1 00:00:56,723 --> 00:00:58,475 Дай ми го. Благодаря. 2 00:00:59,142 --> 00:01:02,062 В детството ми в Сидър Гроув, Луизиана, 3 00:01:02,145 --> 00:01:07,067 никой не играеше тенис. Бяхме заети да бягаме от Ку Клукс Клан. 4 00:01:07,860 --> 00:01:11,697 Но когато проявя интерес към нещо, аз го изучавам. 5 00:01:11,780 --> 00:01:15,158 Какво представлява, как го правят най-добрите в света. 6 00:01:15,242 --> 00:01:18,203 И точно това направих с тениса, с момичетата. 7 00:01:18,287 --> 00:01:21,999 Ако погледнете най-великите - Сампрас, Лендъл, Конърс, 8 00:01:22,082 --> 00:01:26,628 ще видите, че чупката в китката им е като шляпване, като "дай пет". 9 00:01:26,712 --> 00:01:29,047 Това ти трябва, когато удариш топката. 10 00:01:29,131 --> 00:01:30,215 Това "пукване". 11 00:01:30,299 --> 00:01:35,596 Трябва ни само клуб за тренировки, специалисти, всичко. 12 00:01:35,679 --> 00:01:39,683 Всичко нужно на момичетата, за да станат от таланти - професионалисти. 13 00:01:39,766 --> 00:01:42,811 Съставих план от 78 страници за цялата им кариера, 14 00:01:42,895 --> 00:01:44,229 още преди да се родят. 15 00:01:45,981 --> 00:01:49,276 През 1977 гледах един тенис мач 16 00:01:49,359 --> 00:01:51,528 и онова момиче Вирджиния Ружици 17 00:01:51,612 --> 00:01:54,198 спечели 40 000 долара за четири дни. 18 00:01:54,281 --> 00:01:57,284 И като знаех, че печеля по 52 000 за цяла година, 19 00:01:57,367 --> 00:01:59,536 разбрах, че съм в грешния бизнес. 20 00:01:59,620 --> 00:02:03,665 Прибрах се и рекох на жената: "Трябва да си направим още две деца." 21 00:02:04,458 --> 00:02:08,794 Същата нощ написах плана. Един за Винъс и един за Серина. 22 00:02:08,878 --> 00:02:11,548 Пристъпи по-напред. - Да обхваща тениса... 23 00:02:11,632 --> 00:02:15,093 образованието им, чужди езици, всичко. 24 00:02:15,177 --> 00:02:16,887 И сега... - Дай по-накратко. 25 00:02:16,970 --> 00:02:21,225 ...време е ти да ги превърнеш в шампиони. 26 00:02:21,308 --> 00:02:23,894 Знам какво си мислиш. 27 00:02:23,977 --> 00:02:27,773 "Това семейство е от гетото. Как ще ми плащат?" 28 00:02:28,398 --> 00:02:30,817 Не се тревожи. Няма да те ограбим. 29 00:02:30,901 --> 00:02:32,319 Ще те направим богат. 30 00:02:32,402 --> 00:02:34,279 Мислил ли си за баскетбол? 31 00:02:36,990 --> 00:02:38,534 Желая ти успех, аз... 32 00:02:38,617 --> 00:02:41,078 Правиш грешка, но не ти се бъркам. 33 00:02:41,161 --> 00:02:42,412 Добре. 34 00:02:42,496 --> 00:02:44,790 Скъпарски гащи. - Скъпи са. 35 00:02:44,873 --> 00:02:47,000 Ако вземах по долар за всеки луд родител, 36 00:02:47,084 --> 00:02:49,545 твърдящ, че детето му ще стане номер 1, 37 00:02:49,628 --> 00:02:51,171 щях да съм богат. 38 00:02:52,214 --> 00:02:55,759 Изглеждаш ми доста богат. - Именно. 39 00:02:58,387 --> 00:03:00,389 Трябва да разтвориш още краката. 40 00:03:00,472 --> 00:03:01,932 Много са прибрани. 41 00:03:24,746 --> 00:03:26,331 Серина, тези неща са по-големи от теб. 42 00:03:26,415 --> 00:03:28,667 Не са, мога да нося по-тежко от теб. 43 00:03:28,750 --> 00:03:31,003 И да си строшиш гърба? - Искаш ли бас? 44 00:03:31,086 --> 00:03:32,296 Серина! 45 00:03:35,424 --> 00:03:36,633 Телефонен указател! 46 00:03:38,927 --> 00:03:40,012 Указател! 47 00:03:42,139 --> 00:03:43,599 Телефонен указател! 48 00:03:45,017 --> 00:03:46,310 Телефонен указател! 49 00:03:47,686 --> 00:03:49,438 Указател! - Момичета! 50 00:03:50,022 --> 00:03:51,231 Ей! 51 00:03:51,315 --> 00:03:52,482 Спечелих. - Мамиш. 52 00:03:52,566 --> 00:03:55,027 Здравейте, г-жо Стрикланд. - Благодаря. 53 00:03:55,110 --> 00:03:57,988 Кажете на баща си, да не ви товари толкова. 54 00:03:58,071 --> 00:04:02,534 Виждам ви да тренирате в дъжда. Този човек е луд. 55 00:04:03,493 --> 00:04:06,205 Момичета! Прибирайте се. 56 00:04:07,080 --> 00:04:09,625 Кажете на сестрите си, че тръгваме. 57 00:04:09,708 --> 00:04:11,752 По-късно ще доставим указателите. 58 00:04:12,961 --> 00:04:16,632 Няма да ти казвам пак да не говориш с децата. 59 00:04:16,714 --> 00:04:20,052 Извинявай. Те дойдоха в двора ми. 60 00:04:20,135 --> 00:04:22,679 Някой трябва да се намеси, ти ги претоварваш. 61 00:04:22,763 --> 00:04:26,808 Товаря ги, за да не скитат по улиците. 62 00:04:26,892 --> 00:04:29,811 Аз създавам шампиони. 63 00:04:29,895 --> 00:04:31,855 Написах книга, тя скоро ще излезе. 64 00:04:31,939 --> 00:04:34,274 Може да дам една на дъщеря ти. 65 00:04:34,358 --> 00:04:37,110 На кой ъгъл работеше тя? - Махай се от имота ми. 66 00:04:37,194 --> 00:04:39,112 Остави я. - Не говори с децата ми! 67 00:04:39,196 --> 00:04:41,490 Махни тия впити гащи! Обуй по-широки. 68 00:04:41,573 --> 00:04:43,116 Знаеш я, иска да те дразни. 69 00:04:43,659 --> 00:04:45,285 Отивам на работа. - Добре. 70 00:04:46,411 --> 00:04:49,456 Май ти искаш да ме дразниш с тези сестрински обувчици. 71 00:04:49,998 --> 00:04:52,501 Много ги обичам. - Води децата да тренират. 72 00:04:52,584 --> 00:04:55,379 Добре. Приятен ден. - И на теб. 73 00:04:55,796 --> 00:04:56,922 Да, имам домашно. 74 00:04:57,005 --> 00:04:59,174 Завъртай бедрата за повече сила. 75 00:04:59,258 --> 00:05:00,509 Чао, мамо. 76 00:05:00,592 --> 00:05:02,344 Тънди, голяма зубрачка си. 77 00:05:02,427 --> 00:05:04,054 Защо пишеш домашни в събота? 78 00:05:04,137 --> 00:05:08,308 Защото искам отличен. Пробвай и ти с твоята петица. 79 00:05:09,560 --> 00:05:11,228 Къде ще тренираме, татко? 80 00:05:11,311 --> 00:05:14,022 Да, къде? - В клуба. 81 00:05:14,106 --> 00:05:16,525 Серина, не повтаряй всяка дума на Винъс. 82 00:05:16,608 --> 00:05:18,485 Дано не ни свият пак топките. 83 00:05:18,569 --> 00:05:21,405 Лин, сигурно ти си ги накарала, за да не играем. 84 00:05:22,114 --> 00:05:24,283 Бусът ни е пълен с топки. 85 00:05:24,366 --> 00:05:27,327 И не се тревожете какво правят другите, 86 00:05:27,411 --> 00:05:28,787 а какво правите вие. 87 00:05:28,871 --> 00:05:32,082 Тук сме, за да станем велики, мислете само за това. 88 00:05:32,165 --> 00:05:33,375 Разбирате ли? 89 00:05:33,458 --> 00:05:36,211 Да, татко. - Добре. 90 00:05:37,921 --> 00:05:42,718 Поздравете хората, които вече ги няма. - Здравейте, хора, които вече ви няма. 91 00:05:50,601 --> 00:05:52,603 Чувствам се като на църква. 92 00:05:54,855 --> 00:05:59,109 Кой е готов да се труди усърдно? - Ние сме готови! 93 00:06:04,948 --> 00:06:06,909 Я пак? - Ние сме готови, татко. 94 00:06:06,992 --> 00:06:10,078 Браво. Точно това искам да чуя. 95 00:06:23,884 --> 00:06:26,887 Стъпвай на пръсти, вдигаш много шум. 96 00:06:29,640 --> 00:06:33,185 Крал Ричард, не знаеш що е покой, а? 97 00:06:33,268 --> 00:06:36,021 Ако дремеш, файда няма. 98 00:06:36,396 --> 00:06:37,940 ТИ СИ ПОБЕДИТЕЛ! 99 00:06:38,482 --> 00:06:40,400 Искаш ли да те изпусна? Ще те пусна. 100 00:06:40,484 --> 00:06:42,486 АКО НЕ УСПЕЕШ ДА ПЛАНИРАШ, ПЛАНИРАШ ДА НЕ УСПЕЕШ. 101 00:06:44,238 --> 00:06:46,031 Внимавайте! 102 00:06:47,199 --> 00:06:48,325 Точно така. 103 00:06:48,408 --> 00:06:50,911 Чупката в китката! И "пукването" накрая. 104 00:06:52,913 --> 00:06:55,207 Хвърляй към небето. През оградата. 105 00:06:55,290 --> 00:06:56,875 Браво! Точно така. 106 00:06:59,086 --> 00:07:00,295 Точно така! 107 00:07:00,379 --> 00:07:03,841 Първо упражнение. Който уцели, получава долар. 108 00:07:05,300 --> 00:07:07,928 Да, точно с тази сила. 109 00:07:09,972 --> 00:07:12,599 Точно така. Браво. 110 00:07:14,560 --> 00:07:16,812 Да! Внимавай, Мартина. 111 00:07:16,895 --> 00:07:18,355 Забързай удара. 112 00:07:18,981 --> 00:07:21,483 О! За малко, Винъс Уилямс! 113 00:07:22,776 --> 00:07:23,861 Форхенд. 114 00:07:24,486 --> 00:07:27,948 Раздалечи повече краката, да не дойда да те погъделичкам. 115 00:07:28,657 --> 00:07:32,661 Много добре. Давай! Точно така! 116 00:07:33,328 --> 00:07:36,081 Не чакай топката, вземи си я! Да! 117 00:07:42,921 --> 00:07:44,965 Добра дълбочина! 118 00:07:47,217 --> 00:07:48,552 Дай бекхенд. 119 00:07:49,469 --> 00:07:52,347 Не се изнервяй. Това е твоята игра. 120 00:07:53,223 --> 00:07:54,558 Вдигни до онзи комбайн. 121 00:07:54,641 --> 00:07:56,393 Стреляй към небето. 122 00:07:57,477 --> 00:08:00,022 Да, Винъс Уилямс. Ела тук. 123 00:08:00,105 --> 00:08:04,318 Днес е страхотен ден. Чудесно се справихте. 124 00:08:04,401 --> 00:08:07,279 Винъс Уилямс, кой е най-добрият ти приятел? 125 00:08:07,362 --> 00:08:08,405 Ти, татко. 126 00:08:08,488 --> 00:08:10,782 Серина, кой е най-добрият ти приятел? 127 00:08:10,866 --> 00:08:14,244 Винъс. И след нея ти. - Не е за вярване. 128 00:08:14,328 --> 00:08:15,871 Целунете татко си. 129 00:08:16,455 --> 00:08:18,707 Благодаря. 130 00:08:18,790 --> 00:08:22,377 А сега идете да съберете топките. 131 00:08:23,712 --> 00:08:26,340 Здрасти. Как ти беше името, маце? 132 00:08:27,716 --> 00:08:31,720 Не се дръж така, скъпа. Искаме само да си поговорим. 133 00:08:31,803 --> 00:08:33,054 Тънди! 134 00:08:33,138 --> 00:08:35,933 Вземи си нещата и вървете в буса. 135 00:08:36,015 --> 00:08:37,558 Тънди ли се казваш? 136 00:08:37,934 --> 00:08:40,229 Братлето каза, че иска да си поговорите, 137 00:08:40,312 --> 00:08:42,397 не се дръж така, скъпа. 138 00:08:43,482 --> 00:08:45,025 Тя учи. Къде тръгна? 139 00:08:45,526 --> 00:08:47,986 Да не си изтървеш раницата, бебчо. 140 00:08:56,161 --> 00:08:58,038 Това е приказка. 141 00:09:01,708 --> 00:09:02,918 Тънди! 142 00:09:04,253 --> 00:09:06,463 Тънди, братлето е още тук. 143 00:09:12,886 --> 00:09:15,931 Ще кажа на това сладурче... 144 00:09:16,515 --> 00:09:18,350 Какво прави той? 145 00:09:18,934 --> 00:09:21,854 Черньото май го е страх... 146 00:09:21,937 --> 00:09:25,732 Младежо, помолих ви няколко пъти. 147 00:09:25,816 --> 00:09:27,192 Младежо? 148 00:09:27,276 --> 00:09:31,780 Това момиче е само на 16. И е тук, за да се труди. 149 00:09:32,739 --> 00:09:35,868 Оставете я на мира. Оставете я на мира. 150 00:09:35,951 --> 00:09:39,329 Ще говоря с когото си искам, пич. - Тоя се притесни. 151 00:09:39,413 --> 00:09:41,290 Остави момичетата на мира. 152 00:09:41,373 --> 00:09:44,168 Стига бе, пич. Остави дъртата чернилка на мира. 153 00:09:44,251 --> 00:09:46,837 За по-добър от нас ли се мислиш, пич? 154 00:09:46,920 --> 00:09:50,090 Ей, на теб говоря. 155 00:09:50,883 --> 00:09:52,009 Хайде! 156 00:09:53,218 --> 00:09:55,804 Какво, искаш да кажеш нещо ли? 157 00:09:55,888 --> 00:09:59,266 Казах каквото имах да кажа. Гледай си работата. 158 00:09:59,349 --> 00:10:01,435 Тя не се интересува от теб. 159 00:10:04,688 --> 00:10:06,940 Сега ти си ми работата, кучко. 160 00:10:07,024 --> 00:10:09,067 Проклятие! Хайде, Рок! 161 00:10:09,151 --> 00:10:11,236 Виждаш ли баща си, Тънди? 162 00:10:11,320 --> 00:10:13,864 Стига. Той е старец. 163 00:10:13,947 --> 00:10:16,700 Тоя е от вашите. Какво му става? 164 00:10:16,783 --> 00:10:19,286 Стегни се. - Стой си вкъщи, пич. 165 00:10:19,369 --> 00:10:21,538 Надуйте музиката! 166 00:10:21,622 --> 00:10:24,333 Не ми се занимава с глупости. 167 00:10:32,382 --> 00:10:36,428 Дойде да дрънка тъпотии. - Какво вика? 168 00:10:46,271 --> 00:10:47,898 Татко, добре ли си? 169 00:10:49,358 --> 00:10:53,070 На вашата възраст всеки ден се биех. 170 00:10:53,153 --> 00:10:56,448 Ако не беше с Ку Клукс Клан, то с полицията или... 171 00:10:57,157 --> 00:10:59,701 белите момчета от съседния град... 172 00:10:59,785 --> 00:11:03,163 все някой искаше да ме бие за нещо. 173 00:11:04,248 --> 00:11:07,125 А аз нямах баща, който да им попречи. 174 00:11:09,253 --> 00:11:12,965 Този свят никога не е уважавал Ричард Уилямс. 175 00:11:14,591 --> 00:11:16,176 Но вас ще уважават! 176 00:11:18,554 --> 00:11:20,430 Ще ви уважават. 177 00:11:41,743 --> 00:11:44,079 Някой трябва да те докладва на полицията. 178 00:11:46,832 --> 00:11:48,250 Какво става? 179 00:11:48,834 --> 00:11:52,004 Нищо. Прибирайте се. - Добре. 180 00:11:53,964 --> 00:11:56,216 Здравей, мамо. - Вечерята е готова. 181 00:11:56,300 --> 00:11:58,051 Как мина? - Добре. 182 00:11:58,135 --> 00:11:59,678 Татко пак го биха. 183 00:12:00,429 --> 00:12:02,431 Отработи ли сервиса? - Да. 184 00:12:03,432 --> 00:12:05,601 Тънди, донеси чиниите. 185 00:12:05,684 --> 00:12:08,729 Ако ядем бързо, може да успеем за шоуто за таланти. 186 00:12:08,812 --> 00:12:11,440 Чакай! Аз съм първа. Вече знам какво ще пея. 187 00:12:11,523 --> 00:12:12,858 Нека позная. 188 00:12:12,941 --> 00:12:19,656 Защото най-великата любов в света... 189 00:12:19,740 --> 00:12:22,743 Стига! Какво смешно има? Песента е страхотна. 190 00:12:22,826 --> 00:12:24,912 Дръпнете се. - Слушам. 191 00:12:24,995 --> 00:12:25,996 Оставете Серина на мира. 192 00:12:26,079 --> 00:12:28,040 Раздай ги. - Благодаря, мамо. 193 00:12:28,123 --> 00:12:29,208 Измийте се. 194 00:12:37,090 --> 00:12:38,383 Какво стана? 195 00:12:39,176 --> 00:12:42,137 Онова момче пак досаждаше на Тънди. 196 00:12:45,182 --> 00:12:46,975 Дай ми това. - Благодаря. 197 00:12:47,059 --> 00:12:49,895 Трябва да вървя на работа. 198 00:12:51,647 --> 00:12:54,983 Половин час, момичета. Довършете си домашните и в леглото. 199 00:12:55,817 --> 00:12:57,986 И да почистите. - Да, госпожо. 200 00:12:59,571 --> 00:13:01,281 Нещо трябва да се промени. 201 00:13:02,282 --> 00:13:05,035 В смисъл? - Не може да продължаваме така. 202 00:13:06,578 --> 00:13:10,374 Аз работя по цял ден, ти по цяла нощ. 203 00:13:10,457 --> 00:13:13,418 Междувременно ги тренираш. А сега си виж лицето. 204 00:13:13,502 --> 00:13:16,046 Това вече го забравих. 205 00:13:16,129 --> 00:13:20,092 Трябва да следваме плана. В другата стая имаме шампиони. 206 00:13:20,175 --> 00:13:22,970 Ричард, постигнахме много с тях. 207 00:13:23,053 --> 00:13:24,471 Те са страхотни. 208 00:13:24,555 --> 00:13:26,682 Но така няма да стигнат до Уимбълдън. 209 00:13:27,224 --> 00:13:29,810 Не и като блъскат по тия мърляви кортове. 210 00:13:30,561 --> 00:13:34,815 Нуждаят се от по-добро покритие... По-добро от всичко. 211 00:13:34,898 --> 00:13:38,193 А не да играят с теб и болните ти крака. 212 00:13:38,277 --> 00:13:41,029 Краката ми са си добре. 213 00:13:42,114 --> 00:13:45,325 Е, днес малко ме позаболяха. 214 00:13:45,409 --> 00:13:47,035 Господи! 215 00:13:48,871 --> 00:13:52,374 Ричард, не се шегувай. Говоря сериозно. 216 00:13:53,125 --> 00:13:54,501 Говоря сериозно. 217 00:14:04,761 --> 00:14:06,680 Права си. - Знам, че съм права. 218 00:14:06,763 --> 00:14:07,931 Да. 219 00:14:09,391 --> 00:14:11,935 Да беше видяла Винъс днес. 220 00:14:12,978 --> 00:14:17,232 Сякаш нещо прещрака в главата й. Тя е напълно готова. 221 00:14:17,316 --> 00:14:19,484 Да, готова е. - За следващото ниво. 222 00:14:23,030 --> 00:14:24,072 Готова е. 223 00:14:24,156 --> 00:14:27,492 Довери ми се. Става ли? 224 00:14:27,993 --> 00:14:29,077 Добре. 225 00:14:29,161 --> 00:14:31,038 Ще намеря помощ. 226 00:14:31,914 --> 00:14:35,501 Винъс и Серина ще разтърсят света. 227 00:14:37,836 --> 00:14:41,381 И ще им се наложи, защото няма да прокопсат като певици. 228 00:14:42,049 --> 00:14:43,884 Няма, защото... 229 00:14:45,219 --> 00:14:47,262 О, Серина. 230 00:14:47,346 --> 00:14:51,141 Трябва да вървя на работа. 231 00:14:51,225 --> 00:14:52,476 Това искам да чувам. 232 00:14:57,773 --> 00:14:59,441 Ние ще разтърсим света. 233 00:15:07,324 --> 00:15:09,076 Баскетболен кош? - Дупка? 234 00:15:09,159 --> 00:15:10,118 Балет? 235 00:15:10,202 --> 00:15:13,163 Обръч? Баскетболен кош? 236 00:15:13,247 --> 00:15:15,624 Десет часът. Време за лягане. - Какво беше? 237 00:15:15,707 --> 00:15:17,376 Какво беше? - Сатурн. 238 00:15:17,459 --> 00:15:19,962 О! 239 00:15:21,088 --> 00:15:24,675 Писахте ли в дневниците си? Направихте ли планове за утре? 240 00:15:24,758 --> 00:15:25,968 Да, татко. 241 00:15:26,051 --> 00:15:28,887 Човек трябва да планира всеки ден. Иначе какво? 242 00:15:28,971 --> 00:15:31,056 Ако не успееш да планираш, планираш да не успееш. 243 00:15:31,139 --> 00:15:33,475 Точно! Няма да се провалим, нали? - Не. 244 00:15:33,559 --> 00:15:35,435 Само нагоре към върха! 245 00:15:35,519 --> 00:15:38,146 Хайде, Мика. Лягай. 246 00:15:38,230 --> 00:15:40,357 Някой не много далечен ден 247 00:15:40,440 --> 00:15:43,819 някой ще ви връчи чек за милион долара. 248 00:15:44,695 --> 00:15:47,447 Тогава ще си купите колкото легла искате. 249 00:15:47,531 --> 00:15:50,367 Един чек? Наистина? - Може и два. 250 00:15:51,451 --> 00:15:54,121 Няма да живеем вечно така. 251 00:15:56,331 --> 00:15:57,791 Добре. - Хубаво. 252 00:15:58,750 --> 00:16:00,502 Заспивайте. 253 00:16:00,586 --> 00:16:02,421 Лека нощ, татко. 254 00:16:44,838 --> 00:16:47,007 САМСЪН ОХРАНИТЕЛНИ УСЛУГИ 255 00:17:29,466 --> 00:17:31,218 ТЕНИС СВЯТ ТАЙНИТЕ НА МАЧПЛЕЯ 256 00:17:41,436 --> 00:17:43,438 {\an8}Мъжът, превърнал тениса в забавление ВИК БРЕЙДЪН 257 00:17:43,522 --> 00:17:45,899 {\an8}"Петдесет процента от играчите губят. 258 00:17:45,983 --> 00:17:48,318 {\an8}Смейте се и печелете." - Вик Брейдън 259 00:17:52,906 --> 00:17:54,908 ВИК БРЕЙДЪН 260 00:17:54,992 --> 00:17:58,370 Както виждаш, Вик, те са в отлична форма. 261 00:17:58,453 --> 00:18:03,166 Виждаш, че сервисът им е доста добър... поне се надявам. 262 00:18:03,834 --> 00:18:06,086 Вдигни ръка, Серина. 263 00:18:06,170 --> 00:18:07,671 Винъс Уилямс. 264 00:18:10,132 --> 00:18:15,304 Взехме твоята касета "Тенисът по нашия начин" и я изгледахме. 265 00:18:15,387 --> 00:18:18,599 Обаче там се казва, че ще задобрееш до петък. 266 00:18:18,682 --> 00:18:21,768 Само че ние се справихме до вторник, Вик. 267 00:18:21,852 --> 00:18:24,146 Ето колко е добра касетата ти. 268 00:18:24,229 --> 00:18:27,774 На момичетата им трябва треньор и ние смятаме, че си страхотен. 269 00:18:27,858 --> 00:18:30,569 Така че си почини, помисли 270 00:18:31,069 --> 00:18:34,281 и си дай шанс да срещнеш истински добри тенисисти. 271 00:18:34,656 --> 00:18:35,782 Това е. 272 00:18:35,866 --> 00:18:37,242 Сам ли направи това? 273 00:18:37,910 --> 00:18:39,828 Да. 274 00:18:40,454 --> 00:18:43,290 Когато децата бяха малки, купих видеокамера. 275 00:18:43,373 --> 00:18:46,960 Заснемах се в огледалото как задавам въпроси и прочее. 276 00:18:47,044 --> 00:18:49,796 И когато те пораснаха, започнах да снимам тях. 277 00:18:49,880 --> 00:18:51,798 Нарекох го "медийно обучение". 278 00:18:51,882 --> 00:18:54,134 Разбирам. Много... находчиво. 279 00:18:54,218 --> 00:18:57,137 Да, аз съм бизнесмен, Вик. 280 00:18:57,888 --> 00:19:02,684 Това, за което ме молиш и при това да е безплатно... 281 00:19:04,102 --> 00:19:05,812 Никой няма да се заеме. 282 00:19:06,396 --> 00:19:10,484 Тенисът е технична игра, вероятно най-техничната. 283 00:19:10,567 --> 00:19:14,446 Ако не си израснал с нея... 284 00:19:15,405 --> 00:19:16,865 Както цигулката. 285 00:19:16,949 --> 00:19:19,326 Отнема много часове всеки ден. 286 00:19:19,409 --> 00:19:23,789 Година след година скъпа специализирана подготовка, 287 00:19:23,872 --> 00:19:26,124 само за да държиш правилно ракетата. 288 00:19:26,208 --> 00:19:31,380 И дори тогава, дори при семейства с неограничени средства, 289 00:19:31,463 --> 00:19:34,633 шансовете да постигнеш 290 00:19:35,342 --> 00:19:38,679 майсторството и успеха, за които говориш, 291 00:19:38,762 --> 00:19:41,765 за едно дете, камо ли за две, е... 292 00:19:42,850 --> 00:19:46,728 Това е като да накараш някой да повярва, че двамата нови Моцартовци 293 00:19:46,812 --> 00:19:49,690 живеят в дома ти, разбираш ли? 294 00:19:49,773 --> 00:19:54,319 Вероятността за това е твърде малка. 295 00:19:56,071 --> 00:19:58,782 Съжалявам, това просто е моето мнение. 296 00:19:58,866 --> 00:20:00,951 Да. - Аз... 297 00:20:01,618 --> 00:20:04,162 Добре. - Може пък да ме опровергаеш. 298 00:20:13,589 --> 00:20:14,631 Татко? 299 00:20:22,639 --> 00:20:27,352 Благи небесни Отче, Йехова, Господи, благодарим ти за храната... 300 00:20:27,436 --> 00:20:32,316 Благослови ръцете на хората, приготвили тази храна. 301 00:20:32,399 --> 00:20:36,778 Благодарим ти за възможността да сме заедно като семейство. 302 00:20:36,862 --> 00:20:39,615 И от сърце те молим... 303 00:20:39,698 --> 00:20:43,410 молим те, нека никой не надебелее от всичката тази храна. 304 00:20:44,745 --> 00:20:46,663 Молим се в името на Исус. Амин. 305 00:20:46,747 --> 00:20:48,290 Амин. 306 00:20:51,210 --> 00:20:53,212 Мика, той май говореше за теб. 307 00:20:56,131 --> 00:20:58,133 Вижте колко много сирене. 308 00:20:58,217 --> 00:21:00,761 Имам да свърша една работа. 309 00:21:00,844 --> 00:21:03,305 Вие се приберете с майка си. 310 00:21:03,388 --> 00:21:05,015 Всичко наред ли е? 311 00:21:05,098 --> 00:21:07,100 Да, напълно. Вие хапвайте. 312 00:21:07,184 --> 00:21:09,061 Донесете моята порция у дома. 313 00:21:11,188 --> 00:21:13,440 Чао, тате. - Чао. 314 00:21:15,234 --> 00:21:16,902 И неговото ли ще изядеш? 315 00:21:45,931 --> 00:21:47,766 Къде е Тънди, пич? 316 00:21:47,850 --> 00:21:49,643 Рок, какво правиш? 317 00:21:50,978 --> 00:21:52,437 Да не пелтеча, черньо? 318 00:21:52,521 --> 00:21:54,356 Да си ходим. Зарежи го тоя. 319 00:21:54,439 --> 00:21:57,526 Да вървим да ги изтрепем. Остави стареца на мира. 320 00:21:59,069 --> 00:22:00,988 Знаеш ли какво ме е учил баща ми? 321 00:22:03,532 --> 00:22:05,200 Как да жмуля трева. 322 00:22:07,035 --> 00:22:08,996 И как да жмуля гадни чернилки. 323 00:22:11,540 --> 00:22:13,083 Бива ме и в двете. 324 00:22:19,131 --> 00:22:20,799 От какво те е страх, пич? 325 00:22:21,842 --> 00:22:27,222 Кажи на Тънди, че с аверчетата после ще минем да й се изредим. 326 00:22:30,559 --> 00:22:32,603 Разкатайте го! 327 00:22:35,564 --> 00:22:37,107 Разкарай се, пич! 328 00:22:42,070 --> 00:22:44,031 Дръпни се, пич. 329 00:22:45,991 --> 00:22:49,745 Пречукай го, пич. Пречукай го на място. 330 00:22:51,288 --> 00:22:53,248 Идва и те обижда в нашата махала? 331 00:22:55,000 --> 00:22:57,669 На никого не му пука за теб, пич. 332 00:22:59,796 --> 00:23:01,215 На никого. 333 00:23:10,682 --> 00:23:12,059 Да изчезваме. 334 00:23:12,893 --> 00:23:14,520 Дръж си топките, чернилко. 335 00:23:35,916 --> 00:23:38,627 Братле! - Той е с мен, от Грейп стрийт е. 336 00:24:45,736 --> 00:24:47,279 До после. 337 00:24:54,661 --> 00:24:55,662 Убиха Рок! 338 00:24:55,746 --> 00:24:59,249 Рок? Повикайте линейка! Линейка! Рок? 339 00:24:59,333 --> 00:25:01,877 Рок, събуди се! Кажи ми нещо! 340 00:25:01,960 --> 00:25:03,212 Стани бе, човек! 341 00:25:07,466 --> 00:25:10,427 Казах да се обадите! Хайде! 342 00:26:02,980 --> 00:26:05,148 Дай ми това. Дай. 343 00:26:18,412 --> 00:26:21,415 Съжалявам, съжалявам. 344 00:26:41,393 --> 00:26:43,478 Колко пръста ти показвам? 345 00:26:45,314 --> 00:26:48,317 Защо имаш девет пръста на ръката? 346 00:26:52,404 --> 00:26:53,697 Добре си. 347 00:26:55,157 --> 00:26:56,867 Ще взема душ. 348 00:27:10,005 --> 00:27:11,757 Къде ще играем днес? 349 00:27:11,840 --> 00:27:13,634 Да, къде ще играем? 350 00:27:13,717 --> 00:27:15,677 Ще идем на едно специално място. 351 00:27:15,761 --> 00:27:17,763 Какви огромни къщи! 352 00:27:17,846 --> 00:27:20,432 Тази прилича на замък. 353 00:27:20,516 --> 00:27:22,518 Тези къщи харесват ли ви? - Да. 354 00:27:22,601 --> 00:27:23,936 Тази прилича на Белия дом. 355 00:27:24,019 --> 00:27:26,355 Коя? Коя ти харесва най-много? 356 00:27:26,438 --> 00:27:27,981 Харесвам онази. 357 00:27:28,357 --> 00:27:29,983 Да, хубава е. 358 00:27:30,067 --> 00:27:33,695 Ако беше моя, щях да сложа басейн отпред и пързалка на покрива. 359 00:27:33,779 --> 00:27:35,489 Басейн? - И ще правя партита. 360 00:27:35,572 --> 00:27:37,449 Всеки ще иска да ми гостува. 361 00:27:37,533 --> 00:27:39,409 Ще бъдеш лудата на квартала. 362 00:27:39,493 --> 00:27:41,828 Не. Ще бъда любимката на квартала. 363 00:27:41,912 --> 00:27:44,998 Тази има тенис корт. - Тогава ще е тази. 364 00:27:45,082 --> 00:27:46,250 Да. 365 00:27:46,333 --> 00:27:49,294 Ще имате която си поискате от тези къщи. 366 00:27:49,378 --> 00:27:53,173 В Бевърли Хилс, Холивуд Хилс, където пожелаете. 367 00:27:53,257 --> 00:27:55,717 Защото имате план и ще го следвате стриктно. 368 00:27:56,718 --> 00:27:59,638 Когато бях дете, мама ми каза: "Синко, 369 00:27:59,721 --> 00:28:02,474 най-силното, най-могъщото, 370 00:28:02,558 --> 00:28:05,519 най-опасното същество на цялата Земя, 371 00:28:05,602 --> 00:28:08,689 е жена, която умее да мисли. 372 00:28:09,398 --> 00:28:11,441 Тя може да постигне всичко." 373 00:28:11,525 --> 00:28:13,861 Вие можете ли да мислите? - Да, татко. 374 00:28:13,944 --> 00:28:17,406 Ще покажете ли на хората, при които отиваме, колко сте опасни? 375 00:28:17,489 --> 00:28:18,657 Да, татко. 376 00:28:18,740 --> 00:28:20,659 Покажете ми опасните физиономии. 377 00:28:21,577 --> 00:28:22,995 Това ли е опасна физиономия? 378 00:28:23,078 --> 00:28:27,040 Ха така. Това е опасна физиономия. Но не я правете пред хората. 379 00:28:27,124 --> 00:28:28,375 Недейте. 380 00:28:42,097 --> 00:28:43,140 Хубава блуза. 381 00:28:43,223 --> 00:28:45,225 Добро ви утро. 382 00:28:54,902 --> 00:28:58,238 Погледнете. Погледнете. 383 00:29:01,491 --> 00:29:03,911 Виждате ли кой е това? - Да. 384 00:29:03,994 --> 00:29:05,537 Кой е? - Джон Макенроу. 385 00:29:05,621 --> 00:29:08,624 Да. А този? - Това е Пийт Сампрас. 386 00:29:09,833 --> 00:29:13,837 Един ден те ще се хвалят със запознанството си с вас. 387 00:29:16,924 --> 00:29:18,759 Какво правиш, Джони? - Какво? 388 00:29:18,842 --> 00:29:21,470 Знаеш, че е бърз на сервиса. Размърдай се! 389 00:29:21,929 --> 00:29:23,889 Майната ти. - Майната ми? 390 00:29:23,972 --> 00:29:25,516 Пийт, да направим почивка. 391 00:29:25,599 --> 00:29:28,352 Защо избързваш? Следи топката. 392 00:29:28,435 --> 00:29:30,437 Изглеждаше, че излиза в аут. - Но не излезе. 393 00:29:30,521 --> 00:29:31,730 Видя ли какво направи? 394 00:29:31,813 --> 00:29:34,024 Нали точно върху това работеше... 395 00:29:34,107 --> 00:29:36,068 Извинете, г-н Коен? 396 00:29:36,151 --> 00:29:37,236 Да? 397 00:29:37,986 --> 00:29:40,239 Ричард Уилямс. Говорихме по телефона. 398 00:29:40,322 --> 00:29:43,325 Да, спомням си. Брошурата. - Точно така. 399 00:29:43,408 --> 00:29:45,577 Нося ви друга, ако сте я загубили... 400 00:29:45,661 --> 00:29:47,329 Не, не съм. 401 00:29:47,412 --> 00:29:48,872 С какво да помогна? 402 00:29:48,956 --> 00:29:51,166 Знаем, че сте зает и затова дойдохме. 403 00:29:51,250 --> 00:29:52,125 Да. 404 00:29:52,209 --> 00:29:54,253 Имам две страхотни тенисистки 405 00:29:54,336 --> 00:29:55,420 и търсим треньор. 406 00:29:55,504 --> 00:29:56,922 Г-н Уилсън... - Уилямс. 407 00:29:57,005 --> 00:29:58,298 Имаме тренировка. 408 00:29:58,382 --> 00:30:00,926 Това са дъщерите ми Винъс и Серина. 409 00:30:01,009 --> 00:30:02,010 Приятно ми е. 410 00:30:02,094 --> 00:30:03,804 Само ги вижте как бият топки. 411 00:30:03,887 --> 00:30:06,640 Съжалявам, не тренирам юноши и имам тренировка. 412 00:30:06,723 --> 00:30:09,101 Не искам да ви прекъсвам, Мак, Пийт. 413 00:30:09,184 --> 00:30:11,895 Лош късмет на Уимбълдън, Мак. 414 00:30:11,979 --> 00:30:14,606 Пак ще спечелиш. Само горе главата. 415 00:30:14,690 --> 00:30:16,900 Моментът не е подходящ. - Чуйте... 416 00:30:16,984 --> 00:30:19,987 Само ги вижте как удрят... - В момента сме насред... 417 00:30:20,070 --> 00:30:21,989 Ето, Мак си тръгна. 418 00:30:22,072 --> 00:30:24,992 Пийт така го пердашеше, че може и да не се върне. 419 00:30:25,075 --> 00:30:28,120 Пийт, нали нямаш против да ги види как играят? 420 00:30:28,203 --> 00:30:29,663 Нямам против. 421 00:30:29,746 --> 00:30:33,125 Ето, Мак си отиде, а Пийт не възразява. Готови сме. 422 00:30:33,208 --> 00:30:34,626 Само ти имаш проблем. 423 00:30:34,710 --> 00:30:36,295 Хайде, виж ги как играят. 424 00:30:36,962 --> 00:30:38,130 Значи сте добри, а? 425 00:30:38,213 --> 00:30:39,381 Да, сър. 426 00:30:39,464 --> 00:30:40,966 Повече от добри са. 427 00:30:41,717 --> 00:30:45,262 Добре. Няколко топки. - Точно така. Хайде. 428 00:30:45,345 --> 00:30:48,182 Хайде. - Покажете му магията си. 429 00:30:48,265 --> 00:30:51,685 Това е брошурата, Пийт. 430 00:30:51,768 --> 00:30:54,271 Само погледни. После ще ти дадат автограф. 431 00:30:54,354 --> 00:30:55,564 Хайде. - Добре. 432 00:30:55,647 --> 00:30:57,482 Кажете пак имената си. - Винъс. 433 00:30:57,566 --> 00:31:00,235 Серина. - Винъс и Серина, аз съм Пол. 434 00:31:00,319 --> 00:31:03,488 Не, не си Пол. Ти си г-н Коен. 435 00:31:03,572 --> 00:31:04,656 Точно така. 436 00:31:04,740 --> 00:31:06,783 Серина, започни с форхенд. 437 00:31:06,867 --> 00:31:09,036 Винъс, бекхенд. Започваме с подавания. 438 00:31:09,119 --> 00:31:11,038 Супер, Пол. И аз започвам така. 439 00:31:11,121 --> 00:31:12,539 Много умно. - Добре. 440 00:31:13,081 --> 00:31:14,166 Готови? 441 00:31:26,512 --> 00:31:28,430 Точно така. Покажете му магията. 442 00:31:29,056 --> 00:31:31,475 Браво! Силен удар, Винъс Уилямс. 443 00:31:32,476 --> 00:31:33,602 Точно така. 444 00:31:35,312 --> 00:31:37,940 Какво мислиш, Пийт? - Добри са. 445 00:31:38,023 --> 00:31:40,776 Знам, че са добри. 446 00:31:43,403 --> 00:31:47,407 Пийт Сампрас ви гледа. Той ще ви открадне номерата. 447 00:31:48,992 --> 00:31:51,411 Чудесно, момичета. 448 00:31:51,495 --> 00:31:54,665 Серина, пийни вода. Искам да поиграя със сестра ти. 449 00:31:55,707 --> 00:31:57,793 Искаш ли да пробваш нещо различно? 450 00:31:57,876 --> 00:31:59,294 Застани в средата. 451 00:31:59,837 --> 00:32:02,089 Искам да посрещаш всяка една топка. 452 00:32:02,172 --> 00:32:05,092 Откъдето и да идват, не спирай, докато не приключим. 453 00:32:05,175 --> 00:32:06,927 Ще го направи. 454 00:32:10,138 --> 00:32:11,598 Точно така. 455 00:32:11,682 --> 00:32:13,517 Връщай се на позиция всеки път. 456 00:32:19,189 --> 00:32:21,358 Давай! Покажи му. 457 00:32:21,942 --> 00:32:23,443 Покажи му магията си. 458 00:32:28,615 --> 00:32:29,700 Да. 459 00:32:30,284 --> 00:32:32,744 Точно така. 460 00:32:33,245 --> 00:32:36,123 Браво! - Добре. 461 00:32:36,999 --> 00:32:39,126 Момичета, елате да поговорим. 462 00:32:39,209 --> 00:32:40,836 Живо, живо. 463 00:32:42,671 --> 00:32:44,506 Нека ви попитам нещо. 464 00:32:45,591 --> 00:32:46,800 Към какво се стремите? 465 00:32:47,301 --> 00:32:49,511 Знам какво иска баща ви. А вие? 466 00:32:50,262 --> 00:32:53,932 Искам да печеля Уимбълдън повече пъти от който и да е друг. 467 00:32:54,016 --> 00:32:56,018 Мислиш ли, че можеш? 468 00:32:56,101 --> 00:32:57,394 Знам, че мога. 469 00:32:58,562 --> 00:33:02,399 Ами ти? Като кого искаш да играеш? 470 00:33:05,110 --> 00:33:08,030 Искам другите да искат да играят като мен. 471 00:33:09,281 --> 00:33:10,699 Със сигурност ще искат. 472 00:33:11,533 --> 00:33:13,827 Е, вземете си нещата. 473 00:33:19,291 --> 00:33:20,834 Хайде, Пол. 474 00:33:23,712 --> 00:33:25,047 Ти ли ги научи на всичко? 475 00:33:25,130 --> 00:33:28,592 Да, с жена ми Бранди. И двамата сме спортисти. 476 00:33:29,676 --> 00:33:31,470 Е, какво ще кажеш? 477 00:33:34,806 --> 00:33:36,350 Пчела ли рисуваш? - Да. 478 00:33:36,433 --> 00:33:39,937 Няма ли да правиш... - Мислех, че имате домашни. 479 00:33:47,402 --> 00:33:48,737 Имаме треньор. 480 00:33:54,535 --> 00:33:57,454 Малки мошенички! 481 00:33:59,456 --> 00:34:03,335 Треньорът на Пийт Сампрас? - Да. 482 00:34:03,418 --> 00:34:05,295 И ще го прави безплатно? 483 00:34:06,505 --> 00:34:09,049 Не може да тренира и двете безплатно. 484 00:34:09,132 --> 00:34:10,634 Какво? 485 00:34:10,717 --> 00:34:12,261 Ще тренира Винъс. 486 00:34:12,344 --> 00:34:14,596 Да бяхте видели Винъс. 487 00:34:14,679 --> 00:34:16,806 Пийт Сампрас беше там и надали би могъл да я бие. 488 00:34:16,889 --> 00:34:18,391 Сампрас? Винъс! 489 00:34:18,475 --> 00:34:20,143 Бяхме страхотни. 490 00:34:20,226 --> 00:34:21,812 Каза ли на Серина? 491 00:34:23,647 --> 00:34:24,898 Само два пъти уцелихме мрежата. 492 00:34:24,982 --> 00:34:26,358 Искаш ли да й кажеш? 493 00:34:26,984 --> 00:34:29,027 О, Ричард. - Да. 494 00:34:29,110 --> 00:34:32,614 Имаме треньор! Имаме треньор! 495 00:34:38,996 --> 00:34:42,081 Не е честно. Искам да дойда с теб. 496 00:34:42,833 --> 00:34:44,751 Знам. И аз го искам. 497 00:34:47,004 --> 00:34:48,005 Мика... 498 00:34:48,088 --> 00:34:51,132 Татко ще запише всичко и после ще го гледаме заедно. 499 00:34:51,216 --> 00:34:52,967 Той има план. 500 00:34:53,552 --> 00:34:54,844 Да, за теб. 501 00:34:54,928 --> 00:34:57,472 Майка ти е готова. Днес ще тренирате. 502 00:34:58,015 --> 00:35:01,977 Не мога да тренирам на нейния корт. Тя постоянно бие слайсове. 503 00:35:02,060 --> 00:35:04,521 Това са дребни подробности. 504 00:35:04,938 --> 00:35:08,567 Бъди готова за непредвиденото. 505 00:35:09,443 --> 00:35:11,612 Хайде, дай целувка на баща си. 506 00:35:11,695 --> 00:35:15,365 Без кисели физиономии. Хайде, баща ти те обича. 507 00:35:16,200 --> 00:35:17,701 Хайде, да вървим. 508 00:35:24,708 --> 00:35:28,837 Знам, че се чувстваш пренебрегната. Но не си. 509 00:35:30,881 --> 00:35:32,799 И ти притежаваш нещо страхотно. 510 00:35:32,883 --> 00:35:35,135 Какво? - Мен. 511 00:35:35,928 --> 00:35:38,263 Хайде, чака ни работа. 512 00:35:38,347 --> 00:35:40,766 Сега ли? - Да, сега. 513 00:35:40,849 --> 00:35:42,518 Не съм отгледала лигли. 514 00:35:43,060 --> 00:35:45,771 Мамо. - Хайде, чака ни работа. 515 00:35:45,854 --> 00:35:49,566 Давай. Така. Назад. Център. И назад. 516 00:35:50,526 --> 00:35:53,987 Това е тенис системата на Пол Коен за първия удар. 517 00:35:54,071 --> 00:35:55,948 Тя ще те превърне в убиец. 518 00:35:56,031 --> 00:35:58,283 Мисли за корта като за шахматна дъска, 519 00:35:58,367 --> 00:36:01,119 състояща се от 228 удара. 520 00:36:01,203 --> 00:36:02,871 Ще ги усвоиш до съвършенство. 521 00:36:02,955 --> 00:36:04,748 Казах ли да спреш? Давай. Пак! 522 00:36:05,666 --> 00:36:06,834 Център. 523 00:36:07,209 --> 00:36:09,378 Давай! Високо! Скорост! 524 00:36:10,337 --> 00:36:11,672 Встрани! 525 00:36:12,881 --> 00:36:14,550 Високо! Назад! 526 00:36:15,342 --> 00:36:18,679 Встрани! Встрани! Искам да си по-бърза, Серина. 527 00:36:20,222 --> 00:36:21,682 24... 528 00:36:23,183 --> 00:36:24,893 25... Още малко. Хайде. 529 00:36:26,019 --> 00:36:27,271 26... 530 00:36:29,940 --> 00:36:32,818 Връщай се в центъра всеки път. Да направим 50. 531 00:36:32,901 --> 00:36:34,820 Дръж краката по-раздалечени. 532 00:36:34,903 --> 00:36:36,196 Моля те, Ричард. 533 00:36:39,700 --> 00:36:41,076 Обвинявай баща си. 534 00:36:41,577 --> 00:36:44,162 Чакай, чакай, спри. Какво правиш? 535 00:36:44,246 --> 00:36:46,665 Точно така. Точно така! 536 00:36:49,626 --> 00:36:51,378 Усети го. 537 00:36:51,461 --> 00:36:54,256 По-добре! Да! 538 00:36:57,759 --> 00:36:58,719 Да. 539 00:37:00,429 --> 00:37:03,932 Искам да видя повече завъртане на китката накрая. 540 00:37:04,016 --> 00:37:06,643 Фокусирай се. Знаеш точно какво правиш. 541 00:37:06,727 --> 00:37:09,354 Искаш да си най-добрата? Можеш го. Знаеш ли защо? 542 00:37:10,063 --> 00:37:13,567 Защото си машина за убиване. Ти си зло бойно куче. 543 00:37:13,650 --> 00:37:14,902 Затова хапи! 544 00:37:16,195 --> 00:37:17,571 Говори по-високо. Не чувам. 545 00:37:17,654 --> 00:37:20,616 Не беше за твоите уши. - Опитвам се да записвам. 546 00:37:20,699 --> 00:37:22,534 После ще ме интервюираш. 547 00:37:25,871 --> 00:37:27,706 Да! - Точно така. 548 00:37:27,789 --> 00:37:30,250 Така става с добро завъртане на китката. 549 00:37:32,085 --> 00:37:33,295 Сериозно ли? 550 00:37:35,255 --> 00:37:37,174 Да! Продължавай! 551 00:37:37,674 --> 00:37:40,761 Точно така. Върни се в центъра. В центъра! 552 00:37:40,844 --> 00:37:43,096 Не знаеш накъде ще литне топката. Бъди готова. 553 00:37:43,180 --> 00:37:45,807 Приклекни, приклекни. 554 00:37:45,891 --> 00:37:47,392 Да, бебчо! Да! 555 00:37:48,268 --> 00:37:49,394 Давай! 556 00:37:50,312 --> 00:37:52,773 Ти си. Точно така. 557 00:37:53,774 --> 00:37:56,860 Завърши точката. Върни се на позиция. По-бързо. 558 00:37:56,944 --> 00:38:00,239 Чакай, Джуниър. Пол, секунда. 559 00:38:00,322 --> 00:38:01,990 Краката бяха твърде прибрани. 560 00:38:02,074 --> 00:38:04,326 Справяш се добре, но отвори стойката. 561 00:38:04,409 --> 00:38:06,662 Слагаш десния крак... - Какво правиш? 562 00:38:06,745 --> 00:38:09,540 Така се затваряш. - Ричард, какво правиш? 563 00:38:10,415 --> 00:38:12,042 Говоря с дъщеря си. Лошо ли е? 564 00:38:12,125 --> 00:38:13,585 Не, няма нищо лошо. 565 00:38:13,669 --> 00:38:16,755 Но няма да й оправя стойката, ако постоянно я караш да се разкрачва. 566 00:38:16,839 --> 00:38:19,591 Няма нужда да оправяш нещо, което не е повредено. 567 00:38:19,675 --> 00:38:23,095 Цял ден крещиш на момичето да се връща в центъра. 568 00:38:23,178 --> 00:38:25,639 Само това повтаряш. И въпреки това я караш 569 00:38:25,722 --> 00:38:27,057 да стои с прибрани крака. 570 00:38:27,140 --> 00:38:29,893 Как ще се връща в центъра, ако е с прибрани крака? 571 00:38:29,977 --> 00:38:33,272 Ако се разкрачи, ще има по-добра опора. 572 00:38:33,355 --> 00:38:36,233 Повече сила, повече скорост. - Не така се набира сила. 573 00:38:36,316 --> 00:38:39,111 Ако искаш силен удар, изпъчваш рамене, 574 00:38:39,194 --> 00:38:41,738 затваряш стойката, държиш главата изправена 575 00:38:41,822 --> 00:38:44,241 и замахваш. Не удряш с раздалечени крака. 576 00:38:44,324 --> 00:38:45,617 Ясно? - Да. 577 00:38:45,701 --> 00:38:47,744 Може ли да продължим? - Бъди по-отворен. 578 00:38:47,828 --> 00:38:50,289 Все пак не си най-умният на света. 579 00:38:50,372 --> 00:38:51,999 Ще е добре да поиграем. 580 00:38:52,082 --> 00:38:54,918 Остават ми 18 минути и искам да довършим. 581 00:38:55,002 --> 00:38:57,045 Просто говориш безсмислици, Пол. 582 00:38:57,129 --> 00:38:59,464 Ако стойката е затворена, краката се преплитат 583 00:38:59,548 --> 00:39:01,049 и няма да може да се върне. 584 00:39:01,133 --> 00:39:02,843 Поучавай ме, когато свършим. 585 00:39:02,926 --> 00:39:05,095 Сега искам да се фокусирам. - Забравям, че знаеш всичко. 586 00:39:05,179 --> 00:39:07,514 17 минути. - Все го забравям. 587 00:39:07,890 --> 00:39:08,724 Точно така! 588 00:39:09,224 --> 00:39:11,560 Добре, но понякога да е разкрачена. 589 00:39:16,273 --> 00:39:18,442 Раздалечи краката. - Върни се на позиция. 590 00:39:19,193 --> 00:39:21,236 Завърти се. Искам форхенд. 591 00:39:21,320 --> 00:39:24,364 Искам форхенд. Върни се в центъра. Точно така! 592 00:39:28,744 --> 00:39:30,913 Страхотен сервис. Каприати е... 593 00:39:30,996 --> 00:39:32,623 Това Каприати ли е? 594 00:39:32,706 --> 00:39:34,625 Тя е невероятна машина. 595 00:39:34,708 --> 00:39:38,629 На 12 спечели шампионата Ориндж Боул за младежи до 18. 596 00:39:38,712 --> 00:39:40,506 От година е професионалист. 597 00:39:40,589 --> 00:39:42,633 Това е треньорът й, Рик Мейси. Живее във Флорида. 598 00:39:42,716 --> 00:39:44,718 Не е тъп като другите, но... 599 00:39:44,801 --> 00:39:47,679 Тя е най-младият професионалист в топ 10. 600 00:39:47,763 --> 00:39:51,642 Знаете ли какво направи сега? Току-що би Щефи Граф. 601 00:39:51,725 --> 00:39:54,394 Как го постигна? Чрез Юношеските турнири. 602 00:39:55,145 --> 00:39:56,438 Там е битката. 603 00:39:56,522 --> 00:39:58,524 Там срещаш трудности, конкуренция. 604 00:39:59,149 --> 00:40:00,817 Там те забелязват и агентите, 605 00:40:00,901 --> 00:40:03,195 които поемат подготовката ти и те свързват със спонсори. 606 00:40:03,278 --> 00:40:05,989 Каприати подписа договор за 2 милиона с "Диадора" 607 00:40:06,073 --> 00:40:08,617 преди първия си професионален мач. 608 00:40:08,700 --> 00:40:10,994 Как стана това? Юношеските турнири. 609 00:40:13,664 --> 00:40:17,417 Какво ще кажете? Искате ли участие в тях? 610 00:40:20,754 --> 00:40:22,631 Може да включа това в плана. 611 00:40:23,757 --> 00:40:25,259 Ще играем в Юношеските турнири. 612 00:40:29,847 --> 00:40:32,599 Хайде. Добре ли сте? 613 00:40:32,683 --> 00:40:34,852 Да, вълнувам се. - Добре. 614 00:40:37,104 --> 00:40:39,898 Добро утро. - Видя ли това, мамо? 615 00:40:40,440 --> 00:40:44,361 Спокойно. Не са свикнали да виждат красавци като нас. 616 00:40:44,444 --> 00:40:47,155 Не ги мисли. Нека те се притесняват от теб. 617 00:40:47,948 --> 00:40:49,575 Ето тук е. 618 00:40:51,243 --> 00:40:54,663 Бързо, оставете си нещата тук. 619 00:40:54,746 --> 00:40:56,206 Разкажи й играта. - Чао. 620 00:40:56,290 --> 00:40:58,250 Забавлявай се. - Добре, обичам те. 621 00:40:58,333 --> 00:40:59,334 Така. 622 00:41:00,961 --> 00:41:04,548 Просто се фокусирай в топката. Ясно? 623 00:41:04,631 --> 00:41:07,634 Ти си Винъс Уилямс. 624 00:41:08,385 --> 00:41:10,012 Ще спечелиш Уимбълдън. 625 00:41:10,637 --> 00:41:14,933 Тези момичета никога няма да искат да видят името ти в жребия си. 626 00:41:15,017 --> 00:41:17,936 Добре, татко. - Върви и се забавлявай. 627 00:41:18,020 --> 00:41:20,522 Знам. Ще се справя. 628 00:41:20,606 --> 00:41:22,107 Добре. - Обичам те. 629 00:41:22,191 --> 00:41:23,525 Обичам те. 630 00:41:49,051 --> 00:41:51,303 Момичета, елате при мрежата. 631 00:42:03,482 --> 00:42:06,401 Победител в три сета. Тайбрек при 6 на 6. 632 00:42:06,485 --> 00:42:08,070 Аз наблюдавам три корта. 633 00:42:08,153 --> 00:42:11,406 Следете си резултата и дали топката е вътре или аут. 634 00:42:17,037 --> 00:42:18,622 Успех. 635 00:42:22,292 --> 00:42:24,211 Отгоре или отдолу? 636 00:42:25,254 --> 00:42:27,089 Отгоре. Благодаря. 637 00:42:30,843 --> 00:42:33,178 Отдолу. Може да биеш сервис. 638 00:42:47,943 --> 00:42:51,238 Тя знае коя е. Свършихме си работата. 639 00:42:51,321 --> 00:42:54,032 Да. - Ще се справи. 640 00:42:54,116 --> 00:42:57,286 Хайде, Ви, ти можеш. - Успех, Ви! 641 00:42:58,036 --> 00:42:59,663 Хайде, Винъс. 642 00:43:03,667 --> 00:43:06,753 Изнервена е. Настъпвай. 643 00:43:07,880 --> 00:43:09,673 Позабавлявай се, Винъс Уилямс. 644 00:43:09,756 --> 00:43:11,425 Просто се забавлявай. 645 00:43:23,645 --> 00:43:24,688 Браво, Ви. 646 00:43:24,771 --> 00:43:27,357 Може би трябва да настъпи още малко. 647 00:43:27,441 --> 00:43:29,234 Да стигне до безопасно място. 648 00:43:30,986 --> 00:43:32,404 Не мърдай. 649 00:43:45,375 --> 00:43:46,835 Тъпачка такава! 650 00:43:46,919 --> 00:43:49,171 Давай, Винъс! 651 00:43:51,507 --> 00:43:52,549 Браво, Ви. 652 00:43:54,551 --> 00:43:56,053 Гледаш ли? 653 00:44:00,724 --> 00:44:02,726 Много си зле! - Да! 654 00:44:04,520 --> 00:44:06,897 Проклятие! - Страхотно! 655 00:44:08,524 --> 00:44:10,025 На теб говоря. 656 00:44:10,108 --> 00:44:12,528 Искаш ли изобщо да бъдеш там? 657 00:44:12,611 --> 00:44:15,447 Защото ти игра така, че чак не е за вярване. 658 00:44:19,535 --> 00:44:20,911 Благодаря. 659 00:44:22,996 --> 00:44:24,540 Винъс! 660 00:44:25,040 --> 00:44:27,668 Ела тук. - Толкова се гордея с теб. 661 00:44:27,751 --> 00:44:29,294 Съберете се за снимка. 662 00:44:29,378 --> 00:44:31,088 Хайде, хайде. 663 00:44:31,797 --> 00:44:35,050 Кажете "Винъс"! - Винъс! 664 00:44:35,133 --> 00:44:36,718 Точно така. 665 00:44:41,223 --> 00:44:42,641 Лошо спортсменство. 666 00:44:42,724 --> 00:44:45,310 Да! 667 00:44:45,394 --> 00:44:47,271 Може ли снимка с победителката? 668 00:44:47,980 --> 00:44:49,189 Стойте, не мърдайте. 669 00:44:49,273 --> 00:44:50,691 Чудесна си. - Гордея се с теб. 670 00:44:54,736 --> 00:44:55,863 Давай, Винъс. 671 00:44:55,946 --> 00:44:59,575 Кели, Кели. Това беше аут. Кажи го. 672 00:45:00,075 --> 00:45:01,326 Беше аут. 673 00:45:01,410 --> 00:45:04,663 Какво? Не, не беше. - Тя лъже. 674 00:45:05,789 --> 00:45:07,541 Не беше аут. - Може ли така? 675 00:45:07,624 --> 00:45:09,918 Спокойно, Джуниър. - Не може така. 676 00:45:10,002 --> 00:45:11,962 Играй си играта. 677 00:45:12,045 --> 00:45:14,590 Тя мами. - Спокойно. 678 00:45:14,673 --> 00:45:16,216 Само гледай. 679 00:45:17,384 --> 00:45:19,928 Хайде, Винъс. - Давай, Ви. 680 00:45:20,012 --> 00:45:21,305 30:40. 681 00:45:31,815 --> 00:45:35,569 Да! - Браво, Ви! 682 00:45:36,945 --> 00:45:39,573 Добре, това е, край. 683 00:45:43,702 --> 00:45:45,245 Хайде. - Какво има? 684 00:45:45,329 --> 00:45:46,914 Всичко е наред. - Какво има? Ти победи. 685 00:45:46,997 --> 00:45:48,957 Усмихни се. 686 00:45:49,750 --> 00:45:52,669 Добре беше. Малко трудности са в реда на нещата. 687 00:45:57,466 --> 00:46:00,219 Ти не гледаш. - Не, чувам отлично топката. 688 00:46:00,302 --> 00:46:01,887 Браво! - Хайде. 689 00:46:01,970 --> 00:46:03,305 Ти си! 690 00:46:09,478 --> 00:46:12,105 Видя ли изобщо нещо? - Да, видях малко. 691 00:46:13,315 --> 00:46:16,652 Хайде, деца. - Къде е Мика? Добре ли е? 692 00:46:16,735 --> 00:46:20,030 Добре е, просто й доскуча. Знаеше, че ще победиш. 693 00:46:23,617 --> 00:46:25,577 Беше страхотна. - Благодаря. 694 00:46:25,661 --> 00:46:26,662 Видя ли това? 695 00:46:27,871 --> 00:46:29,414 Казах ти, че е дефанзивен играч. 696 00:46:29,498 --> 00:46:32,125 Пол нарича това игра на "пържоли". 697 00:46:32,209 --> 00:46:34,127 Затова я смачка. 698 00:46:34,711 --> 00:46:38,799 Смачка, размачка. От играчка стана плачка. 699 00:46:39,842 --> 00:46:41,426 40:15. 700 00:47:26,972 --> 00:47:28,265 Благодаря. 701 00:47:36,690 --> 00:47:37,858 Зеле! 702 00:47:37,941 --> 00:47:40,360 Много ви благодаря. 703 00:47:40,444 --> 00:47:41,445 Благодаря. 704 00:47:41,528 --> 00:47:42,988 Беше ми приятно. 705 00:47:43,071 --> 00:47:44,740 Чудесно се справи. 706 00:47:44,823 --> 00:47:48,285 Трябва да си горда със себе си. Чудесно игра, браво. 707 00:47:49,077 --> 00:47:50,454 Мамо, виж. 708 00:47:50,537 --> 00:47:54,791 Първа награда в Юношеския турнир по тенис печели... 709 00:47:55,209 --> 00:47:57,461 Винъс Уилямс! 710 00:47:59,880 --> 00:48:02,090 Браво, Ви! - Тя победи! 711 00:48:02,174 --> 00:48:04,176 Тя победи. 712 00:48:04,259 --> 00:48:08,180 Смачка, размачка. От играчка стана плачка! 713 00:48:08,764 --> 00:48:11,016 Изглежда тежка. Дай да я видя. 714 00:48:11,099 --> 00:48:14,228 Дай да видя това чудо. Ще го изпусна. 715 00:48:14,311 --> 00:48:16,813 Беше ли притеснена? - Защо да е притеснена? 716 00:48:16,897 --> 00:48:20,150 Момичето изглеждаше на 18, а Винъс пак я отвя. 717 00:48:20,234 --> 00:48:22,361 Да! - Така е! 718 00:48:22,444 --> 00:48:25,197 Хайде, престанете. Стига с този тенис. 719 00:48:25,280 --> 00:48:28,158 И престанете с фукните. - Не се фукаме. 720 00:48:28,242 --> 00:48:30,202 Така ли? А какво правите? 721 00:48:30,285 --> 00:48:33,705 Това си е истината, а ето го доказателството. 722 00:48:33,789 --> 00:48:34,831 Вярно. 723 00:48:34,915 --> 00:48:37,584 А сега ме чуйте. Престанете с перченето. 724 00:48:37,668 --> 00:48:39,419 Ричард, те не се перчат. 725 00:48:39,503 --> 00:48:41,421 Нали ги чувам. - Забавляват се. 726 00:48:41,505 --> 00:48:43,507 Перчат се. - Тя победи, радва се. 727 00:48:43,590 --> 00:48:46,426 Тя спечели, другата загуби. Всяка направи каквото можа. 728 00:48:46,510 --> 00:48:48,846 Не ми се слуша повече за това. 729 00:48:52,307 --> 00:48:56,144 Ако онази толкова е могла, трябва да тренира повече. 730 00:48:56,228 --> 00:48:58,313 Просто казвам. 731 00:49:06,113 --> 00:49:09,950 Добре, многознайки. Ето ви 5 кинта. Купете ми нещо за пиене. 732 00:49:10,033 --> 00:49:11,660 Аз искам... - Престани! 733 00:49:11,743 --> 00:49:14,246 Дай парите на Тънди. - Не се карайте. 734 00:49:14,329 --> 00:49:17,499 Защо все ми взема парите? Татко ги даде на мен, не на теб. 735 00:49:31,722 --> 00:49:35,184 Ричард, къде отиваш? 736 00:49:35,267 --> 00:49:38,353 Сега нека се перчат как са трамбовали 5 км до вкъщи. 737 00:49:38,437 --> 00:49:40,522 Не може да ги зарежеш така! 738 00:49:40,606 --> 00:49:42,983 Казах, че не ми се слушат приказки за тенис. 739 00:49:43,066 --> 00:49:45,402 Спри! Спри! 740 00:49:46,236 --> 00:49:49,406 Не може да ги зарежеш насред улицата по този начин. 741 00:49:49,489 --> 00:49:52,242 Не можеш! - Погледни ме. Слушай. 742 00:49:52,326 --> 00:49:54,536 Слушам. Върни се да прибереш децата. 743 00:49:54,620 --> 00:49:55,996 След края на мачовете 744 00:49:56,079 --> 00:49:59,625 не искам да слушам повече за тенис. Ясно? 745 00:49:59,708 --> 00:50:01,960 Може да говорят за Залата на Царството, 746 00:50:02,044 --> 00:50:04,546 за динозаври или за Космоса. 747 00:50:04,630 --> 00:50:05,672 Космоса? 748 00:50:05,756 --> 00:50:08,592 Защо съсипваш настроението на всички? 749 00:50:08,675 --> 00:50:11,261 Не си щастлив и не искаш и друг да е щастлив. 750 00:50:11,345 --> 00:50:13,555 Не става дума за щастие, а за перчене. 751 00:50:13,639 --> 00:50:16,850 Не искаш никой да е щастлив и затова разстройваш хората. 752 00:50:16,934 --> 00:50:19,520 Не познавам никой друг, 753 00:50:19,603 --> 00:50:21,939 който просто не иска да е щастлив. 754 00:50:22,022 --> 00:50:24,274 Не искам перчене. - Върни се и ги прибери. 755 00:50:24,358 --> 00:50:25,901 Те идват. - Веднага! 756 00:50:25,984 --> 00:50:27,653 Ето ги там. 757 00:50:30,656 --> 00:50:32,491 Не е за вярване, че ни заряза. 758 00:50:35,744 --> 00:50:38,288 Татко, къде тръгна? Мислех, че ще ни зарежеш. 759 00:50:38,372 --> 00:50:41,250 Така беше, благодарете на майка си. Тя ме върна. 760 00:50:41,333 --> 00:50:42,668 Къде ми е рестото? 761 00:50:44,211 --> 00:50:47,297 Семейна сбирка. Сега ще гледаме нещо. 762 00:50:50,592 --> 00:50:52,511 Ще гледаме и ще се учим. 763 00:50:55,556 --> 00:50:57,724 ПЕПЕЛЯШКА 764 00:50:57,808 --> 00:50:59,351 "Пепеляшка"? 765 00:51:18,245 --> 00:51:19,496 {\an8}И ТЕ ЗАЖИВЕЛИ ЩАСТЛИВО. 766 00:51:22,708 --> 00:51:24,001 Добре. 767 00:51:30,382 --> 00:51:31,717 Какво научихте? 768 00:51:32,843 --> 00:51:35,137 Иша? - Да сме любезни? 769 00:51:36,471 --> 00:51:38,974 Добре. Лин? - Да сме смели. 770 00:51:39,683 --> 00:51:42,394 Смели? Обясни по-точно. 771 00:51:42,477 --> 00:51:44,813 Трябва ти смелост, за да се возиш в тиква. 772 00:51:47,774 --> 00:51:50,027 Върви си в стаята. - Ама... 773 00:51:50,110 --> 00:51:53,322 Бъзикаш се, а аз не се бъзикам. Върви си в стаята. 774 00:51:53,989 --> 00:51:56,241 Добре. - Джуниър? 775 00:51:59,620 --> 00:52:01,622 Никога не спирай да мечтаеш. 776 00:52:02,289 --> 00:52:04,750 Много добре. Хайде, Мийк. 777 00:52:05,751 --> 00:52:07,419 Не си губи обувките? 778 00:52:08,253 --> 00:52:10,589 Добре, но всички грешите. 779 00:52:10,672 --> 00:52:12,966 Затова ще изгледаме отново целия филм. 780 00:52:13,050 --> 00:52:13,967 Ричард, не. 781 00:52:14,051 --> 00:52:17,012 Идвай, Лин, пак ще гледаме филма. 782 00:52:17,095 --> 00:52:20,474 Никой не слуша. Ако не разберете поуката... 783 00:52:20,557 --> 00:52:25,354 Те ти отговориха. - Добре, почакайте. 784 00:52:25,437 --> 00:52:28,148 Главното е, че тя беше смирена. 785 00:52:29,274 --> 00:52:33,904 Независимо как се отнасяха с нея, колко я унижаваха, 786 00:52:33,987 --> 00:52:38,408 тя оставаше спокойна, опазваше сърцето си чисто. 787 00:52:38,492 --> 00:52:40,035 Беше смирена. 788 00:52:41,036 --> 00:52:45,207 Ние ще изиграем онези мачове и ще се състезаваме. 789 00:52:45,290 --> 00:52:48,460 Но ще останем смирени, иначе няма да го правим. 790 00:52:51,171 --> 00:52:53,298 Добре, свободни сте. 791 00:53:03,475 --> 00:53:05,310 Доволен ли си от себе си? 792 00:53:07,354 --> 00:53:10,607 Мисля, че ме разбраха. - Повече не зарязвай децата ми. 793 00:53:11,441 --> 00:53:14,736 Ти пак ли за това? - Никога! Да, пак. 794 00:53:24,496 --> 00:53:28,542 Когато топките са мокри, те стават по-тежки. 795 00:53:29,126 --> 00:53:31,587 Ако докоснат земята, няма да отскачат. 796 00:53:31,670 --> 00:53:33,422 Само ще се хлъзгат. 797 00:53:33,505 --> 00:53:35,382 Трябва да я ударите във въздуха. 798 00:53:35,465 --> 00:53:37,426 Във въздуха. 799 00:53:37,509 --> 00:53:40,053 Ето така. 800 00:53:40,137 --> 00:53:42,306 Много добре. 801 00:53:42,389 --> 00:53:46,476 Не я оставяйте да отскочи. 802 00:53:47,352 --> 00:53:49,271 Бум! Бум! 803 00:53:49,354 --> 00:53:51,940 Заради този удар трябва да повикам полиция. 804 00:53:52,024 --> 00:53:54,568 Ще трябва да повикам полиция. 805 00:53:55,903 --> 00:53:58,739 Поне днес не се налага да се къпем. 806 00:54:05,787 --> 00:54:08,040 Ей! - Влизайте вътре, бързо. 807 00:54:10,083 --> 00:54:12,419 Виждам какво правите тук. 808 00:54:14,296 --> 00:54:17,799 Нямате грижа, наши хора сте. С вас сме. 809 00:54:27,851 --> 00:54:29,811 Хайде, качвайте се в колата. 810 00:54:29,895 --> 00:54:31,104 Хайде. 811 00:55:04,137 --> 00:55:06,974 Защо е дошла полиция? - Не знам. 812 00:55:10,686 --> 00:55:13,355 Понякога лягате ли си гладни? 813 00:55:13,438 --> 00:55:14,565 Не, госпожо. 814 00:55:15,107 --> 00:55:16,984 Какво става? Добре ли сте? 815 00:55:17,067 --> 00:55:18,610 Някой им се обадил. 816 00:55:18,694 --> 00:55:22,155 Казал, че в къщата има проблеми, че тормозим момичетата 817 00:55:22,239 --> 00:55:24,074 и те са дошли на проверка. 818 00:55:24,157 --> 00:55:27,119 Кой се е обадил? - Не мога да кажа. 819 00:55:29,830 --> 00:55:32,165 Добре. - Да. 820 00:55:32,249 --> 00:55:34,334 Искате ли да огледате? 821 00:55:34,418 --> 00:55:36,461 Хайде, проверете и бюфетите. 822 00:55:36,545 --> 00:55:38,881 Вижте и под леглата, да няма чудовища. 823 00:55:38,964 --> 00:55:40,924 Не е ли твърде мокро за тренировки? 824 00:55:41,008 --> 00:55:43,802 Нямат ли домашни? - Те си пишат домашните. 825 00:55:44,595 --> 00:55:48,098 Тънди е първа по успех в класа. Лин и Иша също. 826 00:55:48,182 --> 00:55:51,393 Точно така. Момичета, кажете по букви "цивилизация". 827 00:55:51,476 --> 00:55:55,606 Ц-И-В-И-Л-И-З-А-Ц-И-Я. 828 00:55:55,689 --> 00:55:58,400 Това не е необходимо. - Почакайте. 829 00:55:58,483 --> 00:56:01,653 Искате да проверите децата? Да ги проверим. 830 00:56:03,322 --> 00:56:08,952 В този дом има бъдещи лекари и юристи, плюс две тенис звезди. 831 00:56:10,078 --> 00:56:12,080 Знам, че си вършите работата, 832 00:56:12,164 --> 00:56:16,752 дори когато някоя смахната съседка говори щуротии. 833 00:56:16,835 --> 00:56:19,505 И с право казвате, че сме сурови с децата. 834 00:56:19,588 --> 00:56:21,173 Защото е така! 835 00:56:21,256 --> 00:56:24,259 Длъжни сме да ги пазим да не скитосват. 836 00:56:25,344 --> 00:56:27,763 Ще ни арестувате ли за това? Добре. 837 00:56:27,846 --> 00:56:30,182 Но никога няма да почукате на тази врата 838 00:56:30,265 --> 00:56:33,352 и да кажете, че е трябвало да ги гръмнете на улицата, 839 00:56:33,435 --> 00:56:36,271 защото движат с бандити и продават дрога. 840 00:56:36,355 --> 00:56:39,024 Това няма да кажете никога в този дом. 841 00:56:40,025 --> 00:56:43,612 Искате да ни арестувате за това? Добре. 842 00:56:43,695 --> 00:56:45,948 Тогава арестувайте родителите на другите тенисисти. 843 00:56:46,031 --> 00:56:48,367 Тях трябва да арестувате. 844 00:56:58,210 --> 00:57:01,713 Само тормозят човека. Знаеш ги полицаите. 845 00:57:01,797 --> 00:57:05,384 Както винаги. Нямат си работа. 846 00:57:05,467 --> 00:57:07,261 Къде отиваш? - Сега се връщам. 847 00:57:28,574 --> 00:57:30,742 Здравей, Бети. - Орасин. 848 00:57:30,826 --> 00:57:33,328 Досега не съм идвала. - Да. 849 00:57:33,412 --> 00:57:35,372 Много жалко. - Да. 850 00:57:36,331 --> 00:57:39,168 Знаеш колко е трудно да отглеждаш дъщеря. 851 00:57:40,919 --> 00:57:42,588 Аз имам пет. 852 00:57:43,672 --> 00:57:44,715 Пет. 853 00:57:47,676 --> 00:57:49,970 Не ме принуждавай да идвам пак. 854 00:58:22,544 --> 00:58:25,088 Винъс, малко закъсня. Вече започваме. 855 00:58:25,172 --> 00:58:26,548 На трети корт си. Успех! 856 00:58:26,632 --> 00:58:28,884 Благодаря. - Хайде, хайде. 857 00:58:30,093 --> 00:58:33,096 Няма как да сме единствените черни и да не закъсняваме. 858 00:58:34,014 --> 00:58:35,390 Здрасти. 859 00:58:36,058 --> 00:58:38,268 Име? - Тифани. Фамилия Танър. 860 00:58:38,352 --> 00:58:41,647 Серина Уилямс. До 10 години. И аз ще участвам. 861 00:58:41,730 --> 00:58:43,482 Добре. Ще те потърся. 862 00:58:43,565 --> 00:58:46,527 Ти си на девети корт. Сега ще пратя съперничката ти. 863 00:58:46,610 --> 00:58:47,819 Успех. - Благодаря. 864 00:58:51,490 --> 00:58:55,494 Браво! Чудесен удар, Винъс Уилямс. Добро решение. 865 00:58:55,577 --> 00:58:57,579 Дъщеря ти е в добра форма. 866 00:58:57,663 --> 00:58:59,581 Благодаря. Малко е напрегната. 867 00:58:59,665 --> 00:59:03,335 Не, говоря за малката. И тя прилича на шампион. 868 00:59:03,418 --> 00:59:06,213 Трябваше да ни предупредиш. Не знаех, че са две. 869 00:59:39,037 --> 00:59:40,747 Поне я изчакай да завърши. 870 00:59:42,374 --> 00:59:43,667 Да! 871 00:59:53,010 --> 00:59:54,428 Какво правиш? 872 00:59:56,763 --> 00:59:58,974 Щом си почнала, по-добре завърши. 873 01:00:00,517 --> 01:00:03,020 Върви. И се забавлявай. 874 01:00:03,103 --> 01:00:05,022 Затова сме тук. Забавлявай се. 875 01:00:06,315 --> 01:00:08,567 Серина Уилямс! 876 01:00:11,361 --> 01:00:13,322 Ти знаеше ли? - Не. 877 01:00:16,491 --> 01:00:17,826 Върхът! 878 01:00:19,244 --> 01:00:21,496 Искаш ли я? Може да ги трампим. 879 01:00:21,580 --> 01:00:24,583 Среброто ми харесва повече. - Супер. А на мен златото. 880 01:00:26,793 --> 01:00:29,922 "Когато всяка седмица изскачат нови тенис дарования, 881 01:00:30,005 --> 01:00:33,342 последният фаворит е калифорнийката Винъс Уилямс." 882 01:00:35,552 --> 01:00:37,179 Това е положението. 883 01:00:37,262 --> 01:00:41,183 "Миналия уикенд Уилямс спечели 17-ата си титла на сингъл 884 01:00:41,266 --> 01:00:44,561 за по-малко от година, като спечели шампионата 885 01:00:44,645 --> 01:00:46,647 на Южна Калифорния за девойки до 12." 886 01:00:46,730 --> 01:00:50,025 Чуйте: "Тя игра като 16-годишна..." 887 01:00:50,108 --> 01:00:52,361 ...полицейско насилие в Лос Анжелис. 888 01:00:52,444 --> 01:00:56,323 С вас е Робърт Вито от CNN, но първо нека ви предупредим. 889 01:00:56,406 --> 01:00:57,866 Може да бъдете смутени 890 01:00:57,950 --> 01:01:00,077 от сцените на брутално насилие... 891 01:01:00,160 --> 01:01:03,580 "Концентрацията й бе отлична. Тя направо ме разби." 892 01:01:03,664 --> 01:01:06,625 Това го казва Дороти Чейни. - Винъс, ти си известна! 893 01:01:06,708 --> 01:01:08,085 Стъпка по стъпка. 894 01:01:08,168 --> 01:01:11,547 ...група служители от полицията в Лос Анджелис 895 01:01:11,630 --> 01:01:15,759 {\an8}пребили с палки заподозрян и го ритали пред очите на колегите си. 896 01:01:15,843 --> 01:01:16,885 {\an8}Джордж Холидей, 897 01:01:16,969 --> 01:01:19,847 служител на ВиК фирма, заснел инцидента... 898 01:01:19,930 --> 01:01:21,640 Тънди. - Аз ще вдигна. 899 01:01:21,723 --> 01:01:23,016 Ако обичаш. 900 01:01:23,100 --> 01:01:25,060 Според полицията заподозреният, който е чернокож, 901 01:01:25,143 --> 01:01:28,063 е карал със 160 км в час. - Поне този път са ги заснели. 902 01:01:29,815 --> 01:01:31,942 Охранителна служба. 903 01:01:32,734 --> 01:01:36,363 Заподозреният Родни Глен Кинг, на 25... 904 01:01:36,446 --> 01:01:37,656 Татко, за теб е. 905 01:01:37,739 --> 01:01:40,826 Някакъв агент иска да говорите. 906 01:01:43,370 --> 01:01:46,790 Бях в клиника в Оукланд, 907 01:01:46,874 --> 01:01:50,335 когато при мен дойде едно момиче и ме попита: 908 01:01:50,419 --> 01:01:55,299 "Какво да правим, когато приятелите ни ни карат да вземаме дрога?" 909 01:01:55,382 --> 01:02:01,430 Без да се замисля, казах: "Просто откажи." 910 01:02:07,853 --> 01:02:09,313 Не е за вярване. 911 01:02:10,564 --> 01:02:13,817 Дъщерите ти стоят пред бившата първа дама на САЩ. 912 01:02:14,568 --> 01:02:15,569 Ти постигна това. 913 01:02:15,652 --> 01:02:18,197 Насладете се на играта. 914 01:02:25,704 --> 01:02:27,164 Ето го човека. 915 01:02:27,247 --> 01:02:30,334 Ричард, това са Джордж МакАртър и Леърд Стаблър. 916 01:02:30,417 --> 01:02:32,836 Здравейте, Джордж, Леърд. - Приятно ми е. 917 01:02:32,920 --> 01:02:34,588 Говорихме по телефона. 918 01:02:34,671 --> 01:02:36,340 Джордж ръководи агенцията. 919 01:02:36,423 --> 01:02:37,966 Големият шеф. - Да. 920 01:02:38,050 --> 01:02:40,677 Личи си по пурата. - Седнете, момчета. 921 01:02:40,761 --> 01:02:42,679 Сядайте. - Благодарим. 922 01:02:42,763 --> 01:02:45,766 Страхотна дъщеря имаш. Невероятна. 923 01:02:45,849 --> 01:02:48,560 Бих искал да я изкача до следващото ниво. 924 01:02:48,644 --> 01:02:50,979 Желаете ли нещо? - Обичайното. 925 01:02:51,063 --> 01:02:53,148 Не, благодаря. - За мен "Арнолд Палмър". 926 01:02:53,232 --> 01:02:54,525 Не, благодаря. 927 01:02:55,359 --> 01:02:58,487 Благодаря, че дойде, Ричард. Какво мислиш за клуба? 928 01:02:58,570 --> 01:03:00,697 Страхотен е. 929 01:03:00,781 --> 01:03:04,576 Оценяваме това, че всички си махнаха качулките, преди да влезем. 930 01:03:05,244 --> 01:03:06,453 Ричард! - Хареса ни. 931 01:03:06,537 --> 01:03:08,747 Не, шегувам се. Шегичка. 932 01:03:08,830 --> 01:03:11,750 Идвали сме тук два-три пъти. 933 01:03:11,834 --> 01:03:14,753 Първо, искаме да те поздравим 934 01:03:14,837 --> 01:03:18,507 за чудесната работа, която си свършил. Наистина е невероятно. 935 01:03:18,590 --> 01:03:20,300 Невероятно? - Да. 936 01:03:28,267 --> 01:03:31,645 Сигурно знаеш, че Леърд е най-добрият. 937 01:03:32,312 --> 01:03:35,524 Той откри Каприати, когато беше на 10. И Мери Пиърс. 938 01:03:35,607 --> 01:03:37,860 Смятаме, че Винъс може да ги надмине. 939 01:03:37,943 --> 01:03:39,945 Извинявай... 940 01:03:40,696 --> 01:03:43,448 Повтори го два пъти. Каза, че е невероятно. 941 01:03:44,032 --> 01:03:47,953 Защо постигнатото от нас да е чак толкова невероятно? 942 01:03:48,036 --> 01:03:50,956 Имах предвид ресурсите и опита ви. 943 01:03:51,039 --> 01:03:53,208 Ричард, Леърд иска да каже, 944 01:03:53,292 --> 01:03:54,835 че си се справил страхотно. 945 01:03:54,918 --> 01:03:56,837 Момент, Пол. 946 01:03:56,920 --> 01:04:00,924 Пред мен стои напълно зрял възрастен. 947 01:04:01,008 --> 01:04:03,552 Няма нужда да говориш вместо него. 948 01:04:03,635 --> 01:04:06,096 Ако ще правиш така, можеше вече да ми го кажеш 949 01:04:06,180 --> 01:04:08,640 и да спестим на всички разкарването дотук. 950 01:04:09,516 --> 01:04:12,436 Зададох на човека прост въпрос. 951 01:04:12,519 --> 01:04:15,230 Той дебело подчерта колко е невероятно 952 01:04:15,314 --> 01:04:16,815 постигнатото от нас. 953 01:04:16,899 --> 01:04:19,484 Тук е пълно с бели, но за него това не е невероятно. 954 01:04:19,568 --> 01:04:20,903 Остави го да отговори. 955 01:04:20,986 --> 01:04:23,405 Затова сме тук. - Кое му е невероятното? 956 01:04:23,488 --> 01:04:24,698 Тук сме, за да питаме. 957 01:04:24,781 --> 01:04:27,534 Съжалявам, не исках да... 958 01:04:27,618 --> 01:04:29,870 да ви обидя, г-н Уилямс. Извинете ме. 959 01:04:29,953 --> 01:04:31,163 Просто с вашия произход... 960 01:04:31,246 --> 01:04:34,541 Нашият произход. Разбира се, имате предвид расата ни. 961 01:04:36,126 --> 01:04:37,503 Няма нищо, разбирам. 962 01:04:37,586 --> 01:04:39,922 Черно момиче в спорт само за бели. 963 01:04:40,005 --> 01:04:41,507 Затова избрахме тениса. 964 01:04:42,174 --> 01:04:46,929 Малката Пепеляшка от гетото. Гетоляшка. 965 01:04:47,763 --> 01:04:49,973 Точно за това става дума. 966 01:04:50,057 --> 01:04:51,725 Винъс може да е вдъхновение 967 01:04:51,808 --> 01:04:54,311 за много хора, представляващи сектор, 968 01:04:54,394 --> 01:04:56,522 до който не сме достигнали. 969 01:04:56,605 --> 01:04:59,733 Тя може да отвори много врати и ние ще й помогнем за това. 970 01:04:59,816 --> 01:05:02,861 Добре. Какво предлагате? 971 01:05:02,945 --> 01:05:06,365 Всичко необходимо. Обувки, треньори, ракети. 972 01:05:06,448 --> 01:05:07,741 Ракети? 973 01:05:08,700 --> 01:05:10,369 Предлагат ракети? 974 01:05:11,203 --> 01:05:14,498 Нямаше да сме тук, ако не бяхте видели какво правят те с ракетите си. 975 01:05:14,581 --> 01:05:17,960 Да, вярно е. - Сигурен ли си, че си най-добрият? 976 01:05:18,043 --> 01:05:20,420 Не знам, той го каза. - Може ли да бъда искрен? 977 01:05:21,505 --> 01:05:23,465 Бъди какъвто си искаш. 978 01:05:24,383 --> 01:05:26,552 Винъс се нуждае от повече тренировки, 979 01:05:26,635 --> 01:05:27,928 подходящи турнири и показ. 980 01:05:28,011 --> 01:05:30,347 Това прави поне сто бона годишно. 981 01:05:32,057 --> 01:05:35,727 Подпиши с нас и ще ти помогнем за този товар. 982 01:05:38,272 --> 01:05:39,731 Нека ние поемем оттук. 983 01:05:40,899 --> 01:05:43,694 Нека го направим реалност. 984 01:05:45,362 --> 01:05:47,739 Не искаш да рискуваш всичко, нали, Ричард? 985 01:05:57,165 --> 01:06:00,919 Ще вляза в басейна. Пак ще говорим. 986 01:06:03,255 --> 01:06:04,840 Беше ми приятно. 987 01:06:07,718 --> 01:06:09,178 Това пък какво беше? 988 01:06:12,139 --> 01:06:14,474 Заповядайте. 989 01:06:14,558 --> 01:06:16,894 Благодаря. - Какво правите? 990 01:06:17,853 --> 01:06:21,148 Гладен ли си, татко? - Искаш ли да хапнеш нещо? 991 01:06:21,231 --> 01:06:24,443 Къде е храната, която ви взех? - Всичко е на нашата сметка. 992 01:06:25,402 --> 01:06:26,528 На вашата сметка? 993 01:06:26,612 --> 01:06:29,615 Няма проблем, храната тук е безплатна. 994 01:06:29,698 --> 01:06:31,825 Нищо не е безплатно. Все някой го плаща. 995 01:06:31,909 --> 01:06:32,910 Остави я. 996 01:06:32,993 --> 01:06:35,954 Не смей да отхапваш от бисквитата. Остави я. 997 01:06:37,164 --> 01:06:39,750 Да вървим. Качвайте си вересиите в буса. 998 01:06:41,168 --> 01:06:42,794 Чао. 999 01:06:42,878 --> 01:06:44,546 Какво има, татко? 1000 01:06:44,630 --> 01:06:46,798 Какво ли? Седнали ми в кънтри клуба 1001 01:06:46,882 --> 01:06:49,635 с кръстосани крака като Савската царица! 1002 01:06:50,469 --> 01:06:53,096 Не вземайте нищо от никого без пари! 1003 01:06:53,180 --> 01:06:55,390 Всичко тук в даден момент се плаща. 1004 01:06:56,892 --> 01:06:59,102 Не ни пипай, Гащнико! 1005 01:07:01,939 --> 01:07:02,981 Внимавайте! 1006 01:07:03,065 --> 01:07:04,775 Здравейте. - Привет, г-н Коен. 1007 01:07:05,526 --> 01:07:06,860 Здравей, Пол. - Как си? 1008 01:07:06,944 --> 01:07:08,278 Ще донеса нещо за пиене. 1009 01:07:08,362 --> 01:07:09,655 Благодаря, чудесно. 1010 01:07:12,449 --> 01:07:14,493 Какво става, Ричард? 1011 01:07:14,576 --> 01:07:16,662 Какво беше онова там? 1012 01:07:16,745 --> 01:07:19,873 Няма да го правим. - Какво няма да правим? 1013 01:07:19,957 --> 01:07:23,877 Няма да подпишем с онези агенти. Няма да играем повече при юношите. 1014 01:07:23,961 --> 01:07:25,921 Полудя ли? 1015 01:07:26,004 --> 01:07:28,423 Винъс има 63 победи и нула загуби. 1016 01:07:28,507 --> 01:07:30,509 Ако я изтеглиш, ще я провалиш. 1017 01:07:30,592 --> 01:07:32,886 Ако те не играят, ще залязат без време. 1018 01:07:32,970 --> 01:07:35,639 Да, съзнавам риска, 1019 01:07:35,722 --> 01:07:38,642 но тази юношеска лига е по-лоша от гетото. 1020 01:07:39,476 --> 01:07:43,188 Децата прегарят. Родителите им трябва да бъдат застреляни. 1021 01:07:43,272 --> 01:07:46,149 Какви ги говориш? Дъщерите ти са добре. 1022 01:07:46,233 --> 01:07:48,861 Да, сега са добре. Но нали чу агентите, 1023 01:07:48,944 --> 01:07:50,654 говореха за катерене на стълби, 1024 01:07:50,737 --> 01:07:53,156 национални и международни турнири. 1025 01:07:53,240 --> 01:07:56,702 Те нямат нужда от такова напрежение. 1026 01:07:56,785 --> 01:07:59,746 Ще играят, когато станат професионалисти. 1027 01:07:59,830 --> 01:08:01,748 А сега имат нужда да са просто деца. 1028 01:08:01,832 --> 01:08:04,585 Няма да станат професионалисти. 1029 01:08:05,252 --> 01:08:08,589 И дори да станат, а нямат агент, как ще платиш обучението им? 1030 01:08:08,672 --> 01:08:11,091 Нека аз се тревожа за това. - Ти знаеше ли? 1031 01:08:15,679 --> 01:08:18,223 Ричард, не го прави. 1032 01:08:18,724 --> 01:08:22,810 Всеки успешен състезател, е следвал този път. 1033 01:08:22,895 --> 01:08:25,647 Мак, Трейси, Агаси, Пийт. - Да. 1034 01:08:25,731 --> 01:08:30,611 Прозорецът, който имате, е страшно малък. И скоро ще се затвори. 1035 01:08:30,694 --> 01:08:32,237 Не вярваш, но е така. 1036 01:08:32,321 --> 01:08:36,617 Всеки говори за този прозорец, през който трябва да минат. 1037 01:08:36,700 --> 01:08:39,870 Но нас ни гърмят, когато минаваме през прозорци. 1038 01:08:39,953 --> 01:08:43,040 Затова мисля сега да поспрем 1039 01:08:43,122 --> 01:08:44,625 и когато моментът назрее, 1040 01:08:44,707 --> 01:08:46,542 да влезем през парадния вход. 1041 01:08:48,504 --> 01:08:50,130 Човече, не те разбирам. 1042 01:08:51,798 --> 01:08:53,550 Нямаш никаква представа. 1043 01:08:53,634 --> 01:08:55,719 Ядосан си, понеже някакъв те обиди 1044 01:08:55,801 --> 01:08:57,554 и сега искаш да се откажеш. 1045 01:08:58,138 --> 01:09:01,517 Ти си най-големият инат, когото някога съм срещал. 1046 01:09:01,600 --> 01:09:03,227 А аз тренирам Макенроу. 1047 01:09:04,478 --> 01:09:06,772 Оценяваме всичко, което направи. 1048 01:09:08,314 --> 01:09:12,109 Но този етап от отношенията ни приключи. 1049 01:09:12,861 --> 01:09:17,198 Повече няма да имаме нужда от услугите ти. 1050 01:09:17,282 --> 01:09:20,743 Никой добър треньор няма да ги поеме безплатно, 1051 01:09:20,827 --> 01:09:22,662 ако не играят при юношите. 1052 01:09:22,746 --> 01:09:26,124 Ти го направи. Помниш ли? 1053 01:09:26,207 --> 01:09:28,210 А ти си много добър треньор. 1054 01:09:37,219 --> 01:09:38,636 Добре. 1055 01:09:42,265 --> 01:09:44,600 Само се моля да не издъниш всичко. 1056 01:09:44,685 --> 01:09:46,854 Благодарим за молитвите, Пол. 1057 01:09:49,189 --> 01:09:51,358 Гащник, да я хванем! 1058 01:09:51,441 --> 01:09:52,609 Орасин. 1059 01:09:55,696 --> 01:09:57,489 Гащникът ще те хване! 1060 01:10:03,954 --> 01:10:06,206 Здравей. 1061 01:10:06,290 --> 01:10:08,208 Ще се видим на Уимбълдън, хлапе. 1062 01:10:14,131 --> 01:10:15,716 Ние отбор ли сме? 1063 01:10:17,092 --> 01:10:19,469 Отбор ли? Ние сме семейство. 1064 01:10:19,553 --> 01:10:20,762 Значи сме отбор. 1065 01:10:20,846 --> 01:10:23,432 Най-добрият отбор. - И не смяташ, 1066 01:10:23,515 --> 01:10:25,893 че трябваше да обсъдиш решението с мен? 1067 01:10:26,518 --> 01:10:28,061 И с Винъс? 1068 01:10:28,979 --> 01:10:32,608 Вярата ми повелява да те подкрепям. 1069 01:10:32,691 --> 01:10:36,236 Ами прави го. - Не бъркай мълчанието ми със съгласие. 1070 01:10:36,320 --> 01:10:40,032 Ако го направиш пак, няма да мълча. 1071 01:10:40,115 --> 01:10:42,910 Недей така. - Не ме прави на глупачка. 1072 01:10:42,993 --> 01:10:44,745 Кой те прави на глупачка? - Ти. 1073 01:10:44,828 --> 01:10:46,288 Правиш го. - Какво? 1074 01:10:46,371 --> 01:10:50,042 Не ме прави на глупачка. - Никой не те прави на глупачка. 1075 01:10:57,508 --> 01:11:00,969 Чудесна стойка! Отлично! Давайте! Отлично! 1076 01:11:01,053 --> 01:11:03,138 Харесва ми. Кой е агресивен? 1077 01:11:03,222 --> 01:11:05,557 Кой иска тази точка? - Рик! 1078 01:11:05,641 --> 01:11:08,685 Онзи Ричард Уилямс звъни вече за десети път. 1079 01:11:08,769 --> 01:11:10,270 Било спешно. 1080 01:11:10,354 --> 01:11:12,356 Кое му е спешното? Бекхендът му? 1081 01:11:12,439 --> 01:11:13,607 Хвани топката. 1082 01:11:13,690 --> 01:11:15,609 Не, някакъв баща от Калифорния. 1083 01:11:15,692 --> 01:11:18,153 Имал две дъщери и били най-добрите в щата. 1084 01:11:18,237 --> 01:11:21,490 Нека позная, новата Дженифър Каприати? 1085 01:11:21,573 --> 01:11:24,117 Щом са толкова велики, защо не съм ги чувал? 1086 01:11:24,826 --> 01:11:26,286 Те са от Комптън. 1087 01:11:26,828 --> 01:11:28,080 Комптън? 1088 01:11:28,163 --> 01:11:30,791 Продължавайте. Братле, наглеждай ги. 1089 01:11:30,874 --> 01:11:32,668 Давайте. 1090 01:11:34,670 --> 01:11:35,838 Закъсняхте. - Съжаляваме. 1091 01:11:35,921 --> 01:11:37,464 Хайде, побързайте. 1092 01:11:38,549 --> 01:11:41,885 Готина козирка. Нима ще изядеш това? 1093 01:11:42,261 --> 01:11:44,805 Ако изядеш този боклук, играта ти заминава. 1094 01:11:44,888 --> 01:11:46,723 На коя линия, Бари? - Втора. 1095 01:11:46,807 --> 01:11:48,600 Втора. Добре. 1096 01:11:50,769 --> 01:11:52,229 Рик Мейси е. 1097 01:11:58,902 --> 01:12:01,113 Той е тук! Той е тук! 1098 01:12:01,196 --> 01:12:04,199 Добре, спокойно. Всички по местата. 1099 01:12:04,283 --> 01:12:05,409 Да вървим. 1100 01:12:07,202 --> 01:12:09,580 Г-н Мейси, добре дошъл. 1101 01:12:09,663 --> 01:12:10,956 Здравейте. 1102 01:12:11,582 --> 01:12:12,708 Здравейте. 1103 01:12:12,791 --> 01:12:14,710 Аз съм Ричард Уилямс. 1104 01:12:14,793 --> 01:12:16,336 Това е жена ми Бранди. 1105 01:12:16,420 --> 01:12:18,172 За мен е чест. - Добре дошъл. 1106 01:12:18,255 --> 01:12:20,132 Много се радвам. - Това са децата. 1107 01:12:20,215 --> 01:12:22,676 Винъс, Серина, Тънди, Лин, Иша. 1108 01:12:22,759 --> 01:12:23,927 Здравейте. 1109 01:12:24,011 --> 01:12:25,804 Знам, че идвате отдалече 1110 01:12:25,888 --> 01:12:28,056 и няма да ви губим времето. Да идем в клуба? 1111 01:12:28,140 --> 01:12:30,559 Да започваме. - Хайде, деца. 1112 01:12:30,642 --> 01:12:33,187 Г-н Мейси е зает човек. - Постарайте се. 1113 01:12:33,270 --> 01:12:35,189 Хайде, качвайте се. 1114 01:12:36,398 --> 01:12:38,233 Вратата. 1115 01:12:41,195 --> 01:12:45,449 Кажете ми още веднъж, коя от вас е... 1116 01:12:45,532 --> 01:12:47,284 Голямата е Винъс, малката е Серина. 1117 01:12:47,367 --> 01:12:49,661 Добре, ще запомня. 1118 01:12:53,707 --> 01:12:55,459 Остави колана, не ти трябва. 1119 01:12:59,838 --> 01:13:01,215 Довиждане! 1120 01:13:04,885 --> 01:13:07,012 Докарахме Рик Мейси в Комптън! 1121 01:13:09,681 --> 01:13:13,268 Ето, Мика, вземи това. И това. 1122 01:13:13,352 --> 01:13:16,146 Ще го заключиш ли? - Просто затвори капака. 1123 01:13:25,405 --> 01:13:28,116 Ей, гъзар! Къде си мислиш, че отиваш? 1124 01:13:30,327 --> 01:13:32,913 Ами да поиграем тенис. 1125 01:13:32,996 --> 01:13:34,164 Здрасти, Ричард. 1126 01:13:34,248 --> 01:13:36,625 Тоя, дето мяза на Джими Конърс, с теб ли е? 1127 01:13:36,708 --> 01:13:39,378 Да, бялото момче е с нас. - Добре, става. 1128 01:13:39,962 --> 01:13:42,631 Просто е бял. - Такъв съм. 1129 01:13:43,340 --> 01:13:45,425 Да изчезваме. - Няма да позволя да те гръмнат. 1130 01:13:45,968 --> 01:13:47,135 Оценявам го. 1131 01:13:48,720 --> 01:13:50,722 Значи това е то. - Да. 1132 01:13:51,515 --> 01:13:53,058 Кънтри клуб Комптън. 1133 01:13:54,226 --> 01:13:56,311 Много добре. 1134 01:13:58,480 --> 01:14:00,399 Няма да те ударят. 1135 01:14:01,066 --> 01:14:04,778 Давай, форхенд. Отлично! Бекхенд. 1136 01:14:04,862 --> 01:14:07,573 Браво, давай. Бързи крака. Добро връщане. 1137 01:14:07,656 --> 01:14:09,449 Отлично. На позиция. 1138 01:14:09,533 --> 01:14:11,493 Завърти, на позиция. Давай! 1139 01:14:12,578 --> 01:14:14,037 Добре! Пак! 1140 01:14:14,913 --> 01:14:17,040 Открий пролуката и стреляй. 1141 01:14:17,499 --> 01:14:18,750 Това е Рик Мейси. - Пак! 1142 01:14:18,834 --> 01:14:20,419 Откъде вземаш тази сила? 1143 01:14:20,502 --> 01:14:21,920 Мейси си римува с "крейзи". 1144 01:14:22,004 --> 01:14:23,380 Засегнах ли те с нещо? 1145 01:14:23,463 --> 01:14:26,008 Заради мустакът е. Май не харесва мустакати. 1146 01:14:26,091 --> 01:14:28,760 Давай. Чудесно. Настъпи! 1147 01:14:29,887 --> 01:14:31,889 Давай! 1148 01:14:32,639 --> 01:14:33,932 Удряй, сякаш те е яд. 1149 01:14:34,016 --> 01:14:35,767 Отлична работа! 1150 01:14:35,851 --> 01:14:38,478 Момичета! Харесвам работата ви. 1151 01:14:38,562 --> 01:14:39,938 Отлична игра. 1152 01:14:40,022 --> 01:14:42,065 Чукнете тук. Забавлявахте ли се? 1153 01:14:42,149 --> 01:14:43,650 Да. - Добре. 1154 01:14:43,734 --> 01:14:46,612 Браво. Вашият баща е свършил страхотна работа, 1155 01:14:46,695 --> 01:14:48,614 аз също се забавлявах. 1156 01:14:48,697 --> 01:14:50,908 Много ви благодаря, момичета. 1157 01:14:50,991 --> 01:14:53,619 Ричард, аз съм... впечатлен. 1158 01:14:53,702 --> 01:14:56,079 Идете да пийнете вода. 1159 01:14:56,163 --> 01:14:57,915 Те са страхотни. 1160 01:14:59,082 --> 01:15:02,211 Мисля, че може би си имаш новия Майкъл Джордан. 1161 01:15:02,294 --> 01:15:05,756 О, не, братле. Имам ги двама. 1162 01:15:08,300 --> 01:15:09,885 Мисленето ти ми допада. 1163 01:15:10,385 --> 01:15:14,056 Това тук е стандартното ми споразумение. 1164 01:15:14,139 --> 01:15:17,226 Същото сключих и с Дженифър. 1165 01:15:17,309 --> 01:15:21,271 Обучение, жилище, храна, образование. Няма да плащате за нищо. 1166 01:15:21,355 --> 01:15:23,774 Дори пътувания до Дисни Уърлд. 1167 01:15:23,857 --> 01:15:29,238 Но главното е моето лично време. И ви обещавам да го получите. 1168 01:15:29,321 --> 01:15:32,658 Тренирате при Рик Мейси, значи тренирате с Рик. 1169 01:15:32,741 --> 01:15:35,202 Звучи скъпо. Ти какво печелиш от това? 1170 01:15:35,285 --> 01:15:37,746 Таксата ми е 15% от бъдещите й печалби. 1171 01:15:37,829 --> 01:15:40,165 Ако не изкараш нищо и аз не печеля нищо. 1172 01:15:40,249 --> 01:15:43,961 Но едно ви казвам, няма да останем без нищо. 1173 01:15:45,087 --> 01:15:47,840 Какво знаеш за Ник Болетиери? 1174 01:15:49,132 --> 01:15:52,427 Беше известен треньор по тенис. 1175 01:15:52,511 --> 01:15:55,180 Той постоянно ни звъни. Не мога да се отърва. 1176 01:15:55,264 --> 01:15:57,391 Да, Ник е добър треньор. 1177 01:15:57,474 --> 01:16:01,436 Пожъна много успехи, но имай предвид, 1178 01:16:01,520 --> 01:16:04,273 че ако идеш при Ник, няма да тренираш с него. 1179 01:16:04,356 --> 01:16:06,567 Ще ти пусне някой подръчен треньор. 1180 01:16:06,650 --> 01:16:08,735 Подходът му е формален. 1181 01:16:08,819 --> 01:16:10,571 Ако сте при мен, аз ви тренирам. 1182 01:16:10,654 --> 01:16:12,531 Казват, че Ник е най-добрият. 1183 01:16:13,991 --> 01:16:15,826 Помниш ли човека, който го каза? 1184 01:16:15,909 --> 01:16:19,121 Г-н и г-жо Уилямс, дали ще е Ник или Рик, 1185 01:16:19,204 --> 01:16:20,789 Том, Дик или Хари, е без значение. 1186 01:16:20,873 --> 01:16:23,667 Ако мечтата им е да станат шампиони, имат шанс. 1187 01:16:23,750 --> 01:16:26,211 Но ако е ваша или моя, забравете. 1188 01:16:26,295 --> 01:16:30,299 Няма да стане. Ако искате да идете при Ник, 1189 01:16:30,382 --> 01:16:33,093 идете при Ник Изборът е ваш. 1190 01:16:33,177 --> 01:16:34,720 Не, искаме при теб. 1191 01:16:35,888 --> 01:16:37,431 Слава богу, тъкмо... 1192 01:16:37,514 --> 01:16:39,433 Искахме да чуем това, което каза. 1193 01:16:39,516 --> 01:16:41,310 Е, браво. 1194 01:16:43,687 --> 01:16:44,771 Тънди. 1195 01:16:46,064 --> 01:16:48,317 Това е нашето стандартно споразумение. 1196 01:16:48,400 --> 01:16:49,985 Моля, вашето... 1197 01:16:51,320 --> 01:16:55,157 Поемеш ли тях, поемаш и цялото ни семейство. 1198 01:16:56,992 --> 01:17:00,162 Значи вие... Искате да дойдете във Флорида? 1199 01:17:00,245 --> 01:17:04,124 Без Тънди. Тя завърши с пълно отличие. 1200 01:17:04,208 --> 01:17:06,084 Животът й е тук. 1201 01:17:06,168 --> 01:17:07,961 Поздравления. - Благодаря. 1202 01:17:08,045 --> 01:17:11,089 Но искаме всичко, което е по договор. 1203 01:17:11,173 --> 01:17:15,594 Искаме къща, най-доброто училище и работа за мен в екипа ти. 1204 01:17:16,553 --> 01:17:19,264 Тук пише... мобилен дом? 1205 01:17:19,348 --> 01:17:21,892 Трябва да стигнем дотам, нали? 1206 01:17:22,809 --> 01:17:24,603 Вярваш ли в тези деца, или не? 1207 01:17:26,605 --> 01:17:29,858 Вярвам, разбира се. Заклевам се. Как да не вярвам. 1208 01:17:29,942 --> 01:17:32,194 Тогава защо още сме тук? Флорида ни чака. 1209 01:17:32,277 --> 01:17:34,947 Да идем във Флорида. 1210 01:17:49,127 --> 01:17:51,004 Благодаря. - Дай и на мен. 1211 01:17:51,088 --> 01:17:52,714 Заповядай. Ще си го поделим. 1212 01:17:52,798 --> 01:17:55,092 Не, вие не ме пуснахте при вас. 1213 01:17:55,175 --> 01:17:59,096 Дръж си волана. - Тя се справя. Трябвам ли ти? 1214 01:17:59,179 --> 01:18:02,391 Не. - Поне с едната ръка дръж волана. 1215 01:18:02,474 --> 01:18:04,643 Здрасти, полицаи! - Здрасти! 1216 01:18:04,726 --> 01:18:07,145 Току-що направихме правонарушение. 1217 01:18:07,229 --> 01:18:09,356 Кажете по букви "Албъкърки". 1218 01:18:09,439 --> 01:18:13,694 А-Л-Б-Ъ-К... 1219 01:18:13,777 --> 01:18:17,531 Не. Не може да е Л и Р. 1220 01:18:17,614 --> 01:18:20,868 А-Л-Б... - Думата има три "К". 1221 01:18:20,951 --> 01:18:23,078 Не им казвай, нека се справят сами. 1222 01:19:04,244 --> 01:19:05,579 ДОБРЕ ДОШЛИ ВЪВ ФЛОРИДА СЛЪНЧЕВИЯТ ЩАТ 1223 01:19:05,662 --> 01:19:07,289 Вижте, във Флорида сме. 1224 01:19:07,372 --> 01:19:09,917 Красиво е! - Добре дошли във Флорида. 1225 01:19:11,960 --> 01:19:15,631 Рик Мейси, идваме. - Рик Мейси, ето ни. 1226 01:19:23,680 --> 01:19:24,765 ТЕНИС АКАДЕМИЯ РИК МЕЙСИ 1227 01:19:24,848 --> 01:19:27,351 Ето ги и тях. - Здрасти. 1228 01:19:27,434 --> 01:19:30,854 Здравейте. Добре дошли в Слънчевия щат. 1229 01:19:30,938 --> 01:19:33,815 Радвам се да ви видя. Как мина пътуването? 1230 01:19:33,899 --> 01:19:35,108 Дълго беше. 1231 01:19:35,192 --> 01:19:37,903 Със сигурност. - Не беше дълго. 1232 01:19:37,986 --> 01:19:39,947 Виждаш ли това синьо сладурче? 1233 01:19:40,030 --> 01:19:41,240 Наричам я Кометата. 1234 01:19:41,323 --> 01:19:43,575 Обикалям с нея и сякаш притежавам мястото. 1235 01:19:43,659 --> 01:19:45,953 Което е щуро, защото си е така. 1236 01:19:46,036 --> 01:19:48,121 Заплювам си я. - Това са кортовете. 1237 01:19:48,205 --> 01:19:51,667 Това е Томи Хо, той спечели юношеското първенство на 15. 1238 01:19:51,750 --> 01:19:55,712 В топ 50 на страната. Това са Ерик Тейно и Джон Родик. 1239 01:19:55,796 --> 01:19:58,632 И двамата са в топ 5 за тяхната възрастова група. 1240 01:19:58,715 --> 01:20:00,384 Джон има малък брат. - Добър е. 1241 01:20:00,467 --> 01:20:02,845 Казва се Анди, истински звяр. Бълва огън. 1242 01:20:02,928 --> 01:20:05,055 Чакайте само да го докопам. 1243 01:20:05,138 --> 01:20:07,808 Точно така! Хайде, давайте. Живо, живо! 1244 01:20:07,891 --> 01:20:11,395 Краката! Чувате ли този звук? Звукът на усилието. Обичам го. 1245 01:20:11,478 --> 01:20:15,023 Тук съм щастлив. Елате. Тук се храним. 1246 01:20:15,107 --> 01:20:17,401 Не прекалявайте с тези неща. 1247 01:20:17,484 --> 01:20:18,735 Ще ви пораснат рога. 1248 01:20:19,528 --> 01:20:21,071 Най-хубавите картофки във Флорида. 1249 01:20:21,154 --> 01:20:23,699 Това място винаги ще е на ваше разположение. 1250 01:20:23,782 --> 01:20:26,451 Вземайте каквото искате. - Супер, гладна съм. 1251 01:20:26,535 --> 01:20:29,538 Току-що ядохме. - Страхотен клуб имаш, Рик. 1252 01:20:29,621 --> 01:20:31,623 Днес стана още по-хубав. 1253 01:20:31,707 --> 01:20:34,209 Да вървим, Ричард. - Насам. 1254 01:20:34,293 --> 01:20:36,795 Опитайте канелените рулца. Чудни са. 1255 01:20:38,297 --> 01:20:41,091 Какво има тук? Това стръвта ли е? 1256 01:20:41,175 --> 01:20:43,844 Набито око имаш. 1257 01:20:43,927 --> 01:20:45,304 Знаеш как е. 1258 01:20:45,387 --> 01:20:48,015 Трябват ти чийзбургери, за да платиш за филе. 1259 01:20:48,098 --> 01:20:50,893 Продадеш ли достатъчно филе, ще имаш филе миньон. 1260 01:20:50,976 --> 01:20:52,728 Така е. 1261 01:20:52,811 --> 01:20:55,689 Момичета, това е вашата Мека. 1262 01:20:55,772 --> 01:21:00,194 Тези два корта са ваши. Вие, аз и най-добрите ни професионалисти. 1263 01:21:00,277 --> 01:21:03,822 Тук брулим царевицата, пукаме пуканките 1264 01:21:03,906 --> 01:21:05,991 и ги пукаме с много масло. Ясно? - Да. 1265 01:21:06,074 --> 01:21:07,659 Разбирате ли ме? - Да. 1266 01:21:07,743 --> 01:21:08,702 Бам. - Бам. 1267 01:21:08,785 --> 01:21:10,162 Бам! - Бам. 1268 01:21:10,245 --> 01:21:12,289 Имам малка изненада за вас. 1269 01:21:12,372 --> 01:21:15,667 Няма всеки ден да е така, но понеже тя е тук, 1270 01:21:15,751 --> 01:21:18,295 реших, че ще искате да поиграете. 1271 01:21:19,087 --> 01:21:20,172 Дженифър! 1272 01:21:20,589 --> 01:21:22,841 Вижте! Дженифър Каприати! 1273 01:21:22,925 --> 01:21:27,095 Чух, че сте добри. Искате ли да поразцъкаме? 1274 01:21:27,179 --> 01:21:28,180 Да. 1275 01:21:28,263 --> 01:21:31,266 Може ли? - Да. Но все пак я щадете. 1276 01:21:31,934 --> 01:21:33,894 Хайде, Мика. - Забавлявайте се. 1277 01:21:34,478 --> 01:21:36,980 Страхотен шанс. Забавлявайте се! 1278 01:21:37,064 --> 01:21:39,274 За нея също. Разказах й за момичетата 1279 01:21:39,358 --> 01:21:41,068 и тя поиска да се запознае с Винъс. 1280 01:21:41,151 --> 01:21:45,322 Знаеш как да правиш купон. - Радвам се, че сте тук. 1281 01:21:45,405 --> 01:21:47,199 Приятно ми е. - Здравейте. 1282 01:21:47,282 --> 01:21:49,368 Момичета, поразгрейте се. 1283 01:21:49,451 --> 01:21:50,911 Просто се забавлявайте. 1284 01:21:50,994 --> 01:21:53,580 За нея също ще е преживяване. 1285 01:21:53,664 --> 01:21:55,791 Да. Изглежда силна. 1286 01:21:55,874 --> 01:21:58,836 Така е. Много труд е вложила. 1287 01:21:58,919 --> 01:22:01,296 Тя ще успее. Ви ще успее. 1288 01:22:02,130 --> 01:22:05,342 Точно така. Браво на теб! Чудесно. 1289 01:22:05,425 --> 01:22:08,262 Погледни. Това там е шаблонът. 1290 01:22:08,345 --> 01:22:10,973 Ще я моделираме по калъпа на Дженифър. 1291 01:22:11,056 --> 01:22:13,183 Започваме с Ийстър Боул, после Ориндж Боул. 1292 01:22:13,267 --> 01:22:15,143 Точно както Дженифър се разви. 1293 01:22:15,227 --> 01:22:16,895 Добри турнири са. 1294 01:22:16,979 --> 01:22:19,857 Няма да играем на Ийстър Боул. 1295 01:22:20,524 --> 01:22:23,569 Друг турнир ли имаш предвид? 1296 01:22:25,237 --> 01:22:26,989 Не... 1297 01:22:27,072 --> 01:22:30,200 Искам да кажа, че няма да играем повече при юношите. 1298 01:22:31,076 --> 01:22:33,912 Ще играят, когато станат професионалисти. 1299 01:22:35,581 --> 01:22:39,126 И кога точно ще стане това, Ричард? 1300 01:22:40,169 --> 01:22:43,505 Когато преценя, че са готови. Няма да прибързваме. 1301 01:22:43,589 --> 01:22:46,049 Всичко върви добре. Няма да прибързваме. 1302 01:22:46,967 --> 01:22:50,137 И какво ще правят? Пинг-понг ли ще играят? 1303 01:22:50,220 --> 01:22:51,805 Не, ще тренират с теб. 1304 01:22:51,889 --> 01:22:54,474 Ще ходят на училище, в Залата на Царството. 1305 01:22:54,558 --> 01:22:57,311 И преди всичко ще бъдат деца. Това искам. 1306 01:22:57,394 --> 01:23:01,648 Да бъдат деца? Ричард, не става така. 1307 01:23:01,732 --> 01:23:03,650 Не мога така. 1308 01:23:03,734 --> 01:23:06,403 Не мога да я формирам така. Не може без юношите. 1309 01:23:06,486 --> 01:23:09,406 Няма нито един играч, станал професионалист, 1310 01:23:09,489 --> 01:23:13,035 който да не е играл при юношите. Без тях е невъзможно. 1311 01:23:13,118 --> 01:23:16,246 Но не и за теб. Ти си Рик Мейси. 1312 01:23:16,330 --> 01:23:17,998 Затова бихме път чак дотук. 1313 01:23:18,081 --> 01:23:20,667 Нищо не е невъзможно за Рик Мейси. 1314 01:23:21,543 --> 01:23:24,338 Но ако ти не можеш, ще питаме Ник. 1315 01:23:28,050 --> 01:23:30,469 Можеше да го споменеш още в Комптън. 1316 01:23:31,428 --> 01:23:33,889 Можех, но тогава ти нямаше да вземеш 1317 01:23:33,972 --> 01:23:37,518 най-доброто решение в живота си. 1318 01:23:38,769 --> 01:23:42,397 Това е велико. И когато замахват, да е в разкрачен стоеж. 1319 01:23:42,481 --> 01:23:44,441 Боже! - Това е най-важното. 1320 01:23:44,525 --> 01:23:46,318 Задължително е. 1321 01:23:46,401 --> 01:23:49,279 И тогава ще направят бум. Помниш ли? Както каза ти. 1322 01:23:49,363 --> 01:23:51,365 Казах "бам", но, да. 1323 01:23:51,448 --> 01:23:53,325 Със сигурност ще вдигнем шум. 1324 01:23:53,408 --> 01:23:54,910 Ще викна моите да гледат. 1325 01:23:54,993 --> 01:23:56,912 Ще си взема бургер. Искаш ли нещо? 1326 01:23:56,995 --> 01:23:58,914 Не искам бургер. 1327 01:23:58,997 --> 01:24:00,916 Не бой се, Рик. Съставил съм план. 1328 01:24:00,999 --> 01:24:02,626 Господи, план! 1329 01:24:06,046 --> 01:24:08,090 Сервирай, Винъс. 1330 01:24:22,187 --> 01:24:24,189 Супер! Страхотно. 1331 01:24:25,023 --> 01:24:27,276 Бум! Супер си! 1332 01:24:27,359 --> 01:24:29,903 Бам! Давай, не спирай! 1333 01:24:29,987 --> 01:24:33,115 Бий! Много добре. Чуй сега. 1334 01:24:33,198 --> 01:24:35,200 Ударът накрая не беше добър. Защо? 1335 01:24:35,284 --> 01:24:38,203 Защото беше отличен. - Беше отличен. 1336 01:24:38,287 --> 01:24:41,164 Гордея се с теб. Да се надбягваме до водата. 1337 01:24:41,248 --> 01:24:43,292 От 3 години те критикуват, 1338 01:24:43,375 --> 01:24:46,086 че изтегли дъщерите си от юношеските турнири. 1339 01:24:46,170 --> 01:24:51,800 Наричат те арогантен, противоречив, саморекламиращ се егоист. 1340 01:24:51,884 --> 01:24:53,802 Какво ще отговориш? 1341 01:24:53,886 --> 01:24:56,471 Хората могат да говорят каквото си искат. 1342 01:24:56,555 --> 01:24:59,600 Когато някой дойде и ми каже, че дъщеря ми е страхотна 1343 01:24:59,683 --> 01:25:02,561 и трябва да участва в мачове, 1344 01:25:02,644 --> 01:25:06,315 знам, че той вижда в нея само пари. 1345 01:25:06,398 --> 01:25:09,818 А повечето време вижда пари, които влизат в неговия джоб. 1346 01:25:09,902 --> 01:25:12,029 Но ти каза доста провокативни неща. 1347 01:25:12,112 --> 01:25:14,740 Че родителите на тенисисти трябва да бъдат застреляни. 1348 01:25:14,823 --> 01:25:17,451 Каза, че ще купиш Рокфелер център. 1349 01:25:17,534 --> 01:25:18,660 Да. 1350 01:25:19,244 --> 01:25:21,663 Истината е, че имам толкова бизнеси, 1351 01:25:21,747 --> 01:25:23,707 че вече не мисля за тенис. 1352 01:25:23,790 --> 01:25:25,792 Не те ли тревожи, че това им пречи? 1353 01:25:25,876 --> 01:25:29,296 Повечето таланти на тяхната възраст като Мартина Хингис 1354 01:25:29,379 --> 01:25:30,839 стават професионалисти. 1355 01:25:30,923 --> 01:25:34,301 А дъщерите ти не са се състезавали от 1991. 1356 01:25:34,384 --> 01:25:36,428 И въпреки това напредват. 1357 01:25:36,512 --> 01:25:41,558 Винъс говори четири езика. Повечето почти перфектно. 1358 01:25:41,642 --> 01:25:42,976 Ти колко езика говориш? 1359 01:25:43,977 --> 01:25:46,563 Именно. Само един и то едва. 1360 01:25:47,064 --> 01:25:49,066 Виж, цял живот съм бил беден, 1361 01:25:49,149 --> 01:25:52,069 а Винъс не иска да е бедна. 1362 01:25:52,152 --> 01:25:55,864 Няма да позволим на никого да я набутва в нещо, за което не е готова. 1363 01:25:57,491 --> 01:26:00,410 Добре. Аз отивам при Винъс. - Благодаря. 1364 01:26:00,494 --> 01:26:02,329 Ти иди да седнеш там, горе. 1365 01:26:02,412 --> 01:26:05,374 Бързи крака, бързи крака. Добре. Идва към теб. 1366 01:26:05,457 --> 01:26:07,209 Ето я. Не знаеш откъде ще дойде. 1367 01:26:07,292 --> 01:26:10,796 Давай! Отреагирай! Добре, чудесно. Живо! 1368 01:26:10,879 --> 01:26:12,923 Като куршум! Точно така. 1369 01:26:13,006 --> 01:26:15,300 Бум, като шампион. Давай. Бързи крака. 1370 01:26:15,384 --> 01:26:16,260 Джуниър! 1371 01:26:16,343 --> 01:26:18,929 Когато се раздаваш, умирам от кеф. Давай. 1372 01:26:19,012 --> 01:26:21,265 Имаш интервю. Хайде, върви. 1373 01:26:22,474 --> 01:26:25,811 Стига. Имаме още два часа. 1374 01:26:25,894 --> 01:26:29,439 Ако напуснеш корта, ще взема сестра ти. 1375 01:26:29,523 --> 01:26:31,024 Време е за шоу, Рик. 1376 01:26:31,108 --> 01:26:33,569 Постоянно е време за шоу, нали? 1377 01:26:34,486 --> 01:26:38,282 Хайде, Мийк! Знам, че някой иска да е тук. 1378 01:26:38,365 --> 01:26:41,326 Искаш ли да станеш професионалист? - Да. 1379 01:26:41,410 --> 01:26:45,122 Мнозина биха искали да те видят срещу Селеш. 1380 01:26:45,205 --> 01:26:46,707 Мислиш ли, че ще я биеш? 1381 01:26:47,541 --> 01:26:49,042 Знам, че мога да я бия. 1382 01:26:49,126 --> 01:26:52,504 Знаеш? Много си самоуверена. 1383 01:26:52,588 --> 01:26:54,089 Много съм самоуверена. 1384 01:26:55,090 --> 01:26:58,635 Казваш го с лекота. Защо? 1385 01:26:59,720 --> 01:27:01,221 Защото го вярвам. 1386 01:27:01,305 --> 01:27:03,390 Не си се състезавала от три години. 1387 01:27:03,473 --> 01:27:06,727 Почакай. Ако може, нека аз ти кажа защо. 1388 01:27:06,810 --> 01:27:08,645 Ричард, правим интервю. 1389 01:27:08,729 --> 01:27:12,524 Това, което тя каза първия път, беше изпълнено с увереност. 1390 01:27:12,608 --> 01:27:15,485 Но ти не се спираш. - Не можеш да прекъсваш... 1391 01:27:15,569 --> 01:27:17,529 Разбери, че тук става дума 1392 01:27:17,613 --> 01:27:20,199 за имиджа на 14-годишно дете. 1393 01:27:20,282 --> 01:27:24,036 И това дете още ще играе, когато двамата с теб бъдем в гроба. 1394 01:27:24,745 --> 01:27:27,372 Когато казва нещо, няма какво повече да питаш. 1395 01:27:27,456 --> 01:27:31,168 Срещу теб е малко чернокожо дете. Остави я да бъде дете. 1396 01:27:31,251 --> 01:27:33,170 Тя ти отговори с пълна увереност. 1397 01:27:33,253 --> 01:27:35,088 Остави я на мира! 1398 01:27:38,300 --> 01:27:40,260 Фокусирай се. Очите на четири. 1399 01:27:40,344 --> 01:27:42,971 Фокусирай се. Добре. 1400 01:27:43,055 --> 01:27:46,808 Остро. Пак. Пак. Остро. Давай. 1401 01:27:46,892 --> 01:27:50,395 Раз, два. 1402 01:27:50,479 --> 01:27:52,648 Давай, давай. 1403 01:27:52,731 --> 01:27:54,900 Живо, живо. Бързи крака. 1404 01:27:54,983 --> 01:27:57,152 Какво става, Шекспир? Добре. 1405 01:27:57,236 --> 01:27:59,613 Получи ли ролята? - Добре мина. 1406 01:28:01,156 --> 01:28:03,116 Рик, какво правите? 1407 01:28:04,076 --> 01:28:06,745 Скоро има турнир за юноши. Континенталната купа. 1408 01:28:06,828 --> 01:28:09,581 Сензацията е Курникова. Добър опит за нея. 1409 01:28:09,665 --> 01:28:11,792 Другия месец дебютира в Русия като професионалист. 1410 01:28:11,875 --> 01:28:15,879 И Хингис ще е там. - Да, така е. 1411 01:28:15,963 --> 01:28:19,716 Русия е надценена. Времето е ужасно, храната гадна. 1412 01:28:19,800 --> 01:28:21,927 Но аз искам да играя. 1413 01:28:22,010 --> 01:28:23,929 Скъпа, на мен ли го казваш! 1414 01:28:24,012 --> 01:28:25,931 Мислиш ли, че съм готова? - Знам го. 1415 01:28:26,014 --> 01:28:28,851 Ще говориш ли с татко? - Виж, мила... 1416 01:28:28,934 --> 01:28:32,145 Моля те, знам, че съм готова. - Хвърляш ме на вълците. 1417 01:28:32,229 --> 01:28:35,065 Пробвал съм... - Просто поговори с него. 1418 01:28:36,733 --> 01:28:38,026 Моля те? 1419 01:28:38,110 --> 01:28:41,029 Добре де. - Това "да" ли е? 1420 01:28:41,113 --> 01:28:43,699 Като ме погледнеш така... Просто не мога... 1421 01:28:43,782 --> 01:28:45,492 Да? - С това изражение... Да. 1422 01:28:45,576 --> 01:28:47,995 Да! - Добре. 1423 01:28:48,078 --> 01:28:50,497 Боже, хайде. Дано само... - Каза "да". 1424 01:28:50,581 --> 01:28:52,374 ...той не убие вестоносеца. 1425 01:28:52,457 --> 01:28:54,126 Той каза "да". 1426 01:28:54,209 --> 01:28:55,419 Божичко! 1427 01:28:55,502 --> 01:28:58,255 Дръж. Сложи ги и тренирай сестра си. 1428 01:28:58,338 --> 01:29:01,175 Трябва да обмисля как да говоря с онзи маниак. 1429 01:29:01,258 --> 01:29:03,218 Сложи си ръкавиците. - Хайде. 1430 01:29:04,386 --> 01:29:07,973 Причината да не бързаме, е, че без образование 1431 01:29:08,056 --> 01:29:10,601 колкото и да са добри, преди да навършат 18, 1432 01:29:10,684 --> 01:29:13,312 ще са разорени и още 50 години ще мизерстват. 1433 01:29:13,770 --> 01:29:16,190 Няма да го допуснем. Виж това! 1434 01:29:16,273 --> 01:29:18,192 Как е? - Това е Рик Мейси. 1435 01:29:18,275 --> 01:29:21,653 Рик притежава всичко, докъдето ви стигат очите. 1436 01:29:21,737 --> 01:29:26,074 Вярно. Ричард, може ли да поговорим за малко? 1437 01:29:26,158 --> 01:29:29,995 Разбира се. Момичета, заведете децата на корта. 1438 01:29:30,078 --> 01:29:31,496 Ще се видим там. Върви с тях. 1439 01:29:31,580 --> 01:29:33,248 После ще се видим. - Благодаря. 1440 01:29:33,332 --> 01:29:36,251 Личи си, че Рик има да ми казва нещо, 1441 01:29:36,335 --> 01:29:37,794 което няма да ми хареса. 1442 01:29:37,878 --> 01:29:39,338 Забавлявайте се. 1443 01:29:39,421 --> 01:29:41,256 Нека те повозя с количката ти. 1444 01:29:41,340 --> 01:29:44,885 Тя има огън в очите. Благодаря. Количката ми липсва. 1445 01:29:44,968 --> 01:29:49,681 Ричард, предстои един турнир в Оукланд. 1446 01:29:49,765 --> 01:29:53,852 Нарича се Банк ъф дъ Уест. Обадих се на директора. 1447 01:29:53,936 --> 01:29:57,189 Каза, че ще даде "уайлд кард" на Винъс, ако заявим участие. 1448 01:29:57,272 --> 01:30:01,360 И приятелят ми Патрик от "Найки" ще е там и е готов да се срещнете. 1449 01:30:01,443 --> 01:30:03,737 Това не ми харесва. - Кое по-точно? 1450 01:30:03,820 --> 01:30:05,447 Не говори с никой зад гърба ми. 1451 01:30:05,531 --> 01:30:07,658 С никого не говоря. - Мразя това. 1452 01:30:07,741 --> 01:30:10,494 Почакай. Ще ме изслушаш ли? 1453 01:30:10,577 --> 01:30:13,664 Тя е на 14. 1454 01:30:13,747 --> 01:30:16,124 Хингис стана професионалист. Скоро и Курникова. 1455 01:30:16,208 --> 01:30:18,919 Не разбирам защо им даваме да ни изпреварят. 1456 01:30:19,002 --> 01:30:21,964 Дженифър вече е на кутията на скапаните "Уитис". 1457 01:30:22,047 --> 01:30:26,134 Знам, че не бива да го казвам, но Винъс е два пъти по-добра от нея. 1458 01:30:26,718 --> 01:30:29,471 Дженифър отказа да участва. - Не е. 1459 01:30:29,555 --> 01:30:32,307 Не е отказала. Просто прави почивка. 1460 01:30:32,391 --> 01:30:34,309 Кажи ми истината. - Само почивка. 1461 01:30:34,393 --> 01:30:36,562 Хората казват, че е изчерпана. - Не е! 1462 01:30:36,645 --> 01:30:40,190 Дженифър е добре, но и Винъс също. 1463 01:30:40,274 --> 01:30:41,733 Хайде бе, човек. 1464 01:30:41,817 --> 01:30:45,237 Виж я, готова е. Да го направим. 1465 01:30:45,320 --> 01:30:48,740 Виждам го в очите й. Гладна е. В нея гори огън. 1466 01:30:48,824 --> 01:30:52,786 Хайде, какво ще кажеш? - Тя ли те прати да ми говориш? 1467 01:30:52,870 --> 01:30:54,538 Ще ме биете ли? - Започвам. 1468 01:30:54,621 --> 01:30:57,040 Е, идеята не е само моя. 1469 01:30:58,667 --> 01:31:02,254 Рик, не ти го казвам често. 1470 01:31:02,337 --> 01:31:05,340 Но този път не грешиш. - Това значи ли... 1471 01:31:05,424 --> 01:31:08,010 Но днес ще чуеш само толкова от мен. 1472 01:31:08,093 --> 01:31:10,095 Добре. - Нека си помисля. 1473 01:31:10,179 --> 01:31:11,555 Добре, давай. 1474 01:31:11,638 --> 01:31:13,724 Благодаря, че ме изслуша. 1475 01:31:14,558 --> 01:31:16,768 Вземи си количката, ако искаш. 1476 01:31:16,852 --> 01:31:19,605 Не, задръж я. На теб повече ти отива. 1477 01:31:19,688 --> 01:31:22,608 Но ми я върни след 40 минути. - Добре. 1478 01:31:23,609 --> 01:31:25,485 Майчице! 1479 01:31:26,653 --> 01:31:29,114 Пак! Пак! 1480 01:31:30,115 --> 01:31:32,034 По-навътре! Атака! 1481 01:31:32,117 --> 01:31:33,327 Благодаря. - Заповядайте. 1482 01:31:33,410 --> 01:31:35,120 Жена ми мисли, че имам гадже. 1483 01:31:35,204 --> 01:31:37,372 Нали идвам често заради бургерите ви. 1484 01:31:37,456 --> 01:31:39,583 Не знае, че изневерявам на манджите й. 1485 01:31:42,586 --> 01:31:46,173 На Дженифър Каприати й предстои тежка съдебна битка. 1486 01:31:46,256 --> 01:31:48,926 Тя бе арестувана след идването на полиция 1487 01:31:49,009 --> 01:31:52,763 в хотелската й стая в Корал Гейбълс по сигнал за бягство. 1488 01:31:52,846 --> 01:31:55,432 Открили малко количество марихуана. 1489 01:31:56,016 --> 01:31:58,727 Полицията твърди, че избягало момиче и 19-годишен мъж 1490 01:31:58,810 --> 01:32:00,729 са били в стаята на Каприати. 1491 01:32:00,812 --> 01:32:05,943 Те били арестувани за притежание на хероин и кокаин. 1492 01:32:06,026 --> 01:32:08,654 Да вървим! 1493 01:32:08,737 --> 01:32:11,907 Какво ще кажете? Време е да се наточим за Залива. 1494 01:32:11,990 --> 01:32:14,117 Малки стъпки, големи резултати. 1495 01:32:14,201 --> 01:32:17,246 Какво става? Къде са всички? 1496 01:32:18,372 --> 01:32:20,374 Кажете нещо. Какво става? 1497 01:32:20,457 --> 01:32:22,251 Те са в Дисни Уърлд. - Какво? 1498 01:32:22,334 --> 01:32:23,544 В Дисни Уърлд са. 1499 01:32:23,627 --> 01:32:25,963 Ричард отмени тренировката. 1500 01:32:27,422 --> 01:32:28,841 Сигурно се... 1501 01:32:36,390 --> 01:32:39,643 Ето го Рик. Рик! - Здравей, Ричард. 1502 01:32:47,150 --> 01:32:50,112 Слизайте. - Хайде, имате домашни. 1503 01:32:50,195 --> 01:32:53,198 Здравейте. Добре ли прекарахте? 1504 01:32:53,282 --> 01:32:55,367 Возих се на Космическата планина. - Беше ли те страх? 1505 01:32:55,450 --> 01:32:57,744 Мен не. Те реваха като бебета. 1506 01:32:57,828 --> 01:32:59,288 Хубави уши. - Не го изпускай. 1507 01:32:59,371 --> 01:33:02,958 Ричард, може ли за момент? Благодаря. 1508 01:33:05,002 --> 01:33:08,213 По график имахме тренировка. 1509 01:33:08,297 --> 01:33:11,842 Турнирът е близо и трябва да тренираме. 1510 01:33:11,925 --> 01:33:15,345 Ами аз реших, че няма да участваме. 1511 01:33:16,013 --> 01:33:17,264 Какво? 1512 01:33:17,347 --> 01:33:19,433 Защо? Какво има? - Спокойно. 1513 01:33:19,516 --> 01:33:22,311 Няма да му позволя да те съсипе както Каприати. 1514 01:33:22,394 --> 01:33:25,439 Какво? - Моля? Какво съм направил? 1515 01:33:25,522 --> 01:33:27,858 Беше неин треньор, нали? - Мамо... 1516 01:33:27,941 --> 01:33:29,860 Все това повтаряш: "Вижте Дженифър." 1517 01:33:29,943 --> 01:33:33,655 И какво да видим? Дават я по телевизията. Арестувана е. 1518 01:33:33,739 --> 01:33:38,827 Винъс няма да се друса с крек, защото ти си я тласнал към това. 1519 01:33:38,911 --> 01:33:39,953 Не е честно. 1520 01:33:40,037 --> 01:33:43,415 Не се разстройвай. Нека не вижда, че си разстроена. 1521 01:33:44,041 --> 01:33:46,627 Горд ли си със себе си? Току-що разби сърцето й. 1522 01:33:49,254 --> 01:33:54,718 Да ти кажа честно, писна ми от твоите игрички. 1523 01:33:56,637 --> 01:33:59,056 Какви игрички? - Тези игрички. 1524 01:33:59,139 --> 01:34:02,309 Дойде и първото, което направи, е да ги изтеглиш от юношите. 1525 01:34:02,392 --> 01:34:04,686 Сега им спираш тренировките. Правиш го постоянно. 1526 01:34:04,770 --> 01:34:07,481 Заради уроци по музика, домашни или църква. 1527 01:34:07,564 --> 01:34:11,109 Те трябва да бъдат пълни отличнички, иначе няма да играят тенис. 1528 01:34:11,193 --> 01:34:12,778 Знаеше го. Такива са правилата ми. 1529 01:34:12,861 --> 01:34:15,572 Тренираш ги при други зад гърба ми? 1530 01:34:17,407 --> 01:34:19,409 За да се усъвършенстват. 1531 01:34:19,493 --> 01:34:21,870 Няма да станат най-добрите с упражнения, 1532 01:34:21,954 --> 01:34:24,706 които правят всички други юноши. - Благодаря. 1533 01:34:24,790 --> 01:34:27,501 Грижа се за децата си. - Не, грижиш се за себе си. 1534 01:34:27,584 --> 01:34:31,129 Говориш само за натиск. Натиск, натиск. 1535 01:34:31,213 --> 01:34:33,924 Но знаеш ли какво виждам всеки ден по телевизията? 1536 01:34:34,007 --> 01:34:35,592 Шоуто на Ричард Уилямс. 1537 01:34:35,676 --> 01:34:38,762 "Милион долара. Номер едно. Най-великият в света!" 1538 01:34:38,846 --> 01:34:41,390 Не мислиш ли, че това оказва натиск? - Придава увереност. 1539 01:34:41,473 --> 01:34:43,892 Глупости! Мислиш за себе си. 1540 01:34:43,976 --> 01:34:46,353 Виж, ако искаш да ме баламосваш, давай, 1541 01:34:46,436 --> 01:34:48,522 но не го причинявай на момичетата. 1542 01:34:49,356 --> 01:34:51,650 Рик, моите уважения... 1543 01:34:52,317 --> 01:34:55,112 Ние те обичаме. Ти си като член на семейството. 1544 01:34:55,946 --> 01:34:58,240 Но ти работиш за нас. 1545 01:34:58,323 --> 01:35:00,075 Аз съставих плана. - Плана. 1546 01:35:00,158 --> 01:35:03,912 И като кажа, че няма да играе, значи няма да играе. 1547 01:35:03,996 --> 01:35:07,708 Аз командвам тук. И съжалявам, ако това не ти харесва. 1548 01:35:08,876 --> 01:35:10,669 Майната му на скапания ти план. 1549 01:35:11,712 --> 01:35:14,840 Не знаеш какво правиш. Не знаеш. 1550 01:35:22,306 --> 01:35:26,894 Между другото, хубава къща. Припомни ми кой я плаща. 1551 01:35:26,977 --> 01:35:30,314 Не го прави. Недей. Ти си над тези неща. 1552 01:35:53,754 --> 01:35:55,589 Ще идеш ли при нея? 1553 01:35:57,257 --> 01:35:59,176 Ще й мине. - Не, няма. 1554 01:36:00,052 --> 01:36:01,553 Иди да оправиш това. 1555 01:36:03,680 --> 01:36:06,475 Аз създадох всичко това, 1556 01:36:07,100 --> 01:36:09,520 а сега всички ми дават акъл. 1557 01:36:21,532 --> 01:36:25,369 Ричард, наистина ли мислиш, че си го постигнал сам? 1558 01:36:25,452 --> 01:36:29,998 От мига, в който се запознахме. Помниш ли? На автобусната спирка? 1559 01:36:32,042 --> 01:36:34,169 Ти дори не ми каза истинското си име. 1560 01:36:35,254 --> 01:36:38,298 Защото ме взе за поредния тъп негър. 1561 01:36:39,675 --> 01:36:43,262 Беше същата като белите. Никога не си вярвала в това. 1562 01:36:43,345 --> 01:36:45,180 Кога не съм вярвала? 1563 01:36:45,264 --> 01:36:47,766 Кажи ми, кога не съм вярвала? 1564 01:36:47,850 --> 01:36:49,935 Не си единственият мечтател тук. 1565 01:36:50,018 --> 01:36:51,603 Без мен нямаше да има мечта. 1566 01:36:51,687 --> 01:36:54,481 Аз ги носих в корема си и на гърба си. 1567 01:36:54,565 --> 01:36:56,567 Носих и теб. 1568 01:36:56,650 --> 01:37:01,154 Работех на две смени, за да има храна на масата ти. 1569 01:37:01,238 --> 01:37:04,491 Разкраченият стоеж беше моя идея. 1570 01:37:04,575 --> 01:37:07,411 Така ли? Добре. 1571 01:37:07,494 --> 01:37:10,831 И аз оправих сервиса на Серина, защото ти го беше объркал. 1572 01:37:10,914 --> 01:37:12,165 Какво? - Да. 1573 01:37:12,249 --> 01:37:14,334 Оправих хвърлянето, което ти обърка. 1574 01:37:14,418 --> 01:37:18,672 Аз бях тук, мечтаех и вярвах също като теб. 1575 01:37:18,755 --> 01:37:20,340 Но ти не ме забелязваш. 1576 01:37:21,758 --> 01:37:24,511 И какво искаш? 1577 01:37:25,596 --> 01:37:27,890 Какво искаш? Да ти благодаря? 1578 01:37:29,516 --> 01:37:30,767 Няма нужда. 1579 01:37:30,851 --> 01:37:32,644 Нямам нужда от благодарности. 1580 01:37:32,728 --> 01:37:36,607 За разлика от теб аз не искам светът да ми казва, че съм велика. 1581 01:37:42,070 --> 01:37:45,407 Виждаш ли какъв си? Виждаш ли какво направи току-що? 1582 01:37:45,490 --> 01:37:47,826 Как излизаш насред разговора! 1583 01:37:47,910 --> 01:37:49,578 Стига. - Видя ли? 1584 01:37:49,661 --> 01:37:52,789 Постъпваш така и с всичките си бизнеси. 1585 01:37:52,873 --> 01:37:58,420 Спомни си фирмата за цимент, фирмата за почистване. 1586 01:37:58,504 --> 01:38:00,506 Другите си деца. 1587 01:38:03,509 --> 01:38:06,720 Май имаш нужда да свалиш товар от плещите си. 1588 01:38:06,803 --> 01:38:08,639 Не спирай, кажи си всичко. 1589 01:38:08,722 --> 01:38:10,307 Казах го. 1590 01:38:10,390 --> 01:38:15,270 Синът ти цъфна на вратата ми в оня червен нисан. 1591 01:38:15,354 --> 01:38:20,400 А ти каза само: "О, виж, синът ми. Открил ме е." 1592 01:38:20,484 --> 01:38:23,153 След това се появиха и другите ти деца. 1593 01:38:24,321 --> 01:38:26,490 Друга жена щеше да те напусне. 1594 01:38:27,199 --> 01:38:32,037 Но аз останах, защото не се предавам. Ти си този, който си тръгва. 1595 01:38:32,120 --> 01:38:34,206 Добре, давай. Върви... 1596 01:38:34,289 --> 01:38:36,458 Ще остана, докато не приключим. 1597 01:38:36,542 --> 01:38:37,751 Не ми прави услуги. 1598 01:38:37,835 --> 01:38:39,920 Мислиш, че стоя тук заради теб? 1599 01:38:40,462 --> 01:38:42,256 Тук съм заради момичетата. 1600 01:38:42,339 --> 01:38:45,926 Тук съм, защото отговарям пред нещо по-висше от Ричард Уилямс. 1601 01:38:46,009 --> 01:38:50,055 И бъди доволен, защото ако беше заради теб, 1602 01:38:50,138 --> 01:38:53,100 отдавна щях да съм си отишла. 1603 01:38:53,183 --> 01:38:55,227 Виж тази къща. - Виждам я. 1604 01:38:55,310 --> 01:38:57,145 Виж къде живеем. - Виждам! 1605 01:38:57,229 --> 01:39:00,190 Къде щеше да живееш, ако не бях аз? Къде щеше да си? 1606 01:39:00,274 --> 01:39:03,110 В някой мижав апартамент с три деца без баща. 1607 01:39:03,193 --> 01:39:05,612 Там щеше да си. 1608 01:39:05,696 --> 01:39:09,199 Чуй се само. Твоето его и твоето перчене! 1609 01:39:10,367 --> 01:39:12,035 Ти просто се боиш. 1610 01:39:13,412 --> 01:39:14,997 Просто се боиш. 1611 01:39:15,831 --> 01:39:17,749 Страх те е, че ще се провалиш. 1612 01:39:18,417 --> 01:39:22,337 Страх те е, че светът ще те погледне и ще види 1613 01:39:22,421 --> 01:39:25,674 поредния тъп негър. 1614 01:39:27,009 --> 01:39:31,471 И знаеш ли? Мислиш, че може и да имат право. 1615 01:39:34,892 --> 01:39:40,105 Аз никога не съм те мислила за такъв. 1616 01:39:50,949 --> 01:39:52,784 Ти си свърши работата. 1617 01:39:52,868 --> 01:39:56,371 И дали го виждаш, или не, аз също свърших моята. 1618 01:39:56,455 --> 01:40:00,792 Но това е животът на Винъс. Остави я сама да реши. 1619 01:40:00,876 --> 01:40:06,131 Защото ако не й се довериш, тя е тази, която ще си тръгне. 1620 01:41:19,621 --> 01:41:21,415 Значи искаш да играеш? 1621 01:41:23,333 --> 01:41:25,252 Не знам защо не ме пускаш. 1622 01:41:26,461 --> 01:41:28,213 Или мислиш, че не съм готова? 1623 01:41:47,065 --> 01:41:50,986 Като малък израснах в Шривпорт. 1624 01:41:52,321 --> 01:41:54,031 Веднъж татко ме заведе в града. 1625 01:41:54,615 --> 01:41:57,326 Даде ми пари да платя за нещо на един бял. 1626 01:41:58,285 --> 01:42:02,789 В онези дни чернокожите нямаха право да докосват белите. 1627 01:42:03,874 --> 01:42:08,420 Понечих да му подам парите и неволно докоснах ръката му. 1628 01:42:09,838 --> 01:42:11,757 И той започна да ме бие. 1629 01:42:13,383 --> 01:42:15,093 Събори ме на земята, дойдоха и други, 1630 01:42:15,177 --> 01:42:18,263 и всички взеха да ме тъпчат и да ме бият. 1631 01:42:19,473 --> 01:42:23,268 Погледнах нагоре, видях баща си в тълпата, 1632 01:42:23,352 --> 01:42:25,145 а той хукна да бяга. 1633 01:42:27,397 --> 01:42:30,067 Заряза ме с мъжете, които ме биеха. 1634 01:42:32,569 --> 01:42:35,197 Знам, че не съм най-добрият баща, 1635 01:42:36,949 --> 01:42:40,160 но винаги съм се старал да ви защитавам. 1636 01:42:43,705 --> 01:42:47,209 Следващата стъпка, която ще предприемеш... 1637 01:42:49,044 --> 01:42:51,797 ще е трудна за всеки. 1638 01:42:53,298 --> 01:42:57,010 Но ти няма да представляваш само себе си, 1639 01:42:57,094 --> 01:43:02,516 ще представляваш всяко малко чернокожо момиче на света. 1640 01:43:04,643 --> 01:43:07,521 Ти си тази, която ще премине през онази врата. 1641 01:43:09,106 --> 01:43:12,317 Просто не исках да вдигнеш очи... 1642 01:43:14,862 --> 01:43:17,072 и да видиш баща си как бяга. 1643 01:43:22,452 --> 01:43:25,831 Ти винаги си казвал, че ще стана номер 1 на света. 1644 01:43:28,041 --> 01:43:30,669 Да отидем и да покажем на хората, 1645 01:43:30,752 --> 01:43:33,046 че мога да се справя с всичко. 1646 01:43:34,923 --> 01:43:37,551 Аз няма да те разочаровам. 1647 01:43:38,719 --> 01:43:40,429 Как би могла? 1648 01:43:44,850 --> 01:43:46,268 Ела тук. 1649 01:44:00,199 --> 01:44:03,577 Добре дошли в Оукланд, на турнира Банк ъф дъ Уест Класик, 1650 01:44:03,660 --> 01:44:07,873 където утре шампионката на US Open и номер 1 в света 1651 01:44:07,956 --> 01:44:12,461 Аранча Санчес-Викарио ще се изправи пред опасни съпернички, 1652 01:44:12,544 --> 01:44:16,465 всички надяващи се да се приберат с наградата от 400 000 долара. 1653 01:44:16,548 --> 01:44:19,510 Сред тях е и 14-годишната Винъс Уилямс, 1654 01:44:19,593 --> 01:44:23,013 която ще изиграе първия си професионален мач. 1655 01:44:23,096 --> 01:44:27,059 Това е и първият мач, в който Уилямс ще участва 1656 01:44:27,142 --> 01:44:29,186 след повече от 3 години, 1657 01:44:29,269 --> 01:44:31,730 откакто баща й взе спорното решение 1658 01:44:31,813 --> 01:44:34,650 да я изтегли от юношеските турнири, 1659 01:44:34,733 --> 01:44:38,654 които са обичайният път към звездната слава. 1660 01:44:38,737 --> 01:44:41,990 Остават много въпроси как тази талантлива девойка 1661 01:44:42,074 --> 01:44:46,578 ще понесе напрежението в светлините на прожекторите 1662 01:44:46,662 --> 01:44:51,708 срещу опитни ветерани, след толкова дълго отсъствие от корта. 1663 01:44:51,792 --> 01:44:55,796 Тревога, която дори устатият й баща не може да скрие. 1664 01:44:56,505 --> 01:45:00,342 Работихме за този ден в продължение на 9 трудни години. 1665 01:45:00,425 --> 01:45:03,720 Ти все повтаряше: "Ще стигнем дотам, ще стигнем". 1666 01:45:03,804 --> 01:45:08,141 Е, ето те най-сетне тук днес и изведнъж си казваш... 1667 01:45:08,225 --> 01:45:11,520 "Олеле! Не ни е тук мястото. 1668 01:45:11,603 --> 01:45:16,149 Мястото ни е другаде. Мястото ни е в гетото." 1669 01:45:16,233 --> 01:45:21,196 Гений или търгаш? Утре най-сетне ще видим. 1670 01:45:21,280 --> 01:45:25,200 Дали мечтата му е само реклама, или дъщеря му наистина е това, 1671 01:45:25,284 --> 01:45:28,120 което светът на тениса отдавна чака? 1672 01:45:29,997 --> 01:45:34,293 Ти успя. Миналата година за турнира имаше 24 медийни акредитации. 1673 01:45:34,376 --> 01:45:36,378 Тази година са 200, така че... 1674 01:45:37,504 --> 01:45:38,964 Това е той. - Той е. 1675 01:45:39,047 --> 01:45:40,465 Повикай Винъс. 1676 01:45:40,549 --> 01:45:44,219 Време е. По-бързичко. - Хайде, човекът е тук. 1677 01:45:44,303 --> 01:45:48,432 Човекът от "Найки". Затворете вратата. - Това е, вие седнете тук. 1678 01:45:48,515 --> 01:45:51,768 Сядайте. - Готови ли сте? 1679 01:45:53,103 --> 01:45:54,813 Как си, Патрик? - Много добре. 1680 01:45:54,897 --> 01:45:56,732 А Тери и децата? - Добре са. 1681 01:45:56,815 --> 01:45:59,693 Били още ли играе бейзбол? - Много е запален. 1682 01:45:59,776 --> 01:46:03,113 Аз съм Патрик, приятно ми е. - Ричард Уилямс. Това е Орасин. 1683 01:46:03,197 --> 01:46:04,656 Съпругата ми Бранди. 1684 01:46:04,740 --> 01:46:06,450 Знаеш кой е това. - За мен е чест. 1685 01:46:06,533 --> 01:46:08,285 Заради нея носиш това куфарче. 1686 01:46:08,368 --> 01:46:10,329 Точно така. 1687 01:46:11,955 --> 01:46:15,501 Пътували сте дълго, а утре е важен ден, 1688 01:46:15,584 --> 01:46:19,004 затова няма да ви отнема много време. 1689 01:46:19,087 --> 01:46:23,592 Повече от ясно е колко високо ценим дъщеря ти. 1690 01:46:24,176 --> 01:46:26,470 Бихме искали веднага да я ангажираме. 1691 01:46:27,221 --> 01:46:29,515 Сумата е три милиона долара. 1692 01:46:30,224 --> 01:46:32,601 Тенис обувки и дрехи с твоето име. 1693 01:46:32,684 --> 01:46:34,937 Ще изградим целия бранд около Винъс. 1694 01:46:35,020 --> 01:46:37,648 Ще я направим велик играч. Как ти звучи? 1695 01:46:37,731 --> 01:46:39,525 Мисля... 1696 01:46:41,360 --> 01:46:45,113 Всъщност... трябва да питаш нея. 1697 01:46:48,075 --> 01:46:52,538 Е, Винъс, какво ще кажеш? Офертата е доста щедра. 1698 01:46:52,621 --> 01:46:55,958 С милион повече от Каприати, преди да стане професионалист. 1699 01:46:56,416 --> 01:46:58,710 И ангажимент за инвестиция 1700 01:46:58,794 --> 01:47:02,005 в социалните програми, които подкрепя семейството ти. 1701 01:47:02,089 --> 01:47:03,131 Страхотно. 1702 01:47:03,215 --> 01:47:05,884 Смятаме, че те чака страхотна кариера 1703 01:47:05,968 --> 01:47:09,555 и искаме да ти помогнем да я изградиш, започвайки от днес. 1704 01:47:20,816 --> 01:47:23,151 Това е... - Да. 1705 01:47:30,784 --> 01:47:33,495 Може би... Дай им минутка. 1706 01:47:33,579 --> 01:47:35,497 Нека семейството... - Разбира се. 1707 01:47:35,581 --> 01:47:37,291 Няма проблем... - Разбира се. 1708 01:47:37,374 --> 01:47:40,210 Само да кажа, офертата важи само за днес. 1709 01:47:40,294 --> 01:47:43,839 Излезеш ли утре на корта, тя отпада. 1710 01:47:43,922 --> 01:47:45,924 Обсъдете го спокойно. - Благодаря. 1711 01:47:46,008 --> 01:47:49,219 Само за момент. Има страхотен бюфет с морски дарове. 1712 01:47:49,303 --> 01:47:52,639 На мецанина е. Вземи асансьора... 1713 01:47:52,723 --> 01:47:55,726 Овладейте си лицата, докато човекът излезе. 1714 01:47:55,809 --> 01:47:57,102 Той за какво говореше? 1715 01:47:57,186 --> 01:48:00,439 Нека първо излезе. - Искам да знам какво имаше предвид. 1716 01:48:00,522 --> 01:48:03,609 Ще говорим, когато излезе. Изчакай. 1717 01:48:03,692 --> 01:48:05,152 Какво става? 1718 01:48:05,235 --> 01:48:08,739 Той какво имаше предвид, че офертата важи само за днес? 1719 01:48:08,822 --> 01:48:10,824 Не се тревожи за това. 1720 01:48:10,908 --> 01:48:12,910 Не разбирам. - Иска да ни уплаши. 1721 01:48:12,993 --> 01:48:15,037 Точно така. Иска да ни уплаши. 1722 01:48:15,120 --> 01:48:18,582 Мен ме е страх. Направо треперя от ужас. 1723 01:48:18,665 --> 01:48:21,835 Хора, какво става? 1724 01:48:21,919 --> 01:48:25,047 Три милиона. Какъв ви е проблемът? 1725 01:48:25,797 --> 01:48:27,549 Рик, виж... - Дай да видя. 1726 01:48:27,633 --> 01:48:29,510 Те дори не са я видели как играе. 1727 01:48:29,593 --> 01:48:33,138 Точно там е работата. Не им се налага. 1728 01:48:33,222 --> 01:48:35,098 Ричард, ти успя. 1729 01:48:35,933 --> 01:48:38,310 Ти успя. Мислех, че си смахнат. 1730 01:48:38,393 --> 01:48:40,604 Всички приказки, интервюта и дивотии. 1731 01:48:40,687 --> 01:48:44,566 Но ти беше прав, тя е звезда. Виж как... 1732 01:48:44,650 --> 01:48:48,779 Ние спечелихме! Защо сте толкова намръщени? Моля ви! 1733 01:48:48,862 --> 01:48:50,822 Орасин, моля те, помогни ми! 1734 01:48:50,906 --> 01:48:52,783 Трябва да говориш с Винъс. 1735 01:48:54,451 --> 01:48:56,995 Ви? Какво става? 1736 01:48:58,747 --> 01:49:00,791 Искам да им покажа какво мога. 1737 01:49:00,874 --> 01:49:03,752 Разбирам, че офертата е добра, но... 1738 01:49:03,836 --> 01:49:06,922 Не е добра. Офертата е невероятна. 1739 01:49:07,005 --> 01:49:09,633 Тези пари ще променят живота ви. 1740 01:49:09,716 --> 01:49:12,261 Ще променят живота на семейството ви. 1741 01:49:12,344 --> 01:49:16,265 Рик, караш момичето да захвърли целия си тежък труд... 1742 01:49:16,348 --> 01:49:18,809 Ричард, престани! - Изслушай ме. 1743 01:49:18,892 --> 01:49:21,603 Целия си десетгодишен тежък труд 1744 01:49:21,687 --> 01:49:23,981 и да приеме първата оферта. 1745 01:49:24,064 --> 01:49:26,900 Знаеш, че не е правилно. - Жребият още не е изтеглен. 1746 01:49:26,984 --> 01:49:30,654 Тя просто иска възможност да се състезава. 1747 01:49:30,737 --> 01:49:32,948 Дори не знаем с кого ще играе. 1748 01:49:33,031 --> 01:49:35,367 На нея не й пука. 1749 01:49:35,450 --> 01:49:38,412 Винъс Уилямс, пука ли ти с кого ще играеш? 1750 01:49:38,954 --> 01:49:40,289 Не, татко. 1751 01:49:40,372 --> 01:49:43,250 Ще биеш ли всеки от другата страна на мрежата? 1752 01:49:43,333 --> 01:49:44,585 Да, татко. 1753 01:49:45,252 --> 01:49:48,005 Винъс Уилямс, ще приемеш ли тази оферта? 1754 01:49:52,718 --> 01:49:53,719 Не. 1755 01:49:53,802 --> 01:49:55,596 Ами, ето. 1756 01:49:55,679 --> 01:49:58,056 Не я приемаме. Да вървим да хапнем. 1757 01:49:59,057 --> 01:50:01,351 Рик, гладен ли си? - Не. 1758 01:50:01,435 --> 01:50:04,229 Хайде, да вървим. - Това е... 1759 01:50:04,313 --> 01:50:05,939 Хайде, Рик, ти ще черпиш. 1760 01:50:06,023 --> 01:50:08,066 Здравейте! 1761 01:50:08,483 --> 01:50:10,485 Тънди! 1762 01:50:10,569 --> 01:50:12,654 Гледай ти. 1763 01:50:15,324 --> 01:50:19,077 Г-н Рик плаща за бюфет с морски дарове. 1764 01:50:19,661 --> 01:50:22,539 Хайде. 1765 01:50:22,623 --> 01:50:24,416 Знаеше ли за това? 1766 01:50:24,499 --> 01:50:26,502 БАНК ЪФ ДЪ УЕСТ 1767 01:50:29,796 --> 01:50:31,089 Да! 1768 01:50:31,548 --> 01:50:34,968 Гейм за Стафорд. Стафорд води с два на нула гейма. 1769 01:50:39,973 --> 01:50:41,266 Аут! 1770 01:50:48,357 --> 01:50:50,734 Мрежа! - 0:15. 1771 01:50:52,819 --> 01:50:54,071 Хайде, Ви. 1772 01:50:54,696 --> 01:50:55,572 Мрежа! 1773 01:51:15,008 --> 01:51:16,218 0:30. 1774 01:51:20,973 --> 01:51:22,015 Съсредоточи се. 1775 01:51:25,269 --> 01:51:26,728 Давай, Джуниър. 1776 01:51:31,275 --> 01:51:32,860 0:40. 1777 01:51:47,040 --> 01:51:50,210 Гейм за Стафорд. Стафорд води с три на нула гейма. 1778 01:51:52,754 --> 01:51:55,174 Изглежда нервна. Трябва да се успокои. 1779 01:51:55,257 --> 01:51:56,675 Ще погледна другия мач. 1780 01:51:56,758 --> 01:51:58,468 После ще се видим. 1781 01:52:04,224 --> 01:52:06,810 30:40. - Всичко е наред. 1782 01:52:17,779 --> 01:52:19,990 Гейм за Стафорд. Четири на нула. 1783 01:52:20,073 --> 01:52:23,452 Спокойно, не го мисли. Следващият гейм. 1784 01:53:08,038 --> 01:53:09,414 Да! - 0:15. 1785 01:53:09,498 --> 01:53:10,958 Браво, Ви. 1786 01:53:15,337 --> 01:53:16,171 Само така. 1787 01:53:19,383 --> 01:53:22,135 Страхотна топка! 1788 01:53:25,222 --> 01:53:28,559 Гейм за Уилямс. Стафорд води с четири на два гейма. 1789 01:53:32,104 --> 01:53:33,605 Давай! - Гейм за Уилямс. 1790 01:53:33,689 --> 01:53:35,607 Точно така! - Четири равни. 1791 01:53:58,672 --> 01:54:00,048 Беше страхотна, Винъс. 1792 01:54:00,132 --> 01:54:02,676 Изненада ли се как се овладя? 1793 01:54:02,759 --> 01:54:05,262 Бях донякъде изненадана, донякъде не. 1794 01:54:05,345 --> 01:54:07,222 Не бях играла от доста време 1795 01:54:07,306 --> 01:54:09,349 и се изненадах, че не съм нервна. 1796 01:54:09,433 --> 01:54:11,226 Утре ще играеш с Викарио, 1797 01:54:11,310 --> 01:54:14,313 номер 1 в света и трикратна победителка в Големия шлем. 1798 01:54:14,396 --> 01:54:16,023 Как мислиш, че ще се справиш? 1799 01:54:17,608 --> 01:54:21,403 Мисля, че мога да бия всекиго. Просто трябва да си играя играта. 1800 01:54:21,486 --> 01:54:23,906 Питам се... - Достатъчно, хубави въпроси. 1801 01:54:23,989 --> 01:54:26,158 Да вървим. 1802 01:54:26,241 --> 01:54:29,203 Какво направи бе? Не можах да повярвам. 1803 01:54:29,286 --> 01:54:32,497 Трябва да тръгвам, Рик. - Тя беше като наемен убиец. 1804 01:54:32,581 --> 01:54:34,875 Направо е невероятно. 1805 01:54:34,958 --> 01:54:38,212 Говорих с Дохърти. Вдига офертата. 1806 01:54:38,295 --> 01:54:40,672 Четири милиона, Ричард. 1807 01:54:40,756 --> 01:54:42,591 Успяхме, Ричард. 1808 01:54:42,674 --> 01:54:44,968 Все пак мисля да не избързваме. 1809 01:54:45,052 --> 01:54:48,889 Ричард, не. Тя ще играе срещу Викарио. Най-добрата на планетата. 1810 01:54:48,972 --> 01:54:51,934 Най-добрата в целия свят. Не може да я победи. 1811 01:54:52,017 --> 01:54:55,229 А ако я победи? - Не става така. 1812 01:54:55,312 --> 01:54:59,358 Ей, Бъд, радвам се да те видя. Още си с готините гащи. 1813 01:54:59,441 --> 01:55:01,860 Но изпусна парите. Опитах се да ти кажа. 1814 01:55:01,944 --> 01:55:03,278 Познаваш ли го? 1815 01:55:03,362 --> 01:55:08,492 Ако тя бие Викарио, ако някакво девойче, което няма нито един мач, 1816 01:55:08,575 --> 01:55:12,246 излезе и бие най-добрата състезателка на света, 1817 01:55:12,329 --> 01:55:16,583 забрави за Али-Фрейзър, това ще е най-големият обрат в света на спорта. 1818 01:55:35,143 --> 01:55:36,770 Да! 1819 01:55:52,286 --> 01:55:54,580 Хайде, Мийк. 1820 01:56:09,178 --> 01:56:13,974 Знам, че обичаш Винъс и всичко това е много вълнуващо, но... 1821 01:56:15,350 --> 01:56:17,477 и за теб е трудно, нали? 1822 01:56:21,064 --> 01:56:23,150 Да ти кажа ли една тайна? 1823 01:56:24,776 --> 01:56:30,073 Сестра ти ще стане номер 1 в света, няма съмнение. 1824 01:56:30,157 --> 01:56:31,491 Знам. 1825 01:56:32,242 --> 01:56:33,577 Но ти... 1826 01:56:34,411 --> 01:56:37,164 Ти ще станеш най-добрата в историята. 1827 01:56:38,290 --> 01:56:41,335 Най-великата на всички времена. 1828 01:56:42,711 --> 01:56:45,964 Знаеш ли откъде знам? Планирал съм го. 1829 01:56:47,799 --> 01:56:51,136 Знам, че ти беше тежко в сянката на Винъс, 1830 01:56:51,220 --> 01:56:53,555 но те държах там, защото знаех, че си корава. 1831 01:56:53,639 --> 01:56:56,558 Знаех, че си корава и че си боец. 1832 01:56:58,185 --> 01:57:00,896 Затова постъпих по този начин. 1833 01:57:04,816 --> 01:57:09,196 Хайде, твой ред е. Ти си следващата. 1834 01:57:19,414 --> 01:57:21,416 Хайде, размърдай се. 1835 01:57:22,251 --> 01:57:24,461 Едно, две, три, четири, пет. 1836 01:57:24,545 --> 01:57:26,255 Едно, две, три, четири, пет. 1837 01:57:26,338 --> 01:57:28,632 Едно, две, три, четири, пет. 1838 01:57:28,715 --> 01:57:30,717 Едно, две, три, четири, пет, шест. 1839 01:57:30,801 --> 01:57:32,469 Едно, две, три, четири, пет, шест. 1840 01:57:32,553 --> 01:57:35,097 Каквото и да стане днес... - За малко. 1841 01:57:35,180 --> 01:57:38,684 Следващия път до десет. - Искам да помните, 1842 01:57:38,767 --> 01:57:42,104 че произлизате от славен народ. 1843 01:57:42,187 --> 01:57:45,023 Нали? Като Съджърнър Трут. 1844 01:57:46,108 --> 01:57:48,110 Помните ли я? - Да. 1845 01:57:48,193 --> 01:57:50,571 Спомняте ли си какво е казала в Сенека Фолс? 1846 01:57:50,654 --> 01:57:53,574 Какво? - "Жена съм, нали?" 1847 01:57:53,657 --> 01:57:57,494 Точно така. Какво означава това за вас? 1848 01:57:58,203 --> 01:58:01,915 Че е силна и може да постигне всичко. - Точно така. 1849 01:58:01,999 --> 01:58:07,045 Че е млада чернокожа жена, също като вас. 1850 01:58:07,129 --> 01:58:11,800 Че заслужава да бъде видяна и че заслужава да бъде чута. 1851 01:58:12,759 --> 01:58:17,431 Довечера искам да помниш коя си и откъде произлизаш. 1852 01:58:18,390 --> 01:58:20,809 Вдигни глава и се гордей със себе си. 1853 01:58:21,935 --> 01:58:23,312 Нали? 1854 01:58:25,272 --> 01:58:27,816 Да. Ще си много красива. 1855 01:58:30,152 --> 01:58:31,987 Красива си, Винъс. 1856 01:58:36,992 --> 01:58:38,744 Ти също, Серина. 1857 01:58:42,623 --> 01:58:45,876 Добре дошли отново в Оукланд в тази чудесна вечер 1858 01:58:45,959 --> 01:58:50,005 на мача между шампионката на Ролан Гарос и US Open 1859 01:58:50,088 --> 01:58:53,967 Аранча Санчес-Викарио и Винъс Уилямс, 1860 01:58:54,051 --> 01:58:57,763 обещаващата 14-годишна надежда от Комптън, Калифорния, 1861 01:58:57,846 --> 01:59:02,643 която днес прави своя дебют пред препълнените трибуни. 1862 01:59:08,315 --> 01:59:11,068 Чакам дъщеря си да излезе. Тя е следващата. 1863 01:59:40,931 --> 01:59:42,975 Обичам те, Джуниър. - И аз теб. 1864 01:59:43,058 --> 01:59:45,394 Дами и господа, добре дошли... 1865 01:59:45,477 --> 01:59:47,229 Успех! - Благодаря. 1866 01:59:47,312 --> 01:59:49,439 ...на мача от втория кръг. 1867 01:59:49,523 --> 01:59:54,736 Това е нейният дебют и втори професионален мач, 1868 01:59:54,820 --> 01:59:57,531 затова посрещнете с аплодисменти 1869 01:59:57,614 --> 02:00:02,077 14-годишното дарование от Комптън, Калифорния, 1870 02:00:02,160 --> 02:00:05,205 Винъс Уилямс! 1871 02:00:18,135 --> 02:00:21,889 А сега нека посрещнем с аплодисменти 1872 02:00:21,972 --> 02:00:26,185 трикратната победителка от Големия шлем 1873 02:00:26,268 --> 02:00:32,316 и номер 1 в ранглистата Аранча Санчес-Викарио. 1874 02:01:07,100 --> 02:01:08,727 15:0. 1875 02:01:17,903 --> 02:01:19,238 Винъс! 1876 02:01:20,405 --> 02:01:22,157 30:0. - Давай! 1877 02:01:23,158 --> 02:01:24,660 Много ще изпуснете. 1878 02:01:44,137 --> 02:01:45,222 40:0. 1879 02:01:58,026 --> 02:02:01,822 Гейм за Уилямс. Уилямс води с един на нула. 1880 02:02:05,075 --> 02:02:06,869 Така го прави тя. 1881 02:02:07,452 --> 02:02:09,162 Да. 1882 02:02:16,920 --> 02:02:18,547 15:40. 1883 02:02:30,475 --> 02:02:34,396 Гейм за Уилямс. Уилямс води с два на нула. 1884 02:02:38,025 --> 02:02:41,820 Гейм за Уилямс. Уилямс води с три на нула. 1885 02:02:41,904 --> 02:02:44,323 Първи сет. - Виж, от топката хвърчат искри. 1886 02:02:49,119 --> 02:02:51,788 40:15. - Това е то. Харесва ли ти? 1887 02:02:51,872 --> 02:02:53,665 Жена ми я научи. 1888 02:02:55,000 --> 02:02:58,045 Това е Винъс Уилямс. Запомнете това име. 1889 02:03:01,965 --> 02:03:04,593 Това е лесна топка. 1890 02:03:06,845 --> 02:03:10,599 Гейм за Уилямс. Уилямс води с пет на два. 1891 02:03:10,682 --> 02:03:11,808 Първи сет. 1892 02:03:11,892 --> 02:03:15,020 Виждате ли стойката й? Аз я научих на това. 1893 02:03:15,103 --> 02:03:15,938 Да. 1894 02:03:19,733 --> 02:03:21,276 Точно така. 1895 02:03:21,360 --> 02:03:23,195 Добра игра, Винъс Уилямс. 1896 02:03:28,242 --> 02:03:31,119 Точно така. - Гейм. Първи сет. Винъс Уилямс. 1897 02:03:31,203 --> 02:03:33,497 Браво, момиче! 1898 02:03:38,043 --> 02:03:41,255 Давай. Ето го резултата от тежкия труд. 1899 02:03:42,297 --> 02:03:45,259 {\an8}УИЛЯМС 40 - ВИКАРИО 30 1900 02:04:00,482 --> 02:04:03,402 Гейм за Уилямс. Тя води с три на един сета. 1901 02:04:03,485 --> 02:04:07,114 Тя се уплаши от теб, Винъс! 1902 02:04:17,165 --> 02:04:19,209 Това е лудост! 1903 02:04:52,201 --> 02:04:53,952 Само спокойно, Джуниър. 1904 02:05:07,883 --> 02:05:09,551 Отиде до тоалетната. 1905 02:05:10,844 --> 02:05:12,095 Добре. 1906 02:05:32,407 --> 02:05:34,326 С теб сме, Винъс! 1907 02:05:37,454 --> 02:05:40,332 Съсредоточи се. - Не се стягай, давай в същия дух. 1908 02:05:40,415 --> 02:05:42,709 Страшна си. - Обичаме те. 1909 02:05:50,676 --> 02:05:52,594 Не се впрягай, Джуниър. 1910 02:05:57,808 --> 02:05:59,518 Опитва се да я разконцентрира. 1911 02:06:01,645 --> 02:06:04,565 Хайде! - Какво става? 1912 02:06:05,858 --> 02:06:07,484 Иска да я разконцентрира. 1913 02:06:07,568 --> 02:06:10,404 Нямат ли правило колко дълго... - Не. 1914 02:06:10,487 --> 02:06:12,072 Не могат... 1915 02:06:12,155 --> 02:06:16,326 Тя може да каже, че е в тоалетната. Мръсен стар номер. 1916 02:06:19,037 --> 02:06:21,331 Минаха вече осем минути. 1917 02:06:22,374 --> 02:06:24,293 Осем минути. 1918 02:06:26,962 --> 02:06:28,380 Девет минути. 1919 02:06:35,179 --> 02:06:36,889 Яко си я притиснала! 1920 02:06:39,308 --> 02:06:42,311 Хайде бе! - Това е нелепо. 1921 02:06:57,117 --> 02:06:58,785 Защо не стане? 1922 02:06:59,328 --> 02:07:01,205 Стани, Джуниър. 1923 02:07:25,854 --> 02:07:28,106 Давай все така, Ви. 1924 02:07:28,190 --> 02:07:32,069 Геймът е твой, Ви. Давай, Винъс. 1925 02:07:32,694 --> 02:07:34,738 Начало. - Давай. 1926 02:07:37,533 --> 02:07:39,993 Да! Играй си играта. 1927 02:08:01,473 --> 02:08:04,017 Аут! - 0:15. 1928 02:08:05,310 --> 02:08:07,938 Следващият е твой, Винъс. - Усети го. 1929 02:08:08,021 --> 02:08:09,982 Следващият е твой. 1930 02:08:15,779 --> 02:08:18,198 Мрежа. - Грешка. 1931 02:08:19,700 --> 02:08:22,035 Давай, давай. Следващият. 1932 02:08:39,178 --> 02:08:40,762 Давай, Винъс Уилямс! 1933 02:08:56,069 --> 02:08:57,654 Да! 1934 02:08:57,738 --> 02:09:00,741 Гейм за Викарио. Три на три. 1935 02:09:06,622 --> 02:09:09,708 15:40. - Давай, Ви, следващият е твой. 1936 02:09:14,129 --> 02:09:15,756 Спокойно, Джуниър. 1937 02:09:21,470 --> 02:09:23,180 Гейм за Викарио. 1938 02:09:27,142 --> 02:09:28,727 Гейм за Викарио. 1939 02:09:33,899 --> 02:09:38,362 Гейм. Втори сет, Викарио шест-три. Резултат: един на един. 1940 02:09:49,998 --> 02:09:51,291 Господи! 1941 02:10:44,219 --> 02:10:46,555 Пет-нула. Финален сет. 1942 02:11:01,195 --> 02:11:02,613 0:40. 1943 02:11:06,325 --> 02:11:07,951 Спокойно, Винъс. 1944 02:11:28,764 --> 02:11:31,517 Гейм, сет и мач. Викарио, два на един сета. 1945 02:11:31,600 --> 02:11:34,645 2:6, 6:3, 6:0. 1946 02:11:44,947 --> 02:11:46,532 Браво, Винъс! 1947 02:11:49,576 --> 02:11:53,747 Тя се справи чудесно. Чудесно се справи. 1948 02:12:15,435 --> 02:12:17,396 Ей, Ви. 1949 02:12:32,369 --> 02:12:34,621 Трябваше да победя. 1950 02:12:38,458 --> 02:12:41,837 Сега всички договори, никакво уважение... 1951 02:12:41,920 --> 02:12:44,464 Не, не. - Недей така. 1952 02:12:44,548 --> 02:12:46,592 Вие разчитахте на мен. 1953 02:12:46,675 --> 02:12:49,136 Добре, чуй ме. 1954 02:12:49,720 --> 02:12:51,096 Погледни ме. 1955 02:12:52,014 --> 02:12:56,059 В продължение на цели два часа ти беше равностойна 1956 02:12:56,643 --> 02:12:59,646 на най-добрата състезателка в света. 1957 02:12:59,730 --> 02:13:01,190 Направо я разтрепери. 1958 02:13:01,273 --> 02:13:05,194 Накара коленете й да треперят. - Да. 1959 02:13:05,277 --> 02:13:07,029 И го направи елегантно. 1960 02:13:09,364 --> 02:13:12,284 Ако сега не уважаваш себе си, 1961 02:13:12,367 --> 02:13:14,161 то никога няма да можеш. 1962 02:13:14,828 --> 02:13:16,246 Изобщо. 1963 02:13:17,456 --> 02:13:20,459 Ти си шампион, Винъс Уилямс. 1964 02:13:21,001 --> 02:13:22,961 И целият свят го знае. 1965 02:13:24,671 --> 02:13:27,049 Сега излез оттук с вдигната глава. 1966 02:13:28,967 --> 02:13:34,264 Никога не съм се гордял толкова с никого в живота си. 1967 02:13:39,978 --> 02:13:42,773 Хайде, сестрите ти те чакат отвън. Студено е. 1968 02:13:53,283 --> 02:13:55,327 Сама ще си нося сака. 1969 02:13:55,410 --> 02:13:57,496 Не, аз ще го нося. - Дай ми го. 1970 02:14:10,092 --> 02:14:11,468 Ей, шампионке! 1971 02:14:12,219 --> 02:14:13,387 Ето я и нея. 1972 02:14:21,854 --> 02:14:23,438 Гордеем се с теб. 1973 02:14:24,398 --> 02:14:25,691 Ти успя, Ви. 1974 02:14:50,591 --> 02:14:53,594 Гордеем се с теб. Чудесно игра. 1975 02:14:53,677 --> 02:14:56,430 Ти си на второ място в целия свят. 1976 02:14:57,556 --> 02:14:59,057 Ето го изхода. Оставям ви. 1977 02:14:59,141 --> 02:15:01,101 Благодаря, сър. Вървете. 1978 02:15:12,029 --> 02:15:13,113 Ричард. 1979 02:15:13,197 --> 02:15:15,574 Винъс! Винъс! 1980 02:15:25,167 --> 02:15:27,544 Изглежда те знаят колко си добра. 1981 02:15:27,628 --> 02:15:30,464 Върви, не ги карай да чакат. 1982 02:15:30,547 --> 02:15:32,424 Това са феновете ти. Върви. 1983 02:15:33,467 --> 02:15:34,885 Хайде, Серина. - Добре! 1984 02:15:34,968 --> 02:15:38,222 Ти си следващата. - Винъс! Винъс! 1985 02:15:38,305 --> 02:15:41,892 Ричард! Какво ще кажеш, а? 1986 02:15:41,975 --> 02:15:44,102 От "Найки" отново се обадиха. 1987 02:15:44,186 --> 02:15:46,188 Всички изскачат от храстите. 1988 02:15:46,271 --> 02:15:49,566 "Пума", "Фила", "Рийбок", всички искат среща. 1989 02:15:49,650 --> 02:15:51,610 Ще им кажа, да ме цунат отзад. 1990 02:15:51,693 --> 02:15:54,821 Не, ще говорим с хората. Ще говорим с тях. 1991 02:15:55,280 --> 02:15:57,324 Ричард, тя успя. 1992 02:15:57,866 --> 02:15:59,493 Да, тя успя. 1993 02:16:02,663 --> 02:16:05,249 Винъс! Винъс! 1994 02:16:18,095 --> 02:16:20,889 Винъс! Винъс! 1995 02:16:24,184 --> 02:16:25,978 ДЕВЕТ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО 1996 02:16:26,061 --> 02:16:30,691 ВИНЪС ПОДПИСА ДОГОВОР С РИЙБОК ЗА 12 МИЛИОНА ДОЛАРА. 1997 02:16:30,774 --> 02:16:33,902 ТЯ БЕШЕ НА 15. 1998 02:16:35,028 --> 02:16:37,614 СЕРИНА СЕ ВКЛЮЧИ В ТУРНИРИТЕ ДВЕ ГОДИНИ ПО-КЪСНО. 1999 02:16:37,698 --> 02:16:40,700 КАТО ТЕХЕН ТРЕНЬОР, РИЧАРД ПРОДЪЛЖИ ДА ПОСТАВЯ ТЪРПЕНИЕТО, СЕМЕЙСТВОТО 2000 02:16:40,784 --> 02:16:42,952 И ОБРАЗОВАНИЕТО НАД РАННИЯ УСПЕХ. 2001 02:16:43,036 --> 02:16:46,623 ПОЧТИ ВСИЧКО, КОЕТО БЕ ПЛАНИРАЛ НЯКОГА ЗА ДЪЩЕРИТЕ СИ 2002 02:16:46,707 --> 02:16:49,041 В КОМПТЪН, СЕ ОСЪЩЕСТВИ. 2003 02:16:52,129 --> 02:16:54,965 ВИНЪС, НА 41, ПЕЧЕЛИ ТУРНИРА УИМБЪЛДЪН ПЕТ ПЪТИ. 2004 02:16:55,048 --> 02:16:59,343 ТЯ Е ПЪРВАТА АФРОАМЕРИКАНКА В ОТКРИТАТА ЕРА, ПЕЧЕЛИЛА ТИТЛАТА 2005 02:16:59,428 --> 02:17:02,138 НОМЕР 1 В СВЕТА. 2006 02:17:04,391 --> 02:17:07,561 СЕРИНА, НА 40, ИМА 23 ТИТЛИ ОТ ГОЛЕМИЯ ШЛЕМ. 2007 02:17:07,644 --> 02:17:11,106 МНОЗИНА Я СЧИТАТ ЗА НАЙ-ВЕЛИКАТА СЪСТЕЗАТЕЛКА 2008 02:17:11,190 --> 02:17:13,275 В ИСТОРИЯТА НА ТЕНИСА. 2009 02:17:15,067 --> 02:17:18,572 ТОЧНО КАКТО ПРЕДСКАЗА РИЧАРД. 2010 02:17:31,709 --> 02:17:34,046 {\an8}Планирахме бъдещето на децата, преди да се родят 2011 02:17:34,129 --> 02:17:38,174 и още първия път, когато заведох Винъс и Серина на корта, 2012 02:17:38,258 --> 02:17:40,010 знаех, че ще станат шампиони. 2013 02:17:40,093 --> 02:17:42,638 Понякога си мисля, че е било просто съдба. 2014 02:17:42,721 --> 02:17:44,138 И за двете. 2015 02:17:44,639 --> 02:17:47,267 Ако бяхте състезатели, кой бихте искали да сте? 2016 02:17:47,351 --> 02:17:49,311 Искам другите да са като мен. - Да. 2017 02:17:50,353 --> 02:17:53,815 Ако играе така, както може, тя ще стане велика. 2018 02:17:56,109 --> 02:17:59,237 Винъс и Серина Уилямс влязоха в историята на тениса. 2019 02:18:01,156 --> 02:18:02,281 ДОБРЕ ДОШЛИ В ШОУТО НА УИЛЯМС! 2020 02:18:05,326 --> 02:18:08,205 Те са първите сестри и първите афроамериканки, 2021 02:18:08,288 --> 02:18:11,791 заели първите две места в световните ранглисти. 2022 02:18:20,800 --> 02:18:25,806 Хората са запленени от сестрите, които играят една срещу друга. 2023 02:18:26,764 --> 02:18:28,725 Винаги сме мечтали да стане така. 2024 02:18:35,691 --> 02:18:39,778 Младите афроамериканци виждат в тях свое отражение. 2025 02:18:39,861 --> 02:18:41,697 Която и да спечели, печелим ние. 2026 02:18:41,780 --> 02:18:44,074 Вдигни ръка, Серина. Винъс. 2027 02:18:51,164 --> 02:18:53,750 Баща ми винаги е казвал, че трябва да си социално ангажиран. 2028 02:18:53,834 --> 02:18:54,668 ТЕНИС АКАДЕМИЯ ВИНЪС УИЛЯМС 2029 02:18:54,751 --> 02:18:56,170 ЗДРАВЕЙТЕ, ПРИЯТЕЛИ ОТ КОМПТЪН! 2030 02:18:58,129 --> 02:19:02,259 Да си номер 1 е супер, но да се бориш за бъдещите поколения, е още по-хубаво. 2031 02:19:13,312 --> 02:19:15,022 Няма да забравя думите на татко: 2032 02:19:15,105 --> 02:19:17,191 "За този миг сме се трудили цял живот. 2033 02:19:17,273 --> 02:19:19,359 Съсредоточи се и не се бой." 2034 02:19:21,778 --> 02:19:24,323 Разкрачи краката! Точно така. 2035 02:19:28,869 --> 02:19:30,829 Те ще помнят Винъс и Серина. Ще казват: 2036 02:19:30,913 --> 02:19:32,664 "Щом те успяха, и аз ще успея." 2037 02:19:37,710 --> 02:19:41,215 Ние ще победим. И ще споделим победата си с всички хора по света. 2038 02:19:41,924 --> 02:19:45,135 МЕТОДЪТ УИЛЯМС 2039 02:24:29,294 --> 02:24:32,297 МЕТОДЪТ УИЛЯМС 2040 02:24:32,756 --> 02:24:34,758 {\an8}Превод и субтитри МАЯ ИЛИЕВА