1 00:00:56,722 --> 00:00:58,474 Uzet ću to. Hvala vam. 2 00:00:59,141 --> 00:01:02,061 U mjestu gdje sam odrastao, u Louisiani, u Cedar Groveu, 3 00:01:02,144 --> 00:01:07,066 tenis nije bio igra koju se igra. Bili smo prezauzeti bježanjem od Klana. 4 00:01:07,858 --> 00:01:11,695 Ali, eto, kad me nešto zanima, to naučim. 5 00:01:11,779 --> 00:01:15,157 Kako to ide, kako to rade najbolji na svijetu. 6 00:01:15,240 --> 00:01:18,202 I tako je bilo s tenisom, s curama. 7 00:01:18,285 --> 00:01:21,997 Ako pogledate najbolje servere, Samprasa, Lendla, Connorsa, 8 00:01:22,081 --> 00:01:26,627 vidjet ćete da im zapešće puca kao pri šamaru, kao pri davanju pet. 9 00:01:26,710 --> 00:01:29,046 To se traži pri udarcu. 10 00:01:29,129 --> 00:01:30,214 Taj "pras". 11 00:01:30,297 --> 00:01:35,594 Samo nam treba klub, za treniranje, i klinike, sve zajedno. 12 00:01:35,678 --> 00:01:39,682 Sve što curama treba da prijedu iz talentiranih u profesionalke. 13 00:01:39,765 --> 00:01:42,810 Napisao sam im plan od 78 stranica za cijelu karijeru 14 00:01:42,893 --> 00:01:44,228 prije no što su se rodile. 15 00:01:45,979 --> 00:01:49,274 Bila je 1977., gledao sam jedan teniski susret 16 00:01:49,358 --> 00:01:51,527 i vidio kako ta cura, Virginia Ruzici, 17 00:01:51,610 --> 00:01:54,196 dobiva 40.000 dolara za četiri dana rada. 18 00:01:54,279 --> 00:01:57,282 A kako sam znao da zaradujem samo 52.000 za cijelu godinu, 19 00:01:57,366 --> 00:01:59,535 znao sam da se bavim pogrešnim poslom. 20 00:01:59,618 --> 00:02:03,664 Te večeri sam otišao doma i rekao supruzi: "Trebamo napraviti još dvoje djece." 21 00:02:04,456 --> 00:02:08,794 I te sam večeri napisao plan. Jedan za Venus, jedan za Serenu. 22 00:02:08,877 --> 00:02:11,547 - U redu. Pridi malo bliže. - Pokriva im cijeli tenis. 23 00:02:11,630 --> 00:02:15,092 Pokriva im obrazovanje, strane jezike, sve skupa. 24 00:02:15,175 --> 00:02:16,885 - I sad u planu piše ovo. - U redu, skrati. 25 00:02:16,969 --> 00:02:21,223 Vrijeme je da vas posjetimo da ih pomognete pretvoriti u prvakinje. 26 00:02:21,306 --> 00:02:23,892 Nego, znam što mislite. 27 00:02:23,976 --> 00:02:27,771 "Ta obitelj je iz geta. Kako će platiti starog mene?" 28 00:02:28,397 --> 00:02:30,816 Pa, budite bez brige oko toga. Nismo vas došli orobiti. 29 00:02:30,899 --> 00:02:32,317 Došli smo vas obogatiti. 30 00:02:32,401 --> 00:02:34,278 Razmišljali ste o košarci? 31 00:02:36,989 --> 00:02:38,532 Želim vam svu sreću... 32 00:02:38,615 --> 00:02:41,076 Okej, griješite, ali dopustit ću vam to. 33 00:02:41,160 --> 00:02:42,411 - U redu. - Okej. 34 00:02:42,494 --> 00:02:44,788 - Hlače vam izgledaju skupo. - Oh, i jesu. 35 00:02:44,872 --> 00:02:46,999 Da imam dolar za svakog ludog roditelja 36 00:02:47,082 --> 00:02:49,543 koji mi je kazao da će njihovo dijete doći na prvo mjesto, 37 00:02:49,626 --> 00:02:51,170 pa, bio bih bogataš. 38 00:02:52,212 --> 00:02:55,758 - Izgledate mi dosta bogato. - Pa, eto vidite. 39 00:02:58,385 --> 00:03:00,387 Moraš malo otvoriti svoj stav. 40 00:03:00,471 --> 00:03:01,930 Stav ti je previše zatvoren. 41 00:03:24,745 --> 00:03:26,330 Serena, te knjige su veće od tebe. 42 00:03:26,413 --> 00:03:28,665 Ne, nisu. Mogu ja to. Mogu nositi više nego ti. 43 00:03:28,749 --> 00:03:31,001 - I pritom si skršiti leda? - Da se kladimo? 44 00:03:31,085 --> 00:03:32,294 Serena! 45 00:03:35,422 --> 00:03:36,632 Telefonski imenik! 46 00:03:38,926 --> 00:03:40,010 Telefonski imenik. 47 00:03:42,137 --> 00:03:43,597 Telefonski imenik! 48 00:03:45,015 --> 00:03:46,308 Telefonski imenik. 49 00:03:47,685 --> 00:03:49,436 - Telefonski imenik! - Cure. 50 00:03:50,020 --> 00:03:51,230 Hej. 51 00:03:51,313 --> 00:03:52,481 - Jesam ti rekla. - Varaš. 52 00:03:52,564 --> 00:03:55,025 - Bok, gdo Strickland. - Hvala vam. 53 00:03:55,109 --> 00:03:57,986 Nego, morate reći ocu da vas prestane tako naporno tjerati. 54 00:03:58,070 --> 00:04:02,533 Vidjela sam da vježbate po kiši. Čovjek nije normalan. 55 00:04:03,492 --> 00:04:06,203 Cure. Vratite se vi u kuću. 56 00:04:07,079 --> 00:04:09,623 Kažite sestrama da krećemo za koju minutu. 57 00:04:09,707 --> 00:04:11,750 Kasnije ćemo isporučiti ostale imenike. 58 00:04:12,960 --> 00:04:16,630 Neću vam ponavljati, ne pričajte s tom djecom. 59 00:04:16,714 --> 00:04:20,050 Kako, molim? Došle su na moj travnjak. 60 00:04:20,134 --> 00:04:22,678 A netko mora, koliko ih naporno tjerate. 61 00:04:22,761 --> 00:04:26,807 Tjeram ih koliko se mora da ih se poštedi ovih ulica. 62 00:04:26,890 --> 00:04:29,810 Bavim se odgojem prvakinja. 63 00:04:29,893 --> 00:04:31,854 Uskoro mi izlazi knjiga o tome. 64 00:04:31,937 --> 00:04:34,273 Možda ću dati primjerak vašoj kćeri. 65 00:04:34,356 --> 00:04:37,109 - Podsjetite me, na kojem uglu radi? - Marš s mog posjeda. 66 00:04:37,192 --> 00:04:39,111 - Richarde, pusti je. - Ne pričajte s djecom. 67 00:04:39,194 --> 00:04:41,488 Tijesne su vam hlačice. Trebaju vam veće hlačice! 68 00:04:41,572 --> 00:04:43,115 Znaš, samo te izaziva. 69 00:04:43,657 --> 00:04:45,284 - Moram na posao. - U redu. 70 00:04:46,410 --> 00:04:49,455 Mislim da me ti izazivaš tim bolničkim cipelicama. 71 00:04:49,997 --> 00:04:52,499 - Obožavam te bolničke cipelice. - Vodi cure na trening. 72 00:04:52,583 --> 00:04:55,377 - U redu. Ugodan ti dan. - I tebi. 73 00:04:55,794 --> 00:04:56,920 Da, imam zadaću. 74 00:04:57,004 --> 00:04:59,173 Vrtite bokovima ako hoćete tu snagu. 75 00:04:59,256 --> 00:05:00,507 Bok, mama. 76 00:05:00,591 --> 00:05:02,509 - Tunde, koja si ti štreberica. - Prestani. 77 00:05:02,593 --> 00:05:04,053 Zašto pišeš zadaću u subotu? 78 00:05:04,136 --> 00:05:08,307 Jer hoću dobiti peticu. Pokušaj i ti, sa svojom plus četiri. 79 00:05:09,558 --> 00:05:11,226 Gdje je danas trening, tatice? 80 00:05:11,310 --> 00:05:14,021 - Da, gdje je trening? - U klubu. 81 00:05:14,104 --> 00:05:16,523 I, Serena, prestani govoriti sve što Venus kaže. 82 00:05:16,607 --> 00:05:18,484 Valjda neće opet ukrasti loptice. 83 00:05:18,567 --> 00:05:21,403 Lyn, vjerojatno si ih ti zamolila da ne moramo trenirati. 84 00:05:22,112 --> 00:05:24,281 Imamo pun kombi loptica. 85 00:05:24,365 --> 00:05:27,159 A ionako vas ne treba brinuti što drugi ljudi rade. 86 00:05:27,242 --> 00:05:28,786 Treba vas brinuti što vi radite. 87 00:05:28,869 --> 00:05:32,081 Trebamo postati sjajni, to nas treba brinuti. 88 00:05:32,164 --> 00:05:33,374 Shvaćate to? 89 00:05:33,457 --> 00:05:36,210 - Da, tatice, shvaćamo. - U redu. 90 00:05:37,920 --> 00:05:42,716 - Pozdravite pokojnike. - Pozdrav pokojnicima. 91 00:05:50,599 --> 00:05:52,601 Kao da sam u crkvi. 92 00:05:54,853 --> 00:05:59,108 - Okej, tko je spreman raditi? - Mi smo spremne raditi! 93 00:06:04,947 --> 00:06:06,907 - Kako, molim? - Spremne smo, tatice. 94 00:06:06,990 --> 00:06:10,077 U redu, u redu. To volim čuti. 95 00:06:23,882 --> 00:06:26,885 Gazite na prste. Stvarate previše buke. 96 00:06:29,638 --> 00:06:33,183 Kralju Richarde, nema kod vas odmora, je li? 97 00:06:33,267 --> 00:06:36,020 Spavaču ništa ne dode osim sna. 98 00:06:36,395 --> 00:06:37,938 POBJEDNICA SI! 99 00:06:38,480 --> 00:06:40,399 Možeš pasti? Jer past ćeš mi. 100 00:06:40,482 --> 00:06:42,484 AKO NE USPIJEŠ PLANIRATI, PLANIRAŠ NEUSPJEH 101 00:06:44,236 --> 00:06:46,030 O, ne, čuvaj. 102 00:06:47,197 --> 00:06:48,323 Eto tako. 103 00:06:48,407 --> 00:06:50,909 Zapešće kao pri šamaru. Uz prasak na vrhu. 104 00:06:52,911 --> 00:06:55,205 Bacite ga u nebo. Pošaljite toga preko ograde. 105 00:06:55,289 --> 00:06:56,874 To mi se svida. Da, tako je. 106 00:06:59,084 --> 00:07:00,294 Eto vidite! 107 00:07:00,377 --> 00:07:03,839 Prva vježba. Koja ovo pogodi, jedan dolar. 108 00:07:05,299 --> 00:07:07,926 Da, da, dobra snaga. 109 00:07:09,970 --> 00:07:12,598 Da, eto tako. Eto tako. 110 00:07:14,558 --> 00:07:16,810 To! U, čuvaj se, Martina. 111 00:07:16,894 --> 00:07:18,354 Ubrzaj tu glavu reketa. 112 00:07:18,979 --> 00:07:21,482 Oh! Zamalo, Venus Williams! 113 00:07:22,775 --> 00:07:23,859 Forhend. 114 00:07:24,485 --> 00:07:27,946 Da, drži otvoren stav, da ti ne bih došao i poškakljao te. 115 00:07:28,655 --> 00:07:32,659 Vrlo dobro. Do nje. Eto tako! 116 00:07:33,327 --> 00:07:36,080 Ne čekaj loptu, idi po nju. Da. 117 00:07:42,920 --> 00:07:44,963 Dobra dubina, dobra je dubina. 118 00:07:47,216 --> 00:07:48,550 Vrati bekendom. 119 00:07:49,468 --> 00:07:52,346 Ne uzbuduj se previše. Ovo je tvoja igra. 120 00:07:53,222 --> 00:07:56,392 Napucaj je skroz do tog kombajna. Skroz do neba. 121 00:07:57,476 --> 00:08:00,020 Da, Venus Williams. Dodi ovamo. 122 00:08:00,104 --> 00:08:04,316 Danas je bio vrlo, vrlo dobar dan. Obavile ste dobar posao. 123 00:08:04,400 --> 00:08:07,277 Venus Williams, tko ti je najbolji prijatelj? 124 00:08:07,361 --> 00:08:08,404 Ti, tatice. 125 00:08:08,487 --> 00:08:10,781 Serena Williams, tko ti je najbolji prijatelj? 126 00:08:10,864 --> 00:08:14,243 - Venus, pa ti, nakon Venus. Neka. - Nevjerojatno. 127 00:08:14,326 --> 00:08:15,869 Dajte tati pusu. 128 00:08:16,453 --> 00:08:18,706 Hvala vam. U redu. 129 00:08:18,789 --> 00:08:22,376 Idite sad samo. Prikupite loptice i sve skupa. 130 00:08:23,711 --> 00:08:26,338 Kako je? Oprosti, kako se zoveš, mama? 131 00:08:27,715 --> 00:08:31,719 Ne moraš se tako ponašati, ljubavi. Samo bismo popričali, to je sve. 132 00:08:31,802 --> 00:08:33,053 Tunde! 133 00:08:33,137 --> 00:08:35,931 Pokupi stvari, povedi sestre, idite u bus. 134 00:08:36,015 --> 00:08:37,558 Yetunde, tako se zoveš? 135 00:08:37,933 --> 00:08:40,227 Hej, kompa kaže da bi popričao, ali, Tunde, 136 00:08:40,310 --> 00:08:42,396 ne moraš se tako ponašati, ljubavi. 137 00:08:43,480 --> 00:08:45,024 Ona uči. Kamo će? 138 00:08:45,524 --> 00:08:47,985 Nemoj da ti ispadne torba, beba. 139 00:08:56,160 --> 00:08:58,037 Samo pričaš takva sranja. 140 00:09:01,707 --> 00:09:02,916 Oh, Tunde! 141 00:09:04,251 --> 00:09:06,462 Tunde, kompa ti je i dalje tu. 142 00:09:12,885 --> 00:09:15,929 Govorim ovoj ovdje ljubavi... 143 00:09:16,513 --> 00:09:18,349 Što on to radi? 144 00:09:18,932 --> 00:09:21,852 Niger se ponaša kao da ga je strah, ili nešto kao... 145 00:09:21,935 --> 00:09:25,731 Mladiću, zamolio sam te par puta. 146 00:09:25,814 --> 00:09:27,191 Mladiću? 147 00:09:27,274 --> 00:09:31,779 Nego, toj curi je samo šesnaest godina. I došla je ovamo raditi. 148 00:09:32,738 --> 00:09:35,866 Samo je pusti na miru. Pusti je na miru. 149 00:09:35,949 --> 00:09:39,328 - Pričam s kim god hoću, kompa. - Oh, uzrujao se, nigeru. 150 00:09:39,411 --> 00:09:41,288 Pusti te cure na miru. 151 00:09:41,372 --> 00:09:44,166 Hej, daj, kompa, čovječe. Pusti ovog starog nigera na miru. 152 00:09:44,249 --> 00:09:46,835 Što, sad misliš da si bolji od nas, ili što već, kompa? 153 00:09:46,919 --> 00:09:50,089 Hej, kompiću, znaš da čuješ da tebi govorim. 154 00:09:50,881 --> 00:09:52,007 Daj! 155 00:09:53,217 --> 00:09:55,803 Što je, kompa, hoćeš nešto reći? 156 00:09:55,886 --> 00:09:59,264 Rekao sam što hoću reći. Samo gledaj svoja posla. 157 00:09:59,348 --> 00:10:01,433 Ne zanimaš je. 158 00:10:04,687 --> 00:10:06,939 Da, sad je to moj posao, kujo. 159 00:10:07,022 --> 00:10:09,066 Oh, kvragu! Daj, Roc! 160 00:10:09,149 --> 00:10:11,235 Vidiš sada taticu, a, Tunde? 161 00:10:11,318 --> 00:10:13,862 Daj, čovječe. To je stari niger, čovječe. 162 00:10:13,946 --> 00:10:16,699 To vam je kompa, čovječe. Što je sad s njim? 163 00:10:16,782 --> 00:10:19,284 - Daj, čovječe. - Hej, goni staro dupe doma, kompa. 164 00:10:19,368 --> 00:10:21,537 Pojačaj tu mjuzu! 165 00:10:21,620 --> 00:10:24,331 Dode mi tripati i srati, čovječe. 166 00:10:32,381 --> 00:10:36,427 - Došao je glupo srati. - Nigeru propalitetu, što kažeš? 167 00:10:46,270 --> 00:10:47,896 Tatice, jesi li dobro? 168 00:10:49,356 --> 00:10:53,068 U vašim godinama sam se svakoga dana morao boriti. 169 00:10:53,152 --> 00:10:56,447 Ako ne s Ku Klux Klanom, ili s policijom, ili 170 00:10:57,156 --> 00:10:59,700 s bijelim dečkima iz susjednog mjesta, 171 00:10:59,783 --> 00:11:03,162 netko me uvijek tukao zbog nečega. 172 00:11:04,246 --> 00:11:07,124 A nisam imao taticu da im se postavi. 173 00:11:09,251 --> 00:11:12,963 Svijet nikad nije imao poštovanja za Richarda Williamsa. 174 00:11:14,590 --> 00:11:16,175 Ali vas će poštovati. 175 00:11:18,552 --> 00:11:20,429 Vas će poštovati. 176 00:11:41,742 --> 00:11:44,078 Netko i vas treba prijaviti murji. 177 00:11:46,830 --> 00:11:48,248 Tatice, što je sad ovo? 178 00:11:48,832 --> 00:11:52,002 - Ništa, Juniorko. Idi u kuću. - Okej. 179 00:11:53,962 --> 00:11:56,215 - Bok, mama. - Hej, cure, objed je spreman. 180 00:11:56,298 --> 00:11:58,050 - Kako je bilo na treningu? - Dobro. 181 00:11:58,133 --> 00:11:59,677 Tatu su opet prebili. 182 00:12:00,427 --> 00:12:02,429 - Jesi radila na servisu? - Da. 183 00:12:03,430 --> 00:12:05,599 Tunde, donesi tanjure. 184 00:12:05,683 --> 00:12:08,727 Ako dovoljno brzo pojedemo, stići ćemo na natjecanje talenata. 185 00:12:08,811 --> 00:12:11,438 Oh, čekaj malo. Idem prva. Već znam što ću pjevati. 186 00:12:11,522 --> 00:12:12,898 Da pogodim. 187 00:12:19,738 --> 00:12:22,741 Dosta! Što je smiješno? To je sjajna pjesma. 188 00:12:22,825 --> 00:12:24,910 - Razlaz, razlaz, razlaz. - Svakako. 189 00:12:24,993 --> 00:12:25,994 Pustite Serenu. 190 00:12:26,078 --> 00:12:28,038 - Evo, podijeli to. - Hvala, mama. 191 00:12:28,122 --> 00:12:29,206 Operite ruke. 192 00:12:37,089 --> 00:12:38,382 Što se dogodilo? 193 00:12:39,174 --> 00:12:42,136 Isti dečko, njuškao je oko Tunde. 194 00:12:45,180 --> 00:12:46,974 - Daj mi to. - Hvala ti. 195 00:12:47,057 --> 00:12:49,893 U redu. Moram na posao. 196 00:12:51,645 --> 00:12:54,982 Okej, cure, pola sata. Završite zadaću, pa u krevet. 197 00:12:55,816 --> 00:12:57,985 - Operite ruke. - Može? Svakako. 198 00:12:59,570 --> 00:13:01,280 Nešto se mora promijeniti. 199 00:13:02,281 --> 00:13:05,034 - Kako to misliš? - Ne možemo držati ovaj tempo. 200 00:13:06,577 --> 00:13:10,372 Ja sam sestra po cijeli dan, ti radiš po cijelu noć. 201 00:13:10,456 --> 00:13:13,417 Uz treniranje izmedu. Pogledaj si sada lice. 202 00:13:13,500 --> 00:13:16,045 Oh, već sam prešao preko toga. 203 00:13:16,128 --> 00:13:20,090 Okej, moramo se držati plana. U sobi do nas su prvakinje. 204 00:13:20,174 --> 00:13:22,968 Richarde, sjajno smo se iskazali s njima. 205 00:13:23,052 --> 00:13:24,470 Sjajne su. 206 00:13:24,553 --> 00:13:26,305 Ali neće ovako u Wimbledon. 207 00:13:27,222 --> 00:13:29,808 Ne uz vježbu uz tebe i mene na tim trošnim terenima. 208 00:13:30,559 --> 00:13:34,813 Trebaju im bolje površine... Treba im sve bolje. 209 00:13:34,897 --> 00:13:38,192 I da ne igraju s tobom uz tvoja propala stopala. 210 00:13:38,275 --> 00:13:41,028 Stopala su mi dobro. Okej? 211 00:13:42,112 --> 00:13:45,324 Okej, da ti pravo kažem, danas su me malo boljela. 212 00:13:45,407 --> 00:13:47,034 Oh, pobogu. 213 00:13:48,869 --> 00:13:52,373 Richarde, neozbiljan si. 214 00:13:53,123 --> 00:13:54,500 Ozbiljno ti kažem. 215 00:14:04,760 --> 00:14:06,679 - Imaš pravo. - Znam da imam pravo. 216 00:14:06,762 --> 00:14:07,930 Da. 217 00:14:09,390 --> 00:14:11,934 Da si samo danas vidjela Venus. 218 00:14:12,976 --> 00:14:17,231 Nešto joj je škljocnulo u glavi. Jako je spremna. 219 00:14:17,314 --> 00:14:19,483 - Da, spremna je. - Spremna za iduću razinu. 220 00:14:23,028 --> 00:14:24,071 Spremna je. 221 00:14:24,154 --> 00:14:27,491 Pouzdaj se u mene. Okej? 222 00:14:27,991 --> 00:14:29,076 U redu. 223 00:14:29,159 --> 00:14:31,036 Dovest ću nam pomoć. 224 00:14:31,912 --> 00:14:35,499 Venus i Serena će uzdrmati ovaj svijet. 225 00:14:37,835 --> 00:14:41,380 A i morat će, jer se neće probiti pjevanjem. 226 00:14:42,047 --> 00:14:43,882 Neće, jer... 227 00:14:45,217 --> 00:14:47,261 Oh, Serena. 228 00:14:47,344 --> 00:14:51,140 Moram na posao. U redu? 229 00:14:51,223 --> 00:14:52,391 To hoću čuti. 230 00:14:57,771 --> 00:14:59,440 Uzdrmat ćemo ovaj svijet. 231 00:15:07,322 --> 00:15:09,074 - Košarkaški koš? - Plesanje? Rupa? 232 00:15:09,158 --> 00:15:10,117 Balet? 233 00:15:10,200 --> 00:15:13,162 Oh, prsten? Košarkaški koš? 234 00:15:13,245 --> 00:15:15,622 - Deset sati, cure. U krevet. -Što je to bilo? 235 00:15:15,706 --> 00:15:17,374 - Onda, što je to bilo? - Saturn. 236 00:15:17,458 --> 00:15:19,960 Oh! 237 00:15:21,086 --> 00:15:24,673 U redu. Pišete dnevnike? Isplanirale ste sutrašnji dan? 238 00:15:24,757 --> 00:15:25,966 Da, tatice. 239 00:15:26,050 --> 00:15:28,719 Tako je. Treba plan za svaki dan, jer inače što? 240 00:15:28,802 --> 00:15:31,055 Ako ne uspiješ planirati, planiraš neuspjeh. 241 00:15:31,138 --> 00:15:33,474 - Tako je. Nema neuspjeha, je li? - Ne, tatice. 242 00:15:33,557 --> 00:15:35,434 Okej, skroz do vrha. 243 00:15:35,517 --> 00:15:38,145 Daj, Meka. Samo lezi u krevet. 244 00:15:38,228 --> 00:15:40,356 Znate, jednog ne više dalekog dana, 245 00:15:40,439 --> 00:15:43,817 netko će vam uručiti ček na milijun dolara, cure. 246 00:15:44,693 --> 00:15:47,446 I kupit ćete koliko god kreveta hoćete. 247 00:15:47,529 --> 00:15:50,366 - Jedan ček? Zbilja? - Možda i njih više. 248 00:15:51,450 --> 00:15:54,119 Ali neće nam zauvijek biti ovako, okej? 249 00:15:56,330 --> 00:15:57,790 - Okej. - U redu. 250 00:15:58,749 --> 00:16:00,501 Spavajte, cure. 251 00:16:00,584 --> 00:16:02,419 Laku noć, tatice. 252 00:17:29,465 --> 00:17:31,216 GODIŠNJE UPUTE TAJNE IGRANJA 253 00:17:41,435 --> 00:17:43,437 Čovjek uz kojeg je tenis postao zabavan 254 00:17:43,520 --> 00:17:45,898 "Pedeset posto ljudi koji igraju izgube. 255 00:17:45,981 --> 00:17:48,317 Velik broj. Smijte se i pobjedujte." 256 00:17:54,990 --> 00:17:58,369 Kako zapažate, Vic, imaju vrlo dobar način igre. 257 00:17:58,452 --> 00:18:03,165 A vidite da taj servis izgleda vrlo dobro, nadajmo se. 258 00:18:03,832 --> 00:18:06,085 Podigni ruku, Serena. 259 00:18:06,168 --> 00:18:07,670 Venus Williams. 260 00:18:10,130 --> 00:18:15,302 I imamo vašu kazetu "Tenis na naš način", koju gledamo. 261 00:18:15,386 --> 00:18:18,597 Medutim, na kazeti kažete da ćemo se usavršiti do petka. 262 00:18:18,681 --> 00:18:21,767 Pa, znate što, Vic, mi smo se usavršili do utorka. 263 00:18:21,850 --> 00:18:24,144 Toliko je dobra vaša kazeta. 264 00:18:24,228 --> 00:18:27,773 Ovim curama treba trener, a smatramo da biste vi bili sjajni. 265 00:18:27,856 --> 00:18:30,567 Dakle, opustite se, samo polako, 266 00:18:31,068 --> 00:18:34,279 i prihvatite priliku da vidite jako dobre tenisačice. 267 00:18:34,655 --> 00:18:35,781 To je sve. 268 00:18:35,864 --> 00:18:37,241 Sami ste to snimili? 269 00:18:37,908 --> 00:18:39,827 Da, jesam. Da. 270 00:18:40,452 --> 00:18:43,288 Dok su bile mlade, kupio sam si kamkorder. 271 00:18:43,372 --> 00:18:46,959 Snimao sam se u zrcalu, dok postavljam pitanja i sve tako. 272 00:18:47,042 --> 00:18:49,795 Zatim, kad su narasle, počeo sam to raditi s njima. 273 00:18:49,878 --> 00:18:51,797 Zvao sam to "medijskom obukom". 274 00:18:51,880 --> 00:18:54,133 A tako. Pa, to je vrlo poduzetno. 275 00:18:54,216 --> 00:18:57,136 O, da, poslovni sam čovjek, Vic. 276 00:18:57,886 --> 00:19:02,683 Dogovor koji tražite, znate, sve to besplatno, Richarde... 277 00:19:04,101 --> 00:19:05,811 Nitko neće prihvatiti tu okladu. 278 00:19:06,395 --> 00:19:10,482 Tenis je tehnička igra, znate, u većoj mjeri od većine. 279 00:19:10,566 --> 00:19:14,445 A kad se ne odraste uz igru, onda... 280 00:19:15,404 --> 00:19:16,864 To je kao sviranje violine. 281 00:19:16,947 --> 00:19:19,324 Znate, traži sate i sate dnevno. 282 00:19:19,408 --> 00:19:23,787 Znate, iz godine u godinu skupog stručnog podučavanja, 283 00:19:23,871 --> 00:19:26,123 samo da se drži kako treba. 284 00:19:26,206 --> 00:19:31,378 Da, a čak i tada, čak i za obitelji neograničenih financijskih resursa, 285 00:19:31,462 --> 00:19:34,631 izgledi za postizanje takvog 286 00:19:35,341 --> 00:19:38,677 majstorstva i uspjeha o kojima govorite... 287 00:19:38,761 --> 00:19:41,764 Hoću reći, za jedno dijete, a kamoli dvoje, to je... 288 00:19:42,848 --> 00:19:46,727 Kao da tražite od nekoga da povjeruje da iduća dva Mozarta 289 00:19:46,810 --> 00:19:49,688 stanuju u vašoj kući, znate? 290 00:19:49,772 --> 00:19:54,318 Izgledi su vrlo, vrlo mali. 291 00:19:56,070 --> 00:19:58,781 Žao mi je, to je samo moje mišljenje. 292 00:19:58,864 --> 00:20:00,949 - Da. - Eto. 293 00:20:01,617 --> 00:20:04,161 - Da. Okej. - Možda dokažete da nemam pravo. 294 00:20:13,587 --> 00:20:14,630 Tatice. 295 00:20:22,638 --> 00:20:27,351 Dragi Oče Nebeski, Jehovo, Bože, zahvaljujemo ti na ovoj hrani. 296 00:20:27,434 --> 00:20:32,314 Molimo te da blagosloviš ruke ljudi koji su spravili ovu hranu. 297 00:20:32,398 --> 00:20:36,777 Zahvaljujemo ti na ovoj prilici da se okupimo kao obitelj. 298 00:20:36,860 --> 00:20:39,613 I usrdno te molimo, 299 00:20:39,697 --> 00:20:43,409 molimo da ne daš nikome da se udeblja od ovolike hrane. 300 00:20:44,743 --> 00:20:46,662 U Isusovo se ime molimo. Amen. 301 00:20:46,745 --> 00:20:48,288 Amen. 302 00:20:51,208 --> 00:20:53,210 Meka, mislim da je tebi govorio. 303 00:20:56,130 --> 00:20:58,132 - Gledaj sav taj sir. -Što si ti uzela, Isha? 304 00:20:58,215 --> 00:21:00,759 Moram se malo posvetiti poslu. 305 00:21:00,843 --> 00:21:03,303 Vi ćete se odvesti kući s majkom. U redu? 306 00:21:03,387 --> 00:21:05,014 Je li sve u redu? Dobro si? 307 00:21:05,097 --> 00:21:07,099 Sve je sjajno. Vi samo jedite. 308 00:21:07,182 --> 00:21:09,059 Ponesite moju hranu doma sa sobom. 309 00:21:11,186 --> 00:21:13,439 - Bok, tatice. - U redu. 310 00:21:15,232 --> 00:21:16,900 Jedeš njegovu hranu? 311 00:21:45,929 --> 00:21:47,765 Hej, gdje je Tunde, kompa? 312 00:21:47,848 --> 00:21:49,641 Rock, što radiš, čovječe? 313 00:21:50,976 --> 00:21:52,436 Mucao sam, nigeru? 314 00:21:52,519 --> 00:21:54,355 Hej, idemo, kompa. Budala je otišla. 315 00:21:54,438 --> 00:21:57,524 Idemo, pa da popušimo. Pusti starkelju na miru. 316 00:21:59,068 --> 00:22:00,986 Znaš što sam naučio od tatice? 317 00:22:03,530 --> 00:22:05,199 Kako se popuši žiža. 318 00:22:07,034 --> 00:22:08,994 I kako sprašiti kuji nigeru da popuši. 319 00:22:11,538 --> 00:22:13,082 Oboje mi jako dobro ide. 320 00:22:19,129 --> 00:22:20,798 Čega se bojiš, kompa? 321 00:22:21,840 --> 00:22:27,221 Kaži Tunde da ćemo kompići i ja svratiti do nje na redaljku. 322 00:22:30,557 --> 00:22:32,601 Sredi ga! Sredi ga! 323 00:22:35,562 --> 00:22:37,106 Miči mi se, čovječe! 324 00:22:42,069 --> 00:22:44,029 Daj odjebi, kompa. 325 00:22:45,989 --> 00:22:49,743 Spraši mu ga, kompa. Na terenu, kompa. Spraši mu ga. 326 00:22:51,286 --> 00:22:53,247 Došao te omalovažavati u našem kvartu? 327 00:22:54,998 --> 00:22:57,668 Nikoga nije briga za tebe, kompa. 328 00:22:59,795 --> 00:23:01,213 Nikoga. 329 00:23:10,681 --> 00:23:12,057 Brišimo. Brišimo. 330 00:23:12,891 --> 00:23:14,476 Uzmi loptice, nigeru. 331 00:23:35,914 --> 00:23:38,625 - Ne, stari. - Moj niger. S Grape Streeta je. 332 00:24:45,734 --> 00:24:47,277 Vidimo se kasnije, onda. 333 00:24:54,660 --> 00:24:55,661 Hej, sredili su Roca! 334 00:24:55,744 --> 00:24:59,248 Roc? Hej, zovi hitnu! Zovi hitnu! Roc? 335 00:24:59,331 --> 00:25:01,875 Daj, Roc, probudi se! Reci nešto! 336 00:25:01,959 --> 00:25:03,210 Ustaj, čovječe! 337 00:25:07,464 --> 00:25:10,426 Kažem, zovite ih, dajte, idemo! 338 00:26:02,978 --> 00:26:05,147 Daj mi to. Daj mi to. 339 00:26:18,410 --> 00:26:21,413 Oprosti, oprosti, oprosti. 340 00:26:41,392 --> 00:26:43,477 Koliko prstiju pokazujem? 341 00:26:45,312 --> 00:26:48,315 Odakle ti devet prstiju na jednoj ruci? 342 00:26:52,403 --> 00:26:53,696 Dobro ti je. 343 00:26:55,155 --> 00:26:56,865 Idem se otuširati. 344 00:27:10,004 --> 00:27:11,755 Gdje nam je danas trening, tatice? 345 00:27:11,839 --> 00:27:13,632 Da, gdje nam je danas trening? 346 00:27:13,716 --> 00:27:15,676 Danas idemo na posebno mjesto. 347 00:27:15,759 --> 00:27:17,761 Ove kuće su ogromne. 348 00:27:17,845 --> 00:27:20,431 Da, ta izgleda kao dvorac. 349 00:27:20,514 --> 00:27:22,516 - Svidaju vam se te kuće? - Da. 350 00:27:22,599 --> 00:27:23,934 Ta izgleda kao Bijela kuća. 351 00:27:24,018 --> 00:27:26,353 Koja? Koja ti se svida? Koja ti je najdraža? 352 00:27:26,437 --> 00:27:27,980 Svida mi se ta. 353 00:27:28,355 --> 00:27:29,982 Da, ta je lijepa. 354 00:27:30,065 --> 00:27:33,694 Da je to moja kuća, stavila bih bazen sprijeda i tobogan na krov. 355 00:27:33,777 --> 00:27:35,487 - Bazen sprijeda? - Za partijanje. 356 00:27:35,571 --> 00:27:37,448 Svi bi htjeli doći u moju kuću. 357 00:27:37,531 --> 00:27:39,408 Oh, ti ćeš biti ludakinja u susjedstvu. 358 00:27:39,491 --> 00:27:41,827 Ne, bit ću najveća fora u susjedstvu. 359 00:27:41,910 --> 00:27:44,997 - Ta ima teniski teren. - Oh, onda je to ta. 360 00:27:45,080 --> 00:27:46,248 Da. 361 00:27:46,331 --> 00:27:49,293 Imat ćete koju god od ovih kuća hoćete. 362 00:27:49,376 --> 00:27:53,172 Na Beverly Hillsu, Hollywood Hillsu, na bilo kojem brijegu. 363 00:27:53,255 --> 00:27:55,257 Jer imate plan i držat ćete ga se. 364 00:27:56,717 --> 00:27:59,636 Kad sam bio mali, mama mi je govorila: "Sinko. 365 00:27:59,720 --> 00:28:02,473 Najjače, najsnažnije, 366 00:28:02,556 --> 00:28:05,517 najopasnije stvorenje na cijelom svijetu 367 00:28:05,601 --> 00:28:08,687 je žena koja zna misliti. 368 00:28:09,396 --> 00:28:11,440 Nema tog što ona ne može." 369 00:28:11,523 --> 00:28:13,859 - Znate li vas dvije misliti? - Da, tatice. 370 00:28:13,942 --> 00:28:17,404 Eto, idemo posjetiti neke ljude. Pokazat ćete im koliko ste opasne? 371 00:28:17,488 --> 00:28:18,655 Da, tatice. 372 00:28:18,739 --> 00:28:20,657 Da vam vidim opasnu facu. 373 00:28:21,575 --> 00:28:22,993 Gdje je... To vam je opasna faca? 374 00:28:23,077 --> 00:28:27,039 Eto tako. To vam je opasna faca. Okej, ne pokazujte nju tim ljudima. 375 00:28:27,122 --> 00:28:28,374 - Ne nju. - Ne nju. 376 00:28:42,096 --> 00:28:43,138 Lijepa majica. 377 00:28:43,222 --> 00:28:45,224 Vrhunsko vam jutro želim. 378 00:28:54,900 --> 00:28:58,237 Gledajte vi to. Gledajte vi to. Dodite. 379 00:29:01,490 --> 00:29:03,909 - Vidite tko je to? - Da. 380 00:29:03,992 --> 00:29:05,536 - Tko je to? - John McEnroe. 381 00:29:05,619 --> 00:29:08,622 - Tako je. Tko je to? - To je Pete Sampras. 382 00:29:09,832 --> 00:29:13,836 Jednog dana će se hvaliti prilikom u kojoj su upoznali vas dvije. 383 00:29:16,922 --> 00:29:18,757 -Što to radiš, Johnny? -Što? 384 00:29:18,841 --> 00:29:21,468 Znaš da prži. Digni se s peta. 385 00:29:21,927 --> 00:29:23,887 - Goni se. - Goni me? 386 00:29:23,971 --> 00:29:25,514 U redu, Pete, uzmimo stanku. 387 00:29:25,597 --> 00:29:28,350 Zašto brzaš? Samo iščitaj bacanje. 388 00:29:28,434 --> 00:29:30,436 - Kao da je išla vani. - Nije. 389 00:29:30,519 --> 00:29:31,729 Vidiš što radi? 390 00:29:31,812 --> 00:29:34,023 Da, ali zato marljivo vježbaš. 391 00:29:34,106 --> 00:29:36,066 - Pardon, g. Cohen? - Za taj udarac... 392 00:29:36,150 --> 00:29:37,234 Da? 393 00:29:37,985 --> 00:29:40,237 Richard Williams. Čuli smo se telefonski. 394 00:29:40,320 --> 00:29:43,323 - A, da, sjećam se. Brošura. - Da, tako je. 395 00:29:43,407 --> 00:29:45,576 Donio sam još jednu, ako ste zagubili prvu... 396 00:29:45,659 --> 00:29:47,327 Ne, ne, ne. Imam je. 397 00:29:47,411 --> 00:29:48,871 Kako vam mogu pomoći? 398 00:29:48,954 --> 00:29:51,165 Pa, računamo da ste zauzeti. Zato smo vam došli. 399 00:29:51,248 --> 00:29:52,124 Da. 400 00:29:52,207 --> 00:29:54,251 Svi kažu da su ovo dvije sjajne tenisačice, 401 00:29:54,335 --> 00:29:55,419 a još tražimo trenera. 402 00:29:55,502 --> 00:29:56,920 A da, g. Wilson, čujte. 403 00:29:57,004 --> 00:29:58,505 - Ne, Williams. - Trening nam je. 404 00:29:58,589 --> 00:30:00,924 Ovo je moja kći Venus. Moja druga kći Serena. 405 00:30:01,008 --> 00:30:03,802 - Drago mi je, djevojke. - Pogledajte im pokoji udarac. 406 00:30:03,886 --> 00:30:06,638 Žao mi je, ne primam juniore, a trening nam je. 407 00:30:06,722 --> 00:30:09,099 Ne bih vam smetao, Mac, Pete. 408 00:30:09,183 --> 00:30:11,894 Peh na Wimbledonu. Vidim što je bilo, Mac. 409 00:30:11,977 --> 00:30:14,605 Opet ćete pobijediti. Samo glavu gore. 410 00:30:14,688 --> 00:30:16,899 - G. Williams, nije trenutak. -Čekajte, čujte. Gle. 411 00:30:16,982 --> 00:30:19,985 - Samo im pogledajte... - Trening nam je... 412 00:30:20,069 --> 00:30:21,987 Gle, Mac je otišao. 413 00:30:22,071 --> 00:30:24,990 Kako ga je Pete tukao, možda se nikad i ne vrati. 414 00:30:25,074 --> 00:30:28,118 Pete, neće smetati ako im pogleda pokoji udarac, zar ne? 415 00:30:28,202 --> 00:30:29,661 Ja se slažem. 416 00:30:29,745 --> 00:30:33,123 Vidite? Dajte, Maca nema. Pete se slaže. Spremni smo. 417 00:30:33,207 --> 00:30:36,293 Jedino vama ovo smeta. Dajte, pogledajte im pokoji udarac. 418 00:30:36,960 --> 00:30:38,128 Dosta dobre ste, a? 419 00:30:38,212 --> 00:30:39,380 - Jesmo. - Jesmo. 420 00:30:39,463 --> 00:30:40,964 Više su nego dobre. 421 00:30:41,715 --> 00:30:45,260 - U redu. Pokoji udarac. - Pokoji udarac. To je... dodite. 422 00:30:45,344 --> 00:30:48,180 - Dodite, djevojke. - Pokažite mu magiju. 423 00:30:48,263 --> 00:30:51,684 Hej, to je njihova brošura, Pete. 424 00:30:51,767 --> 00:30:54,269 Bacite pogled. Dat ću im da vam je potpišu. 425 00:30:54,353 --> 00:30:55,562 - Dodite, dodite. - Može. 426 00:30:55,646 --> 00:30:57,481 - Recite kako se zovete. - Ja sam Venus. 427 00:30:57,564 --> 00:31:00,234 - Ja sam Serena. - Venus i Serena. Ja sam Paul. 428 00:31:00,317 --> 00:31:03,487 Ne, ne, niste vi Paul. Vi ste g. Cohen. 429 00:31:03,570 --> 00:31:04,655 G. Cohen, točno. 430 00:31:04,738 --> 00:31:06,782 U redu, Serena, da počneš forhendom? 431 00:31:06,865 --> 00:31:09,034 Venus, bekendom. Par udaraca uzduž, u redu? 432 00:31:09,118 --> 00:31:11,036 Dobro je, Paule. Tako i ja obično počinjem. 433 00:31:11,120 --> 00:31:12,538 - Jako pametno. - Dobro. 434 00:31:13,080 --> 00:31:14,164 U redu, spremne? 435 00:31:26,510 --> 00:31:28,429 Tako je. Pokažite mu magiju. 436 00:31:29,054 --> 00:31:31,473 Eto tako. Dobra snaga, Venus Williams. 437 00:31:32,474 --> 00:31:33,600 Tako treba. 438 00:31:35,310 --> 00:31:37,938 -Što kažete, Pete? - Dobro izgledaju. 439 00:31:38,022 --> 00:31:40,774 Dobre su. Znam da su dobre. 440 00:31:43,402 --> 00:31:47,406 Pete Sampras vas gleda. Pete Sampras će vas okrasti. 441 00:31:48,991 --> 00:31:51,410 U redu, sjajno, djevojke. 442 00:31:51,493 --> 00:31:54,663 Serena, da odeš popiti vode? Udarao bih malo s tvojom sestrom. 443 00:31:55,706 --> 00:31:57,791 Venus, da pokušaš nešto malo drugačije? 444 00:31:57,875 --> 00:31:59,293 Okej, počni iz sredine. 445 00:31:59,835 --> 00:32:02,087 Idi na baš svaku lopticu, u redu? 446 00:32:02,171 --> 00:32:05,090 Neću ti reći odakle stižu. Ali ne prestaj dok ne završimo. 447 00:32:05,174 --> 00:32:06,925 Hoće tako. Hoće ona tako. 448 00:32:10,137 --> 00:32:11,597 Eto tako. 449 00:32:11,680 --> 00:32:13,515 Okej, vrati se svaki put. 450 00:32:19,188 --> 00:32:21,357 Daj je. Pokaži mu. 451 00:32:21,940 --> 00:32:23,442 Moraš mu pokazati tu magiju. 452 00:32:28,614 --> 00:32:29,698 To. 453 00:32:30,282 --> 00:32:32,743 Eto tako. Eto tako. 454 00:32:33,243 --> 00:32:36,121 - Daj je. Ma to. - Okej. 455 00:32:36,997 --> 00:32:39,124 Djevojke, dodite da porazgovaramo. 456 00:32:39,208 --> 00:32:40,834 Okup, okup, okup. 457 00:32:42,670 --> 00:32:44,505 Da vas obje nešto upitam. 458 00:32:45,589 --> 00:32:46,799 Što vi hoćete od ovoga? 459 00:32:47,299 --> 00:32:49,510 Znam što vaš tata hoće, ali što je s vama? 460 00:32:50,260 --> 00:32:53,931 Pa, ja hoću osvojiti Wimbledon više puta od bilo koga dosad. 461 00:32:54,014 --> 00:32:56,016 Misliš da to možeš? 462 00:32:56,100 --> 00:32:57,393 Znam da mogu. 463 00:32:58,560 --> 00:33:02,398 A ti? Poput koga s turnira bi ti htjela igrati? 464 00:33:05,109 --> 00:33:08,028 Pa, htjela bih da drugi hoće igrati poput mene. 465 00:33:09,279 --> 00:33:10,698 Kladim se da i hoće. 466 00:33:11,532 --> 00:33:13,826 U redu, idite po njih. 467 00:33:19,289 --> 00:33:20,833 Dodi, Paule, idemo. 468 00:33:23,711 --> 00:33:25,045 Vi ste ih sve ovo naučili? 469 00:33:25,129 --> 00:33:28,590 O, da, ja i supruga Brandy. Oboje smo sportaši. 470 00:33:29,675 --> 00:33:31,468 Onda, što kažete? 471 00:33:34,805 --> 00:33:36,348 - Ti to crtaš pčelicu? - Da, crtam. 472 00:33:36,432 --> 00:33:39,935 - Ne radiš na... - Mislila sam da pišete zadaću. 473 00:33:47,401 --> 00:33:48,736 Dobile smo trenera. 474 00:33:54,533 --> 00:33:57,453 Lažljivice jedne male. Lažljivice jedne male! 475 00:33:59,455 --> 00:34:03,334 - Trenera Petea Samprasa? - Nego što. 476 00:34:03,417 --> 00:34:05,294 Znači, pristao je raditi besplatno? 477 00:34:06,503 --> 00:34:09,048 Kaže da ne može raditi s dvije besplatno. 478 00:34:09,131 --> 00:34:10,632 Što? 479 00:34:10,716 --> 00:34:12,259 Podučavat će samo Venus. 480 00:34:12,343 --> 00:34:14,595 Okej, da ste vidjele Venus. 481 00:34:14,678 --> 00:34:17,222 Tamo je bio Pete Sampras i mislim da je ne bi pobijedio. 482 00:34:17,306 --> 00:34:18,390 Sampras? Ma to, Venus! 483 00:34:18,474 --> 00:34:20,142 Bile smo jako dobre. 484 00:34:20,225 --> 00:34:21,810 Jesi li rekao Sereni? 485 00:34:23,354 --> 00:34:24,897 Pogodile smo mrežu samo dvaput. 486 00:34:24,980 --> 00:34:26,357 Hoćeš li ti? 487 00:34:26,982 --> 00:34:29,026 - Oh, Richarde. - Da. 488 00:34:29,109 --> 00:34:32,613 Imamo trenera. Imamo trenera. Imamo trenera. Imamo trenera. 489 00:34:38,994 --> 00:34:42,081 Nije fer. Hoću s tobom. 490 00:34:42,831 --> 00:34:44,750 Znam. I ja to hoću. 491 00:34:47,002 --> 00:34:48,003 Meka... 492 00:34:48,087 --> 00:34:51,131 Tata kaže da će sve snimati, pa možemo skupa gledati. 493 00:34:51,215 --> 00:34:52,966 On ima plan, okej? 494 00:34:53,550 --> 00:34:54,843 Da, za tebe. 495 00:34:54,927 --> 00:34:57,471 Okej, Meka, mama ti je spremna. Danas ćete trenirati. 496 00:34:58,013 --> 00:35:01,975 Ali, tatice, ne mogu na njenom terenu. Uvijek puca slajseve. 497 00:35:02,059 --> 00:35:04,520 Tu treba samo par malih prilagodbi. 498 00:35:04,937 --> 00:35:08,565 Morate ostati pripravne za sve nepredvidljivo. Okej? 499 00:35:09,441 --> 00:35:11,610 Daj sad, daj tatici pusu. 500 00:35:11,694 --> 00:35:15,364 Nemoj mi se mrštiti. Daj. Tatica te voli. 501 00:35:16,198 --> 00:35:17,700 Dodi, Juniorko, idemo. 502 00:35:24,707 --> 00:35:28,836 Znam da se osjećaš izbačeno. Ali nisi izbačena. 503 00:35:30,879 --> 00:35:32,798 I ti imaš nešto sjajno. 504 00:35:32,881 --> 00:35:35,134 -Što? - Mene. 505 00:35:35,926 --> 00:35:38,262 Dodi, imamo posla. 506 00:35:38,345 --> 00:35:40,764 - Baš sad? - Da, baš sad. 507 00:35:40,848 --> 00:35:42,516 Ne odgajam posranke. 508 00:35:43,058 --> 00:35:45,769 - Mama. - Dodi. Čeka nas posao. 509 00:35:45,853 --> 00:35:49,565 Kreni. Tako treba. Natrag. Centar. I natrag. 510 00:35:50,524 --> 00:35:53,986 Prolaziš strateški teniski sustav prvog udarca Paula Cohena. 511 00:35:54,069 --> 00:35:55,946 Pretvorit će te u ubojicu. 512 00:35:56,030 --> 00:36:01,076 Naučit ćeš doživljavati teniski teren kao šahovsku ploču od 228 udaraca. 513 00:36:01,201 --> 00:36:02,870 Naučit ćeš sve njih usavršiti. 514 00:36:02,953 --> 00:36:04,747 Rekao sam da staneš? Idi, idi, idi. Opet. 515 00:36:05,664 --> 00:36:06,832 Centar. 516 00:36:07,207 --> 00:36:09,376 Daj, uvis, uvis, uvis! Eksplodiraj! 517 00:36:10,336 --> 00:36:11,670 Bok! 518 00:36:12,880 --> 00:36:14,548 Uvis, uvis, uvis! Otraga! 519 00:36:15,341 --> 00:36:18,677 Bok, bok, bok, bok. Moraš biti brža, Serena. 520 00:36:20,220 --> 00:36:21,680 Dvadeset četiri. 521 00:36:23,182 --> 00:36:24,892 Dvadeset pet. Na polovici si. Daj. 522 00:36:26,018 --> 00:36:27,269 Dvadeset šest. 523 00:36:29,938 --> 00:36:32,816 Daj, svaki put natrag na sredinu. Idemo do pedeset. 524 00:36:32,900 --> 00:36:34,818 Svakako zadrži otvoren stav. 525 00:36:34,902 --> 00:36:36,195 Molim vas, Richarde. 526 00:36:39,698 --> 00:36:41,075 Tata ti je kriv. 527 00:36:41,575 --> 00:36:44,161 Ček, ček, ček. Stoj, stoj. Što to radiš? 528 00:36:44,244 --> 00:36:46,663 To je to. Što! Tako treba. 529 00:36:49,625 --> 00:36:51,377 Vjeruj joj, vjeruj joj. 530 00:36:51,460 --> 00:36:54,254 Bolje! To! 531 00:36:57,758 --> 00:36:58,717 To. 532 00:37:00,427 --> 00:37:03,931 Daj da vidim malo jači obrt zapešća na samome kraju. 533 00:37:04,014 --> 00:37:06,642 Samo se usredotoči na ovo. Točno znaš što radiš. 534 00:37:06,725 --> 00:37:09,353 Hoćeš biti najbolja? Možeš to postati. Znaš zašto? 535 00:37:10,062 --> 00:37:13,565 Jer si stroj za ubijanje. Prokleti si borbeni pas. 536 00:37:13,649 --> 00:37:14,900 Zato grizi. 537 00:37:15,984 --> 00:37:17,569 Malo glasnije, Paule. Ne čuje se. 538 00:37:17,653 --> 00:37:20,614 - Ne govorim vama, Richarde. - Ipak, snimam, Paule. 539 00:37:20,698 --> 00:37:22,533 Kasnije me intervjuirajte. 540 00:37:25,869 --> 00:37:27,705 - To! To! - Eto tako. 541 00:37:27,788 --> 00:37:30,249 Eto što ti donosi obrt. 542 00:37:32,084 --> 00:37:33,293 Stvarno? 543 00:37:35,254 --> 00:37:37,172 Da! Samo tako. Samo tako. 544 00:37:37,673 --> 00:37:40,759 To je pokret. Vrati se sad na sredinu. Vrati se na sredinu. 545 00:37:40,843 --> 00:37:43,095 Ne znaš kamo će loptica. Moraš biti spremna. 546 00:37:43,178 --> 00:37:45,806 Ostani nisko, ostani nisko, ostani nisko... 547 00:37:45,889 --> 00:37:47,391 To, beba! To! 548 00:37:48,267 --> 00:37:49,393 Kreni! 549 00:37:50,310 --> 00:37:52,771 Oko nje. Tako treba. 550 00:37:53,772 --> 00:37:56,859 Završi bod. Brzo se vrati. Moraš se brže kretati. 551 00:37:56,942 --> 00:38:00,237 Samo malo, Juniorko, Juniorko. Juniorko. Paule, sekundu. 552 00:38:00,320 --> 00:38:01,989 Čuj, tu si se malo zatvorila. 553 00:38:02,072 --> 00:38:04,324 Ide ti jako dobro. Samo drži otvoren stav. 554 00:38:04,408 --> 00:38:06,660 - Stavi desnu nogu... -Što to radite, Richarde? 555 00:38:06,744 --> 00:38:09,538 - Tako se malo zatvoriš. - Richarde, što to radite? 556 00:38:10,414 --> 00:38:12,499 Pričam s kćeri. Nešto nije u redu s tim? 557 00:38:12,583 --> 00:38:13,584 Ne, sve je u redu s tim. 558 00:38:13,667 --> 00:38:16,754 Samo, hoćete da joj popravim stav, što ne mogu dok joj ga vi otvarate. 559 00:38:16,837 --> 00:38:19,590 Pa, Paule, ne treba popravljati nešto što nije pokvareno. 560 00:38:19,673 --> 00:38:23,093 Okej? Cijelog dana vičete na nju da se vraća na sredinu. 561 00:38:23,177 --> 00:38:25,637 Jedino to od vas čujem. No nalažete joj 562 00:38:25,721 --> 00:38:27,056 - da zatvori stav. - Tako je. 563 00:38:27,139 --> 00:38:29,892 Kako da se vrati na sredinu sa zatvorenim stavom? 564 00:38:29,975 --> 00:38:33,270 Okej, ako ostane otvorena, može nagaziti nogom. 565 00:38:33,354 --> 00:38:36,231 - Biti snažnija, biti brža. - Ne! Od toga nije snažnija. 566 00:38:36,315 --> 00:38:39,109 Kad se hoće snaga u udarcu, zabace se ramena, 567 00:38:39,193 --> 00:38:41,737 zatvori se stav, glava se drži uspravno pri kontaktu 568 00:38:41,820 --> 00:38:44,239 i raspali se. Ne udara se s otvorenim stavom. 569 00:38:44,323 --> 00:38:45,616 - Okej? - Da. 570 00:38:45,699 --> 00:38:47,743 - Možemo se vratiti? - Imajte otvoren um, Paule. 571 00:38:47,826 --> 00:38:50,287 Znate, za slučaj da niste najpametniji na svijetu. 572 00:38:50,371 --> 00:38:51,997 Jako bi koristilo da pogodimo koju. 573 00:38:52,081 --> 00:38:54,917 Jer imam još 18 minuta i htio bih završiti ovaj trening. 574 00:38:55,000 --> 00:38:57,044 Nema smisla što govorite, Paule. 575 00:38:57,127 --> 00:38:59,463 Ako zatvori stav, noge će joj se pobrkati 576 00:38:59,546 --> 00:39:01,048 i neće se moći vratiti. 577 00:39:01,131 --> 00:39:02,841 Održite mi lekciju kad završimo, okej? 578 00:39:02,925 --> 00:39:05,094 - Posvetio bih se Venus. - Zaboravljam da znate sve. 579 00:39:05,177 --> 00:39:07,513 - Još 17 minuta. - Stalno to zaboravljam. 580 00:39:07,888 --> 00:39:08,722 Tako treba! 581 00:39:09,223 --> 00:39:11,558 Okej, dokle god pogada otvorenim. 582 00:39:16,271 --> 00:39:18,440 - Otvoren stav, Juniorko. - Vrati, vrati, vrati. 583 00:39:19,191 --> 00:39:21,235 Obidi. Obidi. Hoću forhend. 584 00:39:21,318 --> 00:39:24,363 Hoću forhend. Natrag na sredinu. Eto tako! 585 00:39:28,742 --> 00:39:30,911 Sjajan servis. Znate, Capriati je stvarno... 586 00:39:30,994 --> 00:39:32,621 Kvrapcu, to je Capriati? 587 00:39:32,705 --> 00:39:34,623 Dakle, ona je ježena ubojica. 588 00:39:34,707 --> 00:39:38,627 Osvojila je američki juniorski Orange Bowl u Miamiju s 12 godina. 589 00:39:38,711 --> 00:39:40,045 Lani je postala profić. 590 00:39:40,587 --> 00:39:42,631 To joj je trener, Rick Macci. Na Floridi je. 591 00:39:42,715 --> 00:39:44,717 Nije glup kao ostali, ali... 592 00:39:44,800 --> 00:39:47,678 Najmladi je profić u povijesti medu deset najboljih. 593 00:39:47,761 --> 00:39:51,640 I znate što joj je uspjelo? Pobijedila je Steffi Graf. 594 00:39:51,724 --> 00:39:54,393 Što mislite, kako je to naučila? Na juniorskima. 595 00:39:55,144 --> 00:39:56,437 Tamo je prava borba. 596 00:39:56,520 --> 00:39:58,522 Tamo su suparnici, konkurenti. 597 00:39:59,148 --> 00:40:00,816 Tamo vas zapaze i agenti 598 00:40:00,899 --> 00:40:03,193 koji pomognu platiti treniranje i upoznati sponzore. 599 00:40:03,277 --> 00:40:06,363 Capriatti je potpisala ugovor od dva milijuna dolara s Diadorom 600 00:40:06,447 --> 00:40:08,615 prije prvog profesionalnog susreta. 601 00:40:08,699 --> 00:40:10,993 Što mislite, zbog čega? Zbog juniorskih. 602 00:40:13,662 --> 00:40:17,416 Što kažete na to? Hoćete li igrati na juniorskima? 603 00:40:20,753 --> 00:40:22,629 Mislim da to mogu dodati u plan. 604 00:40:23,756 --> 00:40:25,257 Igrat ćemo na juniorskima. 605 00:40:29,845 --> 00:40:32,598 Dodite. Dodite. Dobro se osjećate? 606 00:40:32,681 --> 00:40:34,850 - Da. Uzbudena sam. - Okej. 607 00:40:37,102 --> 00:40:39,897 - Dobro jutro. Dobro jutro. - Jesi to vidjela, mama? 608 00:40:40,439 --> 00:40:44,360 U redu je. Samo nisu navikli vidati zgodne ljude poput nas. 609 00:40:44,443 --> 00:40:47,154 Ne brini zbog njih. Pusti da oni brinu zbog tebe, Venus. 610 00:40:47,946 --> 00:40:49,573 Tu smo. To je ovaj ovdje. 611 00:40:51,241 --> 00:40:54,661 Dajte, dajte, dajte. Samo tu ostavite stvari. 612 00:40:54,745 --> 00:40:56,205 - Razvali je. - U redu, narode. 613 00:40:56,288 --> 00:40:58,248 - Provedi se. Bok. - Okej. Volim te. 614 00:40:58,332 --> 00:40:59,333 U redu. 615 00:41:00,959 --> 00:41:04,546 Okej. Usredotoči se na tu lopticu, okej? 616 00:41:04,630 --> 00:41:07,633 Ti si Venus Williams. 617 00:41:08,384 --> 00:41:10,010 Osvojit ćeš Wimbledon. 618 00:41:10,636 --> 00:41:14,932 Te djevojke nikad neće htjeti vidjeti tvoje ime u svom izvlačenju. Okej? 619 00:41:15,015 --> 00:41:17,935 - Okej, tatice. - Idi sad i provedi se. 620 00:41:18,018 --> 00:41:20,521 Znam. Mogu ja to. 621 00:41:20,604 --> 00:41:22,106 - U redu. - Okej. Volim te. 622 00:41:22,189 --> 00:41:23,524 Volim te. 623 00:41:49,049 --> 00:41:51,301 U redu, djevojke, sastanak na mreži. 624 00:42:03,480 --> 00:42:06,400 Najbolja od tri seta. Tie-break na 6-6. 625 00:42:06,483 --> 00:42:08,068 Pokrivam tri terena. 626 00:42:08,152 --> 00:42:11,405 Zato same vodite rezultat i same prozivajte autove. 627 00:42:17,036 --> 00:42:18,620 Sretno. 628 00:42:22,291 --> 00:42:24,209 Okej, gore ili dolje? 629 00:42:25,252 --> 00:42:27,087 Gore, valjda. Hvala. 630 00:42:30,841 --> 00:42:33,177 Dolje. Smiješ servirati. 631 00:42:47,941 --> 00:42:51,236 Ona zna tko je. Obavili smo svoje. 632 00:42:51,320 --> 00:42:54,031 - Da, da. - Bit će njoj dobro. 633 00:42:54,114 --> 00:42:57,284 - Daj, V, možeš ti to. - Sretno, V! 634 00:42:58,035 --> 00:42:59,661 Daj, Venus! 635 00:43:03,665 --> 00:43:06,752 Ima tremu. Primakni se korak. 636 00:43:07,878 --> 00:43:09,672 Samo se ti provedi, Venus Williams. 637 00:43:09,755 --> 00:43:11,423 O tome se radi. Provedi se. 638 00:43:23,644 --> 00:43:24,687 Svaka čast, V! 639 00:43:24,770 --> 00:43:27,356 Možda da se primakne za još koji korak. 640 00:43:27,439 --> 00:43:29,233 Da dode na sigurno. 641 00:43:30,984 --> 00:43:32,403 Ne miči se. 642 00:43:45,374 --> 00:43:46,834 Baš si ježeno glupa. 643 00:43:46,917 --> 00:43:49,169 - Ma to, Venus! - Naprijed, Venus! 644 00:43:51,505 --> 00:43:52,548 U redu, V. 645 00:43:54,550 --> 00:43:56,051 Gledaš? 646 00:44:00,723 --> 00:44:02,725 - Jako si loša! - To! 647 00:44:04,518 --> 00:44:06,895 - Kvragu! - Svaka čast! 648 00:44:08,522 --> 00:44:10,024 Tebi govorim. 649 00:44:10,107 --> 00:44:12,526 Hoćeš li ti uopće sada nastupati? Hoćeš li? 650 00:44:12,609 --> 00:44:15,446 Jer, kako si igrala, teško mi je vjerovati da hoćeš. 651 00:44:19,533 --> 00:44:20,909 Hvala vam. 652 00:44:22,995 --> 00:44:24,538 Venus! 653 00:44:25,039 --> 00:44:27,666 - Dodite, dodite. - Jako se ponosim tobom! 654 00:44:27,750 --> 00:44:29,293 - Dodite mi u sliku. - Slikaj. 655 00:44:29,376 --> 00:44:31,086 Dodite, dodite. Dodite, Paule! 656 00:44:31,795 --> 00:44:35,049 - Recite: "Venus!" - Venus! 657 00:44:35,132 --> 00:44:36,717 Tako treba. Tako treba. 658 00:44:41,221 --> 00:44:42,639 Nesportsko ponašanje. 659 00:44:42,723 --> 00:44:45,309 To! 660 00:44:45,392 --> 00:44:47,269 Smijem se slikati s pobjednicom? 661 00:44:47,978 --> 00:44:49,188 Eto tako. Zadržite. 662 00:44:49,271 --> 00:44:50,689 - Krasno izgledate. - Ponosim se. 663 00:44:54,735 --> 00:44:55,861 Idemo, Venus. 664 00:44:55,944 --> 00:44:59,573 Hej, Kelly. Kelly, Kelly. Bio je aut. Prozovi. 665 00:45:00,074 --> 00:45:01,325 Bio je aut. 666 00:45:01,408 --> 00:45:04,661 -Što? Ne, ne, ne, nije. - Znam, laže. 667 00:45:05,788 --> 00:45:07,539 - Nije bio aut. - Smije li se to? 668 00:45:07,623 --> 00:45:09,917 - U redu je. Okej je, Juniorko. - Ne smije se. 669 00:45:10,000 --> 00:45:11,960 Samo radi to što radiš. 670 00:45:12,044 --> 00:45:14,588 - Samo varaju. - Ništa zato. 671 00:45:14,672 --> 00:45:16,215 Samo gledaj ovo. 672 00:45:17,383 --> 00:45:19,927 - Daj, Venus. - Možeš ti to, V. 673 00:45:20,010 --> 00:45:21,303 30-40. 674 00:45:31,814 --> 00:45:35,567 - To! To! - To, V, svaka čast! To! 675 00:45:36,944 --> 00:45:39,571 U redu, u redu, u redu. To je to. 676 00:45:43,701 --> 00:45:45,244 - Dajte, cure. -Što je bilo? 677 00:45:45,327 --> 00:45:46,912 - Ništa zato. -Što je bilo? Pobijedila si. 678 00:45:46,995 --> 00:45:48,956 Okej, smiješi se. Smiješi se. 679 00:45:49,748 --> 00:45:52,668 Bilo je dobro. Mala neugodnost, ništa zato. 680 00:45:57,464 --> 00:46:00,217 - Propuštaš susret. - Ne, čujem sve zbog te loptice. 681 00:46:00,300 --> 00:46:01,885 - Dobra igra. - Daj! 682 00:46:01,969 --> 00:46:03,303 Možeš ti to. 683 00:46:09,476 --> 00:46:12,104 - Jesi li išta vidio? - Da, vidio sam dio. 684 00:46:13,313 --> 00:46:16,650 - Okej, dodite. Dodite. -Ček, gdje je Meka? Je li dobro? 685 00:46:16,734 --> 00:46:20,029 Da, u redu je. Samo joj je dosadno. Kaže da je znala da ćeš pobijediti. 686 00:46:23,615 --> 00:46:25,576 - Bila si jako dobra. - Hvala ti. 687 00:46:25,659 --> 00:46:26,660 Jesi to vidio? 688 00:46:27,870 --> 00:46:29,413 Rekla sam ti da je pasivna. 689 00:46:29,496 --> 00:46:32,124 Da, Paul tu igru zove taši-taši-tanana. 690 00:46:32,207 --> 00:46:34,126 Zbog toga se likvidirala. 691 00:46:34,710 --> 00:46:38,797 Likvidirala. Korodirala. Dupetom eksplodirala. 692 00:46:39,840 --> 00:46:41,425 40-15. 693 00:47:26,970 --> 00:47:28,263 Hvala ti. 694 00:47:36,689 --> 00:47:37,856 Cheese! 695 00:47:37,940 --> 00:47:40,359 Eto tako. Hvala vam najljepša. 696 00:47:40,442 --> 00:47:41,443 Hvala vam. 697 00:47:41,527 --> 00:47:42,986 - Bilo mi je drago. - Bilo mi je drago. 698 00:47:43,070 --> 00:47:44,738 Iskazala si se. 699 00:47:44,822 --> 00:47:48,283 Budi jako ponosna na sebe. Iskazala si se. Svaka čast. 700 00:47:49,076 --> 00:47:50,452 Mamice, vidi! 701 00:47:50,536 --> 00:47:54,790 Prvo mjesto na Juniorskom teniskom turniru pripalo je 702 00:47:55,207 --> 00:47:57,459 Venus Williams! 703 00:47:59,878 --> 00:48:02,089 - Naprijed, V! - Pobijedila je! 704 00:48:02,172 --> 00:48:04,174 Pobijedila je. Pobijedila je. 705 00:48:04,258 --> 00:48:08,178 Likvidirala. Korodirala. Dupetom eksplodirala. 706 00:48:08,762 --> 00:48:11,015 Izgledao mi je težak. Daj da vidim. 707 00:48:11,098 --> 00:48:14,226 Daj da vidim tu stvar. Ispast će mi. 708 00:48:14,309 --> 00:48:16,812 - Jesi li imala tremu, V? -Čemu tremu? 709 00:48:16,895 --> 00:48:20,149 Cura je izgledala kao da joj je 18, a Venus ju je svejedno sredila. 710 00:48:20,232 --> 00:48:22,359 - Da! - Nego što da je. 711 00:48:22,443 --> 00:48:25,195 Okej, dovoljno je o tome, vi otraga. Dosta priče o tenisu. 712 00:48:25,279 --> 00:48:28,157 - I dosta hvalisanja. - Tatice, ne hvališemo se. 713 00:48:28,240 --> 00:48:30,200 Ne? Što onda radite? 714 00:48:30,284 --> 00:48:33,704 Hoću reći, to je samo istina, a ovo je dokaz. 715 00:48:33,787 --> 00:48:34,830 Tako je. 716 00:48:34,913 --> 00:48:37,583 U redu sad, poslušajte me. Dosta hvalisanja. 717 00:48:37,666 --> 00:48:39,418 Richarde, to nije hvalisanje. 718 00:48:39,501 --> 00:48:41,420 - Hvalisanje je. Slušam ih. - Vesele se. 719 00:48:41,503 --> 00:48:43,505 - Znam kako to zvuči. - Pobijedila je. Sretna je. 720 00:48:43,589 --> 00:48:46,425 Juniorka je pobijedila, druga izgubila. Sve su dale sve od sebe. 721 00:48:46,508 --> 00:48:48,844 I ne da mi se više slušati o tome. 722 00:48:52,306 --> 00:48:56,143 Ako je ta dala sve od sebe, mora malo više vježbati. 723 00:48:56,226 --> 00:48:58,312 Samo kažem. Pobogu. 724 00:49:06,111 --> 00:49:09,948 Okej, face. Evo pet dolara. Donesite mi nešto za piće. 725 00:49:10,032 --> 00:49:11,658 - Hoću nešto... - Prestanite! 726 00:49:11,742 --> 00:49:14,244 - Daj novac Tunde. - Dosta svade! 727 00:49:14,328 --> 00:49:17,498 Zašto mi uvijek uzimaju novac? Tatica ga je dao meni, ne tebi, Tunde. 728 00:49:31,720 --> 00:49:35,182 Richarde, kamo ćeš? 729 00:49:35,265 --> 00:49:38,352 Ako se misle hvalisati, neka to bude jer su hodale pet kilometara do doma. 730 00:49:38,435 --> 00:49:40,521 Richarde, ne možeš tako ostaviti te cure! 731 00:49:40,604 --> 00:49:42,981 Rekao sam im da mi se ne sluša o tenisu, ni hvalisanje. 732 00:49:43,065 --> 00:49:45,401 Stani! Stani! 733 00:49:46,235 --> 00:49:49,405 Ne možeš ih tako ostaviti. Tako ih ostaviti na ulici. 734 00:49:49,488 --> 00:49:52,241 - Ne možeš. - Okej, gledaj me. Slušaj ovamo. 735 00:49:52,324 --> 00:49:54,535 Slušam te ja. Vrati se po moje cure. 736 00:49:54,618 --> 00:49:55,994 Kad ovi susreti završe, 737 00:49:56,078 --> 00:49:59,623 da nisam više slušao nikakve priče o tenisu. Okej? 738 00:49:59,707 --> 00:50:01,959 Mogu pričati o Kraljevskoj dvorani, 739 00:50:02,042 --> 00:50:04,545 mogu pričati o dinosaurima, mogu pričati o svemiru. 740 00:50:04,628 --> 00:50:05,671 Svemiru? 741 00:50:05,754 --> 00:50:08,590 Zbog čega moraš svima upropastiti dan? 742 00:50:08,674 --> 00:50:11,260 Ne bi htio biti sretan, pa nećeš da nitko drugi bude sretan. 743 00:50:11,343 --> 00:50:13,554 Nije stvar u sreći. Nego u hvalisanju. 744 00:50:13,637 --> 00:50:16,849 Nećeš da nitko drugi bude sretan, pa moraš sve uzrujati. 745 00:50:16,932 --> 00:50:19,518 Nikad u životu, baš nikad nisam upoznala nekoga 746 00:50:19,601 --> 00:50:21,937 tko baš neće biti sretan. 747 00:50:22,021 --> 00:50:24,273 - Neću hvalisanje. - Vrati se po moje cure. 748 00:50:24,356 --> 00:50:25,899 - Evo njih. - To ti radiš. 749 00:50:25,983 --> 00:50:27,651 Evo ih odmah niz ulicu. 750 00:50:30,654 --> 00:50:32,489 Ne vjerujem što nam je učinio. 751 00:50:35,743 --> 00:50:38,287 Tatice, kamo si otišao? Mislila sam da si nas ostavio. 752 00:50:38,370 --> 00:50:41,248 Da, jesam. Zahvalite majci. Natjerala me da se vratim. 753 00:50:41,331 --> 00:50:42,666 Kod koje je moj ostatak? 754 00:50:44,209 --> 00:50:47,296 Obiteljski sastanak. Nešto ćemo gledati. 755 00:50:50,591 --> 00:50:52,509 Gledat ćemo. Učit ćemo. 756 00:50:55,804 --> 00:50:57,723 PEPELJUGA PREMA IZVORNOM KLASIKU 757 00:50:57,806 --> 00:50:59,350 Pepeljuga ? 758 00:51:18,243 --> 00:51:19,495 I ŽIVJELI SU ZASVAGDA SRETNO. 759 00:51:22,706 --> 00:51:23,999 Okej. 760 00:51:30,381 --> 00:51:31,715 Okej, što ste naučile? 761 00:51:32,841 --> 00:51:35,135 - Isha? - Biti pristojne? 762 00:51:36,470 --> 00:51:38,972 - Dobro je. Lyn? - Biti hrabre. 763 00:51:39,682 --> 00:51:42,393 Hrabre? Objasni kako to misliš. 764 00:51:42,476 --> 00:51:44,812 Moraš biti prilično hrabra za vožnju u bundevi. 765 00:51:47,773 --> 00:51:50,025 - Okej, idi u svoju sobu. - Ali... 766 00:51:50,109 --> 00:51:53,320 Jer se zezaš sa mnom, a ja se ne zezam. Izvoli, idi u svoju sobu. 767 00:51:53,987 --> 00:51:56,240 - Okej! - Juniorko? 768 00:51:59,618 --> 00:52:01,620 Nikad ne prestani sanjati, valjda. 769 00:52:02,287 --> 00:52:04,748 To je dobro. Daj, Meek. 770 00:52:05,749 --> 00:52:07,418 Ne zaboravljaj obuću? 771 00:52:08,252 --> 00:52:10,587 Okej, to je dobro, ali sve se varate. 772 00:52:10,671 --> 00:52:12,965 Zato ćemo opet odgledati cijeli film. 773 00:52:13,048 --> 00:52:13,966 Richarde. Ne. 774 00:52:14,049 --> 00:52:17,011 Lyn, dodi ovamo. Odgledat ćemo opet ovaj film. 775 00:52:17,094 --> 00:52:20,472 Ne, nijedna ne sluša. Ako nećete slušati film... 776 00:52:20,556 --> 00:52:25,352 - Odgovorile su ti na pitanja. - Okej, u redu. Samo malo, samo malo. 777 00:52:25,436 --> 00:52:28,147 Poanta je da je bila skromna. 778 00:52:29,273 --> 00:52:33,902 Kakvi god da su ljudi bili prema njoj, kako god da su je omalovažavali, 779 00:52:33,986 --> 00:52:38,407 ostala je smirena, zadržala je čisto srce. 780 00:52:38,490 --> 00:52:40,034 Bila je skromna. 781 00:52:41,035 --> 00:52:45,205 Nego, ići ćemo igrati sve te susrete i natjecat ćemo se u njima. 782 00:52:45,289 --> 00:52:48,459 Ali pritom ćemo ostati skromni, inače nam neće uspjeti. 783 00:52:51,170 --> 00:52:53,297 U redu, smijete ići dalje. 784 00:53:03,474 --> 00:53:05,309 Ponosan si na sebe? 785 00:53:07,353 --> 00:53:10,606 - Mislim da su shvatile poantu. - Da nikad više nisi ostavio moju djecu. 786 00:53:11,440 --> 00:53:14,735 - To te još muči? - Nikada. Da, muči, da, muči. 787 00:53:24,495 --> 00:53:28,540 Okej, okej, nego, kad se ove loptice smoče, teške su. 788 00:53:29,124 --> 00:53:31,585 Zato ne smiju udariti u tlo, jer neće odskočiti. 789 00:53:31,669 --> 00:53:33,420 Ako udare u tlo, otklizat će. 790 00:53:33,504 --> 00:53:35,381 Morate ih pogoditi već u zraku. 791 00:53:35,464 --> 00:53:37,424 Pogodite ih već u zraku. 792 00:53:37,508 --> 00:53:40,052 Već u zraku. Eto tako. 793 00:53:40,135 --> 00:53:42,304 To mi se svida. 794 00:53:42,388 --> 00:53:46,475 Ne daj da odskoči. Ne daj da odskoči. Ne daj da odskoči. 795 00:53:47,351 --> 00:53:49,269 Bum! Bum! 796 00:53:49,353 --> 00:53:51,939 Nego, zbog tog udarca moram pozvati policiju. 797 00:53:52,022 --> 00:53:54,566 To je udarac zbog kojeg zovem policiju. 798 00:53:55,901 --> 00:53:58,737 Pa, bar se nitko večeras ne mora kupati. 799 00:54:05,786 --> 00:54:08,038 - Hej. - Natrag, pokret. Hej. 800 00:54:10,082 --> 00:54:12,418 Vidimo što tu radite. 801 00:54:14,294 --> 00:54:17,798 Bez brige, dobri smo si. Pokrivamo vas. 802 00:54:27,850 --> 00:54:29,810 Okej, idite, ja ću. Sjednite u auto. 803 00:54:29,893 --> 00:54:31,103 Dodi. 804 00:55:04,136 --> 00:55:06,972 - Tatice, zašto je policija tu? - Ne znam. 805 00:55:10,684 --> 00:55:13,354 Znači, katkad ne možete objedovati prije spavanja? 806 00:55:13,437 --> 00:55:14,563 Ne, gospodo. 807 00:55:15,105 --> 00:55:16,982 Što je sad ovo? Svi su dobro? 808 00:55:17,066 --> 00:55:18,609 Dobili su poziv. 809 00:55:18,692 --> 00:55:22,154 Da ima nevolja u kući, da smo grubi prema curama, 810 00:55:22,237 --> 00:55:24,073 pa da moraju pogledati. 811 00:55:24,156 --> 00:55:27,117 - Poziv od koga? - Nisu slobodni reći. 812 00:55:29,828 --> 00:55:32,164 - Okej, okej. - Da. 813 00:55:32,247 --> 00:55:34,333 Morate baciti pogled? 814 00:55:34,416 --> 00:55:36,460 Samo izvolite, pogledajte u ormariće. 815 00:55:36,543 --> 00:55:38,879 Možda i pod krevete, da ne bi bilo čudovišta. 816 00:55:38,962 --> 00:55:40,923 Malo je kišno za trening, zar ne? 817 00:55:41,006 --> 00:55:43,801 - Zar djevojke nemaju zadaću? - Pišu one zadaću. 818 00:55:44,593 --> 00:55:48,097 Tunde je najbolja u razredu. Lyn i Tisha su takoder. 819 00:55:48,180 --> 00:55:51,392 Tako je. Cure, odslovkajte riječ "civilizacija". 820 00:55:51,475 --> 00:55:55,604 C-I-V-I-L-I-Z-A-C-I-J-A. 821 00:55:55,688 --> 00:55:58,399 - G. Williams, ovo nije nužno. - Samo malo. Samo malo. 822 00:55:58,482 --> 00:56:01,652 Hoćete pogledati djecu? Pogledajmo djecu. 823 00:56:03,320 --> 00:56:08,951 Imamo buduće doktorice i pravnice, uz par teniskih zvijezda u ovoj kući. 824 00:56:10,077 --> 00:56:12,079 Nego, shvaćam da morate raditi svoj posao, 825 00:56:12,162 --> 00:56:16,750 makar je samo nazvala neka luda susjeda i pričala gluposti. 826 00:56:16,834 --> 00:56:19,503 A slobodno recite i da smo strogi prema djeci, znate zašto? 827 00:56:19,586 --> 00:56:21,171 Jer jesmo! 828 00:56:21,255 --> 00:56:24,258 To nam je posao, da ne završe na ovim ulicama. 829 00:56:25,342 --> 00:56:27,761 Hoćete nas uhititi zbog toga? Dobro. 830 00:56:27,845 --> 00:56:30,180 Ali nikad nam nećete doći pokucati na ova vrata 831 00:56:30,264 --> 00:56:33,350 da kažete kako ste im morali prosvirati vražji mozak na tim ulicama 832 00:56:33,434 --> 00:56:36,270 jer su se družile s propalicama i drogirale i sve to. 833 00:56:36,353 --> 00:56:39,023 To nikad nećete reći u ovoj kući. 834 00:56:40,024 --> 00:56:43,610 Hoćete nas uhititi zbog toga? Samo izvolite. 835 00:56:43,694 --> 00:56:46,113 Morate uhititi roditelje na teniskim susretima. 836 00:56:46,196 --> 00:56:48,365 Njih treba uhititi. 837 00:56:58,208 --> 00:57:01,712 Samo su ga došli maltretirati. Znaš kakvi su ti policajci. 838 00:57:01,795 --> 00:57:05,382 Kao i obično. Nemaju posla. 839 00:57:05,466 --> 00:57:07,259 - Hej, kamo ćeš? - Vratit ću se. 840 00:57:28,572 --> 00:57:30,741 - Hej, Betty. - Oracene. 841 00:57:30,824 --> 00:57:33,327 - Nikad još nisam navratila. - Nisi. 842 00:57:33,410 --> 00:57:35,371 - To je sramota. - Je. 843 00:57:36,330 --> 00:57:39,166 Znam da znaš kako je teško odgajati kćer. 844 00:57:40,918 --> 00:57:42,586 Imam ih pet. 845 00:57:43,671 --> 00:57:44,713 Pet. 846 00:57:47,675 --> 00:57:49,968 Ne tjeraj me da se opet vraćam ovamo. 847 00:58:22,543 --> 00:58:25,087 U redu, Venus, malo kasniš. Samo što nismo počeli. 848 00:58:25,170 --> 00:58:26,547 Treći teren si. Sretno. 849 00:58:26,630 --> 00:58:28,882 - Hvala vam. - Okej, idemo, idemo, idemo. 850 00:58:30,092 --> 00:58:33,095 Ne možemo biti jedini crnci i kasniti. 851 00:58:34,013 --> 00:58:35,389 - Hej. - Bok. 852 00:58:36,056 --> 00:58:38,267 - Ime? - Tiffany. Prezivam se Tanner. 853 00:58:38,350 --> 00:58:41,645 Serena Williams. Deset i ispod. I ja se prijavljujem. 854 00:58:41,729 --> 00:58:43,480 Okej. Da te nadem tu. 855 00:58:43,564 --> 00:58:46,525 Na devetom terenu si. Smjesta ti šaljem suparnicu. 856 00:58:46,608 --> 00:58:47,818 - Sretno. - Hvala vam. 857 00:58:51,488 --> 00:58:55,492 Eto tako. Sjajan udarac, Venus Williams. Dobra odluka. 858 00:58:55,576 --> 00:58:57,578 Vaša kći tamo dobro izgleda. 859 00:58:57,661 --> 00:58:59,580 Da, hvala vam. Danas je malo stisnuta. 860 00:58:59,663 --> 00:59:03,334 Ne, mislim na mladu. I ona izgleda kao prvakinja. 861 00:59:03,417 --> 00:59:06,211 Mogli ste nas upozoriti, čovječe. Nisam znao da imate dvije. 862 00:59:39,036 --> 00:59:40,746 Pustimo je da završi. 863 00:59:42,373 --> 00:59:43,665 Ma to! 864 00:59:53,008 --> 00:59:54,426 Što to radiš? 865 00:59:56,762 --> 00:59:58,972 Sad kad si počela, slobodno i završi. 866 01:00:00,516 --> 01:00:03,018 Izvoli. Samo pripazi da se provedeš. 867 01:00:03,102 --> 01:00:05,020 Samo zbog toga smo tu. Izvoli. Provedi se. 868 01:00:06,313 --> 01:00:08,565 Serena Williams! 869 01:00:11,360 --> 01:00:13,320 - Znala si za ovo? - Ne. 870 01:00:16,490 --> 01:00:17,825 Stvaran je. 871 01:00:19,243 --> 01:00:21,495 Hej, hoćeš ga? Možemo se zamijeniti. 872 01:00:21,578 --> 01:00:24,581 - Ionako više volim srebro. - Dobro. Volim zlato. 873 01:00:26,792 --> 01:00:29,920 "U vrijeme kad teniski talenti svakog tjedna izlaze na površinu, 874 01:00:30,004 --> 01:00:33,340 najnovija velika nada je Kalifornijka Venus Williams." 875 01:00:35,551 --> 01:00:37,177 Eto vidite. 876 01:00:37,261 --> 01:00:41,181 "Prošlog vikenda Williams je osvojila 17. pojedinačni naslov 877 01:00:41,265 --> 01:00:44,560 u manje od godinu dana, osvojivši natjecanje za 12 i mlade 878 01:00:44,643 --> 01:00:46,645 Južne Kalifornije u juniorskom odsjeku." 879 01:00:46,729 --> 01:00:50,024 Slušajte ovo. "Na prvom je mjestu igrala kao da joj je 16 godina..." 880 01:00:50,107 --> 01:00:52,359 ...incident policijske brutalnosti u Los Angelesu. 881 01:00:52,443 --> 01:00:56,321 Priču donosi CNN-ov Robert Vito, ali prvo smo vas dužni upozoriti. 882 01:00:56,405 --> 01:00:57,865 Neke od vas možda uznemiri 883 01:00:57,948 --> 01:01:00,075 nasilna priroda snimke u... 884 01:01:00,159 --> 01:01:03,579 "Bila je odlično usredotočena. Joj, kako me smlavila." 885 01:01:03,662 --> 01:01:06,623 - To kaže Dorothy Cheney, ljudi. - Kvrapcu, Venus, slavna si. 886 01:01:06,707 --> 01:01:08,083 Korak po korak. 887 01:01:08,167 --> 01:01:11,545 ...kako se čini, skupina policajaca iz Los Angelesa 888 01:01:11,628 --> 01:01:15,758 tuče osumnjičenika pendrecima i udara ga nogama dok drugi gledaju. 889 01:01:15,841 --> 01:01:16,884 George Holliday, 890 01:01:16,967 --> 01:01:19,845 radnik tvrtke za čišćenje slivnika, snimio je incident... 891 01:01:19,928 --> 01:01:21,638 - Tunde. - Ja ću. 892 01:01:21,722 --> 01:01:23,015 Molim. 893 01:01:23,098 --> 01:01:25,392 ...policija kaže da je osumnjičenik, koji je crnac, 894 01:01:25,476 --> 01:01:28,062 - vozio brže od 160 km/h. - Bar su ih ovog puta snimili. 895 01:01:29,813 --> 01:01:31,940 Halo, Sigurnosna služba Samson. 896 01:01:32,733 --> 01:01:36,362 Osumnjičenik je identificiran kao dvadesetpetogodišnji Rodney Glen King. 897 01:01:36,445 --> 01:01:37,654 Tatice, poziv je za tebe. 898 01:01:37,738 --> 01:01:40,824 Čovjek je agent i hoće razgovarati s tobom o zastupanju. 899 01:01:43,369 --> 01:01:46,789 Bila sam u klinici u Oaklandu 900 01:01:46,872 --> 01:01:50,334 kad mi je prišla djevojčica i upitala me: 901 01:01:50,417 --> 01:01:55,297 "Što da radimo ako nas prijatelji nagovaraju da se drogiramo?" 902 01:01:55,381 --> 01:02:01,428 I bez razmišljanja sam rekla: "Samo recite ne." 903 01:02:07,851 --> 01:02:09,311 Prilično nevjerojatno. 904 01:02:10,562 --> 01:02:13,816 Kćeri vam stoje uz bivšu Prvu Damu Sjedinjenih Država. 905 01:02:14,566 --> 01:02:15,567 Vi ste to postigli. 906 01:02:15,651 --> 01:02:18,195 Uživajte svi u tenisu. 907 01:02:25,703 --> 01:02:27,162 Eto čovjeka. 908 01:02:27,246 --> 01:02:30,332 Richarde, upoznajte Georgea MacArthura i Lairda Stablera. 909 01:02:30,416 --> 01:02:32,835 - George, Laird. Bok. - Richarde, drago mi je. 910 01:02:32,918 --> 01:02:34,586 -Čuli smo se. - Tako je. Drago mi je. 911 01:02:34,670 --> 01:02:36,338 George je šef njihove agencije, evo. 912 01:02:36,422 --> 01:02:37,965 - To je veliki gazda. - Veliki gazda, evo. 913 01:02:38,048 --> 01:02:40,676 - Da, vidim po cigari. - Sjednite, ljudi. 914 01:02:40,759 --> 01:02:42,678 - Dajte, sjednite. - Oh, hvala, da. 915 01:02:42,761 --> 01:02:45,764 Kći vam je silna. Baš nevjerojatna. 916 01:02:45,848 --> 01:02:48,559 Rado bih vam pomogao da je dovedete na iduću razinu. Da. 917 01:02:48,642 --> 01:02:50,978 - Jeste li za štogod? - Za uobičajeno. 918 01:02:51,061 --> 01:02:53,147 - Neka, hvala. - Arnolda Palmera, molim. 919 01:02:53,230 --> 01:02:54,523 Ne treba. 920 01:02:55,357 --> 01:02:58,485 Pa, hvala na dolasku, Richarde. Što kažete na klub? 921 01:02:58,569 --> 01:03:00,696 Stvarno je sjajan. 922 01:03:00,779 --> 01:03:04,575 Zahvalni smo što su svi skinuli kukuljice prije no što smo došli. 923 01:03:05,117 --> 01:03:06,452 - Richarde... - To nam se svida. 924 01:03:06,535 --> 01:03:08,746 Ne, šalim se. Samo se šalim. 925 01:03:08,829 --> 01:03:11,749 Ma... Bili smo tu već par puta. 926 01:03:11,832 --> 01:03:14,752 Pa, Richarde, kao prvo, samo vam hoćemo čestitati 927 01:03:14,835 --> 01:03:18,505 na sjajnom dosadašnjem postignuću. Ruku na srce, nevjerojatno je. 928 01:03:18,589 --> 01:03:20,299 - Nevjerojatno je? - Da. 929 01:03:28,265 --> 01:03:31,643 Sigurno znate, ali Laird je najbolji. 930 01:03:32,311 --> 01:03:35,522 On je otkrio Capriati s deset godina. Kao i Mary Pierce. 931 01:03:35,606 --> 01:03:37,858 A smatramo da Venus može biti veća od obje. 932 01:03:37,941 --> 01:03:39,943 Ispričavam se, vi ste... 933 01:03:40,694 --> 01:03:43,447 Već ste to dvaput rekli. Da je nevjerojatno. 934 01:03:44,031 --> 01:03:47,951 - Da. - Zašto je naše postignuće nevjerojatno? 935 01:03:48,035 --> 01:03:50,954 Samo mislim, s obzirom na vaše resurse i vaša iskustva. 936 01:03:51,038 --> 01:03:54,833 Richarde, mislim da Laird samo hoće reći da ste postigli nevjerojatno s djevojkama. 937 01:03:54,917 --> 01:03:56,835 Samo malo. Samo malo, Paule. 938 01:03:56,919 --> 01:04:00,923 Tu pred nama sjedi veliki, odrasli muškarac. 939 01:04:01,006 --> 01:04:03,550 Ne trebate mu vi da objašnjavate što je rekao. 940 01:04:03,634 --> 01:04:06,095 Da možete reći što je rekao, rekli biste to još u kući. 941 01:04:06,178 --> 01:04:08,639 Da se svi poštedimo truda dolaska na ovaj sastanak. 942 01:04:09,515 --> 01:04:12,434 Nego, postavio sam čovjeku pojednostavljeno pitanje. 943 01:04:12,518 --> 01:04:16,814 Prenaglašava koliko je ovo nevjerojatno. "Jako je nevjerojatno" naše postignuće. 944 01:04:16,897 --> 01:04:19,483 Vidim hrpu bijelih klinaca. Ne kaže da su nevjerojatni. 945 01:04:19,566 --> 01:04:20,901 Dajte da mi on odgovori. 946 01:04:20,984 --> 01:04:23,404 - Okej. Zato smo tu. - U čemu smo tako nevjerojatni? 947 01:04:23,487 --> 01:04:24,697 Došli smo vas pitati. 948 01:04:24,780 --> 01:04:27,533 Žao mi je, hoću reći, svakako nisam vas namjeravao 949 01:04:27,616 --> 01:04:29,868 time uvrijediti, g. Williams. Jako mi je žao. 950 01:04:29,952 --> 01:04:31,161 Samo, uz vaše podrijetlo... 951 01:04:31,245 --> 01:04:34,540 Naše podrijetlo. Nego, pritom mislite na našu rasu. 952 01:04:36,125 --> 01:04:37,501 Ne, u redu je, shvaćam. 953 01:04:37,584 --> 01:04:39,920 Znate, crna djevojčica, bjelački sport. 954 01:04:40,004 --> 01:04:41,505 Zato smo izabrali tenis. 955 01:04:42,172 --> 01:04:46,927 Vaša mala Pepeljuga iz geta. Vaša Getoljuga. 956 01:04:47,761 --> 01:04:49,972 Pa, baš o tome je riječ, Richarde. 957 01:04:50,055 --> 01:04:51,724 Mislimo da bi Venus mogla jako nadahnuti 958 01:04:51,807 --> 01:04:54,309 veliki broj ljudi koje, iskreno, kao industrija, 959 01:04:54,393 --> 01:04:56,520 ne dosežemo u dovoljnoj mjeri. 960 01:04:56,603 --> 01:04:59,732 Venus može otvoriti puno vrata. I pomogli bismo joj u tome. 961 01:04:59,815 --> 01:05:02,860 Okej. Dakle, što nudite? 962 01:05:02,943 --> 01:05:06,363 Što god vam treba. Obuću, trenere, rekete. 963 01:05:06,447 --> 01:05:07,740 Rekete? 964 01:05:08,699 --> 01:05:10,367 Nude rekete? 965 01:05:11,201 --> 01:05:14,496 Ne bismo tu ni sjedili da niste vidjeli što one rade s reketima. 966 01:05:14,580 --> 01:05:17,958 - Točno. Pošteno, da. - Dajte. Sigurno ste najbolji? 967 01:05:18,042 --> 01:05:20,419 - Pa, ne znam. On to kaže. - Richarde, može iskreno? 968 01:05:21,503 --> 01:05:23,464 Može kako god hoćete, kvragu. 969 01:05:24,381 --> 01:05:27,926 Venus sada treba više terena i treninga, pravih turnira i izlaganja. 970 01:05:28,010 --> 01:05:30,346 To je sto tisuća godišnje, lako. 971 01:05:32,056 --> 01:05:35,726 Potpišite za nas i pomoći ćemo vam da nosite taj teret. 972 01:05:38,270 --> 01:05:39,730 Dajte da ovo preuzmemo. 973 01:05:40,898 --> 01:05:43,692 Dajte da vam mi ovo zajamčimo. 974 01:05:45,361 --> 01:05:47,738 Ne biste htjeli sve to ugroziti, zar ne, Richarde? 975 01:05:57,164 --> 01:06:00,918 Mislim da idem u bazen. Razgovarat ćemo mi još. 976 01:06:03,253 --> 01:06:04,838 Bilo mi je jako drago. 977 01:06:07,716 --> 01:06:09,176 Što je to bilo, kvragu? 978 01:06:12,137 --> 01:06:14,473 Okej, izvolite. 979 01:06:14,556 --> 01:06:16,892 - Hvala vam. -Što to radite? 980 01:06:17,851 --> 01:06:21,146 - Hej, tatice. Jesi gladan? - Hoćeš nešto jesti? 981 01:06:21,230 --> 01:06:24,441 - Gdje je hrana koju sam vam spakirao? - Bez brige. Sve je na naš račun. 982 01:06:25,401 --> 01:06:26,527 Na vaš račun? 983 01:06:26,610 --> 01:06:29,613 Ništa strašno, g. Williams. Tu je sva hrana besplatna. 984 01:06:29,697 --> 01:06:31,824 Ništa nije besplatno. Netko to plaća. 985 01:06:31,907 --> 01:06:32,908 Spusti ga. 986 01:06:32,991 --> 01:06:35,953 Da nisi opet ugrizla taj kolačić. Spusti ga. 987 01:06:37,162 --> 01:06:39,748 Idemo. Strpajte računčiće u bus. 988 01:06:41,166 --> 01:06:42,793 - Bok. - Bok, curke. 989 01:06:42,876 --> 01:06:44,545 Tatice, što je bilo? 990 01:06:44,628 --> 01:06:46,797 Što je bilo? Sjedite u nekom otmjenom klubu 991 01:06:46,880 --> 01:06:49,633 prekriženih nogu kao da ste Kraljice od Sabe odnekuda. 992 01:06:50,467 --> 01:06:53,095 Nikad ništa ni od koga ne uzimajte besplatno. 993 01:06:53,178 --> 01:06:55,389 Ovdje sve ima udice u sebi. 994 01:06:56,890 --> 01:06:59,101 Ne diraj nas, gaćonošo! 995 01:07:01,937 --> 01:07:02,980 Pazite. 996 01:07:03,063 --> 01:07:04,773 - Hej, djevojke. - Bok, g. Cohen. 997 01:07:05,190 --> 01:07:06,859 - Hej, Paule. - Hej, Oracene, kako je? 998 01:07:06,942 --> 01:07:08,277 U redu. Donijet ću piće. 999 01:07:08,360 --> 01:07:09,820 Da, svakako. Bilo bi sjajno. 1000 01:07:12,448 --> 01:07:14,491 Onda, što tu radimo, Richarde? 1001 01:07:14,575 --> 01:07:16,660 Što je bilo ono tamo, kvragu? 1002 01:07:16,744 --> 01:07:19,872 - Da, nećemo tako. - Nećemo kako? 1003 01:07:19,955 --> 01:07:23,876 Nećemo potpisati za te agente. Nećemo više igrati na juniorskima. 1004 01:07:23,959 --> 01:07:25,919 Jeste li sišli s uma? 1005 01:07:26,003 --> 01:07:28,422 Venus je 63-0, okej? 1006 01:07:28,505 --> 01:07:30,591 Ako je sad maknete s juniorskih, upropastit ćete je. 1007 01:07:30,674 --> 01:07:32,885 Moraju igrati susrete, da ne uvenu. 1008 01:07:32,968 --> 01:07:35,637 Da, čuo sam za dotični rizik, 1009 01:07:35,721 --> 01:07:38,640 ali taj juniorski krug je gori od geta. 1010 01:07:39,475 --> 01:07:43,187 Klinci u njemu pucaju, pregaraju. Roditelje im treba strijeljati. 1011 01:07:43,270 --> 01:07:46,148 O čemu vi to? Kćeri su vam dobro. 1012 01:07:46,231 --> 01:07:48,859 O, sada, su dobro. Ali čuli ste što kažu agenti. 1013 01:07:48,942 --> 01:07:53,113 Pričaju da će ih gurati uz ljestve, na nacionalne i internacionalne. 1014 01:07:53,238 --> 01:07:56,700 Njima jednostavno... Ne treba im toliki pritisak. Okej? 1015 01:07:56,784 --> 01:07:59,745 Igrat će susrete kad postanu profesionalke. 1016 01:07:59,828 --> 01:08:01,747 A sada samo trebaju raditi to što rade. 1017 01:08:01,830 --> 01:08:04,583 - Trebaju biti djeca. - Neće biti profesionalke, Richarde. 1018 01:08:05,250 --> 01:08:08,587 A i ako budu, ako ne potpišete za agenta, kako ćete platiti sve treniranje dotad? 1019 01:08:08,671 --> 01:08:11,090 - To je moja briga. - Znali ste za ovo? 1020 01:08:15,678 --> 01:08:18,222 Richarde, nemojte. 1021 01:08:18,722 --> 01:08:22,810 Svi američki igrači koji su nešto postigli postali su dobri slijedeći ovaj put. 1022 01:08:22,893 --> 01:08:25,646 - Mac, Tracy, Agassi, Pete. - Da. 1023 01:08:25,729 --> 01:08:30,317 Prozor koji tu imate strahovito je mali. I zatvorit će se. 1024 01:08:30,401 --> 01:08:32,236 Znam da ne biste vjerovali, ali tako je. 1025 01:08:32,319 --> 01:08:36,615 Svi govore o tom prozoru, prozoru kroz koji trebaju proći. 1026 01:08:36,699 --> 01:08:39,868 Ali ljude poput nas ustrijele ako prolazimo kroz njih. 1027 01:08:39,952 --> 01:08:43,038 Znači, mislim da ćemo tu uzeti stanku, 1028 01:08:43,122 --> 01:08:44,623 pa kad bude vrijeme, 1029 01:08:44,707 --> 01:08:46,542 samo ćemo ući kroz ulazna vrata. 1030 01:08:48,502 --> 01:08:50,129 Čovječe, ne shvaćam. 1031 01:08:51,797 --> 01:08:53,549 Nemate pojma. 1032 01:08:53,632 --> 01:08:57,553 Ljutite se jer vas je neki tip danas uvrijedio, pa sada hoćete otići. 1033 01:08:58,137 --> 01:09:01,515 Najtvrdoglavija ste osoba koju sam u životu upoznao. 1034 01:09:01,598 --> 01:09:03,225 A trener sam McEnroea. 1035 01:09:04,476 --> 01:09:06,770 Zahvalni smo vam na svemu, Paule. 1036 01:09:08,313 --> 01:09:12,109 Ali ovaj dio našeg odnosa je završen. 1037 01:09:12,860 --> 01:09:17,197 I više nam neće trebati vaše usluge. 1038 01:09:17,281 --> 01:09:20,743 Richarde, nijedan dobar trener neće ih uzeti besplatno 1039 01:09:20,826 --> 01:09:22,661 ako ne igraju na juniorskima. 1040 01:09:22,745 --> 01:09:26,123 Pa, vi jeste. Sjećate se? 1041 01:09:26,206 --> 01:09:28,208 A mislim da ste vi dosta dobar trener. 1042 01:09:37,217 --> 01:09:38,635 U redu. 1043 01:09:42,264 --> 01:09:44,600 Samo se molim da ne zaribate. 1044 01:09:44,683 --> 01:09:46,852 Da, hvala na molitvama, Paule. 1045 01:09:49,188 --> 01:09:51,357 Okej, gaćonošo, sredit ćemo je! 1046 01:09:51,440 --> 01:09:52,608 Oracene. 1047 01:09:55,694 --> 01:09:57,488 Dodite, da vas gaćonoša ne sredi. 1048 01:10:03,952 --> 01:10:06,205 - Hej. - Hej. 1049 01:10:06,288 --> 01:10:08,207 Vidimo se na Wimbledonu, mala. 1050 01:10:14,129 --> 01:10:15,714 Jesmo li mi tim? 1051 01:10:17,091 --> 01:10:19,468 Jesmo li mi tim? Mi smo obitelj. 1052 01:10:19,551 --> 01:10:20,761 Znači, mi smo tim? 1053 01:10:20,844 --> 01:10:23,430 - Obitelj je najbolji tim. - A tebi to nije bila odluka 1054 01:10:23,514 --> 01:10:25,891 o kojoj si trebao raspraviti sa mnom? 1055 01:10:26,517 --> 01:10:28,060 Raspraviti s Venus? 1056 01:10:28,977 --> 01:10:32,606 Richarde, vjera mi nalaže da stojim uz tebe. 1057 01:10:32,690 --> 01:10:36,235 - U redu, daj onda tako. - Ne brkaj moju šutnju sa slaganjem. 1058 01:10:36,318 --> 01:10:40,030 Ponovi to i neću više šutjeti. 1059 01:10:40,114 --> 01:10:42,908 - Nego, ne radi mi to. - Nećeš praviti budalu od mene. 1060 01:10:42,991 --> 01:10:44,743 - Tko pravi budalu od tebe? - Ti. 1061 01:10:44,827 --> 01:10:46,286 - Napravio si budalu od mene. - O čemu ti to? 1062 01:10:46,370 --> 01:10:50,040 - Ne pravi budalu od mene. - Nitko ne pravi budalu od tebe. 1063 01:10:57,506 --> 01:11:00,968 Dobre noge. Odlično. Tako, radi! Odlično. 1064 01:11:01,051 --> 01:11:03,137 Svida mi se. Svida mi se. Hej, tko je agresivan? 1065 01:11:03,220 --> 01:11:05,556 - Tko hoće bod? - Rick. Rick. 1066 01:11:05,639 --> 01:11:08,684 Taj Richard Williams stalno zove. Već deset puta zaredom. 1067 01:11:08,767 --> 01:11:10,269 Kaže da je hitno. 1068 01:11:10,352 --> 01:11:12,354 Hitno? Što je hitno? Njegov bekend? 1069 01:11:12,438 --> 01:11:13,605 Uzmi lopticu. 1070 01:11:13,689 --> 01:11:15,607 Ne, neki otac iz Kalifornije. 1071 01:11:15,691 --> 01:11:18,152 Kaže da ima dvije kćeri, da su najbolje u državi. 1072 01:11:18,235 --> 01:11:21,488 Da, da pogodim, iduće Jennifer Capriati? 1073 01:11:21,572 --> 01:11:24,116 Ako su tako sjajne, kako to da nisam čuo za njih? 1074 01:11:24,825 --> 01:11:26,285 Iz Comptona su. 1075 01:11:26,827 --> 01:11:28,078 Comptona? 1076 01:11:28,162 --> 01:11:29,997 U redu, samo radite. Rodo, na tebi je. 1077 01:11:30,080 --> 01:11:32,666 - Idemo po tim crtama! - Idemo, ljudi. 1078 01:11:34,668 --> 01:11:35,836 - Kasnite. - Oprostite. 1079 01:11:35,919 --> 01:11:37,463 Idemo. Pokret, pokret, pokret. 1080 01:11:38,547 --> 01:11:41,884 Svida mi se to. Svida mi se šilt. Pojest ćeš to? 1081 01:11:42,259 --> 01:11:44,803 Stavljaj takav drek u usta, pa ćeš si upropastiti igru. 1082 01:11:44,887 --> 01:11:46,722 - Hej, Barry, koja linija? - Druga linija. 1083 01:11:46,805 --> 01:11:48,599 Druga linija. Okej. 1084 01:11:50,768 --> 01:11:52,227 Ovdje Rick Macci. 1085 01:11:58,901 --> 01:12:01,111 Tu je! Tu je! Tu je! Tu je! 1086 01:12:01,195 --> 01:12:04,198 Okej, okej. Mir, mir. Dajte, svi, zauzmite položaje. 1087 01:12:04,281 --> 01:12:05,407 Idemo. 1088 01:12:07,201 --> 01:12:09,578 G. Macci. Dobrodošli, dobrodošli. 1089 01:12:09,661 --> 01:12:10,954 Zdravo svima. 1090 01:12:11,580 --> 01:12:12,706 - Zdravo. - Bok. 1091 01:12:12,790 --> 01:12:14,708 - Ja sam Richard Williams. - G. Williams. 1092 01:12:14,792 --> 01:12:16,335 Ovo je moja supruga. Ovo je Brandy. 1093 01:12:16,418 --> 01:12:18,170 - Bok, čast mi je. - Drago nam je. 1094 01:12:18,253 --> 01:12:20,130 - Sjajno je doći. - Ovo su naša djeca. Obitelj. 1095 01:12:20,214 --> 01:12:22,675 To su Venus, Serena, Tunde, Lyn, Isha. 1096 01:12:22,758 --> 01:12:23,926 - Zdravo. - Bok. 1097 01:12:24,009 --> 01:12:25,803 Hvala na dolasku. Znamo da je dalek put, 1098 01:12:25,886 --> 01:12:28,055 pa da ne gubimo vrijeme. Hoćemo u klub? 1099 01:12:28,138 --> 01:12:30,557 - Počnimo. - Dodite, cure, idemo. 1100 01:12:30,641 --> 01:12:33,185 - G. Maccy ima puno posla. - Ma sjajno, ma sjajno. 1101 01:12:33,268 --> 01:12:35,187 Dodite, idemo. Ukrcajte se. 1102 01:12:36,397 --> 01:12:38,232 Primite vrata. 1103 01:12:41,193 --> 01:12:45,447 Dakle, recite mi još jednom. Koja od vas je... 1104 01:12:45,531 --> 01:12:47,282 Velika je Venus. Mala je Serena. 1105 01:12:47,366 --> 01:12:49,660 Okej. Ići će mi tako. 1106 01:12:53,706 --> 01:12:55,457 Bez brige za to. Ne treba vam to. 1107 01:12:59,837 --> 01:13:01,213 Bok, narode! 1108 01:13:04,883 --> 01:13:07,011 Imamo Ricka Maccija u Comptonu! 1109 01:13:09,680 --> 01:13:13,267 Izvoli, Meka. Uzmi to. I to. 1110 01:13:13,350 --> 01:13:16,145 - Da zatvorim, Richarde? - Da, samo zalupite. 1111 01:13:25,404 --> 01:13:28,115 Lakše malo, frizuro. Kamo si ti pošao, kvragu? 1112 01:13:30,325 --> 01:13:32,911 Pa, samo idemo igrati tenis. 1113 01:13:32,995 --> 01:13:34,163 Hej, Richarde! 1114 01:13:34,246 --> 01:13:36,623 Ovaj imitator Jimmyja Connorsa je s vama? 1115 01:13:36,707 --> 01:13:39,376 - Da. Bijelac je s nama. - U redu, riješeno. 1116 01:13:39,960 --> 01:13:42,629 - Da, samo je bijel. - To jesam. 1117 01:13:43,339 --> 01:13:45,424 - Idemo odavde. - Neće vas ustrijeliti, Rick. 1118 01:13:45,966 --> 01:13:47,134 Zahvalan sam. 1119 01:13:48,719 --> 01:13:50,721 - To je to, a? - To je to. 1120 01:13:51,513 --> 01:13:53,057 Otmjeni klub u Comptonu. 1121 01:13:54,224 --> 01:13:56,310 Jako dobro, jako dobro, jako dobro. 1122 01:13:58,479 --> 01:14:00,397 Neće vas udariti. Neće vas udariti. 1123 01:14:01,065 --> 01:14:04,777 Idemo. Forhend. Pras! Odlično. Bekend. 1124 01:14:04,860 --> 01:14:07,571 Svaka čast, kreni! Pokret. Brze noge. Dobar povratak. 1125 01:14:07,654 --> 01:14:09,448 Odlično. Povratak. 1126 01:14:09,531 --> 01:14:11,492 Vozi, vozi, povratak. Kreni! 1127 01:14:12,576 --> 01:14:14,036 Dobro! Opet! 1128 01:14:14,912 --> 01:14:17,039 Hej, svida mi se. Nadi mjesto, razvali hitac. 1129 01:14:17,498 --> 01:14:18,749 - To je Rick Macci. - Opet! 1130 01:14:18,832 --> 01:14:20,417 Odakle ti ta snaga? 1131 01:14:20,501 --> 01:14:21,919 Macci je pravi ludak. 1132 01:14:22,002 --> 01:14:23,379 Pardon, jesam li uvrijedio? 1133 01:14:23,462 --> 01:14:26,006 Mislim da su brkovi. Ne svidaju joj se brkovi. 1134 01:14:26,090 --> 01:14:28,759 Dodi tu. Predivno. Naidi u prilaz. 1135 01:14:29,885 --> 01:14:31,887 To! Daj. Dodi do toga. 1136 01:14:32,638 --> 01:14:33,931 Što kažeš? Bori se bijesno. 1137 01:14:34,014 --> 01:14:35,766 Svida mi se! Odličan rad. 1138 01:14:35,849 --> 01:14:38,477 Hej, djevojke. Hej. Obožavam to što radite. 1139 01:14:38,560 --> 01:14:39,937 - Odlično. - Eto tako! 1140 01:14:40,020 --> 01:14:42,064 Dajte ruku. Jeste li se provele? 1141 01:14:42,147 --> 01:14:43,649 - Da. - Dobro. 1142 01:14:43,732 --> 01:14:46,610 Svida mi se. Vaš otac je obavio vraški posao, 1143 01:14:46,694 --> 01:14:48,612 pa sam se i ja lijepo proveo. 1144 01:14:48,696 --> 01:14:50,906 Zato, hvala vam, djevojke. Hvala vam. 1145 01:14:50,989 --> 01:14:53,617 Richarde, zadivljen sam. 1146 01:14:53,701 --> 01:14:56,078 Idite vi po vodu. Idite po vodu. 1147 01:14:56,161 --> 01:14:57,913 One su... One su fenomenalne. 1148 01:14:59,081 --> 01:15:02,209 Mislim da vi tu držite sljedećeg Michaela Jordana. 1149 01:15:02,292 --> 01:15:05,754 O, ne, brate čovječe. Imam sljedeća dva. 1150 01:15:08,298 --> 01:15:09,883 Svida mi se kako razmišljate. 1151 01:15:10,384 --> 01:15:14,054 Ovo ovdje je moj standardni ugovor. 1152 01:15:14,138 --> 01:15:17,224 Jednak sam imao s Jennifer. U redu. 1153 01:15:17,307 --> 01:15:21,270 Poduka, smještaj, hrana, obrazovanje. Vi ne plaćate ništa. 1154 01:15:21,353 --> 01:15:23,772 Čak ni odlaske u Disney World, koji je odmah do nas. 1155 01:15:23,856 --> 01:15:29,236 Ali, uglavnom, to je moje osobno vrijeme. Eto, to obećanje imate. 1156 01:15:29,319 --> 01:15:32,656 Kad trenirate kod Ricka Maccija, hej, trenirate s Rickom. 1157 01:15:32,740 --> 01:15:35,200 Zvuči skupo. Što vi imate od toga? 1158 01:15:35,284 --> 01:15:37,745 Moj honorar je 15% njihove buduće zarade. 1159 01:15:37,828 --> 01:15:40,164 Ako vi ne zaradite ništa, ja ne zaradim ništa. 1160 01:15:40,247 --> 01:15:43,959 Ali, reći ću vam nešto. Nije da nećemo ništa zaraditi. 1161 01:15:45,085 --> 01:15:47,838 Što znate o Nicku Bollettieriju? 1162 01:15:49,131 --> 01:15:52,426 - Jako je slavan teniski trener. - Svakako. 1163 01:15:52,509 --> 01:15:55,179 Stalno nas zivka. Ne možemo ga se riješiti. 1164 01:15:55,262 --> 01:15:57,389 Da, Nick je... Dobar je trener. 1165 01:15:57,473 --> 01:16:01,435 Znate, vrlo je uspješan, ali, da vam odmah kažem, 1166 01:16:01,518 --> 01:16:04,271 ako odete u Bradenton na trening s Nickom, nećete dobiti Nicka. 1167 01:16:04,355 --> 01:16:06,565 Dobit ćete prvog dostupnog trenera za udarce. 1168 01:16:06,648 --> 01:16:08,734 Dobit ćete tvornicu. 1169 01:16:08,817 --> 01:16:10,569 U treningu sa mnom ja sam vaš trener, ja. 1170 01:16:10,652 --> 01:16:12,529 Mnogi kažu da je Nick najbolji. 1171 01:16:13,989 --> 01:16:15,824 Sjećaš se čovjeka koji je to rekao? 1172 01:16:15,908 --> 01:16:19,119 G. i gdo Williams, bio to Nick ili Rick, 1173 01:16:19,203 --> 01:16:20,788 ili kako god da se zove, nije bitno. 1174 01:16:20,871 --> 01:16:23,665 Ako one sanjaju postati prvakinje, pa, onda imate priliku. 1175 01:16:23,749 --> 01:16:26,210 Ali, znate, ako je san vaš, moj, ne. Propast će. 1176 01:16:26,293 --> 01:16:30,297 Ništa od toga. Pa ako hoćete izabrati Nicka, pa, 1177 01:16:30,381 --> 01:16:33,092 znate, izaberite Nicka. To je vaš prerogativ. 1178 01:16:33,175 --> 01:16:34,718 Ne, izabiremo vas. 1179 01:16:35,886 --> 01:16:37,429 Hvala nebesima. Već sam se... 1180 01:16:37,513 --> 01:16:39,431 Samo smo htjeli čuti kako kažete to što kažete. 1181 01:16:39,515 --> 01:16:41,308 Pa, svaka čast. 1182 01:16:43,686 --> 01:16:44,770 Tunde. 1183 01:16:46,063 --> 01:16:48,315 Nego, ovo tu je naš standardni ugovor. 1184 01:16:48,399 --> 01:16:49,983 Pardon, vaš... 1185 01:16:51,318 --> 01:16:55,155 Znate, ako uzmete djevojke, uzmete sve nas, cijelu obitelj. 1186 01:16:56,990 --> 01:17:00,160 Pardon, vas? Svi hoćete doći na Floridu? 1187 01:17:00,244 --> 01:17:04,123 Ne Tunde. Upravo je maturirala kao najbolja u razredu. 1188 01:17:04,206 --> 01:17:06,083 Dakle, njen život je ovdje. 1189 01:17:06,166 --> 01:17:07,960 -Čestitam. - Hvala vam. 1190 01:17:08,043 --> 01:17:11,088 Da, ali treba nam sve ostalo što ugovor navodi. 1191 01:17:11,171 --> 01:17:15,592 Trebaju nam kuća, najbolja škola i radno mjesto za mene u vašem osoblju. 1192 01:17:16,552 --> 01:17:19,263 Ovdje se navodi mobilna kućica? 1193 01:17:19,346 --> 01:17:21,890 Da, pa moramo nekako stići onamo, zar ne? 1194 01:17:22,808 --> 01:17:24,601 Vjerujete li vi u ovu djecu ili ne? 1195 01:17:26,603 --> 01:17:29,857 Možete se kladiti. Kunem vam se. Možete se kladiti. 1196 01:17:29,940 --> 01:17:32,192 Okej, zašto smo onda još tu? Trebamo biti na Floridi. 1197 01:17:32,276 --> 01:17:34,945 Što to radimo? Idemo na Floridu. 1198 01:17:49,126 --> 01:17:51,003 - Hvala ti. - Daš i meni jedan? 1199 01:17:51,086 --> 01:17:52,713 Izvoli. Ne, možemo ga podijeliti. 1200 01:17:52,796 --> 01:17:55,090 Ne, jer mi ne date sjesti s vama. 1201 01:17:55,174 --> 01:17:59,094 - Drži ruku na upravljaču. - Može ona. Trebaš me, Juniorko? 1202 01:17:59,178 --> 01:18:02,389 - Ne, mogu ja. - Stavi bar jednu ruku na upravljač. 1203 01:18:02,473 --> 01:18:04,641 - Kako je? Hej, policijo. - Bok, policijo! 1204 01:18:04,725 --> 01:18:07,144 Samo kršimo zakon. Pardon. 1205 01:18:07,227 --> 01:18:09,355 Okej, slovkajte "Albuquerque". 1206 01:18:09,438 --> 01:18:13,692 A-L-B-U-Q... 1207 01:18:13,776 --> 01:18:17,529 Ne. Ne može biti L-R. 1208 01:18:17,613 --> 01:18:20,866 - A-L-B... Q... - U nazivu su, ono, tri Q. 1209 01:18:20,949 --> 01:18:23,077 Nemoj im reći. Pusti da se same snadu. 1210 01:19:05,661 --> 01:19:07,287 Gledajte vi to. Na Floridi smo. 1211 01:19:07,371 --> 01:19:09,915 - Jako je lijepo! - Eto ga. Dobrodošle na Floridu. 1212 01:19:11,959 --> 01:19:15,629 - Rick Macci, stižemo. - Rick Macci, eto nam ga. 1213 01:19:23,679 --> 01:19:24,763 TENISKA AKADEMIJA 1214 01:19:24,847 --> 01:19:27,349 - Evo ih. Opa, gledajte vi to. - Bok! 1215 01:19:27,433 --> 01:19:30,853 Pozdrav svima. Dobrodošli u Sunčanu Državu. 1216 01:19:30,936 --> 01:19:33,814 Pobogu, sjajno vas je vidjeti. Kakav je bio put? Bio je dobar? 1217 01:19:33,897 --> 01:19:35,107 Da, bio je dug. 1218 01:19:35,190 --> 01:19:37,901 - Dug? Da, kladim se. - Nije bio dug. Nije bio dug. 1219 01:19:37,985 --> 01:19:39,945 Richarde, vidite li onog plavog mangupa? 1220 01:19:40,029 --> 01:19:41,238 Zovem ga Comet. 1221 01:19:41,321 --> 01:19:43,574 Kad se vozim u njemu, osjećam se kao da sam gazda. 1222 01:19:43,657 --> 01:19:45,951 Što je ludo, jer, znate, i jesam. 1223 01:19:46,035 --> 01:19:48,120 - Bit će moj. - Djevojke, tereni za dril. 1224 01:19:48,203 --> 01:19:51,665 To je Tommy Ho. Nacionalni juniorski prvak s 15 godina. 1225 01:19:51,749 --> 01:19:55,711 U prvih 50 u zemlji je. To je Eric Taino. To je John Roddick. 1226 01:19:55,794 --> 01:19:58,630 Obojica su sad u prvih pet u zemlji u svojoj dobnoj skupini. 1227 01:19:58,714 --> 01:20:00,382 - John ima mladeg brata. - Dobar je. 1228 01:20:00,466 --> 01:20:02,843 Zove se Andy. Mali je divljak. Riga vatru. 1229 01:20:02,926 --> 01:20:05,054 Dobar je. Čekajte da ga se dohvatim. 1230 01:20:05,137 --> 01:20:07,806 Evo nas, tu smo. Idemo. Kopaj, kopaj, kopaj. 1231 01:20:07,890 --> 01:20:11,393 Stopala. Čujete to? To se čuje napor. Volim napor. 1232 01:20:11,477 --> 01:20:15,022 Uz njega sam sretan. Dodite sa mnom. Tu jedemo. 1233 01:20:15,105 --> 01:20:17,399 Hej, nemojte jesti previše toga, u redu? 1234 01:20:17,483 --> 01:20:18,734 Da ne dobijete rogove. 1235 01:20:19,526 --> 01:20:21,070 Najbolji pomfrit na Floridi. 1236 01:20:21,153 --> 01:20:23,697 Čujte, ovo će uvijek biti otvoreno i vama dostupno. 1237 01:20:23,781 --> 01:20:26,450 - Poslužite se kad god hoćete. - Dobro, jer sam gladna. 1238 01:20:26,533 --> 01:20:29,536 - Zbilja? Upravo smo jeli. - Ovdje je posebno, Rick. 1239 01:20:29,620 --> 01:20:31,622 A danas se uvelike poboljšalo. 1240 01:20:31,705 --> 01:20:34,208 - Dodite, Richarde, idemo. - Ovamo. Gle kako idu. 1241 01:20:34,291 --> 01:20:36,794 Kušajte pužiće s cimetom. Prvoklasni su. 1242 01:20:38,295 --> 01:20:41,090 Koji su ovi? Neka sitna riba? 1243 01:20:41,173 --> 01:20:43,842 Da, znate, imate dobro oko, Richarde. 1244 01:20:43,926 --> 01:20:45,302 Znate kako to ide. 1245 01:20:45,386 --> 01:20:48,013 Treba pokoji cheeseburger da se plati odrezak. 1246 01:20:48,097 --> 01:20:50,891 Proda li se dovoljno odrezaka, naide i filet mignon. 1247 01:20:50,974 --> 01:20:52,726 Eto tako. 1248 01:20:52,810 --> 01:20:55,688 Evo nas, djevojke. Ovo je Meka. 1249 01:20:55,771 --> 01:21:00,192 Ova dva terena su vaša. Samo za vas, mene i najbolje profiće. 1250 01:21:00,275 --> 01:21:03,821 Tu ćemo trubiti, od truda se ubiti, pa udarac poljubiti. 1251 01:21:03,904 --> 01:21:05,989 - Podmazano poljubiti, je l' tako? - Tako je. 1252 01:21:06,073 --> 01:21:07,658 - Kužimo se? Da? - Da. 1253 01:21:07,741 --> 01:21:08,701 - Bang. - Bang. 1254 01:21:08,784 --> 01:21:10,160 - Je l' tako? Bang. - Bang. 1255 01:21:10,244 --> 01:21:12,287 Gle, imam iznenadenje za vas. 1256 01:21:12,371 --> 01:21:15,666 Neće biti tako svakoga dana, ali kad je već tu, 1257 01:21:15,749 --> 01:21:18,293 rekoh, možda biste malo igrale. 1258 01:21:19,086 --> 01:21:20,170 Jennifer! 1259 01:21:20,587 --> 01:21:22,840 Gle. To je Jennifer Capriati. 1260 01:21:22,923 --> 01:21:27,094 Hej. Čujem da znate igrati. Da pokušamo? 1261 01:21:27,177 --> 01:21:28,178 - Da. - Da. 1262 01:21:28,262 --> 01:21:31,265 - Smijemo li? - Da. Samo budite blage prema njoj. 1263 01:21:31,932 --> 01:21:33,892 - Idemo, Meka. - Provedite se, djevojke. 1264 01:21:34,476 --> 01:21:36,979 Ovo je stvarno posebno. Provedite se! 1265 01:21:37,062 --> 01:21:39,273 I za nju je ovo posebno. Pričao sam joj o djevojkama 1266 01:21:39,356 --> 01:21:41,066 i htjela je upoznati Venus, pa eto. 1267 01:21:41,150 --> 01:21:45,320 - Da, znate prirediti tulum. - Pa, lijepo je da ste došli. 1268 01:21:45,404 --> 01:21:47,197 - Drago mi je. - Hej, djevojke. 1269 01:21:47,281 --> 01:21:49,491 U redu, djevojke, idemo. Lagano zagrijavanje. 1270 01:21:49,575 --> 01:21:50,909 Samo se provedite. 1271 01:21:50,993 --> 01:21:53,579 Gledajte vi to. Sigurno joj je posebno, a? 1272 01:21:53,662 --> 01:21:55,789 Da. Izgleda snažno. 1273 01:21:55,873 --> 01:21:58,834 I je. I je. Uložila je puno truda. 1274 01:21:58,917 --> 01:22:01,295 Doći će ona dotle. V će doći dotle. 1275 01:22:02,129 --> 01:22:05,341 Tako je. Svaka čast. Dobro. Svida mi se. 1276 01:22:05,424 --> 01:22:08,260 Hoću reći, gledajte vi to. Eto, upravo to joj je model. 1277 01:22:08,344 --> 01:22:10,971 Dakle, oblikovao bih je onako kao Jennifer. 1278 01:22:11,055 --> 01:22:13,182 Prvo na Easter Bowl, zatim na Orange Bowl. 1279 01:22:13,265 --> 01:22:15,142 Kao što je i Jennifer, dobro? 1280 01:22:15,225 --> 01:22:16,894 To su dobri turniri, izazovni su. 1281 01:22:16,977 --> 01:22:19,855 Mislim da ipak nećemo igrati na Easter Bowlu, Rick. 1282 01:22:20,522 --> 01:22:23,567 Okej, dobro, imate neki drugi turnir na umu? 1283 01:22:25,235 --> 01:22:26,987 Ne... 1284 01:22:27,071 --> 01:22:30,199 Htio sam vam reći, više ne igramo na juniorskima. 1285 01:22:31,075 --> 01:22:33,911 Da, opet će igrati susrete kad postanu profesionalke. 1286 01:22:35,579 --> 01:22:39,124 Okej. A kada će to točno biti, Richarde? 1287 01:22:40,167 --> 01:22:43,504 Kad ja kažem da su spremne. Nećemo brzati s ovim, Rick. 1288 01:22:43,587 --> 01:22:46,048 Sve dobro ide. Nećemo sad početi brzati. 1289 01:22:46,965 --> 01:22:50,135 -Što će raditi, Richarde? Igrati ping-pong? 1290 01:22:50,219 --> 01:22:51,804 Ne, ne. Trenirat će s vama. 1291 01:22:51,887 --> 01:22:54,473 Ići će u školu, ići će u Dvoranu. 1292 01:22:54,556 --> 01:22:57,309 I uglavnom će biti djeca. To ja hoću. 1293 01:22:57,393 --> 01:23:01,647 Bit će djeca? Ali, Richarde, ne ide to tako. 1294 01:23:01,730 --> 01:23:03,649 Ne mogu tako. 1295 01:23:03,732 --> 01:23:06,568 Ne mogu je tako oblikovati. Morate igrati na juniorskima. 1296 01:23:06,652 --> 01:23:09,405 Čujte, baš nijedan igrač na profesionalnim turnirima 1297 01:23:09,488 --> 01:23:13,033 nije izbjegao juniorske. Bez juniorskih je nemoguće. 1298 01:23:13,117 --> 01:23:16,245 Pa, nije za vas. Nije za vas. Vi ste Rick Macci. 1299 01:23:16,328 --> 01:23:17,996 Zbog toga smo prešli ovoliki put. 1300 01:23:18,080 --> 01:23:20,666 Ništa nije nemoguće za Ricka Maccija. 1301 01:23:21,542 --> 01:23:24,336 Ali ako mislite da ne možete, pitat ćemo Nicka. 1302 01:23:28,048 --> 01:23:30,467 Znate, mogli ste ovo spomenuti u Comptonu. 1303 01:23:31,427 --> 01:23:33,887 Vjerojatno sam mogao, ali onda ne biste donijeli 1304 01:23:33,971 --> 01:23:37,516 najbolju odluku koju ste dosad donijeli u životu. 1305 01:23:38,767 --> 01:23:42,396 Ovo je sjajno, Rick. Oh, i moraju udarati otvorenog stava. 1306 01:23:42,479 --> 01:23:44,440 - Ah, Bože. - To je najvažnije. 1307 01:23:44,523 --> 01:23:46,316 Moraju udarati otvorenog stava. 1308 01:23:46,400 --> 01:23:49,278 Mora biti "bum" kako ste rekli. Sjećate se? Da bude bum. 1309 01:23:49,361 --> 01:23:51,363 Da, pa... Rekao sam "bang", ali, da. 1310 01:23:51,447 --> 01:23:53,323 Rekli ste "bang", "bum", bit će buke. 1311 01:23:53,407 --> 01:23:56,910 Moram po obitelj. Moraju ovo vidjeti. Uzet ću burger. Hoćete nešto? 1312 01:23:56,994 --> 01:23:58,912 Neću burger. 1313 01:23:58,996 --> 01:24:00,914 Ne bojte se, Rick. Napisao sam plan. 1314 01:24:00,998 --> 01:24:02,624 O, Bože, plan. 1315 01:24:06,045 --> 01:24:08,088 U redu, Venus, serviraj. 1316 01:24:22,186 --> 01:24:24,188 Dobro! Hej, gledaj ti to. 1317 01:24:25,022 --> 01:24:27,274 Bum! Svida mi se. Što kažeš na to? 1318 01:24:27,358 --> 01:24:29,902 Bang! Daj, dodi i ukopaj se! 1319 01:24:29,985 --> 01:24:33,113 Ubij. Svida mi se. Dobro, dobro. Hej, slušaj. 1320 01:24:33,197 --> 01:24:35,199 Zadnji udarac nije bio dobar. Znaš zašto? 1321 01:24:35,282 --> 01:24:38,202 - Bio je odličan. - Jer je bio odličan. Dobro. 1322 01:24:38,285 --> 01:24:41,163 Ponosim se tobom. Odlično obavljeno. Idemo. Utrka do vode. 1323 01:24:41,246 --> 01:24:43,290 Dobili ste mnoge kritike u ove tri godine 1324 01:24:43,374 --> 01:24:46,460 otkako ste maknuli kćeri iz juniorskog turnirskog tenisa. 1325 01:24:46,543 --> 01:24:51,799 Zovu vas kontroverznim, napornim, remetiteljem koji samo promovira sebe. 1326 01:24:51,882 --> 01:24:53,801 Kako reagirate na to? 1327 01:24:53,884 --> 01:24:56,470 Pa, čujte, ljudi će govoriti što će ljudi govoriti. 1328 01:24:56,553 --> 01:24:59,598 Znate, kad mi netko dode i kaže da mi je kći jako dobra 1329 01:24:59,682 --> 01:25:02,559 i mora igrati na susretima, 1330 01:25:02,643 --> 01:25:06,313 znam da vide dobro jedino zato što vide novac. 1331 01:25:06,397 --> 01:25:09,817 A uglavnom vide novac koji može ići njima u džep. 1332 01:25:09,900 --> 01:25:12,027 Ali svakako ste rekli štošta provokativno. 1333 01:25:12,111 --> 01:25:14,738 Rekli ste da teniske roditelje treba ustrijeliti. 1334 01:25:14,822 --> 01:25:17,449 Rekli ste da sklapate ugovor za kupnju Rockefeller Centera. 1335 01:25:17,533 --> 01:25:18,659 Da. 1336 01:25:19,243 --> 01:25:21,662 Pa, istina glasi da sad imam tako mnogo poslova 1337 01:25:21,745 --> 01:25:23,706 da jedva da i razmišljam o tenisu. 1338 01:25:23,789 --> 01:25:25,791 I ne brine vas da ih to koči? 1339 01:25:25,874 --> 01:25:29,294 Većina njihovih najboljih vršnjakinja, recimo Martina Hingis, 1340 01:25:29,378 --> 01:25:30,838 - postaju profesionalke. - Da. 1341 01:25:30,921 --> 01:25:34,299 Ali vaše kćeri nisu odigrale susret od 1991. 1342 01:25:34,383 --> 01:25:36,427 Pa, još uvijek ih guramo. 1343 01:25:36,510 --> 01:25:41,557 Venus govori četiri jezika. Većinu tečno, praktički. 1344 01:25:41,640 --> 01:25:42,975 Koliko jezika vi govorite? 1345 01:25:43,976 --> 01:25:46,562 Upravo tako. Niste čak jako dobri ni u ovome. 1346 01:25:47,062 --> 01:25:49,440 Čujte, čujte, cijelog života sam u neimaštini, 1347 01:25:49,523 --> 01:25:52,067 a Venus ne želi biti siromašna, znate. 1348 01:25:52,151 --> 01:25:55,863 Ali ne damo na nitko gura našu kćer u nešto za što nije spremna. 1349 01:25:57,489 --> 01:26:00,409 - Okej. U redu, idem po Venus. - Hvala vam. 1350 01:26:00,492 --> 01:26:02,327 Slobodno se namjestite tamo gore. 1351 01:26:02,411 --> 01:26:05,372 Sad brze noge, brze noge, brze noge. Dobro. Evo ga. 1352 01:26:05,456 --> 01:26:07,207 Dolazi. Ne znaš kad će doći. 1353 01:26:07,291 --> 01:26:10,794 Idemo, ne znaš. Kreni! Reagiraj. Dobro! Svida mi se. Idemo, poket. 1354 01:26:10,878 --> 01:26:12,921 Da, kao metak. Da, svida mi se! 1355 01:26:13,005 --> 01:26:15,299 Bum, to je prva liga. Idemo. Brze noge. Brze noge. 1356 01:26:15,382 --> 01:26:16,258 Juniorko! 1357 01:26:16,342 --> 01:26:18,927 Tvoj pokret, moj plesni okret. Dobro. Idi tamo. 1358 01:26:19,011 --> 01:26:21,263 Imaš intervju. Dodi, idemo. 1359 01:26:22,473 --> 01:26:25,809 Ma daj. Hej, V, imamo još dva sata. 1360 01:26:25,893 --> 01:26:29,438 Kažem ti, ako odeš s terena, zamijenit će te sestra. 1361 01:26:29,521 --> 01:26:31,023 Žao mi je Rick, ima predstavu. 1362 01:26:31,106 --> 01:26:33,567 Da, uvijek je predstava, zar ne, Richarde? 1363 01:26:34,485 --> 01:26:38,280 Hej, Meek, idemo. Znam da netko hoće biti tu. 1364 01:26:38,364 --> 01:26:41,325 - Hoćeš li prijeći u profesionalke? - Da. 1365 01:26:41,408 --> 01:26:45,120 Mnogima je uzbudljivo vidjeti kakva bi bila u susretu sa Seleš. 1366 01:26:45,204 --> 01:26:46,705 Misliš da je možeš pobijediti? 1367 01:26:47,539 --> 01:26:49,041 Znam da je mogu pobijediti. 1368 01:26:49,124 --> 01:26:52,503 Znaš da je možeš pobijediti? Vrlo samopouzdano. 1369 01:26:52,586 --> 01:26:54,088 Vrlo sam samopouzdana. 1370 01:26:55,089 --> 01:26:58,634 Kažeš to s velikom lakoćom. Zašto? 1371 01:26:59,718 --> 01:27:01,220 Zato što vjerujem u to. 1372 01:27:01,303 --> 01:27:03,389 Ali nisi igrala susret gotovo tri godine. 1373 01:27:03,472 --> 01:27:06,725 U redu, stanite malo. Ako ne smeta, da vam kažem zašto. 1374 01:27:06,809 --> 01:27:08,644 Richarde, vodimo intervju. 1375 01:27:08,727 --> 01:27:12,523 Pa, to što je rekla, rekla je i prvi put jako samopouzdano. 1376 01:27:12,606 --> 01:27:15,484 - Ali vi samo ponavljate i ponavljate. - Ne možete upadati... 1377 01:27:15,567 --> 01:27:17,528 Morate shvatiti da imate posla 1378 01:27:17,611 --> 01:27:20,197 s predodžbom četrnaestogodišnjeg djeteta. 1379 01:27:20,280 --> 01:27:24,034 I ovo dijete će igrati kad stari vi i ja budemo u grobu. 1380 01:27:24,743 --> 01:27:27,371 Kad je rekla nešto, dovoljno smo rekli o tome. 1381 01:27:27,454 --> 01:27:31,166 Ophodite se s malim crnačkim djetetom. Dajte joj da bude dijete. 1382 01:27:31,250 --> 01:27:33,168 Eto, odgovorila je vrlo samopouzdano. 1383 01:27:33,252 --> 01:27:35,087 Pustite se toga! 1384 01:27:38,298 --> 01:27:40,259 Fokusiraj se. Tako je. Sve je u očima. 1385 01:27:40,342 --> 01:27:42,970 Fokusiraj se. Točno tu. Dobro, okreni. Dobro. 1386 01:27:43,053 --> 01:27:46,807 Oštro. Opet, opet. Oštro. Idemo. 1387 01:27:46,890 --> 01:27:50,394 Je'n, dva, točno tu. Da. Da. Da. 1388 01:27:50,477 --> 01:27:52,646 Idemo. Idemo. Idemo. 1389 01:27:52,730 --> 01:27:54,898 Idemo. Kreći se. Kreći se. Brze noge. 1390 01:27:54,982 --> 01:27:57,151 Kako je, Shakespeare? Dobro. 1391 01:27:57,234 --> 01:27:59,611 - Dobila si ulogu? - Da, bilo je dobro. 1392 01:28:01,155 --> 01:28:03,115 Rick, što se tamo zbiva? 1393 01:28:04,074 --> 01:28:06,744 Stiže veliki juniorski turnir. Continental Cup. 1394 01:28:06,827 --> 01:28:09,580 Strka je oko Kurnikove. Ispraksirala se. 1395 01:28:09,663 --> 01:28:11,790 Idućeg mjeseca ide u profesionalke u Rusiji. 1396 01:28:11,874 --> 01:28:15,878 - To je objavila i Hingis. - Da, one... Tako je. 1397 01:28:15,961 --> 01:28:19,715 Ali, čuj, Rusija je precijenjena. Klima je šugava, hrana je grozna. 1398 01:28:19,798 --> 01:28:21,925 Ali, Rick, hoću igrati. 1399 01:28:22,009 --> 01:28:23,927 Šećeru, mene ne trebaš uvjeravati, okej? 1400 01:28:24,011 --> 01:28:25,929 - Misliš da sam spremna? - Ne, znam da si spremna. 1401 01:28:26,013 --> 01:28:28,849 - Okej, razgovarat ćeš s mojim tatom? -Šećeru, čuj... 1402 01:28:28,932 --> 01:28:32,144 - Rick, molim te. Znaš da sam spremna. - Bacaš me vukovima. 1403 01:28:32,227 --> 01:28:35,064 -Čuj, prošao sam ovo... - Rick, samo razgovaraj s njim. Molim te. 1404 01:28:36,732 --> 01:28:38,025 Molim te. 1405 01:28:38,108 --> 01:28:41,028 - U redu, u redu. Znaš... - Pristao si? 1406 01:28:41,111 --> 01:28:43,697 Ma to lice. Tvoje lice. Kao da ne mogu... 1407 01:28:43,781 --> 01:28:45,491 - Znači, pristaješ? - To lice... Da, da. 1408 01:28:45,574 --> 01:28:47,993 - To! To! - U redu, u redu, u redu. 1409 01:28:48,077 --> 01:28:50,496 - Ajoj, eto ga. Samo se... - Pristao si. 1410 01:28:50,579 --> 01:28:52,373 ...nadajmo da neće ubiti glasnika. 1411 01:28:52,456 --> 01:28:54,124 - Pristao je? - Pristao je. 1412 01:28:54,208 --> 01:28:55,417 Isuse. 1413 01:28:55,501 --> 01:28:58,253 Brzo misli. Stavi ovo, treniraj sa sestrom. 1414 01:28:58,337 --> 01:29:01,173 Treba mi stanka da smislim kako razgovarati s tim manijakom. 1415 01:29:01,256 --> 01:29:03,217 - Idemo. Stavi rukavice. - Idemo. 1416 01:29:04,385 --> 01:29:07,971 Glavni razlog iz kojeg ne žurimo je taj što bez obrazovanja, 1417 01:29:08,055 --> 01:29:10,599 ma kako god dobre bile, s osamnaest će godina 1418 01:29:10,683 --> 01:29:13,310 biti u neimaštini i idućih pedeset godina živjeti glupo. 1419 01:29:13,769 --> 01:29:16,188 Nećemo tako. Gledajte to! 1420 01:29:16,271 --> 01:29:18,190 - Kako je, narode? - To je Rick Macci. 1421 01:29:18,273 --> 01:29:21,652 Rick je vlasnik svega što vidite dokle god vam pogled seže. 1422 01:29:21,735 --> 01:29:26,073 Točno. Hej, Richarde, biste li me mogli saslušati na jednu minutu? 1423 01:29:26,156 --> 01:29:29,993 Da, svakako. Djevojke, odvedite djecu na teren. 1424 01:29:30,077 --> 01:29:31,495 Nademo se tamo. Možete s njima. 1425 01:29:31,578 --> 01:29:33,247 - Evo me za sekundu. - Hvala. 1426 01:29:33,330 --> 01:29:36,250 Rick ima izraz lica kao da mi mora reći nešto 1427 01:29:36,333 --> 01:29:37,793 što neću htjeti čuti. 1428 01:29:37,876 --> 01:29:39,336 Provedite se, djeco. 1429 01:29:39,420 --> 01:29:41,255 - Sjajni učitelji. - Da vas provozam. 1430 01:29:41,338 --> 01:29:44,883 Ona ima plamen u očima. Hvala vam. Nedostaje mi ovo. 1431 01:29:44,967 --> 01:29:49,680 Richarde, pred nama je jedan turnir u Oaklandu. 1432 01:29:49,763 --> 01:29:53,851 Zove se Bank of the West. Čuo sam se s ravnateljem. 1433 01:29:53,934 --> 01:29:57,187 Dao bi Venus status džokera ako se sada obavežemo. 1434 01:29:57,271 --> 01:29:59,023 A moj prijatelj Patrick iz Nikea 1435 01:29:59,106 --> 01:30:01,358 bit će tamo i moći će se sjesti s njim. 1436 01:30:01,442 --> 01:30:03,736 - Ne svida mi se to, Rick. -Što to? Samo malo. 1437 01:30:03,819 --> 01:30:05,446 Ne razgovarajte meni iza leda. 1438 01:30:05,529 --> 01:30:07,656 - Ne razgovaram. Čekajte... - Znate da to ne volim. 1439 01:30:07,740 --> 01:30:10,492 Samo malo. Biste li me saslušali, molim vas? 1440 01:30:10,576 --> 01:30:13,662 Čujte, četrnaest joj je godina. 1441 01:30:13,746 --> 01:30:16,123 Hingis je otišla u profesionalce. Kurnikova će uskoro. 1442 01:30:16,206 --> 01:30:18,917 Ne shvaćam zašto bismo im dali prednost. 1443 01:30:19,001 --> 01:30:21,962 Jennifer je dosad već bila na kutiji pahuljica Wheaties. 1444 01:30:22,046 --> 01:30:23,422 A znam da ne bih smio to reći, 1445 01:30:23,505 --> 01:30:26,425 ali Venus je dvostruko bolja od Jennifer iz najboljih dana. 1446 01:30:26,717 --> 01:30:29,470 - Jennifer je ispala iz turnira. - Ne, nije. 1447 01:30:29,553 --> 01:30:31,889 Nije ispala iz turnira. Uzela je stanku, okej? 1448 01:30:31,972 --> 01:30:34,308 - Rick, kažite istinu. - To je odmor. Kažem istinu. 1449 01:30:34,391 --> 01:30:36,560 - Kažu da je pregorjela. - Nije pregorjela. 1450 01:30:36,643 --> 01:30:40,189 Jennifer je dobro, ali znate što? I Venus je. 1451 01:30:40,272 --> 01:30:41,732 Dajte, čovječe. 1452 01:30:41,815 --> 01:30:45,235 Čujte, spremna je. Prikažimo tu predstavu. 1453 01:30:45,319 --> 01:30:48,739 Vidim joj to u očima. Gladna je. Ima vatru u sebi. 1454 01:30:48,822 --> 01:30:52,785 - Dajte, Richarde. Što kažete? - Ona vas je poslala na razgovor sa mnom? 1455 01:30:52,868 --> 01:30:54,536 - Pobijedit ćete me? - Udaram. 1456 01:30:54,620 --> 01:30:57,039 Okej, nisam se samo ja sjetio. 1457 01:30:58,665 --> 01:31:02,252 - Rick, ne kažem vam ovo prečesto. - Točno. 1458 01:31:02,336 --> 01:31:05,339 - Ali nije da ste u krivu. - Znači, je li to... 1459 01:31:05,422 --> 01:31:08,008 Ali samo to ćete dobiti danas od mene. Okej? 1460 01:31:08,092 --> 01:31:10,094 - Okej. - Dajte da razmislim. 1461 01:31:10,177 --> 01:31:11,553 - Prihvaćam. - U redu. 1462 01:31:11,637 --> 01:31:13,722 Hvala na vremenu, Richarde. 1463 01:31:14,556 --> 01:31:16,767 Posudite vozilo, ako hoćete. 1464 01:31:16,850 --> 01:31:19,603 Neka, Richarde, zadržite ga. Sjajno vam stoji. 1465 01:31:19,687 --> 01:31:22,606 - Ne, samo ga vratite za 40 minuta. - Okej. 1466 01:31:23,607 --> 01:31:25,484 Pobogu. 1467 01:31:26,652 --> 01:31:29,113 Opet! Opet! 1468 01:31:30,114 --> 01:31:32,032 Morate ih ubaciti. Nema propusta. 1469 01:31:32,116 --> 01:31:33,325 - Hvala vam. - Izvolite. 1470 01:31:33,409 --> 01:31:35,119 Supruga misli da tu imam djevojku. 1471 01:31:35,202 --> 01:31:37,371 Jer jako često dolazim na vaše burgere. 1472 01:31:37,454 --> 01:31:39,498 Ne zna da varam njeno kuhanje. 1473 01:31:42,584 --> 01:31:46,171 Jennifer Capriati je suočena s najozbiljnijom sudskom bitkom. 1474 01:31:46,255 --> 01:31:49,383 Osamnaestogodišnjakinja je uhićena nakon što je policija došla 1475 01:31:49,466 --> 01:31:52,761 u njenu sobu u Coral Gablesu povodom dojave o odbjegloj osobi. 1476 01:31:52,845 --> 01:31:55,431 Kažu da su našli malu količinu marihuane. 1477 01:31:56,015 --> 01:31:58,726 Policija kaže da su odbjegla djevojka i devetnaestogodišnjak 1478 01:31:58,809 --> 01:32:00,728 bili u sobi Capriati. 1479 01:32:00,811 --> 01:32:05,941 Uhićeni su pod optužbom za posjedovanje heroina, a moguće i kokainskog cracka. 1480 01:32:06,025 --> 01:32:08,652 Idemo! 1481 01:32:08,736 --> 01:32:11,905 Što kažete? Što kažete? Zaljevu se sad izlažete. 1482 01:32:11,989 --> 01:32:14,116 Mali koraci, veliki rezultati. 1483 01:32:14,199 --> 01:32:17,244 Što je sad ovo? Gdje su svi? 1484 01:32:18,370 --> 01:32:20,372 Dajte, ljudi, recite nešto. Što je sad ovo? 1485 01:32:20,456 --> 01:32:22,249 - U Disney Worldu su. -Što? 1486 01:32:22,332 --> 01:32:23,542 U Disney Worldu su. 1487 01:32:23,625 --> 01:32:25,961 Richard kaže da su treninzi otkazani za danas. 1488 01:32:27,421 --> 01:32:28,839 Ma sigurno se... 1489 01:32:36,388 --> 01:32:39,641 - Eno Ricka. Hej, Rick! - Hej, Richarde. 1490 01:32:47,149 --> 01:32:50,110 - Okej, idemo. - Dodite, zadaća. Imate zadaću. 1491 01:32:50,194 --> 01:32:53,197 Pozdrav svima. Lijepo ste se provele? 1492 01:32:53,280 --> 01:32:55,366 - Išla sam na Space Mountain. - Je li? Bilo te strah? 1493 01:32:55,449 --> 01:32:57,743 Mene nije bilo strah. Plakale su kao bebe. 1494 01:32:57,826 --> 01:32:59,286 - Svidaju mi se te uši. - Drži to. 1495 01:32:59,370 --> 01:33:02,956 Richarde, može samo minuta? Hvala vam. 1496 01:33:05,000 --> 01:33:08,212 Bio je... Imali smo predviden trening. 1497 01:33:08,295 --> 01:33:11,840 Turnir je za samo koji tjedan, pa, znate, moramo trenirati. 1498 01:33:11,924 --> 01:33:15,344 Da, pa, odlučio sam da nećemo igrati na tom turniru. 1499 01:33:16,011 --> 01:33:17,262 Tatice, što? 1500 01:33:17,346 --> 01:33:19,431 - Zašto? Što je bilo? - U redu je, Juniorko. 1501 01:33:19,515 --> 01:33:22,309 Ne dam da mu izgoriš kao što mu je Capriati. 1502 01:33:22,393 --> 01:33:25,437 -Što? - Pardon, kao što mi je što? 1503 01:33:25,521 --> 01:33:27,856 - Pa, bili ste joj trener, zar ne? - Mamice... 1504 01:33:27,940 --> 01:33:29,858 Stalno govorite: "Gledajte Jennifer." 1505 01:33:29,942 --> 01:33:33,654 Gdje gledamo? Na televiziji, njen policijski portret. Uhićena je. 1506 01:33:33,737 --> 01:33:38,826 Venus neće završiti kao ovisnica u nekom prilazu jer ste je tamo gurnuli. 1507 01:33:38,909 --> 01:33:39,952 To nije fer. 1508 01:33:40,035 --> 01:33:43,414 Venus, ne uzrujavaj se. Ne daj da te vidi uzrujanu. Dodi. 1509 01:33:44,039 --> 01:33:46,625 Ponosni ste na sebe? Srce ste joj slomili. 1510 01:33:49,253 --> 01:33:54,717 Znate što, čovječe, zamorne su mi te vaše igrice. 1511 01:33:56,635 --> 01:33:59,054 - Moje igrice? Koje igrice? - Ove igrice. 1512 01:33:59,138 --> 01:34:02,307 Čim ste došli ovamo, maknuli ste ih s juniorskih. 1513 01:34:02,391 --> 01:34:04,685 Sad ih mičete s treninga. Neprestano to radite. 1514 01:34:04,768 --> 01:34:07,479 Za glazbenu poduku, ili domaću zadaću, ili crkvu. 1515 01:34:07,563 --> 01:34:11,108 Čujte, moraju biti odlikašice, inače ne smiju igrati tenis. 1516 01:34:11,191 --> 01:34:12,776 Znate to. To su moja pravila. 1517 01:34:12,860 --> 01:34:15,571 Vodite ih na treniranje s drugim trenerima meni iza leda? 1518 01:34:17,406 --> 01:34:19,408 Nastojim im zaokružiti vještine. 1519 01:34:19,491 --> 01:34:21,869 Neće postati sjajne uz iste vježbe 1520 01:34:21,952 --> 01:34:24,705 - koje rade sve ostale juniorke u Americi. - Hvala vam. 1521 01:34:24,788 --> 01:34:27,499 - Pazim na svoju djecu. - Ne, pazite na sebe. 1522 01:34:27,583 --> 01:34:31,128 Znate, od vas samo čujem pritisak. Pritisak, pritisak, pritisak. 1523 01:34:31,211 --> 01:34:33,922 Ali znate što gledam? Na televiziji, svakodnevno. 1524 01:34:34,006 --> 01:34:35,591 Gledam šou Richarda Williamsa. 1525 01:34:35,674 --> 01:34:38,761 "Milijun dolara. Broj jedan. Najveća svih vremena." 1526 01:34:38,844 --> 01:34:41,388 - Mislite da to ne stvara pritisak? - Stvara samopouzdanost. 1527 01:34:41,472 --> 01:34:43,891 Serete. Stvar je u vama. 1528 01:34:43,974 --> 01:34:46,352 Čujte, ako me hoćete cimati, izvolite, cimajte me. 1529 01:34:46,435 --> 01:34:48,145 Ali nemojte te djevojke. 1530 01:34:49,355 --> 01:34:51,648 Rick, s dužnim poštovanjem. 1531 01:34:52,316 --> 01:34:55,110 Volimo vas. Kao rod rodeni ste nam. 1532 01:34:55,944 --> 01:34:58,238 Ali vi radite za nas. 1533 01:34:58,322 --> 01:35:00,074 - Napisao sam taj plan. - Plan. 1534 01:35:00,157 --> 01:35:03,911 I kad kažem da ona neće igrati, ona neće igrati. 1535 01:35:03,994 --> 01:35:07,706 Ja to odredujem. I žao mi je ako vam se to ne svida. 1536 01:35:08,874 --> 01:35:10,668 Richarde, gonite svoj ježeni plan. 1537 01:35:11,710 --> 01:35:14,838 Ne znate što radite. Ne znate. 1538 01:35:22,304 --> 01:35:26,892 Lijepa kuća, usput. Podsjetite me, tko je plaća? 1539 01:35:26,975 --> 01:35:30,312 Nemojte tako. Nemojte tako. Bolji ste čovjek od toga. 1540 01:35:53,752 --> 01:35:55,587 Otići ćeš za njom? 1541 01:35:57,256 --> 01:35:59,174 - Bit će njoj dobro. - Ne, neće. 1542 01:36:00,050 --> 01:36:01,552 Idi to riješiti. 1543 01:36:03,679 --> 01:36:06,473 Sve sam ovo sastavio, 1544 01:36:07,099 --> 01:36:09,518 a sad svi misle da znaju bolje od mene. 1545 01:36:21,530 --> 01:36:25,367 Richarde, misliš da si sâm ovo postigao? 1546 01:36:25,451 --> 01:36:29,997 Od dana kad smo se upoznali. Sjećaš se? Na onom autobusnom stajalištu? 1547 01:36:32,041 --> 01:36:34,168 Nisi mi ni rekla svoje pravo ime. 1548 01:36:35,252 --> 01:36:38,297 Jer si mislila da sam samo običan glupi niger. 1549 01:36:39,673 --> 01:36:43,260 Svidaju ti se oni bijelci. Nikad nisi vjerovala u sve ovo. 1550 01:36:43,344 --> 01:36:45,179 Kada to nisam vjerovala? 1551 01:36:45,262 --> 01:36:47,765 Izvoli, reci mi, kada to nisam vjerovala? 1552 01:36:47,848 --> 01:36:49,933 Nisi jedini sanjar u ovoj obitelji. 1553 01:36:50,017 --> 01:36:51,602 Ne bi bilo sna da nema mene. 1554 01:36:51,685 --> 01:36:54,480 Nosila sam ih u sebi i na ledima. 1555 01:36:54,563 --> 01:36:56,565 A nosila sam i tebe. 1556 01:36:56,648 --> 01:37:01,153 Radila dvije smjene da vam stavljam hranu na stol. 1557 01:37:01,236 --> 01:37:04,490 Taj otvoreni stav si uzeo od mene. 1558 01:37:04,573 --> 01:37:07,409 Oh, ti si za to zaslužna? Oh, okej. 1559 01:37:07,493 --> 01:37:10,829 I popravila sam Serenin servis jer si joj ga pokvario. 1560 01:37:10,913 --> 01:37:12,164 - Ma je li? - Da. 1561 01:37:12,247 --> 01:37:14,333 Popravila sam bacanje jer si ga pokvario. 1562 01:37:14,416 --> 01:37:18,671 Tu sam. Tu sam cijelo vrijeme, sanjarim i vjerujem, baš kao i ti. 1563 01:37:18,754 --> 01:37:20,339 Samo me odbijaš vidjeti. 1564 01:37:21,757 --> 01:37:24,510 Dakle, što hoćeš? 1565 01:37:25,594 --> 01:37:27,888 Što hoćeš? Hoćeš zahvalu? 1566 01:37:29,515 --> 01:37:30,766 Pusti, Richarde. 1567 01:37:30,849 --> 01:37:32,643 Pusti. Ne treba mi tvoja zahvala. 1568 01:37:32,726 --> 01:37:36,522 Za razliku od tebe, ja ne tražim da mi svijet govori kako sam sjajna. 1569 01:37:42,069 --> 01:37:45,406 Vidiš što ti radiš? Vidiš što si sad izveo? 1570 01:37:45,489 --> 01:37:47,825 Kako odeš dok nešto nije završilo. 1571 01:37:47,908 --> 01:37:49,576 - Ma daj. Ma daj. - Jesi li to vidio? 1572 01:37:49,660 --> 01:37:52,788 Jesi to vidio? To radiš u svakom svom poslu. 1573 01:37:52,871 --> 01:37:58,419 Sjećaš se posla s tvrtkom za cement, posla s tvrtkom za čišćenje. 1574 01:37:58,502 --> 01:38:00,504 Sve tvoje ostale djece. 1575 01:38:03,507 --> 01:38:06,719 Zvučiš kao da hoćeš nešto skinuti sa srca. 1576 01:38:06,802 --> 01:38:08,637 Ne daj da te Bog spriječi. Reci što moraš reći. 1577 01:38:08,721 --> 01:38:10,305 Rekla sam to. 1578 01:38:10,389 --> 01:38:15,269 Tvoj sin je došao u crvenom Nissanovom kamionetu i pokucao mi na vrata. 1579 01:38:15,352 --> 01:38:20,399 A jedino što si imao reći je bilo: "O, gle, to je moj sin. Našao me je." 1580 01:38:20,482 --> 01:38:23,152 A zatim su se pojavila i sva tvoja ostala djeca. 1581 01:38:23,235 --> 01:38:24,236 Okej. 1582 01:38:24,319 --> 01:38:26,488 Znaš, druga žena bi te ostavila. 1583 01:38:27,197 --> 01:38:32,036 Ali ja ostajem jer ne odustajem. Ti... Ti si taj koji ode. 1584 01:38:32,119 --> 01:38:34,204 Pa, onda samo izvoli. Samo izvoli. Nemoj... 1585 01:38:34,288 --> 01:38:36,457 Ostajem tu dok se posao ne završi. 1586 01:38:36,540 --> 01:38:37,750 Ne ostaj tu meni za uslugu. 1587 01:38:37,833 --> 01:38:39,918 Richarde, misliš da ostajem tu zbog tebe? 1588 01:38:40,461 --> 01:38:42,254 Ostajem tu zbog svojih kćeri. 1589 01:38:42,338 --> 01:38:45,924 Ostajem tu jer sam odgovorna biću višem od Richarda Williamsa. 1590 01:38:46,008 --> 01:38:50,054 I bolje da ti bude drago zbog toga, jer kad bih ostajala tu zbog tebe, 1591 01:38:50,137 --> 01:38:53,098 odavno bih već otišla. 1592 01:38:53,182 --> 01:38:55,225 - Gledaj ovu kuću. - Gledam. 1593 01:38:55,309 --> 01:38:57,144 - Gledaj gdje živiš. - Gledam! 1594 01:38:57,227 --> 01:39:00,189 Gdje bi živjela da nema mene? Gdje bi bila? 1595 01:39:00,272 --> 01:39:03,108 Zaglavila bi u nekom stanu s troje djece bez tatice. 1596 01:39:03,192 --> 01:39:05,611 Eto gdje bi bila. 1597 01:39:05,694 --> 01:39:09,198 Slušaj se. To su tvoj ego i tvoje hvalisanje. 1598 01:39:10,366 --> 01:39:12,034 Samo se bojiš. 1599 01:39:13,410 --> 01:39:14,995 Samo se bojiš. 1600 01:39:15,829 --> 01:39:17,748 Bojiš se neuspjeha. 1601 01:39:18,415 --> 01:39:22,336 Bojiš se da će te svijet pogledati i vidjeti 1602 01:39:22,419 --> 01:39:25,673 običnog glupog nigera. 1603 01:39:27,007 --> 01:39:31,470 I znaš što? Misliš da bi možda imali pravo. 1604 01:39:34,890 --> 01:39:40,104 Nikada, nikada nisam to mislila o tebi. 1605 01:39:50,948 --> 01:39:52,783 Obavio si svoj posao. 1606 01:39:52,866 --> 01:39:56,370 A htio ti to vidjeti ili ne, ja sam obavila svoj. 1607 01:39:56,453 --> 01:40:00,791 Ali ovo je život same Venus. Odluku moraš prepustiti njoj. 1608 01:40:00,874 --> 01:40:06,130 Jer ako joj ne pokloniš povjerenje u tome, ona će tu tebe napustiti. 1609 01:41:19,620 --> 01:41:21,413 Dakle, hoćeš igrati? 1610 01:41:23,332 --> 01:41:25,250 Ne znam zašto mi ne dopuštaš. 1611 01:41:26,460 --> 01:41:28,212 Ili možda misliš da nisam spremna? 1612 01:41:47,064 --> 01:41:50,984 Kao mali sam odrastao u Shreveportu. 1613 01:41:52,319 --> 01:41:54,029 Jednog dana me otac odveo u grad. 1614 01:41:54,613 --> 01:41:57,324 Dao mi je novac da platim jednome bijelcu za nešto. 1615 01:41:58,283 --> 01:42:02,788 U ono vrijeme crnci nisu smjeli dodirnuti bijelce. 1616 01:42:03,872 --> 01:42:08,419 I tako sam otišao dati tom čovjeku novac i slučajno mu dodirnuo ruku. 1617 01:42:09,837 --> 01:42:11,755 I počeo me tući. 1618 01:42:13,382 --> 01:42:15,092 Oborio me, došli su mu prijatelji, 1619 01:42:15,175 --> 01:42:18,262 svi su me počeli cipelariti i tući. 1620 01:42:19,471 --> 01:42:23,267 A ja se osvrnem i spazim oca u svjetini, 1621 01:42:23,350 --> 01:42:25,144 a on udari u bijeg. 1622 01:42:27,396 --> 01:42:30,065 Ostavi me tamo dok me ti odrasli ljudi tuku. 1623 01:42:32,568 --> 01:42:35,195 Nego, ja nisam sjajan tatica, 1624 01:42:36,947 --> 01:42:40,451 ali nikad nisam radio ništa a da te se nisam trudio zaštititi. 1625 01:42:43,704 --> 01:42:47,207 Ovaj sljedeći korak na koji se spremaš 1626 01:42:49,043 --> 01:42:51,795 bio bi težak za bilo koga. 1627 01:42:53,297 --> 01:42:57,009 Ali za tebe... Ti nećeš samo predstavljati sebe, 1628 01:42:57,092 --> 01:43:02,514 predstavljat ćeš svaku crnu djevojčicu na svijetu. 1629 01:43:04,641 --> 01:43:07,519 I bit ćeš ona koja mora proći kroz ta vrata. 1630 01:43:09,104 --> 01:43:12,316 A ja nikad nisam htio da se osvrneš 1631 01:43:14,860 --> 01:43:17,071 i spaziš taticu kako bježi. 1632 01:43:22,451 --> 01:43:25,829 Tatice, oduvijek govoriš da ću biti broj jedan na svijetu, zar ne? 1633 01:43:28,040 --> 01:43:30,668 Idemo tamo i pokažimo svim tim ljudima 1634 01:43:30,751 --> 01:43:33,045 da mogu podnijeti to što slijedi. 1635 01:43:34,922 --> 01:43:37,549 I neću te iznevjeriti. 1636 01:43:38,717 --> 01:43:40,427 Kako bi mogla, Juniorko? 1637 01:43:44,848 --> 01:43:46,266 Dodi ovamo. 1638 01:44:00,197 --> 01:44:03,575 Dobrodošli u Oakland u Kaliforniji na Bank of the West Classic, 1639 01:44:03,659 --> 01:44:07,871 gdje će se sutra svjetski broj jedan i aktualna prvakinja US Opena 1640 01:44:07,955 --> 01:44:12,459 Arantxa Sánchez Vicario suočiti s teškim izborom izazivačica 1641 01:44:12,543 --> 01:44:16,463 koje se odreda nadaju odnijeti kući turnirsku nagradu od 400.000 dolara. 1642 01:44:16,547 --> 01:44:19,508 Medu njima je četrnaestogodišnja Venus Williams 1643 01:44:19,591 --> 01:44:23,012 koja izlazi na teren u prvom profesionalnom susretu u životu. 1644 01:44:23,095 --> 01:44:27,057 Zapravo, ovo će biti prvi susret koji Williams igra na bilo kojoj razini 1645 01:44:27,141 --> 01:44:29,184 u više od tri godine 1646 01:44:29,268 --> 01:44:31,729 otkako je njen otac donio kontroverznu odluku 1647 01:44:31,812 --> 01:44:34,648 da je makne s juniorskih teniskih turnira, 1648 01:44:34,732 --> 01:44:38,652 što je uobičajen put do statusa teniske superzvijezde. 1649 01:44:38,736 --> 01:44:41,989 Ostaje mnogo pitanja o tome kako će se ova darovita djevojka 1650 01:44:42,072 --> 01:44:46,577 sada snaći pod pritiskom i reflektorima profesionalnog turnira, 1651 01:44:46,660 --> 01:44:51,707 protiv veteranki, nakon što tako dugo nije igrala protiv konkurencije. 1652 01:44:51,790 --> 01:44:55,794 Tu brigu čak ni njen rječiti otac ne može prikriti. 1653 01:44:56,503 --> 01:45:00,341 Radimo za ovaj dan devet dugih, teških godina. 1654 01:45:00,424 --> 01:45:03,719 Govorite si: "Doći ćemo dotle, doći ćemo dotle." 1655 01:45:03,802 --> 01:45:08,140 I napokon dodete dotle, kao danas, i otkrijete: 1656 01:45:08,223 --> 01:45:11,518 "Opa. Ne pripadamo ovamo. 1657 01:45:11,602 --> 01:45:16,148 Pripadamo negdje drugdje. Pripadamo u svoj stari geto." 1658 01:45:16,231 --> 01:45:21,195 Genij? Prodavač magle? Sutra ćemo napokon vidjeti. 1659 01:45:21,278 --> 01:45:25,199 Je li njegov san samo razvikan, ili je njegova kći zaista 1660 01:45:25,282 --> 01:45:28,118 ono na što teniski svijet čeka? 1661 01:45:29,995 --> 01:45:34,291 Uspjeli ste, Richarde. Lani su bile 24 medijske akreditacije za ovaj turnir. 1662 01:45:34,375 --> 01:45:36,377 Ove godine imamo dvjesto, pa... 1663 01:45:37,503 --> 01:45:39,171 - Znate što? To je on. - Okej. To je on. 1664 01:45:39,254 --> 01:45:40,464 Dovedimo Venus, dobro? 1665 01:45:40,547 --> 01:45:44,218 - Ljudi, krećemo. Živnite. - Dodite. Čovjek je tu. 1666 01:45:44,301 --> 01:45:48,430 -Čovjek iz Nikea je tu. Zatvorite to. - To je to. Ljudi, idete onamo. 1667 01:45:48,514 --> 01:45:51,767 - Da. Idite na svoje položaje. - Okej, spremne ste? 1668 01:45:53,102 --> 01:45:54,812 - Hej, Patrick, kako je? - Vrlo dobro. 1669 01:45:54,895 --> 01:45:56,730 - Kako Terri i djeca? - Dobro su. 1670 01:45:56,814 --> 01:45:59,692 - Mali Billy još igra bejzbol? - Da, zamahuje. 1671 01:45:59,775 --> 01:46:03,112 - Zdravo. Patrick, drago mi je. - Richard Williams. Ovo je Oracene. 1672 01:46:03,195 --> 01:46:04,655 To je moja supruga Brandy. 1673 01:46:04,738 --> 01:46:06,448 - Znate tko je to. -Čast mi je. 1674 01:46:06,532 --> 01:46:08,283 Zbog nje ste donijeli tu aktovku. 1675 01:46:08,367 --> 01:46:10,327 Tako je. Da. 1676 01:46:11,954 --> 01:46:15,499 Pa, prešli ste dug put, a sutra vam je velik dan, 1677 01:46:15,582 --> 01:46:19,003 pa vam neću oduzeti previše vremena. 1678 01:46:19,086 --> 01:46:23,590 Nego, nadam se da je jasno da iznimno cijenimo vašu kćer. 1679 01:46:24,174 --> 01:46:26,468 Htjeli bismo je smjesta uzeti pod svoje. 1680 01:46:27,219 --> 01:46:29,513 To su tri milijuna dolara. 1681 01:46:30,222 --> 01:46:32,599 Tenisica s potpisom. Kolekcija s potpisom. 1682 01:46:32,683 --> 01:46:34,935 Hoćemo izgraditi ženski brend oko Venus. 1683 01:46:35,019 --> 01:46:37,646 Da bude istaknuta igračica. Kako to zvuči? 1684 01:46:37,730 --> 01:46:39,523 Pa, mislim da... 1685 01:46:41,358 --> 01:46:45,112 Pa, zapravo, trebate to ponuditi njoj. 1686 01:46:48,073 --> 01:46:52,536 Pa, Venus, što kažeš? Hoću reći, to je velikodušna ponuda. 1687 01:46:52,619 --> 01:46:55,956 Milijun više no što je Capriati dobila prije odlaska u profesionalke. 1688 01:46:56,415 --> 01:46:58,709 K tome, obavezujemo se ulagati 1689 01:46:58,792 --> 01:47:02,004 u dobrotvorne i društvene programe koje podržavate ti i obitelj. 1690 01:47:02,087 --> 01:47:03,130 To je sjajno. 1691 01:47:03,213 --> 01:47:05,883 Smatramo da ćeš imati vrhunsku karijeru 1692 01:47:05,966 --> 01:47:09,553 i hoćemo ti pomoći da je izgradiš, počevši od danas. 1693 01:47:20,814 --> 01:47:23,150 - To je... - Da. 1694 01:47:30,783 --> 01:47:33,494 Da, možda... Možda samo uzmite minutu. 1695 01:47:33,577 --> 01:47:35,496 - Znate, čisto da obitelj... - Apsolutno. 1696 01:47:35,579 --> 01:47:37,289 - Nema problema, samo da... - Naravno. 1697 01:47:37,373 --> 01:47:40,209 Samo da budem jasan, ponuda vrijedi samo večeras. 1698 01:47:40,292 --> 01:47:43,837 Prestaje vrijediti čim sutra izadeš na teren, okej? 1699 01:47:43,921 --> 01:47:45,923 - Uzmite vremena. Popričajte. - Patrick, hvala. 1700 01:47:46,006 --> 01:47:49,218 Začas smo gotovi. Imaju sjajnu ponudu morske hrane. 1701 01:47:49,301 --> 01:47:52,638 Na mezaninu je. Nije u prizemlju, ni na prvom katu. 1702 01:47:52,721 --> 01:47:55,724 Zadržite si izraze dok čovjek ne prode kroz vrata. 1703 01:47:55,808 --> 01:47:57,101 Što mu to znači? 1704 01:47:57,184 --> 01:48:00,437 - Pusti da prvo prode kroz vrata. - Ne, zanima me što mu to znači. 1705 01:48:00,521 --> 01:48:03,607 Razgovarat ćemo kad ode. Samo pusti da prode kroz vrata. 1706 01:48:03,691 --> 01:48:05,150 Što je sad ovo? 1707 01:48:05,234 --> 01:48:08,737 Ma... Što mu to znači da je samo za jednu večer? 1708 01:48:08,821 --> 01:48:10,823 - Samo za večeras? - Budi bez brige. 1709 01:48:10,906 --> 01:48:12,908 - Zanima me. - Samo nas hoće zastrašiti. 1710 01:48:12,991 --> 01:48:15,035 Tako je. Hoće nas zastrašiti, a znate što? 1711 01:48:15,119 --> 01:48:18,580 Zastrašen sam. Ježeno, ma ježeno sam prestravljen. 1712 01:48:18,664 --> 01:48:21,834 Ljudi, što... Što je sad ovo? 1713 01:48:21,917 --> 01:48:25,045 Tri milijuna dolara. U čemu je tu problem? 1714 01:48:25,796 --> 01:48:27,548 - Rick, čujte... - Da vidim. 1715 01:48:27,631 --> 01:48:29,508 Nisu još ni vidjeli kako ona igra. 1716 01:48:29,591 --> 01:48:33,137 Da, ne, to... Hoću reći, to je poanta. Ne moraju. 1717 01:48:33,220 --> 01:48:35,097 Richarde, uspjeli ste. 1718 01:48:35,931 --> 01:48:38,308 Uspjeli ste, Richarde. Čujte, mislio sam da ste ludi. 1719 01:48:38,392 --> 01:48:40,602 Sve te priče i intervjui i besmislice. 1720 01:48:40,686 --> 01:48:44,565 Ali, čujte, imali ste pravo, zvijezda je. Gledajte što to... 1721 01:48:44,648 --> 01:48:48,777 Pobijedili smo! Zašto ste tako natmureni? Molim vas. 1722 01:48:48,861 --> 01:48:50,821 Oracene, molim vas, možete li mi pomoći? 1723 01:48:50,904 --> 01:48:52,781 Morate razgovarati s Venus. 1724 01:48:54,450 --> 01:48:56,994 V? Što je sad ovo? 1725 01:48:58,746 --> 01:49:00,789 Samo im hoću pokazati što mogu. 1726 01:49:00,873 --> 01:49:03,751 - Okej. - Shvaćam da je to dobra ponuda, ali... 1727 01:49:03,834 --> 01:49:06,920 To nije dobra ponuda. To je nevjerojatna ponuda. 1728 01:49:07,004 --> 01:49:09,631 Ljudi, ovaj novac vam mijenja živote. 1729 01:49:09,715 --> 01:49:12,259 Mijenja živote vaše rodbine. Što mi to... 1730 01:49:12,343 --> 01:49:16,263 Rick, tražite da ova djevojka uzme sav trud koji je uložila... 1731 01:49:16,347 --> 01:49:18,807 - Richarde, stanite. Stanite! - Slušajte me. 1732 01:49:18,891 --> 01:49:21,602 Sav trud koji je uložila u proteklih deset godina 1733 01:49:21,685 --> 01:49:23,979 i prihvati prvu ponudu koja prode kroz vrata. 1734 01:49:24,063 --> 01:49:27,191 - Znate da to nije u redu, Rick. - Richarde, još nije bilo izvlačenje. 1735 01:49:27,274 --> 01:49:30,652 Rick. Djevojka traži priliku da se natječe. 1736 01:49:30,736 --> 01:49:32,946 Ne znamo ni s kojom će igrati. 1737 01:49:33,030 --> 01:49:35,366 Nju nije briga za to. 1738 01:49:35,449 --> 01:49:38,410 Venus Williams, je ti te briga s kojom ćeš igrati? 1739 01:49:38,952 --> 01:49:40,287 Ne, tatice. 1740 01:49:40,371 --> 01:49:43,248 Venus Williams, hoćeš li poraziti svaku s druge strane mreže? 1741 01:49:43,332 --> 01:49:44,583 Da, tatice. 1742 01:49:45,250 --> 01:49:48,003 Venus Williams, hoćeš li prihvatiti tu ponudu? 1743 01:49:52,716 --> 01:49:53,717 Ne. 1744 01:49:53,801 --> 01:49:55,594 Pa, eto ga. 1745 01:49:55,678 --> 01:49:58,055 Ne prihvaćamo ponudu. Idemo nešto pojesti. 1746 01:49:59,056 --> 01:50:01,350 - Rick, jeste gladni? - Ne. 1747 01:50:01,433 --> 01:50:03,977 - Dajte, svi skupa, idemo. - To je... 1748 01:50:04,061 --> 01:50:05,938 Dajte, Rick, morate platiti tu hranu. 1749 01:50:06,021 --> 01:50:08,065 Hej, vi. Hej, svi vi. 1750 01:50:08,482 --> 01:50:10,484 - Tunde! - Evo tebe. 1751 01:50:10,567 --> 01:50:12,653 Gledajte vi to, gledajte vi to. 1752 01:50:15,322 --> 01:50:19,076 Da. Gospodin Rick nam plaća odlazak na morsku hranu. 1753 01:50:19,660 --> 01:50:22,538 - Da. Da, dodite. - Bok. 1754 01:50:22,621 --> 01:50:24,456 Znao si za ovo? 1755 01:50:29,795 --> 01:50:31,088 To. Daj! 1756 01:50:31,547 --> 01:50:34,967 Gem, Stafford. Stafford vodi s dva gema prema ništa. 1757 01:50:39,972 --> 01:50:41,265 Greška! 1758 01:50:48,355 --> 01:50:50,733 - Greška! - Ništa-15. 1759 01:50:52,818 --> 01:50:54,069 Daj, V. 1760 01:50:54,695 --> 01:50:55,571 Greška! 1761 01:51:15,007 --> 01:51:16,216 Ništa-30. 1762 01:51:20,971 --> 01:51:22,014 Odupri se sada. 1763 01:51:25,267 --> 01:51:26,727 Daj, Juniorko. 1764 01:51:31,273 --> 01:51:32,858 Ništa-40. 1765 01:51:47,039 --> 01:51:50,209 Gem, Stafford. Stafford vodi s tri gema prema ništa. 1766 01:51:52,753 --> 01:51:55,172 Izgleda malo stisnuto. Ali opustit će se. 1767 01:51:55,255 --> 01:51:58,467 Bit će dobro. Pogledat ću drugi susret. Čujemo se, okej? 1768 01:52:04,223 --> 01:52:06,809 - 30-40. - U redu je. U redu je. 1769 01:52:17,778 --> 01:52:19,988 Gem, Stafford. Stafford vodi s četiri gema prema ništa. 1770 01:52:20,072 --> 01:52:23,450 Hej, pusti sad to. Idući gem. Pusti to. 1771 01:53:08,037 --> 01:53:09,413 - To! - Ništa-15. 1772 01:53:09,496 --> 01:53:10,956 Svaka čast, V. 1773 01:53:15,336 --> 01:53:16,170 Eto tako. 1774 01:53:19,381 --> 01:53:22,134 To je sjajna lopta! To je sjajna lopta! 1775 01:53:25,220 --> 01:53:28,557 Gem, Williams. Stafford vodi s četiri gema prema dva. 1776 01:53:32,102 --> 01:53:33,604 - Idemo! - Gem, Williams. 1777 01:53:33,687 --> 01:53:35,606 - Eto ga. Tako treba. -Četiri gema obje. 1778 01:53:58,671 --> 01:54:02,508 Bila si sjajna večeras, Venus. Je li te iznenadilo nošenje sa živcima? 1779 01:54:02,591 --> 01:54:05,260 Donekle me iznenadilo, ali donekle me nije iznenadilo. 1780 01:54:05,344 --> 01:54:09,348 Budući da nisam dugo igrala na turniru, iznenadio me manjak treme i plahosti. 1781 01:54:09,431 --> 01:54:11,225 Sutra igraš s nositeljicom Vicario. 1782 01:54:11,308 --> 01:54:14,311 Broj jedan je na svijetu, trostruka prvakinja Grand Slama. 1783 01:54:14,395 --> 01:54:16,021 Kako misliš da ćeš se držati? 1784 01:54:17,606 --> 01:54:21,402 Imam igru koja svaku može poraziti. Samo je moram igrati. 1785 01:54:21,485 --> 01:54:23,904 - A i zanima me... - Dosta je. Jako dobra pitanja. 1786 01:54:23,987 --> 01:54:26,156 Idemo! 1787 01:54:26,240 --> 01:54:29,201 Što si to izvela? Nisam mogao vjerovati. Kao... 1788 01:54:29,284 --> 01:54:32,496 - Okej, Rick, moram ići. - Kao da je plaćena atentatorica. 1789 01:54:32,579 --> 01:54:34,873 Hoću reći, ono, nevjerojatno. 1790 01:54:34,957 --> 01:54:38,210 Richarde, pričao sam s Doughertyjem. Podigao je ponudu. 1791 01:54:38,293 --> 01:54:40,671 Četiri milijuna dolara, Richarde. Četiri milijuna dolara. 1792 01:54:40,754 --> 01:54:42,589 Uspjeli smo. Uspjeli smo, Richarde. 1793 01:54:42,673 --> 01:54:45,175 Mislim da ćemo ipak zadržati žetone na stolu, Rick. 1794 01:54:45,259 --> 01:54:47,428 Ček, ček. Hej, Richarde, ne. Igra s Vicario. 1795 01:54:47,511 --> 01:54:48,887 Ona je najbolja na planetu. 1796 01:54:48,971 --> 01:54:51,932 Najbolja je na cijelom svijetu. Ne može je poraziti. 1797 01:54:52,016 --> 01:54:55,227 - A ako joj to uspije? - Richarde, ne ide to tako. 1798 01:54:55,310 --> 01:54:59,356 Hej, Bud. Bud, lijepo vas je vidjeti. Još nosite te krasne hlače. 1799 01:54:59,440 --> 01:55:01,859 Makar ste propustili novac. A govorio sam vam. 1800 01:55:01,942 --> 01:55:03,277 Poznajete ga? 1801 01:55:03,360 --> 01:55:08,490 Rick, ako ona pobijedi Vicario, s četrnaest i bez ijednog susreta, 1802 01:55:08,574 --> 01:55:12,244 ako dode s ulice i pobijedi najbolju igračicu na planetu, 1803 01:55:12,327 --> 01:55:16,582 zaboravi Alija i Fraziera, to će biti najveće iznenadenje u povijesti sporta! 1804 01:55:35,142 --> 01:55:36,769 To! 1805 01:55:52,284 --> 01:55:54,578 Meek. Dodi. 1806 01:56:09,176 --> 01:56:13,972 Znam da voliš Venus i sve ovo je uzbudljivo, ali 1807 01:56:15,349 --> 01:56:17,476 tebi je i pomalo teško, a? 1808 01:56:21,063 --> 01:56:23,148 Smijem ti reći jednu tajnu? 1809 01:56:24,775 --> 01:56:30,072 Sestra će ti biti broj jedan na cijelom svijetu, u to nema sumnje. 1810 01:56:30,155 --> 01:56:31,490 Znam to. 1811 01:56:32,241 --> 01:56:33,575 Ali ti... 1812 01:56:34,410 --> 01:56:37,162 Ti ćeš biti najbolja igračica u povijesti. 1813 01:56:38,288 --> 01:56:41,333 Bit ćeš najbolja svih vremena. 1814 01:56:42,710 --> 01:56:45,963 Znaš kako to znam? Tako što sam to isplanirao. 1815 01:56:47,798 --> 01:56:51,135 Znao sam da ti je teško u sjeni Venus, 1816 01:56:51,218 --> 01:56:53,554 ali držao sam te u njoj jer sam znao da si gruba. 1817 01:56:53,637 --> 01:56:56,557 Znao sam da si čvrsta. Znao sam da si borac. 1818 01:56:58,183 --> 01:57:00,894 Zbog toga sam sve ovako izveo. 1819 01:57:04,815 --> 01:57:09,194 Izvoli, upij to. Sljedeća si na redu. 1820 01:57:19,413 --> 01:57:21,415 Idemo sad. Pokreni noge. 1821 01:57:22,249 --> 01:57:24,460 Je'n, dva, tri, četiri, pet. 1822 01:57:24,543 --> 01:57:26,253 Je'n, dva, tri, četiri, pet. 1823 01:57:26,337 --> 01:57:28,630 Je'n, dva, tri, četiri, pet. 1824 01:57:28,714 --> 01:57:30,716 Je'n, dva, tri, četiri, pet, šest. 1825 01:57:30,799 --> 01:57:32,468 Je'n, dva, tri, četiri, pet, šest. 1826 01:57:32,551 --> 01:57:35,095 - Nego, kako god večeras prošlo... - Zatvori. Zatvori. 1827 01:57:35,179 --> 01:57:38,682 - Idući put to deset. - Hoću da imate na umu 1828 01:57:38,766 --> 01:57:42,102 kako potječete iz naroda bogate povijesti. 1829 01:57:42,186 --> 01:57:45,022 Dobro? Poput Sojourner Truth. 1830 01:57:46,106 --> 01:57:48,108 - Sjećate se nje? - Da. 1831 01:57:48,192 --> 01:57:50,569 Što je ona rekla u Seneca Fallsu? 1832 01:57:50,652 --> 01:57:53,572 -Što je ona rekla? -"Zar ja nisam žena?" 1833 01:57:53,655 --> 01:57:57,493 Tako je. A što vam to znači? 1834 01:57:58,202 --> 01:58:01,914 - Da je snažna i da može učiniti sve. - Upravo tako. 1835 01:58:01,997 --> 01:58:07,044 Da je bila mlada crnkinja, baš kao i vi. 1836 01:58:07,127 --> 01:58:11,799 I da zaslužuje da je se vidi, i da zaslužuje da je se čuje. 1837 01:58:12,758 --> 01:58:17,429 Zato večeras hoću da imaš na umu tko si i odakle si. 1838 01:58:18,389 --> 01:58:20,808 Stoj uspravno i ponosi se time. 1839 01:58:21,934 --> 01:58:23,310 U redu? 1840 01:58:25,270 --> 01:58:27,815 Da. Izgledat ćeš prelijepo. 1841 01:58:30,150 --> 01:58:31,985 Kad si prelijepa, Venus. 1842 01:58:36,990 --> 01:58:38,742 I ti si, Serena. 1843 01:58:42,621 --> 01:58:45,874 Pozdrav svima, i sretan povratak u Oakland ove krasne večeri 1844 01:58:45,958 --> 01:58:50,004 na susretu drugog kola izmedu aktualne prvakinje French i US Opena, 1845 01:58:50,087 --> 01:58:53,966 Arantxe Sánchez Vicario i Venus Williams, 1846 01:58:54,049 --> 01:58:57,761 razglašene četrnaestogodišnjakinje iz Comptona u Kaliforniji 1847 01:58:57,845 --> 01:59:02,641 koja večeras debitira na glavnom terenu tu, pred rasprodanim gledalištem. 1848 01:59:08,313 --> 01:59:11,066 Čekam da moja kći izade. Igra sljedeći susret. 1849 01:59:40,929 --> 01:59:42,973 - Volim te, Juniorko. - I ja tebe, tatice. 1850 01:59:43,057 --> 01:59:45,392 Dobrodošli, dame i gospodo, na Bank of the West Classic... 1851 01:59:45,476 --> 01:59:47,227 - Sretno vam bilo. - Oh, hvala. 1852 01:59:47,311 --> 01:59:49,438 ...na večerašnji susret drugog kola. 1853 01:59:49,521 --> 01:59:54,735 Ona večeras debitira na glavnom terenu u tek drugom profesionalnom susretu. 1854 01:59:54,818 --> 01:59:57,529 Molimo vas, pružite topao zaljevski doček 1855 01:59:57,613 --> 02:00:02,076 četrnaestogodišnjoj fenomenalki iz Comptona u Kaliforniji, 1856 02:00:02,159 --> 02:00:05,204 Venus Williams! 1857 02:00:18,133 --> 02:00:21,887 A sad, izrazite joj zajedno sa mnom dobrodošlicu na terenu. 1858 02:00:21,970 --> 02:00:26,183 Potječe iz Španjolske, trostruka je pobjednica Grand Slama 1859 02:00:26,266 --> 02:00:32,314 i nositeljica broj jedan: Arantxa Sánchez Vicario! 1860 02:01:07,099 --> 02:01:08,726 15-ništa. 1861 02:01:17,901 --> 02:01:19,236 Venus! 1862 02:01:20,404 --> 02:01:22,156 - 30-ništa. - Ma to! 1863 02:01:23,157 --> 02:01:24,658 Propustit ćete. 1864 02:01:44,136 --> 02:01:45,220 40-ništa. 1865 02:01:58,025 --> 02:02:01,820 - Gem, Williams. Williams vodi s jedan-ništa. 1866 02:02:05,074 --> 02:02:06,867 Tako to ona radi. 1867 02:02:07,451 --> 02:02:09,161 Da. Da. 1868 02:02:16,919 --> 02:02:18,545 15-40. 1869 02:02:30,474 --> 02:02:34,395 Gem, Williams. Williams vodi s dva-ništa. 1870 02:02:38,023 --> 02:02:41,819 Gem, Williams. Williams vodi s tri gema spram ništa. 1871 02:02:41,902 --> 02:02:44,321 - Prvi set. - Vidite to? Plamenovi ližu lopticu. 1872 02:02:49,118 --> 02:02:51,787 - 40-15. - Ma to, ma to. Svida vam se? 1873 02:02:51,870 --> 02:02:53,664 Supruga ju je to naučila. 1874 02:02:54,998 --> 02:02:58,043 To je Venus Williams. Upamtite to ime. 1875 02:03:01,964 --> 02:03:04,591 Okej, to je zicer. To je zicer! 1876 02:03:06,844 --> 02:03:10,597 Gem, Williams. Williams vodi s pet gemova spram dva. 1877 02:03:10,681 --> 02:03:11,807 Prvi set. 1878 02:03:11,890 --> 02:03:15,019 Vidite kako drži otvoren stav? Na tome smo radili. 1879 02:03:15,102 --> 02:03:15,936 Da. 1880 02:03:19,732 --> 02:03:21,275 Tako je. 1881 02:03:21,358 --> 02:03:23,193 Dobro izgledaš, Venus Williams. 1882 02:03:28,240 --> 02:03:31,118 - Eto tako. - Gem, prvi set, Venus Williams. 1883 02:03:31,201 --> 02:03:33,495 Ma to, mala! Ma to! 1884 02:03:38,042 --> 02:03:41,253 Tako treba. Eto, tu se vidi sav taj trud. 1885 02:04:00,481 --> 02:04:03,400 Gem, Williams. Vodi u setu s 3-1. 1886 02:04:03,484 --> 02:04:07,112 Strahuje od tebe. Strahuje od tebe, Venus. 1887 02:04:17,164 --> 02:04:19,208 Ovo je ludost! 1888 02:04:52,199 --> 02:04:53,951 Samo ostani opuštena, Juniorko. 1889 02:05:07,881 --> 02:05:09,550 Otišla je na zahod. 1890 02:05:10,843 --> 02:05:12,094 Okej. 1891 02:05:32,406 --> 02:05:34,324 Tu smo, uz tebe, Venus. 1892 02:05:37,453 --> 02:05:40,330 - Ostani u svojoj igri. - Pusti to. Ostani točno tu. 1893 02:05:40,414 --> 02:05:42,708 - Možeš, V. - Volimo te. 1894 02:05:50,674 --> 02:05:52,593 Ne daj da ti ude u glavu, Juniorko. 1895 02:05:57,806 --> 02:05:59,516 Pokušava je zamrznuti. 1896 02:06:01,643 --> 02:06:04,563 - Ma daj. -Što... Što je sad ovo? 1897 02:06:05,856 --> 02:06:07,483 Stavlja je na led. 1898 02:06:07,566 --> 02:06:10,402 - Nemaju pravilo za duljinu... - Ništa tu ne možemo. 1899 02:06:10,486 --> 02:06:12,071 Ne mogu... Postoji... 1900 02:06:12,154 --> 02:06:16,325 Smije samo reći da je na zahodu. To je prljav stari trik. 1901 02:06:19,036 --> 02:06:21,330 Prošlo je već osam minuta. 1902 02:06:22,373 --> 02:06:24,291 Prošlo je osam minuta. 1903 02:06:26,960 --> 02:06:28,379 Prošlo je devet minuta. 1904 02:06:35,177 --> 02:06:36,887 Stjerala si je uz užad! 1905 02:06:39,306 --> 02:06:42,309 - Idemo! - Ovo nema smisla! 1906 02:06:57,116 --> 02:06:58,784 Zašto neće ustati? 1907 02:06:59,326 --> 02:07:01,203 Ustaj, Juniorko. 1908 02:07:25,853 --> 02:07:28,105 Tako je, samo ostaj unutra, V. 1909 02:07:28,188 --> 02:07:32,067 Hej, V, tvoja igra. Tvoja igra, Venus. Idemo. 1910 02:07:32,693 --> 02:07:34,737 - Vrijeme. - Tako je. Idemo. 1911 02:07:37,531 --> 02:07:39,992 To! Osjeti igru! 1912 02:08:01,472 --> 02:08:04,016 - Aut! - Ništa-15. 1913 02:08:05,309 --> 02:08:07,936 - Idući ćeš, Venus. - Hej, nadi ga. 1914 02:08:08,020 --> 02:08:09,980 Idući ćeš, Venus. 1915 02:08:15,778 --> 02:08:18,197 - Nec. - Greška. 1916 02:08:19,698 --> 02:08:22,034 Idemo, idemo. Idući. 1917 02:08:39,176 --> 02:08:40,761 Daj, Venus Williams. 1918 02:08:56,068 --> 02:08:57,653 Ta je! 1919 02:08:57,736 --> 02:09:00,739 Gem, Vicario. Tri gema obje. 1920 02:09:06,620 --> 02:09:09,707 - 15-40. - Idemo, V. Idući ćeš. 1921 02:09:14,128 --> 02:09:15,754 Okej, Juniorko. 1922 02:09:21,468 --> 02:09:23,178 Gem, Vicario. 1923 02:09:27,141 --> 02:09:28,726 Gem, Vicario. 1924 02:09:33,897 --> 02:09:38,360 Gem. Drugi set, Vicario, šest-tri. Po jedan set obje. 1925 02:09:49,997 --> 02:09:51,290 Bože moj. 1926 02:10:44,218 --> 02:10:46,553 Pet-ništa. Završni set. 1927 02:11:01,193 --> 02:11:02,611 Ništa-40. 1928 02:11:06,323 --> 02:11:07,950 U redu je, Venus. 1929 02:11:28,762 --> 02:11:31,515 Gem, set i meč. Vicario, dva seta spram jedan. 1930 02:11:31,598 --> 02:11:34,643 Dva-šest, šest-tri, šest-ništa. 1931 02:11:44,945 --> 02:11:46,530 Svaka čast, Venus. 1932 02:11:49,575 --> 02:11:53,746 Dobra je bila u igri. Sjajna je bila. Sjajna je bila. 1933 02:12:15,434 --> 02:12:17,394 Hej, V. 1934 02:12:32,368 --> 02:12:34,620 Večeras sam trebala pobijediti. 1935 02:12:38,457 --> 02:12:41,835 Sad svi naši dogovori, nema poštovanja... 1936 02:12:41,919 --> 02:12:44,463 - Ne. Ne, ne, ne. - Nemoj tako. 1937 02:12:44,546 --> 02:12:46,590 Računali ste na mene. 1938 02:12:46,674 --> 02:12:49,134 Okej, okej, slušaj me. 1939 02:12:49,718 --> 02:12:51,095 Gledaj ovamo. 1940 02:12:52,012 --> 02:12:56,058 Upravo si igrala licem u lice puna dva sata 1941 02:12:56,642 --> 02:12:59,645 s igračicom broj jedan na cijelom svijetu. 1942 02:12:59,728 --> 02:13:01,188 Uzdrmala si je. 1943 02:13:01,271 --> 02:13:05,192 - Koljena su joj se tresla. - Da. Da. 1944 02:13:05,275 --> 02:13:07,027 I graciozno si to izvela. 1945 02:13:09,363 --> 02:13:12,282 Ako upravo sada nemaš poštovanja prema sebi, 1946 02:13:12,366 --> 02:13:14,159 nikad ga nećeš imati. 1947 02:13:14,827 --> 02:13:16,245 Baš nimalo. 1948 02:13:17,454 --> 02:13:20,457 Prvakinja si, Venus Williams. 1949 02:13:21,000 --> 02:13:22,960 I cijeli svijet to zna. 1950 02:13:24,670 --> 02:13:27,047 Izaći ćeš odavde podignute glave. 1951 02:13:28,966 --> 02:13:34,263 Nikad u životu nisam bio ni na koga ponosniji. 1952 02:13:39,977 --> 02:13:42,771 Dodi, sestre te vani čekaju. Hladno je. 1953 02:13:53,282 --> 02:13:55,325 Tatice, uzet ću svoju torbu. 1954 02:13:55,409 --> 02:13:57,494 - Ne, ja ću, Juniorko. - Mogu ja. 1955 02:14:10,090 --> 02:14:11,467 Hej, prvakinjo. 1956 02:14:12,217 --> 02:14:13,385 Evo nje. 1957 02:14:21,852 --> 02:14:23,437 Ponosimo se tobom. 1958 02:14:24,396 --> 02:14:25,689 Uspjela si, V. 1959 02:14:50,589 --> 02:14:53,592 Ponosimo se tobom. Iskazala si se. 1960 02:14:53,676 --> 02:14:56,428 Druga si medu svim tenisačicama svijeta. 1961 02:14:57,554 --> 02:14:59,056 Ovo je izlaz. Možete svi tuda. 1962 02:14:59,139 --> 02:15:01,100 Hvala vam. Samo izvolite. 1963 02:15:12,027 --> 02:15:13,112 Richarde. 1964 02:15:13,195 --> 02:15:15,572 Venus! Venus! Venus! 1965 02:15:25,165 --> 02:15:27,543 Izgledaju kao da znaju. 1966 02:15:27,626 --> 02:15:30,462 Izvoli. Nemoj da čekaju. Samo izvoli. 1967 02:15:30,546 --> 02:15:32,423 To su tvoji navijači. Samo izvoli. 1968 02:15:33,465 --> 02:15:34,883 - Daj, Serena. - Okej! 1969 02:15:34,967 --> 02:15:38,220 - Ti si sljedeća! - Venus! Venus! Venus! 1970 02:15:38,303 --> 02:15:41,890 Richarde. Richarde. Što kažete na to, a? 1971 02:15:41,974 --> 02:15:44,101 Hej, Nike je opet na vezi. 1972 02:15:44,184 --> 02:15:46,186 Hoću reći, izlaze iz svih rupa. 1973 02:15:46,270 --> 02:15:49,565 Puma, Fila, Reebook. Svi bi se sastali. Svi bi se prvi sastali. 1974 02:15:49,648 --> 02:15:51,608 Reći ću im da me poljube u dupe. 1975 02:15:51,692 --> 02:15:54,820 Ne, mislim da ćemo razgovarati s njima. Mislim da ćemo razgovarati. 1976 02:15:55,279 --> 02:15:57,322 Hej, Richarde, uspjelo joj je. 1977 02:15:57,865 --> 02:15:59,491 O, da, uspjelo joj je. 1978 02:16:02,661 --> 02:16:05,247 Venus! Venus! Venus! 1979 02:16:18,093 --> 02:16:20,888 Venus! Venus! Venus! 1980 02:16:24,183 --> 02:16:25,976 NAKON DEVET MJESECI 1981 02:16:26,060 --> 02:16:30,689 VENUS JE POTPISALA UGOVOR S REEBOKOM ZA 12 MILIJUNA DOLARA. 1982 02:16:30,773 --> 02:16:33,901 BILO JOJ JE 15 GODINA. 1983 02:16:35,027 --> 02:16:37,613 SERENA SE DVIJE GODINE POTOM PRIDRUŽILA VENUS NA TURNIRIMA. 1984 02:16:37,696 --> 02:16:40,699 KAO TRENER, RICHARD JE I DALJE STAVLJAO STRPLJIVOST, OBITELJ 1985 02:16:40,783 --> 02:16:42,951 I OBRAZOVANJE ISPRED RANOG USPJEHA. 1986 02:16:43,035 --> 02:16:46,622 GOTOVO SVE ŠTO JE ISPLANIRAO ZA SVOJE KĆERI 1987 02:16:46,705 --> 02:16:49,041 JOŠ U COMPTONU SE OBISTINILO. 1988 02:16:52,127 --> 02:16:54,963 VENUS JE, DO 41. GODINE, PET PUTA OSVOJILA WIMBLEDON. 1989 02:16:55,047 --> 02:16:59,343 PRVA JE AFROAMERIKANKA U ERI OPENA KOJA JE PROGLAŠENA 1990 02:16:59,426 --> 02:17:02,137 BROJEM JEDAN NA SVIJETU. 1991 02:17:04,390 --> 02:17:07,559 SERENA JE, DO 40. GODINE, OSVOJILA 23 GRAND SLAMA. 1992 02:17:07,643 --> 02:17:11,105 MNOGI JE SMATRAJU NAJBOLJOM TENISAČICOM U POVIJESTI 1993 02:17:11,188 --> 02:17:13,273 OVOG SPORTA. 1994 02:17:15,067 --> 02:17:18,570 BAŠ KAO ŠTO JE RICHARD PREDVIDIO. 1995 02:17:31,709 --> 02:17:34,044 Isplanirali smo budućnost djece prije njihovog rodenja 1996 02:17:34,128 --> 02:17:38,173 a kad sam prvi put odveo Venus i Serenu na teniski teren 1997 02:17:38,257 --> 02:17:39,383 znao sam da imam prvakinje. 1998 02:17:40,092 --> 02:17:42,636 Katkad imam dojam da je to samo bila sudbina. 1999 02:17:42,720 --> 02:17:44,138 Za njih obje. 2000 02:17:44,638 --> 02:17:47,266 Da ste tenisačice, poput koga biste htjele biti? 2001 02:17:47,349 --> 02:17:49,309 - Htjela bih da drugi budu poput mene. - Da. 2002 02:17:50,352 --> 02:17:53,814 Ako igra onako kako može, mala će biti sjajna. 2003 02:17:56,108 --> 02:17:59,236 Venus i Serena Williams ušle su u povijest tenisa. 2004 02:18:00,904 --> 02:18:02,281 DOBRODOŠLI U WILLIAMS SHOW! 2005 02:18:05,325 --> 02:18:08,203 Prve su sestre i prve Afroamerikanke 2006 02:18:08,287 --> 02:18:11,790 koje su u povijesti zauzele prva dva mjesta na svjetskoj ljestvici. 2007 02:18:20,799 --> 02:18:25,804 Ljudi su opčinjeni pričom o sestrama koje moraju igrati jedna protiv druge. 2008 02:18:26,764 --> 02:18:28,724 Oduvijek smo sanjale da će biti ovako. 2009 02:18:35,689 --> 02:18:39,777 Mlade Afroamerikanke vide u njima odraz samih sebe. 2010 02:18:39,860 --> 02:18:41,695 Koja god da pobijedi, mi pobjedujemo. 2011 02:18:41,779 --> 02:18:44,073 Podigni ruku, Serena. Venus. 2012 02:18:51,163 --> 02:18:54,667 Tata je oduvijek smatrao važnim da uzvraćam zajednici. 2013 02:18:54,750 --> 02:18:56,168 POZDRAV SVIM PRIJATELJIMA U COMPTONU! 2014 02:18:58,128 --> 02:19:02,257 Sjajno je biti broj jedan, ali još bolje je boriti se za predstojeći naraštaj. 2015 02:19:13,310 --> 02:19:15,020 Neću zaboraviti da je tata rekao: 2016 02:19:15,104 --> 02:19:17,189 "Za ovaj trenutak radimo cijelog života. 2017 02:19:17,272 --> 02:19:19,358 Ostani usredotočena i ne boj se." 2018 02:19:21,777 --> 02:19:24,321 Otvori stav. To je... Eto tako. 2019 02:19:28,867 --> 02:19:30,828 Upamtit će Venus i Serenu. Reći će: 2020 02:19:30,911 --> 02:19:32,663 "Jao, uspjele su. I ja mogu uspjeti." 2021 02:19:37,710 --> 02:19:41,213 Pobijedit ćemo. I podijelit ćemo našu pobjedu sa svima na svijetu. 2022 02:19:41,922 --> 02:19:45,175 KRALJ RICHARD 2023 02:24:29,293 --> 02:24:32,296 KRALJ RICHARD 2024 02:24:32,755 --> 02:24:34,757 PREVEO VLADIMIR CVETKOVIĆ SEVER