1 00:00:10,219 --> 00:00:12,221 {\an8}[musica inquietante] 2 00:00:30,656 --> 00:00:32,491 [fischio del treno] 3 00:00:42,042 --> 00:00:43,167 [sferragliare rumoroso] 4 00:00:43,168 --> 00:00:44,085 [sussulta] 5 00:00:44,086 --> 00:00:45,003 ["Bad Moon Rising" dei CCR] 6 00:00:45,128 --> 00:00:46,380 - Cos'è stato? - Niente. 7 00:00:46,505 --> 00:00:49,216 - Dammi solo un indizio. - No, niente indizi. 8 00:00:50,050 --> 00:00:51,051 Ci siamo quasi. 9 00:00:51,218 --> 00:00:52,386 Ora me la tolgo. 10 00:00:52,511 --> 00:00:53,971 Ma non amavi le sorprese? 11 00:00:54,137 --> 00:00:56,181 Certo, ma quando so cosa sono. 12 00:00:56,807 --> 00:00:57,975 [ridendo] Ti piacerà, vedrai. 13 00:00:58,141 --> 00:00:59,142 Promesso. 14 00:00:59,643 --> 00:01:02,104 Sì, la vista già mi piace. 15 00:01:03,021 --> 00:01:04,982 [musica ritmata] 16 00:01:07,109 --> 00:01:08,735 [sintonizza] 17 00:01:08,986 --> 00:01:12,238 ["Ring of Fire" di Johnny Cash] 18 00:01:12,239 --> 00:01:13,282 [stridio di freni] 19 00:01:23,625 --> 00:01:24,918 [Paul] Eccoci arrivati. 20 00:01:29,089 --> 00:01:30,257 Attenta al gradino. 21 00:01:30,424 --> 00:01:31,425 [ridacchiando] Non ci vedo. 22 00:01:31,592 --> 00:01:34,261 Okay. Avanti. Fermati. 23 00:01:34,720 --> 00:01:36,471 Ora possiamo toglierla. 24 00:01:37,347 --> 00:01:38,348 Ecco qua. 25 00:01:39,266 --> 00:01:41,268 [musica profonda] 26 00:01:52,863 --> 00:01:53,864 È uno scherzo? 27 00:01:55,282 --> 00:01:58,202 Cosa? Non sapevo nemmeno che avessero già aperto. 28 00:01:58,368 --> 00:02:01,078 [Paul] Mi hanno reso un favore e siamo in lista per la prima. 29 00:02:01,079 --> 00:02:02,122 - [Iris sussulta] - [Paul ride] 30 00:02:03,874 --> 00:02:05,375 [chiacchiericcio] 31 00:02:07,044 --> 00:02:08,044 Caspita. 32 00:02:09,713 --> 00:02:11,590 Sicuro che il mio vestito vada bene? 33 00:02:11,757 --> 00:02:13,675 Sei un autentico splendore. 34 00:02:14,468 --> 00:02:15,469 Andiamo. 35 00:02:17,638 --> 00:02:19,389 - [Iris sospira] - [Paul ridacchia] 36 00:02:21,308 --> 00:02:25,938 ["Ring of Fire" di Johnny Cash] 37 00:02:26,980 --> 00:02:28,440 ♪ Il cerchio infuocato ♪ 38 00:02:31,026 --> 00:02:32,027 Ehi! 39 00:02:32,194 --> 00:02:33,820 Non rubare le monete dalla fontana. 40 00:02:33,987 --> 00:02:34,988 Porta sfortuna. 41 00:02:35,155 --> 00:02:36,740 - [ragazzino] Mi scusi. - [guardia] Vai via. 42 00:02:37,157 --> 00:02:38,825 [musica inquietante] 43 00:02:44,373 --> 00:02:45,374 - Sorridete. - [scatto] 44 00:02:46,625 --> 00:02:48,669 - Il vostro biglietto. - Grazie. 45 00:02:48,836 --> 00:02:51,337 - [fotografo] Salve. Gradisce una foto? - [ospite] Grazie. 46 00:02:51,338 --> 00:02:52,421 [Paul sospira] 47 00:02:52,422 --> 00:02:54,550 [musica dolce] 48 00:02:55,300 --> 00:02:56,802 [operatore] Attenzione al gradino. 49 00:03:00,347 --> 00:03:01,348 Venite? 50 00:03:02,850 --> 00:03:04,852 [ridacchiando nervosamente] Prenderemo il prossimo. 51 00:03:05,018 --> 00:03:06,645 Avanti, c'è ancora spazio. 52 00:03:06,812 --> 00:03:07,813 Grazie. 53 00:03:10,566 --> 00:03:11,692 [cigolio metallico] 54 00:03:14,236 --> 00:03:15,487 [operatore] Si sale. 55 00:03:16,113 --> 00:03:17,114 [scampanellio] 56 00:03:18,782 --> 00:03:19,908 [stridio della porta] 57 00:03:23,495 --> 00:03:24,705 Oh, perdonatemi. 58 00:03:24,872 --> 00:03:27,291 Vogliate scusarmi, a volte succede. 59 00:03:29,251 --> 00:03:30,460 [rumore metallico] 60 00:03:31,628 --> 00:03:33,379 [ascensore sotto sforzo] 61 00:03:33,380 --> 00:03:35,883 PORTATA MASSIMA SEICENTO KG O OTTO ADULTI 62 00:03:36,425 --> 00:03:38,260 [musica inquietante] 63 00:03:40,846 --> 00:03:42,472 [Iris respira affannosamente] 64 00:03:44,683 --> 00:03:47,686 [operatore] Alcune curiosità sulla Sky View Tower. 65 00:03:47,853 --> 00:03:52,065 È alta 150 metri e pesa più di 9.000 tonnellate. 66 00:03:52,232 --> 00:03:55,402 È fatta di acciaio, cemento armato e vetro. 67 00:03:55,903 --> 00:03:58,697 Ma la cosa più incredibile è che l'intero progetto 68 00:03:58,864 --> 00:04:01,283 è stato completato con cinque mesi d'anticipo. 69 00:04:02,492 --> 00:04:03,660 È una cosa positiva? 70 00:04:06,788 --> 00:04:08,999 [iris respira affannosamente] 71 00:04:12,961 --> 00:04:14,004 [respiro tremolante] 72 00:04:17,089 --> 00:04:18,799 [sferragliamento] 73 00:04:18,800 --> 00:04:20,886 [scricchiolio del vetro] 74 00:04:21,470 --> 00:04:22,762 [sospira profondamente] 75 00:04:22,763 --> 00:04:24,264 [rimbombo del vetro] 76 00:04:25,724 --> 00:04:27,476 - [ridacchia] - [rombo] 77 00:04:28,477 --> 00:04:30,479 [musica inquietante continua] 78 00:04:43,450 --> 00:04:44,659 [rimbalzo dell'ascensore, scampanellio] 79 00:04:44,660 --> 00:04:46,745 [musica dolce] 80 00:04:47,621 --> 00:04:48,622 Però! 81 00:04:49,331 --> 00:04:50,624 Che ti avevo detto? 82 00:04:52,000 --> 00:04:53,919 - [Iris ridacchia] Che lusso! - [maître] Prego? 83 00:04:54,795 --> 00:04:55,796 Posso aiutarvi? 84 00:04:55,963 --> 00:04:58,215 Abbiamo una prenotazione. Campbell. 85 00:05:01,176 --> 00:05:05,138 Desolato, ma siamo già al completo per la serata inaugurale, 86 00:05:05,305 --> 00:05:07,641 quindi non possiamo accogliervi. 87 00:05:07,808 --> 00:05:09,977 Potreste gentilmente spostarvi? Grazie. 88 00:05:10,143 --> 00:05:13,772 Guardi, ho preso accordi con Jake. È qui? Potrei parlargli... 89 00:05:13,939 --> 00:05:18,527 Abbiamo licenziato Jake questa mattina. Ora, se non vi dispiace... 90 00:05:18,694 --> 00:05:21,113 - Che succede? - Un attimo soltanto. 91 00:05:21,864 --> 00:05:25,576 Senta, so che lei è un uomo importante. Potrebbe venirmi incontro? 92 00:05:27,160 --> 00:05:28,412 [chiacchiericcio e risate] 93 00:05:29,204 --> 00:05:30,205 [Paul] La prego. 94 00:05:30,372 --> 00:05:33,667 [maître] Sono davvero affranto. Purtroppo non posso aiutarla. 95 00:05:33,792 --> 00:05:35,127 Ora, se non le dispiace... 96 00:05:35,294 --> 00:05:40,007 Oh, signor Fuller, che piacere vederla! Le abbiamo riservato un bel tavolo. 97 00:05:40,174 --> 00:05:41,258 Le faccio strada. 98 00:05:42,426 --> 00:05:43,844 - Andiamo al bar. - Cosa? 99 00:05:44,011 --> 00:05:45,596 Comportati normalmente. 100 00:05:48,724 --> 00:05:49,850 [ospiti applaudono] 101 00:05:50,434 --> 00:05:51,351 Wow. 102 00:05:55,814 --> 00:05:57,399 [Paul] Guarda che vista. 103 00:05:59,276 --> 00:06:01,236 [scricchiolio] 104 00:06:02,821 --> 00:06:04,031 [sibilo del vento] 105 00:06:07,367 --> 00:06:08,577 [Iris mugugna] 106 00:06:08,744 --> 00:06:09,745 Che c'è? 107 00:06:10,412 --> 00:06:11,413 Oh, no. 108 00:06:12,706 --> 00:06:13,749 Soffri di vertigini. 109 00:06:13,916 --> 00:06:16,335 Cosa? No, è solo che... 110 00:06:17,336 --> 00:06:20,130 [ridacchia nervosamente] non ero mai stata così in alto prima d'ora. 111 00:06:20,464 --> 00:06:23,884 La serata sta diventando un disastro. Ci tenevo che fosse perfetta. 112 00:06:24,051 --> 00:06:25,219 Ehi! 113 00:06:29,473 --> 00:06:30,891 È perfetta. 114 00:06:31,058 --> 00:06:32,476 Perché sono con te. 115 00:06:33,101 --> 00:06:33,977 [sussulta] 116 00:06:34,269 --> 00:06:35,353 [Paul] Ti sei fatta male? 117 00:06:35,354 --> 00:06:36,772 [ospiti applaudono] 118 00:06:36,939 --> 00:06:38,482 - Sopravvivrò. - Sì? 119 00:06:38,649 --> 00:06:40,150 - [stappo di bottiglia] - [esultanza degli ospiti] 120 00:06:43,237 --> 00:06:45,030 Guarda, champagne gratis. 121 00:06:45,197 --> 00:06:46,657 È il mio preferito. [ridacchia] 122 00:06:47,115 --> 00:06:47,949 - Provvedo. - [ridacchiano] 123 00:06:47,950 --> 00:06:50,035 [donna canta "Fallin" di Neil Sedaka] 124 00:06:50,410 --> 00:06:53,038 ♪ Come una stella nel blu profondo ♪ 125 00:06:53,872 --> 00:06:56,708 ♪ Come se stessi cadendo dal Niagara ♪ 126 00:06:57,292 --> 00:06:59,586 ♪ Pagaiando su una canoa ♪ 127 00:07:00,003 --> 00:07:00,963 [respiro tremante] 128 00:07:01,088 --> 00:07:04,174 ♪ Ho la sensazione di cadere ♪ 129 00:07:04,341 --> 00:07:07,261 ♪ Ed è tutto a causa tua ♪ 130 00:07:07,845 --> 00:07:08,803 [geme piano] 131 00:07:08,804 --> 00:07:10,973 - Eccomi. - Torno subito. 132 00:07:12,057 --> 00:07:13,892 Mi scusi, dov'è il bagno? 133 00:07:14,059 --> 00:07:15,142 In fondo alla pista da ballo. 134 00:07:15,143 --> 00:07:17,271 ♪ Pensavo che l'amore Non mi riguardasse ♪ 135 00:07:18,605 --> 00:07:21,483 ♪ Sì, ero sulla cresta dell'onda ♪ 136 00:07:21,650 --> 00:07:24,444 [musica continua] 137 00:07:25,112 --> 00:07:27,197 ♪ E sono precipitata dal cielo ♪ 138 00:07:27,656 --> 00:07:28,740 [stridio del vetro] 139 00:07:29,199 --> 00:07:31,952 ♪ Ho avuto la sensazione di cadere ♪ 140 00:07:32,119 --> 00:07:35,414 ♪ E amore, sei tu il motivo ♪ 141 00:07:36,248 --> 00:07:38,250 [musica sfuma, diventa tesa] 142 00:07:39,543 --> 00:07:40,419 [tintinnio] 143 00:07:43,714 --> 00:07:44,673 [tintinnio] 144 00:07:44,965 --> 00:07:46,091 [sussulta] 145 00:07:47,009 --> 00:07:49,052 [ritmo della musica riprende] 146 00:07:49,678 --> 00:07:51,804 ♪ Sei tu il motivo ♪ 147 00:07:51,805 --> 00:07:52,764 [ospiti applaudono] 148 00:07:52,931 --> 00:07:54,849 [cantante 1] Grazie. Torniamo tra pochissimo. 149 00:07:54,850 --> 00:07:55,934 [geme] 150 00:07:57,144 --> 00:07:58,437 [cantante 1] Ciao, tesoro. 151 00:08:01,023 --> 00:08:02,858 Va tutto bene? 152 00:08:03,025 --> 00:08:05,068 Sì, grazie. 153 00:08:05,819 --> 00:08:07,905 - [respira affannosamente] - A che mese sei? 154 00:08:08,906 --> 00:08:09,907 Come? 155 00:08:11,950 --> 00:08:13,952 [ridacchia] No, non sono... 156 00:08:24,546 --> 00:08:29,176 Non lo so, esattamente. Forse uno o due mesi. 157 00:08:30,010 --> 00:08:31,929 [ridacchia piano] È una notizia fantastica. 158 00:08:33,804 --> 00:08:34,806 Non lo è? 159 00:08:36,099 --> 00:08:39,895 Non l'ho ancora detto al mio ragazzo. 160 00:08:42,231 --> 00:08:43,649 Lui ti ama? 161 00:08:45,776 --> 00:08:46,777 Sì. 162 00:08:49,321 --> 00:08:50,864 Allora non ti lascerà. 163 00:08:52,699 --> 00:08:54,117 - Grazie. - Ti pare. 164 00:08:54,618 --> 00:08:55,619 [Iris] Ciao. 165 00:08:56,870 --> 00:08:57,955 Ho quasi finito. 166 00:09:00,165 --> 00:09:00,999 [Paul sospira] 167 00:09:01,792 --> 00:09:02,793 Oh, eccoti. 168 00:09:03,210 --> 00:09:04,211 Stai bene? 169 00:09:04,795 --> 00:09:05,796 Sì. 170 00:09:06,255 --> 00:09:07,256 Credo. 171 00:09:08,215 --> 00:09:09,216 Andiamo. 172 00:09:09,716 --> 00:09:10,968 Prendiamo un po' d'aria. 173 00:09:12,219 --> 00:09:14,221 [musica vivace] 174 00:09:26,817 --> 00:09:28,110 [uccelli gracchiano] 175 00:09:29,194 --> 00:09:30,237 [respira affannosamente] 176 00:09:30,404 --> 00:09:32,196 - Ho davvero bisogno... - Volevo... 177 00:09:32,197 --> 00:09:33,323 [ridacchiano entrambi] 178 00:09:34,157 --> 00:09:35,617 Prima tu. 179 00:09:36,577 --> 00:09:37,411 Va bene. 180 00:09:38,203 --> 00:09:39,037 [Paul mugugna] 181 00:09:39,955 --> 00:09:40,788 [tintinnio di moneta] 182 00:09:40,789 --> 00:09:44,750 Volevo farlo a cena, ma dato che abbiamo questa vista... 183 00:09:44,751 --> 00:09:45,961 - [vento sibila] - [donna sussulta] 184 00:09:48,005 --> 00:09:49,006 [guardia] Ehi! 185 00:09:49,173 --> 00:09:51,592 Non lanciare quella monetina. Ucciderai qualcuno. 186 00:09:51,758 --> 00:09:54,052 Oh, mi dispiace tanto. Certo. 187 00:09:55,846 --> 00:09:57,014 Ciccione. 188 00:09:58,682 --> 00:09:59,558 [Paul mugugna] 189 00:09:59,808 --> 00:10:02,060 [Paul] Questi ultimi anni... 190 00:10:03,353 --> 00:10:05,147 sono stati veramente magici. 191 00:10:06,440 --> 00:10:09,735 Ed è tutto merito tuo. 192 00:10:11,820 --> 00:10:15,449 Iris, voglio passare il resto della mia vita con te. 193 00:10:15,741 --> 00:10:16,992 [musica emozionante] 194 00:10:20,913 --> 00:10:24,666 Intendi... con noi? 195 00:10:28,086 --> 00:10:29,087 Cosa? 196 00:10:30,797 --> 00:10:31,965 Mi dispiace. 197 00:10:35,302 --> 00:10:36,428 [ridacchia] 198 00:10:37,554 --> 00:10:38,555 Io... 199 00:10:39,264 --> 00:10:40,891 Sono l'uomo più fortunato al mondo. 200 00:10:41,058 --> 00:10:43,477 Come? Non sei arrabbiato? 201 00:10:43,644 --> 00:10:47,022 Ma scherzi? No, è una cosa incredibile. 202 00:10:47,356 --> 00:10:49,191 - Davvero? - Metteremo su famiglia. 203 00:10:49,816 --> 00:10:50,984 [ridono entrambi] 204 00:10:52,986 --> 00:10:55,364 Allora, lo vuoi? 205 00:10:56,657 --> 00:10:57,658 [ridendo] Certo! 206 00:11:02,913 --> 00:11:03,914 [Iris esulta] 207 00:11:06,250 --> 00:11:07,084 [Iris sospira] 208 00:11:07,709 --> 00:11:11,296 - [Paul] È troppo stretto? - È perfetto. 209 00:11:12,172 --> 00:11:14,340 Ehi, andiamo a festeggiare. 210 00:11:14,341 --> 00:11:15,467 [ridacchia] 211 00:11:18,762 --> 00:11:20,681 [musica inquietante] 212 00:11:22,057 --> 00:11:23,016 [tintinnio di moneta] 213 00:11:24,935 --> 00:11:26,061 [sibilo del vento] 214 00:11:26,979 --> 00:11:28,605 [tintinnio di moneta] 215 00:11:31,441 --> 00:11:33,317 [stridio metallico] 216 00:11:33,318 --> 00:11:37,114 ["Shout" di The Isley Brothers] 217 00:11:38,240 --> 00:11:41,493 ♪ Sai che mi fai venir voglia Di urlare ♪ 218 00:11:41,910 --> 00:11:45,372 ♪ Di alzare le braccia e urlare Di abbassarle e urlare ♪ 219 00:11:45,539 --> 00:11:48,417 ♪ Dai, ora urla Non scordarti di dire che lo farai ♪ 220 00:11:50,043 --> 00:11:53,547 ♪ Non scordarti di dire sì Sì, sì, sì, sì ♪ 221 00:11:53,922 --> 00:11:55,424 ♪ Di' che lo farai ♪ 222 00:11:55,591 --> 00:11:57,259 ♪ Dillo subito, piccola ♪ 223 00:11:57,426 --> 00:11:58,844 ♪ Di' che lo farai ♪ 224 00:11:59,052 --> 00:12:00,554 ♪ Dai, avanti ♪ 225 00:12:00,721 --> 00:12:02,431 ♪ Di' che lo farai ♪ 226 00:12:02,931 --> 00:12:05,642 ♪ - Dillo, uh - Di' che lo farai ♪ 227 00:12:05,809 --> 00:12:06,852 ♪ Dai, ora ♪ 228 00:12:07,060 --> 00:12:11,231 ♪ Di' che mi ami, dillo Di' che hai bisogno di me, dillo ♪ 229 00:12:11,607 --> 00:12:12,691 [stridio metallico] 230 00:12:14,234 --> 00:12:18,071 ♪ - Dai, avanti - Dillo ♪ 231 00:12:18,238 --> 00:12:19,448 ♪ - Dai, avanti - Dillo ♪ 232 00:12:19,615 --> 00:12:21,575 ♪ Sai che mi fai venir voglia Di urlare ♪ 233 00:12:21,742 --> 00:12:23,160 ♪ - Di alzare i tacchi e urlare - Urla! ♪ 234 00:12:23,327 --> 00:12:24,535 ♪ Di alzare le braccia e... ♪ 235 00:12:24,536 --> 00:12:25,996 [stridio metallico] 236 00:12:27,831 --> 00:12:28,874 ♪ Urla! ♪ 237 00:12:29,041 --> 00:12:30,000 ♪ Urla! ♪ 238 00:12:31,418 --> 00:12:32,920 [fischio del gas] 239 00:12:33,545 --> 00:12:36,882 ♪ - Un po' più piano, ora - Urla! ♪ 240 00:12:37,090 --> 00:12:40,052 ♪ - Un po' più piano, ora - Urla! ♪ 241 00:12:40,219 --> 00:12:42,429 ♪ - Un po' più piano, ora - Urla! ♪ 242 00:12:44,056 --> 00:12:45,057 [fischio del gas] 243 00:12:45,724 --> 00:12:46,892 [impercettibile] 244 00:12:47,309 --> 00:12:50,354 ♪ - Un po' più piano, ora - Urla! ♪ 245 00:12:50,521 --> 00:12:53,899 ♪ - Un po' più piano, ora - Urla! ♪ 246 00:12:54,691 --> 00:12:57,653 ♪ - Un po' più forte, ora - Urla! ♪ 247 00:12:57,819 --> 00:13:01,198 ♪ - Un po' più forte, ora - Urla! ♪ 248 00:13:01,365 --> 00:13:04,368 ♪ - Un po' più forte, ora - Urla! ♪ 249 00:13:04,993 --> 00:13:08,413 ♪ - Un po' più forte, ora - Urla! ♪ 250 00:13:08,580 --> 00:13:11,708 ♪ - Un po' più forte, ora - Urla! ♪ 251 00:13:11,875 --> 00:13:15,212 ♪ - Un po' più forte, ora - Urla! ♪ 252 00:13:15,379 --> 00:13:18,382 ♪ - Ehi, ehi, ehi, ehi! - Ehi, ehi, ehi, ehi! ♪ 253 00:13:18,549 --> 00:13:21,134 ♪ Salta e urla, ora! ♪ 254 00:13:21,301 --> 00:13:24,263 ♪ Salta e urla, ora! ♪ 255 00:13:24,721 --> 00:13:27,516 ♪ Urliamo tutti, ora! Saltiamo e urliamo, ora! ♪ 256 00:13:27,933 --> 00:13:30,727 ♪ Urliamo tutti, urliamo! Urliamo, urliamo, urliamo! ♪ 257 00:13:30,853 --> 00:13:32,271 ♪ Urliamo, urliamo, urliamo! ♪ 258 00:13:32,437 --> 00:13:33,605 - [vetro infranto] - [urla] 259 00:13:38,026 --> 00:13:38,986 - [urla] - [tonfo sordo] 260 00:13:42,948 --> 00:13:45,868 ["Raindrops Keep Falling On My Head" di Bobbie Gentry] 261 00:13:47,077 --> 00:13:50,914 ♪ Ma non per questo I miei occhi arrossiranno presto ♪ 262 00:13:51,290 --> 00:13:52,499 - [urla] - [tonfi sordi] 263 00:13:52,666 --> 00:13:53,583 [vetro in frantumi] 264 00:13:53,584 --> 00:13:55,169 - [Iris] Aggrappati a me! Tirati su! - [Paul geme] 265 00:13:55,544 --> 00:13:56,545 Reggiti! 266 00:13:56,712 --> 00:13:58,172 [Paul geme] No! Stai indietro! 267 00:13:58,505 --> 00:13:59,756 - Indietro! - Aiuto! 268 00:14:00,299 --> 00:14:01,466 [geme] 269 00:14:02,593 --> 00:14:04,343 [Iris] Paul, afferra la mia mano! 270 00:14:04,344 --> 00:14:06,096 - [Paul urla] - No! 271 00:14:07,055 --> 00:14:08,849 - No! - [urlano tutti] 272 00:14:13,979 --> 00:14:15,564 [urla] 273 00:14:18,859 --> 00:14:19,985 [donna urla] 274 00:14:20,777 --> 00:14:22,863 [fischio del gas] 275 00:14:25,699 --> 00:14:27,701 [musica intensa continua] 276 00:14:28,869 --> 00:14:30,204 [esplosione] 277 00:14:31,121 --> 00:14:33,332 [sussulta, urla] 278 00:14:39,338 --> 00:14:40,631 [Iris geme] 279 00:14:44,343 --> 00:14:46,428 [urla] 280 00:14:48,847 --> 00:14:50,098 Tutti alle scale! 281 00:14:54,186 --> 00:14:55,812 [urla] 282 00:14:56,939 --> 00:14:59,233 [bambino] Levati! Prima i bambini! 283 00:14:59,358 --> 00:15:00,567 - [uomo] In fila! - [si lamentano tutti] 284 00:15:01,318 --> 00:15:02,402 [donna] Oh, mio Dio! 285 00:15:03,195 --> 00:15:04,238 [crollo] 286 00:15:04,780 --> 00:15:06,740 [urlano tutti] 287 00:15:08,742 --> 00:15:09,701 [sussulta] 288 00:15:12,663 --> 00:15:13,622 [ansima] 289 00:15:15,415 --> 00:15:16,416 [ansimano entrambi] 290 00:15:16,542 --> 00:15:17,876 All'ascensore! 291 00:15:18,168 --> 00:15:19,294 [scampanellio] 292 00:15:20,712 --> 00:15:21,880 [stridio dell'ascensore] 293 00:15:23,757 --> 00:15:26,718 [operatore] Mi scusi, signora, devo arrivare alla pulsantiera. 294 00:15:30,389 --> 00:15:31,390 - [maître] Via! - [sussulta] 295 00:15:32,474 --> 00:15:34,601 - Fammi entrare. - [operatore] Indietro, signore. 296 00:15:34,768 --> 00:15:36,895 Siamo già in sovraccarico! 297 00:15:37,479 --> 00:15:39,314 [maître] Per l'amor del cielo, spostati! 298 00:15:39,857 --> 00:15:41,608 - Fammi entrare! - [stridore metallico] 299 00:15:44,570 --> 00:15:46,446 [urla] 300 00:15:49,032 --> 00:15:50,284 [urla] 301 00:15:51,535 --> 00:15:52,661 [fragore delle fiamme] 302 00:15:55,289 --> 00:15:56,582 [musica inquietante continua] 303 00:15:57,708 --> 00:15:59,751 [Iris tossisce] 304 00:16:03,046 --> 00:16:03,881 [tintinnio] 305 00:16:08,969 --> 00:16:10,553 [ansima] 306 00:16:10,554 --> 00:16:11,722 [stridore] 307 00:16:13,390 --> 00:16:14,433 [rombo] 308 00:16:19,313 --> 00:16:20,230 [vetri infranti] 309 00:16:24,193 --> 00:16:25,152 [Iris geme] 310 00:16:27,487 --> 00:16:28,530 [urla] 311 00:16:29,114 --> 00:16:30,365 [ossa si spezzano, gemiti] 312 00:16:30,741 --> 00:16:31,575 [tutti urlano] 313 00:16:38,582 --> 00:16:40,959 [urla] Aiutami, ti prego! 314 00:16:41,960 --> 00:16:42,961 Aggrappati! 315 00:16:43,128 --> 00:16:44,129 Aggrappati! 316 00:16:45,881 --> 00:16:47,007 [donna urla] 317 00:16:48,884 --> 00:16:49,801 [donna urla] 318 00:16:50,260 --> 00:16:51,136 [iris ansima] 319 00:16:58,227 --> 00:16:59,061 [scricchiolio] 320 00:17:04,566 --> 00:17:05,567 [scricchiolio del legno] 321 00:17:12,074 --> 00:17:12,991 [tintinnio] 322 00:17:20,290 --> 00:17:21,208 [rumore sordo del pianoforte] 323 00:17:21,625 --> 00:17:22,459 [donna urla] 324 00:17:26,213 --> 00:17:27,130 [cigolio di porta] 325 00:17:28,298 --> 00:17:29,716 [bimbo ansima, ridacchia] 326 00:17:32,886 --> 00:17:33,929 [tintinnio] 327 00:17:36,807 --> 00:17:37,683 [tonfo] 328 00:17:39,685 --> 00:17:40,811 [musica inquietante] 329 00:17:48,485 --> 00:17:49,570 [boato] 330 00:17:52,865 --> 00:17:53,991 [ansima] 331 00:18:05,711 --> 00:18:06,712 Aiuto! 332 00:18:07,504 --> 00:18:08,505 Aiuto! 333 00:18:12,426 --> 00:18:13,552 [musica di suspense] 334 00:18:16,388 --> 00:18:17,389 Ehi. 335 00:18:18,140 --> 00:18:19,141 Vieni. 336 00:18:20,267 --> 00:18:21,185 [boato] 337 00:18:26,648 --> 00:18:27,608 [urla] 338 00:18:33,447 --> 00:18:34,406 [Iris ansima] 339 00:18:42,456 --> 00:18:43,707 [Iris respira affannosamente] 340 00:18:46,960 --> 00:18:48,003 [geme] 341 00:18:50,255 --> 00:18:51,131 [Iris grugnisce] 342 00:18:52,633 --> 00:18:53,800 [urla] 343 00:18:54,134 --> 00:18:55,177 [urla] 344 00:18:58,472 --> 00:18:59,723 [Stefani urla] 345 00:19:01,058 --> 00:19:02,808 [respira affannosamente] 346 00:19:02,809 --> 00:19:03,894 [Leo] Beh... 347 00:19:04,061 --> 00:19:08,439 So che il prodotto vettoriale mette paura, ma non fino a questo punto. 348 00:19:08,440 --> 00:19:09,524 [studenti ridono] 349 00:19:09,525 --> 00:19:11,151 Bene, per oggi è tutto. 350 00:19:11,318 --> 00:19:13,445 La prossima settimana ci prepariamo all'esame. 351 00:19:18,200 --> 00:19:19,368 Signorina Reyes. 352 00:19:22,496 --> 00:19:23,747 Dobbiamo parlare. 353 00:19:26,208 --> 00:19:27,209 Sì. 354 00:19:31,755 --> 00:19:33,215 [eco della voce di Paul] Metteremo su famiglia. 355 00:19:34,383 --> 00:19:36,468 [guardia] Non lanciare la monetina. Ucciderai qualcuno. 356 00:19:37,010 --> 00:19:38,886 [operatore] Tutti alle scale! 357 00:19:38,887 --> 00:19:40,012 - [sussulta] - [eco delle urla] 358 00:19:40,013 --> 00:19:42,932 [urla] 359 00:19:42,933 --> 00:19:44,893 [respira affannosamente] 360 00:19:47,312 --> 00:19:49,189 Questo sogno mi farà impazzire. 361 00:19:49,857 --> 00:19:51,567 Anche a me. 362 00:19:51,733 --> 00:19:55,654 Ogni notte, Stef. Non riesco a dormire. 363 00:19:55,821 --> 00:19:57,281 Cavolo, mi dispiace. 364 00:19:59,241 --> 00:20:00,951 Posso dirti una cosa? 365 00:20:02,744 --> 00:20:04,413 Sì, che c'è? 366 00:20:05,247 --> 00:20:08,625 La donna nel mio sogno. Si chiama Iris, giusto? 367 00:20:09,042 --> 00:20:10,043 E quindi? 368 00:20:10,836 --> 00:20:12,296 Era il nome di mia nonna. 369 00:20:12,462 --> 00:20:15,924 Credo di sognarla. 370 00:20:16,091 --> 00:20:17,092 Davvero? 371 00:20:17,259 --> 00:20:19,261 Sì, ma non l'ho mai conosciuta. 372 00:20:19,428 --> 00:20:21,221 Non so nemmeno se sia viva. 373 00:20:21,805 --> 00:20:22,723 Beh... 374 00:20:22,973 --> 00:20:27,853 o vai a casa e scopri qualcosa su di lei sperando che così i sogni finiscano, 375 00:20:28,020 --> 00:20:32,024 oppure resti qui e nel sonno ci morirai per davvero. 376 00:20:33,275 --> 00:20:35,026 [sussurra] Perché io ti ammazzerò. 377 00:20:35,027 --> 00:20:36,945 - [ridacchia timidamente] - Mi dispiace. 378 00:20:37,112 --> 00:20:39,156 - Sì. - Ti voglio bene. 379 00:20:39,656 --> 00:20:41,658 Sì, anch'io. 380 00:20:41,825 --> 00:20:43,577 - Vai a casa. - Sì. 381 00:20:44,119 --> 00:20:45,120 Silenziosamente. 382 00:20:48,582 --> 00:20:50,542 [musica intrigante] 383 00:20:56,423 --> 00:20:58,258 - [urla] - [rumore di clacson] 384 00:20:59,760 --> 00:21:00,761 [sospira lievemente] Dai. 385 00:21:16,985 --> 00:21:17,986 Su! 386 00:21:19,279 --> 00:21:21,365 - Eccola qua! - [Stefani] Ciao, papà. 387 00:21:21,532 --> 00:21:24,535 Bentornata, tesoro, sono felicissimo che tu sia qui. 388 00:21:24,701 --> 00:21:25,827 - [Stefani] Anch'io. - Era tanto. 389 00:21:25,994 --> 00:21:26,995 Lo so. 390 00:21:27,162 --> 00:21:28,705 Che bello rivederti. 391 00:21:28,872 --> 00:21:31,291 - Grazie. - Te lo porto io. 392 00:21:31,458 --> 00:21:36,255 Charlie si è messo nella tua stanza e, siccome i miei documenti sono nella sua, 393 00:21:36,421 --> 00:21:39,424 ti ho preparato il divano letto. Va bene? 394 00:21:39,591 --> 00:21:41,593 Sì, per me nessun problema. 395 00:21:42,636 --> 00:21:45,889 Abbiamo ancora quelle scatole con le vecchie cose di mamma? 396 00:21:46,056 --> 00:21:49,977 C'erano delle foto, e anche una rubrica. 397 00:21:50,143 --> 00:21:51,770 Con i numeri di telefono. 398 00:21:52,312 --> 00:21:53,313 A che ti serve? 399 00:21:53,480 --> 00:21:57,150 Niente d'importante, mi pareva di averla vista da qualche parte. 400 00:21:59,111 --> 00:22:00,696 Stefani, che succede? 401 00:22:02,656 --> 00:22:05,701 Ecco, ti sembrerà molto, molto strano, 402 00:22:05,868 --> 00:22:09,746 ma devo trovare la madre di mamma, Iris. 403 00:22:12,374 --> 00:22:13,792 [ridacchia] 404 00:22:14,668 --> 00:22:16,962 Sì, in effetti è strano. 405 00:22:17,713 --> 00:22:21,717 Mi sono liberato di quelle scatole anni fa quando tua madre andò via. 406 00:22:22,676 --> 00:22:23,969 - [Stefani] Ciao, Charlie. - [musica dalle cuffie] 407 00:22:24,136 --> 00:22:25,137 - Ehi. - [musica s'interrompe] 408 00:22:27,014 --> 00:22:30,475 "Ciao, Stef. Come stai? È un piacere vederti." 409 00:22:31,185 --> 00:22:32,561 Sì, certo. 410 00:22:33,145 --> 00:22:34,396 Vado dai cugini. 411 00:22:35,189 --> 00:22:37,482 Tua sorella è appena tornata. Pensavo... 412 00:22:37,649 --> 00:22:39,860 - Ho degli impegni. - Posso accompagnarti. 413 00:22:40,027 --> 00:22:42,863 - Volevo vederli comunque. - Va bene. 414 00:22:43,155 --> 00:22:47,534 Se vai dai tuoi cugini, non parlare di Iris con zio Howard. 415 00:22:48,410 --> 00:22:50,329 Sì, nessun problema. 416 00:22:50,621 --> 00:22:51,622 Bene. 417 00:22:51,997 --> 00:22:53,957 - Ciao, ti voglio bene. - [Marty] Anche io a te. 418 00:22:55,167 --> 00:22:56,502 - [musica dalle cuffie] - Charlie? 419 00:22:58,170 --> 00:23:01,005 Charlie... puoi togliertele, per favore? 420 00:23:01,006 --> 00:23:03,800 - Stef! - Voglio parlarti. Che problema hai? 421 00:23:03,967 --> 00:23:04,968 Che c'è? 422 00:23:05,135 --> 00:23:08,013 Non hai detto niente per tutto il tempo. 423 00:23:10,849 --> 00:23:12,267 Stef, perché sei qui? 424 00:23:12,434 --> 00:23:14,686 In genere torni solo per le vacanze. 425 00:23:14,853 --> 00:23:16,313 Devo dirti una cosa. 426 00:23:16,897 --> 00:23:18,982 Ma promettimi di non dirlo a papà. 427 00:23:20,734 --> 00:23:21,818 Cosa, sei incinta? 428 00:23:21,985 --> 00:23:24,029 No, non sono incinta, Charlie. 429 00:23:24,196 --> 00:23:25,864 - Non so. - Come ti viene in... 430 00:23:26,031 --> 00:23:27,449 Beh, sei al college. 431 00:23:27,616 --> 00:23:29,743 Mi prometti che non lo dirai a papà? 432 00:23:29,910 --> 00:23:32,788 - Perché dovrei? - È una cosa seria, Charlie. 433 00:23:33,956 --> 00:23:34,957 D'accordo. 434 00:23:40,128 --> 00:23:41,922 Ok, ehm... 435 00:23:44,424 --> 00:23:48,053 Sono a rischio sospensione. 436 00:23:52,766 --> 00:23:53,808 [ride] 437 00:23:53,809 --> 00:23:56,436 Ehi, Charlie, non ridere! Se non alzo i voti... 438 00:23:56,603 --> 00:23:59,773 È un grande momento per me. È piuttosto divertente. 439 00:23:59,898 --> 00:24:02,484 La studentessa modello, rappresentante di classe... 440 00:24:02,651 --> 00:24:04,361 - ...si fa cacciare. - Non fa ridere. 441 00:24:04,528 --> 00:24:07,489 Se non miglioro i voti, perderò la borsa di studio. 442 00:24:10,117 --> 00:24:11,493 Terribile. Scusa. 443 00:24:12,661 --> 00:24:13,662 Cos'è successo? 444 00:24:14,162 --> 00:24:15,539 Non riesco a dormire. 445 00:24:15,956 --> 00:24:20,961 Ogni volta che chiudo gli occhi, faccio sempre lo stesso incubo su Iris. 446 00:24:22,254 --> 00:24:24,715 Nostra nonna. Io non... 447 00:24:25,507 --> 00:24:27,301 Cioè, deve significare qualcosa. 448 00:24:27,467 --> 00:24:28,635 Non saprei. 449 00:24:28,802 --> 00:24:30,470 Io sogno cose strane. 450 00:24:31,805 --> 00:24:34,725 Stanotte ho sognato che un hot dog mi mangiava. 451 00:24:34,892 --> 00:24:36,894 - Cosa? È... - L'hot dog che mi mangia. 452 00:24:39,396 --> 00:24:41,690 [personaggio del videogioco urla] 453 00:24:43,400 --> 00:24:45,527 Ehi, potresti fare qualcosa? 454 00:24:45,694 --> 00:24:47,654 - Calma, lo troveremo. - Muoviti un po'. 455 00:24:47,821 --> 00:24:50,407 Non posso fermarmi. È una partita online. 456 00:24:50,574 --> 00:24:52,576 - [Bobby] Devo guardare qui sotto. - Sai cosa? Fottiti! 457 00:24:52,743 --> 00:24:55,204 - [Bobby] Ricordi l'altra volta? - [Erik] È un match serio! 458 00:24:55,370 --> 00:24:57,289 - [Charlie] Che succede? - [Bobby] Non trovo Paco. 459 00:24:57,581 --> 00:24:58,832 [ridacchia] Di nuovo? 460 00:24:58,999 --> 00:25:00,584 Chi sarebbe Paco? 461 00:25:00,751 --> 00:25:03,003 Non ci credo! Ehi, cugina! 462 00:25:03,462 --> 00:25:05,213 Puoi aiutarci a cercare? 463 00:25:05,214 --> 00:25:07,216 E attenta a dove metti i piedi. 464 00:25:07,382 --> 00:25:10,802 Sì, ma certo. Prima, però, devo parlare con tuo padre. 465 00:25:10,969 --> 00:25:12,054 [Erik] Che ci fai a casa? 466 00:25:12,221 --> 00:25:14,431 Oh, stanno per cacciarla dal college. 467 00:25:14,598 --> 00:25:17,017 - Charlie. - Ehi, benvenuta nel club. 468 00:25:17,184 --> 00:25:19,811 - Erik, hai guardato bene? - [Julia] Paco sopra non c'è! 469 00:25:21,230 --> 00:25:22,773 Guarda un po' chi si rivede. 470 00:25:22,940 --> 00:25:24,775 - Julia, mi dispiace... - Come va? 471 00:25:24,942 --> 00:25:26,902 - Charlie! - [Charlie] Jules! 472 00:25:27,069 --> 00:25:31,073 Il mio piccolo Romeo. E l'invito al ballo a Jenny? Com'è andata? 473 00:25:31,240 --> 00:25:34,076 - Ha detto di sì. - Oh, mio Dio. Racconta. 474 00:25:34,243 --> 00:25:35,953 Chi è questa Jenny? 475 00:25:37,329 --> 00:25:39,206 L'ha conosciuta al corso per bagnini. 476 00:25:39,581 --> 00:25:43,460 Corso per bagnini? Charlie, non sapevo volessi farlo. 477 00:25:43,627 --> 00:25:45,462 - Non me lo avevi detto. - [Julia] Come ti vestirai? 478 00:25:45,629 --> 00:25:47,923 [Charlie] Metterò qualcosa di semplice. 479 00:25:48,090 --> 00:25:52,010 Sai, tipo una giacca nera, ma con un papillon divertente. 480 00:25:55,305 --> 00:25:58,767 [sussulta] Stef! Stefani! Santo cielo! 481 00:25:58,934 --> 00:26:01,061 - Ciao, tesoro. - Ciao, zia Brenda. 482 00:26:01,228 --> 00:26:02,604 - Quanto ti fermerai? - Poco. 483 00:26:02,771 --> 00:26:04,356 C'è lo zio Howard? 484 00:26:04,523 --> 00:26:06,315 Sì, è sul retro. Lo avviso. 485 00:26:06,316 --> 00:26:08,109 [ronzio della falciatrice] 486 00:26:08,110 --> 00:26:10,194 Howard! C'è Stefani, vieni! 487 00:26:10,195 --> 00:26:12,281 - [spegne la falciatrice] - [Howard] Fantastico! 488 00:26:13,448 --> 00:26:15,534 Sembri un po' stanca. Va tutto bene? 489 00:26:15,701 --> 00:26:17,870 Stefi! Non ci credo! 490 00:26:18,036 --> 00:26:19,288 - Ehi! - Vieni qui. 491 00:26:19,454 --> 00:26:22,124 Oh, piccola mia. Che bello vederti! 492 00:26:22,291 --> 00:26:23,834 Hai fame? Preparo il pranzo. 493 00:26:24,084 --> 00:26:26,335 No, in realtà sono venuta perché volevo parlarti 494 00:26:26,336 --> 00:26:29,089 di tua madre, Iris. 495 00:26:29,256 --> 00:26:32,301 - So che non ami l'argomento... - Non c'è molto da dire. 496 00:26:32,467 --> 00:26:33,760 Ragazzi, si mangia! 497 00:26:33,927 --> 00:26:38,724 Il fatto è che sto avendo un incubo ricorrente su di lei. 498 00:26:38,891 --> 00:26:42,394 [Brenda] Tesoro, probabilmente sei stressata. Prova la melatonina. 499 00:26:42,561 --> 00:26:46,440 Va bene, ma la cosa strana è che ho sognato un posto reale, 500 00:26:46,607 --> 00:26:50,444 di 50 anni fa. Era come un ristorante, chiamato Sky View. 501 00:26:53,739 --> 00:26:54,990 Lo conoscete? 502 00:26:55,824 --> 00:26:57,075 Ve ne ha parlato Iris? 503 00:26:57,743 --> 00:27:01,330 Cos'ha detto? Qualcosa? Forse, se potessi parlarle... 504 00:27:01,496 --> 00:27:02,539 Parlare con chi? 505 00:27:02,706 --> 00:27:04,583 Stef sta sognando nonna Iris. 506 00:27:04,750 --> 00:27:07,336 - La nonna psicopatica? - Pensavo fosse morta. 507 00:27:07,503 --> 00:27:09,129 Beh, per noi è morta. 508 00:27:09,296 --> 00:27:13,759 Stefi, Iris Campbell è una donna molto disturbata. Fine della storia. 509 00:27:13,967 --> 00:27:17,304 Se potessi parlarle, magari questi sogni finirebbero. 510 00:27:17,471 --> 00:27:18,639 Lascia perdere. 511 00:27:18,805 --> 00:27:21,099 Spiegatemi, cos'è successo di così brutto? 512 00:27:21,266 --> 00:27:22,976 I guai di tua madre sono causa sua. 513 00:27:23,101 --> 00:27:24,102 - Cosa? - Non voglio... 514 00:27:24,269 --> 00:27:25,270 più parlarne, okay? 515 00:27:25,437 --> 00:27:27,689 Zio Howard, ti prego, devo saperlo. 516 00:27:28,273 --> 00:27:30,484 [sospira] Ascolta, Stefi. 517 00:27:32,361 --> 00:27:34,029 Dopo la morte di nostro padre, 518 00:27:34,780 --> 00:27:37,533 Iris andò fuori di testa. 519 00:27:38,367 --> 00:27:42,162 Non ci lasciava andare a scuola. Ci teneva chiusi in casa. 520 00:27:42,329 --> 00:27:44,914 Era ossessionata dai possibili modi atroci 521 00:27:44,915 --> 00:27:46,124 in cui potevamo morire. 522 00:27:46,291 --> 00:27:49,837 E alla fine la situazione si fece talmente, ma talmente brutta, 523 00:27:50,003 --> 00:27:53,882 che lo Stato decise di portarle via me e tua madre. 524 00:27:54,550 --> 00:27:57,553 Ma non finì lì. Durante l'affido continuò a tormentarci. 525 00:27:57,719 --> 00:28:02,683 E quando nacquero i bambini, iniziò a mandarci lettere orribili, 526 00:28:02,850 --> 00:28:06,353 piene di necrologi e fotografie inquietanti di cadaveri. 527 00:28:06,603 --> 00:28:09,273 [Brenda] Dovemmo trasferirci, per evitare che ci contattasse. 528 00:28:10,732 --> 00:28:12,192 Quindi, uh... 529 00:28:14,194 --> 00:28:16,572 Ma... hai ancora qualcuna di quelle lettere? 530 00:28:19,867 --> 00:28:20,868 [Howard] Stefi. 531 00:28:22,202 --> 00:28:23,370 Ascoltami. 532 00:28:23,537 --> 00:28:26,915 Quella donna è una persona malata e pericolosa. 533 00:28:27,833 --> 00:28:30,210 E per il tuo benessere e la tua sicurezza, 534 00:28:30,919 --> 00:28:32,671 devi stare alla larga da lei. 535 00:28:38,927 --> 00:28:40,137 Ho trovato Paco! 536 00:28:40,679 --> 00:28:41,680 Grazie al cielo! 537 00:28:41,847 --> 00:28:44,641 Sicuramente preferirebbe starsene in soggiorno. 538 00:28:44,808 --> 00:28:47,060 - [Charlie] Era nella dispensa. - [Erik] Andiamo, gente. 539 00:28:47,186 --> 00:28:48,729 Come ha fatto a entrare lì? 540 00:28:49,521 --> 00:28:50,856 Devi aiutarmi. 541 00:28:52,357 --> 00:28:56,820 Hai sentito tuo zio. Lascia perdere. Fidati. 542 00:28:57,988 --> 00:28:58,989 Non capisci. 543 00:28:59,448 --> 00:29:02,117 La mia vita sta andando a rotoli per questo sogno. 544 00:29:02,284 --> 00:29:05,537 E non solo, sento che sto impazzendo. 545 00:29:05,704 --> 00:29:07,748 Sei l'unica che può aiutarmi. 546 00:29:07,915 --> 00:29:10,834 Howard non mi perdonerebbe se ti facessi parlare con Iris. 547 00:29:11,752 --> 00:29:12,753 Ti prego. 548 00:29:14,463 --> 00:29:15,714 [sospira] 549 00:29:19,384 --> 00:29:20,594 Fa' quel che vuoi, 550 00:29:20,761 --> 00:29:25,766 ma non guardare nell'ultimo cassetto del mobile in sala da pranzo. 551 00:29:28,894 --> 00:29:30,896 [musica intrigante] 552 00:29:47,704 --> 00:29:48,789 [musica continua] 553 00:30:13,772 --> 00:30:16,775 PROPRIETÀ PRIVATA VIETATO L'ACCESSO - NON ENTRARE 554 00:30:48,515 --> 00:30:49,558 [motore si spegne] 555 00:31:01,069 --> 00:31:02,196 [ronzio] 556 00:31:03,697 --> 00:31:04,698 Salve. 557 00:31:05,741 --> 00:31:08,202 Sono venuta a trovare Iris Campbell. 558 00:31:08,368 --> 00:31:09,953 [Iris] Non hai visto i cartelli? 559 00:31:10,746 --> 00:31:12,539 Sì, certo, li ho visti, ma... 560 00:31:12,706 --> 00:31:15,125 Allora levati dalle palle, niente visite. 561 00:31:15,792 --> 00:31:16,960 Sono tua nipote. 562 00:31:17,711 --> 00:31:18,921 Stefani. 563 00:31:22,216 --> 00:31:25,511 Svuota le tasche. Telefono, chiavi, tutto. 564 00:31:25,677 --> 00:31:27,554 Non sono pericolosa. 565 00:31:28,305 --> 00:31:30,056 Non è di te che ho paura. 566 00:31:30,057 --> 00:31:31,808 [ronzio, clic metallico] 567 00:31:32,142 --> 00:31:33,018 [Stefi mugugna] 568 00:31:41,235 --> 00:31:44,488 [stridio del cancello] 569 00:31:56,458 --> 00:31:58,460 [musica di suspense] 570 00:32:04,007 --> 00:32:05,926 [stridore del cancello] 571 00:32:48,468 --> 00:32:49,761 [Iris] Entra lentamente. 572 00:32:50,095 --> 00:32:52,472 [cigolio di porta] 573 00:33:10,365 --> 00:33:12,367 [Iris] Chiudi la porta. Presto, presto! 574 00:33:15,787 --> 00:33:16,872 Non muoverti. 575 00:33:23,754 --> 00:33:25,255 Oh, mio Dio. 576 00:33:26,256 --> 00:33:27,549 Sei davvero tu. 577 00:33:30,469 --> 00:33:32,303 Rivedo tua madre, in te. 578 00:33:32,304 --> 00:33:33,430 [ridacchia] 579 00:33:34,723 --> 00:33:35,933 Ciao. Sono Stefani... 580 00:33:36,099 --> 00:33:39,561 Ferma! Non muoverti. 581 00:33:39,728 --> 00:33:41,146 Finché non te lo dico io. 582 00:33:43,315 --> 00:33:44,607 Cerchi di fregarmi, eh? 583 00:33:44,608 --> 00:33:46,026 [Iris ride] 584 00:33:46,652 --> 00:33:48,111 [ride] Di farmi abbassare la guardia. 585 00:33:50,697 --> 00:33:51,698 Ecco qua, avanti. 586 00:33:53,325 --> 00:33:55,285 Vieni qui. Siediti. 587 00:33:56,537 --> 00:33:57,538 [Stefani] Va bene. 588 00:33:57,704 --> 00:33:58,705 Siediti. 589 00:33:59,957 --> 00:34:00,958 Così. 590 00:34:02,292 --> 00:34:05,212 Allora, come sta Darlene? 591 00:34:05,796 --> 00:34:07,172 Tua madre sta bene? 592 00:34:07,965 --> 00:34:09,632 Oh, non lo so. 593 00:34:09,800 --> 00:34:14,803 Se n'è andata quando avevo dieci anni, da allora non la vediamo più. 594 00:34:14,804 --> 00:34:15,848 Oh. 595 00:34:19,560 --> 00:34:21,978 Hai visto le mie lettere. Sei qui per questo, no? 596 00:34:22,728 --> 00:34:23,730 No. 597 00:34:25,357 --> 00:34:28,902 In realtà sono qui perché ho sognato la Sky View. 598 00:34:29,069 --> 00:34:31,530 - Cosa? - Sì. 599 00:34:31,697 --> 00:34:35,242 Tutte le notti degli ultimi due mesi, sempre lo stesso sogno. 600 00:34:35,409 --> 00:34:38,745 Ci sei tu, col tuo ragazzo, ma poi la pista da ballo si rompe 601 00:34:38,911 --> 00:34:41,456 e c'è un'esplosione e poi tu... 602 00:34:41,623 --> 00:34:43,375 Cado. E muoio. 603 00:34:43,542 --> 00:34:45,710 Già. Sì, muoiono tutti. 604 00:34:46,587 --> 00:34:48,255 Non è solo un tuo sogno. 605 00:34:49,130 --> 00:34:50,924 Era la mia premonizione. 606 00:34:51,800 --> 00:34:53,927 Tanti anni fa, alla Sky View, 607 00:34:54,094 --> 00:34:56,221 ebbi un presagio del futuro... 608 00:34:56,763 --> 00:34:58,891 e vidi cosa stava per fare la Morte. 609 00:34:59,600 --> 00:35:02,644 [urla] 610 00:35:03,812 --> 00:35:06,981 [Paul] Volevo farlo a cena, ma dato che abbiamo questa vista... 611 00:35:06,982 --> 00:35:08,233 - [sibilo del vento] - [donna grida] 612 00:35:10,736 --> 00:35:13,530 [guardia] Non lanciare quella monetina. Ucciderai qualcuno. 613 00:35:13,697 --> 00:35:15,073 Oh, mi scusi tanto, certo. 614 00:35:15,574 --> 00:35:16,657 Ciccione. 615 00:35:16,658 --> 00:35:19,244 [Paul] Questi ultimi anni sono stati veramente magici. 616 00:35:19,411 --> 00:35:21,914 Ed è tutto merito tuo. 617 00:35:22,080 --> 00:35:23,289 No, no, io... 618 00:35:23,290 --> 00:35:24,707 [respiro ansimante] 619 00:35:24,708 --> 00:35:25,876 Qualcosa non va... 620 00:35:26,043 --> 00:35:27,461 È un no? 621 00:35:28,879 --> 00:35:30,506 Moriranno tutti. 622 00:35:30,672 --> 00:35:32,633 L'intero edificio sta per crollare. 623 00:35:32,799 --> 00:35:34,343 Stai scherzando? 624 00:35:36,220 --> 00:35:37,846 - La monetina. - [Paul] Iris? 625 00:35:38,013 --> 00:35:39,640 - [Iris] Dammela! - Ma che le prende? 626 00:35:39,806 --> 00:35:41,433 - Dammela! - [Paul] Che stai facendo? 627 00:35:42,142 --> 00:35:43,894 Che cazzo di problema ha? 628 00:35:44,061 --> 00:35:46,021 [uomo canta "Shout"] 629 00:35:48,065 --> 00:35:49,066 [Paul] Iris? 630 00:35:49,233 --> 00:35:52,486 ♪ Sai che mi fai venir voglia di urlare Di scatenarmi e urlare ♪ 631 00:35:52,653 --> 00:35:53,779 [Iris] Via! 632 00:35:54,905 --> 00:35:56,532 ♪ Di abbassare le braccia e urlare ♪ 633 00:35:56,698 --> 00:35:59,701 ♪ Dai, urla Non scordarti di dire che lo farai ♪ 634 00:36:01,203 --> 00:36:03,497 ♪ Non scordarti di dire sì Sì, sì, sì, sì ♪ 635 00:36:03,622 --> 00:36:05,374 [Iris] Smettete di suonare! Smettete! 636 00:36:06,083 --> 00:36:08,001 [al microfono] Via dalla pista da ballo, tutti! 637 00:36:09,002 --> 00:36:10,337 Il vetro sta per rompersi. 638 00:36:10,462 --> 00:36:11,755 - Via, subito! - Signora. 639 00:36:11,922 --> 00:36:14,132 No! Allontanatevi dalla pista! 640 00:36:14,299 --> 00:36:16,134 - Iris! - [Iris] Allontanatevi da lì! 641 00:36:16,593 --> 00:36:17,635 Allontanatevi! 642 00:36:17,636 --> 00:36:18,720 [ospiti urlano] 643 00:36:21,974 --> 00:36:24,017 [Iris] Salvai tantissime vite quella sera. 644 00:36:24,935 --> 00:36:27,271 Vite che non erano destinate a essere salvate. 645 00:36:28,564 --> 00:36:30,482 Dopodiché chiusero il ristorante. 646 00:36:31,233 --> 00:36:34,903 Dissero che servivano altri lavori di ristrutturazione. 647 00:36:35,612 --> 00:36:37,239 Ma non fu mai riaperto. 648 00:36:37,406 --> 00:36:39,199 Alla fine lo demolirono. 649 00:36:39,366 --> 00:36:41,618 Quindi hai evitato la tragedia. 650 00:36:42,703 --> 00:36:43,704 Sì. 651 00:36:44,246 --> 00:36:45,414 [ride sotto i baffi] 652 00:36:47,541 --> 00:36:49,960 Ma la Morte non gradisce che le rovini i piani. 653 00:36:50,502 --> 00:36:54,965 Così, negli anni, è tornata e ha ucciso tutti quelli che erano lì quella sera. 654 00:36:55,340 --> 00:36:56,800 Incluso il mio Paul. 655 00:36:59,303 --> 00:37:02,931 Aspetta un attimo, scusami. Hai detto che la Morte è tornata? 656 00:37:03,098 --> 00:37:05,184 È una spietata figlia di puttana. 657 00:37:05,642 --> 00:37:07,311 Si fermerà solo a lavoro finito. 658 00:37:07,477 --> 00:37:09,938 Ma ho imparato a capire quando sta arrivando. 659 00:37:10,105 --> 00:37:12,816 Ad anticipare ogni sua mossa. 660 00:37:13,233 --> 00:37:16,069 L'ho tenuta alla larga per anni. 661 00:37:17,404 --> 00:37:19,239 Ma ora ha avuto la meglio. Cancro. 662 00:37:20,532 --> 00:37:22,618 - Non ti sembra pazzesco? - Mi dispiace. 663 00:37:22,784 --> 00:37:24,453 La diagnosi è di due mesi fa. 664 00:37:25,579 --> 00:37:27,664 [Stefani] È quando ho iniziato a fare quel sogno. 665 00:37:27,831 --> 00:37:29,082 [Iris] Visto? È un segno. 666 00:37:29,249 --> 00:37:32,127 Sì, ma perché sogno quello che hai visto? 667 00:37:32,294 --> 00:37:34,588 Il cancro ti avrà trasmesso la mia premonizione. 668 00:37:34,713 --> 00:37:38,133 Oppure sarà il folle umorismo del destino. Vai a saperlo? 669 00:37:38,300 --> 00:37:43,222 Ciò che conta è saper cogliere i segnali che manda l'Universo. 670 00:37:44,431 --> 00:37:45,432 [tira su col naso] 671 00:37:46,350 --> 00:37:47,976 [musica inquietante] 672 00:37:52,898 --> 00:37:54,358 [sfrigolio] 673 00:37:55,192 --> 00:37:56,860 Ti vedo, stronza. 674 00:38:00,113 --> 00:38:00,989 [deride] 675 00:38:03,116 --> 00:38:05,410 - Con chi stai parlando? - Con la Morte. 676 00:38:06,370 --> 00:38:08,622 Crede che mi distragga perché ci sei tu. 677 00:38:09,790 --> 00:38:12,209 Devo insegnarti tutto il contenuto di questo libro. 678 00:38:12,376 --> 00:38:15,712 Ci vorrà un po' per apprendere le basi, dovrai restare qui. 679 00:38:15,879 --> 00:38:17,965 - Qui? - Fuori è troppo pericoloso. 680 00:38:18,131 --> 00:38:22,427 Non esco da vent'anni. Qua dentro stiamo al sicuro. 681 00:38:25,222 --> 00:38:26,223 Vedi? 682 00:38:26,598 --> 00:38:27,641 [ridacchia nervosamente] Sì. 683 00:38:27,766 --> 00:38:28,851 [Iris] Tutte le mie ricerche. 684 00:38:29,434 --> 00:38:30,561 Il lavoro di una vita. 685 00:38:31,144 --> 00:38:34,356 Senti, mi dispiace, non posso restare qui. 686 00:38:34,523 --> 00:38:38,610 Devo tornare al college, ma verrò di nuovo a trovarti. 687 00:38:38,777 --> 00:38:42,781 No, sono malata! Non vivrò a lungo. Non puoi andartene. 688 00:38:42,948 --> 00:38:47,327 Non capisci? La Morte sta per prendersi la nostra famiglia. 689 00:38:47,870 --> 00:38:49,621 [ridacchia nervosamente] 690 00:38:50,539 --> 00:38:51,707 Non mi credi. 691 00:38:52,165 --> 00:38:56,170 No, temo di essermi sbagliata. 692 00:38:56,336 --> 00:38:58,881 Probabilmente era solo un sogno. 693 00:38:59,047 --> 00:39:01,258 No, aspetta! Prendi il libro, almeno! 694 00:39:01,967 --> 00:39:02,968 Stefani! 695 00:39:03,844 --> 00:39:04,845 Stefani! 696 00:39:06,054 --> 00:39:07,472 [inspira profondamente] 697 00:39:09,183 --> 00:39:10,434 [sibilo del vento] 698 00:39:11,351 --> 00:39:13,187 [tintinnio] 699 00:39:22,362 --> 00:39:25,073 [respira profondamente] 700 00:39:28,160 --> 00:39:30,078 Stefani! Fermati! 701 00:39:31,246 --> 00:39:33,290 [Stefani] Mi dispiace, non dovevo venire. 702 00:39:33,999 --> 00:39:36,210 Questo libro è un'ancora di salvezza. 703 00:39:36,376 --> 00:39:39,046 C'è tutto ciò che serve per proteggere la famiglia. 704 00:39:39,713 --> 00:39:40,923 [piagnucola] 705 00:39:41,089 --> 00:39:42,674 Ancora non mi credi. 706 00:39:47,221 --> 00:39:48,222 Stai indietro. 707 00:39:48,597 --> 00:39:49,681 Cosa? Perché? 708 00:39:51,850 --> 00:39:53,477 Vedere per credere. 709 00:39:54,478 --> 00:39:56,647 - [tintinnio] - [sibilo del vento] 710 00:39:59,399 --> 00:40:01,692 [sputacchia] 711 00:40:01,693 --> 00:40:02,861 [piagnucola] 712 00:40:03,028 --> 00:40:04,780 [urla] 713 00:40:11,537 --> 00:40:13,539 - [musica cupa] - [sospira] 714 00:40:15,499 --> 00:40:18,252 Stef, davvero la sua faccia è esplosa davanti a te? 715 00:40:18,418 --> 00:40:21,046 Erik! Vuoi lasciarla in pace? 716 00:40:22,047 --> 00:40:23,841 Scusa, era solo per curiosità. 717 00:40:25,551 --> 00:40:29,011 Ehi, come ti senti? 718 00:40:29,012 --> 00:40:30,680 [respiro tremulo] 719 00:40:30,681 --> 00:40:32,266 Mi dispiace, zio Howard. 720 00:40:33,809 --> 00:40:36,937 Avevi ragione su Iris. Non sarei dovuta andarci. 721 00:40:37,104 --> 00:40:38,814 Tesoro, non devi scusarti. 722 00:40:39,189 --> 00:40:42,276 Mi spiace che tu abbia vissuto una cosa del genere. 723 00:40:46,238 --> 00:40:49,741 Prima di morire ha detto che la Morte sta per farci visita. 724 00:40:49,908 --> 00:40:52,494 È assurdo, vero? 725 00:40:52,953 --> 00:40:54,162 Oh, mio Dio. 726 00:40:55,372 --> 00:40:56,415 Non ci credo. 727 00:40:56,582 --> 00:40:59,376 Le ho scritto un'e-mail, ma non pensavo venisse. 728 00:41:00,127 --> 00:41:01,128 Andiamo. 729 00:41:09,761 --> 00:41:10,637 [Charlie] È... 730 00:41:12,306 --> 00:41:13,307 È mamma? 731 00:41:14,808 --> 00:41:15,809 Sì. 732 00:41:21,690 --> 00:41:22,858 [Howard] Darlene! 733 00:41:24,651 --> 00:41:25,652 Cavolo! 734 00:41:26,361 --> 00:41:27,321 [Darlene sospira] 735 00:41:28,447 --> 00:41:30,908 - Torno un'altra volta. - [Howard] Non dire fesserie. 736 00:41:31,575 --> 00:41:32,868 Scendi. Vieni qui. 737 00:41:36,914 --> 00:41:38,040 [Charlie] Verrà al barbecue? 738 00:41:41,793 --> 00:41:43,212 Stef. Ehi, aspetta. 739 00:41:43,378 --> 00:41:46,422 [Stefani] Se va da zio Howard, io non vado. Puoi tornare con papà. 740 00:41:46,423 --> 00:41:48,550 [sbeffeggia] Non le parli nemmeno? 741 00:41:49,134 --> 00:41:50,135 Dai. 742 00:41:50,302 --> 00:41:51,428 Tu non te la ricordi. 743 00:41:52,095 --> 00:41:53,180 Dalle una possibilità. 744 00:41:53,430 --> 00:41:57,142 Perché? Ci ha abbandonati e ora si presenta qui, 745 00:41:57,309 --> 00:41:59,728 dopo tutti questi anni, come se nulla fosse? 746 00:42:02,022 --> 00:42:05,317 Già. Chi mai lo farebbe? Giusto? 747 00:42:05,901 --> 00:42:06,902 Aspetta, cosa? 748 00:42:07,069 --> 00:42:08,278 - [Charlie] Lascia stare. - [Stefani] No. 749 00:42:09,321 --> 00:42:10,822 No. Cosa vorresti dire? 750 00:42:11,198 --> 00:42:14,034 Ho provato a chiamarti tante di quelle volte. 751 00:42:14,201 --> 00:42:16,662 Anche Julia, ed eravate amiche. Non parli più. 752 00:42:16,828 --> 00:42:18,664 [borbotta] Va bene, mi dispiace. 753 00:42:19,623 --> 00:42:22,876 Negli ultimi mesi sono stata distratta da quest'incubo. 754 00:42:23,001 --> 00:42:25,420 Ma prima? È così da quando te ne sei andata. 755 00:42:27,130 --> 00:42:29,591 Ce l'hai tanto con mamma, ma anche tu sei sparita. 756 00:42:29,758 --> 00:42:30,968 Non sono come lei! 757 00:42:31,885 --> 00:42:32,845 Va bene? 758 00:42:33,929 --> 00:42:35,681 Non sono pazza. 759 00:42:38,517 --> 00:42:41,270 Sì, hai ragione. Non sei pazza. 760 00:42:42,563 --> 00:42:43,897 Non te ne importa e basta. 761 00:42:46,108 --> 00:42:47,317 [Stefani respira in modo tremolante] 762 00:42:53,365 --> 00:42:56,827 A: Professor Leo Oggetto: Lutto in famiglia 763 00:42:57,035 --> 00:42:58,912 [musica intrigante] 764 00:43:00,122 --> 00:43:02,124 [tintinnio dello scacciapensieri] 765 00:43:24,771 --> 00:43:26,398 [urla] 766 00:43:37,117 --> 00:43:39,118 - [musica groove] - [ronzio] 767 00:43:39,119 --> 00:43:40,954 [chiacchiericcio] 768 00:43:47,961 --> 00:43:49,504 ["Escape (The Piña Colada Song)" di Rupert Holmes] 769 00:43:49,505 --> 00:43:54,760 ♪ Ero stanco della mia donna Siamo stati insieme per troppo tempo ♪ 770 00:43:56,386 --> 00:44:01,183 ♪ Come una registrazione consumata Di una canzone preferita ♪ 771 00:44:03,018 --> 00:44:07,647 ♪ Quindi mentre dormiva Stavo leggendo il giornale a letto ♪ 772 00:44:07,648 --> 00:44:08,732 [Julia borbotta] 773 00:44:09,525 --> 00:44:10,567 [Julia sospira] 774 00:44:11,109 --> 00:44:12,861 Ora ci sei. Occhio alle schegge. 775 00:44:13,529 --> 00:44:15,113 ♪ C'era questa lettera che ho letto ♪ 776 00:44:16,615 --> 00:44:22,204 ♪ Se ti piace la piña colada E farti sorprendere sotto la pioggia ♪ 777 00:44:23,539 --> 00:44:27,834 ♪ Se non ti piace lo yoga Se hai mezzo cervello... ♪ 778 00:44:27,835 --> 00:44:29,461 Eccola qua! 779 00:44:30,337 --> 00:44:31,463 Ehi! 780 00:44:32,047 --> 00:44:34,131 Vieni. Sono felice che tu sia qui. 781 00:44:34,132 --> 00:44:35,633 [Howard borbotta] 782 00:44:35,634 --> 00:44:37,594 Sai, non pensavo saresti venuta. 783 00:44:37,761 --> 00:44:38,929 [Darlene] Grazie dell'invito. 784 00:44:39,096 --> 00:44:40,514 [Howard] Ma ti pare? Avanti. 785 00:44:40,681 --> 00:44:42,516 Gente, venite qui! Tutti! 786 00:44:44,101 --> 00:44:46,186 - Ho fatto dei biscotti. - Fantastico! 787 00:44:46,812 --> 00:44:48,981 - Posso assaggiare? - Sì, certo. 788 00:44:55,028 --> 00:44:56,029 Burro d'arachidi? 789 00:44:56,363 --> 00:44:57,197 Sì. 790 00:45:01,034 --> 00:45:02,244 [ridacchia] Vuoi far fuori mio fratello? 791 00:45:02,995 --> 00:45:05,205 - Oddio, Bobby è allergico. - [Howard] Già. 792 00:45:05,372 --> 00:45:07,040 [Darlene] Me n'ero dimenticata, scusate. 793 00:45:07,207 --> 00:45:08,750 L'importante è che tu sia qui. 794 00:45:08,917 --> 00:45:11,003 Barman Bobby, da bere! Per tutti! 795 00:45:13,547 --> 00:45:14,923 [musica di tensione] 796 00:45:20,220 --> 00:45:24,266 Famiglia. Non puoi scegliere quella che vuoi. 797 00:45:24,433 --> 00:45:27,476 Devi solo amare quella che hai. 798 00:45:27,477 --> 00:45:29,104 [ridono tutti] 799 00:45:29,229 --> 00:45:31,356 Nostra madre... 800 00:45:31,857 --> 00:45:34,234 ha vissuto sola fino al giorno in cui è morta. 801 00:45:34,818 --> 00:45:38,113 E la sua morte deve farci ricordare che dobbiamo... 802 00:45:38,280 --> 00:45:41,950 goderci la vita e passare insieme il tempo che ci resta. 803 00:45:44,536 --> 00:45:46,371 Perché nessuno ce lo restituirà. 804 00:45:47,831 --> 00:45:50,583 - [con voce spezzata] Vi voglio bene. - [Brenda si commuove] 805 00:45:50,584 --> 00:45:52,669 [tutti] Brindiamo! Alla salute! 806 00:45:58,926 --> 00:46:00,427 - È forte. - [soffoca] 807 00:46:01,512 --> 00:46:02,679 [Howard] Cosa ci hai messo? 808 00:46:03,847 --> 00:46:05,390 - Julia? Oh, Jules! - [Julia tossisce] 809 00:46:06,141 --> 00:46:07,226 Stai bene? 810 00:46:07,935 --> 00:46:10,020 Oddio, c'era un insetto! 811 00:46:10,771 --> 00:46:11,772 [Bobby] Proteine. 812 00:46:12,940 --> 00:46:14,942 [musica di suspense] 813 00:46:18,529 --> 00:46:20,155 [tintinnio di moneta] 814 00:46:22,950 --> 00:46:24,576 [clacson] 815 00:46:27,538 --> 00:46:29,122 [musica di tensione] 816 00:46:32,751 --> 00:46:34,419 - Vuoi accenderti? - [suono metallico] 817 00:46:38,048 --> 00:46:39,591 - Ci sono. - Non credo. 818 00:46:39,758 --> 00:46:40,759 Oh, sta uscendo. 819 00:46:42,761 --> 00:46:44,179 [rombo del motore] 820 00:46:45,097 --> 00:46:47,140 Sto iniziando a lavorare come bagnino. 821 00:46:47,307 --> 00:46:48,433 - [Darlene] Fantastico. - Sì. 822 00:46:48,600 --> 00:46:49,601 [Bobby] Charlie! 823 00:46:49,893 --> 00:46:51,019 Salta su! 824 00:46:51,144 --> 00:46:52,521 [cigolio] 825 00:46:56,275 --> 00:46:58,902 [musica drammatica] 826 00:47:06,410 --> 00:47:07,536 [musica di tensione] 827 00:47:07,995 --> 00:47:09,746 - Wow! - [vetro in frantumi] 828 00:47:11,164 --> 00:47:12,206 [ride] 829 00:47:12,207 --> 00:47:14,793 - [Brenda] Erik! - Mamma, la griglia è pronta. 830 00:47:20,966 --> 00:47:23,177 [mastica] 831 00:47:32,311 --> 00:47:33,395 Ti faccio compagnia? 832 00:47:33,562 --> 00:47:36,023 [Darlene] Mettiti a sedere. Rilassati un po'. 833 00:47:39,401 --> 00:47:40,485 [sospira] Ci voleva. 834 00:47:41,320 --> 00:47:43,155 [Darlene] Ti sei sistemato proprio bene. 835 00:47:43,906 --> 00:47:46,950 Volevo che i ragazzi avessero un'infanzia felice. 836 00:47:47,326 --> 00:47:49,411 - A differenza di altri che conosco. - [ridono entrambi] 837 00:47:49,661 --> 00:47:51,079 Non parli di noi, vero? 838 00:47:51,246 --> 00:47:52,623 - Oh, no. - [sarcasticamente] Eravamo felici. 839 00:47:53,582 --> 00:47:56,459 Cioè, guarda me. Sono... splendida. 840 00:47:56,460 --> 00:47:58,086 [ridono entrambi] 841 00:48:00,756 --> 00:48:01,757 Già. 842 00:48:06,261 --> 00:48:07,262 Howard. 843 00:48:07,971 --> 00:48:09,223 - Che c'è? - Cos'è quella? 844 00:48:09,389 --> 00:48:11,266 A me sembra una chiave di casa. 845 00:48:12,434 --> 00:48:14,728 - Dai, abbiamo la stanza degli ospiti. - Sì. 846 00:48:14,895 --> 00:48:17,397 Meglio che passare da un parcheggio all'altro. 847 00:48:25,155 --> 00:48:26,698 Non credo sia una buona idea. 848 00:48:26,865 --> 00:48:28,992 Mai troppo tardi per riprovarci. 849 00:48:32,579 --> 00:48:33,580 Mi dispiace. 850 00:48:37,626 --> 00:48:39,253 Stanno meglio senza di me. 851 00:48:40,462 --> 00:48:41,463 [linea del telefono] 852 00:48:42,881 --> 00:48:44,341 - Rispondi, forza. - [linea libera] 853 00:48:44,508 --> 00:48:45,926 - [cellulare vibra] - [cigolio del trampolino] 854 00:48:46,426 --> 00:48:49,263 - [Bobby] Mi fai rimbalzare tu o io? - [Charlie] Tu, tu. 855 00:48:50,347 --> 00:48:51,765 [cigolio, strappo] 856 00:48:52,933 --> 00:48:54,560 ATTENZIONE 857 00:48:55,894 --> 00:48:57,062 PERICOLO IN VISTA 858 00:48:58,480 --> 00:49:00,023 [respiro affannato] 859 00:49:01,900 --> 00:49:04,111 [Bobby] Papà, facci vedere il tuo salto mortale! 860 00:49:04,278 --> 00:49:06,697 - Cosa? No. - Sì, andiamo, zio Howard! 861 00:49:06,864 --> 00:49:09,992 - [Bobby] Forza, Howard! - [tutti] Howard! 862 00:49:11,994 --> 00:49:13,077 [Erik] Incoraggiamolo. 863 00:49:13,078 --> 00:49:15,329 - Grazie. - [ridacchia] 864 00:49:15,330 --> 00:49:16,415 [chiacchiericcio] 865 00:49:18,417 --> 00:49:19,418 - [Howard] Sì! - Eccomi. 866 00:49:19,835 --> 00:49:21,461 [tensione del tessuto] 867 00:49:21,712 --> 00:49:24,339 [Erik] Non temporeggiare. Che potrà mai succedere? 868 00:49:24,756 --> 00:49:25,841 D'accordo, guardate. 869 00:49:26,383 --> 00:49:27,384 [Darlene] Aspetta, fermati! 870 00:49:37,019 --> 00:49:39,396 Oh, bel colpo, zia D. 871 00:49:39,563 --> 00:49:41,106 - Bene. - [Howard] Ci siamo, pronti. 872 00:49:41,273 --> 00:49:42,399 - [Bobby] Papà. - [Howard] Forza. 873 00:49:42,566 --> 00:49:44,318 - [Bobby] Sta' lontano dal bordo. - [Charlie] Dai, zio. 874 00:49:44,484 --> 00:49:46,862 - [Bobby] Vai, come al college. - [Charlie] Forte. 875 00:49:48,071 --> 00:49:49,823 - [Bobby] Mamma, stai guardando? - [Brenda] Attento, Howard. 876 00:49:50,199 --> 00:49:51,742 - [clic] - [sibilo] 877 00:49:56,371 --> 00:49:57,664 [stridio di ruote] 878 00:50:00,375 --> 00:50:02,377 [crescendo della musica di suspense] 879 00:50:05,756 --> 00:50:07,424 [ansima] 880 00:50:14,806 --> 00:50:15,641 [Howard urla] 881 00:50:16,016 --> 00:50:17,141 Da lì non vale. 882 00:50:17,142 --> 00:50:18,227 Stai barando! 883 00:50:18,393 --> 00:50:20,312 Ehi, Stefi! 884 00:50:20,812 --> 00:50:22,356 - Finalmente! - [Darlene] Stefani. 885 00:50:23,357 --> 00:50:24,733 Sono felice che tu sia qui. 886 00:50:24,900 --> 00:50:26,193 [Julia] Guardate il maestro. 887 00:50:28,153 --> 00:50:29,612 Ora c'è tutta la famiglia! 888 00:50:29,613 --> 00:50:31,281 [Bobby borbotta, urla] 889 00:50:32,241 --> 00:50:33,659 - [Julia sussulta] - [Erik ride] 890 00:50:34,076 --> 00:50:36,036 Sto bene. Tutto bene. 891 00:50:36,203 --> 00:50:37,496 Oh, meno male! 892 00:50:39,414 --> 00:50:41,124 [grida] 893 00:50:41,250 --> 00:50:42,251 Sto bene. 894 00:50:42,417 --> 00:50:43,334 Va tutto bene. 895 00:50:43,335 --> 00:50:44,502 [ronzio] 896 00:50:44,503 --> 00:50:45,586 Tranquilli. 897 00:50:45,587 --> 00:50:47,505 - [sussulta] - [ronzio] 898 00:50:47,506 --> 00:50:50,175 [urlano tutti] 899 00:50:51,176 --> 00:50:53,929 [urla] 900 00:50:54,304 --> 00:50:55,430 [eco dell'urlo si affievolisce] 901 00:50:55,889 --> 00:50:57,891 [musica cupa] 902 00:50:58,851 --> 00:51:00,561 [parroco] Le cose di prima sono passate. 903 00:51:00,727 --> 00:51:03,689 Non vi sarà più lamento né affanno. 904 00:51:03,856 --> 00:51:07,651 {\an8}Dio asciugherà ogni lacrima dai loro occhi. 905 00:51:08,402 --> 00:51:09,653 {\an8}E non vi sarà più la morte. 906 00:51:10,612 --> 00:51:13,156 [musica di suspense] 907 00:51:17,160 --> 00:51:20,289 JB HA TROVATO UN SUPERSTITE! 908 00:51:20,455 --> 00:51:23,041 CHI È JB? 909 00:51:58,035 --> 00:51:59,118 Ehi. 910 00:51:59,119 --> 00:52:00,287 [Charlie singhiozza piano] 911 00:52:05,542 --> 00:52:06,960 Cos'è tutta questa roba? 912 00:52:12,257 --> 00:52:13,258 [sospira] Allora... 913 00:52:14,009 --> 00:52:16,428 Ho trovato queste carte nel libro di Iris. 914 00:52:16,595 --> 00:52:21,600 Sono necrologi e articoli sulle persone che erano alla Sky View, 915 00:52:21,767 --> 00:52:24,436 la sera in cui Iris ebbe la premonizione. 916 00:52:25,270 --> 00:52:29,191 Ciascuna di loro è andata incontro a una morte strana e assurda. 917 00:52:29,358 --> 00:52:33,779 E non solo, sono morte nello stesso ordine della premonizione. 918 00:52:33,946 --> 00:52:38,951 Quella sera dovevano morirne a centinaia, ma Iris impedì la sciagura. 919 00:52:40,118 --> 00:52:43,330 Così la Morte è tornata a prenderle, una per una. 920 00:52:44,081 --> 00:52:48,627 C'erano talmente tanti superstiti che ci vollero anni per prenderli tutti. 921 00:52:48,794 --> 00:52:50,712 Ma alla fine si è presa anche Iris. 922 00:52:52,339 --> 00:52:54,091 Era l'ultima, nella premonizione. 923 00:52:55,050 --> 00:52:56,260 Lei e il bambino. 924 00:52:58,762 --> 00:52:59,888 Ma era preparata. 925 00:53:00,931 --> 00:53:04,643 Ha tenuto alla larga la Morte per decenni. 926 00:53:04,810 --> 00:53:09,606 Stefani, tesoro, non mi pare il momento adatto per queste cose. 927 00:53:09,773 --> 00:53:12,317 Non ha niente a che fare con noi, giusto? 928 00:53:12,526 --> 00:53:13,610 - No. - Perché siamo qui? 929 00:53:13,777 --> 00:53:15,320 Ha a che fare eccome con noi. 930 00:53:15,529 --> 00:53:19,324 La Morte ci ha messo tanto a raggiungere i superstiti. 931 00:53:19,533 --> 00:53:20,784 Avevano formato famiglie. 932 00:53:20,951 --> 00:53:22,953 Famiglie che non dovevano avere. 933 00:53:23,745 --> 00:53:25,664 Così la Morte si è presa anche i figli. 934 00:53:26,373 --> 00:53:29,334 Non lo capite? 935 00:53:30,169 --> 00:53:33,547 Sta venendo a prenderci perché non saremmo dovuti esistere. 936 00:53:34,131 --> 00:53:38,135 Quindi tutti i presenti sono sulla lista nera della Morte? 937 00:53:38,468 --> 00:53:40,095 - Bobby! - Sta dicendo questo. 938 00:53:40,262 --> 00:53:43,640 No, papà e zia Brenda sono salvi perché non discendono da Iris. 939 00:53:44,558 --> 00:53:45,517 Allora... 940 00:53:45,684 --> 00:53:47,019 seguendo lo schema, 941 00:53:47,895 --> 00:53:50,898 la Morte avanza lungo ogni ramo in ordine di età. 942 00:53:51,231 --> 00:53:54,067 Howard era il maggiore, quindi inizierà dalla sua famiglia. 943 00:53:54,234 --> 00:53:56,904 - Erik, sei il prossimo. - Vaffanculo. 944 00:53:57,070 --> 00:53:59,698 Poi andrà da Julia e poi da Bobby. 945 00:54:00,866 --> 00:54:05,871 Poi toccherà al nostro ramo, partendo da Darlene, poi me e poi Charlie. 946 00:54:07,206 --> 00:54:08,207 [Erik] Charlie. 947 00:54:09,499 --> 00:54:10,834 Tu ci credi? 948 00:54:12,002 --> 00:54:13,003 Non so. 949 00:54:13,170 --> 00:54:14,463 [Julia] È tutto così assurdo. 950 00:54:14,630 --> 00:54:18,342 Stai trasformando la morte di papà in una grottesca teoria del complotto. 951 00:54:18,509 --> 00:54:20,010 - Che hai nella testa? - No, no! 952 00:54:20,177 --> 00:54:22,930 - Non è una teoria del complotto. - [Brenda] Stef, basta! 953 00:54:23,096 --> 00:54:24,515 - Moriremo tutti! - Smettila! 954 00:54:24,681 --> 00:54:27,226 Non ce la faccio più a sentire questi discorsi. 955 00:54:27,392 --> 00:54:32,272 Le idiozie di quella pazza ci hanno già causato dolore e sofferenza. 956 00:54:32,439 --> 00:54:34,066 Ti prego. Zia Brenda... 957 00:54:34,233 --> 00:54:35,234 - ...ascolta. - Non insistere. 958 00:54:35,400 --> 00:54:39,404 Iris parla di qualcuno che è sopravvissuto ingannando la Morte. 959 00:54:39,613 --> 00:54:40,614 Stefani. 960 00:54:40,739 --> 00:54:42,282 - Dai. - [Stefani] Erik, aspetta. 961 00:54:42,449 --> 00:54:44,785 - Sono preoccupata per te. - [Erik] Basta. 962 00:54:46,286 --> 00:54:47,287 Lascia fare a me. 963 00:54:47,454 --> 00:54:48,914 - [Julia] Bobby, andiamo. - [Marty] Brenda. 964 00:54:49,081 --> 00:54:51,542 - [Marty] Scusa, Brenda, non sapevo. - [Stefani] No, ti prego. 965 00:54:52,084 --> 00:54:53,418 Mi credi, vero? 966 00:54:53,627 --> 00:54:54,962 - [Bobby] Mi dispiace. - Julia. 967 00:54:55,128 --> 00:54:56,547 Senti, ti voglio bene. 968 00:54:58,215 --> 00:55:00,050 Ma certe volte ti odio davvero. 969 00:55:06,640 --> 00:55:07,641 [la porta si chiude] 970 00:55:10,811 --> 00:55:11,812 [tonfo del libro] 971 00:55:15,399 --> 00:55:16,525 [Stefani singhiozza piano] 972 00:55:20,320 --> 00:55:24,324 [Darlene] So che tutto questo può apparire molto convincente. 973 00:55:25,158 --> 00:55:26,660 Ma non c'è nulla di vero. 974 00:55:27,286 --> 00:55:28,662 Come puoi dirlo? 975 00:55:28,829 --> 00:55:30,956 So che Iris ti ha insegnato tutto. 976 00:55:31,540 --> 00:55:34,710 Non incasinarti la vita per le convinzioni di mia madre, 977 00:55:35,169 --> 00:55:36,795 come è successo a me. 978 00:55:40,299 --> 00:55:45,262 Grazie mille per il consiglio, ma non ho più bisogno di una madre. 979 00:55:50,267 --> 00:55:51,351 Ora apri bene. 980 00:55:51,935 --> 00:55:52,936 Perfetto, così. 981 00:55:53,061 --> 00:55:54,938 [musica heavy metal dalle casse] 982 00:55:55,105 --> 00:55:57,107 Sentirai un pizzico. Pronta? 983 00:55:57,274 --> 00:55:59,568 Cinque, quattro, tre... 984 00:56:00,611 --> 00:56:01,570 [cliente trasale] 985 00:56:02,446 --> 00:56:03,447 - [Erik] Due, uno. - [cliente geme] 986 00:56:04,364 --> 00:56:05,364 Bravissima. 987 00:56:05,365 --> 00:56:06,617 [si apre la porta] 988 00:56:07,868 --> 00:56:10,495 Io vado al locale. La chiusura la fai tu. 989 00:56:10,662 --> 00:56:12,080 E non toccare i miei alcolici. 990 00:56:12,247 --> 00:56:14,208 Non mi avevi detto di fare chiusura. 991 00:56:14,374 --> 00:56:16,502 - [capo] Sì, sì. - Non mi avevi detto un cazzo! 992 00:56:16,710 --> 00:56:18,045 [capo] Ma fammi il piacere! 993 00:56:18,212 --> 00:56:20,047 [Erik] Spero che brucerai all'inferno! 994 00:56:22,382 --> 00:56:23,717 Ti rendi conto che merda? 995 00:56:24,134 --> 00:56:26,886 Il mio vecchio è morto da poco. Gli faccio un favore 996 00:56:26,887 --> 00:56:29,014 e devo pure chiudere. 997 00:56:29,723 --> 00:56:30,724 Sai come la chiamo io? 998 00:56:31,642 --> 00:56:33,936 Sai come la chiamo? Insensibilità. 999 00:56:34,269 --> 00:56:35,646 Comunque, hai finito. 1000 00:56:36,438 --> 00:56:37,439 [cliente] Grazie. 1001 00:56:37,606 --> 00:56:42,611 Figurati. Recensione da cinque stelle. Metti like, iscriviti e tutto il resto. 1002 00:56:45,656 --> 00:56:46,822 [sospira profondamente] 1003 00:56:46,823 --> 00:56:47,908 [la porta si chiude] 1004 00:56:50,244 --> 00:56:51,245 APERTO 1005 00:56:51,954 --> 00:56:53,288 [sospira] 1006 00:56:54,748 --> 00:56:55,581 MIX TATUAGGIO DI ERIK 1007 00:56:55,582 --> 00:56:56,499 [musica heavy metal dal cellulare] 1008 00:56:56,500 --> 00:56:57,751 [volume aumenta] 1009 00:56:59,044 --> 00:57:01,046 [statuine si muovono] 1010 00:57:07,302 --> 00:57:08,595 INFIAMMABILE PERICOLO 1011 00:57:22,526 --> 00:57:23,944 [cigolio] 1012 00:57:25,070 --> 00:57:27,573 - [colpo] - [tintinnio] 1013 00:57:31,243 --> 00:57:32,077 [bip del messaggio] 1014 00:57:34,830 --> 00:57:36,164 Stefani Tutto okay? 1015 00:57:37,457 --> 00:57:39,584 Fanculo 1016 00:57:39,585 --> 00:57:41,044 [tintinnio] 1017 00:57:42,963 --> 00:57:45,299 Fanculo, cugina. Cerco di dormire. 1018 00:57:53,891 --> 00:57:55,434 - [la musica si ferma] - [il tintinnio si ferma] 1019 00:58:00,731 --> 00:58:04,734 {\an8}MIX TRISTE DI ERIK 1020 00:58:04,735 --> 00:58:05,861 ["Without You" di Harry Nilsson] 1021 00:58:09,239 --> 00:58:12,826 [cantando] ♪ No Non posso dimenticare questa sera ♪ 1022 00:58:12,993 --> 00:58:16,622 ♪ O la tua faccia mentre te ne andavi ♪ 1023 00:58:17,206 --> 00:58:22,211 ♪ Ma immagino che sia così La storia va così ♪ 1024 00:58:33,388 --> 00:58:34,681 [ronzio dell'elettrodermografo] 1025 00:58:52,491 --> 00:58:54,243 [tintinnio] 1026 00:59:05,963 --> 00:59:08,048 [tintinnio] 1027 00:59:08,799 --> 00:59:11,051 PAPÀ 1028 00:59:15,347 --> 00:59:17,224 - [tonfo] - [sferragliamento] 1029 00:59:21,353 --> 00:59:22,771 [vetro infranto] 1030 00:59:23,522 --> 00:59:24,690 [tintinnio, colpo] 1031 00:59:30,779 --> 00:59:32,030 Accidenti. 1032 00:59:37,452 --> 00:59:39,120 [tintinnio] 1033 00:59:39,121 --> 00:59:40,205 [cigolio di porta] 1034 00:59:45,794 --> 00:59:47,546 [sussulta] 1035 00:59:51,341 --> 00:59:52,467 [Erik ridacchia] 1036 00:59:53,927 --> 00:59:55,762 [sussulta] Ma è uno scherzo? 1037 00:59:57,806 --> 00:59:59,183 Andiamo! 1038 00:59:59,391 --> 01:00:00,474 [geme] 1039 01:00:00,475 --> 01:00:04,396 Forza. 1040 01:00:06,565 --> 01:00:08,066 [sussulta] 1041 01:00:09,151 --> 01:00:10,611 [geme] 1042 01:00:12,613 --> 01:00:13,697 Avanti. 1043 01:00:14,531 --> 01:00:16,073 [stridore metallico] 1044 01:00:16,074 --> 01:00:17,868 [geme] 1045 01:00:25,167 --> 01:00:26,168 Cazzo! 1046 01:00:31,298 --> 01:00:33,049 [geme] 1047 01:00:33,050 --> 01:00:34,218 [urla] 1048 01:00:38,222 --> 01:00:40,140 [grugnisce] 1049 01:00:41,600 --> 01:00:42,725 [sibilo delle fiamme] 1050 01:00:42,726 --> 01:00:43,769 Merda! 1051 01:00:45,312 --> 01:00:47,356 [sussulta] 1052 01:00:50,317 --> 01:00:51,651 [sussulta] 1053 01:00:51,652 --> 01:00:52,861 [ride] 1054 01:00:52,986 --> 01:00:54,404 [sussulta, grugnisce] 1055 01:00:55,280 --> 01:00:56,531 [urla] 1056 01:00:56,532 --> 01:00:58,325 - [sfrigolio] - [grugnisce, urla] 1057 01:01:00,577 --> 01:01:02,496 [Erik urla] 1058 01:01:05,290 --> 01:01:07,459 Charlie, svegliati. Charlie... 1059 01:01:07,626 --> 01:01:11,046 Charlie, sveglia! È tutta la notte che chiamo Erik. 1060 01:01:11,213 --> 01:01:14,341 Non mi risponde. Non so dove sia, sono preoccupata. 1061 01:01:14,925 --> 01:01:16,176 Di sicuro sta bene. 1062 01:01:16,343 --> 01:01:17,594 Perché, l'hai sentito? 1063 01:01:19,054 --> 01:01:20,222 [sospira] 1064 01:01:25,018 --> 01:01:27,271 Io vado lì. Devo vedere come sta. 1065 01:01:28,438 --> 01:01:30,315 E vieni anche tu, Charlie! 1066 01:01:31,358 --> 01:01:32,901 - [linea libera] - [Charlie sospira] 1067 01:01:33,068 --> 01:01:34,570 - C'è sempre la segreteria. - [telefono squilla] 1068 01:01:36,780 --> 01:01:37,823 È lui? 1069 01:01:38,615 --> 01:01:41,535 Mi dicono che il salone tatuaggi è andato a fuoco. 1070 01:01:41,702 --> 01:01:42,703 Cosa? 1071 01:01:42,911 --> 01:01:44,746 - Stef, Stef! - [stridio di ruote] 1072 01:01:45,747 --> 01:01:48,709 Oh! Stai cercando di uccidermi? 1073 01:01:49,209 --> 01:01:50,210 Erik? 1074 01:01:51,044 --> 01:01:52,838 Ovviamente sei tu. 1075 01:01:53,213 --> 01:01:54,173 [Charlie sospira] 1076 01:01:57,217 --> 01:01:58,218 [Charlie] Ehi! 1077 01:01:58,594 --> 01:02:00,262 Ti credevamo morto nell'incendio. 1078 01:02:00,429 --> 01:02:01,638 Sono vivo. 1079 01:02:02,139 --> 01:02:03,765 Come stai? Ero preoccupatissima. 1080 01:02:03,932 --> 01:02:07,311 Mi sono salvato il culo grazie al giubbotto di pelle. 1081 01:02:07,477 --> 01:02:08,604 Solo un po' bruciacchiato. 1082 01:02:09,313 --> 01:02:10,731 Però il giubbotto è da buttare. 1083 01:02:10,898 --> 01:02:12,733 - [Stefani] Cos'è? - Oh, sì, guarda! 1084 01:02:13,817 --> 01:02:15,152 Sono stato marchiato. 1085 01:02:15,569 --> 01:02:16,695 {\an8}Da sballo, eh? 1086 01:02:16,945 --> 01:02:17,946 Ti piace? 1087 01:02:18,113 --> 01:02:19,281 Hai detto che dormivi. 1088 01:02:19,448 --> 01:02:21,909 Mi tartassavi come una stalker, che dovevo fare? 1089 01:02:22,075 --> 01:02:23,869 Non capisco, dovresti essere morto. 1090 01:02:24,411 --> 01:02:26,455 Certo, come no. 1091 01:02:26,622 --> 01:02:28,707 O forse, sai... 1092 01:02:29,374 --> 01:02:32,085 non è vero che la Morte sta venendo a prenderci. 1093 01:02:32,544 --> 01:02:34,378 [sbeffeggia] Perché sarebbe fottutamente assurdo. 1094 01:02:34,379 --> 01:02:37,466 - [urlano tutti] - [Erik] Cristo! Merda! 1095 01:02:41,220 --> 01:02:42,846 O magari sono invincibile. 1096 01:02:43,680 --> 01:02:46,600 - [ridacchia] - Erik. Erik! 1097 01:02:46,767 --> 01:02:49,895 - [Erik] Sì? - [Stefani] Aspetta. Fermo, un attimo. 1098 01:02:50,062 --> 01:02:52,731 Se non sei morto, non vuol dire che sei al sicuro. 1099 01:02:54,650 --> 01:02:56,276 Lontano da quella potatrice! 1100 01:02:56,818 --> 01:02:58,946 [Erik esulta sarcasticamente] 1101 01:02:59,279 --> 01:03:02,115 Si muoverà da sola, Stef? È questo che farà? 1102 01:03:02,282 --> 01:03:03,742 [sbeffeggia] Potrebbe cadere. 1103 01:03:04,576 --> 01:03:06,203 E stai lontano da quei bambini. 1104 01:03:06,870 --> 01:03:08,330 Correrò il rischio. 1105 01:03:08,497 --> 01:03:11,875 Come potrebbero ucciderlo, due bambini con un pallone? 1106 01:03:12,668 --> 01:03:14,545 Non ne ho idea. 1107 01:03:15,295 --> 01:03:19,800 La potatrice potrebbe colpire quel tipo, che soffierebbe le foglie... 1108 01:03:20,384 --> 01:03:23,971 negli occhi dei bambini, che tirerebbero la palla in faccia a Erik. 1109 01:03:26,348 --> 01:03:28,100 Una pallonata in faccia? 1110 01:03:29,268 --> 01:03:30,769 [in modo sarcastico] Sembra davvero letale. 1111 01:03:31,728 --> 01:03:32,938 Devo stare più attento. 1112 01:03:35,232 --> 01:03:36,233 - [Julia] Ehi! - Che c'è? 1113 01:03:36,400 --> 01:03:37,651 Che ti è successo? 1114 01:03:37,818 --> 01:03:39,820 Arrostito dalla Morte, pare. 1115 01:03:39,987 --> 01:03:41,864 - Sei conciato male. - Tranquilla. 1116 01:03:42,030 --> 01:03:43,740 No, aspetta, fammi vedere. 1117 01:03:43,907 --> 01:03:45,909 - Stai lontano dal camion. - Smettila. 1118 01:03:47,077 --> 01:03:48,287 - Questo camion? - No! 1119 01:03:48,787 --> 01:03:50,163 - Oh, mio Dio. - [Stefani] Ti prego. 1120 01:03:50,330 --> 01:03:51,874 - Questo camion? - [Stefani] Dammi retta. 1121 01:03:52,040 --> 01:03:54,626 - Ma è un bel camion! - [Stefani] Ti prego, non toccare... 1122 01:03:54,793 --> 01:03:57,337 [Stefani] Erik, allontanati! Fermo! 1123 01:03:58,338 --> 01:03:59,673 - [Erik] Ti piace? - Potresti... 1124 01:04:00,257 --> 01:04:01,800 [Erik] Oh, mio Dio. 1125 01:04:03,177 --> 01:04:07,973 Oh! Erik sta di nuovo sfidando la Morte. Cosa succederà, adesso? 1126 01:04:08,182 --> 01:04:11,560 - Smettila! - Cosa succederà? 1127 01:04:13,020 --> 01:04:14,521 - Nulla. - [Stefani] Basta, ti prego... 1128 01:04:14,688 --> 01:04:16,815 - E quindi? - [Stefani] Cerco solo di aiutarti. 1129 01:04:16,982 --> 01:04:19,026 - Oh! - Ne farei a meno. 1130 01:04:19,193 --> 01:04:21,945 Francamente, siamo stufi delle tue scempiaggini. 1131 01:04:22,529 --> 01:04:25,073 - Puoi... - Te lo ripeto per la millesima volta. 1132 01:04:25,240 --> 01:04:27,409 Ce ne sbattiamo della tua profezia mortale. 1133 01:04:27,576 --> 01:04:31,746 Quindi vedi di lasciarci in pace, la Morte non vuole la nostra famiglia! 1134 01:04:31,747 --> 01:04:32,873 [Julia urla] 1135 01:04:33,457 --> 01:04:34,749 [Julia sussulta] 1136 01:04:34,750 --> 01:04:36,793 [Julia urla] 1137 01:04:36,960 --> 01:04:37,961 Julia! 1138 01:04:38,128 --> 01:04:39,129 Merda. 1139 01:04:42,257 --> 01:04:43,884 - [Stefani] Julia! - [Erik] Julia! 1140 01:04:44,051 --> 01:04:45,427 - [Charlie] Julia! - Julia! 1141 01:04:45,594 --> 01:04:48,555 Ferma il camion! Fermo! 1142 01:04:48,764 --> 01:04:50,641 - [Julia urla] - [Erik urla] 1143 01:04:52,017 --> 01:04:53,518 [geme] 1144 01:04:53,519 --> 01:04:55,270 - [ronzio] - [Julia trasale] 1145 01:04:57,272 --> 01:04:58,273 [Julia urla] 1146 01:05:00,317 --> 01:05:01,652 - [Charlie] Ferma il camion! - [Erik] Ehi! 1147 01:05:01,818 --> 01:05:04,821 - [Erik] C'è mia sorella là dentro! - [Charlie] Fermati, cazzo! 1148 01:05:05,531 --> 01:05:07,908 [Stronger (What Doesn't Kill You) di Kelly Clarkson] 1149 01:05:08,033 --> 01:05:09,909 ♪ Ti rende un po' più orgoglioso ♪ 1150 01:05:09,910 --> 01:05:13,120 ♪ Non significa che io mi senta sola Quando sono per conto mio ♪ 1151 01:05:13,121 --> 01:05:16,207 ♪ Quello che non ti uccide Ti rende un guerriero ♪ 1152 01:05:16,208 --> 01:05:17,834 ♪ Ti fa camminare più leggero ♪ 1153 01:05:17,835 --> 01:05:19,253 [sussulta] 1154 01:05:20,295 --> 01:05:23,339 [ronzio] 1155 01:05:23,340 --> 01:05:24,716 [Julia sussulta] 1156 01:05:25,259 --> 01:05:26,260 Aiuto! 1157 01:05:26,802 --> 01:05:27,886 - Julia? - [Julia] Stef! 1158 01:05:28,053 --> 01:05:29,221 [Stefani] Dammi la mano! 1159 01:05:29,805 --> 01:05:30,806 Ti ho preso! 1160 01:05:30,973 --> 01:05:32,391 Tranquilla, non tocca a te! 1161 01:05:33,892 --> 01:05:36,395 - [Charlie] Aiuto! - [Erik] Ehi, fermati! Fermati! 1162 01:05:37,187 --> 01:05:38,438 - Fermati! - Fermati! 1163 01:05:38,981 --> 01:05:40,356 - Fermo! - Fermo! 1164 01:05:40,357 --> 01:05:41,691 - [stridio di ruote] - [Julia sussulta] 1165 01:05:41,692 --> 01:05:43,442 - Mia sorella è là dentro! - [Charlie] Stef! 1166 01:05:43,443 --> 01:05:44,694 - [ronzio] - [urla] 1167 01:05:44,695 --> 01:05:46,613 [scricchiolio di ossa, pelle lacerata] 1168 01:05:48,866 --> 01:05:51,033 [grugnisce, urla] 1169 01:05:51,034 --> 01:05:52,578 - [fischio] - [urla sfumano] 1170 01:05:53,787 --> 01:05:55,289 [piange] 1171 01:05:58,083 --> 01:05:59,709 [musica cupa] 1172 01:05:59,710 --> 01:06:00,835 [Marty sospira] 1173 01:06:00,836 --> 01:06:03,088 - [Marty] Mi dispiace tanto, tesoro. - Papà. 1174 01:06:12,681 --> 01:06:14,141 Avremmo dovuto crederti. 1175 01:06:17,311 --> 01:06:18,645 [Stefani] No, io... 1176 01:06:20,856 --> 01:06:24,526 ho fatto casino con l'ordine e ora Julia è morta per colpa mia. 1177 01:06:25,277 --> 01:06:30,115 Ragazzi, sentite. È stata una cosa traumatica e orribile. 1178 01:06:30,324 --> 01:06:31,867 - Ma nessuno ha colpa. - Marty. 1179 01:06:34,620 --> 01:06:35,621 È colpa mia. 1180 01:06:36,914 --> 01:06:37,998 Mamma, non è colpa tua. 1181 01:06:38,165 --> 01:06:39,666 È colpa mia. 1182 01:06:41,877 --> 01:06:46,048 Stefani, ti sei sbagliata con l'ordine perché c'è qualcosa che non sai. 1183 01:06:48,050 --> 01:06:49,134 [sospira lievemente] 1184 01:06:50,636 --> 01:06:54,306 Erik non è il figlio biologico di Howard. 1185 01:06:56,975 --> 01:06:58,644 Scusa, di cosa stai parlando? 1186 01:06:59,269 --> 01:07:02,856 Stefani, io non ti credevo, quindi non ti ho detto niente 1187 01:07:03,023 --> 01:07:04,358 e ora mia figlia è morta. 1188 01:07:04,483 --> 01:07:06,360 Non capisco. Hai avuto una relazione? 1189 01:07:06,818 --> 01:07:09,613 Io e tuo padre stavamo passando un momentaccio, ma... 1190 01:07:10,447 --> 01:07:12,241 è stato bello perché sei arrivato tu. 1191 01:07:12,407 --> 01:07:14,368 - Ho avuto te. - Chi è il mio vero padre? 1192 01:07:14,535 --> 01:07:17,120 Non importa, perché Howard ti ha amato tanto. 1193 01:07:17,287 --> 01:07:18,288 [Erik] Chi è? 1194 01:07:19,081 --> 01:07:20,414 [piagnucola] 1195 01:07:20,415 --> 01:07:21,750 Chi è mio padre? 1196 01:07:25,003 --> 01:07:26,004 Jerry Fenbury. 1197 01:07:27,005 --> 01:07:28,506 [grida] 1198 01:07:28,507 --> 01:07:29,967 Jerry Fenbury? 1199 01:07:30,133 --> 01:07:31,134 [Brenda] Sì. 1200 01:07:31,468 --> 01:07:32,803 Oh, merda. 1201 01:07:32,970 --> 01:07:35,556 - No, no! Quel Jerry Fenbury del cazzo? - [Brenda] Erik. 1202 01:07:35,722 --> 01:07:37,766 Non sai cosa stavamo passando. 1203 01:07:37,933 --> 01:07:40,519 Ecco perché mi chiedeva sempre di giocare! 1204 01:07:40,686 --> 01:07:42,479 [Brenda] Oh, mio Dio. 1205 01:07:44,606 --> 01:07:45,649 [porta sbatte] 1206 01:07:47,776 --> 01:07:48,861 [Bobby] Va bene. 1207 01:07:49,528 --> 01:07:54,074 Quindi, questo significa che se procede nell'ordine giusto... 1208 01:07:55,242 --> 01:07:56,243 ora tocca a me, no? 1209 01:08:03,000 --> 01:08:04,668 Devi aiutarmi, Stef. 1210 01:08:05,752 --> 01:08:08,422 Bobby, non credo di poterti aiutare. 1211 01:08:08,547 --> 01:08:10,257 Pensavo di sì, ma non so... 1212 01:08:10,424 --> 01:08:12,926 No, invece... puoi. 1213 01:08:14,303 --> 01:08:17,096 Avevi predetto esattamente cosa sarebbe successo. 1214 01:08:18,432 --> 01:08:20,809 Hai sbagliato l'ordine perché non sapevi tutto. 1215 01:08:20,975 --> 01:08:22,935 - Charlie. - In che senso "predetto"? 1216 01:08:23,520 --> 01:08:25,606 Lei ha visto, tutto. 1217 01:08:25,772 --> 01:08:28,233 La potatrice, il soffiatore, il pallone. 1218 01:08:29,026 --> 01:08:32,779 Come i pezzi di un puzzle. Ha dovuto solo metterli insieme. 1219 01:08:32,946 --> 01:08:33,988 - Mi spiego? - È vero? 1220 01:08:34,156 --> 01:08:36,825 [Marty] Darlene, non mettertici anche tu. 1221 01:08:36,992 --> 01:08:37,868 Marty. 1222 01:08:40,245 --> 01:08:42,038 [Stefani] Sentite, è tutto nel libro di Iris. 1223 01:08:43,040 --> 01:08:45,959 È come un'equazione, è matematica. 1224 01:08:46,126 --> 01:08:50,214 Stefani, se tu riesci a capire come tutto s'incastra, possiamo farcela. 1225 01:08:50,380 --> 01:08:51,880 [Marty] Basta. Ora basta. 1226 01:08:51,881 --> 01:08:52,965 [Darlene sospira] 1227 01:08:52,966 --> 01:08:57,804 Hai già devastato questa famiglia, ma ce la siamo cavata senza di te. 1228 01:08:57,970 --> 01:09:01,225 Ora, ti prego, non traumatizzare più i nostri figli. 1229 01:09:01,892 --> 01:09:03,477 Stavolta è reale. 1230 01:09:08,232 --> 01:09:09,774 [Marty] Vado a fare due passi. 1231 01:09:10,399 --> 01:09:11,401 Ho bisogno d'aria. 1232 01:09:15,322 --> 01:09:16,531 [la porta si chiude] 1233 01:09:16,532 --> 01:09:18,908 [Bobby] Mi pare evidente che... 1234 01:09:19,076 --> 01:09:22,120 la nostra famiglia in futuro avrà bisogno di fare terapia, 1235 01:09:22,287 --> 01:09:26,500 ma possiamo concentrarci sul fatto che stiamo per morire? 1236 01:09:28,167 --> 01:09:29,169 Stef. 1237 01:09:29,336 --> 01:09:32,046 Non avevi detto che Iris... 1238 01:09:32,214 --> 01:09:34,633 conosceva qualcuno che ha ingannato la Morte? 1239 01:09:34,800 --> 01:09:35,801 [Stefani] Sì, certo. 1240 01:09:37,135 --> 01:09:38,554 Qui, da qualche parte. 1241 01:09:39,220 --> 01:09:40,221 C'è scritto... 1242 01:09:43,140 --> 01:09:45,685 Qui. "JB ha trovato un superstite." 1243 01:09:45,853 --> 01:09:49,189 Ma non dice niente su chi fosse questo JB o... 1244 01:09:49,356 --> 01:09:51,066 Aspetta, conosco quel nome. 1245 01:09:51,233 --> 01:09:52,818 Nelle lettere che mi scriveva, 1246 01:09:52,984 --> 01:09:57,990 mia madre parlava di un amico di nome JB che lavorava in un ospedale. 1247 01:09:58,574 --> 01:09:59,574 [Stefani] Un ospedale. 1248 01:09:59,575 --> 01:10:01,034 [Darlene mugugna] 1249 01:10:02,411 --> 01:10:04,454 Qualcosa come... River Hospital. 1250 01:10:05,330 --> 01:10:08,584 Deep River, Peace River. Clear River... 1251 01:10:08,750 --> 01:10:10,752 - Hope River? - Esatto! 1252 01:10:11,253 --> 01:10:12,713 [Charlie] Merda, è a un'ora da qui. 1253 01:10:13,213 --> 01:10:15,549 Vado a cercarlo e gli parlerò di persona. 1254 01:10:15,924 --> 01:10:16,925 Vengo con te. 1255 01:10:17,092 --> 01:10:19,469 - Anch'io. - Va bene, sì, andiamo. 1256 01:10:21,430 --> 01:10:22,431 Bobby... 1257 01:10:23,098 --> 01:10:24,099 Che c'è? 1258 01:10:24,266 --> 01:10:26,560 Resta qui con tua madre, è più sicuro. 1259 01:10:26,727 --> 01:10:30,564 Sì, col cavolo. Vuoi scherzare? Non resto qui da solo. 1260 01:10:30,731 --> 01:10:32,858 Non puoi andare in giro, è troppo pericoloso. 1261 01:10:33,025 --> 01:10:36,403 No, ho letto il libro della nonna sulla Morte, capito? 1262 01:10:36,570 --> 01:10:40,199 Parla di un migliaio di possibili modi di morire in casa. 1263 01:10:40,365 --> 01:10:45,078 Inciampando dalle scale, cadendo dal water o cose del genere. 1264 01:10:45,245 --> 01:10:48,248 Non so, ma non... Non esiste, io qui non ci resto. 1265 01:10:49,583 --> 01:10:51,502 - [Stefani] Aspetta. - Va bene. 1266 01:10:51,919 --> 01:10:52,794 Troppo veloci. 1267 01:10:52,961 --> 01:10:55,088 - Piano. - Vado ad aprire il camper. 1268 01:10:55,255 --> 01:10:56,757 - Charlie, controlla dietro. - [Charlie] Va bene. 1269 01:11:02,012 --> 01:11:04,013 Attento, a volte si scivola. 1270 01:11:04,014 --> 01:11:05,557 - [porta si apre] - [Erik] Ehi! 1271 01:11:07,017 --> 01:11:09,478 Avete fatto un controllo noccioline, cazzoni? 1272 01:11:10,062 --> 01:11:11,063 Come? 1273 01:11:11,230 --> 01:11:14,274 Hai fatto i biscotti col burro d'arachidi qualche giorno fa. 1274 01:11:15,275 --> 01:11:17,945 A questo poveretto, se solo tocca una nocciolina, 1275 01:11:18,111 --> 01:11:20,072 gli si serra la gola come una morsa... 1276 01:11:20,781 --> 01:11:22,616 Insomma, dov'è il burro d'arachidi? 1277 01:11:22,991 --> 01:11:25,494 - Armadietto sopra il lavandino. - [Erik] Grazie. 1278 01:11:26,286 --> 01:11:28,539 Mi dispiace, Bobby. Io... 1279 01:11:29,164 --> 01:11:30,165 Ecco qua. 1280 01:11:30,999 --> 01:11:32,334 Ehi. Ok. 1281 01:11:33,460 --> 01:11:34,461 [rumore di lattina] 1282 01:11:35,087 --> 01:11:36,129 [Erik] Via libera. 1283 01:11:36,296 --> 01:11:39,091 Grazie. Sei un bravo fratello, Erik. 1284 01:11:39,633 --> 01:11:40,717 - Controllo noccioline. - [Bobby] Cosa? 1285 01:11:42,177 --> 01:11:43,178 - [geme] - Idiota! 1286 01:11:44,638 --> 01:11:45,763 [Bobby geme] 1287 01:11:45,764 --> 01:11:47,349 [Bobby] Non era male, lo ammetto. 1288 01:11:47,933 --> 01:11:48,934 [Charlie] Andiamo, forza. 1289 01:11:49,101 --> 01:11:50,894 [Bobby] Può solo andare peggio. 1290 01:11:51,061 --> 01:11:55,274 Porca miseria. Aspettate! Vengo con te, fratello. 1291 01:11:56,108 --> 01:11:57,568 Qualcuno deve proteggerti. 1292 01:11:58,652 --> 01:12:00,696 ["Spirit in the Sky" di Norman Greenbaum] 1293 01:12:05,158 --> 01:12:06,952 [Charlie sospira] Papà sta chiamando. Di nuovo. 1294 01:12:07,119 --> 01:12:08,871 [Stefani] Digli che siamo usciti con mamma. 1295 01:12:09,037 --> 01:12:10,205 Non ci crederà mai. 1296 01:12:10,372 --> 01:12:12,040 Almeno guadagneremo tempo. 1297 01:12:12,583 --> 01:12:13,584 D'accordo. 1298 01:12:15,669 --> 01:12:17,753 Se non ci prende la Morte, lo farà tuo padre. 1299 01:12:17,754 --> 01:12:19,047 [ridacchia] 1300 01:12:30,350 --> 01:12:32,060 Le tengo sempre in vista. 1301 01:12:34,980 --> 01:12:36,982 Potevi avere l'originale, ma... 1302 01:12:37,149 --> 01:12:38,775 non tutte vogliono essere mamme. 1303 01:12:41,862 --> 01:12:43,155 È questo che pensi? 1304 01:12:43,739 --> 01:12:45,282 Che non volevo essere tua mamma? 1305 01:12:46,783 --> 01:12:47,826 [sospira] 1306 01:12:48,076 --> 01:12:50,786 Senti, la donna che mi ha cresciuta mi ha insegnato a vedere 1307 01:12:50,787 --> 01:12:53,081 la Morte ovunque. 1308 01:12:54,333 --> 01:12:58,128 Pensavo di poterlo superare, ma quando ho avuto te e tuo fratello 1309 01:12:58,295 --> 01:13:02,799 non vedevo altro che mille modi diversi in cui tu e Charlie potevate morire. 1310 01:13:03,550 --> 01:13:05,552 Non volevo mai farvi uscire di casa. 1311 01:13:05,719 --> 01:13:09,014 Davo di matto con voi alla minima occasione. 1312 01:13:10,349 --> 01:13:11,808 Un giorno, guardandoti in faccia, 1313 01:13:11,975 --> 01:13:15,687 ho visto la stessa ragazzina spaventata che ero stata io. 1314 01:13:15,854 --> 01:13:18,524 E ho capito che rimanendo ti avrei rovinato la vita. 1315 01:13:21,151 --> 01:13:23,237 Non so se ho fatto la cosa giusta. 1316 01:13:24,738 --> 01:13:26,198 Ma ora sono qui per te. 1317 01:13:33,497 --> 01:13:35,499 [musica ritmata continua] 1318 01:13:40,921 --> 01:13:42,421 [musica sfuma] 1319 01:13:42,422 --> 01:13:44,508 [musica inquietante] 1320 01:13:50,639 --> 01:13:51,640 [Stefani] Tranquillo. 1321 01:13:52,432 --> 01:13:53,642 Sono dietro di te. 1322 01:14:05,279 --> 01:14:07,656 Vedi, fratello? Ci siamo noi. 1323 01:14:07,823 --> 01:14:09,491 [Darlene] La reception è di qua. 1324 01:14:10,868 --> 01:14:12,327 AUTOPSIA IN CORSO 1325 01:14:16,248 --> 01:14:20,002 Salve, stiamo cercando J.B. 1326 01:14:20,794 --> 01:14:22,045 E voi chi siete? 1327 01:14:22,754 --> 01:14:25,507 Alla reception ci hanno detto che era qui, è lei? 1328 01:14:25,674 --> 01:14:28,385 [uomo] In realtà sarei io. 1329 01:14:37,561 --> 01:14:42,065 William John Bludworth. Ma i miei amici mi chiamano J.B. 1330 01:14:42,524 --> 01:14:45,527 Vi stavo aspettando, Stefani. 1331 01:14:45,694 --> 01:14:47,821 Charlie. Darlene. 1332 01:14:47,946 --> 01:14:50,866 Ma niente Howard, niente Julia. 1333 01:14:51,575 --> 01:14:54,661 Allora, chi di voi sarà il prossimo? 1334 01:14:58,790 --> 01:14:59,625 Salve. 1335 01:14:59,833 --> 01:15:02,169 Mi è dispiaciuto molto per Iris. 1336 01:15:02,628 --> 01:15:04,755 Era una donna speciale. 1337 01:15:05,547 --> 01:15:06,924 Come l'ha conosciuta? 1338 01:15:07,424 --> 01:15:09,718 Mi salvò la vita. 1339 01:15:10,010 --> 01:15:11,011 [Darlene] Quando? 1340 01:15:13,222 --> 01:15:15,265 Alla Sky View. 1341 01:15:16,475 --> 01:15:17,893 [chiacchiericcio] 1342 01:15:19,811 --> 01:15:22,397 [Bludworth] Quella sera mia madre mi portò con sé al lavoro. 1343 01:15:22,564 --> 01:15:26,401 J.B., tesoro, te l'ho detto, devi stare là mentre sono sul palco. 1344 01:15:26,568 --> 01:15:28,277 [Bludworth] Non era previsto che fossi lì, 1345 01:15:28,278 --> 01:15:30,572 se non, ovviamente, per morire. 1346 01:15:30,697 --> 01:15:32,365 ♪ Sai che mi fai venir voglia Di urlare ♪ 1347 01:15:32,366 --> 01:15:34,367 ♪ - Di alzare i tacchi e urlare - Urla! ♪ 1348 01:15:34,368 --> 01:15:37,287 [Iris] Smettete di suonare! 1349 01:15:37,454 --> 01:15:39,373 Via dalla pista da ballo, tutti! 1350 01:15:39,706 --> 01:15:42,000 Il vetro sta per rompersi. Via, subito! 1351 01:15:42,417 --> 01:15:43,418 Ehi! No! 1352 01:15:43,877 --> 01:15:44,877 [Paul] Iris! 1353 01:15:44,878 --> 01:15:46,255 [folla mormora] 1354 01:15:54,972 --> 01:15:57,057 Lei era l'ultimo a morire. Era il bambino. 1355 01:15:59,017 --> 01:16:00,227 Esatto. 1356 01:16:00,394 --> 01:16:01,436 [Stefani] Per tutto il tempo, 1357 01:16:01,603 --> 01:16:06,108 quindi, Iris non ha protetto solo la nostra famiglia, ma anche lei. 1358 01:16:07,150 --> 01:16:09,778 Anni dopo, mi rintracciò. 1359 01:16:09,945 --> 01:16:11,905 Mi aiutò a capire la verità. 1360 01:16:12,281 --> 01:16:16,451 Ci scambiavamo idee. La aiutai a fortificare il suo rifugio. 1361 01:16:16,910 --> 01:16:18,412 Diventammo amici. 1362 01:16:19,079 --> 01:16:22,666 L'ho anche aiutata a ricevere le migliori cure mediche, 1363 01:16:22,833 --> 01:16:24,501 vista la sua patologia. 1364 01:16:25,085 --> 01:16:28,297 Diceva che lei ha trovato qualcuno sopravvissuto alla Morte. 1365 01:16:28,463 --> 01:16:29,464 [Bludworth] Sì. 1366 01:16:29,923 --> 01:16:32,301 E noi come possiamo sopravvivere? 1367 01:16:32,467 --> 01:16:34,303 [Bludworth] Ci sono solo due modi. 1368 01:16:34,720 --> 01:16:37,514 Uccidendo o morendo. 1369 01:16:37,931 --> 01:16:42,060 Se togli la vita a qualcuno, ottieni il tempo che gli era rimasto. 1370 01:16:42,227 --> 01:16:44,646 Cosa? No! Non ucciderò nessuno. 1371 01:16:44,813 --> 01:16:46,315 Facciamolo finire. 1372 01:16:46,481 --> 01:16:50,235 E per spezzare davvero il ciclo, devi morire. 1373 01:16:50,402 --> 01:16:52,487 [Stefani] Che significa? 1374 01:16:53,488 --> 01:16:57,826 Molto tempo fa, una ragazza di nome Kimberly Corman 1375 01:16:57,993 --> 01:17:01,955 si ritrovò sulla lista della Morte. Proprio come voi. 1376 01:17:02,122 --> 01:17:05,792 E quando arrivò il suo turno, morì. 1377 01:17:05,959 --> 01:17:07,169 Arresto cardiaco. 1378 01:17:07,336 --> 01:17:12,341 Ma il medico riuscì a riportarla in vita e questo interruppe la catena. 1379 01:17:12,508 --> 01:17:14,968 - Va bene, allora lo faremo. - Ma che dici? 1380 01:17:16,762 --> 01:17:18,722 Perché Iris non ci ha provato? 1381 01:17:18,889 --> 01:17:20,015 [Bludworth] È rischioso. 1382 01:17:20,182 --> 01:17:23,310 Se cerchi di fregare la Morte e perdi, 1383 01:17:23,477 --> 01:17:26,813 le cose possono incasinarsi anche peggio. 1384 01:17:29,399 --> 01:17:32,611 Aspetti, un momento. No. 1385 01:17:33,028 --> 01:17:35,572 Dev'esserci un altro modo. La prego, ci aiuti. 1386 01:17:36,240 --> 01:17:39,368 Per anni la gente è venuta da me a chiedermi consiglio. 1387 01:17:40,536 --> 01:17:44,081 Beh, sono stanco. Ho chiuso. 1388 01:17:44,248 --> 01:17:48,585 E ora sono malato, proprio come Iris. Non c'è scampo, stavolta. 1389 01:17:48,752 --> 01:17:52,339 La verità è che morirete tutti. 1390 01:17:52,756 --> 01:17:56,176 E dopo di voi, morirò anch'io. 1391 01:17:59,429 --> 01:18:02,766 La mia vecchia amica è morta, dunque mi ritiro. 1392 01:18:02,933 --> 01:18:04,643 - Come? Ci lascia così? - Aspetti! 1393 01:18:04,810 --> 01:18:06,395 - [Charlie] Ci serve il suo aiuto. - [Bobby] Dove va? 1394 01:18:06,562 --> 01:18:10,899 Ho intenzione di godermi il tempo che mi resta. 1395 01:18:11,400 --> 01:18:14,736 E vi suggerisco di fare lo stesso. 1396 01:18:15,279 --> 01:18:17,114 La vita è preziosa. 1397 01:18:18,407 --> 01:18:21,034 Godetevi ogni singolo istante. 1398 01:18:21,827 --> 01:18:23,620 Non si sa mai quando. 1399 01:18:29,209 --> 01:18:30,460 Buona fortuna. 1400 01:18:34,047 --> 01:18:35,924 [Bludworth fischietta] 1401 01:18:36,049 --> 01:18:37,676 Beh, fantastico. 1402 01:18:38,468 --> 01:18:40,929 - [Stefani] No. - [Erik] Bobby. 1403 01:18:41,346 --> 01:18:43,765 No, non può essere. No... 1404 01:18:44,141 --> 01:18:47,519 Dev'esserci qualcosa, qui. Ci deve essere un'altra risposta. 1405 01:18:47,686 --> 01:18:51,565 Stef. Stef! Ci ha già dato una risposta. 1406 01:18:52,149 --> 01:18:53,442 Bobby deve morire. 1407 01:18:53,609 --> 01:18:54,610 [Charlie] Erik! 1408 01:18:54,776 --> 01:18:57,237 Ti sei bevuto il cervello? Non uccideremo Bobby! 1409 01:18:57,404 --> 01:18:59,781 Sono l'unico qua ad averlo ascoltato? 1410 01:18:59,948 --> 01:19:00,949 C'è un solo modo. 1411 01:19:01,116 --> 01:19:05,037 Uccidiamo Bobby, lo rianimiamo e bum... siete fuori dalla lista nera. 1412 01:19:05,204 --> 01:19:07,581 - Tutti felici. - Dev'esserci un altro modo. 1413 01:19:07,748 --> 01:19:10,209 Voglio dire, un'altra soluzione. Vero, Stef? 1414 01:19:11,126 --> 01:19:12,127 No. 1415 01:19:13,003 --> 01:19:16,548 Non c'è altro che possiamo fare. È finita. 1416 01:19:17,716 --> 01:19:20,344 - [dolcemente] Ehi. - [Darlene] Stefani, ascoltami. 1417 01:19:20,511 --> 01:19:24,348 Devi fidarti di me. Lei ti sta abbandonando, io non lo farò. 1418 01:19:24,723 --> 01:19:28,268 Iris ha trovato il modo di respingere la Morte per decenni. 1419 01:19:30,646 --> 01:19:32,356 - Anche noi. - [Erik] Mi fido di quel tipo. 1420 01:19:32,523 --> 01:19:33,774 Ti fidi di lui? 1421 01:19:35,108 --> 01:19:38,320 Aveva un carisma pazzesco, lo sai bene quanto me... 1422 01:19:38,737 --> 01:19:40,781 [musica cupa] 1423 01:19:44,201 --> 01:19:46,537 [Darlene sospira] 1424 01:19:50,290 --> 01:19:51,291 [Charlie farfuglia] 1425 01:19:52,209 --> 01:19:54,336 Erik e Bobby sono spariti. 1426 01:19:54,962 --> 01:19:57,005 [Stefani] Merda. Merda! 1427 01:19:58,340 --> 01:19:59,341 Questa cosa non mi piace. 1428 01:19:59,508 --> 01:20:02,511 Siamo in ospedale, ricordi? Ci sono medici ovunque. 1429 01:20:02,678 --> 01:20:07,140 Ti uccidiamo, loro ti resuscitano, siamo tutti al sicuro e diventiamo eroi. 1430 01:20:07,307 --> 01:20:09,434 Tenermi al sicuro? A me pare l'esatto opposto. 1431 01:20:09,601 --> 01:20:10,853 Qual è l'alternativa? 1432 01:20:11,645 --> 01:20:14,147 Vuoi uccidere qualcuno per rubargli il suo tempo? 1433 01:20:14,940 --> 01:20:17,400 Come fai a sapere quanti anni gli restano? 1434 01:20:17,401 --> 01:20:19,152 [neonato piange] 1435 01:20:24,741 --> 01:20:26,869 - No. - No, non se ne parla. 1436 01:20:29,037 --> 01:20:30,163 - Beh... - No. 1437 01:20:30,330 --> 01:20:32,082 - Certo che no. - Non lo faremmo mai. 1438 01:20:32,249 --> 01:20:34,293 - No, mai. - Non toccare quei neonati. 1439 01:20:34,459 --> 01:20:36,086 [sospira] Il punto è che... 1440 01:20:36,503 --> 01:20:38,297 l'opzione migliore è l'arresto cardiaco. 1441 01:20:39,256 --> 01:20:40,591 Cos'hai da perdere? 1442 01:20:43,802 --> 01:20:45,345 - D'accordo. - D'accordo? 1443 01:20:45,512 --> 01:20:47,931 Sì, ma come facciamo? 1444 01:20:48,098 --> 01:20:49,266 Un'idea ce l'ho. 1445 01:20:51,143 --> 01:20:52,686 Ma è un pò folle. 1446 01:20:56,940 --> 01:20:58,482 [musica di suspense] 1447 01:20:58,483 --> 01:21:00,360 La tua allergia è letale, giusto? 1448 01:21:01,695 --> 01:21:02,696 [Bobby] Già. 1449 01:21:03,989 --> 01:21:04,990 [Erik] Beh... 1450 01:21:10,037 --> 01:21:11,205 Ehi, che fai? 1451 01:21:11,580 --> 01:21:13,749 Se proprio devo morire, non sarà per... 1452 01:21:14,750 --> 01:21:16,877 delle maledette noccioline senza sale. 1453 01:21:18,003 --> 01:21:19,004 Dammi quelli. 1454 01:21:19,171 --> 01:21:20,380 CIOCCOLATINI AL BURRO D'ARACHIDI! 1455 01:21:21,340 --> 01:21:22,341 Ottima scelta. 1456 01:21:22,799 --> 01:21:24,468 HAI SELEZIONATO... DIGITA LA TUA SCELTA 1457 01:21:29,973 --> 01:21:31,016 [ronzio] 1458 01:21:32,184 --> 01:21:34,061 Oh, stiamo scherzando? Forza! 1459 01:21:34,853 --> 01:21:35,854 - Ehi. - Scemo! 1460 01:21:36,021 --> 01:21:37,022 Forza, avanti! 1461 01:21:37,439 --> 01:21:39,233 Magari è un segno, quindi... 1462 01:21:39,608 --> 01:21:41,151 - [colpo] - [geme] 1463 01:21:41,401 --> 01:21:44,279 Ehi, forse è il caso di mollare. 1464 01:21:44,446 --> 01:21:45,697 No, non mi arrendo. 1465 01:21:47,908 --> 01:21:49,575 - [grugnisce] - [stridore metallico] 1466 01:21:49,576 --> 01:21:51,828 - Ma che diavolo fai? - Puoi aiutarmi? 1467 01:21:52,246 --> 01:21:53,497 [Bobby] Lavoriamo qui. Manutenzione. 1468 01:21:53,872 --> 01:21:56,250 Tutto regolare. Rimettiti le cuffie. 1469 01:21:56,416 --> 01:21:58,710 Ehi, così cade. Sta per cadere. 1470 01:22:00,337 --> 01:22:02,047 - [Bobby] Oddio, cade! - [Erik] Lo tieni? 1471 01:22:02,297 --> 01:22:03,549 [Bobby] Non ci riesco! Cade! 1472 01:22:04,466 --> 01:22:05,925 [stridore metallico] 1473 01:22:05,926 --> 01:22:07,010 [tintinnio della molla] 1474 01:22:09,930 --> 01:22:11,098 Facilissimo. 1475 01:22:13,058 --> 01:22:14,059 E ora? 1476 01:22:14,977 --> 01:22:16,311 Vieni con me. 1477 01:22:17,980 --> 01:22:18,981 [Bobby] Allora? 1478 01:22:20,649 --> 01:22:21,942 [Erik] Devo prendere una cosa. 1479 01:22:23,861 --> 01:22:25,946 - Fermo lì. - Che vuoi fare... 1480 01:22:26,655 --> 01:22:28,281 - [porta che sbatte] - [bip digitale] 1481 01:22:28,282 --> 01:22:30,283 SISTEMA OFFLINE AVVIAMENTO 1482 01:22:30,284 --> 01:22:31,952 [dispositivo in funzione] 1483 01:22:34,872 --> 01:22:36,080 [Bobby] Non muoverti. 1484 01:22:36,081 --> 01:22:37,915 [respira affannosamente] 1485 01:22:37,916 --> 01:22:39,209 [musica di suspense] 1486 01:22:52,306 --> 01:22:53,724 [ronzio leggero] 1487 01:23:12,034 --> 01:23:13,284 [leggero tremore] 1488 01:23:13,285 --> 01:23:15,579 Va bene così. 1489 01:23:16,079 --> 01:23:17,915 In bagno niente. Nel camper? 1490 01:23:18,081 --> 01:23:21,001 No. Se Erik volesse uccidere Bobby, dove sarebbero? 1491 01:23:21,168 --> 01:23:23,670 So solo che in ospedale si può morire in mille modi. 1492 01:23:24,296 --> 01:23:25,923 [dottoressa] Posso aiutarla? Prego? 1493 01:23:26,673 --> 01:23:29,384 No, sono qui per vedere mia nonna. 1494 01:23:34,097 --> 01:23:35,474 Bella giornata oggi. 1495 01:23:35,766 --> 01:23:37,100 Le resta molto tempo? 1496 01:23:40,312 --> 01:23:41,480 Credo di sì. 1497 01:23:41,647 --> 01:23:43,272 [speaker] Rimuovete gli oggetti metallici 1498 01:23:43,273 --> 01:23:44,942 che possono interferire 1499 01:23:45,108 --> 01:23:46,776 con le potenti onde magnetiche. 1500 01:23:46,777 --> 01:23:48,153 [cellulare vibra] 1501 01:23:49,238 --> 01:23:51,823 - Charlie sta chiamando... - Dammi qua. 1502 01:23:52,366 --> 01:23:53,825 Forza, vieni. Siediti. 1503 01:23:53,992 --> 01:23:55,869 Che diavolo dici? Non mi ci siedo. 1504 01:23:56,036 --> 01:23:57,162 Ho un'idea fantastica. 1505 01:23:57,371 --> 01:23:59,873 Qua c'è un pronto soccorso. Appena vai in tilt, 1506 01:24:00,040 --> 01:24:02,376 ti trascino lì il culo e ti resuscitano. 1507 01:24:02,501 --> 01:24:03,794 Dov'è l'epinefrina? 1508 01:24:04,670 --> 01:24:05,921 - È qui. - Dammela. 1509 01:24:06,088 --> 01:24:07,088 Perché? 1510 01:24:07,089 --> 01:24:09,049 - [bip digitale] - [ronzio aumenta] 1511 01:24:09,591 --> 01:24:11,009 - Cos'è? - Dammela. 1512 01:24:11,176 --> 01:24:14,596 Da' qua. Senti, l'idea è che devi morire. 1513 01:24:14,763 --> 01:24:17,015 Ricorda, questa ti salva. Ora siediti. 1514 01:24:18,475 --> 01:24:20,477 - Dobbiamo sbrigarci, dai! - Va bene. 1515 01:24:21,645 --> 01:24:22,771 Forza, mangia. 1516 01:24:24,106 --> 01:24:25,107 Ehi, fratello... 1517 01:24:28,902 --> 01:24:32,239 Il piano è ottimo, ma se non funziona... 1518 01:24:32,406 --> 01:24:34,032 Funzionerà, Bobby. 1519 01:24:34,199 --> 01:24:35,200 Sì. 1520 01:24:35,450 --> 01:24:39,955 Sì, ma sai, nel caso in cui morissi per davvero... 1521 01:24:42,457 --> 01:24:43,959 potresti, ecco... 1522 01:24:45,169 --> 01:24:47,421 prenderti cura di Paco? 1523 01:24:47,963 --> 01:24:49,506 Sì, certo che baderò a... 1524 01:24:49,673 --> 01:24:52,509 Dico solo che le tartarughe campano fino a 100 anni. 1525 01:24:52,676 --> 01:24:54,887 - È un impegno a vita. - Guardami! 1526 01:24:55,679 --> 01:24:58,891 Fratello, non mi occuperò di Paco perché tu starai bene. 1527 01:24:59,057 --> 01:25:03,228 Io e te, sai cosa faremo? Sistemeremo la faccenda per tutti, ora. 1528 01:25:06,648 --> 01:25:07,649 Guardami. 1529 01:25:09,568 --> 01:25:11,570 Non ti lascerò morire, promesso. 1530 01:25:13,113 --> 01:25:15,324 Tecnicamente sì, ma ti riporterò indietro. 1531 01:25:15,490 --> 01:25:17,576 - Non fa ridere. - Ti prendo in giro. 1532 01:25:18,744 --> 01:25:19,745 Dai. 1533 01:25:20,913 --> 01:25:22,039 Puoi farcela. 1534 01:25:35,469 --> 01:25:37,471 [musica inquietante] 1535 01:25:50,609 --> 01:25:51,735 [deglutisce] 1536 01:25:51,860 --> 01:25:52,945 Oh, mio Dio. 1537 01:25:53,487 --> 01:25:54,446 Che c'è? 1538 01:25:55,697 --> 01:25:56,698 Sono buonissimi. 1539 01:25:56,865 --> 01:26:00,327 Lo so, certo. Ma a parte questo, come ti senti? 1540 01:26:03,539 --> 01:26:04,540 Bene. 1541 01:26:05,290 --> 01:26:07,793 Scherzi? Vuoi dirmi che non sei più allergico? 1542 01:26:07,960 --> 01:26:09,753 - Non so che dire. - Ah, perfetto, no? 1543 01:26:09,920 --> 01:26:10,921 Forse l'ho superata. 1544 01:26:11,088 --> 01:26:13,340 Cosa, superata? Cazzo! 1545 01:26:13,507 --> 01:26:15,550 Sai, non ho esattamente un piano B. 1546 01:26:15,551 --> 01:26:17,135 [Bobby soffoca] 1547 01:26:20,639 --> 01:26:22,516 Ehi, eccola. Ecco che arriva! 1548 01:26:22,683 --> 01:26:24,517 - Bobby, sta arrivando. - [soffoca] 1549 01:26:24,518 --> 01:26:25,686 Ci sono io. 1550 01:26:26,311 --> 01:26:27,312 - [tossisce] - Tranquillo. 1551 01:26:27,771 --> 01:26:29,523 Ehi, non posso dartela. 1552 01:26:30,232 --> 01:26:32,149 - Bobby, Bobby. Ehi! - [soffoca] 1553 01:26:32,150 --> 01:26:33,068 Ehi! 1554 01:26:33,694 --> 01:26:34,736 - [bip digitale] - [Erik] Per favore. 1555 01:26:35,028 --> 01:26:37,531 - Bobby, fa parte del piano. Calmati. - [suono dell'allarme] 1556 01:26:37,698 --> 01:26:38,991 NECESSARIO CONTROLLO MANUALE 1557 01:26:39,157 --> 01:26:40,576 Bobby, sulla sedia a rotelle! 1558 01:26:44,288 --> 01:26:45,581 Prova a richiamarli. 1559 01:26:45,706 --> 01:26:47,541 [linea libera] 1560 01:26:47,749 --> 01:26:49,584 Non c'è altro modo per... 1561 01:26:49,585 --> 01:26:51,377 - [cellulare vibra] - [sussulta] 1562 01:26:51,378 --> 01:26:52,588 [bip del dispositivo] 1563 01:26:52,713 --> 01:26:53,838 LIVELLO POTENZA SBLOCCATO 1564 01:26:53,839 --> 01:26:55,757 - [bip digitale] - [ronzio aumenta] 1565 01:26:59,553 --> 01:27:01,387 - [ronzio basso] - [pelle lacerata] 1566 01:27:01,388 --> 01:27:03,849 - [rumore metallico] - [urla] 1567 01:27:04,975 --> 01:27:05,893 [sussulta] 1568 01:27:06,935 --> 01:27:07,936 Cazzo! 1569 01:27:08,395 --> 01:27:10,606 - [bip digitale] - [soffoca] 1570 01:27:11,899 --> 01:27:13,816 {\an8}NON SUPERARE 5.0 T ALLARME LIVELLO DI POTENZA 1571 01:27:13,817 --> 01:27:15,944 [Erik urla] 1572 01:27:18,697 --> 01:27:19,698 [grugnisce] 1573 01:27:20,490 --> 01:27:21,575 [urla] 1574 01:27:22,868 --> 01:27:23,701 - [sussulta] - [bip digitale] 1575 01:27:23,702 --> 01:27:25,787 [bip digitale] 1576 01:27:25,913 --> 01:27:27,581 - [rumore metallico] - [Erik urla] 1577 01:27:30,751 --> 01:27:32,001 [bip digitale] 1578 01:27:32,002 --> 01:27:33,587 [grugnisce] 1579 01:27:37,007 --> 01:27:38,424 [urla] 1580 01:27:38,425 --> 01:27:39,718 [soffoca] 1581 01:27:46,558 --> 01:27:48,226 [soffoca] 1582 01:27:48,227 --> 01:27:50,103 [bip digitale] 1583 01:27:59,530 --> 01:28:01,364 [rumore metallico] 1584 01:28:01,365 --> 01:28:03,116 [soffoca, tossisce] 1585 01:28:18,131 --> 01:28:19,341 [sussulta] 1586 01:28:20,175 --> 01:28:22,009 {\an8}[bip digitale rapido] 1587 01:28:22,010 --> 01:28:23,512 {\an8}[trillo dell'allarme] 1588 01:28:27,850 --> 01:28:29,643 [geme] 1589 01:28:32,688 --> 01:28:34,981 [urla, sussulta] 1590 01:28:34,982 --> 01:28:37,317 [dottoressa] Oh, mio Dio. Tutto bene? 1591 01:28:38,068 --> 01:28:39,069 Sì. 1592 01:28:40,612 --> 01:28:41,738 [grugnisce] 1593 01:28:42,489 --> 01:28:45,491 [urla] 1594 01:28:45,492 --> 01:28:47,578 [gorgoglio] 1595 01:28:50,539 --> 01:28:52,416 [Darlene sussulta] 1596 01:28:57,421 --> 01:28:59,464 [musica cupa] 1597 01:29:00,966 --> 01:29:02,926 [Charlie singhiozza piano] 1598 01:29:09,683 --> 01:29:13,604 Perché Erik è morto, se non è imparentato con Iris? 1599 01:29:19,109 --> 01:29:22,029 Quando provi a fregare la Morte, la faccenda si incasina. 1600 01:29:26,491 --> 01:29:28,160 Dobbiamo andarcene da qui. 1601 01:29:30,037 --> 01:29:31,371 Non è sicuro. 1602 01:29:32,706 --> 01:29:33,999 [Charlie] E andare dove? 1603 01:29:35,000 --> 01:29:36,084 Nessun posto è sicuro. 1604 01:29:39,004 --> 01:29:40,464 Tranne il rifugio di Iris. 1605 01:29:43,258 --> 01:29:45,719 È riuscita a sopravvivere lì per decenni. 1606 01:29:45,844 --> 01:29:47,596 Ma poi le è esplosa la faccia. 1607 01:29:47,763 --> 01:29:49,932 È morta solo perché è uscita. 1608 01:29:50,891 --> 01:29:54,603 Fuori è pericoloso, ma dentro è il posto più sicuro al mondo. 1609 01:29:56,730 --> 01:29:57,856 Hai ragione. 1610 01:29:58,899 --> 01:30:01,693 È l'unico posto in cui abbiamo qualche vantaggio. 1611 01:30:02,736 --> 01:30:06,365 Quindi ci chiuderemo in un rifugio per sempre? 1612 01:30:11,245 --> 01:30:12,412 Non tu. 1613 01:30:14,331 --> 01:30:15,332 Io. 1614 01:30:16,250 --> 01:30:18,919 Mamma, non puoi andartene. Sei appena tornata. 1615 01:30:19,378 --> 01:30:22,714 Se c'è qualcuno che vivrà in quel rifugio, sono io. 1616 01:30:23,382 --> 01:30:27,719 E finché sarò in vita, la Morte non potrà toccarvi. 1617 01:30:27,886 --> 01:30:28,971 - [Charlie] Mamma. - Fammelo fare. 1618 01:30:29,137 --> 01:30:31,056 Non ti lascerà arrivare lì da sola. 1619 01:30:31,557 --> 01:30:33,225 Ma io la vedo, se si avvicina. 1620 01:30:34,184 --> 01:30:35,936 Dobbiamo farlo insieme. 1621 01:30:40,941 --> 01:30:41,942 D'accordo. 1622 01:30:43,819 --> 01:30:44,820 Va bene. 1623 01:30:53,537 --> 01:30:54,538 Andiamo. 1624 01:30:58,083 --> 01:30:59,042 Ci sono. 1625 01:31:00,919 --> 01:31:01,920 Ok. 1626 01:31:06,842 --> 01:31:07,843 - Attenta! - [clacson] 1627 01:31:08,719 --> 01:31:10,137 [stridio di ruote] 1628 01:31:11,597 --> 01:31:13,724 - [sussulta] - [clacson] 1629 01:31:14,933 --> 01:31:17,519 [ansimano entrambi] 1630 01:31:17,644 --> 01:31:19,605 - Meglio se guidi tu. - [Stefani] Sì. 1631 01:31:24,193 --> 01:31:26,195 [musica di suspense] 1632 01:32:17,538 --> 01:32:18,664 [scoppiettio] 1633 01:32:21,542 --> 01:32:22,960 [Charlie] Porca miseria. 1634 01:32:24,461 --> 01:32:25,754 Guardate che posto. 1635 01:32:31,426 --> 01:32:34,054 Sarà impossibile varcare quel cancello. 1636 01:32:35,722 --> 01:32:36,849 [sibilo del vento] 1637 01:32:41,186 --> 01:32:42,187 [tintinnio] 1638 01:32:46,483 --> 01:32:47,818 [tintinnio] 1639 01:32:53,740 --> 01:32:55,158 Sta per fare una mossa. 1640 01:32:55,993 --> 01:32:56,994 Non so quale. 1641 01:32:57,494 --> 01:32:59,121 Dobbiamo portarti dentro. 1642 01:32:59,955 --> 01:33:00,956 D'accordo. 1643 01:33:01,540 --> 01:33:03,041 Aspetta, che fai? 1644 01:33:07,671 --> 01:33:09,006 - [sibilo del vento] - [scricchiolio] 1645 01:33:14,761 --> 01:33:15,762 [Darlene] Vai! 1646 01:33:16,513 --> 01:33:18,223 [motore scoppietta] 1647 01:33:18,932 --> 01:33:19,933 [Charlie] Stef! 1648 01:33:21,768 --> 01:33:23,561 - [sussulta] - [grugnisce] 1649 01:33:23,562 --> 01:33:24,980 [Charlie grida] 1650 01:33:25,981 --> 01:33:27,316 - [Darlene] Stef! - Merda! 1651 01:33:38,619 --> 01:33:40,787 - [ridono tutti sollevati] - [Stefani] Entriamo. 1652 01:33:46,835 --> 01:33:48,419 - Merda. - Che c'è? 1653 01:33:48,420 --> 01:33:49,713 [scoppiettio] 1654 01:33:55,344 --> 01:33:58,347 - Ti aiuto. - No, non aspettatemi. Entrate. 1655 01:33:58,514 --> 01:34:01,183 - Stef. - Se entrate, sarò al sicuro. Andate. 1656 01:34:02,100 --> 01:34:03,268 Dai. 1657 01:34:07,105 --> 01:34:08,815 [sibilo del vento] 1658 01:34:18,867 --> 01:34:20,869 - [sospira lievemente] - [corda tesa] 1659 01:34:26,708 --> 01:34:28,043 - Mamma. - [sibilo del gas] 1660 01:34:29,294 --> 01:34:30,212 Stai giù! 1661 01:34:32,256 --> 01:34:33,549 [grugnisce] 1662 01:34:43,851 --> 01:34:45,978 [grugnito soffocato] 1663 01:34:53,735 --> 01:34:55,027 [sussulta] 1664 01:34:55,028 --> 01:34:56,405 [grida] 1665 01:35:01,952 --> 01:35:03,829 [Charlie] Mamma? Mamma! 1666 01:35:04,454 --> 01:35:05,706 [tensione] 1667 01:35:09,376 --> 01:35:10,377 Arrivo. 1668 01:35:13,964 --> 01:35:15,382 [grugnisce] 1669 01:35:17,885 --> 01:35:19,011 [grida, sussulta] 1670 01:35:27,186 --> 01:35:29,437 [si sforzano entrambi] 1671 01:35:29,438 --> 01:35:30,898 [urla] 1672 01:35:32,441 --> 01:35:34,443 [stridio] 1673 01:35:36,445 --> 01:35:38,197 [grugnito soffocato] 1674 01:35:41,158 --> 01:35:43,452 [si sforzano entrambi] 1675 01:35:45,078 --> 01:35:46,455 [ansimano entrambi] 1676 01:35:49,541 --> 01:35:51,001 Mamma? Oh, mio Dio. 1677 01:35:52,586 --> 01:35:55,881 Non preoccuparti per me, vai a salvare tua sorella. 1678 01:35:58,592 --> 01:35:59,801 Sopravvivrò, finché... 1679 01:36:00,093 --> 01:36:01,677 [Charlie sussulta] 1680 01:36:01,678 --> 01:36:03,055 [piagnucola] 1681 01:36:14,566 --> 01:36:15,567 Stef! 1682 01:36:41,134 --> 01:36:43,595 - [grugnito soffocato] - [sussulta] 1683 01:36:53,438 --> 01:36:54,982 [grido soffocato] 1684 01:36:57,526 --> 01:36:58,861 [Charlie urla] 1685 01:37:13,542 --> 01:37:14,710 No! 1686 01:37:20,924 --> 01:37:22,467 [musica sfuma] 1687 01:37:29,975 --> 01:37:31,018 [tossisce] 1688 01:37:33,145 --> 01:37:35,189 Oh, mio Dio. Stai bene? 1689 01:37:35,355 --> 01:37:36,356 Sì. 1690 01:37:37,107 --> 01:37:40,359 Respira e basta. Respira. 1691 01:37:40,360 --> 01:37:41,653 [ansima] 1692 01:37:42,946 --> 01:37:43,947 Come? 1693 01:37:44,364 --> 01:37:46,450 Charlie. Cos'è successo? 1694 01:37:48,035 --> 01:37:49,202 Sei salva. 1695 01:37:49,203 --> 01:37:50,954 [musica dolce] 1696 01:37:51,205 --> 01:37:53,457 Sei morta e ti ho riportata in vita. 1697 01:37:54,750 --> 01:37:56,001 [singhiozza] 1698 01:37:57,294 --> 01:37:58,795 Mi hai riportata in vita. 1699 01:37:59,630 --> 01:38:01,215 [ride] 1700 01:38:01,381 --> 01:38:02,716 Ora siamo al sicuro. 1701 01:38:10,766 --> 01:38:11,767 Mamma? 1702 01:38:14,728 --> 01:38:16,772 [singhiozza] No. No. 1703 01:38:17,397 --> 01:38:18,607 Ci ha salvati. 1704 01:38:22,194 --> 01:38:23,529 [piange] 1705 01:38:35,624 --> 01:38:36,834 Andiamo a casa. 1706 01:38:59,898 --> 01:39:00,858 [musica sfuma] 1707 01:39:04,987 --> 01:39:06,989 [musica delicata] 1708 01:39:18,292 --> 01:39:19,167 [porta si chiude] 1709 01:39:19,168 --> 01:39:20,460 [Charlie] Bene, sono pronto. 1710 01:39:23,589 --> 01:39:24,590 Guarda qua. 1711 01:39:24,756 --> 01:39:26,466 Molto bene, Charlie. 1712 01:39:27,134 --> 01:39:28,343 Facci vedere, girati. 1713 01:39:30,012 --> 01:39:31,930 [ridacchia] 1714 01:39:32,639 --> 01:39:33,682 Stai benissimo. 1715 01:39:34,558 --> 01:39:35,642 Ho una grande stilista. 1716 01:39:36,393 --> 01:39:38,687 Avanti, faremo tardi. 1717 01:39:40,981 --> 01:39:42,024 [risate] 1718 01:39:46,570 --> 01:39:47,571 Dov'è Jenny? 1719 01:39:49,615 --> 01:39:51,200 {\an8}È ancora dentro a prepararsi. 1720 01:39:52,367 --> 01:39:53,368 {\an8}Ti do una sistemata. 1721 01:39:55,871 --> 01:39:57,623 Sono felicissima di essere qui. 1722 01:39:58,749 --> 01:39:59,749 Anch'io. 1723 01:39:59,750 --> 01:40:01,752 [Stefani sussulta] 1724 01:40:02,753 --> 01:40:03,754 Stai bene? 1725 01:40:05,005 --> 01:40:06,006 Sì. 1726 01:40:08,091 --> 01:40:09,218 [musica inquietante] 1727 01:40:11,011 --> 01:40:12,429 {\an8}- [ragazza] Ciao. - [donna] Salve. 1728 01:40:13,931 --> 01:40:15,724 Potrei avere un biscotto? 1729 01:40:34,993 --> 01:40:36,160 [ronzio, rumore metallico] 1730 01:40:36,161 --> 01:40:38,247 [musica inquietante] 1731 01:40:38,747 --> 01:40:40,791 [fischio del treno] 1732 01:40:45,504 --> 01:40:46,797 [musica si intensifica] 1733 01:40:48,173 --> 01:40:49,424 Charlie. 1734 01:40:50,300 --> 01:40:51,760 - Elegantissimo. - Grazie. 1735 01:40:51,927 --> 01:40:54,096 Il papà di Jenny, il dottor Reddick. 1736 01:40:54,263 --> 01:40:55,681 - Piacere. - Ciao. 1737 01:40:55,848 --> 01:40:56,849 Piacere mio. 1738 01:40:57,015 --> 01:40:58,559 Adoriamo Charlie. 1739 01:40:58,725 --> 01:41:00,602 È uno che le vite le salva davvero. 1740 01:41:00,769 --> 01:41:04,398 Oh, sì, le è giunta voce. Ero morta e mi ha resuscitato. 1741 01:41:05,607 --> 01:41:06,692 Mm... 1742 01:41:08,068 --> 01:41:08,986 Eh? 1743 01:41:09,862 --> 01:41:10,863 Sì. 1744 01:41:11,572 --> 01:41:13,740 - Cosa? - Beh, tecnicamente non eri morta. 1745 01:41:15,576 --> 01:41:16,577 Come? 1746 01:41:16,743 --> 01:41:19,705 Se eri incosciente e Charlie ti ha fatto respirare di nuovo, 1747 01:41:19,872 --> 01:41:21,290 il cuore non si era fermato. 1748 01:41:22,249 --> 01:41:24,084 Bel lavoro comunque, Charlie. 1749 01:41:25,002 --> 01:41:27,004 - Quindi non era morta? - [Dottor Reddick] Esatto. 1750 01:41:31,425 --> 01:41:33,385 [Marty] Ha avuto fortuna che ci fosse Charlie. 1751 01:41:33,552 --> 01:41:35,429 [Dottor Reddick] Sì, nulla accade per caso. 1752 01:41:35,596 --> 01:41:36,597 [donna] Jenny! 1753 01:41:37,639 --> 01:41:39,308 [chiacchiericcio] 1754 01:41:39,433 --> 01:41:40,976 [tintinnio] 1755 01:41:41,185 --> 01:41:43,687 [Dottor Reddick] Tesoro, sei un autentico splendore. 1756 01:41:44,605 --> 01:41:47,274 [respiro tremulo] 1757 01:41:48,692 --> 01:41:50,235 [clacson] 1758 01:41:52,613 --> 01:41:53,614 Stef. 1759 01:41:57,242 --> 01:41:58,452 [Stefani] Corri! 1760 01:42:00,871 --> 01:42:03,289 - [boato] - [rumore metallico] 1761 01:42:03,290 --> 01:42:04,833 [grugniscono entrambi] 1762 01:42:06,460 --> 01:42:08,295 [grugnisce, urla] 1763 01:42:10,714 --> 01:42:11,798 [tossisce] 1764 01:42:12,216 --> 01:42:13,217 Oddio, per un pelo. 1765 01:42:13,383 --> 01:42:15,009 - Stai bene? - Sì. 1766 01:42:15,010 --> 01:42:16,761 - [boato] - [Stefani sussulta] 1767 01:42:16,762 --> 01:42:18,972 [grugniscono entrambi] 1768 01:42:20,724 --> 01:42:22,266 ♪ Sai che mi fai venir voglia Di urlare ♪ 1769 01:42:22,267 --> 01:42:24,685 ♪ - Di alzare i tacchi e urlare - Urla! ♪ 1770 01:42:24,686 --> 01:42:27,522 ♪ Di alzare le braccia e urlare Di abbassarle e urlare ♪ 1771 01:42:27,523 --> 01:42:31,693 {\an8}♪ Dai, ora urla Non scordarti di dire che lo farai ♪ 1772 01:42:32,528 --> 01:42:35,739 {\an8}♪ Non scordarti di dire sì Sì, sì, sì, sì ♪ 1773 01:42:36,365 --> 01:42:38,032 {\an8}♪ Di' che lo farai ♪ 1774 01:42:38,033 --> 01:42:40,034 {\an8}♪ Dillo subito, piccola ♪ 1775 01:42:40,035 --> 01:42:41,577 {\an8}♪ Di' che lo farai ♪ 1776 01:42:41,578 --> 01:42:43,246 {\an8}♪ Dai, avanti ♪ 1777 01:42:43,247 --> 01:42:44,664 ♪ Di' che lo farai ♪ 1778 01:42:44,665 --> 01:42:48,501 {\an8}♪ - Dillo, uh - Di' che lo farai ♪ 1779 01:42:48,502 --> 01:42:49,877 {\an8}♪ Dai, ora ♪ 1780 01:42:49,878 --> 01:42:53,172 ♪ Di' che mi ami, dillo Di' che hai bisogno di me, dillo ♪ 1781 01:42:53,173 --> 01:42:55,007 ♪ Di' che mi vuoi ♪ 1782 01:42:55,008 --> 01:42:56,717 {\an8}♪ Che vuoi compiacermi ♪ 1783 01:42:56,718 --> 01:42:58,553 {\an8}♪ Dai, ora ♪ 1784 01:42:58,554 --> 01:42:59,972 {\an8}♪ - Dillo - Dai, ora ♪ 1785 01:43:00,097 --> 01:43:02,307 {\an8}♪ - Dillo - Dai, ora ♪ 1786 01:43:04,893 --> 01:43:06,603 {\an8}[musica di suspense] 1787 01:44:26,850 --> 01:44:28,852 [musica cupa] 1788 01:44:29,728 --> 01:44:35,609 IN RICORDO DI TONY TODD 1789 01:49:39,413 --> 01:49:40,413 [musica sfuma] 1790 01:49:40,414 --> 01:49:41,498 Sottotitoli: Andrea Grechi