1
00:00:10,219 --> 00:00:12,221
{\an8}[musica inquietante]
2
00:00:30,656 --> 00:00:32,491
[fischio del treno]
3
00:00:42,042 --> 00:00:43,167
[sferragliare rumoroso]
4
00:00:43,168 --> 00:00:44,085
[sussulta]
5
00:00:44,086 --> 00:00:45,003
["Bad Moon Rising" dei CCR]
6
00:00:45,128 --> 00:00:46,380
- Cos'è stato?
- Niente.
7
00:00:46,505 --> 00:00:49,216
- Dammi solo un indizio.
- No, niente indizi.
8
00:00:50,050 --> 00:00:51,051
Ci siamo quasi.
9
00:00:51,218 --> 00:00:52,386
Ora me la tolgo.
10
00:00:52,511 --> 00:00:53,971
Ma non amavi le sorprese?
11
00:00:54,137 --> 00:00:56,181
Certo, ma quando so cosa sono.
12
00:00:56,807 --> 00:00:57,975
[ridendo] Ti piacerà, vedrai.
13
00:00:58,141 --> 00:00:59,142
Promesso.
14
00:00:59,643 --> 00:01:02,104
Sì, la vista già mi piace.
15
00:01:03,021 --> 00:01:04,982
[musica ritmata]
16
00:01:07,109 --> 00:01:08,735
[sintonizza]
17
00:01:08,986 --> 00:01:12,238
["Ring of Fire" di Johnny Cash]
18
00:01:12,239 --> 00:01:13,282
[stridio di freni]
19
00:01:23,625 --> 00:01:24,918
[Paul] Eccoci arrivati.
20
00:01:29,089 --> 00:01:30,257
Attenta al gradino.
21
00:01:30,424 --> 00:01:31,425
[ridacchiando] Non ci vedo.
22
00:01:31,592 --> 00:01:34,261
Okay. Avanti. Fermati.
23
00:01:34,720 --> 00:01:36,471
Ora possiamo toglierla.
24
00:01:37,347 --> 00:01:38,348
Ecco qua.
25
00:01:39,266 --> 00:01:41,268
[musica profonda]
26
00:01:52,863 --> 00:01:53,864
È uno scherzo?
27
00:01:55,282 --> 00:01:58,202
Cosa? Non sapevo nemmeno
che avessero già aperto.
28
00:01:58,368 --> 00:02:01,078
[Paul] Mi hanno reso un favore
e siamo in lista per la prima.
29
00:02:01,079 --> 00:02:02,122
- [Iris sussulta]
- [Paul ride]
30
00:02:03,874 --> 00:02:05,375
[chiacchiericcio]
31
00:02:07,044 --> 00:02:08,044
Caspita.
32
00:02:09,713 --> 00:02:11,590
Sicuro che il mio vestito vada bene?
33
00:02:11,757 --> 00:02:13,675
Sei un autentico splendore.
34
00:02:14,468 --> 00:02:15,469
Andiamo.
35
00:02:17,638 --> 00:02:19,389
- [Iris sospira]
- [Paul ridacchia]
36
00:02:21,308 --> 00:02:25,938
["Ring of Fire" di Johnny Cash]
37
00:02:26,980 --> 00:02:28,440
♪ Il cerchio infuocato ♪
38
00:02:31,026 --> 00:02:32,027
Ehi!
39
00:02:32,194 --> 00:02:33,820
Non rubare le monete dalla fontana.
40
00:02:33,987 --> 00:02:34,988
Porta sfortuna.
41
00:02:35,155 --> 00:02:36,740
- [ragazzino] Mi scusi.
- [guardia] Vai via.
42
00:02:37,157 --> 00:02:38,825
[musica inquietante]
43
00:02:44,373 --> 00:02:45,374
- Sorridete.
- [scatto]
44
00:02:46,625 --> 00:02:48,669
- Il vostro biglietto.
- Grazie.
45
00:02:48,836 --> 00:02:51,337
- [fotografo] Salve. Gradisce una foto?
- [ospite] Grazie.
46
00:02:51,338 --> 00:02:52,421
[Paul sospira]
47
00:02:52,422 --> 00:02:54,550
[musica dolce]
48
00:02:55,300 --> 00:02:56,802
[operatore] Attenzione al gradino.
49
00:03:00,347 --> 00:03:01,348
Venite?
50
00:03:02,850 --> 00:03:04,852
[ridacchiando nervosamente]
Prenderemo il prossimo.
51
00:03:05,018 --> 00:03:06,645
Avanti, c'è ancora spazio.
52
00:03:06,812 --> 00:03:07,813
Grazie.
53
00:03:10,566 --> 00:03:11,692
[cigolio metallico]
54
00:03:14,236 --> 00:03:15,487
[operatore] Si sale.
55
00:03:16,113 --> 00:03:17,114
[scampanellio]
56
00:03:18,782 --> 00:03:19,908
[stridio della porta]
57
00:03:23,495 --> 00:03:24,705
Oh, perdonatemi.
58
00:03:24,872 --> 00:03:27,291
Vogliate scusarmi, a volte succede.
59
00:03:29,251 --> 00:03:30,460
[rumore metallico]
60
00:03:31,628 --> 00:03:33,379
[ascensore sotto sforzo]
61
00:03:33,380 --> 00:03:35,883
PORTATA MASSIMA
SEICENTO KG O OTTO ADULTI
62
00:03:36,425 --> 00:03:38,260
[musica inquietante]
63
00:03:40,846 --> 00:03:42,472
[Iris respira affannosamente]
64
00:03:44,683 --> 00:03:47,686
[operatore] Alcune curiosità
sulla Sky View Tower.
65
00:03:47,853 --> 00:03:52,065
È alta 150 metri
e pesa più di 9.000 tonnellate.
66
00:03:52,232 --> 00:03:55,402
È fatta di acciaio,
cemento armato e vetro.
67
00:03:55,903 --> 00:03:58,697
Ma la cosa più incredibile
è che l'intero progetto
68
00:03:58,864 --> 00:04:01,283
è stato completato
con cinque mesi d'anticipo.
69
00:04:02,492 --> 00:04:03,660
È una cosa positiva?
70
00:04:06,788 --> 00:04:08,999
[iris respira affannosamente]
71
00:04:12,961 --> 00:04:14,004
[respiro tremolante]
72
00:04:17,089 --> 00:04:18,799
[sferragliamento]
73
00:04:18,800 --> 00:04:20,886
[scricchiolio del vetro]
74
00:04:21,470 --> 00:04:22,762
[sospira profondamente]
75
00:04:22,763 --> 00:04:24,264
[rimbombo del vetro]
76
00:04:25,724 --> 00:04:27,476
- [ridacchia]
- [rombo]
77
00:04:28,477 --> 00:04:30,479
[musica inquietante continua]
78
00:04:43,450 --> 00:04:44,659
[rimbalzo dell'ascensore, scampanellio]
79
00:04:44,660 --> 00:04:46,745
[musica dolce]
80
00:04:47,621 --> 00:04:48,622
Però!
81
00:04:49,331 --> 00:04:50,624
Che ti avevo detto?
82
00:04:52,000 --> 00:04:53,919
- [Iris ridacchia] Che lusso!
- [maître] Prego?
83
00:04:54,795 --> 00:04:55,796
Posso aiutarvi?
84
00:04:55,963 --> 00:04:58,215
Abbiamo una prenotazione. Campbell.
85
00:05:01,176 --> 00:05:05,138
Desolato, ma siamo già al completo
per la serata inaugurale,
86
00:05:05,305 --> 00:05:07,641
quindi non possiamo accogliervi.
87
00:05:07,808 --> 00:05:09,977
Potreste gentilmente spostarvi? Grazie.
88
00:05:10,143 --> 00:05:13,772
Guardi, ho preso accordi con Jake.
È qui? Potrei parlargli...
89
00:05:13,939 --> 00:05:18,527
Abbiamo licenziato Jake questa mattina.
Ora, se non vi dispiace...
90
00:05:18,694 --> 00:05:21,113
- Che succede?
- Un attimo soltanto.
91
00:05:21,864 --> 00:05:25,576
Senta, so che lei è un uomo importante.
Potrebbe venirmi incontro?
92
00:05:27,160 --> 00:05:28,412
[chiacchiericcio e risate]
93
00:05:29,204 --> 00:05:30,205
[Paul] La prego.
94
00:05:30,372 --> 00:05:33,667
[maître] Sono davvero affranto.
Purtroppo non posso aiutarla.
95
00:05:33,792 --> 00:05:35,127
Ora, se non le dispiace...
96
00:05:35,294 --> 00:05:40,007
Oh, signor Fuller, che piacere vederla!
Le abbiamo riservato un bel tavolo.
97
00:05:40,174 --> 00:05:41,258
Le faccio strada.
98
00:05:42,426 --> 00:05:43,844
- Andiamo al bar.
- Cosa?
99
00:05:44,011 --> 00:05:45,596
Comportati normalmente.
100
00:05:48,724 --> 00:05:49,850
[ospiti applaudono]
101
00:05:50,434 --> 00:05:51,351
Wow.
102
00:05:55,814 --> 00:05:57,399
[Paul] Guarda che vista.
103
00:05:59,276 --> 00:06:01,236
[scricchiolio]
104
00:06:02,821 --> 00:06:04,031
[sibilo del vento]
105
00:06:07,367 --> 00:06:08,577
[Iris mugugna]
106
00:06:08,744 --> 00:06:09,745
Che c'è?
107
00:06:10,412 --> 00:06:11,413
Oh, no.
108
00:06:12,706 --> 00:06:13,749
Soffri di vertigini.
109
00:06:13,916 --> 00:06:16,335
Cosa? No, è solo che...
110
00:06:17,336 --> 00:06:20,130
[ridacchia nervosamente] non ero mai
stata così in alto prima d'ora.
111
00:06:20,464 --> 00:06:23,884
La serata sta diventando un disastro.
Ci tenevo che fosse perfetta.
112
00:06:24,051 --> 00:06:25,219
Ehi!
113
00:06:29,473 --> 00:06:30,891
È perfetta.
114
00:06:31,058 --> 00:06:32,476
Perché sono con te.
115
00:06:33,101 --> 00:06:33,977
[sussulta]
116
00:06:34,269 --> 00:06:35,353
[Paul] Ti sei fatta male?
117
00:06:35,354 --> 00:06:36,772
[ospiti applaudono]
118
00:06:36,939 --> 00:06:38,482
- Sopravvivrò.
- Sì?
119
00:06:38,649 --> 00:06:40,150
- [stappo di bottiglia]
- [esultanza degli ospiti]
120
00:06:43,237 --> 00:06:45,030
Guarda, champagne gratis.
121
00:06:45,197 --> 00:06:46,657
È il mio preferito. [ridacchia]
122
00:06:47,115 --> 00:06:47,949
- Provvedo.
- [ridacchiano]
123
00:06:47,950 --> 00:06:50,035
[donna canta "Fallin" di Neil Sedaka]
124
00:06:50,410 --> 00:06:53,038
♪ Come una stella nel blu profondo ♪
125
00:06:53,872 --> 00:06:56,708
♪ Come se stessi cadendo dal Niagara ♪
126
00:06:57,292 --> 00:06:59,586
♪ Pagaiando su una canoa ♪
127
00:07:00,003 --> 00:07:00,963
[respiro tremante]
128
00:07:01,088 --> 00:07:04,174
♪ Ho la sensazione di cadere ♪
129
00:07:04,341 --> 00:07:07,261
♪ Ed è tutto a causa tua ♪
130
00:07:07,845 --> 00:07:08,803
[geme piano]
131
00:07:08,804 --> 00:07:10,973
- Eccomi.
- Torno subito.
132
00:07:12,057 --> 00:07:13,892
Mi scusi, dov'è il bagno?
133
00:07:14,059 --> 00:07:15,142
In fondo alla pista da ballo.
134
00:07:15,143 --> 00:07:17,271
♪ Pensavo che l'amore
Non mi riguardasse ♪
135
00:07:18,605 --> 00:07:21,483
♪ Sì, ero sulla cresta dell'onda ♪
136
00:07:21,650 --> 00:07:24,444
[musica continua]
137
00:07:25,112 --> 00:07:27,197
♪ E sono precipitata dal cielo ♪
138
00:07:27,656 --> 00:07:28,740
[stridio del vetro]
139
00:07:29,199 --> 00:07:31,952
♪ Ho avuto la sensazione di cadere ♪
140
00:07:32,119 --> 00:07:35,414
♪ E amore, sei tu il motivo ♪
141
00:07:36,248 --> 00:07:38,250
[musica sfuma, diventa tesa]
142
00:07:39,543 --> 00:07:40,419
[tintinnio]
143
00:07:43,714 --> 00:07:44,673
[tintinnio]
144
00:07:44,965 --> 00:07:46,091
[sussulta]
145
00:07:47,009 --> 00:07:49,052
[ritmo della musica riprende]
146
00:07:49,678 --> 00:07:51,804
♪ Sei tu il motivo ♪
147
00:07:51,805 --> 00:07:52,764
[ospiti applaudono]
148
00:07:52,931 --> 00:07:54,849
[cantante 1] Grazie.
Torniamo tra pochissimo.
149
00:07:54,850 --> 00:07:55,934
[geme]
150
00:07:57,144 --> 00:07:58,437
[cantante 1] Ciao, tesoro.
151
00:08:01,023 --> 00:08:02,858
Va tutto bene?
152
00:08:03,025 --> 00:08:05,068
Sì, grazie.
153
00:08:05,819 --> 00:08:07,905
- [respira affannosamente]
- A che mese sei?
154
00:08:08,906 --> 00:08:09,907
Come?
155
00:08:11,950 --> 00:08:13,952
[ridacchia] No, non sono...
156
00:08:24,546 --> 00:08:29,176
Non lo so, esattamente.
Forse uno o due mesi.
157
00:08:30,010 --> 00:08:31,929
[ridacchia piano]
È una notizia fantastica.
158
00:08:33,804 --> 00:08:34,806
Non lo è?
159
00:08:36,099 --> 00:08:39,895
Non l'ho ancora detto al mio ragazzo.
160
00:08:42,231 --> 00:08:43,649
Lui ti ama?
161
00:08:45,776 --> 00:08:46,777
Sì.
162
00:08:49,321 --> 00:08:50,864
Allora non ti lascerà.
163
00:08:52,699 --> 00:08:54,117
- Grazie.
- Ti pare.
164
00:08:54,618 --> 00:08:55,619
[Iris] Ciao.
165
00:08:56,870 --> 00:08:57,955
Ho quasi finito.
166
00:09:00,165 --> 00:09:00,999
[Paul sospira]
167
00:09:01,792 --> 00:09:02,793
Oh, eccoti.
168
00:09:03,210 --> 00:09:04,211
Stai bene?
169
00:09:04,795 --> 00:09:05,796
Sì.
170
00:09:06,255 --> 00:09:07,256
Credo.
171
00:09:08,215 --> 00:09:09,216
Andiamo.
172
00:09:09,716 --> 00:09:10,968
Prendiamo un po' d'aria.
173
00:09:12,219 --> 00:09:14,221
[musica vivace]
174
00:09:26,817 --> 00:09:28,110
[uccelli gracchiano]
175
00:09:29,194 --> 00:09:30,237
[respira affannosamente]
176
00:09:30,404 --> 00:09:32,196
- Ho davvero bisogno...
- Volevo...
177
00:09:32,197 --> 00:09:33,323
[ridacchiano entrambi]
178
00:09:34,157 --> 00:09:35,617
Prima tu.
179
00:09:36,577 --> 00:09:37,411
Va bene.
180
00:09:38,203 --> 00:09:39,037
[Paul mugugna]
181
00:09:39,955 --> 00:09:40,788
[tintinnio di moneta]
182
00:09:40,789 --> 00:09:44,750
Volevo farlo a cena,
ma dato che abbiamo questa vista...
183
00:09:44,751 --> 00:09:45,961
- [vento sibila]
- [donna sussulta]
184
00:09:48,005 --> 00:09:49,006
[guardia] Ehi!
185
00:09:49,173 --> 00:09:51,592
Non lanciare quella monetina.
Ucciderai qualcuno.
186
00:09:51,758 --> 00:09:54,052
Oh, mi dispiace tanto. Certo.
187
00:09:55,846 --> 00:09:57,014
Ciccione.
188
00:09:58,682 --> 00:09:59,558
[Paul mugugna]
189
00:09:59,808 --> 00:10:02,060
[Paul] Questi ultimi anni...
190
00:10:03,353 --> 00:10:05,147
sono stati veramente magici.
191
00:10:06,440 --> 00:10:09,735
Ed è tutto merito tuo.
192
00:10:11,820 --> 00:10:15,449
Iris, voglio passare
il resto della mia vita con te.
193
00:10:15,741 --> 00:10:16,992
[musica emozionante]
194
00:10:20,913 --> 00:10:24,666
Intendi... con noi?
195
00:10:28,086 --> 00:10:29,087
Cosa?
196
00:10:30,797 --> 00:10:31,965
Mi dispiace.
197
00:10:35,302 --> 00:10:36,428
[ridacchia]
198
00:10:37,554 --> 00:10:38,555
Io...
199
00:10:39,264 --> 00:10:40,891
Sono l'uomo più fortunato al mondo.
200
00:10:41,058 --> 00:10:43,477
Come? Non sei arrabbiato?
201
00:10:43,644 --> 00:10:47,022
Ma scherzi? No, è una cosa incredibile.
202
00:10:47,356 --> 00:10:49,191
- Davvero?
- Metteremo su famiglia.
203
00:10:49,816 --> 00:10:50,984
[ridono entrambi]
204
00:10:52,986 --> 00:10:55,364
Allora, lo vuoi?
205
00:10:56,657 --> 00:10:57,658
[ridendo] Certo!
206
00:11:02,913 --> 00:11:03,914
[Iris esulta]
207
00:11:06,250 --> 00:11:07,084
[Iris sospira]
208
00:11:07,709 --> 00:11:11,296
- [Paul] È troppo stretto?
- È perfetto.
209
00:11:12,172 --> 00:11:14,340
Ehi, andiamo a festeggiare.
210
00:11:14,341 --> 00:11:15,467
[ridacchia]
211
00:11:18,762 --> 00:11:20,681
[musica inquietante]
212
00:11:22,057 --> 00:11:23,016
[tintinnio di moneta]
213
00:11:24,935 --> 00:11:26,061
[sibilo del vento]
214
00:11:26,979 --> 00:11:28,605
[tintinnio di moneta]
215
00:11:31,441 --> 00:11:33,317
[stridio metallico]
216
00:11:33,318 --> 00:11:37,114
["Shout" di The Isley Brothers]
217
00:11:38,240 --> 00:11:41,493
♪ Sai che mi fai venir voglia
Di urlare ♪
218
00:11:41,910 --> 00:11:45,372
♪ Di alzare le braccia e urlare
Di abbassarle e urlare ♪
219
00:11:45,539 --> 00:11:48,417
♪ Dai, ora urla
Non scordarti di dire che lo farai ♪
220
00:11:50,043 --> 00:11:53,547
♪ Non scordarti di dire sì
Sì, sì, sì, sì ♪
221
00:11:53,922 --> 00:11:55,424
♪ Di' che lo farai ♪
222
00:11:55,591 --> 00:11:57,259
♪ Dillo subito, piccola ♪
223
00:11:57,426 --> 00:11:58,844
♪ Di' che lo farai ♪
224
00:11:59,052 --> 00:12:00,554
♪ Dai, avanti ♪
225
00:12:00,721 --> 00:12:02,431
♪ Di' che lo farai ♪
226
00:12:02,931 --> 00:12:05,642
♪ - Dillo, uh
- Di' che lo farai ♪
227
00:12:05,809 --> 00:12:06,852
♪ Dai, ora ♪
228
00:12:07,060 --> 00:12:11,231
♪ Di' che mi ami, dillo
Di' che hai bisogno di me, dillo ♪
229
00:12:11,607 --> 00:12:12,691
[stridio metallico]
230
00:12:14,234 --> 00:12:18,071
♪ - Dai, avanti
- Dillo ♪
231
00:12:18,238 --> 00:12:19,448
♪ - Dai, avanti
- Dillo ♪
232
00:12:19,615 --> 00:12:21,575
♪ Sai che mi fai venir voglia
Di urlare ♪
233
00:12:21,742 --> 00:12:23,160
♪ - Di alzare i tacchi e urlare
- Urla! ♪
234
00:12:23,327 --> 00:12:24,535
♪ Di alzare le braccia e... ♪
235
00:12:24,536 --> 00:12:25,996
[stridio metallico]
236
00:12:27,831 --> 00:12:28,874
♪ Urla! ♪
237
00:12:29,041 --> 00:12:30,000
♪ Urla! ♪
238
00:12:31,418 --> 00:12:32,920
[fischio del gas]
239
00:12:33,545 --> 00:12:36,882
♪ - Un po' più piano, ora
- Urla! ♪
240
00:12:37,090 --> 00:12:40,052
♪ - Un po' più piano, ora
- Urla! ♪
241
00:12:40,219 --> 00:12:42,429
♪ - Un po' più piano, ora
- Urla! ♪
242
00:12:44,056 --> 00:12:45,057
[fischio del gas]
243
00:12:45,724 --> 00:12:46,892
[impercettibile]
244
00:12:47,309 --> 00:12:50,354
♪ - Un po' più piano, ora
- Urla! ♪
245
00:12:50,521 --> 00:12:53,899
♪ - Un po' più piano, ora
- Urla! ♪
246
00:12:54,691 --> 00:12:57,653
♪ - Un po' più forte, ora
- Urla! ♪
247
00:12:57,819 --> 00:13:01,198
♪ - Un po' più forte, ora
- Urla! ♪
248
00:13:01,365 --> 00:13:04,368
♪ - Un po' più forte, ora
- Urla! ♪
249
00:13:04,993 --> 00:13:08,413
♪ - Un po' più forte, ora
- Urla! ♪
250
00:13:08,580 --> 00:13:11,708
♪ - Un po' più forte, ora
- Urla! ♪
251
00:13:11,875 --> 00:13:15,212
♪ - Un po' più forte, ora
- Urla! ♪
252
00:13:15,379 --> 00:13:18,382
♪ - Ehi, ehi, ehi, ehi!
- Ehi, ehi, ehi, ehi! ♪
253
00:13:18,549 --> 00:13:21,134
♪ Salta e urla, ora! ♪
254
00:13:21,301 --> 00:13:24,263
♪ Salta e urla, ora! ♪
255
00:13:24,721 --> 00:13:27,516
♪ Urliamo tutti, ora!
Saltiamo e urliamo, ora! ♪
256
00:13:27,933 --> 00:13:30,727
♪ Urliamo tutti, urliamo!
Urliamo, urliamo, urliamo! ♪
257
00:13:30,853 --> 00:13:32,271
♪ Urliamo, urliamo, urliamo! ♪
258
00:13:32,437 --> 00:13:33,605
- [vetro infranto]
- [urla]
259
00:13:38,026 --> 00:13:38,986
- [urla]
- [tonfo sordo]
260
00:13:42,948 --> 00:13:45,868
["Raindrops Keep Falling On My Head"
di Bobbie Gentry]
261
00:13:47,077 --> 00:13:50,914
♪ Ma non per questo
I miei occhi arrossiranno presto ♪
262
00:13:51,290 --> 00:13:52,499
- [urla]
- [tonfi sordi]
263
00:13:52,666 --> 00:13:53,583
[vetro in frantumi]
264
00:13:53,584 --> 00:13:55,169
- [Iris] Aggrappati a me! Tirati su!
- [Paul geme]
265
00:13:55,544 --> 00:13:56,545
Reggiti!
266
00:13:56,712 --> 00:13:58,172
[Paul geme] No! Stai indietro!
267
00:13:58,505 --> 00:13:59,756
- Indietro!
- Aiuto!
268
00:14:00,299 --> 00:14:01,466
[geme]
269
00:14:02,593 --> 00:14:04,343
[Iris] Paul, afferra la mia mano!
270
00:14:04,344 --> 00:14:06,096
- [Paul urla]
- No!
271
00:14:07,055 --> 00:14:08,849
- No!
- [urlano tutti]
272
00:14:13,979 --> 00:14:15,564
[urla]
273
00:14:18,859 --> 00:14:19,985
[donna urla]
274
00:14:20,777 --> 00:14:22,863
[fischio del gas]
275
00:14:25,699 --> 00:14:27,701
[musica intensa continua]
276
00:14:28,869 --> 00:14:30,204
[esplosione]
277
00:14:31,121 --> 00:14:33,332
[sussulta, urla]
278
00:14:39,338 --> 00:14:40,631
[Iris geme]
279
00:14:44,343 --> 00:14:46,428
[urla]
280
00:14:48,847 --> 00:14:50,098
Tutti alle scale!
281
00:14:54,186 --> 00:14:55,812
[urla]
282
00:14:56,939 --> 00:14:59,233
[bambino] Levati! Prima i bambini!
283
00:14:59,358 --> 00:15:00,567
- [uomo] In fila!
- [si lamentano tutti]
284
00:15:01,318 --> 00:15:02,402
[donna] Oh, mio Dio!
285
00:15:03,195 --> 00:15:04,238
[crollo]
286
00:15:04,780 --> 00:15:06,740
[urlano tutti]
287
00:15:08,742 --> 00:15:09,701
[sussulta]
288
00:15:12,663 --> 00:15:13,622
[ansima]
289
00:15:15,415 --> 00:15:16,416
[ansimano entrambi]
290
00:15:16,542 --> 00:15:17,876
All'ascensore!
291
00:15:18,168 --> 00:15:19,294
[scampanellio]
292
00:15:20,712 --> 00:15:21,880
[stridio dell'ascensore]
293
00:15:23,757 --> 00:15:26,718
[operatore] Mi scusi, signora,
devo arrivare alla pulsantiera.
294
00:15:30,389 --> 00:15:31,390
- [maître] Via!
- [sussulta]
295
00:15:32,474 --> 00:15:34,601
- Fammi entrare.
- [operatore] Indietro, signore.
296
00:15:34,768 --> 00:15:36,895
Siamo già in sovraccarico!
297
00:15:37,479 --> 00:15:39,314
[maître] Per l'amor del cielo, spostati!
298
00:15:39,857 --> 00:15:41,608
- Fammi entrare!
- [stridore metallico]
299
00:15:44,570 --> 00:15:46,446
[urla]
300
00:15:49,032 --> 00:15:50,284
[urla]
301
00:15:51,535 --> 00:15:52,661
[fragore delle fiamme]
302
00:15:55,289 --> 00:15:56,582
[musica inquietante continua]
303
00:15:57,708 --> 00:15:59,751
[Iris tossisce]
304
00:16:03,046 --> 00:16:03,881
[tintinnio]
305
00:16:08,969 --> 00:16:10,553
[ansima]
306
00:16:10,554 --> 00:16:11,722
[stridore]
307
00:16:13,390 --> 00:16:14,433
[rombo]
308
00:16:19,313 --> 00:16:20,230
[vetri infranti]
309
00:16:24,193 --> 00:16:25,152
[Iris geme]
310
00:16:27,487 --> 00:16:28,530
[urla]
311
00:16:29,114 --> 00:16:30,365
[ossa si spezzano, gemiti]
312
00:16:30,741 --> 00:16:31,575
[tutti urlano]
313
00:16:38,582 --> 00:16:40,959
[urla] Aiutami, ti prego!
314
00:16:41,960 --> 00:16:42,961
Aggrappati!
315
00:16:43,128 --> 00:16:44,129
Aggrappati!
316
00:16:45,881 --> 00:16:47,007
[donna urla]
317
00:16:48,884 --> 00:16:49,801
[donna urla]
318
00:16:50,260 --> 00:16:51,136
[iris ansima]
319
00:16:58,227 --> 00:16:59,061
[scricchiolio]
320
00:17:04,566 --> 00:17:05,567
[scricchiolio del legno]
321
00:17:12,074 --> 00:17:12,991
[tintinnio]
322
00:17:20,290 --> 00:17:21,208
[rumore sordo del pianoforte]
323
00:17:21,625 --> 00:17:22,459
[donna urla]
324
00:17:26,213 --> 00:17:27,130
[cigolio di porta]
325
00:17:28,298 --> 00:17:29,716
[bimbo ansima, ridacchia]
326
00:17:32,886 --> 00:17:33,929
[tintinnio]
327
00:17:36,807 --> 00:17:37,683
[tonfo]
328
00:17:39,685 --> 00:17:40,811
[musica inquietante]
329
00:17:48,485 --> 00:17:49,570
[boato]
330
00:17:52,865 --> 00:17:53,991
[ansima]
331
00:18:05,711 --> 00:18:06,712
Aiuto!
332
00:18:07,504 --> 00:18:08,505
Aiuto!
333
00:18:12,426 --> 00:18:13,552
[musica di suspense]
334
00:18:16,388 --> 00:18:17,389
Ehi.
335
00:18:18,140 --> 00:18:19,141
Vieni.
336
00:18:20,267 --> 00:18:21,185
[boato]
337
00:18:26,648 --> 00:18:27,608
[urla]
338
00:18:33,447 --> 00:18:34,406
[Iris ansima]
339
00:18:42,456 --> 00:18:43,707
[Iris respira affannosamente]
340
00:18:46,960 --> 00:18:48,003
[geme]
341
00:18:50,255 --> 00:18:51,131
[Iris grugnisce]
342
00:18:52,633 --> 00:18:53,800
[urla]
343
00:18:54,134 --> 00:18:55,177
[urla]
344
00:18:58,472 --> 00:18:59,723
[Stefani urla]
345
00:19:01,058 --> 00:19:02,808
[respira affannosamente]
346
00:19:02,809 --> 00:19:03,894
[Leo] Beh...
347
00:19:04,061 --> 00:19:08,439
So che il prodotto vettoriale
mette paura, ma non fino a questo punto.
348
00:19:08,440 --> 00:19:09,524
[studenti ridono]
349
00:19:09,525 --> 00:19:11,151
Bene, per oggi è tutto.
350
00:19:11,318 --> 00:19:13,445
La prossima settimana
ci prepariamo all'esame.
351
00:19:18,200 --> 00:19:19,368
Signorina Reyes.
352
00:19:22,496 --> 00:19:23,747
Dobbiamo parlare.
353
00:19:26,208 --> 00:19:27,209
Sì.
354
00:19:31,755 --> 00:19:33,215
[eco della voce di Paul]
Metteremo su famiglia.
355
00:19:34,383 --> 00:19:36,468
[guardia] Non lanciare la monetina.
Ucciderai qualcuno.
356
00:19:37,010 --> 00:19:38,886
[operatore] Tutti alle scale!
357
00:19:38,887 --> 00:19:40,012
- [sussulta]
- [eco delle urla]
358
00:19:40,013 --> 00:19:42,932
[urla]
359
00:19:42,933 --> 00:19:44,893
[respira affannosamente]
360
00:19:47,312 --> 00:19:49,189
Questo sogno mi farà impazzire.
361
00:19:49,857 --> 00:19:51,567
Anche a me.
362
00:19:51,733 --> 00:19:55,654
Ogni notte, Stef. Non riesco a dormire.
363
00:19:55,821 --> 00:19:57,281
Cavolo, mi dispiace.
364
00:19:59,241 --> 00:20:00,951
Posso dirti una cosa?
365
00:20:02,744 --> 00:20:04,413
Sì, che c'è?
366
00:20:05,247 --> 00:20:08,625
La donna nel mio sogno.
Si chiama Iris, giusto?
367
00:20:09,042 --> 00:20:10,043
E quindi?
368
00:20:10,836 --> 00:20:12,296
Era il nome di mia nonna.
369
00:20:12,462 --> 00:20:15,924
Credo di sognarla.
370
00:20:16,091 --> 00:20:17,092
Davvero?
371
00:20:17,259 --> 00:20:19,261
Sì, ma non l'ho mai conosciuta.
372
00:20:19,428 --> 00:20:21,221
Non so nemmeno se sia viva.
373
00:20:21,805 --> 00:20:22,723
Beh...
374
00:20:22,973 --> 00:20:27,853
o vai a casa e scopri qualcosa su di lei
sperando che così i sogni finiscano,
375
00:20:28,020 --> 00:20:32,024
oppure resti qui
e nel sonno ci morirai per davvero.
376
00:20:33,275 --> 00:20:35,026
[sussurra] Perché io ti ammazzerò.
377
00:20:35,027 --> 00:20:36,945
- [ridacchia timidamente]
- Mi dispiace.
378
00:20:37,112 --> 00:20:39,156
- Sì.
- Ti voglio bene.
379
00:20:39,656 --> 00:20:41,658
Sì, anch'io.
380
00:20:41,825 --> 00:20:43,577
- Vai a casa.
- Sì.
381
00:20:44,119 --> 00:20:45,120
Silenziosamente.
382
00:20:48,582 --> 00:20:50,542
[musica intrigante]
383
00:20:56,423 --> 00:20:58,258
- [urla]
- [rumore di clacson]
384
00:20:59,760 --> 00:21:00,761
[sospira lievemente] Dai.
385
00:21:16,985 --> 00:21:17,986
Su!
386
00:21:19,279 --> 00:21:21,365
- Eccola qua!
- [Stefani] Ciao, papà.
387
00:21:21,532 --> 00:21:24,535
Bentornata, tesoro,
sono felicissimo che tu sia qui.
388
00:21:24,701 --> 00:21:25,827
- [Stefani] Anch'io.
- Era tanto.
389
00:21:25,994 --> 00:21:26,995
Lo so.
390
00:21:27,162 --> 00:21:28,705
Che bello rivederti.
391
00:21:28,872 --> 00:21:31,291
- Grazie.
- Te lo porto io.
392
00:21:31,458 --> 00:21:36,255
Charlie si è messo nella tua stanza e,
siccome i miei documenti sono nella sua,
393
00:21:36,421 --> 00:21:39,424
ti ho preparato il divano letto.
Va bene?
394
00:21:39,591 --> 00:21:41,593
Sì, per me nessun problema.
395
00:21:42,636 --> 00:21:45,889
Abbiamo ancora quelle scatole
con le vecchie cose di mamma?
396
00:21:46,056 --> 00:21:49,977
C'erano delle foto, e anche una rubrica.
397
00:21:50,143 --> 00:21:51,770
Con i numeri di telefono.
398
00:21:52,312 --> 00:21:53,313
A che ti serve?
399
00:21:53,480 --> 00:21:57,150
Niente d'importante, mi pareva
di averla vista da qualche parte.
400
00:21:59,111 --> 00:22:00,696
Stefani, che succede?
401
00:22:02,656 --> 00:22:05,701
Ecco, ti sembrerà molto, molto strano,
402
00:22:05,868 --> 00:22:09,746
ma devo trovare la madre di mamma, Iris.
403
00:22:12,374 --> 00:22:13,792
[ridacchia]
404
00:22:14,668 --> 00:22:16,962
Sì, in effetti è strano.
405
00:22:17,713 --> 00:22:21,717
Mi sono liberato di quelle scatole
anni fa quando tua madre andò via.
406
00:22:22,676 --> 00:22:23,969
- [Stefani] Ciao, Charlie.
- [musica dalle cuffie]
407
00:22:24,136 --> 00:22:25,137
- Ehi.
- [musica s'interrompe]
408
00:22:27,014 --> 00:22:30,475
"Ciao, Stef. Come stai?
È un piacere vederti."
409
00:22:31,185 --> 00:22:32,561
Sì, certo.
410
00:22:33,145 --> 00:22:34,396
Vado dai cugini.
411
00:22:35,189 --> 00:22:37,482
Tua sorella è appena tornata. Pensavo...
412
00:22:37,649 --> 00:22:39,860
- Ho degli impegni.
- Posso accompagnarti.
413
00:22:40,027 --> 00:22:42,863
- Volevo vederli comunque.
- Va bene.
414
00:22:43,155 --> 00:22:47,534
Se vai dai tuoi cugini,
non parlare di Iris con zio Howard.
415
00:22:48,410 --> 00:22:50,329
Sì, nessun problema.
416
00:22:50,621 --> 00:22:51,622
Bene.
417
00:22:51,997 --> 00:22:53,957
- Ciao, ti voglio bene.
- [Marty] Anche io a te.
418
00:22:55,167 --> 00:22:56,502
- [musica dalle cuffie]
- Charlie?
419
00:22:58,170 --> 00:23:01,005
Charlie... puoi togliertele, per favore?
420
00:23:01,006 --> 00:23:03,800
- Stef!
- Voglio parlarti. Che problema hai?
421
00:23:03,967 --> 00:23:04,968
Che c'è?
422
00:23:05,135 --> 00:23:08,013
Non hai detto niente per tutto il tempo.
423
00:23:10,849 --> 00:23:12,267
Stef, perché sei qui?
424
00:23:12,434 --> 00:23:14,686
In genere torni solo per le vacanze.
425
00:23:14,853 --> 00:23:16,313
Devo dirti una cosa.
426
00:23:16,897 --> 00:23:18,982
Ma promettimi di non dirlo a papà.
427
00:23:20,734 --> 00:23:21,818
Cosa, sei incinta?
428
00:23:21,985 --> 00:23:24,029
No, non sono incinta, Charlie.
429
00:23:24,196 --> 00:23:25,864
- Non so.
- Come ti viene in...
430
00:23:26,031 --> 00:23:27,449
Beh, sei al college.
431
00:23:27,616 --> 00:23:29,743
Mi prometti che non lo dirai a papà?
432
00:23:29,910 --> 00:23:32,788
- Perché dovrei?
- È una cosa seria, Charlie.
433
00:23:33,956 --> 00:23:34,957
D'accordo.
434
00:23:40,128 --> 00:23:41,922
Ok, ehm...
435
00:23:44,424 --> 00:23:48,053
Sono a rischio sospensione.
436
00:23:52,766 --> 00:23:53,808
[ride]
437
00:23:53,809 --> 00:23:56,436
Ehi, Charlie, non ridere!
Se non alzo i voti...
438
00:23:56,603 --> 00:23:59,773
È un grande momento per me.
È piuttosto divertente.
439
00:23:59,898 --> 00:24:02,484
La studentessa modello,
rappresentante di classe...
440
00:24:02,651 --> 00:24:04,361
- ...si fa cacciare.
- Non fa ridere.
441
00:24:04,528 --> 00:24:07,489
Se non miglioro i voti,
perderò la borsa di studio.
442
00:24:10,117 --> 00:24:11,493
Terribile. Scusa.
443
00:24:12,661 --> 00:24:13,662
Cos'è successo?
444
00:24:14,162 --> 00:24:15,539
Non riesco a dormire.
445
00:24:15,956 --> 00:24:20,961
Ogni volta che chiudo gli occhi,
faccio sempre lo stesso incubo su Iris.
446
00:24:22,254 --> 00:24:24,715
Nostra nonna. Io non...
447
00:24:25,507 --> 00:24:27,301
Cioè, deve significare qualcosa.
448
00:24:27,467 --> 00:24:28,635
Non saprei.
449
00:24:28,802 --> 00:24:30,470
Io sogno cose strane.
450
00:24:31,805 --> 00:24:34,725
Stanotte ho sognato
che un hot dog mi mangiava.
451
00:24:34,892 --> 00:24:36,894
- Cosa? È...
- L'hot dog che mi mangia.
452
00:24:39,396 --> 00:24:41,690
[personaggio del videogioco urla]
453
00:24:43,400 --> 00:24:45,527
Ehi, potresti fare qualcosa?
454
00:24:45,694 --> 00:24:47,654
- Calma, lo troveremo.
- Muoviti un po'.
455
00:24:47,821 --> 00:24:50,407
Non posso fermarmi.
È una partita online.
456
00:24:50,574 --> 00:24:52,576
- [Bobby] Devo guardare qui sotto.
- Sai cosa? Fottiti!
457
00:24:52,743 --> 00:24:55,204
- [Bobby] Ricordi l'altra volta?
- [Erik] È un match serio!
458
00:24:55,370 --> 00:24:57,289
- [Charlie] Che succede?
- [Bobby] Non trovo Paco.
459
00:24:57,581 --> 00:24:58,832
[ridacchia] Di nuovo?
460
00:24:58,999 --> 00:25:00,584
Chi sarebbe Paco?
461
00:25:00,751 --> 00:25:03,003
Non ci credo! Ehi, cugina!
462
00:25:03,462 --> 00:25:05,213
Puoi aiutarci a cercare?
463
00:25:05,214 --> 00:25:07,216
E attenta a dove metti i piedi.
464
00:25:07,382 --> 00:25:10,802
Sì, ma certo.
Prima, però, devo parlare con tuo padre.
465
00:25:10,969 --> 00:25:12,054
[Erik] Che ci fai a casa?
466
00:25:12,221 --> 00:25:14,431
Oh, stanno per cacciarla dal college.
467
00:25:14,598 --> 00:25:17,017
- Charlie.
- Ehi, benvenuta nel club.
468
00:25:17,184 --> 00:25:19,811
- Erik, hai guardato bene?
- [Julia] Paco sopra non c'è!
469
00:25:21,230 --> 00:25:22,773
Guarda un po' chi si rivede.
470
00:25:22,940 --> 00:25:24,775
- Julia, mi dispiace...
- Come va?
471
00:25:24,942 --> 00:25:26,902
- Charlie!
- [Charlie] Jules!
472
00:25:27,069 --> 00:25:31,073
Il mio piccolo Romeo. E l'invito
al ballo a Jenny? Com'è andata?
473
00:25:31,240 --> 00:25:34,076
- Ha detto di sì.
- Oh, mio Dio. Racconta.
474
00:25:34,243 --> 00:25:35,953
Chi è questa Jenny?
475
00:25:37,329 --> 00:25:39,206
L'ha conosciuta al corso per bagnini.
476
00:25:39,581 --> 00:25:43,460
Corso per bagnini?
Charlie, non sapevo volessi farlo.
477
00:25:43,627 --> 00:25:45,462
- Non me lo avevi detto.
- [Julia] Come ti vestirai?
478
00:25:45,629 --> 00:25:47,923
[Charlie] Metterò qualcosa di semplice.
479
00:25:48,090 --> 00:25:52,010
Sai, tipo una giacca nera,
ma con un papillon divertente.
480
00:25:55,305 --> 00:25:58,767
[sussulta] Stef! Stefani! Santo cielo!
481
00:25:58,934 --> 00:26:01,061
- Ciao, tesoro.
- Ciao, zia Brenda.
482
00:26:01,228 --> 00:26:02,604
- Quanto ti fermerai?
- Poco.
483
00:26:02,771 --> 00:26:04,356
C'è lo zio Howard?
484
00:26:04,523 --> 00:26:06,315
Sì, è sul retro. Lo avviso.
485
00:26:06,316 --> 00:26:08,109
[ronzio della falciatrice]
486
00:26:08,110 --> 00:26:10,194
Howard! C'è Stefani, vieni!
487
00:26:10,195 --> 00:26:12,281
- [spegne la falciatrice]
- [Howard] Fantastico!
488
00:26:13,448 --> 00:26:15,534
Sembri un po' stanca. Va tutto bene?
489
00:26:15,701 --> 00:26:17,870
Stefi! Non ci credo!
490
00:26:18,036 --> 00:26:19,288
- Ehi!
- Vieni qui.
491
00:26:19,454 --> 00:26:22,124
Oh, piccola mia. Che bello vederti!
492
00:26:22,291 --> 00:26:23,834
Hai fame? Preparo il pranzo.
493
00:26:24,084 --> 00:26:26,335
No, in realtà sono venuta
perché volevo parlarti
494
00:26:26,336 --> 00:26:29,089
di tua madre, Iris.
495
00:26:29,256 --> 00:26:32,301
- So che non ami l'argomento...
- Non c'è molto da dire.
496
00:26:32,467 --> 00:26:33,760
Ragazzi, si mangia!
497
00:26:33,927 --> 00:26:38,724
Il fatto è che sto avendo
un incubo ricorrente su di lei.
498
00:26:38,891 --> 00:26:42,394
[Brenda] Tesoro, probabilmente
sei stressata. Prova la melatonina.
499
00:26:42,561 --> 00:26:46,440
Va bene, ma la cosa strana è
che ho sognato un posto reale,
500
00:26:46,607 --> 00:26:50,444
di 50 anni fa. Era come un ristorante,
chiamato Sky View.
501
00:26:53,739 --> 00:26:54,990
Lo conoscete?
502
00:26:55,824 --> 00:26:57,075
Ve ne ha parlato Iris?
503
00:26:57,743 --> 00:27:01,330
Cos'ha detto? Qualcosa?
Forse, se potessi parlarle...
504
00:27:01,496 --> 00:27:02,539
Parlare con chi?
505
00:27:02,706 --> 00:27:04,583
Stef sta sognando nonna Iris.
506
00:27:04,750 --> 00:27:07,336
- La nonna psicopatica?
- Pensavo fosse morta.
507
00:27:07,503 --> 00:27:09,129
Beh, per noi è morta.
508
00:27:09,296 --> 00:27:13,759
Stefi, Iris Campbell è una donna
molto disturbata. Fine della storia.
509
00:27:13,967 --> 00:27:17,304
Se potessi parlarle,
magari questi sogni finirebbero.
510
00:27:17,471 --> 00:27:18,639
Lascia perdere.
511
00:27:18,805 --> 00:27:21,099
Spiegatemi,
cos'è successo di così brutto?
512
00:27:21,266 --> 00:27:22,976
I guai di tua madre sono causa sua.
513
00:27:23,101 --> 00:27:24,102
- Cosa?
- Non voglio...
514
00:27:24,269 --> 00:27:25,270
più parlarne, okay?
515
00:27:25,437 --> 00:27:27,689
Zio Howard, ti prego, devo saperlo.
516
00:27:28,273 --> 00:27:30,484
[sospira] Ascolta, Stefi.
517
00:27:32,361 --> 00:27:34,029
Dopo la morte di nostro padre,
518
00:27:34,780 --> 00:27:37,533
Iris andò fuori di testa.
519
00:27:38,367 --> 00:27:42,162
Non ci lasciava andare a scuola.
Ci teneva chiusi in casa.
520
00:27:42,329 --> 00:27:44,914
Era ossessionata
dai possibili modi atroci
521
00:27:44,915 --> 00:27:46,124
in cui potevamo morire.
522
00:27:46,291 --> 00:27:49,837
E alla fine la situazione
si fece talmente, ma talmente brutta,
523
00:27:50,003 --> 00:27:53,882
che lo Stato decise
di portarle via me e tua madre.
524
00:27:54,550 --> 00:27:57,553
Ma non finì lì.
Durante l'affido continuò a tormentarci.
525
00:27:57,719 --> 00:28:02,683
E quando nacquero i bambini,
iniziò a mandarci lettere orribili,
526
00:28:02,850 --> 00:28:06,353
piene di necrologi
e fotografie inquietanti di cadaveri.
527
00:28:06,603 --> 00:28:09,273
[Brenda] Dovemmo trasferirci,
per evitare che ci contattasse.
528
00:28:10,732 --> 00:28:12,192
Quindi, uh...
529
00:28:14,194 --> 00:28:16,572
Ma... hai ancora
qualcuna di quelle lettere?
530
00:28:19,867 --> 00:28:20,868
[Howard] Stefi.
531
00:28:22,202 --> 00:28:23,370
Ascoltami.
532
00:28:23,537 --> 00:28:26,915
Quella donna è una persona
malata e pericolosa.
533
00:28:27,833 --> 00:28:30,210
E per il tuo benessere
e la tua sicurezza,
534
00:28:30,919 --> 00:28:32,671
devi stare alla larga da lei.
535
00:28:38,927 --> 00:28:40,137
Ho trovato Paco!
536
00:28:40,679 --> 00:28:41,680
Grazie al cielo!
537
00:28:41,847 --> 00:28:44,641
Sicuramente preferirebbe
starsene in soggiorno.
538
00:28:44,808 --> 00:28:47,060
- [Charlie] Era nella dispensa.
- [Erik] Andiamo, gente.
539
00:28:47,186 --> 00:28:48,729
Come ha fatto a entrare lì?
540
00:28:49,521 --> 00:28:50,856
Devi aiutarmi.
541
00:28:52,357 --> 00:28:56,820
Hai sentito tuo zio.
Lascia perdere. Fidati.
542
00:28:57,988 --> 00:28:58,989
Non capisci.
543
00:28:59,448 --> 00:29:02,117
La mia vita sta andando a rotoli
per questo sogno.
544
00:29:02,284 --> 00:29:05,537
E non solo, sento che sto impazzendo.
545
00:29:05,704 --> 00:29:07,748
Sei l'unica che può aiutarmi.
546
00:29:07,915 --> 00:29:10,834
Howard non mi perdonerebbe
se ti facessi parlare con Iris.
547
00:29:11,752 --> 00:29:12,753
Ti prego.
548
00:29:14,463 --> 00:29:15,714
[sospira]
549
00:29:19,384 --> 00:29:20,594
Fa' quel che vuoi,
550
00:29:20,761 --> 00:29:25,766
ma non guardare nell'ultimo cassetto
del mobile in sala da pranzo.
551
00:29:28,894 --> 00:29:30,896
[musica intrigante]
552
00:29:47,704 --> 00:29:48,789
[musica continua]
553
00:30:13,772 --> 00:30:16,775
PROPRIETÀ PRIVATA
VIETATO L'ACCESSO - NON ENTRARE
554
00:30:48,515 --> 00:30:49,558
[motore si spegne]
555
00:31:01,069 --> 00:31:02,196
[ronzio]
556
00:31:03,697 --> 00:31:04,698
Salve.
557
00:31:05,741 --> 00:31:08,202
Sono venuta a trovare Iris Campbell.
558
00:31:08,368 --> 00:31:09,953
[Iris] Non hai visto i cartelli?
559
00:31:10,746 --> 00:31:12,539
Sì, certo, li ho visti, ma...
560
00:31:12,706 --> 00:31:15,125
Allora levati dalle palle,
niente visite.
561
00:31:15,792 --> 00:31:16,960
Sono tua nipote.
562
00:31:17,711 --> 00:31:18,921
Stefani.
563
00:31:22,216 --> 00:31:25,511
Svuota le tasche.
Telefono, chiavi, tutto.
564
00:31:25,677 --> 00:31:27,554
Non sono pericolosa.
565
00:31:28,305 --> 00:31:30,056
Non è di te che ho paura.
566
00:31:30,057 --> 00:31:31,808
[ronzio, clic metallico]
567
00:31:32,142 --> 00:31:33,018
[Stefi mugugna]
568
00:31:41,235 --> 00:31:44,488
[stridio del cancello]
569
00:31:56,458 --> 00:31:58,460
[musica di suspense]
570
00:32:04,007 --> 00:32:05,926
[stridore del cancello]
571
00:32:48,468 --> 00:32:49,761
[Iris] Entra lentamente.
572
00:32:50,095 --> 00:32:52,472
[cigolio di porta]
573
00:33:10,365 --> 00:33:12,367
[Iris] Chiudi la porta. Presto, presto!
574
00:33:15,787 --> 00:33:16,872
Non muoverti.
575
00:33:23,754 --> 00:33:25,255
Oh, mio Dio.
576
00:33:26,256 --> 00:33:27,549
Sei davvero tu.
577
00:33:30,469 --> 00:33:32,303
Rivedo tua madre, in te.
578
00:33:32,304 --> 00:33:33,430
[ridacchia]
579
00:33:34,723 --> 00:33:35,933
Ciao. Sono Stefani...
580
00:33:36,099 --> 00:33:39,561
Ferma! Non muoverti.
581
00:33:39,728 --> 00:33:41,146
Finché non te lo dico io.
582
00:33:43,315 --> 00:33:44,607
Cerchi di fregarmi, eh?
583
00:33:44,608 --> 00:33:46,026
[Iris ride]
584
00:33:46,652 --> 00:33:48,111
[ride] Di farmi abbassare la guardia.
585
00:33:50,697 --> 00:33:51,698
Ecco qua, avanti.
586
00:33:53,325 --> 00:33:55,285
Vieni qui. Siediti.
587
00:33:56,537 --> 00:33:57,538
[Stefani] Va bene.
588
00:33:57,704 --> 00:33:58,705
Siediti.
589
00:33:59,957 --> 00:34:00,958
Così.
590
00:34:02,292 --> 00:34:05,212
Allora, come sta Darlene?
591
00:34:05,796 --> 00:34:07,172
Tua madre sta bene?
592
00:34:07,965 --> 00:34:09,632
Oh, non lo so.
593
00:34:09,800 --> 00:34:14,803
Se n'è andata quando avevo dieci anni,
da allora non la vediamo più.
594
00:34:14,804 --> 00:34:15,848
Oh.
595
00:34:19,560 --> 00:34:21,978
Hai visto le mie lettere.
Sei qui per questo, no?
596
00:34:22,728 --> 00:34:23,730
No.
597
00:34:25,357 --> 00:34:28,902
In realtà sono qui
perché ho sognato la Sky View.
598
00:34:29,069 --> 00:34:31,530
- Cosa?
- Sì.
599
00:34:31,697 --> 00:34:35,242
Tutte le notti degli ultimi due mesi,
sempre lo stesso sogno.
600
00:34:35,409 --> 00:34:38,745
Ci sei tu, col tuo ragazzo,
ma poi la pista da ballo si rompe
601
00:34:38,911 --> 00:34:41,456
e c'è un'esplosione e poi tu...
602
00:34:41,623 --> 00:34:43,375
Cado. E muoio.
603
00:34:43,542 --> 00:34:45,710
Già. Sì, muoiono tutti.
604
00:34:46,587 --> 00:34:48,255
Non è solo un tuo sogno.
605
00:34:49,130 --> 00:34:50,924
Era la mia premonizione.
606
00:34:51,800 --> 00:34:53,927
Tanti anni fa, alla Sky View,
607
00:34:54,094 --> 00:34:56,221
ebbi un presagio del futuro...
608
00:34:56,763 --> 00:34:58,891
e vidi cosa stava per fare la Morte.
609
00:34:59,600 --> 00:35:02,644
[urla]
610
00:35:03,812 --> 00:35:06,981
[Paul] Volevo farlo a cena,
ma dato che abbiamo questa vista...
611
00:35:06,982 --> 00:35:08,233
- [sibilo del vento]
- [donna grida]
612
00:35:10,736 --> 00:35:13,530
[guardia] Non lanciare quella monetina.
Ucciderai qualcuno.
613
00:35:13,697 --> 00:35:15,073
Oh, mi scusi tanto, certo.
614
00:35:15,574 --> 00:35:16,657
Ciccione.
615
00:35:16,658 --> 00:35:19,244
[Paul] Questi ultimi anni
sono stati veramente magici.
616
00:35:19,411 --> 00:35:21,914
Ed è tutto merito tuo.
617
00:35:22,080 --> 00:35:23,289
No, no, io...
618
00:35:23,290 --> 00:35:24,707
[respiro ansimante]
619
00:35:24,708 --> 00:35:25,876
Qualcosa non va...
620
00:35:26,043 --> 00:35:27,461
È un no?
621
00:35:28,879 --> 00:35:30,506
Moriranno tutti.
622
00:35:30,672 --> 00:35:32,633
L'intero edificio sta per crollare.
623
00:35:32,799 --> 00:35:34,343
Stai scherzando?
624
00:35:36,220 --> 00:35:37,846
- La monetina.
- [Paul] Iris?
625
00:35:38,013 --> 00:35:39,640
- [Iris] Dammela!
- Ma che le prende?
626
00:35:39,806 --> 00:35:41,433
- Dammela!
- [Paul] Che stai facendo?
627
00:35:42,142 --> 00:35:43,894
Che cazzo di problema ha?
628
00:35:44,061 --> 00:35:46,021
[uomo canta "Shout"]
629
00:35:48,065 --> 00:35:49,066
[Paul] Iris?
630
00:35:49,233 --> 00:35:52,486
♪ Sai che mi fai venir voglia di urlare
Di scatenarmi e urlare ♪
631
00:35:52,653 --> 00:35:53,779
[Iris] Via!
632
00:35:54,905 --> 00:35:56,532
♪ Di abbassare le braccia e urlare ♪
633
00:35:56,698 --> 00:35:59,701
♪ Dai, urla
Non scordarti di dire che lo farai ♪
634
00:36:01,203 --> 00:36:03,497
♪ Non scordarti di dire sì
Sì, sì, sì, sì ♪
635
00:36:03,622 --> 00:36:05,374
[Iris] Smettete di suonare! Smettete!
636
00:36:06,083 --> 00:36:08,001
[al microfono]
Via dalla pista da ballo, tutti!
637
00:36:09,002 --> 00:36:10,337
Il vetro sta per rompersi.
638
00:36:10,462 --> 00:36:11,755
- Via, subito!
- Signora.
639
00:36:11,922 --> 00:36:14,132
No! Allontanatevi dalla pista!
640
00:36:14,299 --> 00:36:16,134
- Iris!
- [Iris] Allontanatevi da lì!
641
00:36:16,593 --> 00:36:17,635
Allontanatevi!
642
00:36:17,636 --> 00:36:18,720
[ospiti urlano]
643
00:36:21,974 --> 00:36:24,017
[Iris] Salvai tantissime vite
quella sera.
644
00:36:24,935 --> 00:36:27,271
Vite che non erano destinate
a essere salvate.
645
00:36:28,564 --> 00:36:30,482
Dopodiché chiusero il ristorante.
646
00:36:31,233 --> 00:36:34,903
Dissero che servivano
altri lavori di ristrutturazione.
647
00:36:35,612 --> 00:36:37,239
Ma non fu mai riaperto.
648
00:36:37,406 --> 00:36:39,199
Alla fine lo demolirono.
649
00:36:39,366 --> 00:36:41,618
Quindi hai evitato la tragedia.
650
00:36:42,703 --> 00:36:43,704
Sì.
651
00:36:44,246 --> 00:36:45,414
[ride sotto i baffi]
652
00:36:47,541 --> 00:36:49,960
Ma la Morte non gradisce
che le rovini i piani.
653
00:36:50,502 --> 00:36:54,965
Così, negli anni, è tornata e ha ucciso
tutti quelli che erano lì quella sera.
654
00:36:55,340 --> 00:36:56,800
Incluso il mio Paul.
655
00:36:59,303 --> 00:37:02,931
Aspetta un attimo, scusami.
Hai detto che la Morte è tornata?
656
00:37:03,098 --> 00:37:05,184
È una spietata figlia di puttana.
657
00:37:05,642 --> 00:37:07,311
Si fermerà solo a lavoro finito.
658
00:37:07,477 --> 00:37:09,938
Ma ho imparato a capire
quando sta arrivando.
659
00:37:10,105 --> 00:37:12,816
Ad anticipare ogni sua mossa.
660
00:37:13,233 --> 00:37:16,069
L'ho tenuta alla larga per anni.
661
00:37:17,404 --> 00:37:19,239
Ma ora ha avuto la meglio. Cancro.
662
00:37:20,532 --> 00:37:22,618
- Non ti sembra pazzesco?
- Mi dispiace.
663
00:37:22,784 --> 00:37:24,453
La diagnosi è di due mesi fa.
664
00:37:25,579 --> 00:37:27,664
[Stefani] È quando ho iniziato
a fare quel sogno.
665
00:37:27,831 --> 00:37:29,082
[Iris] Visto? È un segno.
666
00:37:29,249 --> 00:37:32,127
Sì, ma perché sogno
quello che hai visto?
667
00:37:32,294 --> 00:37:34,588
Il cancro ti avrà trasmesso
la mia premonizione.
668
00:37:34,713 --> 00:37:38,133
Oppure sarà il folle umorismo
del destino. Vai a saperlo?
669
00:37:38,300 --> 00:37:43,222
Ciò che conta è saper cogliere
i segnali che manda l'Universo.
670
00:37:44,431 --> 00:37:45,432
[tira su col naso]
671
00:37:46,350 --> 00:37:47,976
[musica inquietante]
672
00:37:52,898 --> 00:37:54,358
[sfrigolio]
673
00:37:55,192 --> 00:37:56,860
Ti vedo, stronza.
674
00:38:00,113 --> 00:38:00,989
[deride]
675
00:38:03,116 --> 00:38:05,410
- Con chi stai parlando?
- Con la Morte.
676
00:38:06,370 --> 00:38:08,622
Crede che mi distragga perché ci sei tu.
677
00:38:09,790 --> 00:38:12,209
Devo insegnarti
tutto il contenuto di questo libro.
678
00:38:12,376 --> 00:38:15,712
Ci vorrà un po' per apprendere le basi,
dovrai restare qui.
679
00:38:15,879 --> 00:38:17,965
- Qui?
- Fuori è troppo pericoloso.
680
00:38:18,131 --> 00:38:22,427
Non esco da vent'anni.
Qua dentro stiamo al sicuro.
681
00:38:25,222 --> 00:38:26,223
Vedi?
682
00:38:26,598 --> 00:38:27,641
[ridacchia nervosamente] Sì.
683
00:38:27,766 --> 00:38:28,851
[Iris] Tutte le mie ricerche.
684
00:38:29,434 --> 00:38:30,561
Il lavoro di una vita.
685
00:38:31,144 --> 00:38:34,356
Senti, mi dispiace,
non posso restare qui.
686
00:38:34,523 --> 00:38:38,610
Devo tornare al college,
ma verrò di nuovo a trovarti.
687
00:38:38,777 --> 00:38:42,781
No, sono malata! Non vivrò a lungo.
Non puoi andartene.
688
00:38:42,948 --> 00:38:47,327
Non capisci? La Morte
sta per prendersi la nostra famiglia.
689
00:38:47,870 --> 00:38:49,621
[ridacchia nervosamente]
690
00:38:50,539 --> 00:38:51,707
Non mi credi.
691
00:38:52,165 --> 00:38:56,170
No, temo di essermi sbagliata.
692
00:38:56,336 --> 00:38:58,881
Probabilmente era solo un sogno.
693
00:38:59,047 --> 00:39:01,258
No, aspetta! Prendi il libro, almeno!
694
00:39:01,967 --> 00:39:02,968
Stefani!
695
00:39:03,844 --> 00:39:04,845
Stefani!
696
00:39:06,054 --> 00:39:07,472
[inspira profondamente]
697
00:39:09,183 --> 00:39:10,434
[sibilo del vento]
698
00:39:11,351 --> 00:39:13,187
[tintinnio]
699
00:39:22,362 --> 00:39:25,073
[respira profondamente]
700
00:39:28,160 --> 00:39:30,078
Stefani! Fermati!
701
00:39:31,246 --> 00:39:33,290
[Stefani] Mi dispiace,
non dovevo venire.
702
00:39:33,999 --> 00:39:36,210
Questo libro è un'ancora di salvezza.
703
00:39:36,376 --> 00:39:39,046
C'è tutto ciò che serve
per proteggere la famiglia.
704
00:39:39,713 --> 00:39:40,923
[piagnucola]
705
00:39:41,089 --> 00:39:42,674
Ancora non mi credi.
706
00:39:47,221 --> 00:39:48,222
Stai indietro.
707
00:39:48,597 --> 00:39:49,681
Cosa? Perché?
708
00:39:51,850 --> 00:39:53,477
Vedere per credere.
709
00:39:54,478 --> 00:39:56,647
- [tintinnio]
- [sibilo del vento]
710
00:39:59,399 --> 00:40:01,692
[sputacchia]
711
00:40:01,693 --> 00:40:02,861
[piagnucola]
712
00:40:03,028 --> 00:40:04,780
[urla]
713
00:40:11,537 --> 00:40:13,539
- [musica cupa]
- [sospira]
714
00:40:15,499 --> 00:40:18,252
Stef, davvero la sua faccia
è esplosa davanti a te?
715
00:40:18,418 --> 00:40:21,046
Erik! Vuoi lasciarla in pace?
716
00:40:22,047 --> 00:40:23,841
Scusa, era solo per curiosità.
717
00:40:25,551 --> 00:40:29,011
Ehi, come ti senti?
718
00:40:29,012 --> 00:40:30,680
[respiro tremulo]
719
00:40:30,681 --> 00:40:32,266
Mi dispiace, zio Howard.
720
00:40:33,809 --> 00:40:36,937
Avevi ragione su Iris.
Non sarei dovuta andarci.
721
00:40:37,104 --> 00:40:38,814
Tesoro, non devi scusarti.
722
00:40:39,189 --> 00:40:42,276
Mi spiace che tu abbia vissuto
una cosa del genere.
723
00:40:46,238 --> 00:40:49,741
Prima di morire ha detto
che la Morte sta per farci visita.
724
00:40:49,908 --> 00:40:52,494
È assurdo, vero?
725
00:40:52,953 --> 00:40:54,162
Oh, mio Dio.
726
00:40:55,372 --> 00:40:56,415
Non ci credo.
727
00:40:56,582 --> 00:40:59,376
Le ho scritto un'e-mail,
ma non pensavo venisse.
728
00:41:00,127 --> 00:41:01,128
Andiamo.
729
00:41:09,761 --> 00:41:10,637
[Charlie] È...
730
00:41:12,306 --> 00:41:13,307
È mamma?
731
00:41:14,808 --> 00:41:15,809
Sì.
732
00:41:21,690 --> 00:41:22,858
[Howard] Darlene!
733
00:41:24,651 --> 00:41:25,652
Cavolo!
734
00:41:26,361 --> 00:41:27,321
[Darlene sospira]
735
00:41:28,447 --> 00:41:30,908
- Torno un'altra volta.
- [Howard] Non dire fesserie.
736
00:41:31,575 --> 00:41:32,868
Scendi. Vieni qui.
737
00:41:36,914 --> 00:41:38,040
[Charlie] Verrà al barbecue?
738
00:41:41,793 --> 00:41:43,212
Stef. Ehi, aspetta.
739
00:41:43,378 --> 00:41:46,422
[Stefani] Se va da zio Howard,
io non vado. Puoi tornare con papà.
740
00:41:46,423 --> 00:41:48,550
[sbeffeggia] Non le parli nemmeno?
741
00:41:49,134 --> 00:41:50,135
Dai.
742
00:41:50,302 --> 00:41:51,428
Tu non te la ricordi.
743
00:41:52,095 --> 00:41:53,180
Dalle una possibilità.
744
00:41:53,430 --> 00:41:57,142
Perché? Ci ha abbandonati
e ora si presenta qui,
745
00:41:57,309 --> 00:41:59,728
dopo tutti questi anni,
come se nulla fosse?
746
00:42:02,022 --> 00:42:05,317
Già. Chi mai lo farebbe? Giusto?
747
00:42:05,901 --> 00:42:06,902
Aspetta, cosa?
748
00:42:07,069 --> 00:42:08,278
- [Charlie] Lascia stare.
- [Stefani] No.
749
00:42:09,321 --> 00:42:10,822
No. Cosa vorresti dire?
750
00:42:11,198 --> 00:42:14,034
Ho provato a chiamarti
tante di quelle volte.
751
00:42:14,201 --> 00:42:16,662
Anche Julia, ed eravate amiche.
Non parli più.
752
00:42:16,828 --> 00:42:18,664
[borbotta] Va bene, mi dispiace.
753
00:42:19,623 --> 00:42:22,876
Negli ultimi mesi
sono stata distratta da quest'incubo.
754
00:42:23,001 --> 00:42:25,420
Ma prima?
È così da quando te ne sei andata.
755
00:42:27,130 --> 00:42:29,591
Ce l'hai tanto con mamma,
ma anche tu sei sparita.
756
00:42:29,758 --> 00:42:30,968
Non sono come lei!
757
00:42:31,885 --> 00:42:32,845
Va bene?
758
00:42:33,929 --> 00:42:35,681
Non sono pazza.
759
00:42:38,517 --> 00:42:41,270
Sì, hai ragione. Non sei pazza.
760
00:42:42,563 --> 00:42:43,897
Non te ne importa e basta.
761
00:42:46,108 --> 00:42:47,317
[Stefani respira in modo tremolante]
762
00:42:53,365 --> 00:42:56,827
A: Professor Leo
Oggetto: Lutto in famiglia
763
00:42:57,035 --> 00:42:58,912
[musica intrigante]
764
00:43:00,122 --> 00:43:02,124
[tintinnio dello scacciapensieri]
765
00:43:24,771 --> 00:43:26,398
[urla]
766
00:43:37,117 --> 00:43:39,118
- [musica groove]
- [ronzio]
767
00:43:39,119 --> 00:43:40,954
[chiacchiericcio]
768
00:43:47,961 --> 00:43:49,504
["Escape (The Piña Colada Song)"
di Rupert Holmes]
769
00:43:49,505 --> 00:43:54,760
♪ Ero stanco della mia donna
Siamo stati insieme per troppo tempo ♪
770
00:43:56,386 --> 00:44:01,183
♪ Come una registrazione consumata
Di una canzone preferita ♪
771
00:44:03,018 --> 00:44:07,647
♪ Quindi mentre dormiva
Stavo leggendo il giornale a letto ♪
772
00:44:07,648 --> 00:44:08,732
[Julia borbotta]
773
00:44:09,525 --> 00:44:10,567
[Julia sospira]
774
00:44:11,109 --> 00:44:12,861
Ora ci sei. Occhio alle schegge.
775
00:44:13,529 --> 00:44:15,113
♪ C'era questa lettera che ho letto ♪
776
00:44:16,615 --> 00:44:22,204
♪ Se ti piace la piña colada
E farti sorprendere sotto la pioggia ♪
777
00:44:23,539 --> 00:44:27,834
♪ Se non ti piace lo yoga
Se hai mezzo cervello... ♪
778
00:44:27,835 --> 00:44:29,461
Eccola qua!
779
00:44:30,337 --> 00:44:31,463
Ehi!
780
00:44:32,047 --> 00:44:34,131
Vieni. Sono felice che tu sia qui.
781
00:44:34,132 --> 00:44:35,633
[Howard borbotta]
782
00:44:35,634 --> 00:44:37,594
Sai, non pensavo saresti venuta.
783
00:44:37,761 --> 00:44:38,929
[Darlene] Grazie dell'invito.
784
00:44:39,096 --> 00:44:40,514
[Howard] Ma ti pare? Avanti.
785
00:44:40,681 --> 00:44:42,516
Gente, venite qui! Tutti!
786
00:44:44,101 --> 00:44:46,186
- Ho fatto dei biscotti.
- Fantastico!
787
00:44:46,812 --> 00:44:48,981
- Posso assaggiare?
- Sì, certo.
788
00:44:55,028 --> 00:44:56,029
Burro d'arachidi?
789
00:44:56,363 --> 00:44:57,197
Sì.
790
00:45:01,034 --> 00:45:02,244
[ridacchia] Vuoi far fuori mio fratello?
791
00:45:02,995 --> 00:45:05,205
- Oddio, Bobby è allergico.
- [Howard] Già.
792
00:45:05,372 --> 00:45:07,040
[Darlene] Me n'ero dimenticata, scusate.
793
00:45:07,207 --> 00:45:08,750
L'importante è che tu sia qui.
794
00:45:08,917 --> 00:45:11,003
Barman Bobby, da bere! Per tutti!
795
00:45:13,547 --> 00:45:14,923
[musica di tensione]
796
00:45:20,220 --> 00:45:24,266
Famiglia.
Non puoi scegliere quella che vuoi.
797
00:45:24,433 --> 00:45:27,476
Devi solo amare quella che hai.
798
00:45:27,477 --> 00:45:29,104
[ridono tutti]
799
00:45:29,229 --> 00:45:31,356
Nostra madre...
800
00:45:31,857 --> 00:45:34,234
ha vissuto sola
fino al giorno in cui è morta.
801
00:45:34,818 --> 00:45:38,113
E la sua morte
deve farci ricordare che dobbiamo...
802
00:45:38,280 --> 00:45:41,950
goderci la vita
e passare insieme il tempo che ci resta.
803
00:45:44,536 --> 00:45:46,371
Perché nessuno ce lo restituirà.
804
00:45:47,831 --> 00:45:50,583
- [con voce spezzata] Vi voglio bene.
- [Brenda si commuove]
805
00:45:50,584 --> 00:45:52,669
[tutti] Brindiamo! Alla salute!
806
00:45:58,926 --> 00:46:00,427
- È forte.
- [soffoca]
807
00:46:01,512 --> 00:46:02,679
[Howard] Cosa ci hai messo?
808
00:46:03,847 --> 00:46:05,390
- Julia? Oh, Jules!
- [Julia tossisce]
809
00:46:06,141 --> 00:46:07,226
Stai bene?
810
00:46:07,935 --> 00:46:10,020
Oddio, c'era un insetto!
811
00:46:10,771 --> 00:46:11,772
[Bobby] Proteine.
812
00:46:12,940 --> 00:46:14,942
[musica di suspense]
813
00:46:18,529 --> 00:46:20,155
[tintinnio di moneta]
814
00:46:22,950 --> 00:46:24,576
[clacson]
815
00:46:27,538 --> 00:46:29,122
[musica di tensione]
816
00:46:32,751 --> 00:46:34,419
- Vuoi accenderti?
- [suono metallico]
817
00:46:38,048 --> 00:46:39,591
- Ci sono.
- Non credo.
818
00:46:39,758 --> 00:46:40,759
Oh, sta uscendo.
819
00:46:42,761 --> 00:46:44,179
[rombo del motore]
820
00:46:45,097 --> 00:46:47,140
Sto iniziando a lavorare come bagnino.
821
00:46:47,307 --> 00:46:48,433
- [Darlene] Fantastico.
- Sì.
822
00:46:48,600 --> 00:46:49,601
[Bobby] Charlie!
823
00:46:49,893 --> 00:46:51,019
Salta su!
824
00:46:51,144 --> 00:46:52,521
[cigolio]
825
00:46:56,275 --> 00:46:58,902
[musica drammatica]
826
00:47:06,410 --> 00:47:07,536
[musica di tensione]
827
00:47:07,995 --> 00:47:09,746
- Wow!
- [vetro in frantumi]
828
00:47:11,164 --> 00:47:12,206
[ride]
829
00:47:12,207 --> 00:47:14,793
- [Brenda] Erik!
- Mamma, la griglia è pronta.
830
00:47:20,966 --> 00:47:23,177
[mastica]
831
00:47:32,311 --> 00:47:33,395
Ti faccio compagnia?
832
00:47:33,562 --> 00:47:36,023
[Darlene] Mettiti a sedere.
Rilassati un po'.
833
00:47:39,401 --> 00:47:40,485
[sospira] Ci voleva.
834
00:47:41,320 --> 00:47:43,155
[Darlene] Ti sei sistemato proprio bene.
835
00:47:43,906 --> 00:47:46,950
Volevo che i ragazzi
avessero un'infanzia felice.
836
00:47:47,326 --> 00:47:49,411
- A differenza di altri che conosco.
- [ridono entrambi]
837
00:47:49,661 --> 00:47:51,079
Non parli di noi, vero?
838
00:47:51,246 --> 00:47:52,623
- Oh, no.
- [sarcasticamente] Eravamo felici.
839
00:47:53,582 --> 00:47:56,459
Cioè, guarda me. Sono... splendida.
840
00:47:56,460 --> 00:47:58,086
[ridono entrambi]
841
00:48:00,756 --> 00:48:01,757
Già.
842
00:48:06,261 --> 00:48:07,262
Howard.
843
00:48:07,971 --> 00:48:09,223
- Che c'è?
- Cos'è quella?
844
00:48:09,389 --> 00:48:11,266
A me sembra una chiave di casa.
845
00:48:12,434 --> 00:48:14,728
- Dai, abbiamo la stanza degli ospiti.
- Sì.
846
00:48:14,895 --> 00:48:17,397
Meglio che passare
da un parcheggio all'altro.
847
00:48:25,155 --> 00:48:26,698
Non credo sia una buona idea.
848
00:48:26,865 --> 00:48:28,992
Mai troppo tardi per riprovarci.
849
00:48:32,579 --> 00:48:33,580
Mi dispiace.
850
00:48:37,626 --> 00:48:39,253
Stanno meglio senza di me.
851
00:48:40,462 --> 00:48:41,463
[linea del telefono]
852
00:48:42,881 --> 00:48:44,341
- Rispondi, forza.
- [linea libera]
853
00:48:44,508 --> 00:48:45,926
- [cellulare vibra]
- [cigolio del trampolino]
854
00:48:46,426 --> 00:48:49,263
- [Bobby] Mi fai rimbalzare tu o io?
- [Charlie] Tu, tu.
855
00:48:50,347 --> 00:48:51,765
[cigolio, strappo]
856
00:48:52,933 --> 00:48:54,560
ATTENZIONE
857
00:48:55,894 --> 00:48:57,062
PERICOLO IN VISTA
858
00:48:58,480 --> 00:49:00,023
[respiro affannato]
859
00:49:01,900 --> 00:49:04,111
[Bobby] Papà,
facci vedere il tuo salto mortale!
860
00:49:04,278 --> 00:49:06,697
- Cosa? No.
- Sì, andiamo, zio Howard!
861
00:49:06,864 --> 00:49:09,992
- [Bobby] Forza, Howard!
- [tutti] Howard!
862
00:49:11,994 --> 00:49:13,077
[Erik] Incoraggiamolo.
863
00:49:13,078 --> 00:49:15,329
- Grazie.
- [ridacchia]
864
00:49:15,330 --> 00:49:16,415
[chiacchiericcio]
865
00:49:18,417 --> 00:49:19,418
- [Howard] Sì!
- Eccomi.
866
00:49:19,835 --> 00:49:21,461
[tensione del tessuto]
867
00:49:21,712 --> 00:49:24,339
[Erik] Non temporeggiare.
Che potrà mai succedere?
868
00:49:24,756 --> 00:49:25,841
D'accordo, guardate.
869
00:49:26,383 --> 00:49:27,384
[Darlene] Aspetta, fermati!
870
00:49:37,019 --> 00:49:39,396
Oh, bel colpo, zia D.
871
00:49:39,563 --> 00:49:41,106
- Bene.
- [Howard] Ci siamo, pronti.
872
00:49:41,273 --> 00:49:42,399
- [Bobby] Papà.
- [Howard] Forza.
873
00:49:42,566 --> 00:49:44,318
- [Bobby] Sta' lontano dal bordo.
- [Charlie] Dai, zio.
874
00:49:44,484 --> 00:49:46,862
- [Bobby] Vai, come al college.
- [Charlie] Forte.
875
00:49:48,071 --> 00:49:49,823
- [Bobby] Mamma, stai guardando?
- [Brenda] Attento, Howard.
876
00:49:50,199 --> 00:49:51,742
- [clic]
- [sibilo]
877
00:49:56,371 --> 00:49:57,664
[stridio di ruote]
878
00:50:00,375 --> 00:50:02,377
[crescendo della musica di suspense]
879
00:50:05,756 --> 00:50:07,424
[ansima]
880
00:50:14,806 --> 00:50:15,641
[Howard urla]
881
00:50:16,016 --> 00:50:17,141
Da lì non vale.
882
00:50:17,142 --> 00:50:18,227
Stai barando!
883
00:50:18,393 --> 00:50:20,312
Ehi, Stefi!
884
00:50:20,812 --> 00:50:22,356
- Finalmente!
- [Darlene] Stefani.
885
00:50:23,357 --> 00:50:24,733
Sono felice che tu sia qui.
886
00:50:24,900 --> 00:50:26,193
[Julia] Guardate il maestro.
887
00:50:28,153 --> 00:50:29,612
Ora c'è tutta la famiglia!
888
00:50:29,613 --> 00:50:31,281
[Bobby borbotta, urla]
889
00:50:32,241 --> 00:50:33,659
- [Julia sussulta]
- [Erik ride]
890
00:50:34,076 --> 00:50:36,036
Sto bene. Tutto bene.
891
00:50:36,203 --> 00:50:37,496
Oh, meno male!
892
00:50:39,414 --> 00:50:41,124
[grida]
893
00:50:41,250 --> 00:50:42,251
Sto bene.
894
00:50:42,417 --> 00:50:43,334
Va tutto bene.
895
00:50:43,335 --> 00:50:44,502
[ronzio]
896
00:50:44,503 --> 00:50:45,586
Tranquilli.
897
00:50:45,587 --> 00:50:47,505
- [sussulta]
- [ronzio]
898
00:50:47,506 --> 00:50:50,175
[urlano tutti]
899
00:50:51,176 --> 00:50:53,929
[urla]
900
00:50:54,304 --> 00:50:55,430
[eco dell'urlo si affievolisce]
901
00:50:55,889 --> 00:50:57,891
[musica cupa]
902
00:50:58,851 --> 00:51:00,561
[parroco] Le cose di prima sono passate.
903
00:51:00,727 --> 00:51:03,689
Non vi sarà più lamento né affanno.
904
00:51:03,856 --> 00:51:07,651
{\an8}Dio asciugherà ogni lacrima
dai loro occhi.
905
00:51:08,402 --> 00:51:09,653
{\an8}E non vi sarà più la morte.
906
00:51:10,612 --> 00:51:13,156
[musica di suspense]
907
00:51:17,160 --> 00:51:20,289
JB HA TROVATO
UN SUPERSTITE!
908
00:51:20,455 --> 00:51:23,041
CHI È JB?
909
00:51:58,035 --> 00:51:59,118
Ehi.
910
00:51:59,119 --> 00:52:00,287
[Charlie singhiozza piano]
911
00:52:05,542 --> 00:52:06,960
Cos'è tutta questa roba?
912
00:52:12,257 --> 00:52:13,258
[sospira] Allora...
913
00:52:14,009 --> 00:52:16,428
Ho trovato queste carte
nel libro di Iris.
914
00:52:16,595 --> 00:52:21,600
Sono necrologi e articoli
sulle persone che erano alla Sky View,
915
00:52:21,767 --> 00:52:24,436
la sera in cui Iris
ebbe la premonizione.
916
00:52:25,270 --> 00:52:29,191
Ciascuna di loro è andata incontro
a una morte strana e assurda.
917
00:52:29,358 --> 00:52:33,779
E non solo, sono morte
nello stesso ordine della premonizione.
918
00:52:33,946 --> 00:52:38,951
Quella sera dovevano morirne
a centinaia, ma Iris impedì la sciagura.
919
00:52:40,118 --> 00:52:43,330
Così la Morte è tornata
a prenderle, una per una.
920
00:52:44,081 --> 00:52:48,627
C'erano talmente tanti superstiti
che ci vollero anni per prenderli tutti.
921
00:52:48,794 --> 00:52:50,712
Ma alla fine si è presa anche Iris.
922
00:52:52,339 --> 00:52:54,091
Era l'ultima, nella premonizione.
923
00:52:55,050 --> 00:52:56,260
Lei e il bambino.
924
00:52:58,762 --> 00:52:59,888
Ma era preparata.
925
00:53:00,931 --> 00:53:04,643
Ha tenuto alla larga la Morte
per decenni.
926
00:53:04,810 --> 00:53:09,606
Stefani, tesoro, non mi pare
il momento adatto per queste cose.
927
00:53:09,773 --> 00:53:12,317
Non ha niente a che fare
con noi, giusto?
928
00:53:12,526 --> 00:53:13,610
- No.
- Perché siamo qui?
929
00:53:13,777 --> 00:53:15,320
Ha a che fare eccome con noi.
930
00:53:15,529 --> 00:53:19,324
La Morte ci ha messo tanto
a raggiungere i superstiti.
931
00:53:19,533 --> 00:53:20,784
Avevano formato famiglie.
932
00:53:20,951 --> 00:53:22,953
Famiglie che non dovevano avere.
933
00:53:23,745 --> 00:53:25,664
Così la Morte si è presa anche i figli.
934
00:53:26,373 --> 00:53:29,334
Non lo capite?
935
00:53:30,169 --> 00:53:33,547
Sta venendo a prenderci
perché non saremmo dovuti esistere.
936
00:53:34,131 --> 00:53:38,135
Quindi tutti i presenti
sono sulla lista nera della Morte?
937
00:53:38,468 --> 00:53:40,095
- Bobby!
- Sta dicendo questo.
938
00:53:40,262 --> 00:53:43,640
No, papà e zia Brenda sono salvi
perché non discendono da Iris.
939
00:53:44,558 --> 00:53:45,517
Allora...
940
00:53:45,684 --> 00:53:47,019
seguendo lo schema,
941
00:53:47,895 --> 00:53:50,898
la Morte avanza lungo ogni ramo
in ordine di età.
942
00:53:51,231 --> 00:53:54,067
Howard era il maggiore,
quindi inizierà dalla sua famiglia.
943
00:53:54,234 --> 00:53:56,904
- Erik, sei il prossimo.
- Vaffanculo.
944
00:53:57,070 --> 00:53:59,698
Poi andrà da Julia e poi da Bobby.
945
00:54:00,866 --> 00:54:05,871
Poi toccherà al nostro ramo, partendo
da Darlene, poi me e poi Charlie.
946
00:54:07,206 --> 00:54:08,207
[Erik] Charlie.
947
00:54:09,499 --> 00:54:10,834
Tu ci credi?
948
00:54:12,002 --> 00:54:13,003
Non so.
949
00:54:13,170 --> 00:54:14,463
[Julia] È tutto così assurdo.
950
00:54:14,630 --> 00:54:18,342
Stai trasformando la morte di papà
in una grottesca teoria del complotto.
951
00:54:18,509 --> 00:54:20,010
- Che hai nella testa?
- No, no!
952
00:54:20,177 --> 00:54:22,930
- Non è una teoria del complotto.
- [Brenda] Stef, basta!
953
00:54:23,096 --> 00:54:24,515
- Moriremo tutti!
- Smettila!
954
00:54:24,681 --> 00:54:27,226
Non ce la faccio più
a sentire questi discorsi.
955
00:54:27,392 --> 00:54:32,272
Le idiozie di quella pazza ci hanno
già causato dolore e sofferenza.
956
00:54:32,439 --> 00:54:34,066
Ti prego. Zia Brenda...
957
00:54:34,233 --> 00:54:35,234
- ...ascolta.
- Non insistere.
958
00:54:35,400 --> 00:54:39,404
Iris parla di qualcuno
che è sopravvissuto ingannando la Morte.
959
00:54:39,613 --> 00:54:40,614
Stefani.
960
00:54:40,739 --> 00:54:42,282
- Dai.
- [Stefani] Erik, aspetta.
961
00:54:42,449 --> 00:54:44,785
- Sono preoccupata per te.
- [Erik] Basta.
962
00:54:46,286 --> 00:54:47,287
Lascia fare a me.
963
00:54:47,454 --> 00:54:48,914
- [Julia] Bobby, andiamo.
- [Marty] Brenda.
964
00:54:49,081 --> 00:54:51,542
- [Marty] Scusa, Brenda, non sapevo.
- [Stefani] No, ti prego.
965
00:54:52,084 --> 00:54:53,418
Mi credi, vero?
966
00:54:53,627 --> 00:54:54,962
- [Bobby] Mi dispiace.
- Julia.
967
00:54:55,128 --> 00:54:56,547
Senti, ti voglio bene.
968
00:54:58,215 --> 00:55:00,050
Ma certe volte ti odio davvero.
969
00:55:06,640 --> 00:55:07,641
[la porta si chiude]
970
00:55:10,811 --> 00:55:11,812
[tonfo del libro]
971
00:55:15,399 --> 00:55:16,525
[Stefani singhiozza piano]
972
00:55:20,320 --> 00:55:24,324
[Darlene] So che tutto questo
può apparire molto convincente.
973
00:55:25,158 --> 00:55:26,660
Ma non c'è nulla di vero.
974
00:55:27,286 --> 00:55:28,662
Come puoi dirlo?
975
00:55:28,829 --> 00:55:30,956
So che Iris ti ha insegnato tutto.
976
00:55:31,540 --> 00:55:34,710
Non incasinarti la vita
per le convinzioni di mia madre,
977
00:55:35,169 --> 00:55:36,795
come è successo a me.
978
00:55:40,299 --> 00:55:45,262
Grazie mille per il consiglio,
ma non ho più bisogno di una madre.
979
00:55:50,267 --> 00:55:51,351
Ora apri bene.
980
00:55:51,935 --> 00:55:52,936
Perfetto, così.
981
00:55:53,061 --> 00:55:54,938
[musica heavy metal dalle casse]
982
00:55:55,105 --> 00:55:57,107
Sentirai un pizzico. Pronta?
983
00:55:57,274 --> 00:55:59,568
Cinque, quattro, tre...
984
00:56:00,611 --> 00:56:01,570
[cliente trasale]
985
00:56:02,446 --> 00:56:03,447
- [Erik] Due, uno.
- [cliente geme]
986
00:56:04,364 --> 00:56:05,364
Bravissima.
987
00:56:05,365 --> 00:56:06,617
[si apre la porta]
988
00:56:07,868 --> 00:56:10,495
Io vado al locale.
La chiusura la fai tu.
989
00:56:10,662 --> 00:56:12,080
E non toccare i miei alcolici.
990
00:56:12,247 --> 00:56:14,208
Non mi avevi detto di fare chiusura.
991
00:56:14,374 --> 00:56:16,502
- [capo] Sì, sì.
- Non mi avevi detto un cazzo!
992
00:56:16,710 --> 00:56:18,045
[capo] Ma fammi il piacere!
993
00:56:18,212 --> 00:56:20,047
[Erik] Spero che brucerai all'inferno!
994
00:56:22,382 --> 00:56:23,717
Ti rendi conto che merda?
995
00:56:24,134 --> 00:56:26,886
Il mio vecchio è morto da poco.
Gli faccio un favore
996
00:56:26,887 --> 00:56:29,014
e devo pure chiudere.
997
00:56:29,723 --> 00:56:30,724
Sai come la chiamo io?
998
00:56:31,642 --> 00:56:33,936
Sai come la chiamo? Insensibilità.
999
00:56:34,269 --> 00:56:35,646
Comunque, hai finito.
1000
00:56:36,438 --> 00:56:37,439
[cliente] Grazie.
1001
00:56:37,606 --> 00:56:42,611
Figurati. Recensione da cinque stelle.
Metti like, iscriviti e tutto il resto.
1002
00:56:45,656 --> 00:56:46,822
[sospira profondamente]
1003
00:56:46,823 --> 00:56:47,908
[la porta si chiude]
1004
00:56:50,244 --> 00:56:51,245
APERTO
1005
00:56:51,954 --> 00:56:53,288
[sospira]
1006
00:56:54,748 --> 00:56:55,581
MIX TATUAGGIO DI ERIK
1007
00:56:55,582 --> 00:56:56,499
[musica heavy metal dal cellulare]
1008
00:56:56,500 --> 00:56:57,751
[volume aumenta]
1009
00:56:59,044 --> 00:57:01,046
[statuine si muovono]
1010
00:57:07,302 --> 00:57:08,595
INFIAMMABILE
PERICOLO
1011
00:57:22,526 --> 00:57:23,944
[cigolio]
1012
00:57:25,070 --> 00:57:27,573
- [colpo]
- [tintinnio]
1013
00:57:31,243 --> 00:57:32,077
[bip del messaggio]
1014
00:57:34,830 --> 00:57:36,164
Stefani
Tutto okay?
1015
00:57:37,457 --> 00:57:39,584
Fanculo
1016
00:57:39,585 --> 00:57:41,044
[tintinnio]
1017
00:57:42,963 --> 00:57:45,299
Fanculo, cugina. Cerco di dormire.
1018
00:57:53,891 --> 00:57:55,434
- [la musica si ferma]
- [il tintinnio si ferma]
1019
00:58:00,731 --> 00:58:04,734
{\an8}MIX TRISTE DI ERIK
1020
00:58:04,735 --> 00:58:05,861
["Without You" di Harry Nilsson]
1021
00:58:09,239 --> 00:58:12,826
[cantando] ♪ No
Non posso dimenticare questa sera ♪
1022
00:58:12,993 --> 00:58:16,622
♪ O la tua faccia mentre te ne andavi ♪
1023
00:58:17,206 --> 00:58:22,211
♪ Ma immagino che sia così
La storia va così ♪
1024
00:58:33,388 --> 00:58:34,681
[ronzio dell'elettrodermografo]
1025
00:58:52,491 --> 00:58:54,243
[tintinnio]
1026
00:59:05,963 --> 00:59:08,048
[tintinnio]
1027
00:59:08,799 --> 00:59:11,051
PAPÀ
1028
00:59:15,347 --> 00:59:17,224
- [tonfo]
- [sferragliamento]
1029
00:59:21,353 --> 00:59:22,771
[vetro infranto]
1030
00:59:23,522 --> 00:59:24,690
[tintinnio, colpo]
1031
00:59:30,779 --> 00:59:32,030
Accidenti.
1032
00:59:37,452 --> 00:59:39,120
[tintinnio]
1033
00:59:39,121 --> 00:59:40,205
[cigolio di porta]
1034
00:59:45,794 --> 00:59:47,546
[sussulta]
1035
00:59:51,341 --> 00:59:52,467
[Erik ridacchia]
1036
00:59:53,927 --> 00:59:55,762
[sussulta] Ma è uno scherzo?
1037
00:59:57,806 --> 00:59:59,183
Andiamo!
1038
00:59:59,391 --> 01:00:00,474
[geme]
1039
01:00:00,475 --> 01:00:04,396
Forza.
1040
01:00:06,565 --> 01:00:08,066
[sussulta]
1041
01:00:09,151 --> 01:00:10,611
[geme]
1042
01:00:12,613 --> 01:00:13,697
Avanti.
1043
01:00:14,531 --> 01:00:16,073
[stridore metallico]
1044
01:00:16,074 --> 01:00:17,868
[geme]
1045
01:00:25,167 --> 01:00:26,168
Cazzo!
1046
01:00:31,298 --> 01:00:33,049
[geme]
1047
01:00:33,050 --> 01:00:34,218
[urla]
1048
01:00:38,222 --> 01:00:40,140
[grugnisce]
1049
01:00:41,600 --> 01:00:42,725
[sibilo delle fiamme]
1050
01:00:42,726 --> 01:00:43,769
Merda!
1051
01:00:45,312 --> 01:00:47,356
[sussulta]
1052
01:00:50,317 --> 01:00:51,651
[sussulta]
1053
01:00:51,652 --> 01:00:52,861
[ride]
1054
01:00:52,986 --> 01:00:54,404
[sussulta, grugnisce]
1055
01:00:55,280 --> 01:00:56,531
[urla]
1056
01:00:56,532 --> 01:00:58,325
- [sfrigolio]
- [grugnisce, urla]
1057
01:01:00,577 --> 01:01:02,496
[Erik urla]
1058
01:01:05,290 --> 01:01:07,459
Charlie, svegliati. Charlie...
1059
01:01:07,626 --> 01:01:11,046
Charlie, sveglia!
È tutta la notte che chiamo Erik.
1060
01:01:11,213 --> 01:01:14,341
Non mi risponde.
Non so dove sia, sono preoccupata.
1061
01:01:14,925 --> 01:01:16,176
Di sicuro sta bene.
1062
01:01:16,343 --> 01:01:17,594
Perché, l'hai sentito?
1063
01:01:19,054 --> 01:01:20,222
[sospira]
1064
01:01:25,018 --> 01:01:27,271
Io vado lì. Devo vedere come sta.
1065
01:01:28,438 --> 01:01:30,315
E vieni anche tu, Charlie!
1066
01:01:31,358 --> 01:01:32,901
- [linea libera]
- [Charlie sospira]
1067
01:01:33,068 --> 01:01:34,570
- C'è sempre la segreteria.
- [telefono squilla]
1068
01:01:36,780 --> 01:01:37,823
È lui?
1069
01:01:38,615 --> 01:01:41,535
Mi dicono che il salone tatuaggi
è andato a fuoco.
1070
01:01:41,702 --> 01:01:42,703
Cosa?
1071
01:01:42,911 --> 01:01:44,746
- Stef, Stef!
- [stridio di ruote]
1072
01:01:45,747 --> 01:01:48,709
Oh! Stai cercando di uccidermi?
1073
01:01:49,209 --> 01:01:50,210
Erik?
1074
01:01:51,044 --> 01:01:52,838
Ovviamente sei tu.
1075
01:01:53,213 --> 01:01:54,173
[Charlie sospira]
1076
01:01:57,217 --> 01:01:58,218
[Charlie] Ehi!
1077
01:01:58,594 --> 01:02:00,262
Ti credevamo morto nell'incendio.
1078
01:02:00,429 --> 01:02:01,638
Sono vivo.
1079
01:02:02,139 --> 01:02:03,765
Come stai? Ero preoccupatissima.
1080
01:02:03,932 --> 01:02:07,311
Mi sono salvato il culo
grazie al giubbotto di pelle.
1081
01:02:07,477 --> 01:02:08,604
Solo un po' bruciacchiato.
1082
01:02:09,313 --> 01:02:10,731
Però il giubbotto è da buttare.
1083
01:02:10,898 --> 01:02:12,733
- [Stefani] Cos'è?
- Oh, sì, guarda!
1084
01:02:13,817 --> 01:02:15,152
Sono stato marchiato.
1085
01:02:15,569 --> 01:02:16,695
{\an8}Da sballo, eh?
1086
01:02:16,945 --> 01:02:17,946
Ti piace?
1087
01:02:18,113 --> 01:02:19,281
Hai detto che dormivi.
1088
01:02:19,448 --> 01:02:21,909
Mi tartassavi come una stalker,
che dovevo fare?
1089
01:02:22,075 --> 01:02:23,869
Non capisco, dovresti essere morto.
1090
01:02:24,411 --> 01:02:26,455
Certo, come no.
1091
01:02:26,622 --> 01:02:28,707
O forse, sai...
1092
01:02:29,374 --> 01:02:32,085
non è vero
che la Morte sta venendo a prenderci.
1093
01:02:32,544 --> 01:02:34,378
[sbeffeggia] Perché sarebbe
fottutamente assurdo.
1094
01:02:34,379 --> 01:02:37,466
- [urlano tutti]
- [Erik] Cristo! Merda!
1095
01:02:41,220 --> 01:02:42,846
O magari sono invincibile.
1096
01:02:43,680 --> 01:02:46,600
- [ridacchia]
- Erik. Erik!
1097
01:02:46,767 --> 01:02:49,895
- [Erik] Sì?
- [Stefani] Aspetta. Fermo, un attimo.
1098
01:02:50,062 --> 01:02:52,731
Se non sei morto,
non vuol dire che sei al sicuro.
1099
01:02:54,650 --> 01:02:56,276
Lontano da quella potatrice!
1100
01:02:56,818 --> 01:02:58,946
[Erik esulta sarcasticamente]
1101
01:02:59,279 --> 01:03:02,115
Si muoverà da sola, Stef?
È questo che farà?
1102
01:03:02,282 --> 01:03:03,742
[sbeffeggia] Potrebbe cadere.
1103
01:03:04,576 --> 01:03:06,203
E stai lontano da quei bambini.
1104
01:03:06,870 --> 01:03:08,330
Correrò il rischio.
1105
01:03:08,497 --> 01:03:11,875
Come potrebbero ucciderlo,
due bambini con un pallone?
1106
01:03:12,668 --> 01:03:14,545
Non ne ho idea.
1107
01:03:15,295 --> 01:03:19,800
La potatrice potrebbe colpire quel tipo,
che soffierebbe le foglie...
1108
01:03:20,384 --> 01:03:23,971
negli occhi dei bambini, che tirerebbero
la palla in faccia a Erik.
1109
01:03:26,348 --> 01:03:28,100
Una pallonata in faccia?
1110
01:03:29,268 --> 01:03:30,769
[in modo sarcastico]
Sembra davvero letale.
1111
01:03:31,728 --> 01:03:32,938
Devo stare più attento.
1112
01:03:35,232 --> 01:03:36,233
- [Julia] Ehi!
- Che c'è?
1113
01:03:36,400 --> 01:03:37,651
Che ti è successo?
1114
01:03:37,818 --> 01:03:39,820
Arrostito dalla Morte, pare.
1115
01:03:39,987 --> 01:03:41,864
- Sei conciato male.
- Tranquilla.
1116
01:03:42,030 --> 01:03:43,740
No, aspetta, fammi vedere.
1117
01:03:43,907 --> 01:03:45,909
- Stai lontano dal camion.
- Smettila.
1118
01:03:47,077 --> 01:03:48,287
- Questo camion?
- No!
1119
01:03:48,787 --> 01:03:50,163
- Oh, mio Dio.
- [Stefani] Ti prego.
1120
01:03:50,330 --> 01:03:51,874
- Questo camion?
- [Stefani] Dammi retta.
1121
01:03:52,040 --> 01:03:54,626
- Ma è un bel camion!
- [Stefani] Ti prego, non toccare...
1122
01:03:54,793 --> 01:03:57,337
[Stefani] Erik, allontanati! Fermo!
1123
01:03:58,338 --> 01:03:59,673
- [Erik] Ti piace?
- Potresti...
1124
01:04:00,257 --> 01:04:01,800
[Erik] Oh, mio Dio.
1125
01:04:03,177 --> 01:04:07,973
Oh! Erik sta di nuovo sfidando la Morte.
Cosa succederà, adesso?
1126
01:04:08,182 --> 01:04:11,560
- Smettila!
- Cosa succederà?
1127
01:04:13,020 --> 01:04:14,521
- Nulla.
- [Stefani] Basta, ti prego...
1128
01:04:14,688 --> 01:04:16,815
- E quindi?
- [Stefani] Cerco solo di aiutarti.
1129
01:04:16,982 --> 01:04:19,026
- Oh!
- Ne farei a meno.
1130
01:04:19,193 --> 01:04:21,945
Francamente, siamo stufi
delle tue scempiaggini.
1131
01:04:22,529 --> 01:04:25,073
- Puoi...
- Te lo ripeto per la millesima volta.
1132
01:04:25,240 --> 01:04:27,409
Ce ne sbattiamo
della tua profezia mortale.
1133
01:04:27,576 --> 01:04:31,746
Quindi vedi di lasciarci in pace,
la Morte non vuole la nostra famiglia!
1134
01:04:31,747 --> 01:04:32,873
[Julia urla]
1135
01:04:33,457 --> 01:04:34,749
[Julia sussulta]
1136
01:04:34,750 --> 01:04:36,793
[Julia urla]
1137
01:04:36,960 --> 01:04:37,961
Julia!
1138
01:04:38,128 --> 01:04:39,129
Merda.
1139
01:04:42,257 --> 01:04:43,884
- [Stefani] Julia!
- [Erik] Julia!
1140
01:04:44,051 --> 01:04:45,427
- [Charlie] Julia!
- Julia!
1141
01:04:45,594 --> 01:04:48,555
Ferma il camion! Fermo!
1142
01:04:48,764 --> 01:04:50,641
- [Julia urla]
- [Erik urla]
1143
01:04:52,017 --> 01:04:53,518
[geme]
1144
01:04:53,519 --> 01:04:55,270
- [ronzio]
- [Julia trasale]
1145
01:04:57,272 --> 01:04:58,273
[Julia urla]
1146
01:05:00,317 --> 01:05:01,652
- [Charlie] Ferma il camion!
- [Erik] Ehi!
1147
01:05:01,818 --> 01:05:04,821
- [Erik] C'è mia sorella là dentro!
- [Charlie] Fermati, cazzo!
1148
01:05:05,531 --> 01:05:07,908
[Stronger (What Doesn't Kill You)
di Kelly Clarkson]
1149
01:05:08,033 --> 01:05:09,909
♪ Ti rende un po' più orgoglioso ♪
1150
01:05:09,910 --> 01:05:13,120
♪ Non significa che io mi senta sola
Quando sono per conto mio ♪
1151
01:05:13,121 --> 01:05:16,207
♪ Quello che non ti uccide
Ti rende un guerriero ♪
1152
01:05:16,208 --> 01:05:17,834
♪ Ti fa camminare più leggero ♪
1153
01:05:17,835 --> 01:05:19,253
[sussulta]
1154
01:05:20,295 --> 01:05:23,339
[ronzio]
1155
01:05:23,340 --> 01:05:24,716
[Julia sussulta]
1156
01:05:25,259 --> 01:05:26,260
Aiuto!
1157
01:05:26,802 --> 01:05:27,886
- Julia?
- [Julia] Stef!
1158
01:05:28,053 --> 01:05:29,221
[Stefani] Dammi la mano!
1159
01:05:29,805 --> 01:05:30,806
Ti ho preso!
1160
01:05:30,973 --> 01:05:32,391
Tranquilla, non tocca a te!
1161
01:05:33,892 --> 01:05:36,395
- [Charlie] Aiuto!
- [Erik] Ehi, fermati! Fermati!
1162
01:05:37,187 --> 01:05:38,438
- Fermati!
- Fermati!
1163
01:05:38,981 --> 01:05:40,356
- Fermo!
- Fermo!
1164
01:05:40,357 --> 01:05:41,691
- [stridio di ruote]
- [Julia sussulta]
1165
01:05:41,692 --> 01:05:43,442
- Mia sorella è là dentro!
- [Charlie] Stef!
1166
01:05:43,443 --> 01:05:44,694
- [ronzio]
- [urla]
1167
01:05:44,695 --> 01:05:46,613
[scricchiolio di ossa, pelle lacerata]
1168
01:05:48,866 --> 01:05:51,033
[grugnisce, urla]
1169
01:05:51,034 --> 01:05:52,578
- [fischio]
- [urla sfumano]
1170
01:05:53,787 --> 01:05:55,289
[piange]
1171
01:05:58,083 --> 01:05:59,709
[musica cupa]
1172
01:05:59,710 --> 01:06:00,835
[Marty sospira]
1173
01:06:00,836 --> 01:06:03,088
- [Marty] Mi dispiace tanto, tesoro.
- Papà.
1174
01:06:12,681 --> 01:06:14,141
Avremmo dovuto crederti.
1175
01:06:17,311 --> 01:06:18,645
[Stefani] No, io...
1176
01:06:20,856 --> 01:06:24,526
ho fatto casino con l'ordine
e ora Julia è morta per colpa mia.
1177
01:06:25,277 --> 01:06:30,115
Ragazzi, sentite.
È stata una cosa traumatica e orribile.
1178
01:06:30,324 --> 01:06:31,867
- Ma nessuno ha colpa.
- Marty.
1179
01:06:34,620 --> 01:06:35,621
È colpa mia.
1180
01:06:36,914 --> 01:06:37,998
Mamma, non è colpa tua.
1181
01:06:38,165 --> 01:06:39,666
È colpa mia.
1182
01:06:41,877 --> 01:06:46,048
Stefani, ti sei sbagliata con l'ordine
perché c'è qualcosa che non sai.
1183
01:06:48,050 --> 01:06:49,134
[sospira lievemente]
1184
01:06:50,636 --> 01:06:54,306
Erik non è il figlio biologico
di Howard.
1185
01:06:56,975 --> 01:06:58,644
Scusa, di cosa stai parlando?
1186
01:06:59,269 --> 01:07:02,856
Stefani, io non ti credevo,
quindi non ti ho detto niente
1187
01:07:03,023 --> 01:07:04,358
e ora mia figlia è morta.
1188
01:07:04,483 --> 01:07:06,360
Non capisco. Hai avuto una relazione?
1189
01:07:06,818 --> 01:07:09,613
Io e tuo padre
stavamo passando un momentaccio, ma...
1190
01:07:10,447 --> 01:07:12,241
è stato bello perché sei arrivato tu.
1191
01:07:12,407 --> 01:07:14,368
- Ho avuto te.
- Chi è il mio vero padre?
1192
01:07:14,535 --> 01:07:17,120
Non importa,
perché Howard ti ha amato tanto.
1193
01:07:17,287 --> 01:07:18,288
[Erik] Chi è?
1194
01:07:19,081 --> 01:07:20,414
[piagnucola]
1195
01:07:20,415 --> 01:07:21,750
Chi è mio padre?
1196
01:07:25,003 --> 01:07:26,004
Jerry Fenbury.
1197
01:07:27,005 --> 01:07:28,506
[grida]
1198
01:07:28,507 --> 01:07:29,967
Jerry Fenbury?
1199
01:07:30,133 --> 01:07:31,134
[Brenda] Sì.
1200
01:07:31,468 --> 01:07:32,803
Oh, merda.
1201
01:07:32,970 --> 01:07:35,556
- No, no! Quel Jerry Fenbury del cazzo?
- [Brenda] Erik.
1202
01:07:35,722 --> 01:07:37,766
Non sai cosa stavamo passando.
1203
01:07:37,933 --> 01:07:40,519
Ecco perché mi chiedeva sempre
di giocare!
1204
01:07:40,686 --> 01:07:42,479
[Brenda] Oh, mio Dio.
1205
01:07:44,606 --> 01:07:45,649
[porta sbatte]
1206
01:07:47,776 --> 01:07:48,861
[Bobby] Va bene.
1207
01:07:49,528 --> 01:07:54,074
Quindi, questo significa
che se procede nell'ordine giusto...
1208
01:07:55,242 --> 01:07:56,243
ora tocca a me, no?
1209
01:08:03,000 --> 01:08:04,668
Devi aiutarmi, Stef.
1210
01:08:05,752 --> 01:08:08,422
Bobby, non credo di poterti aiutare.
1211
01:08:08,547 --> 01:08:10,257
Pensavo di sì, ma non so...
1212
01:08:10,424 --> 01:08:12,926
No, invece... puoi.
1213
01:08:14,303 --> 01:08:17,096
Avevi predetto esattamente
cosa sarebbe successo.
1214
01:08:18,432 --> 01:08:20,809
Hai sbagliato l'ordine
perché non sapevi tutto.
1215
01:08:20,975 --> 01:08:22,935
- Charlie.
- In che senso "predetto"?
1216
01:08:23,520 --> 01:08:25,606
Lei ha visto, tutto.
1217
01:08:25,772 --> 01:08:28,233
La potatrice, il soffiatore, il pallone.
1218
01:08:29,026 --> 01:08:32,779
Come i pezzi di un puzzle.
Ha dovuto solo metterli insieme.
1219
01:08:32,946 --> 01:08:33,988
- Mi spiego?
- È vero?
1220
01:08:34,156 --> 01:08:36,825
[Marty] Darlene,
non mettertici anche tu.
1221
01:08:36,992 --> 01:08:37,868
Marty.
1222
01:08:40,245 --> 01:08:42,038
[Stefani] Sentite,
è tutto nel libro di Iris.
1223
01:08:43,040 --> 01:08:45,959
È come un'equazione, è matematica.
1224
01:08:46,126 --> 01:08:50,214
Stefani, se tu riesci a capire
come tutto s'incastra, possiamo farcela.
1225
01:08:50,380 --> 01:08:51,880
[Marty] Basta. Ora basta.
1226
01:08:51,881 --> 01:08:52,965
[Darlene sospira]
1227
01:08:52,966 --> 01:08:57,804
Hai già devastato questa famiglia,
ma ce la siamo cavata senza di te.
1228
01:08:57,970 --> 01:09:01,225
Ora, ti prego,
non traumatizzare più i nostri figli.
1229
01:09:01,892 --> 01:09:03,477
Stavolta è reale.
1230
01:09:08,232 --> 01:09:09,774
[Marty] Vado a fare due passi.
1231
01:09:10,399 --> 01:09:11,401
Ho bisogno d'aria.
1232
01:09:15,322 --> 01:09:16,531
[la porta si chiude]
1233
01:09:16,532 --> 01:09:18,908
[Bobby] Mi pare evidente che...
1234
01:09:19,076 --> 01:09:22,120
la nostra famiglia in futuro
avrà bisogno di fare terapia,
1235
01:09:22,287 --> 01:09:26,500
ma possiamo concentrarci
sul fatto che stiamo per morire?
1236
01:09:28,167 --> 01:09:29,169
Stef.
1237
01:09:29,336 --> 01:09:32,046
Non avevi detto che Iris...
1238
01:09:32,214 --> 01:09:34,633
conosceva qualcuno
che ha ingannato la Morte?
1239
01:09:34,800 --> 01:09:35,801
[Stefani] Sì, certo.
1240
01:09:37,135 --> 01:09:38,554
Qui, da qualche parte.
1241
01:09:39,220 --> 01:09:40,221
C'è scritto...
1242
01:09:43,140 --> 01:09:45,685
Qui. "JB ha trovato un superstite."
1243
01:09:45,853 --> 01:09:49,189
Ma non dice niente
su chi fosse questo JB o...
1244
01:09:49,356 --> 01:09:51,066
Aspetta, conosco quel nome.
1245
01:09:51,233 --> 01:09:52,818
Nelle lettere che mi scriveva,
1246
01:09:52,984 --> 01:09:57,990
mia madre parlava di un amico di nome JB
che lavorava in un ospedale.
1247
01:09:58,574 --> 01:09:59,574
[Stefani] Un ospedale.
1248
01:09:59,575 --> 01:10:01,034
[Darlene mugugna]
1249
01:10:02,411 --> 01:10:04,454
Qualcosa come... River Hospital.
1250
01:10:05,330 --> 01:10:08,584
Deep River, Peace River. Clear River...
1251
01:10:08,750 --> 01:10:10,752
- Hope River?
- Esatto!
1252
01:10:11,253 --> 01:10:12,713
[Charlie] Merda, è a un'ora da qui.
1253
01:10:13,213 --> 01:10:15,549
Vado a cercarlo
e gli parlerò di persona.
1254
01:10:15,924 --> 01:10:16,925
Vengo con te.
1255
01:10:17,092 --> 01:10:19,469
- Anch'io.
- Va bene, sì, andiamo.
1256
01:10:21,430 --> 01:10:22,431
Bobby...
1257
01:10:23,098 --> 01:10:24,099
Che c'è?
1258
01:10:24,266 --> 01:10:26,560
Resta qui con tua madre, è più sicuro.
1259
01:10:26,727 --> 01:10:30,564
Sì, col cavolo. Vuoi scherzare?
Non resto qui da solo.
1260
01:10:30,731 --> 01:10:32,858
Non puoi andare in giro,
è troppo pericoloso.
1261
01:10:33,025 --> 01:10:36,403
No, ho letto il libro della nonna
sulla Morte, capito?
1262
01:10:36,570 --> 01:10:40,199
Parla di un migliaio
di possibili modi di morire in casa.
1263
01:10:40,365 --> 01:10:45,078
Inciampando dalle scale,
cadendo dal water o cose del genere.
1264
01:10:45,245 --> 01:10:48,248
Non so, ma non...
Non esiste, io qui non ci resto.
1265
01:10:49,583 --> 01:10:51,502
- [Stefani] Aspetta.
- Va bene.
1266
01:10:51,919 --> 01:10:52,794
Troppo veloci.
1267
01:10:52,961 --> 01:10:55,088
- Piano.
- Vado ad aprire il camper.
1268
01:10:55,255 --> 01:10:56,757
- Charlie, controlla dietro.
- [Charlie] Va bene.
1269
01:11:02,012 --> 01:11:04,013
Attento, a volte si scivola.
1270
01:11:04,014 --> 01:11:05,557
- [porta si apre]
- [Erik] Ehi!
1271
01:11:07,017 --> 01:11:09,478
Avete fatto
un controllo noccioline, cazzoni?
1272
01:11:10,062 --> 01:11:11,063
Come?
1273
01:11:11,230 --> 01:11:14,274
Hai fatto i biscotti col burro
d'arachidi qualche giorno fa.
1274
01:11:15,275 --> 01:11:17,945
A questo poveretto,
se solo tocca una nocciolina,
1275
01:11:18,111 --> 01:11:20,072
gli si serra la gola come una morsa...
1276
01:11:20,781 --> 01:11:22,616
Insomma, dov'è il burro d'arachidi?
1277
01:11:22,991 --> 01:11:25,494
- Armadietto sopra il lavandino.
- [Erik] Grazie.
1278
01:11:26,286 --> 01:11:28,539
Mi dispiace, Bobby. Io...
1279
01:11:29,164 --> 01:11:30,165
Ecco qua.
1280
01:11:30,999 --> 01:11:32,334
Ehi. Ok.
1281
01:11:33,460 --> 01:11:34,461
[rumore di lattina]
1282
01:11:35,087 --> 01:11:36,129
[Erik] Via libera.
1283
01:11:36,296 --> 01:11:39,091
Grazie. Sei un bravo fratello, Erik.
1284
01:11:39,633 --> 01:11:40,717
- Controllo noccioline.
- [Bobby] Cosa?
1285
01:11:42,177 --> 01:11:43,178
- [geme]
- Idiota!
1286
01:11:44,638 --> 01:11:45,763
[Bobby geme]
1287
01:11:45,764 --> 01:11:47,349
[Bobby] Non era male, lo ammetto.
1288
01:11:47,933 --> 01:11:48,934
[Charlie] Andiamo, forza.
1289
01:11:49,101 --> 01:11:50,894
[Bobby] Può solo andare peggio.
1290
01:11:51,061 --> 01:11:55,274
Porca miseria.
Aspettate! Vengo con te, fratello.
1291
01:11:56,108 --> 01:11:57,568
Qualcuno deve proteggerti.
1292
01:11:58,652 --> 01:12:00,696
["Spirit in the Sky"
di Norman Greenbaum]
1293
01:12:05,158 --> 01:12:06,952
[Charlie sospira]
Papà sta chiamando. Di nuovo.
1294
01:12:07,119 --> 01:12:08,871
[Stefani] Digli che siamo usciti
con mamma.
1295
01:12:09,037 --> 01:12:10,205
Non ci crederà mai.
1296
01:12:10,372 --> 01:12:12,040
Almeno guadagneremo tempo.
1297
01:12:12,583 --> 01:12:13,584
D'accordo.
1298
01:12:15,669 --> 01:12:17,753
Se non ci prende la Morte,
lo farà tuo padre.
1299
01:12:17,754 --> 01:12:19,047
[ridacchia]
1300
01:12:30,350 --> 01:12:32,060
Le tengo sempre in vista.
1301
01:12:34,980 --> 01:12:36,982
Potevi avere l'originale, ma...
1302
01:12:37,149 --> 01:12:38,775
non tutte vogliono essere mamme.
1303
01:12:41,862 --> 01:12:43,155
È questo che pensi?
1304
01:12:43,739 --> 01:12:45,282
Che non volevo essere tua mamma?
1305
01:12:46,783 --> 01:12:47,826
[sospira]
1306
01:12:48,076 --> 01:12:50,786
Senti, la donna che mi ha cresciuta
mi ha insegnato a vedere
1307
01:12:50,787 --> 01:12:53,081
la Morte ovunque.
1308
01:12:54,333 --> 01:12:58,128
Pensavo di poterlo superare,
ma quando ho avuto te e tuo fratello
1309
01:12:58,295 --> 01:13:02,799
non vedevo altro che mille modi diversi
in cui tu e Charlie potevate morire.
1310
01:13:03,550 --> 01:13:05,552
Non volevo mai farvi uscire di casa.
1311
01:13:05,719 --> 01:13:09,014
Davo di matto con voi
alla minima occasione.
1312
01:13:10,349 --> 01:13:11,808
Un giorno, guardandoti in faccia,
1313
01:13:11,975 --> 01:13:15,687
ho visto la stessa ragazzina spaventata
che ero stata io.
1314
01:13:15,854 --> 01:13:18,524
E ho capito
che rimanendo ti avrei rovinato la vita.
1315
01:13:21,151 --> 01:13:23,237
Non so se ho fatto la cosa giusta.
1316
01:13:24,738 --> 01:13:26,198
Ma ora sono qui per te.
1317
01:13:33,497 --> 01:13:35,499
[musica ritmata continua]
1318
01:13:40,921 --> 01:13:42,421
[musica sfuma]
1319
01:13:42,422 --> 01:13:44,508
[musica inquietante]
1320
01:13:50,639 --> 01:13:51,640
[Stefani] Tranquillo.
1321
01:13:52,432 --> 01:13:53,642
Sono dietro di te.
1322
01:14:05,279 --> 01:14:07,656
Vedi, fratello? Ci siamo noi.
1323
01:14:07,823 --> 01:14:09,491
[Darlene] La reception è di qua.
1324
01:14:10,868 --> 01:14:12,327
AUTOPSIA IN CORSO
1325
01:14:16,248 --> 01:14:20,002
Salve, stiamo cercando J.B.
1326
01:14:20,794 --> 01:14:22,045
E voi chi siete?
1327
01:14:22,754 --> 01:14:25,507
Alla reception ci hanno detto
che era qui, è lei?
1328
01:14:25,674 --> 01:14:28,385
[uomo] In realtà sarei io.
1329
01:14:37,561 --> 01:14:42,065
William John Bludworth.
Ma i miei amici mi chiamano J.B.
1330
01:14:42,524 --> 01:14:45,527
Vi stavo aspettando, Stefani.
1331
01:14:45,694 --> 01:14:47,821
Charlie. Darlene.
1332
01:14:47,946 --> 01:14:50,866
Ma niente Howard, niente Julia.
1333
01:14:51,575 --> 01:14:54,661
Allora, chi di voi sarà il prossimo?
1334
01:14:58,790 --> 01:14:59,625
Salve.
1335
01:14:59,833 --> 01:15:02,169
Mi è dispiaciuto molto per Iris.
1336
01:15:02,628 --> 01:15:04,755
Era una donna speciale.
1337
01:15:05,547 --> 01:15:06,924
Come l'ha conosciuta?
1338
01:15:07,424 --> 01:15:09,718
Mi salvò la vita.
1339
01:15:10,010 --> 01:15:11,011
[Darlene] Quando?
1340
01:15:13,222 --> 01:15:15,265
Alla Sky View.
1341
01:15:16,475 --> 01:15:17,893
[chiacchiericcio]
1342
01:15:19,811 --> 01:15:22,397
[Bludworth] Quella sera mia madre
mi portò con sé al lavoro.
1343
01:15:22,564 --> 01:15:26,401
J.B., tesoro, te l'ho detto,
devi stare là mentre sono sul palco.
1344
01:15:26,568 --> 01:15:28,277
[Bludworth] Non era previsto
che fossi lì,
1345
01:15:28,278 --> 01:15:30,572
se non, ovviamente, per morire.
1346
01:15:30,697 --> 01:15:32,365
♪ Sai che mi fai venir voglia
Di urlare ♪
1347
01:15:32,366 --> 01:15:34,367
♪ - Di alzare i tacchi e urlare
- Urla! ♪
1348
01:15:34,368 --> 01:15:37,287
[Iris] Smettete di suonare!
1349
01:15:37,454 --> 01:15:39,373
Via dalla pista da ballo, tutti!
1350
01:15:39,706 --> 01:15:42,000
Il vetro sta per rompersi. Via, subito!
1351
01:15:42,417 --> 01:15:43,418
Ehi! No!
1352
01:15:43,877 --> 01:15:44,877
[Paul] Iris!
1353
01:15:44,878 --> 01:15:46,255
[folla mormora]
1354
01:15:54,972 --> 01:15:57,057
Lei era l'ultimo a morire.
Era il bambino.
1355
01:15:59,017 --> 01:16:00,227
Esatto.
1356
01:16:00,394 --> 01:16:01,436
[Stefani] Per tutto il tempo,
1357
01:16:01,603 --> 01:16:06,108
quindi, Iris non ha protetto
solo la nostra famiglia, ma anche lei.
1358
01:16:07,150 --> 01:16:09,778
Anni dopo, mi rintracciò.
1359
01:16:09,945 --> 01:16:11,905
Mi aiutò a capire la verità.
1360
01:16:12,281 --> 01:16:16,451
Ci scambiavamo idee.
La aiutai a fortificare il suo rifugio.
1361
01:16:16,910 --> 01:16:18,412
Diventammo amici.
1362
01:16:19,079 --> 01:16:22,666
L'ho anche aiutata
a ricevere le migliori cure mediche,
1363
01:16:22,833 --> 01:16:24,501
vista la sua patologia.
1364
01:16:25,085 --> 01:16:28,297
Diceva che lei ha trovato
qualcuno sopravvissuto alla Morte.
1365
01:16:28,463 --> 01:16:29,464
[Bludworth] Sì.
1366
01:16:29,923 --> 01:16:32,301
E noi come possiamo sopravvivere?
1367
01:16:32,467 --> 01:16:34,303
[Bludworth] Ci sono solo due modi.
1368
01:16:34,720 --> 01:16:37,514
Uccidendo o morendo.
1369
01:16:37,931 --> 01:16:42,060
Se togli la vita a qualcuno,
ottieni il tempo che gli era rimasto.
1370
01:16:42,227 --> 01:16:44,646
Cosa? No! Non ucciderò nessuno.
1371
01:16:44,813 --> 01:16:46,315
Facciamolo finire.
1372
01:16:46,481 --> 01:16:50,235
E per spezzare davvero il ciclo,
devi morire.
1373
01:16:50,402 --> 01:16:52,487
[Stefani] Che significa?
1374
01:16:53,488 --> 01:16:57,826
Molto tempo fa,
una ragazza di nome Kimberly Corman
1375
01:16:57,993 --> 01:17:01,955
si ritrovò sulla lista della Morte.
Proprio come voi.
1376
01:17:02,122 --> 01:17:05,792
E quando arrivò il suo turno, morì.
1377
01:17:05,959 --> 01:17:07,169
Arresto cardiaco.
1378
01:17:07,336 --> 01:17:12,341
Ma il medico riuscì a riportarla in vita
e questo interruppe la catena.
1379
01:17:12,508 --> 01:17:14,968
- Va bene, allora lo faremo.
- Ma che dici?
1380
01:17:16,762 --> 01:17:18,722
Perché Iris non ci ha provato?
1381
01:17:18,889 --> 01:17:20,015
[Bludworth] È rischioso.
1382
01:17:20,182 --> 01:17:23,310
Se cerchi di fregare la Morte e perdi,
1383
01:17:23,477 --> 01:17:26,813
le cose possono incasinarsi
anche peggio.
1384
01:17:29,399 --> 01:17:32,611
Aspetti, un momento. No.
1385
01:17:33,028 --> 01:17:35,572
Dev'esserci un altro modo.
La prego, ci aiuti.
1386
01:17:36,240 --> 01:17:39,368
Per anni la gente è venuta da me
a chiedermi consiglio.
1387
01:17:40,536 --> 01:17:44,081
Beh, sono stanco. Ho chiuso.
1388
01:17:44,248 --> 01:17:48,585
E ora sono malato, proprio come Iris.
Non c'è scampo, stavolta.
1389
01:17:48,752 --> 01:17:52,339
La verità è che morirete tutti.
1390
01:17:52,756 --> 01:17:56,176
E dopo di voi, morirò anch'io.
1391
01:17:59,429 --> 01:18:02,766
La mia vecchia amica è morta,
dunque mi ritiro.
1392
01:18:02,933 --> 01:18:04,643
- Come? Ci lascia così?
- Aspetti!
1393
01:18:04,810 --> 01:18:06,395
- [Charlie] Ci serve il suo aiuto.
- [Bobby] Dove va?
1394
01:18:06,562 --> 01:18:10,899
Ho intenzione di godermi
il tempo che mi resta.
1395
01:18:11,400 --> 01:18:14,736
E vi suggerisco di fare lo stesso.
1396
01:18:15,279 --> 01:18:17,114
La vita è preziosa.
1397
01:18:18,407 --> 01:18:21,034
Godetevi ogni singolo istante.
1398
01:18:21,827 --> 01:18:23,620
Non si sa mai quando.
1399
01:18:29,209 --> 01:18:30,460
Buona fortuna.
1400
01:18:34,047 --> 01:18:35,924
[Bludworth fischietta]
1401
01:18:36,049 --> 01:18:37,676
Beh, fantastico.
1402
01:18:38,468 --> 01:18:40,929
- [Stefani] No.
- [Erik] Bobby.
1403
01:18:41,346 --> 01:18:43,765
No, non può essere. No...
1404
01:18:44,141 --> 01:18:47,519
Dev'esserci qualcosa, qui.
Ci deve essere un'altra risposta.
1405
01:18:47,686 --> 01:18:51,565
Stef. Stef! Ci ha già dato una risposta.
1406
01:18:52,149 --> 01:18:53,442
Bobby deve morire.
1407
01:18:53,609 --> 01:18:54,610
[Charlie] Erik!
1408
01:18:54,776 --> 01:18:57,237
Ti sei bevuto il cervello?
Non uccideremo Bobby!
1409
01:18:57,404 --> 01:18:59,781
Sono l'unico qua ad averlo ascoltato?
1410
01:18:59,948 --> 01:19:00,949
C'è un solo modo.
1411
01:19:01,116 --> 01:19:05,037
Uccidiamo Bobby, lo rianimiamo
e bum... siete fuori dalla lista nera.
1412
01:19:05,204 --> 01:19:07,581
- Tutti felici.
- Dev'esserci un altro modo.
1413
01:19:07,748 --> 01:19:10,209
Voglio dire, un'altra soluzione.
Vero, Stef?
1414
01:19:11,126 --> 01:19:12,127
No.
1415
01:19:13,003 --> 01:19:16,548
Non c'è altro che possiamo fare.
È finita.
1416
01:19:17,716 --> 01:19:20,344
- [dolcemente] Ehi.
- [Darlene] Stefani, ascoltami.
1417
01:19:20,511 --> 01:19:24,348
Devi fidarti di me.
Lei ti sta abbandonando, io non lo farò.
1418
01:19:24,723 --> 01:19:28,268
Iris ha trovato il modo
di respingere la Morte per decenni.
1419
01:19:30,646 --> 01:19:32,356
- Anche noi.
- [Erik] Mi fido di quel tipo.
1420
01:19:32,523 --> 01:19:33,774
Ti fidi di lui?
1421
01:19:35,108 --> 01:19:38,320
Aveva un carisma pazzesco,
lo sai bene quanto me...
1422
01:19:38,737 --> 01:19:40,781
[musica cupa]
1423
01:19:44,201 --> 01:19:46,537
[Darlene sospira]
1424
01:19:50,290 --> 01:19:51,291
[Charlie farfuglia]
1425
01:19:52,209 --> 01:19:54,336
Erik e Bobby sono spariti.
1426
01:19:54,962 --> 01:19:57,005
[Stefani] Merda. Merda!
1427
01:19:58,340 --> 01:19:59,341
Questa cosa non mi piace.
1428
01:19:59,508 --> 01:20:02,511
Siamo in ospedale, ricordi?
Ci sono medici ovunque.
1429
01:20:02,678 --> 01:20:07,140
Ti uccidiamo, loro ti resuscitano,
siamo tutti al sicuro e diventiamo eroi.
1430
01:20:07,307 --> 01:20:09,434
Tenermi al sicuro?
A me pare l'esatto opposto.
1431
01:20:09,601 --> 01:20:10,853
Qual è l'alternativa?
1432
01:20:11,645 --> 01:20:14,147
Vuoi uccidere qualcuno
per rubargli il suo tempo?
1433
01:20:14,940 --> 01:20:17,400
Come fai a sapere
quanti anni gli restano?
1434
01:20:17,401 --> 01:20:19,152
[neonato piange]
1435
01:20:24,741 --> 01:20:26,869
- No.
- No, non se ne parla.
1436
01:20:29,037 --> 01:20:30,163
- Beh...
- No.
1437
01:20:30,330 --> 01:20:32,082
- Certo che no.
- Non lo faremmo mai.
1438
01:20:32,249 --> 01:20:34,293
- No, mai.
- Non toccare quei neonati.
1439
01:20:34,459 --> 01:20:36,086
[sospira] Il punto è che...
1440
01:20:36,503 --> 01:20:38,297
l'opzione migliore è l'arresto cardiaco.
1441
01:20:39,256 --> 01:20:40,591
Cos'hai da perdere?
1442
01:20:43,802 --> 01:20:45,345
- D'accordo.
- D'accordo?
1443
01:20:45,512 --> 01:20:47,931
Sì, ma come facciamo?
1444
01:20:48,098 --> 01:20:49,266
Un'idea ce l'ho.
1445
01:20:51,143 --> 01:20:52,686
Ma è un pò folle.
1446
01:20:56,940 --> 01:20:58,482
[musica di suspense]
1447
01:20:58,483 --> 01:21:00,360
La tua allergia è letale, giusto?
1448
01:21:01,695 --> 01:21:02,696
[Bobby] Già.
1449
01:21:03,989 --> 01:21:04,990
[Erik] Beh...
1450
01:21:10,037 --> 01:21:11,205
Ehi, che fai?
1451
01:21:11,580 --> 01:21:13,749
Se proprio devo morire, non sarà per...
1452
01:21:14,750 --> 01:21:16,877
delle maledette noccioline senza sale.
1453
01:21:18,003 --> 01:21:19,004
Dammi quelli.
1454
01:21:19,171 --> 01:21:20,380
CIOCCOLATINI
AL BURRO D'ARACHIDI!
1455
01:21:21,340 --> 01:21:22,341
Ottima scelta.
1456
01:21:22,799 --> 01:21:24,468
HAI SELEZIONATO...
DIGITA LA TUA SCELTA
1457
01:21:29,973 --> 01:21:31,016
[ronzio]
1458
01:21:32,184 --> 01:21:34,061
Oh, stiamo scherzando? Forza!
1459
01:21:34,853 --> 01:21:35,854
- Ehi.
- Scemo!
1460
01:21:36,021 --> 01:21:37,022
Forza, avanti!
1461
01:21:37,439 --> 01:21:39,233
Magari è un segno, quindi...
1462
01:21:39,608 --> 01:21:41,151
- [colpo]
- [geme]
1463
01:21:41,401 --> 01:21:44,279
Ehi, forse è il caso di mollare.
1464
01:21:44,446 --> 01:21:45,697
No, non mi arrendo.
1465
01:21:47,908 --> 01:21:49,575
- [grugnisce]
- [stridore metallico]
1466
01:21:49,576 --> 01:21:51,828
- Ma che diavolo fai?
- Puoi aiutarmi?
1467
01:21:52,246 --> 01:21:53,497
[Bobby] Lavoriamo qui. Manutenzione.
1468
01:21:53,872 --> 01:21:56,250
Tutto regolare. Rimettiti le cuffie.
1469
01:21:56,416 --> 01:21:58,710
Ehi, così cade. Sta per cadere.
1470
01:22:00,337 --> 01:22:02,047
- [Bobby] Oddio, cade!
- [Erik] Lo tieni?
1471
01:22:02,297 --> 01:22:03,549
[Bobby] Non ci riesco! Cade!
1472
01:22:04,466 --> 01:22:05,925
[stridore metallico]
1473
01:22:05,926 --> 01:22:07,010
[tintinnio della molla]
1474
01:22:09,930 --> 01:22:11,098
Facilissimo.
1475
01:22:13,058 --> 01:22:14,059
E ora?
1476
01:22:14,977 --> 01:22:16,311
Vieni con me.
1477
01:22:17,980 --> 01:22:18,981
[Bobby] Allora?
1478
01:22:20,649 --> 01:22:21,942
[Erik] Devo prendere una cosa.
1479
01:22:23,861 --> 01:22:25,946
- Fermo lì.
- Che vuoi fare...
1480
01:22:26,655 --> 01:22:28,281
- [porta che sbatte]
- [bip digitale]
1481
01:22:28,282 --> 01:22:30,283
SISTEMA OFFLINE
AVVIAMENTO
1482
01:22:30,284 --> 01:22:31,952
[dispositivo in funzione]
1483
01:22:34,872 --> 01:22:36,080
[Bobby] Non muoverti.
1484
01:22:36,081 --> 01:22:37,915
[respira affannosamente]
1485
01:22:37,916 --> 01:22:39,209
[musica di suspense]
1486
01:22:52,306 --> 01:22:53,724
[ronzio leggero]
1487
01:23:12,034 --> 01:23:13,284
[leggero tremore]
1488
01:23:13,285 --> 01:23:15,579
Va bene così.
1489
01:23:16,079 --> 01:23:17,915
In bagno niente. Nel camper?
1490
01:23:18,081 --> 01:23:21,001
No. Se Erik volesse uccidere Bobby,
dove sarebbero?
1491
01:23:21,168 --> 01:23:23,670
So solo che in ospedale
si può morire in mille modi.
1492
01:23:24,296 --> 01:23:25,923
[dottoressa] Posso aiutarla? Prego?
1493
01:23:26,673 --> 01:23:29,384
No, sono qui per vedere mia nonna.
1494
01:23:34,097 --> 01:23:35,474
Bella giornata oggi.
1495
01:23:35,766 --> 01:23:37,100
Le resta molto tempo?
1496
01:23:40,312 --> 01:23:41,480
Credo di sì.
1497
01:23:41,647 --> 01:23:43,272
[speaker] Rimuovete
gli oggetti metallici
1498
01:23:43,273 --> 01:23:44,942
che possono interferire
1499
01:23:45,108 --> 01:23:46,776
con le potenti onde magnetiche.
1500
01:23:46,777 --> 01:23:48,153
[cellulare vibra]
1501
01:23:49,238 --> 01:23:51,823
- Charlie sta chiamando...
- Dammi qua.
1502
01:23:52,366 --> 01:23:53,825
Forza, vieni. Siediti.
1503
01:23:53,992 --> 01:23:55,869
Che diavolo dici? Non mi ci siedo.
1504
01:23:56,036 --> 01:23:57,162
Ho un'idea fantastica.
1505
01:23:57,371 --> 01:23:59,873
Qua c'è un pronto soccorso.
Appena vai in tilt,
1506
01:24:00,040 --> 01:24:02,376
ti trascino lì il culo e ti resuscitano.
1507
01:24:02,501 --> 01:24:03,794
Dov'è l'epinefrina?
1508
01:24:04,670 --> 01:24:05,921
- È qui.
- Dammela.
1509
01:24:06,088 --> 01:24:07,088
Perché?
1510
01:24:07,089 --> 01:24:09,049
- [bip digitale]
- [ronzio aumenta]
1511
01:24:09,591 --> 01:24:11,009
- Cos'è?
- Dammela.
1512
01:24:11,176 --> 01:24:14,596
Da' qua. Senti,
l'idea è che devi morire.
1513
01:24:14,763 --> 01:24:17,015
Ricorda, questa ti salva. Ora siediti.
1514
01:24:18,475 --> 01:24:20,477
- Dobbiamo sbrigarci, dai!
- Va bene.
1515
01:24:21,645 --> 01:24:22,771
Forza, mangia.
1516
01:24:24,106 --> 01:24:25,107
Ehi, fratello...
1517
01:24:28,902 --> 01:24:32,239
Il piano è ottimo, ma se non funziona...
1518
01:24:32,406 --> 01:24:34,032
Funzionerà, Bobby.
1519
01:24:34,199 --> 01:24:35,200
Sì.
1520
01:24:35,450 --> 01:24:39,955
Sì, ma sai, nel caso
in cui morissi per davvero...
1521
01:24:42,457 --> 01:24:43,959
potresti, ecco...
1522
01:24:45,169 --> 01:24:47,421
prenderti cura di Paco?
1523
01:24:47,963 --> 01:24:49,506
Sì, certo che baderò a...
1524
01:24:49,673 --> 01:24:52,509
Dico solo che le tartarughe
campano fino a 100 anni.
1525
01:24:52,676 --> 01:24:54,887
- È un impegno a vita.
- Guardami!
1526
01:24:55,679 --> 01:24:58,891
Fratello, non mi occuperò di Paco
perché tu starai bene.
1527
01:24:59,057 --> 01:25:03,228
Io e te, sai cosa faremo?
Sistemeremo la faccenda per tutti, ora.
1528
01:25:06,648 --> 01:25:07,649
Guardami.
1529
01:25:09,568 --> 01:25:11,570
Non ti lascerò morire, promesso.
1530
01:25:13,113 --> 01:25:15,324
Tecnicamente sì,
ma ti riporterò indietro.
1531
01:25:15,490 --> 01:25:17,576
- Non fa ridere.
- Ti prendo in giro.
1532
01:25:18,744 --> 01:25:19,745
Dai.
1533
01:25:20,913 --> 01:25:22,039
Puoi farcela.
1534
01:25:35,469 --> 01:25:37,471
[musica inquietante]
1535
01:25:50,609 --> 01:25:51,735
[deglutisce]
1536
01:25:51,860 --> 01:25:52,945
Oh, mio Dio.
1537
01:25:53,487 --> 01:25:54,446
Che c'è?
1538
01:25:55,697 --> 01:25:56,698
Sono buonissimi.
1539
01:25:56,865 --> 01:26:00,327
Lo so, certo.
Ma a parte questo, come ti senti?
1540
01:26:03,539 --> 01:26:04,540
Bene.
1541
01:26:05,290 --> 01:26:07,793
Scherzi? Vuoi dirmi
che non sei più allergico?
1542
01:26:07,960 --> 01:26:09,753
- Non so che dire.
- Ah, perfetto, no?
1543
01:26:09,920 --> 01:26:10,921
Forse l'ho superata.
1544
01:26:11,088 --> 01:26:13,340
Cosa, superata? Cazzo!
1545
01:26:13,507 --> 01:26:15,550
Sai, non ho esattamente un piano B.
1546
01:26:15,551 --> 01:26:17,135
[Bobby soffoca]
1547
01:26:20,639 --> 01:26:22,516
Ehi, eccola. Ecco che arriva!
1548
01:26:22,683 --> 01:26:24,517
- Bobby, sta arrivando.
- [soffoca]
1549
01:26:24,518 --> 01:26:25,686
Ci sono io.
1550
01:26:26,311 --> 01:26:27,312
- [tossisce]
- Tranquillo.
1551
01:26:27,771 --> 01:26:29,523
Ehi, non posso dartela.
1552
01:26:30,232 --> 01:26:32,149
- Bobby, Bobby. Ehi!
- [soffoca]
1553
01:26:32,150 --> 01:26:33,068
Ehi!
1554
01:26:33,694 --> 01:26:34,736
- [bip digitale]
- [Erik] Per favore.
1555
01:26:35,028 --> 01:26:37,531
- Bobby, fa parte del piano. Calmati.
- [suono dell'allarme]
1556
01:26:37,698 --> 01:26:38,991
NECESSARIO CONTROLLO MANUALE
1557
01:26:39,157 --> 01:26:40,576
Bobby, sulla sedia a rotelle!
1558
01:26:44,288 --> 01:26:45,581
Prova a richiamarli.
1559
01:26:45,706 --> 01:26:47,541
[linea libera]
1560
01:26:47,749 --> 01:26:49,584
Non c'è altro modo per...
1561
01:26:49,585 --> 01:26:51,377
- [cellulare vibra]
- [sussulta]
1562
01:26:51,378 --> 01:26:52,588
[bip del dispositivo]
1563
01:26:52,713 --> 01:26:53,838
LIVELLO POTENZA
SBLOCCATO
1564
01:26:53,839 --> 01:26:55,757
- [bip digitale]
- [ronzio aumenta]
1565
01:26:59,553 --> 01:27:01,387
- [ronzio basso]
- [pelle lacerata]
1566
01:27:01,388 --> 01:27:03,849
- [rumore metallico]
- [urla]
1567
01:27:04,975 --> 01:27:05,893
[sussulta]
1568
01:27:06,935 --> 01:27:07,936
Cazzo!
1569
01:27:08,395 --> 01:27:10,606
- [bip digitale]
- [soffoca]
1570
01:27:11,899 --> 01:27:13,816
{\an8}NON SUPERARE 5.0 T
ALLARME LIVELLO DI POTENZA
1571
01:27:13,817 --> 01:27:15,944
[Erik urla]
1572
01:27:18,697 --> 01:27:19,698
[grugnisce]
1573
01:27:20,490 --> 01:27:21,575
[urla]
1574
01:27:22,868 --> 01:27:23,701
- [sussulta]
- [bip digitale]
1575
01:27:23,702 --> 01:27:25,787
[bip digitale]
1576
01:27:25,913 --> 01:27:27,581
- [rumore metallico]
- [Erik urla]
1577
01:27:30,751 --> 01:27:32,001
[bip digitale]
1578
01:27:32,002 --> 01:27:33,587
[grugnisce]
1579
01:27:37,007 --> 01:27:38,424
[urla]
1580
01:27:38,425 --> 01:27:39,718
[soffoca]
1581
01:27:46,558 --> 01:27:48,226
[soffoca]
1582
01:27:48,227 --> 01:27:50,103
[bip digitale]
1583
01:27:59,530 --> 01:28:01,364
[rumore metallico]
1584
01:28:01,365 --> 01:28:03,116
[soffoca, tossisce]
1585
01:28:18,131 --> 01:28:19,341
[sussulta]
1586
01:28:20,175 --> 01:28:22,009
{\an8}[bip digitale rapido]
1587
01:28:22,010 --> 01:28:23,512
{\an8}[trillo dell'allarme]
1588
01:28:27,850 --> 01:28:29,643
[geme]
1589
01:28:32,688 --> 01:28:34,981
[urla, sussulta]
1590
01:28:34,982 --> 01:28:37,317
[dottoressa] Oh, mio Dio. Tutto bene?
1591
01:28:38,068 --> 01:28:39,069
Sì.
1592
01:28:40,612 --> 01:28:41,738
[grugnisce]
1593
01:28:42,489 --> 01:28:45,491
[urla]
1594
01:28:45,492 --> 01:28:47,578
[gorgoglio]
1595
01:28:50,539 --> 01:28:52,416
[Darlene sussulta]
1596
01:28:57,421 --> 01:28:59,464
[musica cupa]
1597
01:29:00,966 --> 01:29:02,926
[Charlie singhiozza piano]
1598
01:29:09,683 --> 01:29:13,604
Perché Erik è morto,
se non è imparentato con Iris?
1599
01:29:19,109 --> 01:29:22,029
Quando provi a fregare la Morte,
la faccenda si incasina.
1600
01:29:26,491 --> 01:29:28,160
Dobbiamo andarcene da qui.
1601
01:29:30,037 --> 01:29:31,371
Non è sicuro.
1602
01:29:32,706 --> 01:29:33,999
[Charlie] E andare dove?
1603
01:29:35,000 --> 01:29:36,084
Nessun posto è sicuro.
1604
01:29:39,004 --> 01:29:40,464
Tranne il rifugio di Iris.
1605
01:29:43,258 --> 01:29:45,719
È riuscita a sopravvivere lì
per decenni.
1606
01:29:45,844 --> 01:29:47,596
Ma poi le è esplosa la faccia.
1607
01:29:47,763 --> 01:29:49,932
È morta solo perché è uscita.
1608
01:29:50,891 --> 01:29:54,603
Fuori è pericoloso, ma dentro
è il posto più sicuro al mondo.
1609
01:29:56,730 --> 01:29:57,856
Hai ragione.
1610
01:29:58,899 --> 01:30:01,693
È l'unico posto
in cui abbiamo qualche vantaggio.
1611
01:30:02,736 --> 01:30:06,365
Quindi ci chiuderemo
in un rifugio per sempre?
1612
01:30:11,245 --> 01:30:12,412
Non tu.
1613
01:30:14,331 --> 01:30:15,332
Io.
1614
01:30:16,250 --> 01:30:18,919
Mamma, non puoi andartene.
Sei appena tornata.
1615
01:30:19,378 --> 01:30:22,714
Se c'è qualcuno che vivrà
in quel rifugio, sono io.
1616
01:30:23,382 --> 01:30:27,719
E finché sarò in vita,
la Morte non potrà toccarvi.
1617
01:30:27,886 --> 01:30:28,971
- [Charlie] Mamma.
- Fammelo fare.
1618
01:30:29,137 --> 01:30:31,056
Non ti lascerà arrivare lì da sola.
1619
01:30:31,557 --> 01:30:33,225
Ma io la vedo, se si avvicina.
1620
01:30:34,184 --> 01:30:35,936
Dobbiamo farlo insieme.
1621
01:30:40,941 --> 01:30:41,942
D'accordo.
1622
01:30:43,819 --> 01:30:44,820
Va bene.
1623
01:30:53,537 --> 01:30:54,538
Andiamo.
1624
01:30:58,083 --> 01:30:59,042
Ci sono.
1625
01:31:00,919 --> 01:31:01,920
Ok.
1626
01:31:06,842 --> 01:31:07,843
- Attenta!
- [clacson]
1627
01:31:08,719 --> 01:31:10,137
[stridio di ruote]
1628
01:31:11,597 --> 01:31:13,724
- [sussulta]
- [clacson]
1629
01:31:14,933 --> 01:31:17,519
[ansimano entrambi]
1630
01:31:17,644 --> 01:31:19,605
- Meglio se guidi tu.
- [Stefani] Sì.
1631
01:31:24,193 --> 01:31:26,195
[musica di suspense]
1632
01:32:17,538 --> 01:32:18,664
[scoppiettio]
1633
01:32:21,542 --> 01:32:22,960
[Charlie] Porca miseria.
1634
01:32:24,461 --> 01:32:25,754
Guardate che posto.
1635
01:32:31,426 --> 01:32:34,054
Sarà impossibile varcare quel cancello.
1636
01:32:35,722 --> 01:32:36,849
[sibilo del vento]
1637
01:32:41,186 --> 01:32:42,187
[tintinnio]
1638
01:32:46,483 --> 01:32:47,818
[tintinnio]
1639
01:32:53,740 --> 01:32:55,158
Sta per fare una mossa.
1640
01:32:55,993 --> 01:32:56,994
Non so quale.
1641
01:32:57,494 --> 01:32:59,121
Dobbiamo portarti dentro.
1642
01:32:59,955 --> 01:33:00,956
D'accordo.
1643
01:33:01,540 --> 01:33:03,041
Aspetta, che fai?
1644
01:33:07,671 --> 01:33:09,006
- [sibilo del vento]
- [scricchiolio]
1645
01:33:14,761 --> 01:33:15,762
[Darlene] Vai!
1646
01:33:16,513 --> 01:33:18,223
[motore scoppietta]
1647
01:33:18,932 --> 01:33:19,933
[Charlie] Stef!
1648
01:33:21,768 --> 01:33:23,561
- [sussulta]
- [grugnisce]
1649
01:33:23,562 --> 01:33:24,980
[Charlie grida]
1650
01:33:25,981 --> 01:33:27,316
- [Darlene] Stef!
- Merda!
1651
01:33:38,619 --> 01:33:40,787
- [ridono tutti sollevati]
- [Stefani] Entriamo.
1652
01:33:46,835 --> 01:33:48,419
- Merda.
- Che c'è?
1653
01:33:48,420 --> 01:33:49,713
[scoppiettio]
1654
01:33:55,344 --> 01:33:58,347
- Ti aiuto.
- No, non aspettatemi. Entrate.
1655
01:33:58,514 --> 01:34:01,183
- Stef.
- Se entrate, sarò al sicuro. Andate.
1656
01:34:02,100 --> 01:34:03,268
Dai.
1657
01:34:07,105 --> 01:34:08,815
[sibilo del vento]
1658
01:34:18,867 --> 01:34:20,869
- [sospira lievemente]
- [corda tesa]
1659
01:34:26,708 --> 01:34:28,043
- Mamma.
- [sibilo del gas]
1660
01:34:29,294 --> 01:34:30,212
Stai giù!
1661
01:34:32,256 --> 01:34:33,549
[grugnisce]
1662
01:34:43,851 --> 01:34:45,978
[grugnito soffocato]
1663
01:34:53,735 --> 01:34:55,027
[sussulta]
1664
01:34:55,028 --> 01:34:56,405
[grida]
1665
01:35:01,952 --> 01:35:03,829
[Charlie] Mamma? Mamma!
1666
01:35:04,454 --> 01:35:05,706
[tensione]
1667
01:35:09,376 --> 01:35:10,377
Arrivo.
1668
01:35:13,964 --> 01:35:15,382
[grugnisce]
1669
01:35:17,885 --> 01:35:19,011
[grida, sussulta]
1670
01:35:27,186 --> 01:35:29,437
[si sforzano entrambi]
1671
01:35:29,438 --> 01:35:30,898
[urla]
1672
01:35:32,441 --> 01:35:34,443
[stridio]
1673
01:35:36,445 --> 01:35:38,197
[grugnito soffocato]
1674
01:35:41,158 --> 01:35:43,452
[si sforzano entrambi]
1675
01:35:45,078 --> 01:35:46,455
[ansimano entrambi]
1676
01:35:49,541 --> 01:35:51,001
Mamma? Oh, mio Dio.
1677
01:35:52,586 --> 01:35:55,881
Non preoccuparti per me,
vai a salvare tua sorella.
1678
01:35:58,592 --> 01:35:59,801
Sopravvivrò, finché...
1679
01:36:00,093 --> 01:36:01,677
[Charlie sussulta]
1680
01:36:01,678 --> 01:36:03,055
[piagnucola]
1681
01:36:14,566 --> 01:36:15,567
Stef!
1682
01:36:41,134 --> 01:36:43,595
- [grugnito soffocato]
- [sussulta]
1683
01:36:53,438 --> 01:36:54,982
[grido soffocato]
1684
01:36:57,526 --> 01:36:58,861
[Charlie urla]
1685
01:37:13,542 --> 01:37:14,710
No!
1686
01:37:20,924 --> 01:37:22,467
[musica sfuma]
1687
01:37:29,975 --> 01:37:31,018
[tossisce]
1688
01:37:33,145 --> 01:37:35,189
Oh, mio Dio. Stai bene?
1689
01:37:35,355 --> 01:37:36,356
Sì.
1690
01:37:37,107 --> 01:37:40,359
Respira e basta. Respira.
1691
01:37:40,360 --> 01:37:41,653
[ansima]
1692
01:37:42,946 --> 01:37:43,947
Come?
1693
01:37:44,364 --> 01:37:46,450
Charlie. Cos'è successo?
1694
01:37:48,035 --> 01:37:49,202
Sei salva.
1695
01:37:49,203 --> 01:37:50,954
[musica dolce]
1696
01:37:51,205 --> 01:37:53,457
Sei morta e ti ho riportata in vita.
1697
01:37:54,750 --> 01:37:56,001
[singhiozza]
1698
01:37:57,294 --> 01:37:58,795
Mi hai riportata in vita.
1699
01:37:59,630 --> 01:38:01,215
[ride]
1700
01:38:01,381 --> 01:38:02,716
Ora siamo al sicuro.
1701
01:38:10,766 --> 01:38:11,767
Mamma?
1702
01:38:14,728 --> 01:38:16,772
[singhiozza] No. No.
1703
01:38:17,397 --> 01:38:18,607
Ci ha salvati.
1704
01:38:22,194 --> 01:38:23,529
[piange]
1705
01:38:35,624 --> 01:38:36,834
Andiamo a casa.
1706
01:38:59,898 --> 01:39:00,858
[musica sfuma]
1707
01:39:04,987 --> 01:39:06,989
[musica delicata]
1708
01:39:18,292 --> 01:39:19,167
[porta si chiude]
1709
01:39:19,168 --> 01:39:20,460
[Charlie] Bene, sono pronto.
1710
01:39:23,589 --> 01:39:24,590
Guarda qua.
1711
01:39:24,756 --> 01:39:26,466
Molto bene, Charlie.
1712
01:39:27,134 --> 01:39:28,343
Facci vedere, girati.
1713
01:39:30,012 --> 01:39:31,930
[ridacchia]
1714
01:39:32,639 --> 01:39:33,682
Stai benissimo.
1715
01:39:34,558 --> 01:39:35,642
Ho una grande stilista.
1716
01:39:36,393 --> 01:39:38,687
Avanti, faremo tardi.
1717
01:39:40,981 --> 01:39:42,024
[risate]
1718
01:39:46,570 --> 01:39:47,571
Dov'è Jenny?
1719
01:39:49,615 --> 01:39:51,200
{\an8}È ancora dentro a prepararsi.
1720
01:39:52,367 --> 01:39:53,368
{\an8}Ti do una sistemata.
1721
01:39:55,871 --> 01:39:57,623
Sono felicissima di essere qui.
1722
01:39:58,749 --> 01:39:59,749
Anch'io.
1723
01:39:59,750 --> 01:40:01,752
[Stefani sussulta]
1724
01:40:02,753 --> 01:40:03,754
Stai bene?
1725
01:40:05,005 --> 01:40:06,006
Sì.
1726
01:40:08,091 --> 01:40:09,218
[musica inquietante]
1727
01:40:11,011 --> 01:40:12,429
{\an8}- [ragazza] Ciao.
- [donna] Salve.
1728
01:40:13,931 --> 01:40:15,724
Potrei avere un biscotto?
1729
01:40:34,993 --> 01:40:36,160
[ronzio, rumore metallico]
1730
01:40:36,161 --> 01:40:38,247
[musica inquietante]
1731
01:40:38,747 --> 01:40:40,791
[fischio del treno]
1732
01:40:45,504 --> 01:40:46,797
[musica si intensifica]
1733
01:40:48,173 --> 01:40:49,424
Charlie.
1734
01:40:50,300 --> 01:40:51,760
- Elegantissimo.
- Grazie.
1735
01:40:51,927 --> 01:40:54,096
Il papà di Jenny, il dottor Reddick.
1736
01:40:54,263 --> 01:40:55,681
- Piacere.
- Ciao.
1737
01:40:55,848 --> 01:40:56,849
Piacere mio.
1738
01:40:57,015 --> 01:40:58,559
Adoriamo Charlie.
1739
01:40:58,725 --> 01:41:00,602
È uno che le vite le salva davvero.
1740
01:41:00,769 --> 01:41:04,398
Oh, sì, le è giunta voce.
Ero morta e mi ha resuscitato.
1741
01:41:05,607 --> 01:41:06,692
Mm...
1742
01:41:08,068 --> 01:41:08,986
Eh?
1743
01:41:09,862 --> 01:41:10,863
Sì.
1744
01:41:11,572 --> 01:41:13,740
- Cosa?
- Beh, tecnicamente non eri morta.
1745
01:41:15,576 --> 01:41:16,577
Come?
1746
01:41:16,743 --> 01:41:19,705
Se eri incosciente e Charlie
ti ha fatto respirare di nuovo,
1747
01:41:19,872 --> 01:41:21,290
il cuore non si era fermato.
1748
01:41:22,249 --> 01:41:24,084
Bel lavoro comunque, Charlie.
1749
01:41:25,002 --> 01:41:27,004
- Quindi non era morta?
- [Dottor Reddick] Esatto.
1750
01:41:31,425 --> 01:41:33,385
[Marty] Ha avuto fortuna
che ci fosse Charlie.
1751
01:41:33,552 --> 01:41:35,429
[Dottor Reddick] Sì,
nulla accade per caso.
1752
01:41:35,596 --> 01:41:36,597
[donna] Jenny!
1753
01:41:37,639 --> 01:41:39,308
[chiacchiericcio]
1754
01:41:39,433 --> 01:41:40,976
[tintinnio]
1755
01:41:41,185 --> 01:41:43,687
[Dottor Reddick] Tesoro,
sei un autentico splendore.
1756
01:41:44,605 --> 01:41:47,274
[respiro tremulo]
1757
01:41:48,692 --> 01:41:50,235
[clacson]
1758
01:41:52,613 --> 01:41:53,614
Stef.
1759
01:41:57,242 --> 01:41:58,452
[Stefani] Corri!
1760
01:42:00,871 --> 01:42:03,289
- [boato]
- [rumore metallico]
1761
01:42:03,290 --> 01:42:04,833
[grugniscono entrambi]
1762
01:42:06,460 --> 01:42:08,295
[grugnisce, urla]
1763
01:42:10,714 --> 01:42:11,798
[tossisce]
1764
01:42:12,216 --> 01:42:13,217
Oddio, per un pelo.
1765
01:42:13,383 --> 01:42:15,009
- Stai bene?
- Sì.
1766
01:42:15,010 --> 01:42:16,761
- [boato]
- [Stefani sussulta]
1767
01:42:16,762 --> 01:42:18,972
[grugniscono entrambi]
1768
01:42:20,724 --> 01:42:22,266
♪ Sai che mi fai venir voglia
Di urlare ♪
1769
01:42:22,267 --> 01:42:24,685
♪ - Di alzare i tacchi e urlare
- Urla! ♪
1770
01:42:24,686 --> 01:42:27,522
♪ Di alzare le braccia e urlare
Di abbassarle e urlare ♪
1771
01:42:27,523 --> 01:42:31,693
{\an8}♪ Dai, ora urla
Non scordarti di dire che lo farai ♪
1772
01:42:32,528 --> 01:42:35,739
{\an8}♪ Non scordarti di dire sì
Sì, sì, sì, sì ♪
1773
01:42:36,365 --> 01:42:38,032
{\an8}♪ Di' che lo farai ♪
1774
01:42:38,033 --> 01:42:40,034
{\an8}♪ Dillo subito, piccola ♪
1775
01:42:40,035 --> 01:42:41,577
{\an8}♪ Di' che lo farai ♪
1776
01:42:41,578 --> 01:42:43,246
{\an8}♪ Dai, avanti ♪
1777
01:42:43,247 --> 01:42:44,664
♪ Di' che lo farai ♪
1778
01:42:44,665 --> 01:42:48,501
{\an8}♪ - Dillo, uh
- Di' che lo farai ♪
1779
01:42:48,502 --> 01:42:49,877
{\an8}♪ Dai, ora ♪
1780
01:42:49,878 --> 01:42:53,172
♪ Di' che mi ami, dillo
Di' che hai bisogno di me, dillo ♪
1781
01:42:53,173 --> 01:42:55,007
♪ Di' che mi vuoi ♪
1782
01:42:55,008 --> 01:42:56,717
{\an8}♪ Che vuoi compiacermi ♪
1783
01:42:56,718 --> 01:42:58,553
{\an8}♪ Dai, ora ♪
1784
01:42:58,554 --> 01:42:59,972
{\an8}♪ - Dillo
- Dai, ora ♪
1785
01:43:00,097 --> 01:43:02,307
{\an8}♪ - Dillo
- Dai, ora ♪
1786
01:43:04,893 --> 01:43:06,603
{\an8}[musica di suspense]
1787
01:44:26,850 --> 01:44:28,852
[musica cupa]
1788
01:44:29,728 --> 01:44:35,609
IN RICORDO DI TONY TODD
1789
01:49:39,413 --> 01:49:40,413
[musica sfuma]
1790
01:49:40,414 --> 01:49:41,498
Sottotitoli: Andrea Grechi