1
00:00:45,045 --> 00:00:46,380
- 那是甚麼?
- 沒甚麼
2
00:00:46,505 --> 00:00:49,216
- 來嘛,給個小提示
- 不,不給提示
3
00:00:50,050 --> 00:00:51,051
我們快到了
4
00:00:51,218 --> 00:00:52,386
好,我要除絲巾
5
00:00:52,511 --> 00:00:53,971
不行,你說你喜歡驚喜
6
00:00:54,137 --> 00:00:56,181
我是喜歡,但要知是甚麼
7
00:00:56,807 --> 00:00:57,975
你一定會鍾意
8
00:00:58,141 --> 00:00:59,142
我保證
9
00:00:59,643 --> 00:01:02,104
是啊,我已經愛上這風景了
10
00:01:23,584 --> 00:01:24,918
好了,我們到了
11
00:01:29,089 --> 00:01:30,257
小心腳步,小心
12
00:01:30,424 --> 00:01:31,425
我看不見
13
00:01:31,592 --> 00:01:34,261
好了,向前行...停
14
00:01:34,720 --> 00:01:36,471
現在拿掉它
15
00:01:37,347 --> 00:01:38,348
好了
16
00:01:52,863 --> 00:01:53,864
你講笑嘛?
17
00:01:55,282 --> 00:01:58,202
怎可能?我都不知道這裏開幕了
18
00:01:58,368 --> 00:02:00,996
我拉關係訂到開幕夜的枱
19
00:02:07,044 --> 00:02:08,044
哇
20
00:02:09,713 --> 00:02:11,590
你確定我打扮合適?
21
00:02:11,757 --> 00:02:13,675
你打扮得很貴氣
22
00:02:14,468 --> 00:02:15,469
走吧
23
00:02:21,308 --> 00:02:25,979
那火環熊熊燃燒不停
24
00:02:27,022 --> 00:02:28,482
那熊熊火環
25
00:02:31,068 --> 00:02:32,069
嘿!
26
00:02:32,236 --> 00:02:33,820
不要偷噴泉的硬幣
27
00:02:33,987 --> 00:02:34,988
會惹惡運的
28
00:02:35,155 --> 00:02:36,740
- 對不起,先生
- 走吧
29
00:02:44,373 --> 00:02:45,373
笑
30
00:02:45,374 --> 00:02:46,541
(天景)
31
00:02:46,542 --> 00:02:48,669
- 你們的票據
- 謝謝
32
00:02:48,836 --> 00:02:51,338
- 先生你好,要拍照嗎?
- 謝謝
33
00:02:55,300 --> 00:02:56,802
大家小心腳步
34
00:03:00,347 --> 00:03:01,348
你們上嗎?
35
00:03:02,850 --> 00:03:04,852
我們等下一輪
36
00:03:05,018 --> 00:03:06,645
來吧,擠得下的
37
00:03:06,812 --> 00:03:07,813
謝謝
38
00:03:14,278 --> 00:03:15,487
上樓
39
00:03:23,495 --> 00:03:24,705
噢,抱歉
40
00:03:24,872 --> 00:03:27,291
對不起,有時會這樣
41
00:03:33,463 --> 00:03:35,883
(最大承重)
(1300磅或8位成人)
42
00:03:44,683 --> 00:03:47,686
我講講天景塔的一些趣味知識
43
00:03:47,853 --> 00:03:52,107
它494呎高,超過九千噸重
44
00:03:52,274 --> 00:03:55,444
由鋼鐵和加固混凝土及玻璃建成
45
00:03:55,986 --> 00:03:58,697
更犀利的是,整個工程...
46
00:03:58,864 --> 00:04:01,283
比計劃提前五個月完成
47
00:04:02,492 --> 00:04:03,660
這算好事嗎?
48
00:04:47,621 --> 00:04:48,622
哇
49
00:04:49,331 --> 00:04:50,624
我一早講過吧
50
00:04:52,000 --> 00:04:53,919
- 奢華
- 是?
51
00:04:54,795 --> 00:04:55,796
能幫到兩位嗎?
52
00:04:55,963 --> 00:04:58,215
我們有訂座,姓甘寶
53
00:05:01,176 --> 00:05:05,138
很抱歉,但今晚開幕夜賓客人數...
54
00:05:05,305 --> 00:05:07,641
已超額,不能接待兩位
55
00:05:07,808 --> 00:05:09,977
麻煩借過,謝謝
56
00:05:10,143 --> 00:05:13,814
不要緊,我和積克說好了
他在嗎?我可跟他...
57
00:05:13,981 --> 00:05:18,569
我們今早已炒了積克,請便
58
00:05:18,735 --> 00:05:21,113
- 怎麼回事?
- 等一下
59
00:05:21,905 --> 00:05:25,576
先生,我知你話到事,你就幫幫我?
60
00:05:29,204 --> 00:05:30,205
拜託
61
00:05:30,372 --> 00:05:33,667
你令我好為難...但抱歉,愛莫能助
62
00:05:33,792 --> 00:05:35,127
麻煩兩位...
63
00:05:35,294 --> 00:05:40,007
富勒先生!見到你真好...已安排好靚枱
64
00:05:40,174 --> 00:05:41,258
謝謝,這邊請
65
00:05:42,426 --> 00:05:43,844
- 我們去酒吧
- 甚麼?
66
00:05:44,011 --> 00:05:45,596
若無其事走過去
67
00:05:55,856 --> 00:05:57,441
哇,看那景觀
68
00:06:08,744 --> 00:06:09,745
怎麼了?
69
00:06:10,412 --> 00:06:11,413
弊
70
00:06:12,748 --> 00:06:13,749
你畏高
71
00:06:13,916 --> 00:06:16,335
甚麼?不,我只是...
72
00:06:17,336 --> 00:06:20,130
我只是從未上過這麼高
73
00:06:20,464 --> 00:06:23,884
對不起,今晚撞晒板
我本想安排得完美
74
00:06:24,051 --> 00:06:25,219
嘿
75
00:06:29,473 --> 00:06:30,891
已經很完美了
76
00:06:31,058 --> 00:06:32,476
因為我和你在一起
77
00:06:34,353 --> 00:06:35,395
沒事吧?
78
00:06:36,980 --> 00:06:38,524
- 應該死唔去
- 是嗎?
79
00:06:43,278 --> 00:06:45,030
看,免費香檳
80
00:06:45,197 --> 00:06:46,657
我最喜歡那種
81
00:06:47,115 --> 00:06:47,950
即到
82
00:07:08,887 --> 00:07:10,973
- 好了
- 我很快回來
83
00:07:12,057 --> 00:07:13,892
不好意思,女洗手間在哪?
84
00:07:14,059 --> 00:07:15,142
舞池另一邊
85
00:07:15,143 --> 00:07:17,312
我以為愛情不會打動我
86
00:07:18,647 --> 00:07:21,525
我曾高高在上
87
00:07:21,692 --> 00:07:24,486
後來象牙塔倒塌
88
00:07:25,112 --> 00:07:27,197
我從天空墜落
89
00:07:29,199 --> 00:07:31,952
我感覺自己在墜落
90
00:07:32,119 --> 00:07:35,414
親愛的,因為你
91
00:07:49,678 --> 00:07:51,805
全因為你
92
00:07:52,931 --> 00:07:54,850
謝謝,很快再回來
93
00:07:57,144 --> 00:07:58,437
嗨,乖仔
94
00:08:01,064 --> 00:08:02,900
你沒事吧?
95
00:08:03,066 --> 00:08:05,110
我沒事,謝謝
96
00:08:06,737 --> 00:08:07,905
你有幾個月了?
97
00:08:08,906 --> 00:08:09,907
甚麼?
98
00:08:11,950 --> 00:08:13,952
不,我不是...
99
00:08:24,546 --> 00:08:29,176
我不太確定,可能一、兩個月
100
00:08:30,010 --> 00:08:31,929
那是好消息
101
00:08:33,804 --> 00:08:34,806
不是嗎?
102
00:08:36,099 --> 00:08:39,895
我還沒告訴我男友
103
00:08:42,272 --> 00:08:43,690
他愛你嗎?
104
00:08:45,859 --> 00:08:46,860
愛的
105
00:08:49,321 --> 00:08:50,864
那他就不會放手
106
00:08:52,699 --> 00:08:54,117
- 謝謝
- 不客氣
107
00:08:54,618 --> 00:08:55,619
拜拜
108
00:08:56,119 --> 00:08:57,955
好了,快結束了
109
00:08:58,121 --> 00:08:59,122
知道
110
00:09:01,792 --> 00:09:02,793
你在這
111
00:09:03,210 --> 00:09:04,211
你沒事吧?
112
00:09:04,795 --> 00:09:05,796
沒事
113
00:09:06,255 --> 00:09:07,256
應該吧
114
00:09:08,215 --> 00:09:09,216
來吧
115
00:09:09,716 --> 00:09:10,968
我們去透透氣
116
00:09:16,348 --> 00:09:19,101
(天景)
117
00:09:30,404 --> 00:09:32,197
- 我真的要...
- 我想...
118
00:09:34,157 --> 00:09:35,617
你講先
119
00:09:36,577 --> 00:09:37,411
好吧
120
00:09:40,873 --> 00:09:44,751
我本打算晚餐時講
但既然現在景色這麼美
121
00:09:48,005 --> 00:09:49,006
嘿!
122
00:09:49,173 --> 00:09:51,592
不要丟硬幣,會害死人的
123
00:09:51,758 --> 00:09:54,052
非常抱歉,我當然知道
124
00:09:55,846 --> 00:09:57,014
死肥佬
125
00:09:59,808 --> 00:10:02,060
過去這幾年...
126
00:10:03,353 --> 00:10:05,189
真的非常美妙
127
00:10:06,481 --> 00:10:09,776
而那全因為你
128
00:10:11,820 --> 00:10:15,449
艾麗絲,我想與你共度餘生
129
00:10:20,913 --> 00:10:24,666
你指...與我們?
130
00:10:28,086 --> 00:10:29,087
甚麼?
131
00:10:30,797 --> 00:10:31,965
對不起
132
00:10:37,554 --> 00:10:38,555
我...
133
00:10:39,515 --> 00:10:40,891
我是世上最幸運的男人
134
00:10:41,058 --> 00:10:43,477
甚麼?你不生氣?
135
00:10:43,644 --> 00:10:47,064
你講笑嘛?不,太好了
136
00:10:47,397 --> 00:10:49,233
- 真的?
- 我們要組織家庭了
137
00:10:53,028 --> 00:10:55,364
那麼...你願意嗎?
138
00:10:56,657 --> 00:10:57,658
我願意
139
00:11:07,709 --> 00:11:11,296
- 太緊了嗎?
- 剛剛好
140
00:11:12,172 --> 00:11:14,341
去慶祝吧
141
00:13:53,667 --> 00:13:55,169
捉住我隻手!上來!
142
00:13:55,544 --> 00:13:56,545
撐住!
143
00:13:57,129 --> 00:13:58,172
退後!
144
00:13:58,505 --> 00:13:59,756
- 退後!
- 等等!救命!
145
00:14:02,593 --> 00:14:04,344
保羅!捉住我隻手!
146
00:14:05,137 --> 00:14:06,096
不!
147
00:14:07,097 --> 00:14:08,182
不!
148
00:14:48,847 --> 00:14:50,098
所有人落樓梯!
149
00:14:56,980 --> 00:14:59,274
讓開!小朋友先!
150
00:14:59,399 --> 00:15:00,609
單行走!
151
00:15:01,360 --> 00:15:02,444
天啊!
152
00:15:16,542 --> 00:15:17,876
搭電梯!
153
00:15:23,757 --> 00:15:26,718
借過,我要去控制板
154
00:15:30,389 --> 00:15:31,390
走開!
155
00:15:32,474 --> 00:15:34,601
- 讓我進去
- 先生,退後
156
00:15:34,768 --> 00:15:36,895
已經超載了!
157
00:15:37,479 --> 00:15:39,356
別惹我!讓開!
158
00:15:39,898 --> 00:15:41,108
讓我進去!
159
00:16:38,582 --> 00:16:40,959
救命,求求你!
160
00:16:41,960 --> 00:16:42,961
捉住我!
161
00:16:43,128 --> 00:16:44,129
捉住我!
162
00:18:05,711 --> 00:18:06,712
救命!
163
00:18:07,504 --> 00:18:08,505
救命!
164
00:18:16,388 --> 00:18:17,389
嘿
165
00:18:18,140 --> 00:18:19,141
過來
166
00:19:02,893 --> 00:19:03,894
好了...
167
00:19:04,061 --> 00:19:08,482
我知向量乘法好可怕,但未至於咁恐怖
168
00:19:09,650 --> 00:19:11,193
好了,今日到此為止
169
00:19:11,360 --> 00:19:13,487
下星期開始準備大考
170
00:19:18,200 --> 00:19:19,368
維耶斯小姐
171
00:19:22,496 --> 00:19:23,747
我們要談談
172
00:19:26,208 --> 00:19:27,209
好
173
00:19:31,755 --> 00:19:33,215
我們要組織家庭了
174
00:19:34,383 --> 00:19:36,468
不要丟硬幣,會害死人的
175
00:19:37,010 --> 00:19:38,887
所有人落樓梯!
176
00:19:47,312 --> 00:19:49,231
這個夢快毀我一生
177
00:19:49,898 --> 00:19:51,608
我也是
178
00:19:51,775 --> 00:19:55,696
每晚都是,阿絲...天啊,我冇覺好瞓
179
00:19:55,821 --> 00:19:57,281
弊,對不起
180
00:19:59,241 --> 00:20:00,951
講件事你知
181
00:20:02,744 --> 00:20:04,413
好,怎麼了?
182
00:20:05,247 --> 00:20:08,625
我夢中那女人,她叫艾麗絲
183
00:20:09,042 --> 00:20:10,043
是
184
00:20:10,836 --> 00:20:12,296
那是我外婆的名字
185
00:20:12,462 --> 00:20:15,924
我應該是夢到她
186
00:20:16,091 --> 00:20:17,092
你認真的?
187
00:20:17,259 --> 00:20:19,261
真的,問題是我從未見過她
188
00:20:19,428 --> 00:20:21,221
甚至不知道她是否還活着
189
00:20:21,388 --> 00:20:22,389
好吧...
190
00:20:22,973 --> 00:20:27,853
你不如返屋企查查外婆的事
可能不會再發夢
191
00:20:28,020 --> 00:20:32,065
又或者留低,真的在睡夢中死去
192
00:20:33,317 --> 00:20:35,068
因為我會隊冧你
193
00:20:35,986 --> 00:20:36,987
對不起
194
00:20:37,154 --> 00:20:39,156
- 不要緊
- 愛你
195
00:20:39,656 --> 00:20:41,658
我也愛你
196
00:20:41,825 --> 00:20:43,577
- 返屋企
- 好
197
00:20:44,119 --> 00:20:45,120
安靜點
198
00:20:59,760 --> 00:21:00,802
好了
199
00:21:16,985 --> 00:21:17,986
好了
200
00:21:19,279 --> 00:21:21,365
- 嘿,她到了!
- 嘿,爸
201
00:21:21,532 --> 00:21:24,535
歡迎回家,乖女,你回來真好
202
00:21:24,701 --> 00:21:25,827
- 我也是
- 我好掛住你
203
00:21:25,994 --> 00:21:26,995
我知道
204
00:21:27,162 --> 00:21:28,705
見到你太好了
205
00:21:28,872 --> 00:21:31,291
- 謝謝
- 我幫你拿吧
206
00:21:31,458 --> 00:21:36,255
抱歉,查理一早霸了你間房
而我的檔案堆在他房間裏
207
00:21:36,421 --> 00:21:39,424
所以我幫你準備了梳化床,可以嗎?
208
00:21:39,591 --> 00:21:41,635
無問題,聽落幾好
209
00:21:42,803 --> 00:21:45,931
嘿,媽媽的舊物盒還在嗎?
210
00:21:46,098 --> 00:21:49,977
入面有幾張相、電話簿...
211
00:21:50,143 --> 00:21:51,770
寫了電話號碼的
212
00:21:52,312 --> 00:21:53,313
你為何想要?
213
00:21:53,480 --> 00:21:57,109
沒甚麼,只是記得曾在某處見過
214
00:21:59,111 --> 00:22:00,696
絲蒂妮,怎麼了?
215
00:22:02,656 --> 00:22:05,701
好吧,聽落會非常、非常奇怪
216
00:22:05,868 --> 00:22:10,122
但我需要找到媽媽的媽媽,艾麗絲
217
00:22:14,668 --> 00:22:16,962
好吧...真的很奇怪
218
00:22:17,713 --> 00:22:21,717
而且你媽媽多年前走了後
我就把那些盒丟掉了
219
00:22:22,676 --> 00:22:24,011
嗨,查理
220
00:22:24,178 --> 00:22:25,179
嘿
221
00:22:27,055 --> 00:22:30,475
「嗨,阿絲,你好嗎?見到你真好」
222
00:22:31,185 --> 00:22:32,561
當然了
223
00:22:33,145 --> 00:22:34,396
我去老表屋企
224
00:22:35,230 --> 00:22:37,482
現在嗎?你家姐剛到家,我還想...
225
00:22:37,649 --> 00:22:39,860
- 我早有節目
- 不如我開車送你
226
00:22:40,027 --> 00:22:42,863
- 我本就想去看看他們
- 好吧
227
00:22:43,155 --> 00:22:47,534
嘿,如果見到表親
請不要跟侯活舅父提到艾麗絲
228
00:22:48,410 --> 00:22:50,329
好,無問題
229
00:22:50,621 --> 00:22:51,622
好了
230
00:22:51,997 --> 00:22:53,957
- 拜拜,愛你
- 我也愛你
231
00:22:55,167 --> 00:22:56,168
查理?
232
00:22:58,170 --> 00:23:01,005
查理...你可以除低耳機嗎?
233
00:23:01,006 --> 00:23:02,174
阿絲!
234
00:23:02,299 --> 00:23:04,258
我想跟你談談,你怎麼回事?
235
00:23:04,259 --> 00:23:05,385
甚麼?
236
00:23:05,511 --> 00:23:08,388
你全程沒出過聲
237
00:23:10,891 --> 00:23:12,267
阿絲,你為何回來?
238
00:23:12,434 --> 00:23:14,686
你只會過節才回家
239
00:23:14,853 --> 00:23:16,313
好吧,我要講件事你知
240
00:23:16,897 --> 00:23:18,982
但你要保證不告訴爸爸
241
00:23:20,734 --> 00:23:21,818
你有咗?
242
00:23:21,985 --> 00:23:24,029
我唔係有咗,查理
243
00:23:24,196 --> 00:23:25,864
- 我點知啫
- 你點會...?
244
00:23:26,031 --> 00:23:27,449
我...你在讀大學嘛
245
00:23:27,616 --> 00:23:29,743
你能否保證不告訴爸爸?
246
00:23:29,910 --> 00:23:32,788
- 我為何要告訴爸爸?
- 這事很嚴肅,查理
247
00:23:33,956 --> 00:23:34,957
好吧
248
00:23:40,128 --> 00:23:41,129
好了
249
00:23:44,424 --> 00:23:48,095
我要接受學業觀察
250
00:23:53,934 --> 00:23:56,436
查理,別笑了!如果我不提高成績...
251
00:23:56,603 --> 00:23:59,773
這對我來說是重大時刻,太好笑了
252
00:23:59,898 --> 00:24:02,484
全A學生、做開班長
253
00:24:02,651 --> 00:24:04,361
- 榮譽畢業生要被踢出校
- 這不好笑
254
00:24:04,528 --> 00:24:07,489
如果我不提高成績,我會失去獎學金
255
00:24:10,117 --> 00:24:11,493
那真慘,對不起
256
00:24:12,661 --> 00:24:13,662
發生了甚麼事?
257
00:24:14,162 --> 00:24:15,539
我睡不到覺
258
00:24:15,956 --> 00:24:20,961
每次我閉上眼
就做同一個關於艾麗絲的噩夢
259
00:24:22,254 --> 00:24:24,715
我們的外婆,我不...
260
00:24:25,549 --> 00:24:27,301
這一定有意思的
261
00:24:27,467 --> 00:24:28,677
這很難說
262
00:24:28,844 --> 00:24:30,512
我都發過怪夢
263
00:24:31,847 --> 00:24:34,766
我昨晚夢見一隻熱狗食我落肚
264
00:24:34,933 --> 00:24:36,894
- 吓?
- 隻熱狗食咗我
265
00:24:37,811 --> 00:24:38,812
好吧
266
00:24:43,400 --> 00:24:45,527
老友,你幫幫手好嘛?
267
00:24:45,694 --> 00:24:47,654
- 冷靜,會找到他的
- 借過少少
268
00:24:47,821 --> 00:24:50,407
我不能暫停
這是網上對戰,你有冇搞錯!
269
00:24:50,574 --> 00:24:52,576
- 我要搵下面
- 好心你彈開
270
00:24:52,743 --> 00:24:55,204
- 你還記得上次嗎?
- 這是排位賽!
271
00:24:55,370 --> 00:24:57,289
- 怎麼了?
- 我找不到柏高
272
00:24:57,581 --> 00:24:58,832
又嚟?
273
00:24:58,999 --> 00:25:00,584
等等,誰是柏高?
274
00:25:00,751 --> 00:25:03,003
唔係嘛!表姐!
275
00:25:03,462 --> 00:25:05,213
天啊,你幫手搵吓?
276
00:25:05,214 --> 00:25:07,216
總之注意腳下
277
00:25:07,382 --> 00:25:10,844
無問題,但我要先找你爸談談
278
00:25:11,011 --> 00:25:12,095
你點解返老家?
279
00:25:12,262 --> 00:25:14,473
她就快被踢出校
280
00:25:14,640 --> 00:25:17,059
- 查理
- 嘿,歡迎入會
281
00:25:17,226 --> 00:25:19,811
- 艾域,你搵過邊度?
- 柏高不在樓上!
282
00:25:21,271 --> 00:25:22,773
睇吓邊個嚟咗
283
00:25:22,940 --> 00:25:24,775
- 茱麗亞,我很抱歉...
- 你好嗎?
284
00:25:24,942 --> 00:25:26,902
- 查理!
- 阿茱!
285
00:25:27,069 --> 00:25:31,073
我的小羅密歐...等等,約珍妮去舞會未?
286
00:25:31,240 --> 00:25:34,076
- 她答應了
- 天啊...等等先
287
00:25:34,243 --> 00:25:35,953
誰是珍妮?
288
00:25:37,371 --> 00:25:39,122
他在青少年救生隊認識的
289
00:25:39,581 --> 00:25:43,460
青少年救生隊?
查理,我不知道你在做青少年救生員
290
00:25:43,627 --> 00:25:45,462
- 你沒告訴我
- 你打算怎打扮?
291
00:25:45,629 --> 00:25:47,923
應該簡簡單單就算
292
00:25:48,090 --> 00:25:52,052
黑色西裝褸,但配搞笑的煲呔
293
00:25:55,347 --> 00:25:58,809
阿絲!絲蒂妮!天啊!
294
00:25:58,934 --> 00:26:01,061
- 嗨,親愛的
- 嗨,布蘭達舅母
295
00:26:01,228 --> 00:26:02,604
- 你會留幾耐?
- 不會太耐
296
00:26:02,771 --> 00:26:04,356
侯活舅父在嗎?
297
00:26:04,523 --> 00:26:06,316
他在後院,我去叫他
298
00:26:08,193 --> 00:26:10,195
侯活!絲蒂妮來了,快來!
299
00:26:11,280 --> 00:26:12,281
太好了!
300
00:26:13,448 --> 00:26:15,534
你看來有點累,沒事吧?
301
00:26:15,701 --> 00:26:17,870
阿絲!看看你!
302
00:26:18,036 --> 00:26:19,288
- 嘿!
- 過來...
303
00:26:19,454 --> 00:26:22,124
親愛的,見到你真好
304
00:26:22,291 --> 00:26:23,834
你餓嗎?我正準備煮午餐
305
00:26:24,084 --> 00:26:29,089
不餓,其實我想來談談你媽媽艾麗絲
306
00:26:29,256 --> 00:26:32,301
- 我知你不喜歡提起她
- 沒甚麼好說
307
00:26:32,467 --> 00:26:33,802
細路們,開飯了!
308
00:26:33,969 --> 00:26:38,765
我一直在反覆做關於她的噩夢
309
00:26:38,932 --> 00:26:42,394
親愛的,可能只是壓力大
你該試試褪黑素
310
00:26:42,561 --> 00:26:46,440
但奇怪的是,我一直夢到一個真實地方
311
00:26:46,607 --> 00:26:50,444
是五十年前叫天景的餐廳
312
00:26:53,739 --> 00:26:54,990
你們知道
313
00:26:55,824 --> 00:26:57,075
艾麗絲跟你們提過?
314
00:26:57,743 --> 00:27:01,330
她說了甚麼嗎?我或可跟她談談...
315
00:27:01,496 --> 00:27:02,539
和誰談談?
316
00:27:02,706 --> 00:27:04,583
阿絲夢到外婆艾麗絲
317
00:27:04,750 --> 00:27:07,336
- 瘋癲阿嫲?
- 我以為她死了
318
00:27:07,503 --> 00:27:09,129
對我們來說她是死了
319
00:27:09,296 --> 00:27:13,759
阿絲,艾麗絲甘寶是個
嚴重失常的女人,講完
320
00:27:13,967 --> 00:27:17,346
若我能和她談談,或者不會再發那些夢
321
00:27:17,513 --> 00:27:18,680
阿絲,講夠了
322
00:27:18,847 --> 00:27:21,141
我不明白,到底發生過甚麼糟糕的事?
323
00:27:21,308 --> 00:27:22,976
首先,是她害到你媽媽神經質
324
00:27:23,101 --> 00:27:24,102
- 甚麼?
- 聽住,我不想再...
325
00:27:24,269 --> 00:27:25,270
談論這事,好嗎?
326
00:27:25,437 --> 00:27:27,689
侯活舅父,拜託...我要知道
327
00:27:28,273 --> 00:27:30,484
聽住,阿絲
328
00:27:32,361 --> 00:27:34,029
我們父親去世後...
329
00:27:34,780 --> 00:27:37,533
艾麗絲就瘋了
330
00:27:38,367 --> 00:27:42,162
她不讓我們上學、鎖我們在屋內
331
00:27:42,329 --> 00:27:46,124
她堅信我們會死於各種可怕方式
332
00:27:46,291 --> 00:27:49,837
最終情況非常嚴重,嚴重到...
333
00:27:50,003 --> 00:27:53,882
州政府介入將你媽媽和我帶走
334
00:27:54,633 --> 00:27:57,594
但件事未完
她跟蹤我們到所有寄養家庭
335
00:27:57,761 --> 00:28:02,724
而細路們出世後,她開始寄可怕的信來
336
00:28:02,891 --> 00:28:06,353
裏面充滿訃文和各種可怕屍體照片
337
00:28:06,687 --> 00:28:09,273
我們要搬走,讓她再找不到
338
00:28:14,194 --> 00:28:16,572
你們還留着那些信嗎?
339
00:28:19,867 --> 00:28:20,868
阿絲
340
00:28:22,202 --> 00:28:23,370
聽我講
341
00:28:23,537 --> 00:28:26,915
那女人有病,而且是危險人物
342
00:28:27,833 --> 00:28:30,210
為了你的安康着想
343
00:28:30,919 --> 00:28:32,671
遠離她
344
00:28:38,969 --> 00:28:40,179
我找到柏高了!
345
00:28:40,721 --> 00:28:41,722
謝天謝地!
346
00:28:41,889 --> 00:28:44,683
我相信他現在好想去客廳
347
00:28:44,850 --> 00:28:47,060
- 他在食品櫃裏
- 來吧,各位
348
00:28:47,186 --> 00:28:48,729
他怎進去的?
349
00:28:49,521 --> 00:28:50,856
我需要你幫我
350
00:28:52,357 --> 00:28:56,820
你聽到你舅父講,以後別再提了
351
00:28:57,988 --> 00:28:58,989
你不明白
352
00:28:59,489 --> 00:29:02,117
因為這個夢,我的生活完全崩潰
353
00:29:02,284 --> 00:29:05,537
不只這樣,我覺得自己就快癲
354
00:29:05,704 --> 00:29:07,748
拜託,只有你幫到我
355
00:29:07,915 --> 00:29:10,834
若我讓你與艾麗絲聯絡
侯活絕不會原諒我
356
00:29:11,752 --> 00:29:12,753
求求你
357
00:29:19,384 --> 00:29:20,594
你想做甚麼都好...
358
00:29:20,761 --> 00:29:25,807
絕不要找飯廳櫃最底那一格
359
00:29:37,819 --> 00:29:39,363
(艾麗絲甘寶)
360
00:29:45,536 --> 00:29:47,538
(天景)
361
00:30:13,772 --> 00:30:16,775
(私人物業)
(禁止擅入 - 勿進)
362
00:31:03,697 --> 00:31:04,698
嗨
363
00:31:05,741 --> 00:31:08,202
我來見艾麗絲甘寶
364
00:31:08,368 --> 00:31:09,953
你沒看到告示牌?
365
00:31:10,746 --> 00:31:12,539
見到,我見到,但...
366
00:31:12,706 --> 00:31:15,125
那就躝,不接受訪客
367
00:31:15,792 --> 00:31:16,960
我是你孫女
368
00:31:17,711 --> 00:31:18,921
絲蒂妮
369
00:31:22,216 --> 00:31:25,552
清空你的口袋,手機、鎖匙、所有物品
370
00:31:25,719 --> 00:31:27,596
我沒有危險
371
00:31:28,347 --> 00:31:30,098
我怕的不是你
372
00:32:48,468 --> 00:32:49,803
慢慢走進來
373
00:33:10,365 --> 00:33:12,367
關門!快!快!
374
00:33:15,787 --> 00:33:16,872
別動
375
00:33:23,754 --> 00:33:25,255
天啊
376
00:33:26,256 --> 00:33:27,549
真的是你
377
00:33:30,469 --> 00:33:32,346
你有你媽媽的影子
378
00:33:34,765 --> 00:33:35,974
嗨,我是絲蒂妮
379
00:33:36,141 --> 00:33:39,561
停!停!別動
380
00:33:39,728 --> 00:33:41,146
直至我說可以
381
00:33:43,315 --> 00:33:44,608
想騙我,是嗎?
382
00:33:46,777 --> 00:33:48,111
想我鬆懈
383
00:33:50,697 --> 00:33:51,698
好了,來吧
384
00:33:53,325 --> 00:33:55,285
過來,坐低
385
00:33:56,537 --> 00:33:57,538
好吧
386
00:33:57,704 --> 00:33:58,705
坐低
387
00:33:59,957 --> 00:34:00,958
無錯
388
00:34:02,292 --> 00:34:05,212
那麼,達琳好嗎?
389
00:34:05,796 --> 00:34:07,172
你媽媽還好嗎?
390
00:34:07,965 --> 00:34:09,632
不,我不知道
391
00:34:09,800 --> 00:34:14,847
我十歲時她就走了,我們再也沒見過她
392
00:34:19,685 --> 00:34:21,978
但你看過我的信,所以才來吧?
393
00:34:22,728 --> 00:34:23,730
不
394
00:34:25,357 --> 00:34:28,902
我來是因為一直夢到天景
395
00:34:29,069 --> 00:34:31,530
- 甚麼?
- 真的
396
00:34:31,697 --> 00:34:35,242
過去兩個月,每一晚都發同一個夢
397
00:34:35,409 --> 00:34:38,745
夢中你在約會,但之後舞池裂開
398
00:34:38,911 --> 00:34:41,456
然後有爆炸,之後你...
399
00:34:41,623 --> 00:34:43,375
墮樓,然後死了
400
00:34:43,542 --> 00:34:45,710
無錯,每個人都死了
401
00:34:46,587 --> 00:34:48,255
那不只是你的夢境
402
00:34:49,130 --> 00:34:50,924
那是我的預感
403
00:34:51,800 --> 00:34:53,969
很多年前,在天景
404
00:34:54,136 --> 00:34:56,263
我預見到未來
405
00:34:56,804 --> 00:34:58,932
看到了死神的計劃
406
00:35:03,812 --> 00:35:06,982
我本打算晚餐時講
但既然現在景色這麼美
407
00:35:10,736 --> 00:35:13,530
不要丟硬幣,會害死人的
408
00:35:13,697 --> 00:35:15,073
非常抱歉,我當然知道
409
00:35:15,574 --> 00:35:16,575
死肥佬
410
00:35:16,742 --> 00:35:19,244
過去這幾年真的非常美妙
411
00:35:19,411 --> 00:35:21,914
而那全因為你
412
00:35:22,080 --> 00:35:23,290
不,我...
413
00:35:24,791 --> 00:35:25,876
這不對勁,我...
414
00:35:26,043 --> 00:35:27,461
即是你不願意?
415
00:35:28,879 --> 00:35:30,506
所有人都會死
416
00:35:30,672 --> 00:35:32,633
不,整座塔會倒塌
417
00:35:32,799 --> 00:35:34,343
你講真的?
418
00:35:36,261 --> 00:35:37,888
- 那枚硬幣
- 艾麗絲?
419
00:35:38,055 --> 00:35:39,681
- 給我!
- 搞甚麼,小姐?
420
00:35:39,848 --> 00:35:41,475
- 給我!
- 你在做甚麼?
421
00:35:42,184 --> 00:35:43,894
你發神經嗎?
422
00:35:48,065 --> 00:35:49,066
艾麗絲?
423
00:35:52,653 --> 00:35:53,779
讓開!
424
00:36:03,622 --> 00:36:05,374
別再唱!別再唱!
425
00:36:06,083 --> 00:36:08,001
所有人要離開舞池!
426
00:36:09,002 --> 00:36:10,337
玻璃就快裂開
427
00:36:10,462 --> 00:36:11,755
- 所有人出來!
- 女士
428
00:36:11,922 --> 00:36:14,132
等等!不!離開舞池!
429
00:36:14,299 --> 00:36:16,134
- 艾麗絲!
- 你們要走!
430
00:36:16,593 --> 00:36:17,636
走啊!
431
00:36:22,015 --> 00:36:24,059
當晚我救了很多人
432
00:36:25,060 --> 00:36:27,271
本該大限已到的人
433
00:36:28,564 --> 00:36:30,482
之後他們關閉了餐廳
434
00:36:31,233 --> 00:36:34,903
說需要額外翻修
435
00:36:35,612 --> 00:36:37,239
但從未重開
436
00:36:37,406 --> 00:36:39,199
最終他們拆了它
437
00:36:39,366 --> 00:36:41,618
等等,所以你阻止了慘劇
438
00:36:42,703 --> 00:36:43,704
無錯
439
00:36:47,624 --> 00:36:49,960
但死神不喜歡被人干擾計劃
440
00:36:50,502 --> 00:36:54,965
所以多年來
他回來殺死那晚在場的每個人
441
00:36:55,340 --> 00:36:56,800
包括我的保羅
442
00:36:59,344 --> 00:37:02,973
等等,對不起,你說死神回來了?
443
00:37:03,140 --> 00:37:05,225
那賤種窮追不捨
444
00:37:05,684 --> 00:37:07,311
完成任務才會罷休
445
00:37:07,477 --> 00:37:09,938
但我學識預測他到來
446
00:37:10,105 --> 00:37:12,816
預測他每一個動作
447
00:37:13,233 --> 00:37:16,069
我已抵擋了他很多年
448
00:37:17,404 --> 00:37:19,239
但始終被抓住...癌症
449
00:37:20,532 --> 00:37:22,618
- 離晒譜
- 我很遺憾
450
00:37:22,784 --> 00:37:24,453
兩個月前確診
451
00:37:25,579 --> 00:37:27,664
等等,我就在那時開始發噩夢
452
00:37:27,831 --> 00:37:29,082
看吧?是徵兆
453
00:37:29,249 --> 00:37:32,127
但為何我會夢到你的預感?
454
00:37:32,294 --> 00:37:34,588
或者我患癌令預感傳給你
455
00:37:34,713 --> 00:37:38,133
或者是命運的病態幽默感,誰知道?
456
00:37:38,300 --> 00:37:43,263
重要的是當宇宙發出訊息,你就要注意
457
00:37:55,192 --> 00:37:56,860
我見到你,仆街
458
00:38:03,116 --> 00:38:05,410
- 你在和誰說話?
- 死神
459
00:38:06,370 --> 00:38:08,622
他以為你來了會令我分心
460
00:38:09,915 --> 00:38:12,209
我必須教你這本簿裏的一切
461
00:38:12,376 --> 00:38:15,712
學識基礎需要點時間,你要留下來
462
00:38:15,879 --> 00:38:17,965
- 留下來?
- 外面的世界太危險了
463
00:38:18,131 --> 00:38:22,469
我已廿年沒出過門,在這裏大家都安全
464
00:38:25,264 --> 00:38:26,265
看到嗎?
465
00:38:26,640 --> 00:38:27,641
看到
466
00:38:27,808 --> 00:38:28,892
全是我的研究
467
00:38:29,476 --> 00:38:30,561
我畢生心血
468
00:38:31,144 --> 00:38:34,356
對不起,我不能留下來
469
00:38:34,523 --> 00:38:38,610
我必須返回學校,但我會回來探你的
470
00:38:38,777 --> 00:38:42,781
不,我生病了!時日無多!你不能走
471
00:38:42,948 --> 00:38:47,327
你還不明白?死神要追殺我們一家
472
00:38:50,539 --> 00:38:51,707
你不信我
473
00:38:52,165 --> 00:38:56,170
不是,我應該搞錯了
474
00:38:56,336 --> 00:38:58,881
可能單純只是一個夢
475
00:38:59,047 --> 00:39:01,258
不,等等...至少帶走這本簿
476
00:39:01,967 --> 00:39:02,968
絲蒂妮!
477
00:39:03,844 --> 00:39:04,845
絲蒂妮!
478
00:39:28,160 --> 00:39:30,078
絲蒂妮!停下!
479
00:39:31,246 --> 00:39:33,290
對不起,我不該來的
480
00:39:33,999 --> 00:39:36,210
這本簿是救命繩
481
00:39:36,376 --> 00:39:39,046
有齊你保護家人要知道的一切
482
00:39:41,089 --> 00:39:42,674
你仍然不信我
483
00:39:47,262 --> 00:39:48,263
退後
484
00:39:48,639 --> 00:39:49,723
甚麼?為甚麼?
485
00:39:51,892 --> 00:39:53,519
眼見為實
486
00:40:15,499 --> 00:40:18,252
阿絲,她的臉真的在你面前爆開?
487
00:40:18,418 --> 00:40:21,046
艾域!別煩她了
488
00:40:22,047 --> 00:40:23,841
我衰囉,我只是好奇
489
00:40:25,551 --> 00:40:29,054
嘿,你還好嗎?
490
00:40:30,806 --> 00:40:32,307
對不起,侯活舅父
491
00:40:33,851 --> 00:40:36,937
艾麗絲的事你無講錯,我不應該去的
492
00:40:37,104 --> 00:40:38,814
親愛的,不需要道歉
493
00:40:39,189 --> 00:40:42,276
我很抱歉你要經歷這種事
494
00:40:46,238 --> 00:40:49,741
她死前說死神要追殺我們一家
495
00:40:49,908 --> 00:40:52,494
好黐線,對吧?
496
00:40:52,953 --> 00:40:54,162
天啊
497
00:40:55,372 --> 00:40:56,415
難以置信
498
00:40:56,582 --> 00:40:59,376
我發了電郵給她,但沒想到她會來
499
00:41:00,127 --> 00:41:01,128
來吧
500
00:41:12,347 --> 00:41:13,348
那是媽媽?
501
00:41:14,850 --> 00:41:15,851
是
502
00:41:21,690 --> 00:41:22,858
達琳!
503
00:41:24,651 --> 00:41:25,652
哇
504
00:41:28,447 --> 00:41:30,908
- 我之後再來
- 別傻了,來吧
505
00:41:31,575 --> 00:41:32,868
落車,來吧
506
00:41:36,914 --> 00:41:38,040
她會來燒烤嗎?
507
00:41:41,793 --> 00:41:43,212
阿絲,等等
508
00:41:43,378 --> 00:41:46,423
若她去侯活舅父屋企
我就不去了,你坐爸爸的車
509
00:41:47,257 --> 00:41:48,550
你不跟她聊聊?
510
00:41:49,134 --> 00:41:50,135
別這樣嘛
511
00:41:50,302 --> 00:41:51,470
你我對她的記憶不一樣
512
00:41:52,137 --> 00:41:53,222
給她一個機會
513
00:41:53,472 --> 00:41:57,184
為甚麼?她拋棄了我們
然後大搖大擺回來
514
00:41:57,351 --> 00:41:59,728
隔了那麼多年就當無事發生過?
515
00:42:02,022 --> 00:42:05,317
沒錯,哪有人會這樣?對吧?
516
00:42:05,901 --> 00:42:06,902
等等,甚麼?
517
00:42:07,069 --> 00:42:08,111
- 沒事,算了吧
- 不
518
00:42:09,321 --> 00:42:10,822
不,你甚麼意思?
519
00:42:11,198 --> 00:42:14,034
我打過好多次電話給你,你沒覆
520
00:42:14,201 --> 00:42:16,662
茱麗亞也是,你們曾是好朋友
現在不再交談
521
00:42:16,828 --> 00:42:18,664
好吧,對不起
522
00:42:19,623 --> 00:42:22,876
只是這幾個月的噩夢令我分心
523
00:42:23,001 --> 00:42:25,420
但之前呢?你走了之後就這樣
524
00:42:27,130 --> 00:42:29,591
你嬲媽媽,但你也沒陪家人
525
00:42:29,758 --> 00:42:30,968
我不像她!
526
00:42:31,885 --> 00:42:32,886
好嗎?
527
00:42:33,971 --> 00:42:35,722
我無黐線
528
00:42:38,559 --> 00:42:41,270
無錯,你無黐線
529
00:42:42,604 --> 00:42:43,897
你只是不在乎
530
00:42:53,365 --> 00:42:56,827
(收件人:李奧教授)
(主題:家人過身)
531
00:44:11,109 --> 00:44:12,861
疊得好,小心木刺
532
00:44:28,001 --> 00:44:29,503
嘿,她來了!
533
00:44:30,379 --> 00:44:31,505
嘿!
534
00:44:32,089 --> 00:44:34,132
過來...你來了就好
535
00:44:35,717 --> 00:44:37,594
沒想到你真的會來
536
00:44:37,761 --> 00:44:38,929
多謝你邀請我
537
00:44:39,096 --> 00:44:40,514
小事,進來吧
538
00:44:40,681 --> 00:44:42,516
各位過來!圍過來!
539
00:44:44,101 --> 00:44:46,186
- 我焗了曲奇
- 太好了!
540
00:44:46,812 --> 00:44:48,981
- 我試一塊?
- 當然可以
541
00:44:55,028 --> 00:44:56,029
有花生醬的?
542
00:44:56,363 --> 00:44:57,197
有
543
00:45:01,034 --> 00:45:02,160
你想殺死我細佬?
544
00:45:02,995 --> 00:45:05,205
- 天啊,波比會過敏
- 無錯
545
00:45:05,372 --> 00:45:07,082
我完全忘了,很抱歉
546
00:45:07,207 --> 00:45:08,792
你來了才最重要,所以...
547
00:45:08,959 --> 00:45:11,044
調酒師波比,給大家倒一杯!
548
00:45:20,262 --> 00:45:24,266
家人...輪不到你去揀
549
00:45:24,433 --> 00:45:27,477
但你可以愛你擁有的
550
00:45:29,229 --> 00:45:31,356
我們的媽媽...
551
00:45:31,940 --> 00:45:34,234
她至死那天都獨自生活
552
00:45:34,818 --> 00:45:38,113
而她的死會提醒我們所有人
553
00:45:38,280 --> 00:45:41,950
要享受生活並花時間共處
554
00:45:44,536 --> 00:45:46,371
因為錯過了就無法彌補
555
00:45:47,831 --> 00:45:48,999
我愛你們
556
00:45:50,709 --> 00:45:52,711
為此乾杯!乾杯!
557
00:45:58,926 --> 00:45:59,927
好烈
558
00:46:01,512 --> 00:46:02,679
你加了甚麼?
559
00:46:03,847 --> 00:46:05,390
茱麗亞?天啊,阿茱!
560
00:46:06,141 --> 00:46:07,226
你沒事吧?
561
00:46:07,935 --> 00:46:10,020
天啊,裏面有蟲
562
00:46:10,771 --> 00:46:11,772
額外蛋白質
563
00:46:32,793 --> 00:46:33,794
開着未?
564
00:46:38,048 --> 00:46:39,591
- 我得嘅
- 你應該唔得
565
00:46:39,758 --> 00:46:40,759
出來了
566
00:46:45,097 --> 00:46:47,140
我準備返新的救生員工作
567
00:46:47,307 --> 00:46:48,433
- 太好了
- 無錯
568
00:46:48,600 --> 00:46:49,601
查理!
569
00:46:49,893 --> 00:46:51,019
上來啊!
570
00:47:12,332 --> 00:47:14,835
- 艾域!
- 媽,烤爐準備好了
571
00:47:32,311 --> 00:47:33,395
一齊坐?
572
00:47:33,562 --> 00:47:36,023
坐吧,放鬆一下
573
00:47:39,401 --> 00:47:40,485
好了
574
00:47:41,320 --> 00:47:43,155
你這裏佈置得很不錯
575
00:47:43,906 --> 00:47:46,950
我希望細路們有幸福的童年
576
00:47:47,326 --> 00:47:48,827
不像我認識的某些人
577
00:47:49,661 --> 00:47:51,079
你不是指我們吧?
578
00:47:51,246 --> 00:47:52,623
- 不
- 我們的童年很棒
579
00:47:53,582 --> 00:47:56,502
望吓我,我大個之後好...出色非凡
580
00:48:00,797 --> 00:48:01,757
無錯
581
00:48:06,261 --> 00:48:07,262
侯活
582
00:48:07,971 --> 00:48:09,223
- 怎麼了?
- 那是甚麼?
583
00:48:09,389 --> 00:48:11,266
望落似門匙
584
00:48:12,434 --> 00:48:14,728
- 來吧,你知我們有客房
- 我知
585
00:48:14,895 --> 00:48:17,397
而且一定好過在拖車公園流浪
586
00:48:25,155 --> 00:48:26,698
我不認為這是好主意
587
00:48:26,865 --> 00:48:28,992
第二次機會永不嫌遲
588
00:48:32,579 --> 00:48:33,580
對不起
589
00:48:37,668 --> 00:48:39,294
他們沒有我會更好
590
00:48:42,923 --> 00:48:44,341
聽電話,快啦
591
00:48:44,758 --> 00:48:46,509
(絲蒂妮 來電)
592
00:48:46,510 --> 00:48:49,263
- 等等,你彈我?我彈你?
- 你在彈我
593
00:48:52,933 --> 00:48:54,560
(警告)
594
00:48:55,894 --> 00:48:57,062
(前方有危險)
595
00:49:01,900 --> 00:49:04,111
爸!來示範你的後空翻!
596
00:49:04,278 --> 00:49:06,697
- 吓?咪搞
- 來吧,侯活舅父!
597
00:49:06,864 --> 00:49:09,992
- 來吧,侯活!
- 侯活!侯活!
598
00:49:11,994 --> 00:49:13,077
幫他,去幫他
599
00:49:13,078 --> 00:49:14,121
多謝各位
600
00:49:18,458 --> 00:49:19,459
- 好嘢!
- 來吧
601
00:49:24,798 --> 00:49:25,841
好...來吧,小心
602
00:49:26,383 --> 00:49:27,384
等等!停!
603
00:49:37,019 --> 00:49:39,396
夠細心,達琳姑姐
604
00:49:39,563 --> 00:49:41,106
- 好了
- 開始吧
605
00:49:41,273 --> 00:49:42,399
- 好吧,爸
- 一齊跳
606
00:49:42,566 --> 00:49:44,318
- 遠離邊緣
- 來吧,侯活舅父
607
00:49:44,484 --> 00:49:46,862
- 就似大學那時
- 犀利
608
00:49:48,071 --> 00:49:49,823
- 媽,你睇
- 小心,侯活
609
00:50:16,016 --> 00:50:17,141
別抽那個
610
00:50:17,142 --> 00:50:18,227
你奸茅!
611
00:50:18,393 --> 00:50:20,312
嘿,阿絲!
612
00:50:20,812 --> 00:50:22,356
- 你來了!
- 絲蒂妮
613
00:50:23,398 --> 00:50:24,733
我很高興你決定來
614
00:50:24,900 --> 00:50:26,193
睇大師表演
615
00:50:28,153 --> 00:50:29,613
全家人到齊!
616
00:50:34,076 --> 00:50:36,036
我沒事,沒事
617
00:50:36,203 --> 00:50:37,496
好極
618
00:50:41,291 --> 00:50:42,292
我沒事
619
00:50:42,459 --> 00:50:43,377
沒事的
620
00:50:44,628 --> 00:50:45,629
沒事
621
00:50:58,851 --> 00:51:00,561
逝者已逝
622
00:51:00,727 --> 00:51:03,689
既無哀慟亦無疼痛
623
00:51:03,856 --> 00:51:07,651
{\an8}他將擦去他們眼中每一滴淚
624
00:51:08,402 --> 00:51:09,653
{\an8}死亡將不再存在
625
00:51:17,160 --> 00:51:20,289
(JB 找到生還者!)
626
00:51:20,455 --> 00:51:23,083
(誰是 JB?)
627
00:51:37,139 --> 00:51:38,390
(艾麗絲、保羅)
(侯活、達琳)
628
00:51:42,394 --> 00:51:46,315
(艾域、茱麗亞、波比)
(絲蒂妮、查理)
629
00:51:58,035 --> 00:51:59,119
嘿
630
00:52:05,584 --> 00:52:07,002
那些都是甚麼?
631
00:52:12,257 --> 00:52:13,258
好了
632
00:52:14,009 --> 00:52:16,428
我在艾麗絲那本簿找到這些剪報
633
00:52:16,595 --> 00:52:21,600
都是當晚在天景的人,他們的訃文和報導
634
00:52:21,767 --> 00:52:24,436
艾麗絲有預感那晚
635
00:52:25,270 --> 00:52:29,191
每一個人都陸續死亡,死得離奇古怪
636
00:52:29,358 --> 00:52:33,779
不僅如此,他們都按照
艾麗絲預感中的順序死亡
637
00:52:33,946 --> 00:52:38,951
那晚本應有幾百人死
但艾麗絲阻止了慘劇
638
00:52:40,118 --> 00:52:43,330
所以...死神逐個回頭搵上門
639
00:52:44,081 --> 00:52:48,669
由於倖存者太多,死神花了很多年才解決
640
00:52:48,836 --> 00:52:50,754
最終它找到了艾麗絲
641
00:52:52,422 --> 00:52:54,091
她是預感中最後死的人
642
00:52:55,050 --> 00:52:56,260
是她和那個小男孩
643
00:52:58,762 --> 00:52:59,888
但她做足了準備
644
00:53:00,931 --> 00:53:04,643
她獨自抵抗了死神幾十年
645
00:53:04,810 --> 00:53:09,606
絲蒂妮,親愛的
現在不是討論這些的好時機
646
00:53:09,773 --> 00:53:12,317
沒錯,而且這些跟我們無關吧?
647
00:53:12,526 --> 00:53:13,610
- 不是的
- 為何我們要來?
648
00:53:13,777 --> 00:53:15,320
跟我們都有關
649
00:53:15,529 --> 00:53:19,324
因為死神花了很長時間
才逐個殺死倖存者
650
00:53:19,533 --> 00:53:20,784
這些人都已陸續成家
651
00:53:20,951 --> 00:53:22,953
他們本不該擁有的家庭
652
00:53:23,871 --> 00:53:25,664
所以死神也殺了他們
653
00:53:26,373 --> 00:53:29,376
你們還不明白?
654
00:53:30,210 --> 00:53:33,547
死神要對付我們,因為我們本不該存在
655
00:53:34,173 --> 00:53:38,135
所以這間房裏所有人
都在死神的「暗殺名單」上?
656
00:53:38,468 --> 00:53:40,095
- 波比,夠了
- 她是這樣說的
657
00:53:40,262 --> 00:53:43,640
不,我爸和布蘭達舅母安全
他們不是艾麗絲的血脈
658
00:53:44,558 --> 00:53:45,517
好了
659
00:53:45,684 --> 00:53:47,019
按照模式...
660
00:53:47,895 --> 00:53:50,898
死神按年齡順序解決每個分支
661
00:53:51,231 --> 00:53:54,067
侯活舅父最年長,所以會從他的家人開始
662
00:53:54,234 --> 00:53:56,904
- 即是艾域是下一個
- 你去死啦
663
00:53:57,070 --> 00:53:59,698
然後是茱麗亞,之後是波比
664
00:54:00,866 --> 00:54:05,871
然後到我們這一脈
首先是達琳,然後是我,再到查理
665
00:54:07,206 --> 00:54:08,207
查理
666
00:54:09,541 --> 00:54:10,876
你信?
667
00:54:12,044 --> 00:54:13,045
我不知道
668
00:54:13,212 --> 00:54:14,505
這太離譜
669
00:54:14,671 --> 00:54:18,342
你將我們爸爸的死
變成了某種扭曲陰謀論
670
00:54:18,509 --> 00:54:20,010
- 你有病嗎?
- 不,不是
671
00:54:20,177 --> 00:54:22,930
- 這不是陰謀論
- 阿絲,夠了
672
00:54:23,096 --> 00:54:24,515
- 我們全都會死!
- 講夠了!
673
00:54:24,681 --> 00:54:27,226
我不能再聽了
674
00:54:27,392 --> 00:54:32,272
那癲婆的胡言亂語
已對這個家帶來好多痛苦
675
00:54:32,439 --> 00:54:34,066
等等,布蘭達舅母...
676
00:54:34,233 --> 00:54:35,234
- 求你聽聽
- 別再講了
677
00:54:35,400 --> 00:54:39,404
艾麗絲的簿裏提過
有人騙過死神並活下來
678
00:54:39,613 --> 00:54:40,614
絲蒂妮
679
00:54:40,739 --> 00:54:42,282
- 走吧
- 艾域...不,等等
680
00:54:42,449 --> 00:54:44,785
- 我擔心你
- 別說了
681
00:54:46,286 --> 00:54:47,287
我來處理
682
00:54:47,454 --> 00:54:48,914
- 波比,我們走
- 布蘭達
683
00:54:49,081 --> 00:54:51,625
- 布蘭達,對不起,我不知道
- 不,求你了
684
00:54:52,125 --> 00:54:53,460
你信我的吧?
685
00:54:53,627 --> 00:54:55,003
- 對不起
- 茱麗亞
686
00:54:55,170 --> 00:54:56,588
聽住,我愛你
687
00:54:58,257 --> 00:55:00,050
但有時我好憎你
688
00:55:20,320 --> 00:55:24,324
我知道這一切看來很可信
689
00:55:25,158 --> 00:55:26,660
但都不是真的
690
00:55:27,286 --> 00:55:28,662
你怎能這樣說?
691
00:55:28,829 --> 00:55:30,956
我知艾麗絲教過你這些
692
00:55:31,540 --> 00:55:34,751
別讓我媽的信念破壞你的人生
693
00:55:35,210 --> 00:55:36,837
就像我一樣
694
00:55:40,340 --> 00:55:45,262
非常感謝你的建議
但我已不再需要媽媽了
695
00:55:50,267 --> 00:55:51,351
好,擘大口
696
00:55:51,935 --> 00:55:52,936
好極
697
00:55:55,105 --> 00:55:57,107
會有點疼,準備好未?
698
00:55:57,274 --> 00:55:59,568
五、四、三...
699
00:56:02,446 --> 00:56:03,488
二、一
700
00:56:04,406 --> 00:56:05,407
搞掂
701
00:56:07,910 --> 00:56:10,495
準備去俱樂部了,你來收舖
702
00:56:10,662 --> 00:56:12,080
別碰我的酒
703
00:56:12,247 --> 00:56:14,208
不行,你無講過要我收舖
704
00:56:14,374 --> 00:56:16,502
- 得啦
- 你無講過!
705
00:56:16,710 --> 00:56:18,045
你即管去哭訴
706
00:56:18,212 --> 00:56:20,047
我希望你落地獄!
707
00:56:22,424 --> 00:56:23,717
有冇搞錯
708
00:56:24,134 --> 00:56:29,014
我剛剛先死老豆,好心幫個賤精開工
但竟要我留低收舖
709
00:56:29,723 --> 00:56:30,724
你知那叫甚麼?
710
00:56:31,642 --> 00:56:33,936
你知那叫甚麼?那叫不體諒
711
00:56:34,269 --> 00:56:35,646
幫你穿好了
712
00:56:36,438 --> 00:56:37,439
謝謝
713
00:56:37,606 --> 00:56:42,611
小事,畀五星好評
點讚訂閱諸如此類
714
00:56:50,285 --> 00:56:51,286
(營業中)
715
00:56:54,748 --> 00:56:56,542
(艾域的紋身合集)
716
00:57:07,344 --> 00:57:08,595
(表面消毒劑,危險)
717
00:57:34,830 --> 00:57:36,164
(絲蒂妮)
(你沒事吧?)
718
00:57:37,457 --> 00:57:39,585
(死開啦)
719
00:57:42,963 --> 00:57:45,299
(死開啦,表妹...準備瞓了)
720
00:58:00,731 --> 00:58:04,735
{\an8}(艾域的傷心合集)
721
00:59:08,799 --> 00:59:11,051
(爸)
722
00:59:30,779 --> 00:59:32,072
頂
723
00:59:54,469 --> 00:59:55,762
搞乜鬼?
724
00:59:57,806 --> 00:59:59,183
唔係嘛
725
01:00:03,395 --> 01:00:04,396
有冇搞錯
726
01:00:10,694 --> 01:00:11,695
冇事的
727
01:00:12,613 --> 01:00:13,739
好了
728
01:00:25,167 --> 01:00:26,168
大鑊!
729
01:00:42,809 --> 01:00:43,769
大檸樂!
730
01:01:03,664 --> 01:01:05,123
(危險勿進,高壓電)
731
01:01:05,290 --> 01:01:07,459
查理,醒醒...查理,起身
732
01:01:07,626 --> 01:01:11,046
查理,起身!我全晚嘗試打給艾域
733
01:01:11,213 --> 01:01:14,341
他沒接,我不知道他在哪,我很擔心
734
01:01:14,925 --> 01:01:16,176
我確定他沒事的
735
01:01:16,343 --> 01:01:17,594
你有他的消息?
736
01:01:25,018 --> 01:01:27,271
我要過去看看他
737
01:01:28,438 --> 01:01:30,315
你都要去,查理!
738
01:01:33,068 --> 01:01:34,570
一直飛去留言信箱
739
01:01:36,780 --> 01:01:37,865
是他嗎?
740
01:01:38,657 --> 01:01:41,577
我朋友說紋身店昨晚燒毀了
741
01:01:41,743 --> 01:01:42,744
咩話?
742
01:01:42,953 --> 01:01:43,829
阿絲,阿絲!
743
01:01:45,747 --> 01:01:48,709
你們想車死我?
744
01:01:49,209 --> 01:01:50,210
艾域?
745
01:01:51,044 --> 01:01:52,838
一早估到,當然是你
746
01:01:57,217 --> 01:01:58,218
老兄!
747
01:01:58,594 --> 01:02:00,262
我們聽說火燭,以為你死了
748
01:02:00,429 --> 01:02:01,638
我無事
749
01:02:02,222 --> 01:02:03,765
天啊,你還好嗎?我好擔心你
750
01:02:03,932 --> 01:02:07,311
無事,消防員話我好彩着住皮褸
751
01:02:07,477 --> 01:02:08,604
幾乎無燒傷
752
01:02:09,396 --> 01:02:10,731
但我最鍾意的皮褸爛了
753
01:02:10,898 --> 01:02:12,733
- 這是甚麼?
- 噢,你們看
754
01:02:13,817 --> 01:02:15,152
我被烙下印記
755
01:02:15,569 --> 01:02:16,695
{\an8}好型呢?
756
01:02:16,945 --> 01:02:17,988
鍾意嗎?
757
01:02:18,155 --> 01:02:19,323
你話你準備瞓
758
01:02:19,489 --> 01:02:21,950
你似跟蹤狂轟炸我手機,你想我點?
759
01:02:22,117 --> 01:02:23,869
我不明白,你應該死的
760
01:02:24,453 --> 01:02:26,455
好喇,得喇
761
01:02:26,622 --> 01:02:28,707
又或者...
762
01:02:29,374 --> 01:02:32,085
或者我們一家根本沒被死神追殺
763
01:02:32,544 --> 01:02:34,379
有就太黐線
764
01:02:35,130 --> 01:02:37,466
撞鬼!有冇搞錯!
765
01:02:41,220 --> 01:02:42,846
又或者我是無敵的
766
01:02:44,306 --> 01:02:46,600
艾域...艾域!
767
01:02:46,767 --> 01:02:49,895
- 又點?
- 艾域,先停一下!
768
01:02:50,062 --> 01:02:52,731
死神昨晚沒殺你,不代表你安全
769
01:02:54,650 --> 01:02:56,276
遠離那把樹鋸!
770
01:02:59,279 --> 01:03:02,157
它會自己郁嗎,阿絲?會嗎?
771
01:03:02,324 --> 01:03:03,784
可能會掉下來
772
01:03:04,618 --> 01:03:06,245
遠離班細路
773
01:03:06,912 --> 01:03:08,330
我會冒險
774
01:03:08,497 --> 01:03:11,875
阿絲,一群踢波細路怎殺死他?
775
01:03:12,668 --> 01:03:14,545
我不知道
776
01:03:15,295 --> 01:03:19,800
樹鋸或者會跌
打中吹葉機那個人,令他...
777
01:03:20,384 --> 01:03:23,971
將落葉吹到細路眼裏
然後足球踢中他的臉
778
01:03:26,348 --> 01:03:28,100
足球踢中我塊面?
779
01:03:29,268 --> 01:03:30,769
聽落死得人
780
01:03:31,728 --> 01:03:32,938
我應該更加小心
781
01:03:35,232 --> 01:03:36,233
- 嘿!
- 怎麼了?
782
01:03:36,400 --> 01:03:37,651
你怎麼了?
783
01:03:37,818 --> 01:03:39,820
顯然被死神燒燶
784
01:03:39,987 --> 01:03:41,905
- 阿域,似乎好嚴重
- 沒事的
785
01:03:42,072 --> 01:03:43,782
等等,我看看
786
01:03:43,949 --> 01:03:45,951
- 艾域,遠離那卡車
- 咪搞
787
01:03:47,160 --> 01:03:48,328
- 這卡車?
- 停下!
788
01:03:48,829 --> 01:03:50,163
- 天啊
- 拜託
789
01:03:50,330 --> 01:03:51,874
- 這卡車?
- 聽我講
790
01:03:52,040 --> 01:03:54,626
- 架車好靚
- 求你停手,別碰...
791
01:03:54,793 --> 01:03:57,337
艾域,走開!停啊!
792
01:03:58,338 --> 01:03:59,673
- 你鍾意嗎?
- 你可否...
793
01:04:00,257 --> 01:04:01,800
天啊
794
01:04:03,177 --> 01:04:07,973
弊,艾域又在引誘死神出手,會點樣?
795
01:04:08,182 --> 01:04:11,560
- 咪再玩!
- 會點樣?
796
01:04:13,020 --> 01:04:14,521
- 完全無事
- 拜託,別...
797
01:04:14,688 --> 01:04:16,815
- 見啦?
- 聽住,我只想幫你
798
01:04:16,982 --> 01:04:19,026
- 好了
- 幫少陣當幫忙
799
01:04:19,193 --> 01:04:21,945
老實講,我們聽夠你的廢話
800
01:04:22,529 --> 01:04:25,115
- 求求你
- 我已講了過千次
801
01:04:25,282 --> 01:04:27,451
沒人在乎你那戇居死神詛咒
802
01:04:27,618 --> 01:04:31,747
好心你識做別再煩我們
因為死神不會追殺我們一家!
803
01:04:36,960 --> 01:04:37,961
茱麗亞!
804
01:04:38,128 --> 01:04:39,129
弊
805
01:04:42,257 --> 01:04:43,884
- 茱麗亞!
- 茱麗亞!
806
01:04:44,051 --> 01:04:45,427
- 茱麗亞!
- 茱麗亞!
807
01:04:45,594 --> 01:04:48,555
停車!停車!
808
01:05:00,317 --> 01:05:01,652
- 停車!
- 嘿!
809
01:05:01,818 --> 01:05:04,530
- 我細妹在垃圾裏!
- 該死的停車!
810
01:05:25,259 --> 01:05:26,260
救命!
811
01:05:26,802 --> 01:05:27,886
- 茱麗亞?
- 阿絲!
812
01:05:28,053 --> 01:05:29,221
捉住我!
813
01:05:29,805 --> 01:05:30,806
我捉實你了!
814
01:05:30,973 --> 01:05:32,391
放心,你不是下一個!
815
01:05:33,892 --> 01:05:36,395
- 救命!
- 停!停車!
816
01:05:37,187 --> 01:05:38,438
- 停車!
- 停車!
817
01:05:38,981 --> 01:05:40,357
- 停車啊!
- 停啊!
818
01:05:41,775 --> 01:05:43,443
- 我細妹在後面!
- 阿絲!
819
01:06:00,919 --> 01:06:03,088
- 我很抱歉,乖女
- 爸爸
820
01:06:12,681 --> 01:06:14,141
我們應該信你的,阿絲
821
01:06:17,311 --> 01:06:18,645
不,我...
822
01:06:20,856 --> 01:06:24,526
我搞錯了順序
現在茱麗亞死了,都是我的錯
823
01:06:25,277 --> 01:06:30,157
各位,發生的事帶來好大創傷而且可怕
824
01:06:30,324 --> 01:06:31,909
- 但不是任何人的錯
- 馬堤,別說了
825
01:06:34,661 --> 01:06:35,621
是我的錯
826
01:06:36,955 --> 01:06:37,998
媽,不是你的錯
827
01:06:38,165 --> 01:06:39,666
是我的錯
828
01:06:41,877 --> 01:06:46,048
絲蒂妮,你搞錯順序只因不知道實情
829
01:06:50,636 --> 01:06:54,306
艾域不是侯活的親生仔
830
01:06:56,975 --> 01:06:58,644
不好意思,你說甚麼?
831
01:06:59,269 --> 01:07:02,856
絲蒂妮,我當初不信你,所以沒告訴你
832
01:07:03,023 --> 01:07:04,358
現在我的寶貝女死了
833
01:07:04,483 --> 01:07:06,360
我不明白,你有外遇?
834
01:07:06,860 --> 01:07:09,613
你爸和我當時經常吵架
835
01:07:10,489 --> 01:07:12,282
但那是好事,因為我有了你
836
01:07:12,449 --> 01:07:14,409
- 我從中有了你
- 我親生爸爸是誰?
837
01:07:14,576 --> 01:07:17,162
那不重要,因為侯活非常、非常愛你
838
01:07:17,287 --> 01:07:18,288
是誰?
839
01:07:20,499 --> 01:07:21,750
我親生爸爸是誰?
840
01:07:25,003 --> 01:07:26,004
謝利芬伯里
841
01:07:28,590 --> 01:07:29,967
謝利芬伯里?
842
01:07:30,133 --> 01:07:31,134
是
843
01:07:31,468 --> 01:07:32,803
唔係嘛
844
01:07:32,970 --> 01:07:35,556
- 不!那個謝利芬伯里?
- 艾域
845
01:07:35,722 --> 01:07:37,766
你不知道我們經歷了甚麼
846
01:07:37,933 --> 01:07:40,519
天啊!所以他總來找我玩投球?
847
01:07:40,686 --> 01:07:42,479
天啊
848
01:07:47,776 --> 01:07:48,861
好了
849
01:07:49,528 --> 01:07:54,116
所以...如果是按正確順序的話
850
01:07:55,284 --> 01:07:56,285
我是下一個,對吧?
851
01:08:03,000 --> 01:08:04,668
你要救我,阿絲
852
01:08:05,752 --> 01:08:08,422
波比,我應該做不到
853
01:08:08,547 --> 01:08:10,257
我以為我可以,但我不知道...
854
01:08:10,424 --> 01:08:12,926
不,你可以的
855
01:08:14,303 --> 01:08:17,096
你準確預測到會怎樣發生
856
01:08:18,640 --> 01:08:20,809
你只是不知實情才搞錯順序
857
01:08:20,975 --> 01:08:22,935
- 查理
- 怎樣「預測」?
858
01:08:23,520 --> 01:08:25,606
她看到了一切
859
01:08:25,772 --> 01:08:28,233
樹鋸、吹風機、足球
860
01:08:29,026 --> 01:08:32,779
就似拼圖的碎片,她只需拼在一起
861
01:08:32,946 --> 01:08:34,031
- 你明白嗎?
- 真的嗎?
862
01:08:34,198 --> 01:08:36,867
達琳,拜託,別鼓吹
863
01:08:37,033 --> 01:08:37,910
馬堤
864
01:08:40,328 --> 01:08:42,038
全都寫在艾麗絲的簿裏
865
01:08:43,040 --> 01:08:45,959
就似條方程式,是數學
866
01:08:46,126 --> 01:08:50,214
絲蒂妮,若你能看透組合
我們或有機會保命
867
01:08:50,380 --> 01:08:51,881
停,夠了
868
01:08:53,050 --> 01:08:57,804
你一走了之,摧毀了這個家
但我們沒有你也過得很好
869
01:08:57,970 --> 01:09:01,225
我求你不要再令仔女有心理創傷
870
01:09:01,892 --> 01:09:03,477
這次是真的
871
01:09:08,232 --> 01:09:09,774
我去散步
872
01:09:10,399 --> 01:09:11,401
我需要透透氣
873
01:09:16,657 --> 01:09:18,951
我可以理解...
874
01:09:19,117 --> 01:09:22,162
我們一家之後顯然需要心理輔導
875
01:09:22,328 --> 01:09:26,500
但大家可否專注於
我們全都會死這件事?
876
01:09:28,167 --> 01:09:29,169
阿絲...
877
01:09:29,336 --> 01:09:32,046
你不是說艾麗絲...
878
01:09:32,214 --> 01:09:34,633
知道有人騙過了死神之類?
879
01:09:34,800 --> 01:09:35,801
是
880
01:09:37,135 --> 01:09:38,554
在這裏某處
881
01:09:39,220 --> 01:09:40,221
它說...
882
01:09:43,140 --> 01:09:45,685
這裏...「JB 找到生還者」
883
01:09:45,853 --> 01:09:49,189
但沒說任何關於 JB 的身份或...
884
01:09:49,356 --> 01:09:51,066
等等,我聽過那名字
885
01:09:51,233 --> 01:09:52,818
我媽以前常寫信給我
886
01:09:52,984 --> 01:09:58,031
有時會提到
她有個叫 JB 的朋友在醫院工作
887
01:09:58,615 --> 01:09:59,616
醫院
888
01:10:02,452 --> 01:10:04,454
甚麼河醫院
889
01:10:05,330 --> 01:10:08,584
深河...和平河醫院...清河...
890
01:10:08,750 --> 01:10:10,752
- 希望河?
- 無錯!
891
01:10:11,253 --> 01:10:12,713
老天,只一小時路程
892
01:10:13,213 --> 01:10:15,549
我去,我自己去找他談談
893
01:10:15,924 --> 01:10:16,925
我跟你去
894
01:10:17,092 --> 01:10:19,469
- 我都去
- 好,走吧
895
01:10:21,430 --> 01:10:22,431
波比...
896
01:10:23,098 --> 01:10:24,099
怎麼了?
897
01:10:24,266 --> 01:10:26,560
你跟你媽留低,這更安全
898
01:10:26,727 --> 01:10:30,564
話知佢!你講笑嘛?我不要自己留下來
899
01:10:30,731 --> 01:10:32,858
但你上路太危險了,你不能去
900
01:10:33,025 --> 01:10:36,403
不,我看過阿嫲的「死亡書」,好嗎?
901
01:10:36,570 --> 01:10:40,240
入面有過千種與房子有關的死法
902
01:10:40,407 --> 01:10:45,120
可能會碌落樓梯、跌落馬桶之類
903
01:10:45,287 --> 01:10:48,248
我不知道,但我不要...
不行,我不要留在這裏
904
01:10:49,583 --> 01:10:51,502
- 等等
- 好吧
905
01:10:51,668 --> 01:10:52,794
- 好了
- 太快了
906
01:10:52,961 --> 01:10:55,088
- 我們慢慢行
- 我去開車門
907
01:10:55,255 --> 01:10:56,757
- 查理,檢查後面
- 收到
908
01:11:02,137 --> 01:11:04,139
小心,梯級有時會跣
909
01:11:04,598 --> 01:11:05,557
喂!
910
01:11:07,226 --> 01:11:09,478
你班友有檢查果仁嗎?
911
01:11:10,062 --> 01:11:11,063
咩話?
912
01:11:11,230 --> 01:11:14,274
你幾日前在車上焗過有花生醬的曲奇
913
01:11:15,275 --> 01:11:17,945
這可憐蟲只要掂到果仁...
914
01:11:18,111 --> 01:11:20,030
喉嚨就會縮得緊過...
915
01:11:20,781 --> 01:11:22,616
你明啦...花生醬呢?
916
01:11:23,033 --> 01:11:25,536
- 鋅盆上的櫃
- 謝謝
917
01:11:26,328 --> 01:11:28,539
很抱歉,波比,我只是...
918
01:11:29,164 --> 01:11:30,165
沒事
919
01:11:30,999 --> 01:11:32,334
好,搞掂
920
01:11:35,087 --> 01:11:36,129
一切安全
921
01:11:36,296 --> 01:11:39,091
謝謝,你是好大哥,艾域
922
01:11:39,716 --> 01:11:40,717
- 檢查核桃
- 咩話?
923
01:11:42,177 --> 01:11:43,178
死蠢
924
01:11:45,848 --> 01:11:47,349
幾好笑,我聽得明
925
01:11:47,933 --> 01:11:48,934
我們走吧
926
01:11:49,101 --> 01:11:50,894
越來越痛
927
01:11:51,061 --> 01:11:55,274
激氣...等等!我都去,兄弟
928
01:11:56,108 --> 01:11:57,568
總要有人保護你
929
01:12:05,200 --> 01:12:06,994
爸爸又打來了
930
01:12:07,160 --> 01:12:08,912
就說和媽媽去兜風
931
01:12:09,079 --> 01:12:10,205
他不會信的
932
01:12:10,372 --> 01:12:12,040
至少能拖延一下
933
01:12:12,583 --> 01:12:13,584
好吧
934
01:12:15,878 --> 01:12:17,754
如果死神殺不死我們,你爸會
935
01:12:30,350 --> 01:12:32,060
我總是放在當眼處
936
01:12:34,980 --> 01:12:36,982
你本可真正有一個家
937
01:12:37,149 --> 01:12:38,775
但不要緊,不是人人都想做媽媽
938
01:12:41,862 --> 01:12:43,155
你是這麼想的?
939
01:12:43,739 --> 01:12:45,324
認為我不想做你的媽媽?
940
01:12:48,118 --> 01:12:53,081
聽住,我是被一個
教導我死神無處不在的女人養大
941
01:12:54,333 --> 01:12:58,128
我以為我可忘記這些
但當我有了你和你細佬
942
01:12:58,295 --> 01:13:02,799
我就只看到你和查理
可能會死於過百種不同方式
943
01:13:03,550 --> 01:13:05,552
我不想你們出門
944
01:13:05,719 --> 01:13:09,014
我會無緣無故對你們大發脾氣
945
01:13:10,516 --> 01:13:11,808
有一日我看着你的臉
946
01:13:11,975 --> 01:13:15,687
看到了和我小時候一樣的驚慌小女孩
947
01:13:15,854 --> 01:13:18,524
我知若我留低,會毀了你一生
948
01:13:21,151 --> 01:13:23,237
我不知道這樣做是否正確
949
01:13:24,738 --> 01:13:26,281
但我現在來了
950
01:13:29,743 --> 01:13:32,746
(希望河醫院)
951
01:13:50,639 --> 01:13:51,640
沒事的
952
01:13:52,432 --> 01:13:53,642
我就在你後面
953
01:14:05,279 --> 01:14:07,656
嘿,大家都撐你
954
01:14:07,823 --> 01:14:09,491
接待處在這邊
955
01:14:10,868 --> 01:14:12,327
(解剖中)
956
01:14:16,248 --> 01:14:20,002
嗨,我們來找 JB
957
01:14:20,794 --> 01:14:22,045
你邊位?
958
01:14:22,754 --> 01:14:25,507
接待處說他在地牢,是你嗎?
959
01:14:25,674 --> 01:14:28,385
應該是我
960
01:14:37,603 --> 01:14:42,107
威廉莊布德禾,但朋友都叫我 JB
961
01:14:42,566 --> 01:14:45,527
我一直在等你,絲蒂妮
962
01:14:45,694 --> 01:14:47,821
查理、達琳
963
01:14:47,946 --> 01:14:50,866
但侯活、茱麗亞不在
964
01:14:51,575 --> 01:14:54,661
所以...你們當中誰是下一個?
965
01:14:58,790 --> 01:14:59,625
嗨
966
01:14:59,833 --> 01:15:02,169
我很遺憾艾麗絲不在了
967
01:15:02,628 --> 01:15:04,755
她是個特別的女人
968
01:15:05,547 --> 01:15:06,924
你怎認識她的?
969
01:15:07,424 --> 01:15:09,718
她救了我的命
970
01:15:10,010 --> 01:15:11,011
幾時?
971
01:15:13,222 --> 01:15:15,265
在天景
972
01:15:19,853 --> 01:15:22,439
我媽媽那晚帶我一齊開工
973
01:15:22,606 --> 01:15:26,401
JB,乖仔,我講過我上台時
你要待在後面
974
01:15:26,568 --> 01:15:30,572
我本不該在那裏,但注定要在那裏死
975
01:15:35,035 --> 01:15:37,287
別再唱!別再唱!
976
01:15:37,454 --> 01:15:39,373
所有人要離開舞池!
977
01:15:39,706 --> 01:15:42,000
玻璃就快裂開,所有人出來!
978
01:15:42,417 --> 01:15:43,418
等等!不!
979
01:15:43,877 --> 01:15:44,878
艾麗絲!
980
01:15:55,055 --> 01:15:57,057
你是最後才死的,你是那個小男孩
981
01:15:59,017 --> 01:16:00,227
無錯
982
01:16:00,394 --> 01:16:01,478
所以一直以來
983
01:16:01,645 --> 01:16:06,149
她不只保護我們一家,亦在保護你
984
01:16:07,192 --> 01:16:09,778
多年後她找到了我
985
01:16:09,945 --> 01:16:11,905
幫助我看清真相
986
01:16:12,281 --> 01:16:16,451
我們會交換想法,我幫她加固小屋
987
01:16:16,910 --> 01:16:18,412
我們成為了朋友
988
01:16:19,079 --> 01:16:22,666
我甚至盡我所能,幫她獲得最好的醫療
989
01:16:22,833 --> 01:16:24,501
考慮到她的情況
990
01:16:25,085 --> 01:16:28,297
艾麗絲說你找到有人阻止了死神並活下來
991
01:16:28,463 --> 01:16:29,464
是
992
01:16:29,923 --> 01:16:32,301
我們要怎做到?
993
01:16:32,467 --> 01:16:34,303
只有兩種方式
994
01:16:34,720 --> 01:16:37,514
透過殺人,或死亡
995
01:16:37,931 --> 01:16:42,102
若你奪人性命,你可得到那人剩下的時日
996
01:16:42,269 --> 01:16:44,688
甚麼?不!我不會殺人
997
01:16:44,855 --> 01:16:46,356
聽他講完先
998
01:16:46,523 --> 01:16:50,235
但要真正打破循環,你必須死
999
01:16:50,402 --> 01:16:52,487
甚麼意思?
1000
01:16:53,488 --> 01:16:57,826
好多年前,有個年輕女人叫金芭莉柯曼
1001
01:16:57,993 --> 01:17:01,955
發現自己在死神名單上,跟你們一樣
1002
01:17:02,122 --> 01:17:05,792
當終於輪到她時,她死了
1003
01:17:05,959 --> 01:17:07,169
心臟停頓
1004
01:17:07,336 --> 01:17:12,341
但她的醫生最後救回她,就此打破了循環
1005
01:17:12,508 --> 01:17:14,968
- 好,就咁做
- 你講乜鬼?
1006
01:17:16,762 --> 01:17:18,722
為何艾麗絲不去試?
1007
01:17:18,889 --> 01:17:20,015
太冒險
1008
01:17:20,182 --> 01:17:23,310
如果你玩弄死神而且輸了
1009
01:17:23,477 --> 01:17:26,855
下場會慘不忍睹
1010
01:17:29,441 --> 01:17:32,611
等等,等一下...不
1011
01:17:33,028 --> 01:17:35,572
一定有其他方法的,求你幫我們
1012
01:17:36,240 --> 01:17:39,368
多年來人們一直來找我尋求建議
1013
01:17:40,536 --> 01:17:44,081
我累了,我受夠了這一切
1014
01:17:44,248 --> 01:17:48,585
現在我像艾麗絲一樣生病
這次再也逃不掉
1015
01:17:48,752 --> 01:17:52,339
事實是,你們全都會死
1016
01:17:52,756 --> 01:17:56,176
之後,我都會
1017
01:17:59,429 --> 01:18:02,766
既然我的老朋友不在了,我要退休了
1018
01:18:02,933 --> 01:18:04,643
- 你就這樣丟低我們?
- 等等!
1019
01:18:04,810 --> 01:18:06,436
- 我們需要你幫忙
- 你要去哪?
1020
01:18:06,603 --> 01:18:10,941
我打算享受我剩下的時日
1021
01:18:11,441 --> 01:18:14,736
我建議你們也這樣做
1022
01:18:15,279 --> 01:18:17,114
生命很寶貴的
1023
01:18:18,407 --> 01:18:21,034
享受每一秒
1024
01:18:21,827 --> 01:18:23,620
你永遠不知道大限幾時到
1025
01:18:29,209 --> 01:18:30,460
祝你們好運
1026
01:18:36,049 --> 01:18:37,676
好到極
1027
01:18:38,468 --> 01:18:40,929
- 不,不要
- 波比
1028
01:18:41,346 --> 01:18:43,765
不,不可能就這樣,一定...
1029
01:18:44,141 --> 01:18:47,561
一定有線索,一定有其他答案
1030
01:18:47,728 --> 01:18:51,607
阿絲...他已給了我們答案
1031
01:18:52,191 --> 01:18:53,483
波比要死
1032
01:18:53,650 --> 01:18:54,610
艾域!
1033
01:18:54,776 --> 01:18:57,237
你發咩癲?我們不會殺波比!
1034
01:18:57,404 --> 01:18:59,781
只得我認真聽條友講?
1035
01:18:59,948 --> 01:19:00,949
只有一個方法
1036
01:19:01,116 --> 01:19:05,037
殺死波比,再令他翻生
然後你們就能脫離死神名單
1037
01:19:05,204 --> 01:19:07,581
- 恭喜
- 一定有其他辦法,對吧?
1038
01:19:07,748 --> 01:19:10,209
一定有其他解決方案吧,阿絲?
1039
01:19:11,126 --> 01:19:12,127
沒有
1040
01:19:13,003 --> 01:19:16,548
沒有,已無能為力,一切都完了
1041
01:19:17,716 --> 01:19:20,344
- 嘿
- 絲蒂妮,聽我講
1042
01:19:20,511 --> 01:19:24,348
這次你一定要信我
她放棄了你,我不會
1043
01:19:24,723 --> 01:19:28,268
艾麗絲找到方法抵擋死神幾十年
1044
01:19:30,687 --> 01:19:32,397
- 我們都可以
- 我相信那個人
1045
01:19:32,564 --> 01:19:33,815
你信那個人?
1046
01:19:35,150 --> 01:19:38,320
他非常有魅力,你我都好清楚
1047
01:19:52,209 --> 01:19:54,336
艾域和波比不見了
1048
01:19:54,962 --> 01:19:57,005
弊,大劑!
1049
01:19:58,340 --> 01:19:59,341
我不會喜歡
1050
01:19:59,508 --> 01:20:02,511
老友,記得我們在醫院嘛?
周圍都是醫生
1051
01:20:02,678 --> 01:20:07,140
我們殺你,他們救活你
大家安全,我們是英雄
1052
01:20:07,307 --> 01:20:09,434
這跟保護我完全相反
1053
01:20:09,601 --> 01:20:10,894
還有甚麼辦法?
1054
01:20:11,770 --> 01:20:14,189
你想殺死某人,搶他們條命?
1055
01:20:14,982 --> 01:20:17,442
怎做到?怎知道他們還剩幾多年?
1056
01:20:24,741 --> 01:20:26,869
- 唔得
- 唔得,太離譜
1057
01:20:29,037 --> 01:20:30,163
- 但係...
- 唔得
1058
01:20:30,330 --> 01:20:32,082
- 當然唔得
- 絕對唔會咁做
1059
01:20:32,249 --> 01:20:34,293
- 永遠不會
- 別碰那些寶寶
1060
01:20:34,459 --> 01:20:36,086
聽住,重點是...
1061
01:20:36,628 --> 01:20:38,297
令你心臟停頓是最佳選擇
1062
01:20:39,256 --> 01:20:40,591
你有何損失?
1063
01:20:43,802 --> 01:20:45,345
- 好吧
- 好
1064
01:20:45,512 --> 01:20:47,931
好,但我們怎做到?
1065
01:20:48,098 --> 01:20:49,266
我有計
1066
01:20:51,143 --> 01:20:52,686
但有少少癲
1067
01:20:54,521 --> 01:20:56,940
(花生 無鹽)
1068
01:20:58,609 --> 01:21:00,360
你的過敏會致命?
1069
01:21:01,695 --> 01:21:02,696
是
1070
01:21:03,989 --> 01:21:04,990
那麼...
1071
01:21:10,037 --> 01:21:11,205
老友,等等先
1072
01:21:11,580 --> 01:21:13,749
聽住,如果我要死,我絕不要死於...
1073
01:21:14,750 --> 01:21:16,877
這些無鹽垃圾,好嗎?
1074
01:21:18,003 --> 01:21:19,004
要那些
1075
01:21:19,171 --> 01:21:20,380
(花生醬杯 增量花生!)
1076
01:21:21,340 --> 01:21:22,341
揀得好
1077
01:21:27,930 --> 01:21:29,932
(警告 切勿搖晃或傾斜)
1078
01:21:32,184 --> 01:21:34,061
玩我咩?有冇搞錯!
1079
01:21:34,895 --> 01:21:35,896
- 嘿
- 死蠢!
1080
01:21:36,063 --> 01:21:37,064
- 好了
- 跌啊!
1081
01:21:37,481 --> 01:21:39,233
可能是徵兆,不如我們...
1082
01:21:41,401 --> 01:21:44,279
好了...老友,不如走吧
1083
01:21:44,446 --> 01:21:45,697
不,我不會放棄
1084
01:21:49,660 --> 01:21:51,828
- 搞乜鬼?
- 幫幫手?
1085
01:21:52,246 --> 01:21:53,413
沒事,我們是員工
1086
01:21:53,872 --> 01:21:56,250
維修隊...沒事的,你戴返耳機
1087
01:21:56,416 --> 01:21:58,710
老友,部機就快跌
1088
01:22:00,337 --> 01:22:02,047
- 天啊!要跌了!
- 抬起了嗎?
1089
01:22:02,297 --> 01:22:03,549
我撐不住!要跌了!
1090
01:22:09,930 --> 01:22:11,098
易過借火
1091
01:22:13,058 --> 01:22:14,059
之後點?
1092
01:22:15,018 --> 01:22:16,353
跟我來,過來
1093
01:22:18,021 --> 01:22:19,022
甚麼?
1094
01:22:20,691 --> 01:22:21,984
在這裏等,我拎架生
1095
01:22:23,861 --> 01:22:25,946
- 別動
- 你說甚...
1096
01:22:28,365 --> 01:22:30,284
(系統離線)
(啟動中)
1097
01:22:33,579 --> 01:22:36,081
好,不要動
1098
01:23:13,368 --> 01:23:15,579
不,沒事的
1099
01:23:16,079 --> 01:23:17,915
我找過廁所,他們不在露營車?
1100
01:23:18,081 --> 01:23:21,001
不在,若艾域要殺波比
他們會在哪?
1101
01:23:21,168 --> 01:23:23,587
我不知道,但醫院裏有幾百萬種死法
1102
01:23:24,296 --> 01:23:25,923
我能幫你嗎?不好意思
1103
01:23:26,673 --> 01:23:29,384
不用,我來探望阿嫲
1104
01:23:34,097 --> 01:23:35,474
今日天氣真好
1105
01:23:35,766 --> 01:23:37,100
你仲有好長命?
1106
01:23:40,354 --> 01:23:41,522
應該是
1107
01:23:41,688 --> 01:23:44,983
請確保移除所有金屬物品和儀器
1108
01:23:45,150 --> 01:23:46,777
以免受強磁力影響
1109
01:23:49,238 --> 01:23:51,823
- 老友,查理打來
- 給我
1110
01:23:52,366 --> 01:23:53,825
來,坐低,坐啦
1111
01:23:53,992 --> 01:23:55,869
搞乜?不,我不要坐
1112
01:23:56,036 --> 01:23:57,162
我有個好主意
1113
01:23:57,371 --> 01:23:59,873
走廊盡頭有急症室,你心臟一停...砰
1114
01:24:00,040 --> 01:24:02,376
我就立即推你過去,他們會救活你
1115
01:24:02,501 --> 01:24:03,794
你支過敏針呢?
1116
01:24:04,670 --> 01:24:05,921
- 這裏
- 給我
1117
01:24:06,088 --> 01:24:07,089
點解?
1118
01:24:09,591 --> 01:24:11,009
- 咩聲?
- 老友,給我
1119
01:24:11,176 --> 01:24:14,596
給我,計劃重點是你必須死
1120
01:24:14,763 --> 01:24:17,015
記得嗎?這能讓你活命,坐下
1121
01:24:18,475 --> 01:24:20,477
- 老友,快啦
- 好吧
1122
01:24:21,687 --> 01:24:22,813
好了,食啦
1123
01:24:24,147 --> 01:24:25,148
老友...
1124
01:24:28,902 --> 01:24:32,239
個計劃好掂,但萬一失敗...
1125
01:24:32,406 --> 01:24:34,032
會成功的,波比
1126
01:24:34,199 --> 01:24:35,200
我知
1127
01:24:35,450 --> 01:24:39,955
我知,但萬一我真的死了
1128
01:24:42,457 --> 01:24:43,959
你可否...
1129
01:24:45,169 --> 01:24:47,421
你可否照顧柏高?
1130
01:24:47,963 --> 01:24:49,506
好,我當然會照顧...
1131
01:24:49,673 --> 01:24:52,509
聽我講,烏龜能活到一百歲
1132
01:24:52,676 --> 01:24:54,887
- 那是終身承諾
- 望住我...
1133
01:24:55,679 --> 01:24:58,891
細佬,我不會照顧柏高,因為你會沒事
1134
01:24:59,057 --> 01:25:03,270
我和你?我們現在要為大家解決這事
1135
01:25:06,690 --> 01:25:07,691
望住我
1136
01:25:09,610 --> 01:25:11,570
我保證我不會讓你死
1137
01:25:13,155 --> 01:25:15,324
技術上要,但我會救活你
1138
01:25:15,490 --> 01:25:17,576
- 老兄,這不好笑
- 我只是講笑
1139
01:25:18,744 --> 01:25:19,745
來吧
1140
01:25:20,913 --> 01:25:22,039
你做得到的
1141
01:25:51,902 --> 01:25:52,945
天啊
1142
01:25:53,487 --> 01:25:54,446
點樣?
1143
01:25:55,697 --> 01:25:56,698
好好食
1144
01:25:56,865 --> 01:26:00,327
我知好好食,除了好食,你有何感覺?
1145
01:26:03,539 --> 01:26:04,540
冇感覺
1146
01:26:05,290 --> 01:26:07,793
唔係嘛?你不再過敏了?
1147
01:26:07,960 --> 01:26:09,753
- 我不知道
- 冇得頂
1148
01:26:09,920 --> 01:26:10,921
或者大個就沒事
1149
01:26:11,088 --> 01:26:13,340
大個就沒事?頂!
1150
01:26:13,507 --> 01:26:15,551
我沒有後備計劃
1151
01:26:20,639 --> 01:26:22,516
嘿,掂喇,開始見效
1152
01:26:22,683 --> 01:26:23,684
波比,開始見效了
1153
01:26:24,601 --> 01:26:25,686
我陪住你
1154
01:26:26,353 --> 01:26:27,354
有我陪住你
1155
01:26:27,813 --> 01:26:29,565
嘿,不可以給你
1156
01:26:30,274 --> 01:26:32,025
波比...嘿
1157
01:26:32,276 --> 01:26:33,277
嘿!
1158
01:26:33,694 --> 01:26:34,695
別這樣
1159
01:26:35,028 --> 01:26:37,531
波比,這都是計劃之內,冷靜
1160
01:26:37,698 --> 01:26:38,991
(需要手動操作)
1161
01:26:39,157 --> 01:26:40,576
波比,坐上輪椅
1162
01:26:44,288 --> 01:26:45,581
再打給他們
1163
01:26:47,749 --> 01:26:49,585
只有這樣我們才可...
1164
01:26:52,713 --> 01:26:53,839
(解鎖研究級能量)
1165
01:27:06,935 --> 01:27:07,978
頂!
1166
01:27:11,940 --> 01:27:13,859
{\an8}(切勿超過 5.0 T)
(能量等級警告)
1167
01:27:23,785 --> 01:27:25,871
(5.20 特斯拉)
(最大7級)
1168
01:28:35,107 --> 01:28:37,359
天啊,你沒事吧?
1169
01:28:38,110 --> 01:28:39,069
沒事
1170
01:29:09,683 --> 01:29:13,604
艾域與艾麗絲沒血緣關係,為何會死?
1171
01:29:19,526 --> 01:29:21,820
玩弄死神,下場慘不忍睹
1172
01:29:26,491 --> 01:29:28,160
我們要走了
1173
01:29:30,037 --> 01:29:31,371
這裏不安全
1174
01:29:32,706 --> 01:29:33,999
然後去哪?
1175
01:29:35,000 --> 01:29:36,084
沒有地方安全
1176
01:29:39,004 --> 01:29:40,464
除了艾麗絲的小屋
1177
01:29:43,300 --> 01:29:45,719
她能在那裏倖存幾十年
1178
01:29:45,886 --> 01:29:47,638
是,然後她的臉被插爆
1179
01:29:47,804 --> 01:29:49,932
她離開小屋才會死
1180
01:29:50,891 --> 01:29:54,603
外面很危險,但裏面是最安全的地方
1181
01:29:56,730 --> 01:29:57,856
你說得對
1182
01:29:58,899 --> 01:30:01,693
那是我們唯一有優勢的地方
1183
01:30:02,736 --> 01:30:06,365
所以我們永遠困在小屋裏?
1184
01:30:11,245 --> 01:30:12,412
不是你
1185
01:30:14,331 --> 01:30:15,332
我
1186
01:30:16,250 --> 01:30:18,919
媽,你不能走,我們才剛團聚
1187
01:30:19,378 --> 01:30:22,714
若有人要住進小屋,那就是我
1188
01:30:23,382 --> 01:30:27,761
只要我活着,死神就不能殺你們
1189
01:30:27,928 --> 01:30:29,012
- 媽
- 讓我去吧
1190
01:30:29,179 --> 01:30:31,098
他絕不會讓你獨自到達
1191
01:30:31,557 --> 01:30:33,225
但我能預見他的到來
1192
01:30:34,184 --> 01:30:35,936
我們要合作
1193
01:30:40,941 --> 01:30:41,942
好吧
1194
01:30:43,819 --> 01:30:44,820
好吧
1195
01:30:53,537 --> 01:30:54,538
走吧
1196
01:30:58,083 --> 01:30:59,042
得
1197
01:31:00,919 --> 01:31:01,920
走吧
1198
01:31:06,884 --> 01:31:07,885
小心!
1199
01:31:17,644 --> 01:31:19,605
- 你揸車吧
- 好
1200
01:32:21,542 --> 01:32:22,960
黐鬼線
1201
01:32:24,461 --> 01:32:25,754
看這地方
1202
01:32:31,468 --> 01:32:34,096
無可能穿過那道閘
1203
01:32:53,740 --> 01:32:55,158
他準備出手了
1204
01:32:55,993 --> 01:32:56,994
但我不知道手法
1205
01:32:57,494 --> 01:32:59,121
要立即送你入去
1206
01:32:59,955 --> 01:33:00,956
好
1207
01:33:01,540 --> 01:33:03,041
等陣,搞乜?
1208
01:33:14,803 --> 01:33:15,804
衝!
1209
01:33:18,932 --> 01:33:19,933
阿絲!
1210
01:33:25,981 --> 01:33:27,316
- 阿絲!
- 黐線!
1211
01:33:39,369 --> 01:33:40,787
好了,入屋
1212
01:33:42,372 --> 01:33:43,373
好
1213
01:33:46,835 --> 01:33:48,420
- 弊
- 怎麼了?
1214
01:33:55,385 --> 01:33:58,388
- 我幫你
- 不,別等我,快進去
1215
01:33:58,555 --> 01:34:01,183
- 阿絲
- 你入去我就安全,去
1216
01:34:01,350 --> 01:34:02,893
好,走吧
1217
01:34:26,708 --> 01:34:27,709
媽
1218
01:34:29,294 --> 01:34:30,212
趴低!
1219
01:35:01,952 --> 01:35:03,829
媽?媽!
1220
01:35:09,376 --> 01:35:10,377
等等
1221
01:35:24,766 --> 01:35:26,143
沒事的
1222
01:35:49,541 --> 01:35:51,001
媽?天啊
1223
01:35:52,586 --> 01:35:55,881
別擔心我,去救你姐姐
1224
01:35:58,634 --> 01:35:59,843
我會盡可能活着...
1225
01:36:14,566 --> 01:36:15,567
阿絲!
1226
01:37:13,542 --> 01:37:14,710
不!不要!
1227
01:37:33,145 --> 01:37:35,189
天啊,你沒事吧?
1228
01:37:35,355 --> 01:37:36,356
沒事
1229
01:37:37,107 --> 01:37:40,360
呼吸...呼吸...
1230
01:37:42,946 --> 01:37:43,947
怎麼會?
1231
01:37:44,364 --> 01:37:46,450
查理,怎麼回事?
1232
01:37:48,035 --> 01:37:49,203
你沒事了
1233
01:37:51,205 --> 01:37:53,457
你死了,但我救活你
1234
01:37:57,294 --> 01:37:58,795
你救活了我
1235
01:38:01,381 --> 01:38:02,716
我們都安全了
1236
01:38:10,766 --> 01:38:11,767
媽媽呢?
1237
01:38:14,728 --> 01:38:16,772
不,不要
1238
01:38:17,397 --> 01:38:18,607
她救了我們
1239
01:38:35,624 --> 01:38:36,834
我們回家吧
1240
01:39:19,168 --> 01:39:20,460
好,我準備好了
1241
01:39:23,589 --> 01:39:24,590
他來了
1242
01:39:24,756 --> 01:39:26,508
哇,好吧,查理
1243
01:39:27,176 --> 01:39:28,385
轉個圈睇睇
1244
01:39:32,681 --> 01:39:33,724
你好有型
1245
01:39:34,558 --> 01:39:35,642
我有出色的造型師
1246
01:39:36,393 --> 01:39:38,687
行啦,快遲到了
1247
01:39:46,570 --> 01:39:47,571
珍妮呢?
1248
01:39:49,615 --> 01:39:51,200
{\an8}應該還在裏面準備
1249
01:39:52,367 --> 01:39:53,368
{\an8}我幫你整返好
1250
01:39:55,871 --> 01:39:57,623
我很高興能陪你參與
1251
01:39:58,749 --> 01:39:59,750
我也是
1252
01:40:02,753 --> 01:40:03,754
你沒事吧?
1253
01:40:05,005 --> 01:40:06,006
沒事
1254
01:40:09,343 --> 01:40:10,968
(檸水 75¢)
(曲奇 75¢)
1255
01:40:10,969 --> 01:40:12,471
{\an8}- 嗨
- 哈囉
1256
01:40:13,972 --> 01:40:15,766
我想要一塊曲奇
1257
01:40:48,173 --> 01:40:49,424
查理
1258
01:40:50,384 --> 01:40:51,802
- 好有型喎
- 謝謝,先生
1259
01:40:51,969 --> 01:40:54,137
阿絲,這是珍妮的爸爸,維德醫生
1260
01:40:54,304 --> 01:40:55,722
- 嗨,幸會
- 嗨
1261
01:40:55,889 --> 01:40:56,890
我也是
1262
01:40:57,057 --> 01:40:58,559
我們都喜歡查理
1263
01:40:58,725 --> 01:41:00,602
聽說他是個救命英雄
1264
01:41:00,769 --> 01:41:04,398
是啊,你也聽說過?他令我死而復生
1265
01:41:09,862 --> 01:41:10,863
或者吧
1266
01:41:11,572 --> 01:41:13,740
- 怎麼了?
- 嚴格上你沒死
1267
01:41:15,576 --> 01:41:16,577
甚麼?
1268
01:41:16,743 --> 01:41:19,705
若你只是昏迷,而查理令你重新呼吸
1269
01:41:19,872 --> 01:41:21,290
那你的心臟沒停過
1270
01:41:22,249 --> 01:41:24,084
但無論如何,做得好,查理
1271
01:41:25,002 --> 01:41:27,004
- 所以她之前沒死?
- 正是
1272
01:41:31,425 --> 01:41:33,427
好彩當時查理在場
1273
01:41:33,594 --> 01:41:35,470
無錯,事出必有因
1274
01:41:35,637 --> 01:41:36,638
珍妮!
1275
01:41:41,185 --> 01:41:43,687
乖女,你打扮得很貴氣
1276
01:41:52,613 --> 01:41:53,614
阿絲
1277
01:41:57,492 --> 01:41:58,493
快跑!
1278
01:42:12,216 --> 01:42:13,258
天啊,好險
1279
01:42:13,425 --> 01:42:15,052
- 無事嘛?
- 無事
1280
01:42:22,351 --> 01:42:25,646
《死神來了:血脈》
1281
01:42:35,989 --> 01:42:40,244
{\an8}(1968 年 5 月 17 日星期五)
(天景塔關閉維修)
1282
01:42:40,410 --> 01:42:43,163
{\an8}(無人受傷 建築物需要翻新)
1283
01:42:59,721 --> 01:43:03,225
{\an8}(水上樂園災難)
(青少年從塔上墜落)
1284
01:43:08,355 --> 01:43:11,483
{\an8}(全家因可怕工業意外喪生)
1285
01:43:25,330 --> 01:43:28,417
{\an8}(例行開車出現可怕轉折)
1286
01:43:30,878 --> 01:43:34,173
{\an8}(本地男子被電鋸奪命)
(女子因微波爐爆炸死亡)
1287
01:43:37,593 --> 01:43:40,179
{\an8}(父母離世兩天後,雙胞胎同亡)
(令人震驚的雙重悲劇)
1288
01:43:52,858 --> 01:43:56,195
{\an8}(老婦被風向標刺穿身亡)
1289
01:43:58,906 --> 01:44:01,366
{\an8}(公寓大樓漏煤氣多人死亡)
1290
01:44:14,296 --> 01:44:16,840
{\an8}(火車出軌釀慘劇)
1291
01:44:29,686 --> 01:44:34,691
(永遠懷念東尼托特)
1292
01:49:31,697 --> 01:49:36,702
《死神來了:血脈》
1293
01:49:39,371 --> 01:49:41,373
翻譯:利慧中