604 - 你會留幾耐? - 不會太耐 296 00:26:02,771 --> 00:26:04,356 侯活舅父在嗎? 297 00:26:04,523 --> 00:26:06,316 他在後院,我去叫他 298 00:26:08,193 --> 00:26:10,195 侯活!絲蒂妮來了,快來! 299 00:26:11,280 --> 00:26:12,281 太好了! 300 00:26:13,448 --> 00:26:15,534 你看來有點累,沒事吧? 301 00:26:15,701 --> 00:26:17,870 阿絲!看看你! 302 00:26:18,036 --> 00:26:19,288 - 嘿! - 過來... 303 00:26:19,454 --> 00:26:22,124 親愛的,見到你真好 304 00:26:22,291 --> 00:26:23,834 你餓嗎?我正準備煮午餐 305 00:26:24,084 --> 00:26:29,089 不餓,其實我想來談談你媽媽艾麗絲 306 00:26:29,256 --> 00:26:32,301 - 我知你不喜歡提起她 - 沒甚麼好說 307 00:26:32,467 --> 00:26:33,802 細路們,開飯了! 308 00:26:33,969 --> 00:26:38,765 我一直在反覆做關於她的噩夢 309 00:26:38,932 --> 00:26:42,394 親愛的,可能只是壓力大 你該試試褪黑素 310 00:26:42,561 --> 00:26:46,440 但奇怪的是,我一直夢到一個真實地方 311 00:26:46,607 --> 00:26:50,444 是五十年前叫天景的餐廳 312 00:26:53,739 --> 00:26:54,990 你們知道 313 00:26:55,824 --> 00:26:57,075 艾麗絲跟你們提過? 314 00:26:57,743 --> 00:27:01,330 她說了甚麼嗎?我或可跟她談談... 315 00:27:01,496 --> 00:27:02,539 和誰談談? 316 00:27:02,706 --> 00:27:04,583 阿絲夢到外婆艾麗絲 317 00:27:04,750 --> 00:27:07,336 - 瘋癲阿嫲? - 我以為她死了 318 00:27:07,503 --> 00:27:09,129 對我們來說她是死了 319 00:27:09,296 --> 00:27:13,759 阿絲,艾麗絲甘寶是個 嚴重失常的女人,講完 320 00:27:13,967 --> 00:27:17,346 若我能和她談談,或者不會再發那些夢 321 00:27:17,513 --> 00:27:18,680 阿絲,講夠了 322 00:27:18,847 --> 00:27:21,141 我不明白,到底發生過甚麼糟糕的事? 323 00:27:21,308 --> 00:27:22,976 首先,是她害到你媽媽神經質 324 00:27:23,101 --> 00:27:24,102 - 甚麼? - 聽住,我不想再... 325 00:27:24,269 --> 00:27:25,270 談論這事,好嗎? 326 00:27:25,437 --> 00:27:27,689 侯活舅父,拜託...我要知道 327 00:27:28,273 --> 00:27:30,484 聽住,阿絲 328 00:27:32,361 --> 00:27:34,029 我們父親去世後... 329 00:27:34,780 --> 00:27:37,533 艾麗絲就瘋了 330 00:27:38,367 --> 00:27:42,162 她不讓我們上學、鎖我們在屋內 331 00:27:42,329 --> 00:27:46,124 她堅信我們會死於各種可怕方式 332 00:27:46,291 --> 00:27:49,837 最終情況非常嚴重,嚴重到... 333 00:27:50,003 --> 00:27:53,882 州政府介入將你媽媽和我帶走 334 00:27:54,633 --> 00:27:57,594 但件事未完 她跟蹤我們到所有寄養家庭 335 00:27:57,761 --> 00:28:02,724 而細路們出世後,她開始寄可怕的信來 336 00:28:02,891 --> 00:28:06,353 裏面充滿訃文和各種可怕屍體照片 337 00:28:06,687 --> 00:28:09,273 我們要搬走,讓她再找不到 338 00:28:14,194 --> 00:28:16,572 你們還留着那些信嗎? 339 00:28:19,867 --> 00:28:20,868 阿絲 340 00:28:22,202 --> 00:28:23,370 聽我講 341 00:28:23,537 --> 00:28:26,915 那女人有病,而且是危險人物 342 00:28:27,833 --> 00:28:30,210 為了你的安康着想 343 00:28:30,919 --> 00:28:32,671 遠離她 344 00:28:38,969 --> 00:28:40,179 我找到柏高了! 345 00:28:40,721 --> 00:28:41,722 謝天謝地! 346 00:28:41,889 --> 00:28:44,683 我相信他現在好想去客廳 347 00:28:44,850 --> 00:28:47,060 - 他在食品櫃裏 - 來吧,各位 348 00:28:47,186 --> 00:28:48,729 他怎進去的? 349 00:28:49,521 --> 00:28:50,856 我需要你幫我 350 00:28:52,357 --> 00:28:56,820 你聽到你舅父講,以後別再提了 351 00:28:57,988 --> 00:28:58,989 你不明白 352 00:28:59,489 --> 00:29:02,117 因為這個夢,我的生活完全崩潰 353 00:29:02,284 --> 00:29:05,537 不只這樣,我覺得自己就快癲 354 00:29:05,704 --> 00:29:07,748 拜託,只有你幫到我 355 00:29:07,915 --> 00:29:10,834 若我讓你與艾麗絲聯絡 侯活絕不會原諒我 356 00:29:11,752 --> 00:29:12,753 求求你 357 00:29:19,384 --> 00:29:20,594 你想做甚麼都好... 358 00:29:20,761 --> 00:29:25,807 絕不要找飯廳櫃最底那一格 359 00:29:37,819 --> 00:29:39,363 (艾麗絲甘寶) 360 00:29:45,536 --> 00:29:47,538 (天景) 361 00:30:13,772 --> 00:30:16,775 (私人物業) (禁止擅入 - 勿進) 362 00:31:03,697 --> 00:31:04,698 嗨 363 00:31:05,741 --> 00:31:08,202 我來見艾麗絲甘寶 364 00:31:08,368 --> 00:31:09,953 你沒看到告示牌? 365 00:31:10,746 --> 00:31:12,539 見到,我見到,但... 366 00:31:12,706 --> 00:31:15,125 那就躝,不接受訪客 367 00:31:15,792 --> 00:31:16,960 我是你孫女 368 00:31:17,711 --> 00:31:18,921 絲蒂妮 369 00:31:22,216 --> 00:31:25,552 清空你的口袋,手機、鎖匙、所有物品 370 00:31:25,719 --> 00:31:27,596 我沒有危險 371 00:31:28,347 --> 00:31:30,098 我怕的不是你 372 00:32:48,468 --> 00:32:49,803 慢慢走進來 373 00:33:10,365 --> 00:33:12,367 關門!快!快! 374 00:33:15,787 --> 00:33:16,872 別動 375 00:33:23,754 --> 00:33:25,255 天啊 376 00:33:26,256 --> 00:33:27,549 真的是你 377 00:33:30,469 --> 00:33:32,346 你有你媽媽的影子 378 00:33:34,765 --> 00:33:35,974 嗨,我是絲蒂妮 379 00:33:36,141 --> 00:33:39,561 停!停!別動 380 00:33:39,728 --> 00:33:41,146 直至我說可以 381 00:33:43,315 --> 00:33:44,608 想騙我,是嗎? 382 00:33:46,777 --> 00:33:48,111 想我鬆懈 383 00:33:50,697 --> 00:33:51,698 好了,來吧 384 00:33:53,325 --> 00:33:55,285 過來,坐低 385 00:33:56,537 --> 00:33:57,538 好吧 386 00:33:57,704 --> 00:33:58,705 坐低 387 00:33:59,957 --> 00:34:00,958 無錯 388 00:34:02,292 --> 00:34:05,212 那麼,達琳好嗎? 389 00:34:05,796 --> 00:34:07,172 你媽媽還好嗎? 390 00:34:07,965 --> 00:34:09,632 不,我不知道 391 00:34:09,800 --> 00:34:14,847 我十歲時她就走了,我們再也沒見過她 392 00:34:19,685 --> 00:34:21,978 但你看過我的信,所以才來吧? 393 00:34:22,728 --> 00:34:23,730 不 394 00:34:25,357 --> 00:34:28,902 我來是因為一直夢到天景 395 00:34:29,069 --> 00:34:31,530 - 甚麼? - 真的 396 00:34:31,697 --> 00:34:35,242 過去兩個月,每一晚都發同一個夢 397 00:34:35,409 --> 00:34:38,745 夢中你在約會,但之後舞池裂開 398 00:34:38,911 --> 00:34:41,456 然後有爆炸,之後你... 399 00:34:41,623 --> 00:34:43,375 墮樓,然後死了 400 00:34:43,542 --> 00:34:45,710 無錯,每個人都死了 401 00:34:46,587 --> 00:34:48,255 那不只是你的夢境 402 00:34:49,130 --> 00:34:50,924 那是我的預感 403 00:34:51,800 --> 00:34:53,969 很多年前,在天景 404 00:34:54,136 --> 00:34:56,263 我預見到未來 405 00:34:56,804 --> 00:34:58,932 看到了死神的計劃 406 00:35:03,812 --> 00:35:06,982 我本打算晚餐時講 但既然現在景色這麼美 407 00:35:10,736 --> 00:35:13,530 不要丟硬幣,會害死人的 408 00:35:13,697 --> 00:35:15,073 非常抱歉,我當然知道 409 00:35:15,574 --> 00:35:16,575 死肥佬 410 00:35:16,742 --> 00:35:19,244 過去這幾年真的非常美妙 411 00:35:19,411 --> 00:35:21,914 而那全因為你 412 00:35:22,080 --> 00:35:23,290 不,我... 413 00:35:24,791 --> 00:35:25,876 這不對勁,我... 414 00:35:26,043 --> 00:35:27,461 即是你不願意? 415 00:35:28,879 --> 00:35:30,506 所有人都會死 416 00:35:30,672 --> 00:35:32,633 不,整座塔會倒塌 417 00:35:32,799 --> 00:35:34,343 你講真的? 418 00:35:36,261 --> 00:35:37,888 - 那枚硬幣 - 艾麗絲? 419 00:35:38,055 --> 00:35:39,681 - 給我! - 搞甚麼,小姐? 420 00:35:39,848 --> 00:35:41,475 - 給我! - 你在做甚麼? 421 00:35:42,184 --> 00:35:43,894 你發神經嗎? 422 00:35:48,065 --> 00:35:49,066 艾麗絲? 423 00:35:52,653 --> 00:35:53,779 讓開! 424 00:36:03,622 --> 00:36:05,374 別再唱!別再唱! 425 00:36:06,083 --> 00:36:08,001 所有人要離開舞池! 426 00:36:09,002 --> 00:36:10,337 玻璃就快裂開 427 00:36:10,462 --> 00:36:11,755 - 所有人出來! - 女士 428 00:36:11,922 --> 00:36:14,132 等等!不!離開舞池! 429 00:36:14,299 --> 00:36:16,134 - 艾麗絲! - 你們要走! 430 00:36:16,593 --> 00:36:17,636 走啊! 431 00:36:22,015 --> 00:36:24,059 當晚我救了很多人 432 00:36:25,060 --> 00:36:27,271 本該大限已到的人 433 00:36:28,564 --> 00:36:30,482 之後他們關閉了餐廳 434 00:36:31,233 --> 00:36:34,903 說需要額外翻修 435 00:36:35,612 --> 00:36:37,239 但從未重開 436 00:36:37,406 --> 00:36:39,199 最終他們拆了它 437 00:36:39,366 --> 00:36:41,618 等等,所以你阻止了慘劇 438 00:36:42,703 --> 00:36:43,704 無錯 439 00:36:47,624 --> 00:36:49,960 但死神不喜歡被人干擾計劃 440 00:36:50,502 --> 00:36:54,965 所以多年來 他回來殺死那晚在場的每個人 441 00:36:55,340 --> 00:36:56,800 包括我的保羅 442 00:36:59,344 --> 00:37:02,973 等等,對不起,你說死神回來了? 443 00:37:03,140 --> 00:37:05,225 那賤種窮追不捨 444 00:37:05,684 --> 00:37:07,311 完成任務才會罷休 445 00:37:07,477 --> 00:37:09,938 但我學識預測他到來 446 00:37:10,105 --> 00:37:12,816 預測他每一個動作 447 00:37:13,233 --> 00:37:16,069 我已抵擋了他很多年 448 00:37:17,404 --> 00:37:19,239 但始終被抓住...癌症 449 00:37:20,532 --> 00:37:22,618 - 離晒譜 - 我很遺憾 450 00:37:22,784 --> 00:37:24,453 兩個月前確診 451 00:37:25,579 --> 00:37:27,664 等等,我就在那時開始發噩夢 452 00:37:27,831 --> 00:37:29,082 看吧?是徵兆 453 00:37:29,249 --> 00:37:32,127 但為何我會夢到你的預感? 454 00:37:32,294 --> 00:37:34,588 或者我患癌令預感傳給你 455 00:37:34,713 --> 00:37:38,133 或者是命運的病態幽默感,誰知道? 456 00:37:38,300 --> 00:37:43,263 重要的是當宇宙發出訊息,你就要注意 457 00:37:55,192 --> 00:37:56,860 我見到你,仆街 458 00:38:03,116 --> 00:38:05,410 - 你在和誰說話? - 死神 459 00:38:06,370 --> 00:38:08,622 他以為你來了會令我分心 460 00:38:09,915 --> 00:38:12,209 我必須教你這本簿裏的一切 461 00:38:12,376 --> 00:38:15,712 學識基礎需要點時間,你要留下來 462 00:38:15,879 --> 00:38:17,965 - 留下來? - 外面的世界太危險了 463 00:38:18,131 --> 00:38:22,469 我已廿年沒出過門,在這裏大家都安全 464 00:38:25,264 --> 00:38:26,265 看到嗎? 465 00:38:26,640 --> 00:38:27,641 看到 466 00:38:27,808 --> 00:38:28,892 全是我的研究 467 00:38:29,476 --> 00:38:30,561 我畢生心血 468 00:38:31,144 --> 00:38:34,356 對不起,我不能留下來 469 00:38:34,523 --> 00:38:38,610 我必須返回學校,但我會回來探你的 470 00:38:38,777 --> 00:38:42,781 不,我生病了!時日無多!你不能走 471 00:38:42,948 --> 00:38:47,327 你還不明白?死神要追殺我們一家 472 00:38:50,539 --> 00:38:51,707 你不信我 473 00:38:52,165 --> 00:38:56,170 不是,我應該搞錯了 474 00:38:56,336 --> 00:38:58,881 可能單純只是一個夢 475 00:38:59,047 --> 00:39:01,258 不,等等...至少帶走這本簿 476 00:39:01,967 --> 00:39:02,968 絲蒂妮! 477 00:39:03,844 --> 00:39:04,845 絲蒂妮! 478 00:39:28,160 --> 00:39:30,078 絲蒂妮!停下! 479 00:39:31,246 --> 00:39:33,290 對不起,我不該來的 480 00:39:33,999 --> 00:39:36,210 這本簿是救命繩 481 00:39:36,376 --> 00:39:39,046 有齊你保護家人要知道的一切 482 00:39:41,089 --> 00:39:42,674 你仍然不信我 483 00:39:47,262 --> 00:39:48,263 退後 484 00:39:48,639 --> 00:39:49,723 甚麼?為甚麼? 485 00:39:51,892 --> 00:39:53,519 眼見為實 486 00:40:15,499 --> 00:40:18,252 阿絲,她的臉真的在你面前爆開? 487 00:40:18,418 --> 00:40:21,046 艾域!別煩她了 488 00:40:22,047 --> 00:40:23,841 我衰囉,我只是好奇 489 00:40:25,551 --> 00:40:29,054 嘿,你還好嗎? 490 00:40:30,806 --> 00:40:32,307 對不起,侯活舅父 491 00:40:33,851 --> 00:40:36,937 艾麗絲的事你無講錯,我不應該去的 492 00:40:37,104 --> 00:40:38,814 親愛的,不需要道歉 493 00:40:39,189 --> 00:40:42,276 我很抱歉你要經歷這種事 494 00:40:46,238 --> 00:40:49,741 她死前說死神要追殺我們一家 495 00:40:49,908 --> 00:40:52,494 好黐線,對吧? 496 00:40:52,953 --> 00:40:54,162 天啊 497 00:40:55,372 --> 00:40:56,415 難以置信 498 00:40:56,582 --> 00:40:59,376 我發了電郵給她,但沒想到她會來 499 00:41:00,127 --> 00:41:01,128 來吧 500 00:41:12,347 --> 00:41:13,348 那是媽媽? 501 00:41:14,850 --> 00:41:15,851 是 502 00:41:21,690 --> 00:41:22,858 達琳! 503 00:41:24,651 --> 00:41:25,652 哇 504 00:41:28,447 --> 00:41:30,908 - 我之後再來 - 別傻了,來吧 505 00:41:31,575 --> 00:41:32,868 落車,來吧 506 00:41:36,914 --> 00:41:38,040 她會來燒烤嗎? 507 00:41:41,793 --> 00:41:43,212 阿絲,等等 508 00:41:43,378 --> 00:41:46,423 若她去侯活舅父屋企 我就不去了,你坐爸爸的車 509 00:41:47,257 --> 00:41:48,550 你不跟她聊聊? 510 00:41:49,134 --> 00:41:50,135 別這樣嘛 511 00:41:50,302 --> 00:41:51,470 你我對她的記憶不一樣 512 00:41:52,137 --> 00:41:53,222 給她一個機會 513 00:41:53,472 --> 00:41:57,184 為甚麼?她拋棄了我們 然後大搖大擺回來 514 00:41:57,351 --> 00:41:59,728 隔了那麼多年就當無事發生過? 515 00:42:02,022 --> 00:42:05,317 沒錯,哪有人會這樣?對吧? 516 00:42:05,901 --> 00:42:06,902 等等,甚麼? 517 00:42:07,069 --> 00:42:08,111 - 沒事,算了吧 - 不 518 00:42:09,321 --> 00:42:10,822 不,你甚麼意思? 519 00:42:11,198 --> 00:42:14,034 我打過好多次電話給你,你沒覆 520 00:42:14,201 --> 00:42:16,662 茱麗亞也是,你們曾是好朋友 現在不再交談 521 00:42:16,828 --> 00:42:18,664 好吧,對不起 522 00:42:19,623 --> 00:42:22,876 只是這幾個月的噩夢令我分心 523 00:42:23,001 --> 00:42:25,420 但之前呢?你走了之後就這樣 524 00:42:27,130 --> 00:42:29,591 你嬲媽媽,但你也沒陪家人 525 00:42:29,758 --> 00:42:30,968 我不像她! 526 00:42:31,885 --> 00:42:32,886 好嗎? 527 00:42:33,971 --> 00:42:35,722 我無黐線 528 00:42:38,559 --> 00:42:41,270 無錯,你無黐線 529 00:42:42,604 --> 00:42:43,897 你只是不在乎 530 00:42:53,365 --> 00:42:56,827 (收件人:李奧教授) (主題:家人過身) 531 00:44:11,109 --> 00:44:12,861 疊得好,小心木刺 532 00:44:28,001 --> 00:44:29,503 嘿,她來了! 533 00:44:30,379 --> 00:44:31,505 嘿! 534 00:44:32,089 --> 00:44:34,132 過來...你來了就好 535 00:44:35,717 --> 00:44:37,594 沒想到你真的會來 536 00:44:37,761 --> 00:44:38,929 多謝你邀請我 537 00:44:39,096 --> 00:44:40,514 小事,進來吧 538 00:44:40,681 --> 00:44:42,516 各位過來!圍過來! 539 00:44:44,101 --> 00:44:46,186 - 我焗了曲奇 - 太好了! 540 00:44:46,812 --> 00:44:48,981 - 我試一塊? - 當然可以 541 00:44:55,028 --> 00:44:56,029 有花生醬的? 542 00:44:56,363 --> 00:44:57,197 有 543 00:45:01,034 --> 00:45:02,160 你想殺死我細佬? 544 00:45:02,995 --> 00:45:05,205 - 天啊,波比會過敏 - 無錯 545 00:45:05,372 --> 00:45:07,082 我完全忘了,很抱歉 546 00:45:07,207 --> 00:45:08,792 你來了才最重要,所以... 547 00:45:08,959 --> 00:45:11,044 調酒師波比,給大家倒一杯! 548 00:45:20,262 --> 00:45:24,266 家人...輪不到你去揀 549 00:45:24,433 --> 00:45:27,477 但你可以愛你擁有的 550 00:45:29,229 --> 00:45:31,356 我們的媽媽... 551 00:45:31,940 --> 00:45:34,234 她至死那天都獨自生活 552 00:45:34,818 --> 00:45:38,113 而她的死會提醒我們所有人 553 00:45:38,280 --> 00:45:41,950 要享受生活並花時間共處 554 00:45:44,536 --> 00:45:46,371 因為錯過了就無法彌補 555 00:45:47,831 --> 00:45:48,999 我愛你們 556 00:45:50,709 --> 00:45:52,711 為此乾杯!乾杯! 557 00:45:58,926 --> 00:45:59,927 好烈 558 00:46:01,512 --> 00:46:02,679 你加了甚麼? 559 00:46:03,847 --> 00:46:05,390 茱麗亞?天啊,阿茱! 560 00:46:06,141 --> 00:46:07,226 你沒事吧? 561 00:46:07,935 --> 00:46:10,020 天啊,裏面有蟲 562 00:46:10,771 --> 00:46:11,772 額外蛋白質 563 00:46:32,793 --> 00:46:33,794 開着未? 564 00:46:38,048 --> 00:46:39,591 - 我得嘅 - 你應該唔得 565 00:46:39,758 --> 00:46:40,759 出來了 566 00:46:45,097 --> 00:46:47,140 我準備返新的救生員工作 567 00:46:47,307 --> 00:46:48,433 - 太好了 - 無錯 568 00:46:48,600 --> 00:46:49,601 查理! 569 00:46:49,893 --> 00:46:51,019 上來啊! 570 00:47:12,332 --> 00:47:14,835 - 艾域! - 媽,烤爐準備好了 571 00:47:32,311 --> 00:47:33,395 一齊坐? 572 00:47:33,562 --> 00:47:36,023 坐吧,放鬆一下 573 00:47:39,401 --> 00:47:40,485 好了 574 00:47:41,320 --> 00:47:43,155 你這裏佈置得很不錯 575 00:47:43,906 --> 00:47:46,950 我希望細路們有幸福的童年 576 00:47:47,326 --> 00:47:48,827 不像我認識的某些人 577 00:47:49,661 --> 00:47:51,079 你不是指我們吧? 578 00:47:51,246 --> 00:47:52,623 - 不 - 我們的童年很棒 579 00:47:53,582 --> 00:47:56,502 望吓我,我大個之後好...出色非凡 580 00:48:00,797 --> 00:48:01,757 無錯 581 00:48:06,261 --> 00:48:07,262 侯活 582 00:48:07,971 --> 00:48:09,223 - 怎麼了? - 那是甚麼? 583 00:48:09,389 --> 00:48:11,266 望落似門匙 584 00:48:12,434 --> 00:48:14,728 - 來吧,你知我們有客房 - 我知 585 00:48:14,895 --> 00:48:17,397 而且一定好過在拖車公園流浪 586 00:48:25,155 --> 00:48:26,698 我不認為這是好主意 587 00:48:26,865 --> 00:48:28,992 第二次機會永不嫌遲 588 00:48:32,579 --> 00:48:33,580 對不起 589 00:48:37,668 --> 00:48:39,294 他們沒有我會更好 590 00:48:42,923 --> 00:48:44,341 聽電話,快啦 591 00:48:44,758 --> 00:48:46,509 (絲蒂妮 來電) 592 00:48:46,510 --> 00:48:49,263 - 等等,你彈我?我彈你? - 你在彈我 593 00:48:52,933 --> 00:48:54,560 (警告) 594 00:48:55,894 --> 00:48:57,062 (前方有危險) 595 00:49:01,900 --> 00:49:04,111 爸!來示範你的後空翻! 596 00:49:04,278 --> 00:49:06,697 - 吓?咪搞 - 來吧,侯活舅父! 597 00:49:06,864 --> 00:49:09,992 - 來吧,侯活! - 侯活!侯活! 598 00:49:11,994 --> 00:49:13,077 幫他,去幫他 599 00:49:13,078 --> 00:49:14,121 多謝各位 600 00:49:18,458 --> 00:49:19,459 - 好嘢! - 來吧 601 00:49:24,798 --> 00:49:25,841 好...來吧,小心 602 00:49:26,383 --> 00:49:27,384 等等!停! 603 00:49:37,019 --> 00:49:39,396 夠細心,達琳姑姐 604 00:49:39,563 --> 00:49:41,106 - 好了 - 開始吧 605 00:49:41,273 --> 00:49:42,399 - 好吧,爸 - 一齊跳 606 00:49:42,566 --> 00:49:44,318 - 遠離邊緣 - 來吧,侯活舅父 607 00:49:44,484 --> 00:49:46,862 - 就似大學那時 - 犀利 608 00:49:48,071 --> 00:49:49,823 - 媽,你睇 - 小心,侯活 609 00:50:16,016 --> 00:50:17,141 別抽那個 610 00:50:17,142 --> 00:50:18,227 你奸茅! 611 00:50:18,393 --> 00:50:20,312 嘿,阿絲! 612 00:50:20,812 --> 00:50:22,356 - 你來了! - 絲蒂妮 613 00:50:23,398 --> 00:50:24,733 我很高興你決定來 614 00:50:24,900 --> 00:50:26,193 睇大師表演 615 00:50:28,153 --> 00:50:29,613 全家人到齊! 616 00:50:34,076 --> 00:50:36,036 我沒事,沒事 617 00:50:36,203 --> 00:50:37,496 好極 618 00:50:41,291 --> 00:50:42,292 我沒事 619 00:50:42,459 --> 00:50:43,377 沒事的 620 00:50:44,628 --> 00:50:45,629 沒事 621 00:50:58,851 --> 00:51:00,561 逝者已逝 622 00:51:00,727 --> 00:51:03,689 既無哀慟亦無疼痛 623 00:51:03,856 --> 00:51:07,651 {\an8}他將擦去他們眼中每一滴淚 624 00:51:08,402 --> 00:51:09,653 {\an8}死亡將不再存在 625 00:51:17,160 --> 00:51:20,289 (JB 找到生還者!) 626 00:51:20,455 --> 00:51:23,083 (誰是 JB?) 627 00:51:37,139 --> 00:51:38,390 (艾麗絲、保羅) (侯活、達琳) 628 00:51:42,394 --> 00:51:46,315 (艾域、茱麗亞、波比) (絲蒂妮、查理) 629 00:51:58,035 --> 00:51:59,119 嘿 630 00:52:05,584 --> 00:52:07,002 那些都是甚麼? 631 00:52:12,257 --> 00:52:13,258 好了 632 00:52:14,009 --> 00:52:16,428 我在艾麗絲那本簿找到這些剪報 633 00:52:16,595 --> 00:52:21,600 都是當晚在天景的人,他們的訃文和報導 634 00:52:21,767 --> 00:52:24,436 艾麗絲有預感那晚 635 00:52:25,270 --> 00:52:29,191 每一個人都陸續死亡,死得離奇古怪 636 00:52:29,358 --> 00:52:33,779 不僅如此,他們都按照 艾麗絲預感中的順序死亡 637 00:52:33,946 --> 00:52:38,951 那晚本應有幾百人死 但艾麗絲阻止了慘劇 638 00:52:40,118 --> 00:52:43,330 所以...死神逐個回頭搵上門 639 00:52:44,081 --> 00:52:48,669 由於倖存者太多,死神花了很多年才解決 640 00:52:48,836 --> 00:52:50,754 最終它找到了艾麗絲 641 00:52:52,422 --> 00:52:54,091 她是預感中最後死的人 642 00:52:55,050 --> 00:52:56,260 是她和那個小男孩 643 00:52:58,762 --> 00:52:59,888 但她做足了準備 644 00:53:00,931 --> 00:53:04,643 她獨自抵抗了死神幾十年 645 00:53:04,810 --> 00:53:09,606 絲蒂妮,親愛的 現在不是討論這些的好時機 646 00:53:09,773 --> 00:53:12,317 沒錯,而且這些跟我們無關吧? 647 00:53:12,526 --> 00:53:13,610 - 不是的 - 為何我們要來? 648 00:53:13,777 --> 00:53:15,320 跟我們都有關 649 00:53:15,529 --> 00:53:19,324 因為死神花了很長時間 才逐個殺死倖存者 650 00:53:19,533 --> 00:53:20,784 這些人都已陸續成家 651 00:53:20,951 --> 00:53:22,953 他們本不該擁有的家庭 652 00:53:23,871 --> 00:53:25,664 所以死神也殺了他們 653 00:53:26,373 --> 00:53:29,376 你們還不明白? 654 00:53:30,210 --> 00:53:33,547 死神要對付我們,因為我們本不該存在 655 00:53:34,173 --> 00:53:38,135 所以這間房裏所有人 都在死神的「暗殺名單」上? 656 00:53:38,468 --> 00:53:40,095 - 波比,夠了 - 她是這樣說的 657 00:53:40,262 --> 00:53:43,640 不,我爸和布蘭達舅母安全 他們不是艾麗絲的血脈 658 00:53:44,558 --> 00:53:45,517 好了 659 00:53:45,684 --> 00:53:47,019 按照模式... 660 00:53:47,895 --> 00:53:50,898 死神按年齡順序解決每個分支 661 00:53:51,231 --> 00:53:54,067 侯活舅父最年長,所以會從他的家人開始 662 00:53:54,234 --> 00:53:56,904 - 即是艾域是下一個 - 你去死啦 663 00:53:57,070 --> 00:53:59,698 然後是茱麗亞,之後是波比 664 00:54:00,866 --> 00:54:05,871 然後到我們這一脈 首先是達琳,然後是我,再到查理 665 00:54:07,206 --> 00:54:08,207 查理 666 00:54:09,541 --> 00:54:10,876 你信? 667 00:54:12,044 --> 00:54:13,045 我不知道 668 00:54:13,212 --> 00:54:14,505 這太離譜 669 00:54:14,671 --> 00:54:18,342 你將我們爸爸的死 變成了某種扭曲陰謀論 670 00:54:18,509 --> 00:54:20,010 - 你有病嗎? - 不,不是 671 00:54:20,177 --> 00:54:22,930 - 這不是陰謀論 - 阿絲,夠了 672 00:54:23,096 --> 00:54:24,515 - 我們全都會死! - 講夠了! 673 00:54:24,681 --> 00:54:27,226 我不能再聽了 674 00:54:27,392 --> 00:54:32,272 那癲婆的胡言亂語 已對這個家帶來好多痛苦 675 00:54:32,439 --> 00:54:34,066 等等,布蘭達舅母... 676 00:54:34,233 --> 00:54:35,234 - 求你聽聽 - 別再講了 677 00:54:35,400 --> 00:54:39,404 艾麗絲的簿裏提過 有人騙過死神並活下來 678 00:54:39,613 --> 00:54:40,614 絲蒂妮 679 00:54:40,739 --> 00:54:42,282 - 走吧 - 艾域...不,等等 680 00:54:42,449 --> 00:54:44,785 - 我擔心你 - 別說了 681 00:54:46,286 --> 00:54:47,287 我來處理 682 00:54:47,454 --> 00:54:48,914 - 波比,我們走 - 布蘭達 683 00:54:49,081 --> 00:54:51,625 - 布蘭達,對不起,我不知道 - 不,求你了 684 00:54:52,125 --> 00:54:53,460 你信我的吧? 685 00:54:53,627 --> 00:54:55,003 - 對不起 - 茱麗亞 686 00:54:55,170 --> 00:54:56,588 聽住,我愛你 687 00:54:58,257 --> 00:55:00,050 但有時我好憎你 688 00:55:20,320 --> 00:55:24,324 我知道這一切看來很可信 689 00:55:25,158 --> 00:55:26,660 但都不是真的 690 00:55:27,286 --> 00:55:28,662 你怎能這樣說? 691 00:55:28,829 --> 00:55:30,956 我知艾麗絲教過你這些 692 00:55:31,540 --> 00:55:34,751 別讓我媽的信念破壞你的人生 693 00:55:35,210 --> 00:55:36,837 就像我一樣 694 00:55:40,340 --> 00:55:45,262 非常感謝你的建議 但我已不再需要媽媽了 695 00:55:50,267 --> 00:55:51,351 好,擘大口 696 00:55:51,935 --> 00:55:52,936 好極 697 00:55:55,105 --> 00:55:57,107 會有點疼,準備好未? 698 00:55:57,274 --> 00:55:59,568 五、四、三... 699 00:56:02,446 --> 00:56:03,488 二、一 700 00:56:04,406 --> 00:56:05,407 搞掂 701 00:56:07,910 --> 00:56:10,495 準備去俱樂部了,你來收舖 702 00:56:10,662 --> 00:56:12,080 別碰我的酒 703 00:56:12,247 --> 00:56:14,208 不行,你無講過要我收舖 704 00:56:14,374 --> 00:56:16,502 - 得啦 - 你無講過! 705 00:56:16,710 --> 00:56:18,045 你即管去哭訴 706 00:56:18,212 --> 00:56:20,047 我希望你落地獄! 707 00:56:22,424 --> 00:56:23,717 有冇搞錯 708 00:56:24,134 --> 00:56:29,014 我剛剛先死老豆,好心幫個賤精開工 但竟要我留低收舖 709 00:56:29,723 --> 00:56:30,724 你知那叫甚麼? 710 00:56:31,642 --> 00:56:33,936 你知那叫甚麼?那叫不體諒 711 00:56:34,269 --> 00:56:35,646 幫你穿好了 712 00:56:36,438 --> 00:56:37,439 謝謝 713 00:56:37,606 --> 00:56:42,611 小事,畀五星好評 點讚訂閱諸如此類 714 00:56:50,285 --> 00:56:51,286 (營業中) 715 00:56:54,748 --> 00:56:56,542 (艾域的紋身合集) 716 00:57:07,344 --> 00:57:08,595 (表面消毒劑,危險) 717 00:57:34,830 --> 00:57:36,164 (絲蒂妮) (你沒事吧?) 718 00:57:37,457 --> 00:57:39,585 (死開啦) 719 00:57:42,963 --> 00:57:45,299 (死開啦,表妹...準備瞓了) 720 00:58:00,731 --> 00:58:04,735 {\an8}(艾域的傷心合集) 721 00:59:08,799 --> 00:59:11,051 (爸) 722 00:59:30,779 --> 00:59:32,072 頂 723 00:59:54,469 --> 00:59:55,762 搞乜鬼? 724 00:59:57,806 --> 00:59:59,183 唔係嘛 725 01:00:03,395 --> 01:00:04,396 有冇搞錯 726 01:00:10,694 --> 01:00:11,695 冇事的 727 01:00:12,613 --> 01:00:13,739 好了 728 01:00:25,167 --> 01:00:26,168 大鑊! 729 01:00:42,809 --> 01:00:43,769 大檸樂! 730 01:01:03,664 --> 01:01:05,123 (危險勿進,高壓電) 731 01:01:05,290 --> 01:01:07,459 查理,醒醒...查理,起身 732 01:01:07,626 --> 01:01:11,046 查理,起身!我全晚嘗試打給艾域 733 01:01:11,213 --> 01:01:14,341 他沒接,我不知道他在哪,我很擔心 734 01:01:14,925 --> 01:01:16,176 我確定他沒事的 735 01:01:16,343 --> 01:01:17,594 你有他的消息? 736 01:01:25,018 --> 01:01:27,271 我要過去看看他 737 01:01:28,438 --> 01:01:30,315 你都要去,查理! 738 01:01:33,068 --> 01:01:34,570 一直飛去留言信箱 739 01:01:36,780 --> 01:01:37,865 是他嗎? 740 01:01:38,657 --> 01:01:41,577 我朋友說紋身店昨晚燒毀了 741 01:01:41,743 --> 01:01:42,744 咩話? 742 01:01:42,953 --> 01:01:43,829 阿絲,阿絲! 743 01:01:45,747 --> 01:01:48,709 你們想車死我? 744 01:01:49,209 --> 01:01:50,210 艾域? 745 01:01:51,044 --> 01:01:52,838 一早估到,當然是你 746 01:01:57,217 --> 01:01:58,218 老兄! 747 01:01:58,594 --> 01:02:00,262 我們聽說火燭,以為你死了 748 01:02:00,429 --> 01:02:01,638 我無事 749 01:02:02,222 --> 01:02:03,765 天啊,你還好嗎?我好擔心你 750 01:02:03,932 --> 01:02:07,311 無事,消防員話我好彩着住皮褸 751 01:02:07,477 --> 01:02:08,604 幾乎無燒傷 752 01:02:09,396 --> 01:02:10,731 但我最鍾意的皮褸爛了 753 01:02:10,898 --> 01:02:12,733 - 這是甚麼? - 噢,你們看 754 01:02:13,817 --> 01:02:15,152 我被烙下印記 755 01:02:15,569 --> 01:02:16,695 {\an8}好型呢? 756 01:02:16,945 --> 01:02:17,988 鍾意嗎? 757 01:02:18,155 --> 01:02:19,323 你話你準備瞓 758 01:02:19,489 --> 01:02:21,950 你似跟蹤狂轟炸我手機,你想我點? 759 01:02:22,117 --> 01:02:23,869 我不明白,你應該死的 760 01:02:24,453 --> 01:02:26,455 好喇,得喇 761 01:02:26,622 --> 01:02:28,707 又或者... 762 01:02:29,374 --> 01:02:32,085 或者我們一家根本沒被死神追殺 763 01:02:32,544 --> 01:02:34,379 有就太黐線 764 01:02:35,130 --> 01:02:37,466 撞鬼!有冇搞錯! 765 01:02:41,220 --> 01:02:42,846 又或者我是無敵的 766 01:02:44,306 --> 01:02:46,600 艾域...艾域! 767 01:02:46,767 --> 01:02:49,895 - 又點? - 艾域,先停一下! 768 01:02:50,062 --> 01:02:52,731 死神昨晚沒殺你,不代表你安全 769 01:02:54,650 --> 01:02:56,276 遠離那把樹鋸! 770 01:02:59,279 --> 01:03:02,157 它會自己郁嗎,阿絲?會嗎? 771 01:03:02,324 --> 01:03:03,784 可能會掉下來 772 01:03:04,618 --> 01:03:06,245 遠離班細路 773 01:03:06,912 --> 01:03:08,330 我會冒險 774 01:03:08,497 --> 01:03:11,875 阿絲,一群踢波細路怎殺死他? 775 01:03:12,668 --> 01:03:14,545 我不知道 776 01:03:15,295 --> 01:03:19,800 樹鋸或者會跌 打中吹葉機那個人,令他... 777 01:03:20,384 --> 01:03:23,971 將落葉吹到細路眼裏 然後足球踢中他的臉 778 01:03:26,348 --> 01:03:28,100 足球踢中我塊面? 779 01:03:29,268 --> 01:03:30,769 聽落死得人 780 01:03:31,728 --> 01:03:32,938 我應該更加小心 781 01:03:35,232 --> 01:03:36,233 - 嘿! - 怎麼了? 782 01:03:36,400 --> 01:03:37,651 你怎麼了? 783 01:03:37,818 --> 01:03:39,820 顯然被死神燒燶 784 01:03:39,987 --> 01:03:41,905 - 阿域,似乎好嚴重 - 沒事的 785 01:03:42,072 --> 01:03:43,782 等等,我看看 786 01:03:43,949 --> 01:03:45,951 - 艾域,遠離那卡車 - 咪搞 787 01:03:47,160 --> 01:03:48,328 - 這卡車? - 停下! 788 01:03:48,829 --> 01:03:50,163 - 天啊 - 拜託 789 01:03:50,330 --> 01:03:51,874 - 這卡車? - 聽我講 790 01:03:52,040 --> 01:03:54,626 - 架車好靚 - 求你停手,別碰... 791 01:03:54,793 --> 01:03:57,337 艾域,走開!停啊! 792 01:03:58,338 --> 01:03:59,673 - 你鍾意嗎? - 你可否... 793 01:04:00,257 --> 01:04:01,800 天啊 794 01:04:03,177 --> 01:04:07,973 弊,艾域又在引誘死神出手,會點樣? 795 01:04:08,182 --> 01:04:11,560 - 咪再玩! - 會點樣? 796 01:04:13,020 --> 01:04:14,521 - 完全無事 - 拜託,別... 797 01:04:14,688 --> 01:04:16,815 - 見啦? - 聽住,我只想幫你 798 01:04:16,982 --> 01:04:19,026 - 好了 - 幫少陣當幫忙 799 01:04:19,193 --> 01:04:21,945 老實講,我們聽夠你的廢話 800 01:04:22,529 --> 01:04:25,115 - 求求你 - 我已講了過千次 801 01:04:25,282 --> 01:04:27,451 沒人在乎你那戇居死神詛咒 802 01:04:27,618 --> 01:04:31,747 好心你識做別再煩我們 因為死神不會追殺我們一家! 803 01:04:36,960 --> 01:04:37,961 茱麗亞! 804 01:04:38,128 --> 01:04:39,129 弊 805 01:04:42,257 --> 01:04:43,884 - 茱麗亞! - 茱麗亞! 806 01:04:44,051 --> 01:04:45,427 - 茱麗亞! - 茱麗亞! 807 01:04:45,594 --> 01:04:48,555 停車!停車! 808 01:05:00,317 --> 01:05:01,652 - 停車! - 嘿! 809 01:05:01,818 --> 01:05:04,530 - 我細妹在垃圾裏! - 該死的停車! 810 01:05:25,259 --> 01:05:26,260 救命! 811 01:05:26,802 --> 01:05:27,886 - 茱麗亞? - 阿絲! 812 01:05:28,053 --> 01:05:29,221 捉住我! 813 01:05:29,805 --> 01:05:30,806 我捉實你了! 814 01:05:30,973 --> 01:05:32,391 放心,你不是下一個! 815 01:05:33,892 --> 01:05:36,395 - 救命! - 停!停車! 816 01:05:37,187 --> 01:05:38,438 - 停車! - 停車! 817 01:05:38,981 --> 01:05:40,357 - 停車啊! - 停啊! 818 01:05:41,775 --> 01:05:43,443 - 我細妹在後面! - 阿絲! 819 01:06:00,919 --> 01:06:03,088 - 我很抱歉,乖女 - 爸爸 820 01:06:12,681 --> 01:06:14,141 我們應該信你的,阿絲 821 01:06:17,311 --> 01:06:18,645 不,我... 822 01:06:20,856 --> 01:06:24,526 我搞錯了順序 現在茱麗亞死了,都是我的錯 823 01:06:25,277 --> 01:06:30,157 各位,發生的事帶來好大創傷而且可怕 824 01:06:30,324 --> 01:06:31,909 - 但不是任何人的錯 - 馬堤,別說了 825 01:06:34,661 --> 01:06:35,621 是我的錯 826 01:06:36,955 --> 01:06:37,998 媽,不是你的錯 827 01:06:38,165 --> 01:06:39,666 是我的錯 828 01:06:41,877 --> 01:06:46,048 絲蒂妮,你搞錯順序只因不知道實情 829 01:06:50,636 --> 01:06:54,306 艾域不是侯活的親生仔 830 01:06:56,975 --> 01:06:58,644 不好意思,你說甚麼? 831 01:06:59,269 --> 01:07:02,856 絲蒂妮,我當初不信你,所以沒告訴你 832 01:07:03,023 --> 01:07:04,358 現在我的寶貝女死了 833 01:07:04,483 --> 01:07:06,360 我不明白,你有外遇? 834 01:07:06,860 --> 01:07:09,613 你爸和我當時經常吵架 835 01:07:10,489 --> 01:07:12,282 但那是好事,因為我有了你 836 01:07:12,449 --> 01:07:14,409 - 我從中有了你 - 我親生爸爸是誰? 837 01:07:14,576 --> 01:07:17,162 那不重要,因為侯活非常、非常愛你 838 01:07:17,287 --> 01:07:18,288 是誰? 839 01:07:20,499 --> 01:07:21,750 我親生爸爸是誰? 840 01:07:25,003 --> 01:07:26,004 謝利芬伯里 841 01:07:28,590 --> 01:07:29,967 謝利芬伯里? 842 01:07:30,133 --> 01:07:31,134 是 843 01:07:31,468 --> 01:07:32,803 唔係嘛 844 01:07:32,970 --> 01:07:35,556 - 不!那個謝利芬伯里? - 艾域 845 01:07:35,722 --> 01:07:37,766 你不知道我們經歷了甚麼 846 01:07:37,933 --> 01:07:40,519 天啊!所以他總來找我玩投球? 847 01:07:40,686 --> 01:07:42,479 天啊 848 01:07:47,776 --> 01:07:48,861 好了 849 01:07:49,528 --> 01:07:54,116 所以...如果是按正確順序的話 850 01:07:55,284 --> 01:07:56,285 我是下一個,對吧? 851 01:08:03,000 --> 01:08:04,668 你要救我,阿絲 852 01:08:05,752 --> 01:08:08,422 波比,我應該做不到 853 01:08:08,547 --> 01:08:10,257 我以為我可以,但我不知道... 854 01:08:10,424 --> 01:08:12,926 不,你可以的 855 01:08:14,303 --> 01:08:17,096 你準確預測到會怎樣發生 856 01:08:18,640 --> 01:08:20,809 你只是不知實情才搞錯順序 857 01:08:20,975 --> 01:08:22,935 - 查理 - 怎樣「預測」? 858 01:08:23,520 --> 01:08:25,606 她看到了一切 859 01:08:25,772 --> 01:08:28,233 樹鋸、吹風機、足球 860 01:08:29,026 --> 01:08:32,779 就似拼圖的碎片,她只需拼在一起 861 01:08:32,946 --> 01:08:34,031 - 你明白嗎? - 真的嗎? 862 01:08:34,198 --> 01:08:36,867 達琳,拜託,別鼓吹 863 01:08:37,033 --> 01:08:37,910 馬堤 864 01:08:40,328 --> 01:08:42,038 全都寫在艾麗絲的簿裏 865 01:08:43,040 --> 01:08:45,959 就似條方程式,是數學 866 01:08:46,126 --> 01:08:50,214 絲蒂妮,若你能看透組合 我們或有機會保命 867 01:08:50,380 --> 01:08:51,881 停,夠了 868 01:08:53,050 --> 01:08:57,804 你一走了之,摧毀了這個家 但我們沒有你也過得很好 869 01:08:57,970 --> 01:09:01,225 我求你不要再令仔女有心理創傷 870 01:09:01,892 --> 01:09:03,477 這次是真的 871 01:09:08,232 --> 01:09:09,774 我去散步 872 01:09:10,399 --> 01:09:11,401 我需要透透氣 873 01:09:16,657 --> 01:09:18,951 我可以理解... 874 01:09:19,117 --> 01:09:22,162 我們一家之後顯然需要心理輔導 875 01:09:22,328 --> 01:09:26,500 但大家可否專注於 我們全都會死這件事? 876 01:09:28,167 --> 01:09:29,169 阿絲... 877 01:09:29,336 --> 01:09:32,046 你不是說艾麗絲... 878 01:09:32,214 --> 01:09:34,633 知道有人騙過了死神之類? 879 01:09:34,800 --> 01:09:35,801 是 880 01:09:37,135 --> 01:09:38,554 在這裏某處 881 01:09:39,220 --> 01:09:40,221 它說... 882 01:09:43,140 --> 01:09:45,685 這裏...「JB 找到生還者」 883 01:09:45,853 --> 01:09:49,189 但沒說任何關於 JB 的身份或... 884 01:09:49,356 --> 01:09:51,066 等等,我聽過那名字 885 01:09:51,233 --> 01:09:52,818 我媽以前常寫信給我 886 01:09:52,984 --> 01:09:58,031 有時會提到 她有個叫 JB 的朋友在醫院工作 887 01:09:58,615 --> 01:09:59,616 醫院 888 01:10:02,452 --> 01:10:04,454 甚麼河醫院 889 01:10:05,330 --> 01:10:08,584 深河...和平河醫院...清河... 890 01:10:08,750 --> 01:10:10,752 - 希望河? - 無錯! 891 01:10:11,253 --> 01:10:12,713 老天,只一小時路程 892 01:10:13,213 --> 01:10:15,549 我去,我自己去找他談談 893 01:10:15,924 --> 01:10:16,925 我跟你去 894 01:10:17,092 --> 01:10:19,469 - 我都去 - 好,走吧 895 01:10:21,430 --> 01:10:22,431 波比... 896 01:10:23,098 --> 01:10:24,099 怎麼了? 897 01:10:24,266 --> 01:10:26,560 你跟你媽留低,這更安全 898 01:10:26,727 --> 01:10:30,564 話知佢!你講笑嘛?我不要自己留下來 899 01:10:30,731 --> 01:10:32,858 但你上路太危險了,你不能去 900 01:10:33,025 --> 01:10:36,403 不,我看過阿嫲的「死亡書」,好嗎? 901 01:10:36,570 --> 01:10:40,240 入面有過千種與房子有關的死法 902 01:10:40,407 --> 01:10:45,120 可能會碌落樓梯、跌落馬桶之類 903 01:10:45,287 --> 01:10:48,248 我不知道,但我不要... 不行,我不要留在這裏 904 01:10:49,583 --> 01:10:51,502 - 等等 - 好吧 905 01:10:51,668 --> 01:10:52,794 - 好了 - 太快了 906 01:10:52,961 --> 01:10:55,088 - 我們慢慢行 - 我去開車門 907 01:10:55,255 --> 01:10:56,757 - 查理,檢查後面 - 收到 908 01:11:02,137 --> 01:11:04,139 小心,梯級有時會跣 909 01:11:04,598 --> 01:11:05,557 喂! 910 01:11:07,226 --> 01:11:09,478 你班友有檢查果仁嗎? 911 01:11:10,062 --> 01:11:11,063 咩話? 912 01:11:11,230 --> 01:11:14,274 你幾日前在車上焗過有花生醬的曲奇 913 01:11:15,275 --> 01:11:17,945 這可憐蟲只要掂到果仁... 914 01:11:18,111 --> 01:11:20,030 喉嚨就會縮得緊過... 915 01:11:20,781 --> 01:11:22,616 你明啦...花生醬呢? 916 01:11:23,033 --> 01:11:25,536 - 鋅盆上的櫃 - 謝謝 917 01:11:26,328 --> 01:11:28,539 很抱歉,波比,我只是... 918 01:11:29,164 --> 01:11:30,165 沒事 919 01:11:30,999 --> 01:11:32,334 好,搞掂 920 01:11:35,087 --> 01:11:36,129 一切安全 921 01:11:36,296 --> 01:11:39,091 謝謝,你是好大哥,艾域 922 01:11:39,716 --> 01:11:40,717 - 檢查核桃 - 咩話? 923 01:11:42,177 --> 01:11:43,178 死蠢 924 01:11:45,848 --> 01:11:47,349 幾好笑,我聽得明 925 01:11:47,933 --> 01:11:48,934 我們走吧 926 01:11:49,101 --> 01:11:50,894 越來越痛 927 01:11:51,061 --> 01:11:55,274 激氣...等等!我都去,兄弟 928 01:11:56,108 --> 01:11:57,568 總要有人保護你 929 01:12:05,200 --> 01:12:06,994 爸爸又打來了 930 01:12:07,160 --> 01:12:08,912 就說和媽媽去兜風 931 01:12:09,079 --> 01:12:10,205 他不會信的 932 01:12:10,372 --> 01:12:12,040 至少能拖延一下 933 01:12:12,583 --> 01:12:13,584 好吧 934 01:12:15,878 --> 01:12:17,754 如果死神殺不死我們,你爸會 935 01:12:30,350 --> 01:12:32,060 我總是放在當眼處 936 01:12:34,980 --> 01:12:36,982 你本可真正有一個家 937 01:12:37,149 --> 01:12:38,775 但不要緊,不是人人都想做媽媽 938 01:12:41,862 --> 01:12:43,155 你是這麼想的? 939 01:12:43,739 --> 01:12:45,324 認為我不想做你的媽媽? 940 01:12:48,118 --> 01:12:53,081 聽住,我是被一個 教導我死神無處不在的女人養大 941 01:12:54,333 --> 01:12:58,128 我以為我可忘記這些 但當我有了你和你細佬 942 01:12:58,295 --> 01:13:02,799 我就只看到你和查理 可能會死於過百種不同方式 943 01:13:03,550 --> 01:13:05,552 我不想你們出門 944 01:13:05,719 --> 01:13:09,014 我會無緣無故對你們大發脾氣 945 01:13:10,516 --> 01:13:11,808 有一日我看着你的臉 946 01:13:11,975 --> 01:13:15,687 看到了和我小時候一樣的驚慌小女孩 947 01:13:15,854 --> 01:13:18,524 我知若我留低,會毀了你一生 948 01:13:21,151 --> 01:13:23,237 我不知道這樣做是否正確 949 01:13:24,738 --> 01:13:26,281 但我現在來了 950 01:13:29,743 --> 01:13:32,746 (希望河醫院) 951 01:13:50,639 --> 01:13:51,640 沒事的 952 01:13:52,432 --> 01:13:53,642 我就在你後面 953 01:14:05,279 --> 01:14:07,656 嘿,大家都撐你 954 01:14:07,823 --> 01:14:09,491 接待處在這邊 955 01:14:10,868 --> 01:14:12,327 (解剖中) 956 01:14:16,248 --> 01:14:20,002 嗨,我們來找 JB 957 01:14:20,794 --> 01:14:22,045 你邊位? 958 01:14:22,754 --> 01:14:25,507 接待處說他在地牢,是你嗎? 959 01:14:25,674 --> 01:14:28,385 應該是我 960 01:14:37,603 --> 01:14:42,107 威廉莊布德禾,但朋友都叫我 JB 961 01:14:42,566 --> 01:14:45,527 我一直在等你,絲蒂妮 962 01:14:45,694 --> 01:14:47,821 查理、達琳 963 01:14:47,946 --> 01:14:50,866 但侯活、茱麗亞不在 964 01:14:51,575 --> 01:14:54,661 所以...你們當中誰是下一個? 965 01:14:58,790 --> 01:14:59,625 嗨 966 01:14:59,833 --> 01:15:02,169 我很遺憾艾麗絲不在了 967 01:15:02,628 --> 01:15:04,755 她是個特別的女人 968 01:15:05,547 --> 01:15:06,924 你怎認識她的? 969 01:15:07,424 --> 01:15:09,718 她救了我的命 970 01:15:10,010 --> 01:15:11,011 幾時? 971 01:15:13,222 --> 01:15:15,265 在天景 972 01:15:19,853 --> 01:15:22,439 我媽媽那晚帶我一齊開工 973 01:15:22,606 --> 01:15:26,401 JB,乖仔,我講過我上台時 你要待在後面 974 01:15:26,568 --> 01:15:30,572 我本不該在那裏,但注定要在那裏死 975 01:15:35,035 --> 01:15:37,287 別再唱!別再唱! 976 01:15:37,454 --> 01:15:39,373 所有人要離開舞池! 977 01:15:39,706 --> 01:15:42,000 玻璃就快裂開,所有人出來! 978 01:15:42,417 --> 01:15:43,418 等等!不! 979 01:15:43,877 --> 01:15:44,878 艾麗絲! 980 01:15:55,055 --> 01:15:57,057 你是最後才死的,你是那個小男孩 981 01:15:59,017 --> 01:16:00,227 無錯 982 01:16:00,394 --> 01:16:01,478 所以一直以來 983 01:16:01,645 --> 01:16:06,149 她不只保護我們一家,亦在保護你 984 01:16:07,192 --> 01:16:09,778 多年後她找到了我 985 01:16:09,945 --> 01:16:11,905 幫助我看清真相 986 01:16:12,281 --> 01:16:16,451 我們會交換想法,我幫她加固小屋 987 01:16:16,910 --> 01:16:18,412 我們成為了朋友 988 01:16:19,079 --> 01:16:22,666 我甚至盡我所能,幫她獲得最好的醫療 989 01:16:22,833 --> 01:16:24,501 考慮到她的情況 990 01:16:25,085 --> 01:16:28,297 艾麗絲說你找到有人阻止了死神並活下來 991 01:16:28,463 --> 01:16:29,464 是 992 01:16:29,923 --> 01:16:32,301 我們要怎做到? 993 01:16:32,467 --> 01:16:34,303 只有兩種方式 994 01:16:34,720 --> 01:16:37,514 透過殺人,或死亡 995 01:16:37,931 --> 01:16:42,102 若你奪人性命,你可得到那人剩下的時日 996 01:16:42,269 --> 01:16:44,688 甚麼?不!我不會殺人 997 01:16:44,855 --> 01:16:46,356 聽他講完先 998 01:16:46,523 --> 01:16:50,235 但要真正打破循環,你必須死 999 01:16:50,402 --> 01:16:52,487 甚麼意思? 1000 01:16:53,488 --> 01:16:57,826 好多年前,有個年輕女人叫金芭莉柯曼 1001 01:16:57,993 --> 01:17:01,955 發現自己在死神名單上,跟你們一樣 1002 01:17:02,122 --> 01:17:05,792 當終於輪到她時,她死了 1003 01:17:05,959 --> 01:17:07,169 心臟停頓 1004 01:17:07,336 --> 01:17:12,341 但她的醫生最後救回她,就此打破了循環 1005 01:17:12,508 --> 01:17:14,968 - 好,就咁做 - 你講乜鬼? 1006 01:17:16,762 --> 01:17:18,722 為何艾麗絲不去試? 1007 01:17:18,889 --> 01:17:20,015 太冒險 1008 01:17:20,182 --> 01:17:23,310 如果你玩弄死神而且輸了 1009 01:17:23,477 --> 01:17:26,855 下場會慘不忍睹 1010 01:17:29,441 --> 01:17:32,611 等等,等一下...不 1011 01:17:33,028 --> 01:17:35,572 一定有其他方法的,求你幫我們 1012 01:17:36,240 --> 01:17:39,368 多年來人們一直來找我尋求建議 1013 01:17:40,536 --> 01:17:44,081 我累了,我受夠了這一切 1014 01:17:44,248 --> 01:17:48,585 現在我像艾麗絲一樣生病 這次再也逃不掉 1015 01:17:48,752 --> 01:17:52,339 事實是,你們全都會死 1016 01:17:52,756 --> 01:17:56,176 之後,我都會 1017 01:17:59,429 --> 01:18:02,766 既然我的老朋友不在了,我要退休了 1018 01:18:02,933 --> 01:18:04,643 - 你就這樣丟低我們? - 等等! 1019 01:18:04,810 --> 01:18:06,436 - 我們需要你幫忙 - 你要去哪? 1020 01:18:06,603 --> 01:18:10,941 我打算享受我剩下的時日 1021 01:18:11,441 --> 01:18:14,736 我建議你們也這樣做 1022 01:18:15,279 --> 01:18:17,114 生命很寶貴的 1023 01:18:18,407 --> 01:18:21,034 享受每一秒 1024 01:18:21,827 --> 01:18:23,620 你永遠不知道大限幾時到 1025 01:18:29,209 --> 01:18:30,460 祝你們好運 1026 01:18:36,049 --> 01:18:37,676 好到極 1027 01:18:38,468 --> 01:18:40,929 - 不,不要 - 波比 1028 01:18:41,346 --> 01:18:43,765 不,不可能就這樣,一定... 1029 01:18:44,141 --> 01:18:47,561 一定有線索,一定有其他答案 1030 01:18:47,728 --> 01:18:51,607 阿絲...他已給了我們答案 1031 01:18:52,191 --> 01:18:53,483 波比要死 1032 01:18:53,650 --> 01:18:54,610 艾域! 1033 01:18:54,776 --> 01:18:57,237 你發咩癲?我們不會殺波比! 1034 01:18:57,404 --> 01:18:59,781 只得我認真聽條友講? 1035 01:18:59,948 --> 01:19:00,949 只有一個方法 1036 01:19:01,116 --> 01:19:05,037 殺死波比,再令他翻生 然後你們就能脫離死神名單 1037 01:19:05,204 --> 01:19:07,581 - 恭喜 - 一定有其他辦法,對吧? 1038 01:19:07,748 --> 01:19:10,209 一定有其他解決方案吧,阿絲? 1039 01:19:11,126 --> 01:19:12,127 沒有 1040 01:19:13,003 --> 01:19:16,548 沒有,已無能為力,一切都完了 1041 01:19:17,716 --> 01:19:20,344 - 嘿 - 絲蒂妮,聽我講 1042 01:19:20,511 --> 01:19:24,348 這次你一定要信我 她放棄了你,我不會 1043 01:19:24,723 --> 01:19:28,268 艾麗絲找到方法抵擋死神幾十年 1044 01:19:30,687 --> 01:19:32,397 - 我們都可以 - 我相信那個人 1045 01:19:32,564 --> 01:19:33,815 你信那個人? 1046 01:19:35,150 --> 01:19:38,320 他非常有魅力,你我都好清楚 1047 01:19:52,209 --> 01:19:54,336 艾域和波比不見了 1048 01:19:54,962 --> 01:19:57,005 弊,大劑! 1049 01:19:58,340 --> 01:19:59,341 我不會喜歡 1050 01:19:59,508 --> 01:20:02,511 老友,記得我們在醫院嘛? 周圍都是醫生 1051 01:20:02,678 --> 01:20:07,140 我們殺你,他們救活你 大家安全,我們是英雄 1052 01:20:07,307 --> 01:20:09,434 這跟保護我完全相反 1053 01:20:09,601 --> 01:20:10,894 還有甚麼辦法? 1054 01:20:11,770 --> 01:20:14,189 你想殺死某人,搶他們條命? 1055 01:20:14,982 --> 01:20:17,442 怎做到?怎知道他們還剩幾多年? 1056 01:20:24,741 --> 01:20:26,869 - 唔得 - 唔得,太離譜 1057 01:20:29,037 --> 01:20:30,163 - 但係... - 唔得 1058 01:20:30,330 --> 01:20:32,082 - 當然唔得 - 絕對唔會咁做 1059 01:20:32,249 --> 01:20:34,293 - 永遠不會 - 別碰那些寶寶 1060 01:20:34,459 --> 01:20:36,086 聽住,重點是... 1061 01:20:36,628 --> 01:20:38,297 令你心臟停頓是最佳選擇 1062 01:20:39,256 --> 01:20:40,591 你有何損失? 1063 01:20:43,802 --> 01:20:45,345 - 好吧 - 好 1064 01:20:45,512 --> 01:20:47,931 好,但我們怎做到? 1065 01:20:48,098 --> 01:20:49,266 我有計 1066 01:20:51,143 --> 01:20:52,686 但有少少癲 1067 01:20:54,521 --> 01:20:56,940 (花生 無鹽) 1068 01:20:58,609 --> 01:21:00,360 你的過敏會致命? 1069 01:21:01,695 --> 01:21:02,696 是 1070 01:21:03,989 --> 01:21:04,990 那麼... 1071 01:21:10,037 --> 01:21:11,205 老友,等等先 1072 01:21:11,580 --> 01:21:13,749 聽住,如果我要死,我絕不要死於... 1073 01:21:14,750 --> 01:21:16,877 這些無鹽垃圾,好嗎? 1074 01:21:18,003 --> 01:21:19,004 要那些 1075 01:21:19,171 --> 01:21:20,380 (花生醬杯 增量花生!) 1076 01:21:21,340 --> 01:21:22,341 揀得好 1077 01:21:27,930 --> 01:21:29,932 (警告 切勿搖晃或傾斜) 1078 01:21:32,184 --> 01:21:34,061 玩我咩?有冇搞錯! 1079 01:21:34,895 --> 01:21:35,896 - 嘿 - 死蠢! 1080 01:21:36,063 --> 01:21:37,064 - 好了 - 跌啊! 1081 01:21:37,481 --> 01:21:39,233 可能是徵兆,不如我們... 1082 01:21:41,401 --> 01:21:44,279 好了...老友,不如走吧 1083 01:21:44,446 --> 01:21:45,697 不,我不會放棄 1084 01:21:49,660 --> 01:21:51,828 - 搞乜鬼? - 幫幫手? 1085 01:21:52,246 --> 01:21:53,413 沒事,我們是員工 1086 01:21:53,872 --> 01:21:56,250 維修隊...沒事的,你戴返耳機 1087 01:21:56,416 --> 01:21:58,710 老友,部機就快跌 1088 01:22:00,337 --> 01:22:02,047 - 天啊!要跌了! - 抬起了嗎? 1089 01:22:02,297 --> 01:22:03,549 我撐不住!要跌了! 1090 01:22:09,930 --> 01:22:11,098 易過借火 1091 01:22:13,058 --> 01:22:14,059 之後點? 1092 01:22:15,018 --> 01:22:16,353 跟我來,過來 1093 01:22:18,021 --> 01:22:19,022 甚麼? 1094 01:22:20,691 --> 01:22:21,984 在這裏等,我拎架生 1095 01:22:23,861 --> 01:22:25,946 - 別動 - 你說甚... 1096 01:22:28,365 --> 01:22:30,284 (系統離線) (啟動中) 1097 01:22:33,579 --> 01:22:36,081 好,不要動 1098 01:23:13,368 --> 01:23:15,579 不,沒事的 1099 01:23:16,079 --> 01:23:17,915 我找過廁所,他們不在露營車? 1100 01:23:18,081 --> 01:23:21,001 不在,若艾域要殺波比 他們會在哪? 1101 01:23:21,168 --> 01:23:23,587 我不知道,但醫院裏有幾百萬種死法 1102 01:23:24,296 --> 01:23:25,923 我能幫你嗎?不好意思 1103 01:23:26,673 --> 01:23:29,384 不用,我來探望阿嫲 1104 01:23:34,097 --> 01:23:35,474 今日天氣真好 1105 01:23:35,766 --> 01:23:37,100 你仲有好長命? 1106 01:23:40,354 --> 01:23:41,522 應該是 1107 01:23:41,688 --> 01:23:44,983 請確保移除所有金屬物品和儀器 1108 01:23:45,150 --> 01:23:46,777 以免受強磁力影響 1109 01:23:49,238 --> 01:23:51,823 - 老友,查理打來 - 給我 1110 01:23:52,366 --> 01:23:53,825 來,坐低,坐啦 1111 01:23:53,992 --> 01:23:55,869 搞乜?不,我不要坐 1112 01:23:56,036 --> 01:23:57,162 我有個好主意 1113 01:23:57,371 --> 01:23:59,873 走廊盡頭有急症室,你心臟一停...砰 1114 01:24:00,040 --> 01:24:02,376 我就立即推你過去,他們會救活你 1115 01:24:02,501 --> 01:24:03,794 你支過敏針呢? 1116 01:24:04,670 --> 01:24:05,921 - 這裏 - 給我 1117 01:24:06,088 --> 01:24:07,089 點解? 1118 01:24:09,591 --> 01:24:11,009 - 咩聲? - 老友,給我 1119 01:24:11,176 --> 01:24:14,596 給我,計劃重點是你必須死 1120 01:24:14,763 --> 01:24:17,015 記得嗎?這能讓你活命,坐下 1121 01:24:18,475 --> 01:24:20,477 - 老友,快啦 - 好吧 1122 01:24:21,687 --> 01:24:22,813 好了,食啦 1123 01:24:24,147 --> 01:24:25,148 老友... 1124 01:24:28,902 --> 01:24:32,239 個計劃好掂,但萬一失敗... 1125 01:24:32,406 --> 01:24:34,032 會成功的,波比 1126 01:24:34,199 --> 01:24:35,200 我知 1127 01:24:35,450 --> 01:24:39,955 我知,但萬一我真的死了 1128 01:24:42,457 --> 01:24:43,959 你可否... 1129 01:24:45,169 --> 01:24:47,421 你可否照顧柏高? 1130 01:24:47,963 --> 01:24:49,506 好,我當然會照顧... 1131 01:24:49,673 --> 01:24:52,509 聽我講,烏龜能活到一百歲 1132 01:24:52,676 --> 01:24:54,887 - 那是終身承諾 - 望住我... 1133 01:24:55,679 --> 01:24:58,891 細佬,我不會照顧柏高,因為你會沒事 1134 01:24:59,057 --> 01:25:03,270 我和你?我們現在要為大家解決這事 1135 01:25:06,690 --> 01:25:07,691 望住我 1136 01:25:09,610 --> 01:25:11,570 我保證我不會讓你死 1137 01:25:13,155 --> 01:25:15,324 技術上要,但我會救活你 1138 01:25:15,490 --> 01:25:17,576 - 老兄,這不好笑 - 我只是講笑 1139 01:25:18,744 --> 01:25:19,745 來吧 1140 01:25:20,913 --> 01:25:22,039 你做得到的 1141 01:25:51,902 --> 01:25:52,945 天啊 1142 01:25:53,487 --> 01:25:54,446 點樣? 1143 01:25:55,697 --> 01:25:56,698 好好食 1144 01:25:56,865 --> 01:26:00,327 我知好好食,除了好食,你有何感覺? 1145 01:26:03,539 --> 01:26:04,540 冇感覺 1146 01:26:05,290 --> 01:26:07,793 唔係嘛?你不再過敏了? 1147 01:26:07,960 --> 01:26:09,753 - 我不知道 - 冇得頂 1148 01:26:09,920 --> 01:26:10,921 或者大個就沒事 1149 01:26:11,088 --> 01:26:13,340 大個就沒事?頂! 1150 01:26:13,507 --> 01:26:15,551 我沒有後備計劃 1151 01:26:20,639 --> 01:26:22,516 嘿,掂喇,開始見效 1152 01:26:22,683 --> 01:26:23,684 波比,開始見效了 1153 01:26:24,601 --> 01:26:25,686 我陪住你 1154 01:26:26,353 --> 01:26:27,354 有我陪住你 1155 01:26:27,813 --> 01:26:29,565 嘿,不可以給你 1156 01:26:30,274 --> 01:26:32,025 波比...嘿 1157 01:26:32,276 --> 01:26:33,277 嘿! 1158 01:26:33,694 --> 01:26:34,695 別這樣 1159 01:26:35,028 --> 01:26:37,531 波比,這都是計劃之內,冷靜 1160 01:26:37,698 --> 01:26:38,991 (需要手動操作) 1161 01:26:39,157 --> 01:26:40,576 波比,坐上輪椅 1162 01:26:44,288 --> 01:26:45,581 再打給他們 1163 01:26:47,749 --> 01:26:49,585 只有這樣我們才可... 1164 01:26:52,713 --> 01:26:53,839 (解鎖研究級能量) 1165 01:27:06,935 --> 01:27:07,978 頂! 1166 01:27:11,940 --> 01:27:13,859 {\an8}(切勿超過 5.0 T) (能量等級警告) 1167 01:27:23,785 --> 01:27:25,871 (5.20 特斯拉) (最大7級) 1168 01:28:35,107 --> 01:28:37,359 天啊,你沒事吧? 1169 01:28:38,110 --> 01:28:39,069 沒事 1170 01:29:09,683 --> 01:29:13,604 艾域與艾麗絲沒血緣關係,為何會死? 1171 01:29:19,526 --> 01:29:21,820 玩弄死神,下場慘不忍睹 1172 01:29:26,491 --> 01:29:28,160 我們要走了 1173 01:29:30,037 --> 01:29:31,371 這裏不安全 1174 01:29:32,706 --> 01:29:33,999 然後去哪? 1175 01:29:35,000 --> 01:29:36,084 沒有地方安全 1176 01:29:39,004 --> 01:29:40,464 除了艾麗絲的小屋 1177 01:29:43,300 --> 01:29:45,719 她能在那裏倖存幾十年 1178 01:29:45,886 --> 01:29:47,638 是,然後她的臉被插爆 1179 01:29:47,804 --> 01:29:49,932 她離開小屋才會死 1180 01:29:50,891 --> 01:29:54,603 外面很危險,但裏面是最安全的地方 1181 01:29:56,730 --> 01:29:57,856 你說得對 1182 01:29:58,899 --> 01:30:01,693 那是我們唯一有優勢的地方 1183 01:30:02,736 --> 01:30:06,365 所以我們永遠困在小屋裏? 1184 01:30:11,245 --> 01:30:12,412 不是你 1185 01:30:14,331 --> 01:30:15,332 我 1186 01:30:16,250 --> 01:30:18,919 媽,你不能走,我們才剛團聚 1187 01:30:19,378 --> 01:30:22,714 若有人要住進小屋,那就是我 1188 01:30:23,382 --> 01:30:27,761 只要我活着,死神就不能殺你們 1189 01:30:27,928 --> 01:30:29,012 - 媽 - 讓我去吧 1190 01:30:29,179 --> 01:30:31,098 他絕不會讓你獨自到達 1191 01:30:31,557 --> 01:30:33,225 但我能預見他的到來 1192 01:30:34,184 --> 01:30:35,936 我們要合作 1193 01:30:40,941 --> 01:30:41,942 好吧 1194 01:30:43,819 --> 01:30:44,820 好吧 1195 01:30:53,537 --> 01:30:54,538 走吧 1196 01:30:58,083 --> 01:30:59,042 得 1197 01:31:00,919 --> 01:31:01,920 走吧 1198 01:31:06,884 --> 01:31:07,885 小心! 1199 01:31:17,644 --> 01:31:19,605 - 你揸車吧 - 好 1200 01:32:21,542 --> 01:32:22,960 黐鬼線 1201 01:32:24,461 --> 01:32:25,754 看這地方 1202 01:32:31,468 --> 01:32:34,096 無可能穿過那道閘 1203 01:32:53,740 --> 01:32:55,158 他準備出手了 1204 01:32:55,993 --> 01:32:56,994 但我不知道手法 1205 01:32:57,494 --> 01:32:59,121 要立即送你入去 1206 01:32:59,955 --> 01:33:00,956 好 1207 01:33:01,540 --> 01:33:03,041 等陣,搞乜? 1208 01:33:14,803 --> 01:33:15,804 衝! 1209 01:33:18,932 --> 01:33:19,933 阿絲! 1210 01:33:25,981 --> 01:33:27,316 - 阿絲! - 黐線! 1211 01:33:39,369 --> 01:33:40,787 好了,入屋 1212 01:33:42,372 --> 01:33:43,373 好 1213 01:33:46,835 --> 01:33:48,420 - 弊 - 怎麼了? 1214 01:33:55,385 --> 01:33:58,388 - 我幫你 - 不,別等我,快進去 1215 01:33:58,555 --> 01:34:01,183 - 阿絲 - 你入去我就安全,去 1216 01:34:01,350 --> 01:34:02,893 好,走吧 1217 01:34:26,708 --> 01:34:27,709 媽 1218 01:34:29,294 --> 01:34:30,212 趴低! 1219 01:35:01,952 --> 01:35:03,829 媽?媽! 1220 01:35:09,376 --> 01:35:10,377 等等 1221 01:35:24,766 --> 01:35:26,143 沒事的 1222 01:35:49,541 --> 01:35:51,001 媽?天啊 1223 01:35:52,586 --> 01:35:55,881 別擔心我,去救你姐姐 1224 01:35:58,634 --> 01:35:59,843 我會盡可能活着... 1225 01:36:14,566 --> 01:36:15,567 阿絲! 1226 01:37:13,542 --> 01:37:14,710 不!不要! 1227 01:37:33,145 --> 01:37:35,189 天啊,你沒事吧? 1228 01:37:35,355 --> 01:37:36,356 沒事 1229 01:37:37,107 --> 01:37:40,360 呼吸...呼吸... 1230 01:37:42,946 --> 01:37:43,947 怎麼會? 1231 01:37:44,364 --> 01:37:46,450 查理,怎麼回事? 1232 01:37:48,035 --> 01:37:49,203 你沒事了 1233 01:37:51,205 --> 01:37:53,457 你死了,但我救活你 1234 01:37:57,294 --> 01:37:58,795 你救活了我 1235 01:38:01,381 --> 01:38:02,716 我們都安全了 1236 01:38:10,766 --> 01:38:11,767 媽媽呢? 1237 01:38:14,728 --> 01:38:16,772 不,不要 1238 01:38:17,397 --> 01:38:18,607 她救了我們 1239 01:38:35,624 --> 01:38:36,834 我們回家吧 1240 01:39:19,168 --> 01:39:20,460 好,我準備好了 1241 01:39:23,589 --> 01:39:24,590 他來了 1242 01:39:24,756 --> 01:39:26,508 哇,好吧,查理 1243 01:39:27,176 --> 01:39:28,385 轉個圈睇睇 1244 01:39:32,681 --> 01:39:33,724 你好有型 1245 01:39:34,558 --> 01:39:35,642 我有出色的造型師 1246 01:39:36,393 --> 01:39:38,687 行啦,快遲到了 1247 01:39:46,570 --> 01:39:47,571 珍妮呢? 1248 01:39:49,615 --> 01:39:51,200 {\an8}應該還在裏面準備 1249 01:39:52,367 --> 01:39:53,368 {\an8}我幫你整返好 1250 01:39:55,871 --> 01:39:57,623 我很高興能陪你參與 1251 01:39:58,749 --> 01:39:59,750 我也是 1252 01:40:02,753 --> 01:40:03,754 你沒事吧? 1253 01:40:05,005 --> 01:40:06,006 沒事 1254 01:40:09,343 --> 01:40:10,968 (檸水 75¢) (曲奇 75¢) 1255 01:40:10,969 --> 01:40:12,471 {\an8}- 嗨 - 哈囉 1256 01:40:13,972 --> 01:40:15,766 我想要一塊曲奇 1257 01:40:48,173 --> 01:40:49,424 查理 1258 01:40:50,384 --> 01:40:51,802 - 好有型喎 - 謝謝,先生 1259 01:40:51,969 --> 01:40:54,137 阿絲,這是珍妮的爸爸,維德醫生 1260 01:40:54,304 --> 01:40:55,722 - 嗨,幸會 - 嗨 1261 01:40:55,889 --> 01:40:56,890 我也是 1262 01:40:57,057 --> 01:40:58,559 我們都喜歡查理 1263 01:40:58,725 --> 01:41:00,602 聽說他是個救命英雄 1264 01:41:00,769 --> 01:41:04,398 是啊,你也聽說過?他令我死而復生 1265 01:41:09,862 --> 01:41:10,863 或者吧 1266 01:41:11,572 --> 01:41:13,740 - 怎麼了? - 嚴格上你沒死 1267 01:41:15,576 --> 01:41:16,577 甚麼? 1268 01:41:16,743 --> 01:41:19,705 若你只是昏迷,而查理令你重新呼吸 1269 01:41:19,872 --> 01:41:21,290 那你的心臟沒停過 1270 01:41:22,249 --> 01:41:24,084 但無論如何,做得好,查理 1271 01:41:25,002 --> 01:41:27,004 - 所以她之前沒死? - 正是 1272 01:41:31,425 --> 01:41:33,427 好彩當時查理在場 1273 01:41:33,594 --> 01:41:35,470 無錯,事出必有因 1274 01:41:35,637 --> 01:41:36,638 珍妮! 1275 01:41:41,185 --> 01:41:43,687 乖女,你打扮得很貴氣 1276 01:41:52,613 --> 01:41:53,614 阿絲 1277 01:41:57,492 --> 01:41:58,493 快跑! 1278 01:42:12,216 --> 01:42:13,258 天啊,好險 1279 01:42:13,425 --> 01:42:15,052 - 無事嘛? - 無事 1280 01:42:22,351 --> 01:42:25,646 《死神來了:血脈》 1281 01:42:35,989 --> 01:42:40,244 {\an8}(1968 年 5 月 17 日星期五) (天景塔關閉維修) 1282 01:42:40,410 --> 01:42:43,163 {\an8}(無人受傷 建築物需要翻新) 1283 01:42:59,721 --> 01:43:03,225 {\an8}(水上樂園災難) (青少年從塔上墜落) 1284 01:43:08,355 --> 01:43:11,483 {\an8}(全家因可怕工業意外喪生) 1285 01:43:25,330 --> 01:43:28,417 {\an8}(例行開車出現可怕轉折) 1286 01:43:30,878 --> 01:43:34,173 {\an8}(本地男子被電鋸奪命) (女子因微波爐爆炸死亡) 1287 01:43:37,593 --> 01:43:40,179 {\an8}(父母離世兩天後,雙胞胎同亡) (令人震驚的雙重悲劇) 1288 01:43:52,858 --> 01:43:56,195 {\an8}(老婦被風向標刺穿身亡) 1289 01:43:58,906 --> 01:44:01,366 {\an8}(公寓大樓漏煤氣多人死亡) 1290 01:44:14,296 --> 01:44:16,840 {\an8}(火車出軌釀慘劇) 1291 01:44:29,686 --> 01:44:34,691 (永遠懷念東尼托特) 1292 01:49:31,697 --> 01:49:36,702 《死神來了:血脈》 1293 01:49:39,371 --> 01:49:41,373 翻譯:利慧中