1
00:00:56,723 --> 00:00:58,475
Забираю. Спасибо.
2
00:00:59,142 --> 00:01:02,062
В моём городе, Сидар-Гроув, Луизиана,
3
00:01:02,145 --> 00:01:07,067
нам было не до тенниса.
Мы бегали от Клана.
4
00:01:07,860 --> 00:01:11,697
Но если меня что-то интересует,
я должен знать об этом всё.
5
00:01:11,780 --> 00:01:15,158
В чём суть,
как лучшие в этом деле добились успеха.
6
00:01:15,242 --> 00:01:18,203
Так же я подощел и к теннису
для девочек.
7
00:01:18,287 --> 00:01:21,999
У теннисистов с сильной подачей:
Сампраса, Лендла, Коннорса -
8
00:01:22,082 --> 00:01:26,628
запястье двигается, как плеть,
как при приветствии «Дай пять».
9
00:01:26,712 --> 00:01:29,047
Вот к чему нужно стремиться
при ударе.
10
00:01:29,131 --> 00:01:30,215
Удар, как хлопок.
11
00:01:30,299 --> 00:01:35,596
Всё, что нам нужно, это клуб.
Корты, медпункт - весь набор.
12
00:01:35,679 --> 00:01:39,683
И девочки станут из самородков
профессиональными спортсменками.
13
00:01:39,766 --> 00:01:42,811
Я расписал их карьерный план
на 78 страницах
14
00:01:42,895 --> 00:01:44,229
ещё до их рождения.
15
00:01:45,981 --> 00:01:49,276
В 1977-ом я смотрел теннисный матч.
16
00:01:49,359 --> 00:01:51,528
Играла девушка, Вирджиния Рузичи.
17
00:01:51,612 --> 00:01:54,198
Сорок тысяч долларов за четыре дня.
18
00:01:54,281 --> 00:01:57,284
И так как я зарабатывал
всего 52 000$ в год,
19
00:01:57,367 --> 00:01:59,536
я понял, что выбрал не тот бизнес.
20
00:01:59,620 --> 00:02:03,665
Пришёл домой и говорю жене:
«Нужно завести ещё двух детей».
21
00:02:04,458 --> 00:02:08,794
В ту ночь я и составил план.
Один для Винус, один для Серены.
22
00:02:08,878 --> 00:02:11,548
- Хорошо. Делай шаг чуть больше.
- Всё расписал.
23
00:02:11,632 --> 00:02:15,093
Образование, иностранные языки - всё.
24
00:02:15,177 --> 00:02:16,887
- И теперь по плану…
- Резче!
25
00:02:16,970 --> 00:02:21,225
…вы должны помочь нам
сделать из них чемпиоонок.
26
00:02:21,308 --> 00:02:23,894
Я знаю, о чём вы думаете.
27
00:02:23,977 --> 00:02:27,773
«Это семья из гетто.
Как же они мне заплатят?»
28
00:02:28,398 --> 00:02:30,817
Не переживайте.
Вы в убытке не останетесь.
29
00:02:30,901 --> 00:02:32,319
Вы станете богачом.
30
00:02:32,402 --> 00:02:34,279
О баскетболе не думали?
31
00:02:36,990 --> 00:02:38,534
Желаю вам удачи!
32
00:02:38,617 --> 00:02:41,078
Дело ваше,
но вы совершаете ошибку.
33
00:02:41,161 --> 00:02:42,412
- Так-то.
- Ну что ж…
34
00:02:42,496 --> 00:02:44,790
- Дорогие штанишки.
- О, это так.
35
00:02:44,873 --> 00:02:47,000
Получай я доллар за каждого родителя,
36
00:02:47,084 --> 00:02:49,545
уверенного,
что его ребёнок прославится,
37
00:02:49,628 --> 00:02:51,171
я бы уже купался в деньгах.
38
00:02:52,214 --> 00:02:55,759
- Вы вроде не бедствуете.
- Начинается.
39
00:02:58,387 --> 00:03:00,389
Тебе нужно шире расставить ноги.
40
00:03:00,472 --> 00:03:01,932
Ноги слишком близко.
41
00:03:24,746 --> 00:03:26,331
Серена, книги больше тебя.
42
00:03:26,415 --> 00:03:28,667
Чушь. Я могу поднять больше,
чем ты.
43
00:03:28,750 --> 00:03:31,003
- И надорвать себе спину?
- Поспорим?
44
00:03:31,086 --> 00:03:32,296
Серена!
45
00:03:35,424 --> 00:03:36,425
Телефонная книга!
46
00:03:38,927 --> 00:03:40,012
Телефонная книга!
47
00:03:42,139 --> 00:03:43,599
Телефонная книга!
48
00:03:45,017 --> 00:03:46,310
Телефонная книга!
49
00:03:47,686 --> 00:03:49,438
- Телефонная книга!
- Девочки!
50
00:03:50,022 --> 00:03:51,231
Привет.
51
00:03:51,315 --> 00:03:52,482
- Я быстрей.
- Нечестно.
52
00:03:52,566 --> 00:03:55,027
- Привет, миссис Стриклэнд.
- Спасибо.
53
00:03:55,110 --> 00:03:57,988
Скажите отцу,
чтобы так вас не нагружал.
54
00:03:58,071 --> 00:04:02,534
Видела, вы тренировались под дождём.
Он ненормальный.
55
00:04:03,493 --> 00:04:06,205
Девочки. Идите-ка домой.
56
00:04:07,080 --> 00:04:09,625
Скажите сестрам,
через пару минут выходим.
57
00:04:09,708 --> 00:04:11,752
Остальные книги потом разнесем.
58
00:04:12,961 --> 00:04:16,632
Я повторять не буду.
Не разговаривайте с моими детьми.
59
00:04:16,714 --> 00:04:20,052
Простите, они пришли на мой двор.
60
00:04:20,135 --> 00:04:22,679
А вам надо перестать их перегружать.
61
00:04:22,763 --> 00:04:26,808
Им нужно работать,
чтобы не оказаться на улице.
62
00:04:26,892 --> 00:04:29,811
Я воспитываю чемпионок.
63
00:04:29,895 --> 00:04:31,855
Скоро выпущу об этом книгу.
64
00:04:31,939 --> 00:04:34,274
Подарю экземпляр вашей дочке.
65
00:04:34,358 --> 00:04:37,110
- На каком углу она работает?
- Вон от моей ограды.
66
00:04:37,194 --> 00:04:39,112
- Ричард, не связывайся.
- Отстаньте от детей.
67
00:04:39,196 --> 00:04:41,490
А ты купи себе шорты посвободней.
68
00:04:41,573 --> 00:04:43,116
Она нарочно тебя заводит.
69
00:04:43,659 --> 00:04:45,285
- Мне пора на работу.
- Пока.
70
00:04:46,411 --> 00:04:49,456
Меня заводят твои медсестринские туфли.
71
00:04:49,998 --> 00:04:52,501
- Обожаю их.
- Отвези девочек на тренировку.
72
00:04:52,584 --> 00:04:55,379
- Ладно. Хорошего дня.
- Тебе тоже.
73
00:04:55,796 --> 00:04:56,922
Да, домашку взяла.
74
00:04:57,005 --> 00:04:59,174
Помните, ваша сила в бедрах!
75
00:04:59,258 --> 00:05:00,509
Пока, мам!
76
00:05:00,592 --> 00:05:02,344
- Танди, да ты заучка!
- Хватит!
77
00:05:02,427 --> 00:05:04,054
Делать домашку в субботу!
78
00:05:04,137 --> 00:05:08,308
Мне нужна пятерка.
А не четверка с плюсом, как у тебя.
79
00:05:09,560 --> 00:05:11,228
Где сегодня тренировка, пап?
80
00:05:11,311 --> 00:05:14,022
- Да, где тренировка?
- В клубе.
81
00:05:14,106 --> 00:05:16,525
И, Серена,
не повторяй всё за сестрой.
82
00:05:16,608 --> 00:05:18,485
Опять украдут наши мячики.
83
00:05:18,569 --> 00:05:21,405
Может, ты их подговорила,
чтобы тренировка отменилась?
84
00:05:22,114 --> 00:05:24,283
У нас полный автобус мячей.
85
00:05:24,366 --> 00:05:27,327
И хватит думать о том,
что делают другие.
86
00:05:27,411 --> 00:05:28,787
Лучше следите за собой.
87
00:05:28,871 --> 00:05:32,082
Мы должны быть лучшими,
вот о чём нужно думать.
88
00:05:32,165 --> 00:05:33,375
Понимаете меня?
89
00:05:33,458 --> 00:05:36,211
- Да, папа, понимаем.
- То-то.
90
00:05:37,921 --> 00:05:42,718
- Поздоровайтесь с ушедшими!
- Здравствуйте, ушедшие!
91
00:05:50,601 --> 00:05:52,603
Чувствую себя, как в церкви.
92
00:05:54,855 --> 00:05:59,109
- Кто готов трудиться?
- Мы готовы трудиться!
93
00:06:04,948 --> 00:06:06,909
- Ещё разок.
- Мы готовы, папа.
94
00:06:06,992 --> 00:06:10,078
Вот, то-то же.
Это я и хочу слышать.
95
00:06:23,884 --> 00:06:26,887
Ну-ка тихо, как мышки.
Чего расшумелись?
96
00:06:29,640 --> 00:06:33,185
Король Ричард,
ты вообще никогда не отдыхаешь?
97
00:06:33,268 --> 00:06:36,021
Кто спит, не имеет ничего, кроме снов.
98
00:06:44,238 --> 00:06:46,031
О, нет, осторожно!
99
00:06:47,199 --> 00:06:48,325
Держите.
100
00:06:48,408 --> 00:06:50,911
Запястье, как плеть. Резко, как хлопок.
101
00:06:52,913 --> 00:06:55,207
Бросай выше.
Перебрось через забор.
102
00:06:55,290 --> 00:06:56,875
Хорошо. Да, вот так.
103
00:06:59,086 --> 00:07:00,295
Отлично.
104
00:07:00,379 --> 00:07:03,841
Первое упражнение.
Кто попадёт, получет доллар.
105
00:07:05,300 --> 00:07:07,928
Да, да. Вот так, с силой.
106
00:07:09,972 --> 00:07:12,599
Да, именно так, хорошо.
107
00:07:14,560 --> 00:07:16,812
Да! Осторожно, Мартина.
108
00:07:16,895 --> 00:07:18,355
Толкай ракетку вперёд.
109
00:07:18,981 --> 00:07:21,483
Почти, Винус Уильямс!!
110
00:07:22,776 --> 00:07:23,861
Справа!
111
00:07:24,486 --> 00:07:27,948
Да, расправь грудь,
не то подойду и защекочу.
112
00:07:28,657 --> 00:07:32,661
Очень хорошо, доводи удар.
Вот молодец!
113
00:07:33,328 --> 00:07:36,081
Не жди мяча, иди к нему! Да!
114
00:07:42,921 --> 00:07:44,381
По глубине хорошо.
115
00:07:47,217 --> 00:07:48,552
Теперь закрытой.
116
00:07:49,469 --> 00:07:52,347
Не увлекайся, это твоя игра.
117
00:07:53,223 --> 00:07:56,393
Давай, до самой машины.
Выше, выше тянись.
118
00:07:57,477 --> 00:08:00,022
Да, Винус Уильямс. Иди сюда.
119
00:08:00,105 --> 00:08:04,318
Сегодня очень, очень хороший день.
Отличная работа.
120
00:08:04,401 --> 00:08:07,279
Винус Уильямс, кто твой лучший друг?
121
00:08:07,362 --> 00:08:08,405
Ты, папа.
122
00:08:08,488 --> 00:08:10,782
Серена Уильямс, кто твой лучший друг?
123
00:08:10,866 --> 00:08:14,244
- Винус. Ты тоже, после Винус. Не дуйся.
- Невероятно!
124
00:08:14,328 --> 00:08:15,871
Поцелуйте папочку.
125
00:08:16,455 --> 00:08:18,707
Спасибо. Вот так.
126
00:08:18,790 --> 00:08:22,377
Идите собирайте мячи и остальные вещи.
127
00:08:23,712 --> 00:08:26,340
Как дела?
Забыл, как тебя звать, красотка.
128
00:08:27,716 --> 00:08:31,720
Нечего хмуриться, детка.
Я просто хочу поболтать, что такого?
129
00:08:31,803 --> 00:08:33,054
Танди!
130
00:08:33,138 --> 00:08:35,933
Собери вещи и иди
к автобусу вместе с сестрами.
131
00:08:36,015 --> 00:08:37,558
Так тебя зовут Етунде?
132
00:08:37,934 --> 00:08:40,229
Братишка просто хотел
поговорить,
133
00:08:40,312 --> 00:08:42,397
зачем ты с ним так, детка?
134
00:08:43,482 --> 00:08:45,025
Она что-то зубрит, что ли?
135
00:08:45,526 --> 00:08:47,986
Не забудь рюкзачок, малышка.
136
00:08:56,161 --> 00:08:58,038
Давай-давай, заболтай её.
137
00:09:01,708 --> 00:09:02,918
Эй, Танди!
138
00:09:04,253 --> 00:09:06,463
Танди, братишка всё ещё здесь!
139
00:09:12,886 --> 00:09:15,931
Эх, я бы поговорил с красоткой.
140
00:09:16,515 --> 00:09:18,350
Что он делает?
141
00:09:18,934 --> 00:09:21,854
Парень не должен вести себя,
как тряпка…
142
00:09:21,937 --> 00:09:25,732
Молодой человек,
я несколько раз вас просил.
143
00:09:25,816 --> 00:09:27,192
Молодой человек?
144
00:09:27,276 --> 00:09:31,780
Этой девочке всего шестнадцать лет.
Она приходит сюда работать.
145
00:09:32,739 --> 00:09:35,868
Оставьте её в покое. Не мешайте ей.
146
00:09:35,951 --> 00:09:39,329
- Я говорю с кем хочу, братан.
- Ты его огорчил.
147
00:09:39,413 --> 00:09:41,290
Оставьте девочек в покое.
148
00:09:41,373 --> 00:09:44,168
Эй, братишка, остынь.
Не трогай этого старикана.
149
00:09:44,251 --> 00:09:46,837
Думаешь, ты чем-тто лучше,
чем мы, мужик?
150
00:09:46,920 --> 00:09:50,090
Эй, земляк, я с тобой разговариваю.
151
00:09:50,883 --> 00:09:52,009
Да брось!
152
00:09:53,218 --> 00:09:55,804
Так что, приятель,
хотел что-то сказать?
153
00:09:55,888 --> 00:09:59,266
Что хотел, я уже сказал.
Занимайтесь своими делами.
154
00:09:59,349 --> 00:10:01,435
Вы её не интересуете.
155
00:10:04,688 --> 00:10:06,940
Теперь моё дело - это ты, мразь.
156
00:10:07,024 --> 00:10:09,067
О чёрт! Ну хватит, Рок!
157
00:10:09,151 --> 00:10:11,236
Видишь своего папашу, Танди?
158
00:10:11,320 --> 00:10:13,864
Ну хватит, мужик.
Он же старый уже.
159
00:10:13,947 --> 00:10:16,700
Вот твой старик, детка.
Что с ним не так?
160
00:10:16,783 --> 00:10:19,286
- Завязывай.
- Не распускай руки, братан.
161
00:10:19,369 --> 00:10:21,538
Сделайте музыку погромче!
162
00:10:21,622 --> 00:10:24,333
Пошли оттянемся, мужик!
163
00:10:32,382 --> 00:10:36,428
- Подвалил с каким-то дерьмом.
- Что за народ, блин!
164
00:10:46,271 --> 00:10:47,898
Папа, с тобой всё в порядке?
165
00:10:49,358 --> 00:10:53,070
В вашем возрасте я каждый день дрался.
166
00:10:53,153 --> 00:10:56,448
То Ку-клукс-клан, то полиция, то…
167
00:10:57,157 --> 00:10:59,701
…белые парни из соседнего городка.
168
00:10:59,785 --> 00:11:03,163
Кто-нибудь вечно хотел
за что-нибудь меня вздуть.
169
00:11:04,248 --> 00:11:07,125
И у меня не было отца,
чтобы за меня заступиться.
170
00:11:09,253 --> 00:11:12,965
Этот мир не питает уважения
к Ричарду Уильямсу.
171
00:11:14,591 --> 00:11:16,176
Но вас люди будут уважать.
172
00:11:18,554 --> 00:11:20,430
Вас они будут уважать.
173
00:11:41,743 --> 00:11:44,079
На вас в полицию сообщить надо.
174
00:11:46,832 --> 00:11:48,250
Папа, что случилось?
175
00:11:48,834 --> 00:11:52,004
- Ничего, Младшая. Идите в дом.
- Ладно.
176
00:11:53,964 --> 00:11:56,216
- Привет, мам.
- Девочки, ужин готов.
177
00:11:56,300 --> 00:11:58,051
- Как тренировка?
- Хорошо.
178
00:11:58,135 --> 00:11:59,678
Папе опять врезали.
179
00:12:00,429 --> 00:12:02,431
- Отработала подачу?
- Да.
180
00:12:03,432 --> 00:12:05,601
Танди, неси тарелки.
181
00:12:05,684 --> 00:12:08,729
Если быстро поедим,
успеем поиграть в шоу талантов.
182
00:12:08,812 --> 00:12:11,440
Стой-стой. Чур я первая.
Я уже придумала песню.
183
00:12:11,523 --> 00:12:12,858
Дай угадаю.
184
00:12:12,941 --> 00:12:19,656
Всё ради величайшей в мире любви
185
00:12:19,740 --> 00:12:22,743
Хватит! Что смешного?
Отличная песня.
186
00:12:22,826 --> 00:12:24,912
- Разойдитесь-ка.
- Есть, мэм.
187
00:12:24,995 --> 00:12:25,996
Отстаньте от Серены.
188
00:12:26,079 --> 00:12:28,040
- Разложи вилки.
- Спасибо, мам.
189
00:12:28,123 --> 00:12:29,208
Идите мыть руки.
190
00:12:37,090 --> 00:12:38,383
Что случилось?
191
00:12:39,176 --> 00:12:42,137
Тот же парень, подкатывает к Танди.
192
00:12:45,182 --> 00:12:46,975
- Покажи.
- Спасибо.
193
00:12:47,059 --> 00:12:49,895
Ладно, мне пора на работу.
194
00:12:51,647 --> 00:12:54,983
Девочки, у вас полчаса.
Закончите домашку - и в постель.
195
00:12:55,817 --> 00:12:58,028
- И приберитесь.
- Так точно! Есть, мэм.
196
00:12:59,571 --> 00:13:01,281
Нужно что-то менять.
197
00:13:02,282 --> 00:13:05,035
- Ты о чём?
- Мы не выдержим такой ритм.
198
00:13:06,578 --> 00:13:10,374
Я весь день в больнице.
Ты работаешь ночью.
199
00:13:10,457 --> 00:13:13,418
Плюс тренировки.
Посмотри на свое лицо.
200
00:13:13,502 --> 00:13:16,046
Я об этом уже даже не помню.
201
00:13:16,129 --> 00:13:20,092
Мы должны придерживать плана.
В той комнате сидят чемпионки.
202
00:13:20,175 --> 00:13:22,970
Ричард, мы проделали с ними
большую работу.
203
00:13:23,053 --> 00:13:24,471
Они умницы!
204
00:13:24,555 --> 00:13:26,306
Но так они не выиграют Уимлдон.
205
00:13:27,224 --> 00:13:29,810
Дни напролёт с нами
на этих жалких кортах.
206
00:13:30,561 --> 00:13:34,815
Им нужна хорошая одежда.
Им много чего нужно.
207
00:13:34,898 --> 00:13:38,193
Они играют с тобой,
а у тебя же ноги!
208
00:13:38,277 --> 00:13:41,029
Всё с моими ногами в порядке. Ясно?
209
00:13:42,114 --> 00:13:45,325
Правда, сегодня немножко побаливали.
210
00:13:45,409 --> 00:13:47,035
О боже!
211
00:13:48,871 --> 00:13:52,374
Ричард, перестань. Я серьезно.
212
00:13:53,125 --> 00:13:54,501
Я серьезно.
213
00:14:04,761 --> 00:14:06,680
- Ты права.
- Я знаю, что права.
214
00:14:06,763 --> 00:14:07,931
Да.
215
00:14:09,391 --> 00:14:11,935
Ты бы видела сегодня Винус.
216
00:14:12,978 --> 00:14:17,232
У неё в голове что-то щелкнуло.
Она готова выйти на новый…
217
00:14:17,316 --> 00:14:19,484
- Да, она готова.
- …уровень.
218
00:14:19,568 --> 00:14:22,946
…и я пойму
И когда наступит ночь
219
00:14:23,030 --> 00:14:24,072
Она готова.
220
00:14:24,156 --> 00:14:27,492
Ты должна мне верить. Хорошо?
221
00:14:27,993 --> 00:14:29,077
Хорошо.
222
00:14:29,161 --> 00:14:31,038
Я найду тех, кто нам поможет.
223
00:14:31,914 --> 00:14:35,501
Винус и Серена поразят весь мир.
224
00:14:37,836 --> 00:14:41,381
Им это нужно,
потому что певиц из них явно не выйдет.
225
00:14:42,049 --> 00:14:43,884
Потому что…
226
00:14:45,219 --> 00:14:47,262
О, Серена!
227
00:14:47,346 --> 00:14:51,141
Мне пора на работу. Пока.
228
00:14:51,225 --> 00:14:52,392
Это я и хочу слышать.
229
00:14:52,476 --> 00:14:55,479
С тем, кто любит меня
230
00:14:55,562 --> 00:14:57,689
Скажи, что хочешь танцевать
231
00:14:57,773 --> 00:14:59,441
Мы поразим весь мир!
232
00:15:00,567 --> 00:15:03,445
- О, я хочу танцевать
- С тем, кто…
233
00:15:07,324 --> 00:15:09,076
- Баскетбол?
- Танец? Дыра?
234
00:15:09,159 --> 00:15:10,118
Баллет?
235
00:15:10,202 --> 00:15:13,163
О, кольцо? Баскетбольная корзина?
236
00:15:13,247 --> 00:15:15,624
- Девочки, десять. Пора спать.
- Да что это?
237
00:15:15,707 --> 00:15:17,376
- Что это было?
- Сатурн.
238
00:15:17,459 --> 00:15:19,962
Ааа…
239
00:15:21,088 --> 00:15:24,675
Дневники писали?
План на завтра составили?
240
00:15:24,758 --> 00:15:25,968
Да, папа.
241
00:15:26,051 --> 00:15:28,637
Хорошо, нужно иметь план
на каждый день. Что ещё?
242
00:15:28,720 --> 00:15:31,056
Если плана нет,
то твой план - проиграть.
243
00:15:31,139 --> 00:15:33,475
- Правильно, мы не проиграем.
- Нет, папа.
244
00:15:33,559 --> 00:15:35,435
Идем к самой вершине.
245
00:15:35,519 --> 00:15:38,146
Давай, Мика. Залезай.
246
00:15:38,230 --> 00:15:40,357
Когда-нибудь,
довольно скоро
247
00:15:40,440 --> 00:15:43,819
вы получите чек на миллион долларов.
248
00:15:44,695 --> 00:15:47,447
И купите себе кроватей,
сколько захотите.
249
00:15:47,531 --> 00:15:50,367
- Миллион одним чеком?
- Ну, может быть, двумя.
250
00:15:51,451 --> 00:15:54,121
Но мы не всегда будем так жить.
251
00:15:56,331 --> 00:15:57,791
- Хорошо.
- Вот так.
252
00:15:58,750 --> 00:16:00,502
Засыпайте, девочки.
253
00:16:00,586 --> 00:16:02,421
Спокойной ночи, папа.
254
00:16:44,838 --> 00:16:47,007
СЛУЖБА БЕЗОПАСНОСТИ «СЭМСОН»
255
00:17:29,466 --> 00:17:31,218
«МИР ТЕННИСА»
СЕКРЕТЫ ИГРЫ
256
00:17:41,436 --> 00:17:43,438
{\an8}«ТЕННИС - ЭТО ВЕСЕЛО»
ВИК БРЕЙДЕН
257
00:17:43,522 --> 00:17:45,899
{\an8}«Пятьдесят процентов
игроков проигрывают.
258
00:17:45,983 --> 00:17:48,318
{\an8}Это много. Побеждай с улыбкой».
- Вик Брейден
259
00:17:52,906 --> 00:17:54,908
ВИК БРЕЙДЕН
260
00:17:54,992 --> 00:17:58,370
Как вы заметили, Вик,
они в прекрасной форме.
261
00:17:58,453 --> 00:18:03,166
И, вы видите, что у них
прекрасная подача. Я надеюсь.
262
00:18:03,834 --> 00:18:06,086
Подними руку, Серена.
263
00:18:06,170 --> 00:18:07,671
Винус Уильямс.
264
00:18:10,132 --> 00:18:15,304
И мы смотрели ваш видео-урок
«Теннис по-нашему».
265
00:18:15,387 --> 00:18:18,599
Там вы говорите,
что форма набирается к пятнице.
266
00:18:18,682 --> 00:18:21,768
Но знаете, что, Вик?
267
00:18:21,852 --> 00:18:24,146
Вот как хорош ваш видео-урок.
268
00:18:24,229 --> 00:18:27,774
Девочкам нужен хороший тренер.
Мы думаем, вы подойдете.
269
00:18:27,858 --> 00:18:30,569
Так что расслабтесь,
откиньтесь в кресле
270
00:18:31,069 --> 00:18:34,281
и готовьтесь увидеть
отличных теннисисток.
271
00:18:34,656 --> 00:18:35,782
Это всё.
272
00:18:35,866 --> 00:18:37,242
Вы это сами снимали?
273
00:18:37,910 --> 00:18:39,828
Да, сам. Да.
274
00:18:40,454 --> 00:18:43,290
Когда девочки были маленькими,
я купил камеру.
275
00:18:43,373 --> 00:18:46,960
Снимал себя перед зеркалом,
брал интервью, всё такие.
276
00:18:47,044 --> 00:18:49,796
А когда они подросли,
стал делать то же с ними.
277
00:18:49,880 --> 00:18:51,798
Я называл это "медиа-обучением".
278
00:18:51,882 --> 00:18:54,134
Ясно. Что ж… большая работа.
279
00:18:54,218 --> 00:18:57,137
О да, я же бизнесмен, Вик.
280
00:18:57,888 --> 00:19:02,684
Услуга, о которой вы просите,
к тому же, соврешенно бесплатно, Рик…
281
00:19:04,102 --> 00:19:05,812
Никто не на такое не пойдет.
282
00:19:06,396 --> 00:19:10,484
В теннисе важна техника,
пожалуй, как ни в одной другой игре.
283
00:19:10,567 --> 00:19:14,446
И, если вы не росли,
играя в эту игру, то…
284
00:19:15,405 --> 00:19:16,865
Это как игра на скрипке.
285
00:19:16,949 --> 00:19:19,326
Нужно заниматься часами, каждый день.
286
00:19:19,409 --> 00:19:23,789
Требуются годы под руководством
дорогого специалиста,
287
00:19:23,872 --> 00:19:26,124
чтобы научиться правильно её держать.
288
00:19:26,208 --> 00:19:31,380
И даже тогда… даже у семей,
никак не ограниченных материально,
289
00:19:31,463 --> 00:19:34,633
шансы достигнуть того уровня
290
00:19:35,342 --> 00:19:38,679
мастерства и успеха,
о которых говорите вы…
291
00:19:38,762 --> 00:19:41,765
Даже с одним ребенком,
что уж говорить про двух!
292
00:19:42,850 --> 00:19:46,728
Это всё равно что просить кого-то
поверить, что в вашем доме живут
293
00:19:46,812 --> 00:19:49,690
два будущих Моцарта, понимаете?
294
00:19:49,773 --> 00:19:54,319
Что очень-очень маловероятно.
295
00:19:56,071 --> 00:19:58,782
Простите, но таково мое мнение.
296
00:19:58,866 --> 00:20:00,951
- Да.
- Я…
297
00:20:01,618 --> 00:20:04,162
- Да. Ясно.
- Можете со мной поспорить.
298
00:20:13,589 --> 00:20:14,631
Папа?
299
00:20:22,639 --> 00:20:27,352
Небесный отец наш, Яхве, Господи,
благодарим тебя за эти яства.
300
00:20:27,436 --> 00:20:32,316
Просим тебя благославить тех,
кто их приготовил.
301
00:20:32,399 --> 00:20:36,778
Благодарим за возможность
вкушать их все вместе
302
00:20:36,862 --> 00:20:39,615
И просим тебя, пожалуйста,
303
00:20:39,698 --> 00:20:43,410
пожалуйста, не дай нам растолстеть,
вкушая эти яства.
304
00:20:44,745 --> 00:20:46,663
Молим во имя Иисуса. Аминь.
305
00:20:46,747 --> 00:20:48,290
Аминь.
306
00:20:51,210 --> 00:20:53,212
Мика, думаю, он тебя имел в виду.
307
00:20:56,131 --> 00:20:58,133
- Сколько сыра!
- Что у тебя, Иша?
308
00:20:58,217 --> 00:21:00,761
Мне нужно кое-чем заняться.
309
00:21:00,844 --> 00:21:03,305
Так что поедете домой с мамой.
Хорошо?
310
00:21:03,388 --> 00:21:05,015
У тебя всё в порядке?
311
00:21:05,098 --> 00:21:07,100
Всё хорошо.
Приятного аппетита.
312
00:21:07,184 --> 00:21:09,061
Заберите мою порцию домой.
313
00:21:11,188 --> 00:21:13,440
- Пока, папа.
- Всем пока.
314
00:21:15,234 --> 00:21:16,902
Ты ешь его еду?
315
00:21:45,931 --> 00:21:47,766
Эй, а где Танди, дома?
316
00:21:47,850 --> 00:21:49,643
Рок, ну что ты делаешь?
317
00:21:50,978 --> 00:21:52,437
Ты что, оглох, мужик?
318
00:21:52,521 --> 00:21:54,356
Пошли, мужик. Есть крутая тема.
319
00:21:54,439 --> 00:21:57,526
Накуримся лучше,
оставь этого старикана.
320
00:21:59,069 --> 00:22:00,988
Знаешь, чему меня учил отец?
321
00:22:03,532 --> 00:22:05,200
Как тянуть косяк.
322
00:22:07,035 --> 00:22:08,996
И как надирать козлам задницы.
323
00:22:11,540 --> 00:22:13,083
И я хорошо учился.
324
00:22:19,131 --> 00:22:20,799
Чего испугался, земляк?
325
00:22:21,842 --> 00:22:27,222
Скажи Танди, мы с братишками заскочим
позже и пустим её по кругу.
326
00:22:30,559 --> 00:22:32,603
Держи его! Держи его!
327
00:22:35,564 --> 00:22:37,149
Отвали, мужик!
328
00:22:42,070 --> 00:22:44,031
Вали на хрен домой, мужик!
329
00:22:45,991 --> 00:22:49,745
Добей его, братишка.
Кончи его прямо здесь!
330
00:22:51,288 --> 00:22:53,457
Пришел в наш квартал оскорблять тебя?
331
00:22:55,000 --> 00:22:57,669
Никто тебя в грош не ставит, земляк.
332
00:22:59,796 --> 00:23:01,215
Никто.
333
00:23:10,682 --> 00:23:12,059
Валим, валим.
334
00:23:12,893 --> 00:23:14,478
Вот тебе твои мячи, мужик.
335
00:23:35,916 --> 00:23:38,627
- Не, братан!
- Дружище! Он с Грэйп-Стрит.
336
00:24:45,736 --> 00:24:47,279
Давай, увидимся.
337
00:24:54,661 --> 00:24:55,662
Рока завалили!
338
00:24:55,746 --> 00:24:59,249
Рок? Вызывай скорую!
Скорую вызывай! Рок!
339
00:24:59,333 --> 00:25:01,877
Эй, Рок, очнись! Ты меня слышишь?
340
00:25:01,960 --> 00:25:03,212
Поднимайся, мужик!
341
00:25:07,466 --> 00:25:10,427
Звоните в скорую!
Всё, валим отсюда!
342
00:26:02,980 --> 00:26:05,524
Покажи, убери руку.
343
00:26:18,412 --> 00:26:21,415
Прости, прости, прости.
344
00:26:41,393 --> 00:26:43,478
Сколько пальцев я показываю?
345
00:26:45,314 --> 00:26:48,317
Девять пальцев на одной руке? Как это?
346
00:26:52,404 --> 00:26:53,697
Жить будешь.
347
00:26:55,157 --> 00:26:56,867
Пойду приму душ.
348
00:27:10,005 --> 00:27:11,757
Где сегодня тренируемся, пап?
349
00:27:11,840 --> 00:27:13,634
Да, где сегодня тренируемся?
350
00:27:13,717 --> 00:27:15,677
Сегодня у нас особенное место.
351
00:27:15,761 --> 00:27:17,763
Какие громадные дома!
352
00:27:17,846 --> 00:27:20,432
Да, этот - настоящий замок.
353
00:27:20,516 --> 00:27:22,518
- Нравятся эти дома?
- Да.
354
00:27:22,601 --> 00:27:23,936
Тот похож на Белый Дом.
355
00:27:24,019 --> 00:27:26,355
Какой? Какой больше всех нравится?
356
00:27:26,438 --> 00:27:27,981
Мне - вон тот.
357
00:27:28,357 --> 00:27:29,983
Да, красивый.
358
00:27:30,067 --> 00:27:33,695
Будь он мой, я бы выкопала бассейн,
а на крышу поставила горку.
359
00:27:33,779 --> 00:27:35,489
- Бассейн?
- Для вечеринок!
360
00:27:35,572 --> 00:27:37,449
Все бы просились ко мне в гости.
361
00:27:37,533 --> 00:27:39,409
Ты была бы местной сумасшедшей.
362
00:27:39,493 --> 00:27:41,828
Нет. Самой крутой во всём квартале.
363
00:27:41,912 --> 00:27:44,998
- А там теннисный корт.
- О, вот это я понимаю.
364
00:27:45,082 --> 00:27:46,250
Да.
365
00:27:46,333 --> 00:27:49,294
Вы сможете купить любой дом,
какой захотите.
366
00:27:49,378 --> 00:27:53,173
Беверли-Хиллз, Голливод-Хиллз -
любой «Хиллз» ваш.
367
00:27:53,257 --> 00:27:55,259
Потому что держитесь
своего плана.
368
00:27:56,718 --> 00:27:59,638
В детстве мама
часто говорила мне: «Сынок,
369
00:27:59,721 --> 00:28:02,474
самое сильное, самое могущественное,
370
00:28:02,558 --> 00:28:05,519
самое опасное существо на Земле -
371
00:28:05,602 --> 00:28:08,689
это щенщина, которая умеет думать.
372
00:28:09,398 --> 00:28:11,441
Для нет ничего невозможного».
373
00:28:11,525 --> 00:28:13,861
- Вы умеете думать?
- Да, папа.
374
00:28:13,944 --> 00:28:17,406
Люди, к которым мы едем…
покажете им, какие вы опасные?
375
00:28:17,489 --> 00:28:18,657
Да, папа.
376
00:28:18,740 --> 00:28:20,659
Сделайте опасные лица.
377
00:28:21,577 --> 00:28:22,995
И это твоё опасное лицо?
378
00:28:23,078 --> 00:28:27,040
Так-то лучше. Это опасное лицо.
Ладно, лучше не показывай его.
379
00:28:27,124 --> 00:28:28,375
- Не надо.
- Ну хватит!
380
00:28:42,097 --> 00:28:43,140
Классная футболка.
381
00:28:43,223 --> 00:28:45,225
Приятного вам утра.
382
00:28:54,902 --> 00:28:58,238
Вы только посмотрите! Пошли.
383
00:29:01,491 --> 00:29:03,911
- Видите, кто это?
- Да.
384
00:29:03,994 --> 00:29:05,537
- Кто это?
- Джон Макинрой.
385
00:29:05,621 --> 00:29:08,624
- Точно. А это?
- Это Пит Сампрас.
386
00:29:09,833 --> 00:29:13,837
Однажды они будут хвастаться,
что с вами знакомы.
387
00:29:16,924 --> 00:29:18,759
- Что ты делаешь, Джонни?
- Что?
388
00:29:18,842 --> 00:29:21,470
Он же курильщик.
Просыпайся давай.
389
00:29:21,929 --> 00:29:23,889
- Пошёл ты.
- Я?
390
00:29:23,972 --> 00:29:25,516
Ладно, Пит, перерыв.
391
00:29:25,599 --> 00:29:28,352
Зачем пытаться предугадать?
Следи за ударом.
392
00:29:28,435 --> 00:29:30,437
- Я думал, мяч летит в аут.
- Вот ещё!
393
00:29:30,521 --> 00:29:31,730
Видел, что он сделал?
394
00:29:31,813 --> 00:29:34,024
Да, но над этим вы и работаете.
395
00:29:34,107 --> 00:29:36,068
- Простите, мистер Коэн?
- Взять этот удар…
396
00:29:36,151 --> 00:29:37,236
Да?
397
00:29:37,986 --> 00:29:40,239
Ричард Уильмс.
Мы говорили по телефону.
398
00:29:40,322 --> 00:29:43,325
- Ах да, помню. Брошюра.
- Да, именно.
399
00:29:43,408 --> 00:29:45,577
Я принёс ещё одну -
вдруг вы ту потеряли.
400
00:29:45,661 --> 00:29:47,329
Нет-нет, она у меня.
401
00:29:47,412 --> 00:29:48,872
Чем могу быть полезен?
402
00:29:48,956 --> 00:29:51,166
У вас много дел,
вот мы и приехали сами.
403
00:29:51,250 --> 00:29:52,125
Да.
404
00:29:52,209 --> 00:29:54,253
У меня тут
две отличные теннисистки,
405
00:29:54,336 --> 00:29:55,420
и мы ищем тренера.
406
00:29:55,504 --> 00:29:56,922
Слушайте, мистер Уилсон…
407
00:29:57,005 --> 00:29:58,298
- Уильямс.
- Тренировка в разгаре…
408
00:29:58,382 --> 00:30:00,926
Это моя дочь Винуус.
Это моя дочь Серена.
409
00:30:01,009 --> 00:30:02,010
Очень приятно.
410
00:30:02,094 --> 00:30:03,804
Найдётся минутка посмотреть их?
411
00:30:03,887 --> 00:30:06,640
Я не работаю с детьми,
и у нас идет тренировка.
412
00:30:06,723 --> 00:30:09,101
Я не хотел вам помешать.
Мак, Пит.
413
00:30:09,184 --> 00:30:11,895
Не повезло в Уимблдоне.
Я всё видел, Мак.
414
00:30:11,979 --> 00:30:14,606
Вы непременно выиграете,
не падайте духом.
415
00:30:14,690 --> 00:30:16,900
- Сейчас не лучший момент.
- Послушайте.
416
00:30:16,984 --> 00:30:19,987
- Просто посмотрите, как они…
- У нас тренировка.
417
00:30:20,070 --> 00:30:21,989
И Мак ушел.
418
00:30:22,072 --> 00:30:24,992
Пит задал ему жару,
он может и не вернуться.
419
00:30:25,075 --> 00:30:28,120
Пит, вы не против,
если мы покажем пару подач, а?
420
00:30:28,203 --> 00:30:29,663
Я не возрражаю.
421
00:30:29,746 --> 00:30:33,125
Видите? Ну же. Мак ушел.
Пит не против. Мы готовы.
422
00:30:33,208 --> 00:30:34,626
Один вы и упираетесь.
423
00:30:34,710 --> 00:30:36,295
Всего-то пара ударов.
424
00:30:36,962 --> 00:30:38,130
Хорошо играте, да?
425
00:30:38,213 --> 00:30:39,381
- Да, сэр.
- Да, сэр.
426
00:30:39,464 --> 00:30:40,966
Лучше, чем хорошо.
427
00:30:41,717 --> 00:30:45,262
- Ладно. Пара подач.
- Пара подач, слово. Скорей.
428
00:30:45,345 --> 00:30:48,182
- Девочки.
- Покажите ему волшебство.
429
00:30:48,265 --> 00:30:51,685
Это их брошюра, Пит.
430
00:30:51,768 --> 00:30:54,271
Пока почитайте.
Они потом для вас подпишут.
431
00:30:54,354 --> 00:30:55,564
- Читайте.
- Ладно.
432
00:30:55,647 --> 00:30:57,482
- Напомните имена.
- Я Винус.
433
00:30:57,566 --> 00:31:00,235
- Я Серена.
- Винус и Серена. Я Пол.
434
00:31:00,319 --> 00:31:03,488
Нет-нет, вы не Пол.
Вы мистер Коэн.
435
00:31:03,572 --> 00:31:04,656
Мистер Коэн, да.
436
00:31:04,740 --> 00:31:06,783
Ладно, Серена.
Ты начнёшь справа.
437
00:31:06,867 --> 00:31:09,036
Винус, ты слева.
Удары по линии.
438
00:31:09,119 --> 00:31:11,038
Я тоже обычно начинаю с этого, Пол.
439
00:31:11,121 --> 00:31:12,539
- Разумно!
- Хорошо.
440
00:31:13,081 --> 00:31:14,166
Ну что, готовы?
441
00:31:26,512 --> 00:31:28,430
Да, покажите волшебство.
442
00:31:29,056 --> 00:31:31,475
Вот так, с силой, Винус Уильямс.
443
00:31:32,476 --> 00:31:33,602
Так держать.
444
00:31:35,312 --> 00:31:37,940
- Что скажете, Пит?
- Они неплохи.
445
00:31:38,023 --> 00:31:40,776
Еще бы, я это знаю.
446
00:31:43,403 --> 00:31:47,407
На вас смотрит Пит Сампрас.
Он украдет ваши приемы.
447
00:31:48,992 --> 00:31:51,411
Что ж, отлично, девочки!
448
00:31:51,495 --> 00:31:54,665
Серена, попей воды.
Поиграю минутку с твоей сестрой.
449
00:31:55,707 --> 00:31:57,793
Винус, попробуем кое-что ещё?
450
00:31:57,876 --> 00:31:59,294
Вставай по центру.
451
00:31:59,837 --> 00:32:02,089
Отбивай каждый мой мяч, поняла?
452
00:32:02,172 --> 00:32:05,092
Я не буду подсказывать,
не останавливайся.
453
00:32:05,175 --> 00:32:06,927
Она справится. Справится.
454
00:32:10,138 --> 00:32:11,598
Хорошо.
455
00:32:11,682 --> 00:32:13,517
После каждого удара - в центр.
456
00:32:19,189 --> 00:32:21,358
Отбивай! Покажи ему!
457
00:32:21,942 --> 00:32:23,443
Покажи волшебство.
458
00:32:28,615 --> 00:32:29,700
Да.
459
00:32:30,284 --> 00:32:32,744
Так держать. Хорошо.
460
00:32:33,245 --> 00:32:36,123
- Отбивай. Хоорошо.
- Ну что ж.
461
00:32:36,999 --> 00:32:39,126
Девочки, подходите поговорим.
462
00:32:39,209 --> 00:32:40,836
Живей-живей.
463
00:32:42,671 --> 00:32:44,506
Хочу задать вам вопрос.
464
00:32:45,591 --> 00:32:46,800
Чего именно вы хотите?
465
00:32:47,301 --> 00:32:49,511
Я знаю, чего хочет ваш отец.
Ну а вы?
466
00:32:50,262 --> 00:32:53,932
Я хочу поставить рекорд
по количеству побед на Уимблдоне.
467
00:32:54,016 --> 00:32:56,018
Думаешь, тебе это удастся?
468
00:32:56,101 --> 00:32:57,394
Я это знаю.
469
00:32:58,562 --> 00:33:02,399
Ну а ты?
Кто кого ты хочешь равняться?
470
00:33:05,110 --> 00:33:08,030
Я хочу, чтобы другие люди
хотели играть так же, как я.
471
00:33:09,281 --> 00:33:10,699
Так и будет.
472
00:33:11,533 --> 00:33:13,827
Ладно, идите собирайте мячи.
473
00:33:19,291 --> 00:33:20,834
Продолжаем, Пол.
474
00:33:23,712 --> 00:33:25,047
Вы их этому научили?
475
00:33:25,130 --> 00:33:28,592
Я и моя жена Брэнди.
Мы оба спортсмены.
476
00:33:29,676 --> 00:33:31,470
Что вы думаете?
477
00:33:34,806 --> 00:33:36,350
- Это, пчела?
- Да, пчела.
478
00:33:36,433 --> 00:33:40,646
- Ты не нарисовала…
- Я думала, вы делаете уроки.
479
00:33:47,402 --> 00:33:48,737
У нас есть тренер.
480
00:33:54,535 --> 00:33:57,454
Ах вы притворяшки! Притворяшки!
481
00:33:59,456 --> 00:34:03,335
- Тренер Пита Сампраса?
- А кто же ещё?
482
00:34:03,418 --> 00:34:05,295
Он согласился бесплатно?
483
00:34:06,505 --> 00:34:09,049
Сказал, двоих взять бесплатно не может.
484
00:34:09,132 --> 00:34:10,634
Что?
485
00:34:10,717 --> 00:34:12,261
Он будет учить Винус.
486
00:34:12,344 --> 00:34:14,596
Вы бы видели Винус.
487
00:34:14,679 --> 00:34:16,806
Даже Пит Сампрас
У неё бы не выиграл.
488
00:34:16,889 --> 00:34:18,391
Сампрас? Ай да Винус!
489
00:34:18,475 --> 00:34:20,143
Мы так играли!
490
00:34:20,226 --> 00:34:21,812
Ты сказал Серене?
491
00:34:23,647 --> 00:34:24,898
Всего дважды сетку задели.
492
00:34:24,982 --> 00:34:26,358
Хочешь сама?
493
00:34:26,984 --> 00:34:29,027
- О, Ричард!
- Да.
494
00:34:29,110 --> 00:34:32,614
У нас есть тренер! У нас есть тренер!
495
00:34:38,996 --> 00:34:42,081
Это нечестно. Я хочу с вами.
496
00:34:42,833 --> 00:34:44,751
Знаю. Я хочу того же.
497
00:34:47,004 --> 00:34:48,005
Мика.
498
00:34:48,088 --> 00:34:51,132
Папа обещал всё снять,
и мы посмотрим запись вместе.
499
00:34:51,216 --> 00:34:52,967
У него есть план.
500
00:34:53,552 --> 00:34:54,844
Да, для тебя.
501
00:34:54,928 --> 00:34:57,472
Мика, мама готова,
у вас сегодня тренировка.
502
00:34:58,015 --> 00:35:01,977
Пап, я не могу на её корте.
Она всегда бьёт резаными.
503
00:35:02,060 --> 00:35:04,521
Просто нужно под неё подладиться.
504
00:35:04,938 --> 00:35:08,567
Нужно всегда быть готовой
к непредвиденному. Слышишь?
505
00:35:09,443 --> 00:35:11,612
Ну-ка, поцелуй папочку.
506
00:35:11,695 --> 00:35:15,365
Только поаккуратней с лицом.
Давай. Папа тебя любит.
507
00:35:16,200 --> 00:35:17,701
Ну всё, Младшая, пошли.
508
00:35:24,708 --> 00:35:28,837
Знаю, тебе обидно.
Но не думай, что тебя бросили.
509
00:35:30,881 --> 00:35:32,799
У тебя тоже кое-что есть.
510
00:35:32,883 --> 00:35:35,135
- Что?
- Я.
511
00:35:35,928 --> 00:35:38,263
Пошли, у нас много дел.
512
00:35:38,347 --> 00:35:40,766
- Прямо сейчас?
- Да, прямо сейчас.
513
00:35:40,849 --> 00:35:42,518
Я лентяек не воспитываю.
514
00:35:43,060 --> 00:35:45,771
- Мам…
- Пошли, нужно работать.
515
00:35:45,854 --> 00:35:49,566
Пошла. Вот так. Назад.
В центр. Обратно.
516
00:35:50,526 --> 00:35:53,987
Это стратегия первого удара
от Пола Коэна.
517
00:35:54,071 --> 00:35:55,948
Она превратит тебя в убийцу.
518
00:35:56,031 --> 00:35:58,283
Нужно воспринимать корт как
шахматную доску
519
00:35:58,367 --> 00:36:01,119
из 228 ударов.
520
00:36:01,203 --> 00:36:02,871
И ты освоишь каждый из них.
521
00:36:02,955 --> 00:36:04,748
Я сказал "стоп"?
Продолжай.
522
00:36:05,666 --> 00:36:06,834
Центр.
523
00:36:07,209 --> 00:36:09,378
Давай, выше, выше! Выход!
524
00:36:10,337 --> 00:36:11,672
Боком!
525
00:36:12,881 --> 00:36:14,550
Выше-выше-выше! Назад!
526
00:36:15,342 --> 00:36:18,679
Боком, боком, боком.
Ты должна быть быстрей, Серена.
527
00:36:20,222 --> 00:36:21,682
Двадцать четыре…
528
00:36:23,183 --> 00:36:24,893
Двадцать пять…
Половина!
529
00:36:26,019 --> 00:36:27,271
Двадцать шесть…
530
00:36:29,940 --> 00:36:32,818
Каждый раз - снова в центр.
До пятидесяти.
531
00:36:32,901 --> 00:36:34,820
Следи за положением корпуса.
532
00:36:34,903 --> 00:36:36,196
Пожалуйста, Ричард.
533
00:36:39,700 --> 00:36:41,076
В этом вини отца.
534
00:36:41,577 --> 00:36:44,162
Подожди, стой.
Что ты делаешь?
535
00:36:44,246 --> 00:36:46,665
Хорошо! Да! Вот так!
536
00:36:49,626 --> 00:36:51,378
Ты сможешь, верь в себя!
537
00:36:51,461 --> 00:36:54,256
Лучше! Да!
538
00:36:57,759 --> 00:36:58,719
Да.
539
00:37:00,429 --> 00:37:03,932
Чуть больше пронации кисти
в конце удара.
540
00:37:04,016 --> 00:37:06,643
Сосредоточься.
Ты знаешь, что нужно делать.
541
00:37:06,727 --> 00:37:09,354
Хочешь быть лучшей?
Ты сможешь. Знаешь, почему?
542
00:37:10,063 --> 00:37:13,567
Ты - машина для убийств.
Ты бойцовая собака.
543
00:37:13,650 --> 00:37:14,902
Кусайся.
544
00:37:16,195 --> 00:37:17,571
Громче, Пол, не слышно.
545
00:37:17,654 --> 00:37:20,616
- Это не вам, Ричард.
- Я же снимаю, Пол.
546
00:37:20,699 --> 00:37:22,534
Интервью дам позже.
547
00:37:25,871 --> 00:37:27,706
- Да! Да!
- Отлично.
548
00:37:27,789 --> 00:37:30,250
Пронация творит чудеса.
549
00:37:32,085 --> 00:37:33,295
Серьёзно?
550
00:37:35,255 --> 00:37:37,174
Да, продолжай, продолжай.
551
00:37:37,674 --> 00:37:40,761
Правильно, назад в центр.
Возвращайся в центр.
552
00:37:40,844 --> 00:37:43,096
Кто знает, куда полетит мяч.
Готовься!
553
00:37:43,180 --> 00:37:45,807
Ниже, ниже, ниже…
554
00:37:45,891 --> 00:37:47,392
Да, малышка! Да!
555
00:37:48,268 --> 00:37:49,394
Давай!
556
00:37:50,312 --> 00:37:52,773
Правильно. Вот так.
557
00:37:53,774 --> 00:37:56,860
До конца. На исходное место.
Нужно еще быстрей.
558
00:37:56,944 --> 00:38:00,239
Подожди, Младшая.
Пол, одну секунду.
559
00:38:00,322 --> 00:38:01,990
Ты немного закрылась.
560
00:38:02,074 --> 00:38:04,326
Всё отлично,
только помни про положение.
561
00:38:04,409 --> 00:38:06,662
- Правая нога…
- Ричард, в чём дело?
562
00:38:06,745 --> 00:38:09,540
- И тогда ты закрываешься.
- Что вы делаете?
563
00:38:10,415 --> 00:38:12,042
Говорю с дочкой.
Что тут дурного?
564
00:38:12,125 --> 00:38:13,585
Тут ничего дурного.
565
00:38:13,669 --> 00:38:16,755
Но я не могу исправить её позу,
если вы учите её открываться.
566
00:38:16,839 --> 00:38:19,591
Зачем исправлять то,
что и так правильно?
567
00:38:19,675 --> 00:38:23,095
Вы всё утро
только гоняете девочку в центр.
568
00:38:23,178 --> 00:38:25,639
Только это я и слышу.
И вы заставляете её
569
00:38:25,722 --> 00:38:27,057
- закрываться.
- Ну да.
570
00:38:27,140 --> 00:38:29,893
Как она вернется в центр,
когда она закрыта?
571
00:38:29,977 --> 00:38:33,272
Если она открыта,
она может выставить ногу.
572
00:38:33,355 --> 00:38:36,233
- Больше силы, выше скорость.
- Нет. Сила не от этого.
573
00:38:36,316 --> 00:38:39,111
Чтобы удар был сильным,
нужно выровнять плечи,
574
00:38:39,194 --> 00:38:41,738
закрыть позицию,
держать голову прямо
575
00:38:41,822 --> 00:38:44,241
и идти за ударом.
Никакой открытой позиции.
576
00:38:44,324 --> 00:38:45,617
- Ясно?
- Да.
577
00:38:45,701 --> 00:38:47,744
- Продолжаем?
- Вам нужно мыслить шире.
578
00:38:47,828 --> 00:38:50,289
Вдруг вы не самый умный
человек в мире.
579
00:38:50,372 --> 00:38:51,999
Может, позволите нам работать?
580
00:38:52,082 --> 00:38:54,918
Осталось 18 минут,
и я хотел бы закончить тренировку.
581
00:38:55,002 --> 00:38:57,045
Просто это бессмыслица, Пол.
582
00:38:57,129 --> 00:38:59,464
При закрытой позиции
она запутается в ногах
583
00:38:59,548 --> 00:39:01,049
и не сможет вернуться.
584
00:39:01,133 --> 00:39:02,843
Я возьму у вас урок позже, ладно?
585
00:39:02,926 --> 00:39:05,095
- Сейчас Винус учу я.
- Вы же всё знаете.
586
00:39:05,179 --> 00:39:07,514
- Уже 17 минут.
- Всё время это забываю.
587
00:39:07,890 --> 00:39:08,724
Вот так!
588
00:39:09,224 --> 00:39:11,560
Помни про открытую позицию.
589
00:39:16,273 --> 00:39:18,442
- Открывайся, Младшая.
- Назад, назад.
590
00:39:19,193 --> 00:39:21,236
Обходи, обходи. Удар справа.
591
00:39:21,320 --> 00:39:24,364
Справа. И назад в центр.
Хорошо.
592
00:39:28,744 --> 00:39:30,913
Прекрасная подача.
Каприати очень…
593
00:39:30,996 --> 00:39:32,623
Ого, это Каприати?
594
00:39:32,706 --> 00:39:34,625
Она настоящий убица.
595
00:39:34,708 --> 00:39:38,629
Выиграла «Майами Оранж Боул»
среди юниоров в двенадцать лет.
596
00:39:38,712 --> 00:39:40,047
Год назад стала «про».
597
00:39:40,589 --> 00:39:42,633
Её тренер, Рик Маччи.
Он из Флориды.
598
00:39:42,716 --> 00:39:44,718
Поумней остальных, но…
599
00:39:44,801 --> 00:39:47,679
Она самый молодой «про»
в десятке лидеров.
600
00:39:47,763 --> 00:39:51,642
Знаете, что она сделала?
Победила Штеффи Граф.
601
00:39:51,725 --> 00:39:54,394
Как она этому научилась?
Юниоры.
602
00:39:55,145 --> 00:39:56,438
Вот настоящая школа!
603
00:39:56,522 --> 00:39:58,524
Настоящая вражда,
соперничество.
604
00:39:59,149 --> 00:40:00,817
Там тебя могут заметить агенты.
605
00:40:00,901 --> 00:40:03,195
А это плата за обучение,
связи со спонсорами.
606
00:40:03,278 --> 00:40:05,989
Каприати подписала
двухмиллионный контракт
607
00:40:06,073 --> 00:40:08,617
ещё до первого
профессионального матча.
608
00:40:08,700 --> 00:40:10,994
Как такое возвможно? Юниоры.
609
00:40:13,664 --> 00:40:17,417
Что скажете?
Хотите сыграть юниорский матч?
610
00:40:20,754 --> 00:40:22,631
Я могу внести это в наш план.
611
00:40:23,757 --> 00:40:25,259
Мы готовы играть.
612
00:40:29,847 --> 00:40:32,599
Пошли-пошли. Ты довольна?
613
00:40:32,683 --> 00:40:34,852
- Да, я в восторге.
- Хорошо.
614
00:40:37,104 --> 00:40:39,898
- Доброе утро. Доброе утро.
- Мам, ты видела?
615
00:40:40,440 --> 00:40:44,361
Всё нормально. Просто они не привыкли
видеть таких красавцев, как мы.
616
00:40:44,444 --> 00:40:47,155
Не думай о них.
Пусть они о тебе думают, Винус.
617
00:40:47,948 --> 00:40:49,575
Вот. Нам сюда.
618
00:40:51,243 --> 00:40:54,663
Пошли-пошли.
Оставь вещи здесь.
619
00:40:54,746 --> 00:40:56,206
- Задай ей.
- Непременно.
620
00:40:56,290 --> 00:40:58,250
- Удачи. Пока.
- Спасибо, люблю вас.
621
00:40:58,333 --> 00:40:59,334
Пока.
622
00:41:00,961 --> 00:41:04,548
Сосредоточься на мяче.
Хорошо?
623
00:41:04,631 --> 00:41:07,634
Ты Винус Уильямс.
624
00:41:08,385 --> 00:41:10,012
Ты поедешь в Уимблдон.
625
00:41:10,637 --> 00:41:14,933
Ты никогда не станешь противницей
этим девочкам, понятно?
626
00:41:15,017 --> 00:41:17,936
- Да, папа.
- Иди и получи удовольствие.
627
00:41:18,020 --> 00:41:20,522
Хорошо. Всё получится.
628
00:41:20,606 --> 00:41:22,107
- Иди.
- Ладно. Люблю тебя.
629
00:41:22,191 --> 00:41:23,525
Я тебя тоже.
630
00:41:49,051 --> 00:41:51,303
Девочки, встретимся у сетки.
631
00:42:03,482 --> 00:42:06,401
Итак, три сета.
Тай-брейк при счёте шесть-шесть.
632
00:42:06,485 --> 00:42:08,070
У меня три корта.
633
00:42:08,153 --> 00:42:11,406
Так что счёт ведете и объявляете сами.
634
00:42:17,037 --> 00:42:18,622
Удачи!
635
00:42:22,292 --> 00:42:24,211
Ну, верх или низ?
636
00:42:25,254 --> 00:42:27,089
Пожалуй, верх. Спасибо.
637
00:42:30,843 --> 00:42:33,178
Низ. Ты подаешь.
638
00:42:47,943 --> 00:42:51,238
Она знает, чего стоит.
Мы свое дело сделали.
639
00:42:51,321 --> 00:42:54,032
- Да, да.
- Она справится.
640
00:42:54,116 --> 00:42:57,286
- Давай, Ви, ты сможешь!
- Удачи, Ви!
641
00:42:58,036 --> 00:42:59,663
Винус, вперед!
642
00:43:03,667 --> 00:43:06,753
Она нервничает. Подойди ближе.
643
00:43:07,880 --> 00:43:09,673
Наслаждайся игрой, Винус.
644
00:43:09,756 --> 00:43:11,425
Это главное, наслаждайся.
645
00:43:23,645 --> 00:43:24,688
Молодец, Ви!
646
00:43:24,771 --> 00:43:27,357
Может, ей ещё несколько шагов сделать?
647
00:43:27,441 --> 00:43:29,234
Для безопасности.
648
00:43:30,986 --> 00:43:32,404
Стой, где стоишь.
649
00:43:45,375 --> 00:43:46,835
Какая же ты дура!
650
00:43:46,919 --> 00:43:49,171
- Молодец, Винус!
- Винус, вперед!
651
00:43:51,507 --> 00:43:52,549
Давай, Ви!
652
00:43:54,551 --> 00:43:56,053
Ты смотришь?
653
00:44:00,724 --> 00:44:02,726
- Да что с тобой?
- Да!
654
00:44:04,520 --> 00:44:06,897
- Чёрт!
- Молодчина!
655
00:44:08,524 --> 00:44:10,025
Я с тобой разговариваю.
656
00:44:10,108 --> 00:44:12,528
Ты вообще играть хочешь?
Хочешь?
657
00:44:12,611 --> 00:44:15,447
Потому что по твоей игре и не скажешь.
658
00:44:19,535 --> 00:44:20,911
Спасибо.
659
00:44:22,996 --> 00:44:24,540
Винус!
660
00:44:25,040 --> 00:44:27,668
- Иди сюда, иди.
- Я так тобой горжусь.
661
00:44:27,751 --> 00:44:29,294
- Иди поближе!
- Сними нас.
662
00:44:29,378 --> 00:44:31,088
Давай-давай-давай!
663
00:44:31,797 --> 00:44:35,050
- Скажите «Винус»!
- Винус!
664
00:44:35,133 --> 00:44:36,718
Вот так. Вот так.
665
00:44:41,223 --> 00:44:42,641
Учись проигрывать.
666
00:44:42,724 --> 00:44:45,310
Да!
667
00:44:45,394 --> 00:44:47,271
Хочу фотку с победительницей.
668
00:44:47,980 --> 00:44:49,189
Да, не шевелиться.
669
00:44:49,273 --> 00:44:50,691
- Красавицы!
- Я так горжусь.
670
00:44:54,736 --> 00:44:55,863
Вперед, Винус!
671
00:44:55,946 --> 00:44:59,575
Эй, Келли, Келли, Келли.
Это был аут. Объявляй.
672
00:45:00,075 --> 00:45:01,326
Аут.
673
00:45:01,410 --> 00:45:04,663
- Что? Это не был аут.
- Знаю, она врет.
674
00:45:05,789 --> 00:45:07,541
- Не было аута.
- А так можно?
675
00:45:07,624 --> 00:45:09,918
- Ничего, Младшая.
- Они не имеют права.
676
00:45:10,002 --> 00:45:11,962
Делай свое дело.
677
00:45:12,045 --> 00:45:14,590
- Это нечестно.
- Всё нормально.
678
00:45:14,673 --> 00:45:16,216
Просто смотрите.
679
00:45:17,384 --> 00:45:19,928
- Давай, Винус!
- Ты сможешь, Ви!
680
00:45:20,012 --> 00:45:21,305
Тридцать-сорок.
681
00:45:31,815 --> 00:45:35,569
- Да! Да!
- Да, Ви! Молодец! Ура!
682
00:45:36,945 --> 00:45:39,573
Ну всё, ну всё. Хорошо.
683
00:45:43,702 --> 00:45:45,245
- Пойдемте.
- Что с тобой?
684
00:45:45,329 --> 00:45:46,914
- Хорошо.
- Ты же выиграла.
685
00:45:46,997 --> 00:45:48,957
Можно улыбенуться. Уже можно.
686
00:45:49,750 --> 00:45:52,669
Молодец.
Немного агресси - это нормально.
687
00:45:57,466 --> 00:46:00,219
- Всё пропустишь.
- Нет, я слышу все удары.
688
00:46:00,302 --> 00:46:01,887
- Отличная игра!
- Давай!
689
00:46:01,970 --> 00:46:03,305
Ты победишь!
690
00:46:09,478 --> 00:46:12,105
- Хоть что-нибудь видел?
- Да, кое-что видел.
691
00:46:13,315 --> 00:46:16,652
- Всё, пошли, девочки.
- Стойте, где Мека? Всё в порядке?
692
00:46:16,735 --> 00:46:20,030
Ей просто стало скучно.
Она и так знает, что ты выиграешь.
693
00:46:23,617 --> 00:46:25,577
- Ты была на высоте.
- Спасибо.
694
00:46:25,661 --> 00:46:26,662
Вы видели?
695
00:46:27,871 --> 00:46:29,414
Напористая девчонка.
696
00:46:29,498 --> 00:46:32,125
Да, пол называет таких «оладушками».
697
00:46:32,209 --> 00:46:34,127
Вот ты её и испекла.
698
00:46:34,711 --> 00:46:38,799
Ладушки-оладушки!
Где были? У бабушки.
699
00:46:39,842 --> 00:46:41,426
Сорок-пятнадцать.
700
00:47:26,972 --> 00:47:28,265
Спасибо.
701
00:47:36,690 --> 00:47:37,858
Сыр!
702
00:47:37,941 --> 00:47:40,360
Вот так. Большое спасибо.
703
00:47:40,444 --> 00:47:41,445
Спасибо.
704
00:47:41,528 --> 00:47:42,988
- Очень приятно!
- Мне тоже!
705
00:47:43,071 --> 00:47:44,740
Отлично играла.
706
00:47:44,823 --> 00:47:48,285
Ты должна собой гордиться.
Хорошая игра. Молодец.
707
00:47:49,077 --> 00:47:50,454
Смотри, мам!
708
00:47:50,537 --> 00:47:54,791
Первое место в теннисном турнире
среди юниоров занимает
709
00:47:55,209 --> 00:47:57,461
Винус Уильямс!
710
00:47:59,880 --> 00:48:02,090
- Ура, Ви!
- Победа!
711
00:48:02,174 --> 00:48:04,176
Победа! Победа!
712
00:48:04,259 --> 00:48:08,180
Ладушки-оладушки.
Где были? У бабушки!
713
00:48:08,764 --> 00:48:11,016
На вид тяжеленная штука.
Покажи-ка.
714
00:48:11,099 --> 00:48:14,228
Дай-ка мне эту гирю.
Не удержать.
715
00:48:14,311 --> 00:48:16,813
- Ты волновалась, Ви?
- О чём ей волноваться?
716
00:48:16,897 --> 00:48:20,150
Той девчонке лет восемнадцать,
а Ви всё равно её сделала.
717
00:48:20,234 --> 00:48:22,361
- Да!
- Еще как сделала!
718
00:48:22,444 --> 00:48:25,197
Ну всё, достаточно,
больше ни слова о теннисе.
719
00:48:25,280 --> 00:48:28,158
- И хватит хвастаться.
- Папа, мы не хвастаемся.
720
00:48:28,242 --> 00:48:30,202
А что же вы делаете?
721
00:48:30,285 --> 00:48:33,705
Говорим правду,
а вот и доказательство.
722
00:48:33,789 --> 00:48:34,831
Ну да.
723
00:48:34,915 --> 00:48:37,584
А сейчас послушайте меня.
Хватит хвастаться.
724
00:48:37,668 --> 00:48:39,419
Ричард, они не хвастаются.
725
00:48:39,503 --> 00:48:41,421
- Я слышу.
- Они просто радуются.
726
00:48:41,505 --> 00:48:43,507
- Я всё слышу.
- Винус выиграла.
727
00:48:43,590 --> 00:48:46,426
Одна выиграла, другая проиграла.
Все старались.
728
00:48:46,510 --> 00:48:48,846
И я больше не хочу об этом слышать.
729
00:48:52,307 --> 00:48:56,144
Если она так старалась,
значит, ей нужно больше тренироваться.
730
00:48:56,228 --> 00:48:58,313
Вот что я думаю.
731
00:49:06,113 --> 00:49:09,950
Ох какие важные. Вот пять баксов.
Купите мне попить.
732
00:49:10,033 --> 00:49:11,660
- И мне что-нибудь!
- Хватит!
733
00:49:11,743 --> 00:49:14,246
- Отдай деньги Танди.
- Хватит спорить.
734
00:49:14,329 --> 00:49:17,499
Они всегда всё у меня отбирают?
Он мне дал деньги, Танди.
735
00:49:31,722 --> 00:49:35,184
Ричард, куда мы едем?
736
00:49:35,267 --> 00:49:38,353
Пусть лучше хвастаются тем,
что шли домой 5 км.
737
00:49:38,437 --> 00:49:40,522
Ты не можешь бросить здесь девочек!
738
00:49:40,606 --> 00:49:42,983
Я сказал им, что не хочу
слышать про теннис.
739
00:49:43,066 --> 00:49:45,402
Останови. Слышишь?
740
00:49:46,236 --> 00:49:49,406
Ты не можешь бросить их так
посреди улицы.
741
00:49:49,489 --> 00:49:52,242
- Так нельзя!
- Посмотри на меня. Слушай.
742
00:49:52,326 --> 00:49:54,536
Я слушаю. Вернись за девочками.
743
00:49:54,620 --> 00:49:55,996
Когда кончается матч,
744
00:49:56,079 --> 00:49:59,625
я не хочу слышать про теннис.
Понятно?
745
00:49:59,708 --> 00:50:01,960
Пусть говорят
про Свидетелей Иеговы,
746
00:50:02,044 --> 00:50:04,546
пусть говорят про динозавров
или про космос.
747
00:50:04,630 --> 00:50:05,672
Космос?
748
00:50:05,756 --> 00:50:08,592
Тебе обязательно нужно
испортить всем день?
749
00:50:08,675 --> 00:50:11,261
Сам не хочешь веселиться
и другим не даешь.
750
00:50:11,345 --> 00:50:13,555
Дело не в веселье, а в хвастостве.
751
00:50:13,639 --> 00:50:16,850
Тебе не весело,
вот ты и портишь веселье другим.
752
00:50:16,934 --> 00:50:19,520
Я никогда в жизни
не встречала человека,
753
00:50:19,603 --> 00:50:21,939
который так не любит веселье.
754
00:50:22,022 --> 00:50:24,274
- Я против хвастоства.
- Вернись за ними.
755
00:50:24,358 --> 00:50:25,901
- Вон они идут.
- Понял меня?
756
00:50:25,984 --> 00:50:27,653
Вон они на улице.
757
00:50:30,656 --> 00:50:32,491
Поверить не могу, он нас бросил!
758
00:50:35,744 --> 00:50:38,288
Пап, куда ты поехал?
Я думала, ты нас бросишь.
759
00:50:38,372 --> 00:50:41,250
Я и собирался.
Благодарите мать, что я вернулся.
760
00:50:41,333 --> 00:50:42,668
У кого сдача?
761
00:50:44,211 --> 00:50:47,297
Семейное собрание.
Мы будем кое-что смотреть.
762
00:50:50,592 --> 00:50:52,511
Мы будем смотреть и учиться.
763
00:50:55,806 --> 00:50:57,724
«ЗОЛУШКА»
ПО МОТИВАМ СКАЗКИ
764
00:50:57,808 --> 00:50:59,351
«Золушка»?
765
00:51:18,245 --> 00:51:19,496
{\an8}И ОНИ ЖИЛИ ДОЛГО И СЧАСТЛИВО.
766
00:51:22,708 --> 00:51:24,001
Вот и всё.
767
00:51:30,382 --> 00:51:31,717
Чему вы научились?
768
00:51:32,843 --> 00:51:35,137
- Иша?
- Быть вежливой?
769
00:51:36,471 --> 00:51:38,974
- Хорошо. Лин?
- Быть храброй.
770
00:51:39,683 --> 00:51:42,394
Храброй. Объясни, о чём ты.
771
00:51:42,477 --> 00:51:44,813
Нужно быть храброй,
чтобы ездить в тыкве.
772
00:51:47,774 --> 00:51:50,027
- Иди в свою комнату.
- Но…
773
00:51:50,110 --> 00:51:51,737
Это серьезный разговор.
774
00:51:51,820 --> 00:51:53,322
Живо - в свою команту.
775
00:51:53,989 --> 00:51:56,241
- Ладно!
- Младшая?
776
00:51:59,620 --> 00:52:01,622
Никогда не переставать мечтать.
777
00:52:02,289 --> 00:52:04,750
Хорошо. Теперь ты, Мик.
778
00:52:05,751 --> 00:52:07,419
Не терять обувь?
779
00:52:08,253 --> 00:52:10,589
Что ж, неплохо.
Но вы все ошибаетесь.
780
00:52:10,672 --> 00:52:12,966
Поэтому мы посмотрим еще раз.
781
00:52:13,050 --> 00:52:13,967
Ричард, нет!
782
00:52:14,051 --> 00:52:17,012
Лин, иди сюда.
Мы опять будем смотреть.
783
00:52:17,095 --> 00:52:20,474
Нет, вы что, не слушаете?
Если вы не будете внимательны…
784
00:52:22,226 --> 00:52:25,354
- Они же тебе ответили.
- Ладно. Сейчас, сейчас.
785
00:52:25,437 --> 00:52:28,148
Главное, что она была скромной.
786
00:52:29,274 --> 00:52:33,904
Как бы ни относились к ней люди,
как бы её не оскорбляли,
787
00:52:33,987 --> 00:52:38,408
она оставалась спокойна,
и её сердце оставалось чистым.
788
00:52:38,492 --> 00:52:40,035
Она была скромной.
789
00:52:41,036 --> 00:52:45,207
Мы будем ездить на игры,
соперничать с другими девочками.
790
00:52:45,290 --> 00:52:48,460
Но мы должны оставаться скромными,
или всё отменяется.
791
00:52:51,171 --> 00:52:53,298
Всё, идите и подумайте об этом.
792
00:53:03,475 --> 00:53:05,310
Ну что, доволен собой?
793
00:53:07,354 --> 00:53:10,607
- Надеюсь, они поняли.
- Больше никогда не бросай детей.
794
00:53:11,441 --> 00:53:14,736
- Ты всё еще об этом?
- Никогда. Да, об этом.
795
00:53:24,496 --> 00:53:28,542
Значит так, коогда мячи намокают,
они становятся тяжелыми.
796
00:53:29,126 --> 00:53:31,587
Если мяч упадет, он уже не отскочит.
797
00:53:31,670 --> 00:53:33,422
Вместо этого он покатится.
798
00:53:33,505 --> 00:53:35,382
Вы должны мяч прямо с воздуха.
799
00:53:35,465 --> 00:53:37,426
Отбивайте прямо с воздуха.
800
00:53:37,509 --> 00:53:40,053
Прямо с воздуха. Молодец!
801
00:53:40,137 --> 00:53:42,306
Хорошо, мне понравилось.
802
00:53:42,389 --> 00:53:46,476
Не давайте мячу упасть.
Не давайте упасть.
803
00:53:47,352 --> 00:53:49,271
Бум! Бум!
804
00:53:49,354 --> 00:53:51,940
Еще один такой удар,
и я вызову полицию.
805
00:53:52,024 --> 00:53:54,568
Слышите? Полицию вызову.
806
00:53:55,903 --> 00:53:58,739
Зато ванну сегодня
принимать не придется.
807
00:54:05,787 --> 00:54:08,040
- Эй!
- Ну всё, едем назад.
808
00:54:10,083 --> 00:54:12,419
Видел, чем вы занимаетесь.
809
00:54:14,296 --> 00:54:17,799
Не бойтесь, мы в норме.
Мы свои.
810
00:54:27,851 --> 00:54:29,811
Не надо, я сам. Идите в машину.
811
00:54:29,895 --> 00:54:31,104
Пошли.
812
00:55:04,137 --> 00:55:06,974
- Пап, почему здесь полиция?
- Не знаю.
813
00:55:10,686 --> 00:55:13,355
Случается, что вы идете спать,
не поужинав?
814
00:55:13,438 --> 00:55:14,565
Нет, мэм.
815
00:55:15,107 --> 00:55:16,984
Что случилось? Все живы?
816
00:55:17,067 --> 00:55:18,610
Им кто-то позвонил.
817
00:55:18,694 --> 00:55:22,155
Говорит, у нас неблагополучная семья,
что мы плохо
818
00:55:22,239 --> 00:55:24,074
обращаемся с девочками.
819
00:55:24,157 --> 00:55:27,119
- Кто позвонил?
- Они не имеют права сказать.
820
00:55:29,830 --> 00:55:32,165
- Ясно, ясно.
- Да.
821
00:55:32,249 --> 00:55:34,334
Хотите обыскать дом?
822
00:55:34,418 --> 00:55:36,461
Пожалуйста, можете лазить в шкафы.
823
00:55:36,545 --> 00:55:38,881
Под кровати залезьте -
вдруг там монстры.
824
00:55:38,964 --> 00:55:40,924
Влажновато для тренировки, нет?
825
00:55:41,008 --> 00:55:43,802
- Равзве у девочек нет уроков?
- Они справляются.
826
00:55:44,595 --> 00:55:48,098
Танди - первая в классе.
Лин и Иша тоже.
827
00:55:48,182 --> 00:55:51,393
Вот-вот. Девочки,
как пишется «цивилизация»?
828
00:55:51,476 --> 00:55:55,606
Ц-И-В-И-Л-И-З-А-Ц-И-Я.
829
00:55:55,689 --> 00:55:58,400
- Мистер Уильямс, это лишнее.
- Подождите.
830
00:55:58,483 --> 00:56:01,653
Вы хотели проверить этих детей?
Так давайте проверим.
831
00:56:03,322 --> 00:56:08,952
В этом доме будущие врачи и адвокаты,
плюс парочка великих теннисисток.
832
00:56:10,078 --> 00:56:12,080
Знаю, вы выполняете свою работу.
833
00:56:12,164 --> 00:56:16,752
Даже если вам наплела по телефону чушь
наша чокнутая соседка.
834
00:56:16,835 --> 00:56:19,505
Вы даже можете сказать,
что мы строги с детьми.
835
00:56:19,588 --> 00:56:21,173
Потому что это правда!
836
00:56:21,256 --> 00:56:24,259
Наша забота -
чтобы они не попали на улицу.
837
00:56:25,344 --> 00:56:27,763
Хотите нас за это арестовать?
Пожалуйста.
838
00:56:27,846 --> 00:56:30,182
Зато вы никогда
не постучите в эту дверь,
839
00:56:30,265 --> 00:56:33,352
чтобы сказать,
что вам пришлось вышибить им мозги,
840
00:56:33,435 --> 00:56:36,355
за то, что они связались с бандами
и толкал наркотой.
841
00:56:36,438 --> 00:56:39,024
Вот чего в этом доме
никогда не произойдет.
842
00:56:40,025 --> 00:56:43,612
Хотите нас за это арестовать?
Пожалуйста.
843
00:56:43,695 --> 00:56:45,948
Родители на теннисных матчах -
844
00:56:46,031 --> 00:56:48,367
Вот кого вам следовало бы арестовать.
845
00:56:58,210 --> 00:57:01,713
Вечно полицейские его достают.
Вы их знаете.
846
00:57:01,797 --> 00:57:05,384
Как всегда. Ничего серьезного.
847
00:57:05,467 --> 00:57:07,261
- Эй, куда ты?
- Сейчас вернусь.
848
00:57:28,574 --> 00:57:30,742
- Здравствуйте, Бетти.
- Орасин.
849
00:57:30,826 --> 00:57:33,328
- Я никогда не приходила.
- Это правда.
850
00:57:33,412 --> 00:57:35,372
- Очень жаль.
- Мне тоже.
851
00:57:36,331 --> 00:57:39,168
Вы сами знаете,
как трудно растить дочь.
852
00:57:40,919 --> 00:57:42,588
У меня их пять.
853
00:57:43,672 --> 00:57:44,715
Пять.
854
00:57:47,676 --> 00:57:49,970
Не заставляйте меня приходить снова.
855
00:58:22,544 --> 00:58:25,088
Винус, ты немного опаздываешь.
Скоро начало.
856
00:58:25,172 --> 00:58:26,548
Корт номер три. Удачи!
857
00:58:26,632 --> 00:58:28,884
- Спасибо.
- Всё, пошли-пошли.
858
00:58:30,093 --> 00:58:33,180
Мы не будем единственными
опаздавшими темнокожими.
859
00:58:34,014 --> 00:58:35,390
- Привет.
- Привет.
860
00:58:36,058 --> 00:58:38,268
- Имя?
- Тиффани. Фамилия Тэннер.
861
00:58:38,352 --> 00:58:41,647
Серена Уильямс. До десять лет.
Я тоже запишусь.
862
00:58:41,730 --> 00:58:43,482
Сейчас я тебя найду.
863
00:58:43,565 --> 00:58:46,527
Ты на девятом корте.
Скоро подойдёт твоя пара.
864
00:58:46,610 --> 00:58:47,819
- Удачи.
- Спасибо.
865
00:58:51,490 --> 00:58:55,494
Вот так. Отличный удар, Винус Уильямс.
Верное решение.
866
00:58:55,577 --> 00:58:57,579
Ваша дочь отлично справляется.
867
00:58:57,663 --> 00:58:59,581
Спасибо,
она немного напряжена.
868
00:58:59,665 --> 00:59:03,335
Нет, я про младшую.
Будущая чемпионка.
869
00:59:03,418 --> 00:59:06,213
Могли бы предупредить.
Я не знал, что у вас их две.
870
00:59:39,037 --> 00:59:40,747
Может, дадим ей закончить?
871
00:59:42,374 --> 00:59:43,667
Вот так!
872
00:59:53,010 --> 00:59:54,428
Что ты делаешь?
873
00:59:56,763 --> 00:59:58,974
Раз начала,
значит, нужно закончить.
874
01:00:00,517 --> 01:00:03,020
Иди. Главное - наслаждайся игрой.
875
01:00:03,103 --> 01:00:05,022
Ты здесьь для этого.
Иди, играй.
876
01:00:06,315 --> 01:00:08,567
Серена Уильямс!
877
01:00:11,361 --> 01:00:13,322
- Ты об этом знала?
- Нет.
878
01:00:16,491 --> 01:00:17,826
Это круто.
879
01:00:19,244 --> 01:00:21,496
Эй, хочешь? Можем поменяться.
880
01:00:21,580 --> 01:00:24,583
- Мне больше нравится серебро.
- Давай. Люблю золото.
881
01:00:26,793 --> 01:00:29,922
«Сегодня мы всё чаще слышим
о юных теннисных дарованиях,
882
01:00:30,005 --> 01:00:33,342
большие надежды возлагают
на калифорнийку Винус Уильямс».
883
01:00:35,552 --> 01:00:37,179
Вот умница!
884
01:00:37,262 --> 01:00:41,183
«В прошлые выходные она в 17-й раз
завоевала титул на одиночных играх
885
01:00:41,266 --> 01:00:44,561
среди юниоров в категории
до двенадцати лет меньше, чем за год,
886
01:00:44,645 --> 01:00:46,813
на Чемпионате Южной Калифорнии».
887
01:00:46,897 --> 01:00:50,192
{\an8}Слушайте. «Она не уступает
шестнадцатиллетним игрокам».
888
01:01:00,160 --> 01:01:03,580
«Я поистине поражена
её собранностью и концентрацией».
889
01:01:03,664 --> 01:01:06,625
- Это пишет Дороти Чини.
- Винус, ты знаменитость!
890
01:01:06,708 --> 01:01:08,085
{\an8}Хорошего понемножку.
891
01:01:19,930 --> 01:01:21,640
{\an8}- Танди.
- Я подойду.
892
01:01:21,723 --> 01:01:23,016
Будь добра.
893
01:01:23,100 --> 01:01:25,185
…подозреваемый ехал со скоростью
894
01:01:25,269 --> 01:01:28,063
- более160 км в час.
- На этот раз их хоть засняли.
895
01:01:29,815 --> 01:01:31,942
{\an8}Алло, Служба безопасности «Сэмсон».
896
01:01:36,446 --> 01:01:37,656
{\an8}Пап, тебя к телефону.
897
01:01:37,739 --> 01:01:40,826
Какой-то агент
хочет с тобой поговорить.
898
01:01:43,370 --> 01:01:46,790
Я была в клинике в Окленде.
899
01:01:46,874 --> 01:01:50,335
Ко мне подошла девушка и спросила:
900
01:01:50,419 --> 01:01:55,299
«Что вы сделаете, если друзья
предложат вам наркотики?»
901
01:01:55,382 --> 01:02:01,430
Я не раздумывая ответила:
«Просто отвечу нет».
902
01:02:07,853 --> 01:02:09,313
Просто невероятно.
903
01:02:10,564 --> 01:02:13,817
Девочки рядом с бывшей
Первой Леди Соединенных Штатов.
904
01:02:14,568 --> 01:02:15,569
Это ваша заслуга.
905
01:02:15,652 --> 01:02:18,197
Играйте в теннис, друзья!
906
01:02:25,704 --> 01:02:27,164
А вот и он!
907
01:02:27,247 --> 01:02:30,334
Ричард, знакомься.
Джордж Макартур и Лэрд Стэйблер.
908
01:02:30,417 --> 01:02:32,836
- Джордж, Лэрд.
- Ричард, очень приятно.
909
01:02:32,920 --> 01:02:34,588
- Я вам звонил.
- Очень приятно.
910
01:02:34,671 --> 01:02:36,590
Джордж - руководитель агентства.
911
01:02:36,673 --> 01:02:37,966
Ух ты, большой босс!
912
01:02:38,050 --> 01:02:40,677
- Да, по сигаре виидно.
- Садитесь, ребята.
913
01:02:40,761 --> 01:02:42,679
- Садитесь.
- Да, спасибо.
914
01:02:42,763 --> 01:02:45,766
Ваши девочки прекрасны.
Это что-то невероятное.
915
01:02:45,849 --> 01:02:48,560
С радостью помогу
вывести их на новый уровень.
916
01:02:48,644 --> 01:02:50,979
- Что вам принести?
- Мне как обычно.
917
01:02:51,063 --> 01:02:53,148
- Нет-нет.
- «Арнольд Палмер».
918
01:02:53,232 --> 01:02:54,525
Мне ничего.
919
01:02:55,359 --> 01:02:58,487
Спасибо, что пришли, Ричард.
Как вам наш клуб?
920
01:02:58,570 --> 01:03:00,697
О, замечательный.
921
01:03:00,781 --> 01:03:04,576
Так приятно, что все сняли колпаки,
перед нашим приходом.
922
01:03:05,244 --> 01:03:06,453
- Ричард!
- Мы это ценим.
923
01:03:06,537 --> 01:03:08,747
Да ладно, я просто пошутил.
924
01:03:08,830 --> 01:03:11,750
Мы были здесь прежде пару раз.
925
01:03:11,834 --> 01:03:14,753
Ричард, прежде всего
мы хотим вас поздравить.
926
01:03:14,837 --> 01:03:18,507
Вы проделали прекрасную работу.
Честное слово, это невероятно.
927
01:03:18,590 --> 01:03:20,300
- Невероятно?
- Да.
928
01:03:28,267 --> 01:03:31,645
Уверен, вы и сами знаете,
что Лэрд - лучший в своем деле.
929
01:03:32,312 --> 01:03:35,524
Он открыл Каприати, когда ей было 10.
И Мэри Пирс тоже.
930
01:03:35,607 --> 01:03:37,860
Но мы полагаем,
что Винус затмит обеих.
931
01:03:37,943 --> 01:03:39,945
Простите, вы…
932
01:03:40,696 --> 01:03:43,448
Вы уже дважды сказали,
что это невероятно.
933
01:03:44,032 --> 01:03:47,953
- Да.
- А что именно кажется вам невероятным?
934
01:03:48,036 --> 01:03:50,956
Я имел в виду - при ваших ресурсах
и условиях жизни…
935
01:03:51,039 --> 01:03:53,500
Лэрд хотел сказать,
что вы проделали
936
01:03:53,584 --> 01:03:55,210
прекрасную работу, Ричард.
937
01:03:55,294 --> 01:03:56,837
Подождите, Пол.
938
01:03:56,920 --> 01:04:00,924
Передо мной сидит взрослый человек,
не так ли?
939
01:04:01,008 --> 01:04:03,552
Вам ни к чему говорить за него.
940
01:04:03,635 --> 01:04:06,096
Иначе мы с вами могли бы
поговорить и дома,
941
01:04:06,180 --> 01:04:08,640
и никому не пришлось бы
ехать на эту встречу.
942
01:04:09,516 --> 01:04:12,436
Я задал человеку совсем простой вопрос.
943
01:04:12,519 --> 01:04:16,815
Он подчеркнул, что находит невероятным
то, чего мы добились.
944
01:04:16,899 --> 01:04:19,484
Тут полно белых детей.
О них он этого не говорит.
945
01:04:19,568 --> 01:04:20,903
Так дайте ему ответить.
946
01:04:20,986 --> 01:04:23,405
- Для того мы и здесь.
- Что тут невероятного?
947
01:04:23,488 --> 01:04:24,698
Чтобы задавать вопросы.
948
01:04:24,781 --> 01:04:27,534
Простите, я определенно не хотел
никого задеть.
949
01:04:27,618 --> 01:04:31,163
Прошу прощения, мистер Уильямс.
Просто в вашей ситуации…
950
01:04:31,246 --> 01:04:34,541
Ситуации… Разумеется,
речь идет о нашей расе.
951
01:04:36,126 --> 01:04:37,503
Нет, ничего, я понимаю.
952
01:04:37,586 --> 01:04:39,922
Темнокожая девочка,
спорт для белых.
953
01:04:40,005 --> 01:04:41,548
Потому мы и выбрали теннис.
954
01:04:42,174 --> 01:04:46,929
Маленькая… Золушка из гетто.
Гетто-Золушка.
955
01:04:47,763 --> 01:04:49,973
Об этом мы и говорим, Ричард.
956
01:04:50,057 --> 01:04:51,725
Мы плагаем Винус может вдохновить
957
01:04:51,808 --> 01:04:54,311
целую группу девочек,
которых мы как индустрия
958
01:04:54,394 --> 01:04:56,522
всеми силами стараемся охватить.
959
01:04:56,605 --> 01:04:59,733
Винус может открыть им двери.
И мы будем рад помочь ей в этом.
960
01:04:59,816 --> 01:05:02,861
Прекрасно, и что же вы предлагаете?
961
01:05:02,945 --> 01:05:06,365
Всё, что может понадобится.
Обувь, тренеров, ракетки.
962
01:05:06,448 --> 01:05:07,741
Ракетки?
963
01:05:08,700 --> 01:05:10,369
Они предлагают ракетки?
964
01:05:11,203 --> 01:05:14,498
Мы бы не сидели здесь, если бы
у девочек не было ракеток.
965
01:05:14,581 --> 01:05:17,960
- Справедливое замечание.
- Вы точно лучшие в своем деле?
966
01:05:18,043 --> 01:05:20,420
- Не знаю. Это он сказал.
- Могу я быть откровенен?
967
01:05:21,505 --> 01:05:23,465
Вы можете быть, каким вам угодно.
968
01:05:24,383 --> 01:05:27,928
Винус нужно больше тренироваться,
участвовать в важных турнирах.
969
01:05:28,011 --> 01:05:30,347
Речь о сотне тысяч в год.
970
01:05:32,057 --> 01:05:35,727
Если подпишите контракт с нами,
мы поможем вам нести эту бремя.
971
01:05:38,272 --> 01:05:39,731
Это будет нашей заботой.
972
01:05:40,899 --> 01:05:43,694
Это беспроигрышный вариант.
973
01:05:45,362 --> 01:05:47,739
Вы же не хотите рисковать,
верно, Ричард?
974
01:05:57,165 --> 01:06:00,919
Пойду окунусь в бассейн.
Поговорим позже.
975
01:06:03,255 --> 01:06:04,840
Рад был познакомиться.
976
01:06:07,718 --> 01:06:09,178
Что за чертовщина?
977
01:06:12,139 --> 01:06:14,474
Вот, пожалуйста.
978
01:06:14,558 --> 01:06:16,894
- Спасибо.
- Что делаете?
979
01:06:17,853 --> 01:06:21,148
- Пап, ты голоден?
- Хочешь перекусить?
980
01:06:21,231 --> 01:06:24,443
- Я же собрал для вас еду.
- Не волнуйся, нас угощают.
981
01:06:25,402 --> 01:06:26,528
Угощают?
982
01:06:26,612 --> 01:06:29,615
Это правда, мистер Уильямс.
Здесь всё бесплатно.
983
01:06:29,698 --> 01:06:31,825
Так не бывает.
Кто-то за это платит.
984
01:06:31,909 --> 01:06:32,910
Положи это.
985
01:06:32,993 --> 01:06:35,954
Больше ни кусочка печенья.
Положи.
986
01:06:37,164 --> 01:06:39,750
Пошли.
Шевелитесь, в автобус.
987
01:06:41,168 --> 01:06:42,794
- Пока.
- Пока, девочки.
988
01:06:42,878 --> 01:06:44,546
Папа, что случилось?
989
01:06:44,630 --> 01:06:46,798
Что?
Вы отдыхаете в загородном клубе,
990
01:06:46,882 --> 01:06:49,635
скрестив ножки, будто
Шамаханские Царевны.
991
01:06:50,469 --> 01:06:53,096
Никогда ничего ни у кого не берите.
992
01:06:53,180 --> 01:06:55,390
В этом месте у всего есть цена.
993
01:06:56,892 --> 01:06:59,102
Не трогай нас, Человек-Трусы!
994
01:07:01,939 --> 01:07:02,981
Поосторожней.
995
01:07:03,065 --> 01:07:04,775
- Девочки?
- Здравствуйте, мистер Коэн.
996
01:07:05,526 --> 01:07:06,860
- Привет, Пол.
- Как дела, Орасин?
997
01:07:06,944 --> 01:07:08,278
Принесу вам выпить.
998
01:07:08,362 --> 01:07:09,655
Буду признателен.
999
01:07:12,449 --> 01:07:14,493
Что всё это значит, Ричард?
1000
01:07:14,576 --> 01:07:16,662
Что за комедию ты устроил?
1001
01:07:16,745 --> 01:07:19,873
- Нам это не нужно.
- Что не нужно?
1002
01:07:19,957 --> 01:07:23,877
Не будем иметь дела с агентами,
играть юниорские игры.
1003
01:07:23,961 --> 01:07:25,921
Вы сошли с ума?
1004
01:07:26,004 --> 01:07:28,423
У Винус 63 победы и
ноль поражений.
1005
01:07:28,507 --> 01:07:30,509
Откажетесь от игр -
всё разрушите.
1006
01:07:30,592 --> 01:07:32,886
Без матчей их талант засохнет на корню
1007
01:07:32,970 --> 01:07:35,639
Да, я слышал про такой риск.
1008
01:07:35,722 --> 01:07:38,642
Но это юниорское общество
ещё хуже, чем гетто.
1009
01:07:39,476 --> 01:07:43,188
Дети ломаются, сгорают.
Пристрелил бы их родителей.
1010
01:07:43,272 --> 01:07:46,149
О чём вы говорите?
У ваших дочерей всё отлично.
1011
01:07:46,233 --> 01:07:48,861
Сейчас всё неплохо.
Но вы слышали агентов,
1012
01:07:48,944 --> 01:07:50,654
они хотят тащить их
на самый верх:
1013
01:07:50,737 --> 01:07:53,156
на национальные
и международные турниры.
1014
01:07:53,240 --> 01:07:56,702
Им такое давление ни к чему, ясно?
1015
01:07:56,785 --> 01:07:59,746
Будут играть,
когда станут профессионалами.
1016
01:07:59,830 --> 01:08:01,748
А сейчас пусть будет, как есть.
1017
01:08:01,832 --> 01:08:04,585
- Они дети.
- Не будет профессиональных игр, Ричард.
1018
01:08:05,252 --> 01:08:06,920
А если б и были,
как вы потянете
1019
01:08:07,004 --> 01:08:08,589
их тренировки без агентов?
1020
01:08:08,672 --> 01:08:11,091
- Это мои заботы.
- Вы об этом знали?
1021
01:08:15,679 --> 01:08:18,223
Ричард, не делайте этого.
1022
01:08:18,724 --> 01:08:22,810
Каждый американский игрок, который
чего-то добился, прошёл этот путь.
1023
01:08:22,895 --> 01:08:25,647
- Мак, Трейси, Агасси, Пит.
- Да.
1024
01:08:25,731 --> 01:08:30,611
Окно, которое есть у вас сейчас,
очень мало. Оно закроется.
1025
01:08:30,694 --> 01:08:32,237
Можете не верить,
но так и будет.
1026
01:08:32,321 --> 01:08:36,617
Все говорят про это окно,
в которое они должны протиснуться.
1027
01:08:36,700 --> 01:08:39,870
Но в таких, как мы, стреляют,
когда мы лазим в окна.
1028
01:08:39,953 --> 01:08:43,040
Поэтому мы сделаем паузу
в этом месте,
1029
01:08:43,122 --> 01:08:46,542
а когда подойдет время
войдем через парадную дверь.
1030
01:08:48,504 --> 01:08:50,130
Я этого не понимаю.
1031
01:08:51,798 --> 01:08:53,550
Вы не знаете, что делаете.
1032
01:08:53,634 --> 01:08:57,554
Парень оскорбил вас,
и вы злитесь, хотите всё бросить.
1033
01:08:58,138 --> 01:09:01,517
Я в жизни не встречал
второго такого упрямца.
1034
01:09:01,600 --> 01:09:03,227
А я тренеровал Макэнроя.
1035
01:09:04,478 --> 01:09:06,772
Мы ценим всё, что вы сделали, Пол.
1036
01:09:08,314 --> 01:09:12,109
Но это часть наших отношений
окончена.
1037
01:09:12,861 --> 01:09:17,198
Нам больше не требуются
ваши услуги.
1038
01:09:17,282 --> 01:09:20,743
Ричард, хороший тренер
не возьмет их бесплатно,
1039
01:09:20,827 --> 01:09:22,662
если они не будет играть «юниоры».
1040
01:09:22,746 --> 01:09:26,124
Вы же взяли. Помните?
1041
01:09:26,207 --> 01:09:28,210
А вы совсем неплохой тренер.
1042
01:09:37,219 --> 01:09:38,636
Ладно.
1043
01:09:42,265 --> 01:09:44,600
Молюсь, чтобы вы не напортачили.
1044
01:09:44,685 --> 01:09:46,854
Мы ценим вашу заботу, Пол.
1045
01:09:49,189 --> 01:09:51,358
Скорей, Человек-Трусы, хватай её.
1046
01:09:51,441 --> 01:09:52,609
Орасин.
1047
01:09:55,696 --> 01:09:57,489
Спасайся от Человека-Трусов!
1048
01:10:03,954 --> 01:10:06,206
- Привет.
- Привет.
1049
01:10:06,290 --> 01:10:08,208
До встречи на Уимблдоне, малышка.
1050
01:10:14,131 --> 01:10:15,716
Мы команда?
1051
01:10:17,092 --> 01:10:19,469
Команда? Мы семья.
1052
01:10:19,553 --> 01:10:20,762
Значит, команда.
1053
01:10:20,846 --> 01:10:23,432
- Семья - лучшая команда.
- Тебе не кажется,
1054
01:10:23,515 --> 01:10:25,893
что ты должен был обсудить это со мной?
1055
01:10:26,518 --> 01:10:28,061
И с Винус тоже?
1056
01:10:28,979 --> 01:10:32,608
Ричард. Моя вера требует
во всём тебя поддерживать.
1057
01:10:32,691 --> 01:10:36,236
- Так поддержи меня.
- Но мое молчание не означает согласия.
1058
01:10:36,320 --> 01:10:40,032
Если это повторится,
я не стану молчать.
1059
01:10:40,115 --> 01:10:42,910
- Не надо так со мной.
- Это ты не делай из меня дуру.
1060
01:10:42,993 --> 01:10:44,745
- Кто делает из тебя дуру?
- Ты.
1061
01:10:44,828 --> 01:10:46,288
- Ты делаешь.
- О чём ты?
1062
01:10:46,371 --> 01:10:50,042
- Не делай из меня дуру.
- Никто из тебя дуру не делает.
1063
01:10:57,508 --> 01:11:00,969
Отличная работа ногами.
Сюда. Работай! Великолепно!
1064
01:11:01,053 --> 01:11:03,138
Хорошо, хорошо.
Эй, где агрессия?
1065
01:11:03,222 --> 01:11:05,557
- Кто хочет выиграть очко?
- Рик.
1066
01:11:05,641 --> 01:11:08,685
Опять этот Ричард Уильямс звонит.
Десятый раз подряд.
1067
01:11:08,769 --> 01:11:10,270
Говорит, что-то срочное.
1068
01:11:10,354 --> 01:11:12,356
Срочно нужно поставить удар слева?
1069
01:11:12,439 --> 01:11:13,607
Бери этот мяч!
1070
01:11:13,690 --> 01:11:15,609
Нет, он из Калифорнии.
1071
01:11:15,692 --> 01:11:18,153
Говорит, его дочери -
лучшие игроки в штате.
1072
01:11:18,237 --> 01:11:21,490
Дай-ка угадаю.
Новые Дженнифер Каприати?
1073
01:11:21,573 --> 01:11:24,117
Если они так хороши,
почему я о них не слышал?
1074
01:11:24,826 --> 01:11:26,286
Они из Комптона.
1075
01:11:26,828 --> 01:11:28,080
Из Комптона?
1076
01:11:28,163 --> 01:11:29,998
Работаем.
Дружище, твой промах.
1077
01:11:30,082 --> 01:11:32,668
- Играем по линиям.
- Давайте, ребята.
1078
01:11:34,670 --> 01:11:35,838
- Опаздываете.
- Простите.
1079
01:11:35,921 --> 01:11:37,464
Шевелитесь.
1080
01:11:38,549 --> 01:11:41,885
Классный козырек.
Ты это ешь?
1081
01:11:42,261 --> 01:11:44,805
С таким питанием
про игры можешь забыть.
1082
01:11:44,888 --> 01:11:46,723
- Какая линия, Барри?
- Вторая.
1083
01:11:46,807 --> 01:11:48,600
Так, вторая.
1084
01:11:50,769 --> 01:11:52,229
Это Рик Маччи.
1085
01:11:58,902 --> 01:12:01,113
Приехал, приехал!
1086
01:12:01,196 --> 01:12:04,199
Тише, успокойся.
Быстро все по своим местам.
1087
01:12:04,283 --> 01:12:05,409
Пойдемте.
1088
01:12:07,202 --> 01:12:09,580
Мистер Маччи. Добро пожаловать.
1089
01:12:09,663 --> 01:12:10,956
Всем привет.
1090
01:12:11,582 --> 01:12:12,708
- Здравствуйте.
- Привет.
1091
01:12:12,791 --> 01:12:14,710
- Ричард Уильямс.
- Мистер Уильямс.
1092
01:12:14,793 --> 01:12:16,336
Моя жена. Это Брэнди.
1093
01:12:16,420 --> 01:12:18,172
- Очень приятно.
- Рады вас видеть.
1094
01:12:18,255 --> 01:12:20,132
- Очень рад.
- Так, это наши дети.
1095
01:12:20,215 --> 01:12:22,676
Винус, Серена, Танди, Лин, Иша.
1096
01:12:22,759 --> 01:12:23,927
- Здравствуйте.
- Привет.
1097
01:12:24,011 --> 01:12:25,804
Спасибо, что приехали издалека.
1098
01:12:25,888 --> 01:12:28,056
Не будем терять время.
Сразу в клуб?
1099
01:12:28,140 --> 01:12:30,559
- Сразу за дело.
- Девочки, поехали.
1100
01:12:30,642 --> 01:12:33,187
- Мистер Маччи - человек деловой.
- Удачи!
1101
01:12:33,270 --> 01:12:35,189
Всё, поехали. Садитесь в автобус.
1102
01:12:36,398 --> 01:12:38,233
Сейчас открою дверь.
1103
01:12:41,195 --> 01:12:45,449
Итак, давайте ещё раз.
Кто из вас…?
1104
01:12:45,532 --> 01:12:47,618
Побольше - Винус.
Поменьше - Серена.
1105
01:12:47,701 --> 01:12:49,661
Ладно, это я запомню.
1106
01:12:53,707 --> 01:12:55,459
Не беспокойтесь, он не нужен.
1107
01:12:59,838 --> 01:13:01,215
Всем пока!
1108
01:13:04,885 --> 01:13:07,012
Рик Маччи у нас в Комптоне!
1109
01:13:09,681 --> 01:13:13,268
Так, Мика, держи. Это тебе.
1110
01:13:13,352 --> 01:13:16,146
- Закрывать, Ричард?
- Да, закройте, пожалуйста.
1111
01:13:25,405 --> 01:13:28,116
Тормози, модная стрижка.
Ты куда собрался?
1112
01:13:30,327 --> 01:13:32,913
Мы… хотели поиграть в теннис.
1113
01:13:32,996 --> 01:13:34,164
Эй, Ричард!
1114
01:13:34,248 --> 01:13:36,625
Этот Джимми Коннорс с тобой?
1115
01:13:36,708 --> 01:13:39,378
- Да, белый парень с нами.
- Ну лады, тогда.
1116
01:13:39,962 --> 01:13:42,631
- Да, это наш белый.
- Я такой.
1117
01:13:43,340 --> 01:13:45,425
- Погнали.
- Я не дам вас застрелить.
1118
01:13:45,968 --> 01:13:47,135
Я это ценю.
1119
01:13:48,720 --> 01:13:50,722
- Неплохо, да?
- Вполне.
1120
01:13:51,515 --> 01:13:53,058
Загородный клуб «Комптон».
1121
01:13:54,226 --> 01:13:56,311
Очень хорошо, очень хорошо.
1122
01:13:58,480 --> 01:14:00,399
Они в вас не попадут, не бойтесь.
1123
01:14:01,066 --> 01:14:04,778
Отбивай справа. Резче.
Прекрасно. Слева.
1124
01:14:04,862 --> 01:14:07,573
Молодец, быстрые ноги.
На исходную.
1125
01:14:07,656 --> 01:14:09,449
Прекрасно. На исходную.
1126
01:14:09,533 --> 01:14:11,493
Колёса. На исходную. Бери!
1127
01:14:12,578 --> 01:14:14,037
Хорошо! Еще раз!
1128
01:14:14,913 --> 01:14:17,040
Мне нравится.
Нашла открытое место, бей.
1129
01:14:17,499 --> 01:14:18,750
- Рик Маччи.
- Еще раз!
1130
01:14:18,834 --> 01:14:20,419
Откуда у тебя столько сил?
1131
01:14:20,502 --> 01:14:21,920
Маччи - победа в матче.
1132
01:14:22,004 --> 01:14:23,380
За что? Я что-то сказал?
1133
01:14:23,463 --> 01:14:26,008
А, дело в усах.
Она не любит усатых парней.
1134
01:14:26,091 --> 01:14:28,760
Бери. Прекрасно.
Подходи ближе к сетке.
1135
01:14:29,887 --> 01:14:31,889
Да! Вот так. Бери.
1136
01:14:32,639 --> 01:14:33,932
Врежь ему, будь злой!
1137
01:14:34,016 --> 01:14:35,767
Отлично! Молодчина!
1138
01:14:35,851 --> 01:14:38,478
Девочки! Эй!
Мне всё понравилось.
1139
01:14:38,562 --> 01:14:39,938
- Молодцы.
- Вот так-то.
1140
01:14:40,022 --> 01:14:42,065
Ну-ка, ручки.
Весело было?
1141
01:14:42,149 --> 01:14:43,650
- Да.
- Хорошо.
1142
01:14:43,734 --> 01:14:46,612
Я доволен.
Ваш отец проделал большую работу.
1143
01:14:46,695 --> 01:14:48,614
Я тоже получил удовольствие.
1144
01:14:48,697 --> 01:14:50,908
Так что спасибо, девочки.
1145
01:14:50,991 --> 01:14:53,619
Ричард, я… под впечатлением.
1146
01:14:53,702 --> 01:14:56,079
Сходите-ка за водой.
1147
01:14:56,163 --> 01:14:57,915
Они… великолепны.
1148
01:14:59,082 --> 01:15:02,211
Я думаю, мы имеем дело
с новым Майклом Джорданом.
1149
01:15:02,294 --> 01:15:05,756
О нет, брат мой.
У меня их пара.
1150
01:15:08,300 --> 01:15:09,885
Мне нравится ход ваших мыслей.
1151
01:15:10,385 --> 01:15:14,056
Это… стандартный договор.
1152
01:15:14,139 --> 01:15:17,226
С Дженнифер у меня такой же.
Как вам?
1153
01:15:17,309 --> 01:15:21,271
Обучение, жильё, питание, образование.
Вы ни за что не платите.
1154
01:15:21,355 --> 01:15:23,774
Даже поездки в «Дисней-Ворлд» -
он рядом.
1155
01:15:23,857 --> 01:15:29,238
В целом… это моё личное время.
И вы его получите, обещаю.
1156
01:15:29,321 --> 01:15:32,658
Если вас тренирует Рик Маччи,
он будет с вам работать.
1157
01:15:32,741 --> 01:15:35,202
Столько трат. Каков ваш интерес?
1158
01:15:35,285 --> 01:15:37,746
Пятнадцать процентов
их будущей прибыли.
1159
01:15:37,829 --> 01:15:40,165
Вы не зарабатываете,
я не зарабатываю.
1160
01:15:40,249 --> 01:15:43,961
Но заверяю вас,
такого не произойдет.
1161
01:15:45,087 --> 01:15:47,840
Что вы знаете о Нике Боллетьери?
1162
01:15:49,132 --> 01:15:52,427
- Он знаменитый теннисный тренер.
- Конечно.
1163
01:15:52,511 --> 01:15:55,180
Он постоянно звонит.
Телефон не замолкает.
1164
01:15:55,264 --> 01:15:57,391
Да, Ник… хороший тренер.
1165
01:15:57,474 --> 01:16:01,436
Он добился большого успеха, но…
если вы поедете в Брейдентон
1166
01:16:01,520 --> 01:16:04,273
тренироваться у Ника,
Ника вы не увидите.
1167
01:16:04,356 --> 01:16:06,608
Вас будет учить
любой свободный тренер.
1168
01:16:06,692 --> 01:16:08,735
Это обычная фабрика.
1169
01:16:08,819 --> 01:16:10,571
Я буду тренировать вас сам.
1170
01:16:10,654 --> 01:16:12,531
Многие считают Ника лучшим.
1171
01:16:13,991 --> 01:16:15,826
Помнишь, нам так говорили?
1172
01:16:15,909 --> 01:16:19,121
Мистер и миссис Уильямс.
Будет ли это Ник, или Рик,
1173
01:16:19,204 --> 01:16:20,789
Том, Дик, Генри - не важно.
1174
01:16:20,873 --> 01:16:23,667
Если их мечта - стать чемпионками,
у вас есть шанс.
1175
01:16:23,750 --> 01:16:26,211
Если она моя, ваша - нет.
Они просто сгорят.
1176
01:16:26,295 --> 01:16:30,299
Этого не будет.
Так что если выберете Ника, что ж…
1177
01:16:30,382 --> 01:16:33,093
пусть будет Ник.
Это их прерогатива.
1178
01:16:33,177 --> 01:16:34,720
Мы хотим работать с вами.
1179
01:16:35,888 --> 01:16:37,431
Хвала небесам.
Я уже…
1180
01:16:37,514 --> 01:16:39,433
Мы просто хотели
вас выслушать.
1181
01:16:39,516 --> 01:16:40,767
Что ж… браво!
1182
01:16:43,687 --> 01:16:44,771
Танди.
1183
01:16:46,064 --> 01:16:48,317
А это наш стандатный договор.
1184
01:16:48,400 --> 01:16:49,985
Прошу прощения, ваш…?
1185
01:16:51,320 --> 01:16:55,157
Если вы берете девочек,
то получите всех, всю семью.
1186
01:16:56,992 --> 01:17:00,162
Простите, вы…?
Вы все хотите поехать во Флориду?
1187
01:17:00,245 --> 01:17:04,124
Кроме Танди.
Она только закончила школу с отличием.
1188
01:17:04,208 --> 01:17:06,084
Здесь вся её жизнь.
1189
01:17:06,168 --> 01:17:07,961
- Поздравляю!
- Спасибо, сэр.
1190
01:17:08,045 --> 01:17:11,089
В договоре указано всё,
в чём мы нуждаемся.
1191
01:17:11,173 --> 01:17:15,594
Нам нужен дом, лучшая школа
и работа для меня под вашим началом.
1192
01:17:16,553 --> 01:17:19,264
Тут сказано… дом на колесах?
1193
01:17:19,348 --> 01:17:21,892
Нам же нужно как-то туда добраться?
1194
01:17:22,809 --> 01:17:24,603
Вы верите в девочек или нет?
1195
01:17:26,605 --> 01:17:29,858
Не сомневайтесь.
Готов в этом поклясться.
1196
01:17:29,942 --> 01:17:32,194
Так что же мы сидим?
Нам пора во Флориду.
1197
01:17:32,277 --> 01:17:34,947
Да, что это мы? Едем во Флориду.
1198
01:17:49,127 --> 01:17:51,004
- Спасибо.
- Можно мне тоже?
1199
01:17:51,088 --> 01:17:52,714
Давай разделим на двоих.
1200
01:17:52,798 --> 01:17:55,092
Нет, ты же не разрешил мне
сесть впереди.
1201
01:17:55,175 --> 01:17:59,096
- Не отпускай руль.
- Она справится. Тебе помочь, Младшая?
1202
01:17:59,179 --> 01:18:02,391
- Нет, всё нормально.
- Держи хотя бы одной рукой.
1203
01:18:02,474 --> 01:18:04,643
- Что там? Привет, полиция!
- Привет!
1204
01:18:04,726 --> 01:18:07,145
Мы тут закон нарушаем.
Простите.
1205
01:18:07,229 --> 01:18:09,356
Как пишется «Альбукерке»?
1206
01:18:09,439 --> 01:18:13,694
А-Л-Ь-Б-У-К…
1207
01:18:13,777 --> 01:18:17,531
Нет. Откуда там Ь?
1208
01:18:17,614 --> 01:18:20,868
- А-Л-Ь… К…
- В этом слова что, пять К?
1209
01:18:20,951 --> 01:18:23,078
Нет, не подсказывай, пусть сами.
1210
01:18:40,179 --> 01:18:45,809
Знай, когда поддержать
Знай, когда поддежать
1211
01:18:45,893 --> 01:18:50,314
Знай, когда отойти в сторону
А когда убежать
1212
01:18:50,397 --> 01:18:55,652
Никогда не считай деньги
За игральным столом
1213
01:18:55,736 --> 01:19:01,992
Ты всегда успеешь сделать это
Когда карты сданы
1214
01:19:04,244 --> 01:19:05,579
ФЛОРИДА
СОЛНЕЧНЫЙ ШТАТ
1215
01:19:05,662 --> 01:19:07,289
Надо же, мы во Флориде!
1216
01:19:07,372 --> 01:19:09,917
- Тут так красиво!
- Добро пожаловать!
1217
01:19:11,960 --> 01:19:15,631
- Рик Маччи, вот и мы.
- Рик Маччи, встречай нас.
1218
01:19:24,848 --> 01:19:27,351
- Вот они! Только посмотрите!
- Привет!
1219
01:19:27,434 --> 01:19:30,854
Всем привет.
Добро пожаловать в Солнечный Штат.
1220
01:19:30,938 --> 01:19:33,815
Как же я рад вас видеть!
Благополучно добрались?
1221
01:19:33,899 --> 01:19:35,108
Да. Только долго.
1222
01:19:35,192 --> 01:19:37,903
- Долго? Представляю.
- Не так уж и долго.
1223
01:19:37,986 --> 01:19:39,947
Ричард, видели голубую машинку?
1224
01:19:40,030 --> 01:19:41,240
Я зову её «Комета».
1225
01:19:41,323 --> 01:19:43,575
В ней я чувствую
себя здесь хозяином.
1226
01:19:43,659 --> 01:19:45,953
Что забавно, потому что так и есть.
1227
01:19:46,036 --> 01:19:48,121
- Я её отожму.
- Учебные корты.
1228
01:19:48,205 --> 01:19:51,667
Томми Хо, в 15 лет выиграл
Национальные Юниорские.
1229
01:19:51,750 --> 01:19:55,712
Входит в топ-50.
Это Эрик Тайно. Это Джон Роддик.
1230
01:19:55,796 --> 01:19:58,632
Оба в пятерке лидеров
в своей возрастной группе.
1231
01:19:58,715 --> 01:20:00,384
- У Джона есть брат.
- Он хорош.
1232
01:20:00,467 --> 01:20:02,845
Энди, просто дикарь.
На корте дышит огнем.
1233
01:20:02,928 --> 01:20:05,055
Он хорош.
Скоро и до него доберусь.
1234
01:20:05,138 --> 01:20:07,808
Нам сюда.
Вот так. Резче, резче.
1235
01:20:07,891 --> 01:20:11,395
Ноги. Слышите звук?
Это звук труда. Обожаю труд.
1236
01:20:11,478 --> 01:20:15,023
Здесь я бываю счастлив.
Пошли. Здесь мы едим.
1237
01:20:15,107 --> 01:20:17,401
Ребята, на это не налягайте.
1238
01:20:17,484 --> 01:20:18,735
А то рога вырастут.
1239
01:20:19,528 --> 01:20:21,280
Лучший картофель-фри в штате.
1240
01:20:21,363 --> 01:20:23,699
Это место всегда
в вашем распоряжении.
1241
01:20:23,782 --> 01:20:26,451
- Берите, что хотите.
- Ура, умираю от голода!
1242
01:20:26,535 --> 01:20:29,538
- Мы только поели!
- Здорово тут у вас, Рик.
1243
01:20:29,621 --> 01:20:31,623
Сегодня стало еще лучше.
1244
01:20:31,707 --> 01:20:34,209
- Ричард, пройдемся?
- Смотри, что делают.
1245
01:20:34,293 --> 01:20:36,795
Первоклассные булочки с корицей.
1246
01:20:38,297 --> 01:20:41,091
А там у вас кто?
Планктон?
1247
01:20:41,175 --> 01:20:43,844
У вас хороший глаз, Ричард.
1248
01:20:43,927 --> 01:20:45,304
Вы разбираетесь в деле.
1249
01:20:45,387 --> 01:20:48,015
Чтобы купить вырезку,
продай пара чизбургеров.
1250
01:20:48,098 --> 01:20:50,893
Продашь побольше вырезки,
хватит на филе-миньон.
1251
01:20:50,976 --> 01:20:52,728
Понимаю.
1252
01:20:52,811 --> 01:20:55,689
Вот и мы, девочки. Священная Мекка.
1253
01:20:55,772 --> 01:21:00,194
Эти два корта - ваши.
Тут только вы, я и лучшие профессионалы.
1254
01:21:00,277 --> 01:21:03,822
Здесь мы творим чудеса,
варим нашу теннисную кашу,
1255
01:21:03,906 --> 01:21:05,991
- причем с маслицем, так?
- Так.
1256
01:21:06,074 --> 01:21:07,659
- Понимаете меня? А?
- Да.
1257
01:21:07,743 --> 01:21:08,702
- Бам!
- Бам!
1258
01:21:08,785 --> 01:21:10,162
- То-то. Бам!
- Бам.
1259
01:21:10,245 --> 01:21:12,289
У меня для вас небольшой сюрприз.
1260
01:21:12,372 --> 01:21:15,667
Каждый день не будет,
но раз вы только приехали,
1261
01:21:15,751 --> 01:21:18,295
я подумал, может,
захотите чуть размяться.
1262
01:21:19,087 --> 01:21:20,172
Дженнифер!
1263
01:21:20,589 --> 01:21:22,841
Смотрите! Это Дженнифер Каприати.
1264
01:21:22,925 --> 01:21:27,095
Привет! Слышала, вы умеете играть.
Разомнемся?
1265
01:21:27,179 --> 01:21:28,180
- Да.
- Да.
1266
01:21:28,263 --> 01:21:31,266
- Можно?
- Да. Вы уж с ней полегче.
1267
01:21:31,934 --> 01:21:33,894
- Пошли, Мика.
- Развлекайтесь.
1268
01:21:34,478 --> 01:21:36,980
Вот это подарок. Повеселитесь!
1269
01:21:37,064 --> 01:21:39,274
Для неё тоже.
Я рассказал ей о девочках.
1270
01:21:39,358 --> 01:21:41,068
Она хотела увидеть Винус.
1271
01:21:41,151 --> 01:21:45,322
- Вы умеете устроить праздник.
- Здорово, что вы здесь.
1272
01:21:45,405 --> 01:21:47,199
- Очень приятно.
- Привет.
1273
01:21:47,282 --> 01:21:49,368
Девочки, разогревайтесь не спеша.
1274
01:21:49,451 --> 01:21:50,911
Играйте в удовольствие.
1275
01:21:50,994 --> 01:21:53,580
Смотрите.
Для неё это событие.
1276
01:21:53,664 --> 01:21:55,791
Да. Она выглядит сильной.
1277
01:21:55,874 --> 01:21:58,836
Она такая и есть.
Много над этим трудится.
1278
01:21:58,919 --> 01:22:01,296
Она добьётся того же,
я говорю про Ви.
1279
01:22:02,130 --> 01:22:05,342
Вот так. Молодец!
Хорошо, я доволен.
1280
01:22:05,425 --> 01:22:08,262
Вы посмотрите.
Вот… пример для подражания.
1281
01:22:08,345 --> 01:22:10,973
Мы поведем её по стопам Дженнифер.
1282
01:22:11,056 --> 01:22:13,392
Начнём с Истер-Боул,
затем - Оранж-Боул.
1283
01:22:13,475 --> 01:22:15,143
Всё, как у Дженнифер, так?
1284
01:22:15,227 --> 01:22:17,104
Важные, ответственные турниры.
1285
01:22:17,187 --> 01:22:19,857
Мы не будем играть на Истер-Боул, Рик.
1286
01:22:20,524 --> 01:22:23,569
Ясно, у вас…
на уме другой турнир?
1287
01:22:25,237 --> 01:22:26,989
Нет…
1288
01:22:27,072 --> 01:22:30,200
Я собирался вам сказать,
мы больше не играем юниорские.
1289
01:22:31,076 --> 01:22:33,912
Матчи будут, когда они станут
профессионалами.
1290
01:22:35,581 --> 01:22:39,126
Хорошо.
И когда же это случится, Ричард?
1291
01:22:40,169 --> 01:22:43,505
Когда я скажу, что они готовы.
Торопиться ни к чему, Рик.
1292
01:22:43,589 --> 01:22:46,049
Всё идет хорошо.
Лишняя суета нам не нужна.
1293
01:22:46,967 --> 01:22:50,137
И что же они будут делать, Ричард?
Играть в пинг-понг?
1294
01:22:50,220 --> 01:22:51,805
Нет, тренироваться с вами.
1295
01:22:51,889 --> 01:22:54,474
Учиться в школе,
посещать церковь.
1296
01:22:54,558 --> 01:22:57,311
Они должны оставаться детьми.
Вот чего я хочу.
1297
01:22:57,394 --> 01:23:01,648
Оставаться детьми?
Но, Ричард, это работает не так.
1298
01:23:01,732 --> 01:23:03,650
Я не могу на это согласиться.
1299
01:23:03,734 --> 01:23:06,403
Так я её не сформирую.
Нужно играть «юниоры».
1300
01:23:06,486 --> 01:23:09,406
Среди «про-одиночников» нет
ни одного игрока
1301
01:23:09,489 --> 01:23:13,035
который ни прошел бы «юниоры».
Это невозможно.
1302
01:23:13,118 --> 01:23:16,246
Только не для вас.
Вы же Рик Маччи.
1303
01:23:16,330 --> 01:23:17,998
Потому мы и приехали сюда.
1304
01:23:18,081 --> 01:23:20,667
Для Рика Маччи нет ничего невозможного.
1305
01:23:21,543 --> 01:23:24,338
Но если вы думаете иначе,
то мы поговорим с Ником.
1306
01:23:28,050 --> 01:23:30,469
Вы могли бы упомянуть
об этом в Комптоне.
1307
01:23:31,428 --> 01:23:33,889
Мог бы, но тогда вы
не приняли бы
1308
01:23:33,972 --> 01:23:37,518
лучшего решения в своей жизни.
1309
01:23:38,769 --> 01:23:42,397
Всё отлично, Рик.
И дай им играть из открытой позиции.
1310
01:23:42,481 --> 01:23:44,441
- О боже.
- Это самое главное.
1311
01:23:44,525 --> 01:23:46,318
Нужна открытая позиция.
1312
01:23:46,401 --> 01:23:49,279
И тогда будет «бум», как вы говорили.
Помните?
1313
01:23:49,363 --> 01:23:51,365
Вообще-о… я говорил «бам», но да.
1314
01:23:51,448 --> 01:23:53,325
«Бам», или «бум» -
мы поднимем шум.
1315
01:23:53,408 --> 01:23:54,910
Это должна видеть семья.
1316
01:23:54,993 --> 01:23:56,912
Возьму бургер. Вам принести?
1317
01:23:56,995 --> 01:23:58,914
Я не хочу бургер.
1318
01:23:58,997 --> 01:24:00,916
Не бойтесь, Рик. Я составил план.
1319
01:24:00,999 --> 01:24:02,626
О боже, план!
1320
01:24:06,046 --> 01:24:08,090
Давай, Винус, подавай.
1321
01:24:22,187 --> 01:24:24,189
Хорошо! Только посмотрите!
1322
01:24:25,023 --> 01:24:27,276
Бум! Мне нравится! Как вам это?
1323
01:24:27,359 --> 01:24:29,903
Бам! Ну-ка, со всей силы!
1324
01:24:29,987 --> 01:24:33,115
Убей его! Хорошо, прекрасно.
Послушай.
1325
01:24:33,198 --> 01:24:35,200
Этот удар не был хорош.
Почему?
1326
01:24:35,284 --> 01:24:38,203
- Он был супер!
- Точно!
1327
01:24:38,287 --> 01:24:41,164
Горжусь тобой. Молодчина.
Иди попей.
1328
01:24:41,248 --> 01:24:43,292
За эти три года
вас много критиковали
1329
01:24:43,375 --> 01:24:46,086
за то, что вы отказываетесь
от юниорских игр.
1330
01:24:46,170 --> 01:24:51,800
Вас называли властным, конфликтным,
говорили, что вы думаете лишь о себе.
1331
01:24:51,884 --> 01:24:53,802
Как вы на это реагируете?
1332
01:24:53,886 --> 01:24:56,471
Люди могут говорить, что захотят.
1333
01:24:56,555 --> 01:24:59,600
Когда кто-то убеждает меня,
что моей дочери
1334
01:24:59,683 --> 01:25:02,561
нужно участвовать в матчах,
1335
01:25:02,644 --> 01:25:06,315
я знаю, что всё, о чём они думают,
это деньги.
1336
01:25:06,398 --> 01:25:09,818
И чаще всего - деньги,
которые пойдут в его карман.
1337
01:25:09,902 --> 01:25:12,029
Ваши заявления
бывают провокативны.
1338
01:25:12,112 --> 01:25:14,740
Скажем, «я бы пристрелил
родителей теннисистов».
1339
01:25:14,823 --> 01:25:17,618
Или о покупке
Рокфеллеровского центра.
1340
01:25:17,701 --> 01:25:18,660
Да.
1341
01:25:19,244 --> 01:25:21,663
У меня сейчас столько деловых проектов,
1342
01:25:21,747 --> 01:25:23,707
что я почти не думаю о теннисе.
1343
01:25:23,790 --> 01:25:26,043
Вы не боитесь,
что тормозите их карьеру?
1344
01:25:26,126 --> 01:25:29,296
Многие их сверстницы,
например, Мартина Хингис,
1345
01:25:29,379 --> 01:25:31,006
- вот-вот станут «про».
- Да.
1346
01:25:31,089 --> 01:25:34,301
Но ваши дочери не играли с 1991-го.
1347
01:25:34,384 --> 01:25:36,428
Мы работаем над их развитием.
1348
01:25:36,512 --> 01:25:41,558
Винус знает четыре языка.
Большую часть - практически бегло.
1349
01:25:41,642 --> 01:25:42,976
А вы сколькими владеете?
1350
01:25:43,977 --> 01:25:46,563
То-то. Даже с родным не в ладу.
1351
01:25:47,064 --> 01:25:49,066
Я всю свою жизнь был нищим,
1352
01:25:49,149 --> 01:25:52,069
и Винус ни капли
не хочет оставаться бедной.
1353
01:25:52,152 --> 01:25:55,864
Но мы не позволим толкать дочь
к тому, к чему она еще не готова.
1354
01:25:57,491 --> 01:26:00,410
- Вот и всё. Пойду за Винус.
- Спасибо.
1355
01:26:00,494 --> 01:26:02,329
Можете расставить всё наверху.
1356
01:26:02,412 --> 01:26:05,374
Быстрей, работай ногами.
Хорошо. Готовься.
1357
01:26:05,457 --> 01:26:07,209
Ты не знаешь, когда прилетит мяч.
1358
01:26:07,292 --> 01:26:10,796
Не знаешь. Давай, реагируй.
Хорошо. Двигайся!
1359
01:26:10,879 --> 01:26:12,923
Да, как пуля. Вот так хорошо.
1360
01:26:13,006 --> 01:26:15,300
Бум! Высшая лига! Работай ногами.
1361
01:26:15,384 --> 01:26:16,260
Младшая!
1362
01:26:16,343 --> 01:26:18,929
Двигайся, порадуй меня.
Хорошо. Бери его.
1363
01:26:19,012 --> 01:26:21,265
У тебя интервью. Пойдем.
1364
01:26:22,474 --> 01:26:25,811
Ну вот!
Ви, у нас еще два часа!
1365
01:26:25,894 --> 01:26:29,439
Имей в виду, уйдешь сейчас,
корт займет твоя сестра.
1366
01:26:29,523 --> 01:26:31,024
Прости, Рик, нас ждет шоу.
1367
01:26:31,108 --> 01:26:33,569
Шоу не останавливается,
верно, Ричард?
1368
01:26:34,486 --> 01:26:38,282
Эй, Мик, на корт.
Я знаю, кому сюда не терпится.
1369
01:26:38,365 --> 01:26:41,326
- Вы хотите стать «про»?
- Да.
1370
01:26:41,410 --> 01:26:45,122
Многие хотели бы видеть
напротив вас, скажем, Селеш.
1371
01:26:45,205 --> 01:26:46,707
Думаете, вы бы победили?
1372
01:26:47,541 --> 01:26:49,042
Знаю, что победила бы.
1373
01:26:49,126 --> 01:26:52,504
Даже знаете?
Какая самоуверенность.
1374
01:26:52,588 --> 01:26:54,089
Я вполне в себе уверена.
1375
01:26:55,090 --> 01:26:58,635
Вы так просто это говорите.
Почему?
1376
01:26:59,720 --> 01:27:01,221
Потому что я в это верю.
1377
01:27:01,305 --> 01:27:03,390
Но вы не выступали почти три года.
1378
01:27:03,473 --> 01:27:06,727
Позвольте вас прервать.
Я объясню, почему.
1379
01:27:06,810 --> 01:27:08,645
Ричард, у нас интервью.
1380
01:27:08,729 --> 01:27:12,524
Она сказала то, что сказала,
причем с большой увереностью.
1381
01:27:12,608 --> 01:27:15,485
- Но вы твердите одно и то же.
- Нельзя же прерывать…
1382
01:27:15,569 --> 01:27:17,529
Поймите же вы, от вас зависит
1383
01:27:17,613 --> 01:27:20,199
имидж 14-летней девочки.
1384
01:27:20,282 --> 01:27:24,036
Девочки, которая будет играть,
когда мы с вами будем уже в могиле.
1385
01:27:24,745 --> 01:27:27,372
Мы уже ясно объяснили вам,
как обстоит дело.
1386
01:27:27,456 --> 01:27:31,168
Вы говорите с темнокожим ребенком.
Дайте ей быть ребенком.
1387
01:27:31,251 --> 01:27:33,170
Она дала вам уверенный ответ.
1388
01:27:33,253 --> 01:27:35,088
Оставьте её в покое.
1389
01:27:38,300 --> 01:27:40,260
Сосредоточься.
Помни о глазах.
1390
01:27:40,344 --> 01:27:42,971
Сосредоточься. Хорошо.
Пробивай. Да!
1391
01:27:43,055 --> 01:27:46,808
Резко! Еще. Еще. Резко.
Продолжаем.
1392
01:27:46,892 --> 01:27:50,395
Двойными, давай.
Да. Да. Да.
1393
01:27:50,479 --> 01:27:52,648
Давай. Давай. Давай.
1394
01:27:52,731 --> 01:27:54,900
Бей. Двигайся, двигайся. Ноги.
1395
01:27:54,983 --> 01:27:57,152
Как дела, Шекспир? Хорошо.
1396
01:27:57,236 --> 01:27:59,613
- Получила роль?
- Всё в порядке.
1397
01:28:01,156 --> 01:28:03,116
Рик, чем вы занимаетесь?
1398
01:28:04,076 --> 01:28:06,745
Скоро большой турнир.
Континентальный кубок.
1399
01:28:06,828 --> 01:28:09,581
Все ждут Курникову.
Ей нужно готовится.
1400
01:28:09,665 --> 01:28:11,792
Она готовится играть «про» в России.
1401
01:28:11,875 --> 01:28:15,879
- И Хингис тоже.
- Да, они… через месяц.
1402
01:28:15,963 --> 01:28:19,716
Но знаешь, Россию переоценивают.
Погода паршивая, еда ужасная.
1403
01:28:19,800 --> 01:28:21,927
Но, Рик, я хочу играть.
1404
01:28:22,010 --> 01:28:23,929
Милая, я-то на твоей стороне.
1405
01:28:24,012 --> 01:28:25,931
- Думаете, я готова?
- Я это знаю.
1406
01:28:26,014 --> 01:28:28,851
- Поговорите с папой?
- Послушай, милая…
1407
01:28:28,934 --> 01:28:32,145
- Рик, прошу. Я готова.
- Хочешь скормить меня волкам?
1408
01:28:32,229 --> 01:28:35,065
- Я уже пробовал.
- Рик, поговорите с ним. Прошу.
1409
01:28:36,733 --> 01:28:38,026
Пожалуйста.
1410
01:28:38,110 --> 01:28:41,029
- Ладно, ладно. Знаешь…
- Значит, да?
1411
01:28:41,113 --> 01:28:43,699
Ох это лицо! Твоё лицо!
Я просто не могу…
1412
01:28:43,782 --> 01:28:45,492
- Значит, да?
- Когда ты… Да!
1413
01:28:45,576 --> 01:28:47,995
- Ура! Ура!
- Ладно, ладно, ладно!
1414
01:28:48,078 --> 01:28:50,497
- О боже. Начинается. Я…
- Значит, да!
1415
01:28:50,581 --> 01:28:52,374
Надеюсь, он не убьет гонца.
1416
01:28:52,457 --> 01:28:54,126
- Согласился?
- Согласился.
1417
01:28:54,209 --> 01:28:55,419
Господи боже!
1418
01:28:55,502 --> 01:28:58,255
Лови.
Надевай, позанимайся с сестрой.
1419
01:28:58,338 --> 01:29:01,175
Нужно придумать,
что я скажу этому маньяку.
1420
01:29:01,258 --> 01:29:03,218
- Надевай перчатки.
- Готовься.
1421
01:29:04,386 --> 01:29:07,973
Мы не торопимся,
главным образом потому,
1422
01:29:08,056 --> 01:29:10,601
что как бы хорошо они не играли,
к 18-ти годам
1423
01:29:10,684 --> 01:29:13,312
они сломаются
и будут мучиться еще 50 лет.
1424
01:29:13,770 --> 01:29:16,190
Мы этого не допустим.
Смотрите, кто здесь!
1425
01:29:16,273 --> 01:29:18,192
- Как дела, ребята!
- Это Рик Маччи!
1426
01:29:18,275 --> 01:29:21,653
Рик владеет всем, что вы здесь видите.
1427
01:29:21,737 --> 01:29:26,074
Да. Ричард, мы можем
кое-что обсудить?
1428
01:29:26,158 --> 01:29:29,995
Да, конечно.
Девочки, отведите ребят на корт.
1429
01:29:30,078 --> 01:29:31,496
Я подойду чуть позже.
1430
01:29:31,580 --> 01:29:33,248
- Поговорим.
- Спасибо.
1431
01:29:33,332 --> 01:29:36,251
У Рика такое лицо,
как будто он скажет то,
1432
01:29:36,335 --> 01:29:37,794
чего я не хочу слышать.
1433
01:29:37,878 --> 01:29:39,338
Развлекайтесь, ребята.
1434
01:29:39,421 --> 01:29:41,256
- Вы в хороших руках.
- Подбросить?
1435
01:29:41,340 --> 01:29:44,885
У неё в глазах огонь.
Спасибо. Соскучился по машинке.
1436
01:29:44,968 --> 01:29:49,681
Ричард, скоро…
в Окленде состоится турнир.
1437
01:29:49,765 --> 01:29:53,852
Называется «Бэнк оф Вест».
Я звонил директору.
1438
01:29:53,936 --> 01:29:57,189
Они готовы взять Винус,
если мы подадим заявку сейчас.
1439
01:29:57,272 --> 01:30:01,360
Еще там будет мой друг Патрик
из «Nike», можно с ним встретиться.
1440
01:30:01,443 --> 01:30:03,737
- Это не по мне.
- Да? Подождите секунду.
1441
01:30:03,820 --> 01:30:05,447
Переговоры за моей спиной?
1442
01:30:05,531 --> 01:30:07,658
- Это не переговоры.
- Я этого не люблю.
1443
01:30:07,741 --> 01:30:10,494
Одну секунду.
Можете вы меня выслушать?
1444
01:30:10,577 --> 01:30:13,664
Ей уже… 14 лет.
1445
01:30:13,747 --> 01:30:16,124
Хингис - «про».
Курникова вот-вот станет.
1446
01:30:16,208 --> 01:30:18,919
Не понимаю, почему бы не дать им фору.
1447
01:30:19,002 --> 01:30:21,964
Дженнифер - уже на коробках завтраков.
1448
01:30:22,047 --> 01:30:26,134
И я не должен так говорить,
но Винус вдвое сильней, чем Дженнифер.
1449
01:30:26,718 --> 01:30:29,471
- Дженнифер отказалась от игр.
- Это не так.
1450
01:30:29,555 --> 01:30:32,307
Не отказалась, а сделала перерыв, ясно?
1451
01:30:32,391 --> 01:30:34,309
- Рик, будьте честны.
- Это отпуск.
1452
01:30:34,393 --> 01:30:36,562
- Говорят, она выгорела.
- Неправда.
1453
01:30:36,645 --> 01:30:40,190
Всё у неё отлично, но знаете,
что важно? У Винус тоже.
1454
01:30:40,274 --> 01:30:41,733
Ну же!
1455
01:30:41,817 --> 01:30:45,237
Она готова.
Пора действовать!
1456
01:30:45,320 --> 01:30:48,740
У неё в глазах огонь.
Она голодна.
1457
01:30:48,824 --> 01:30:52,786
- Что скажете, Ричард?
- Это она вас ко мне подослала?
1458
01:30:52,870 --> 01:30:54,538
- Хочешь победить?
- Дай-ка я.
1459
01:30:54,621 --> 01:30:57,040
Скажем, это не только моя идея.
1460
01:30:58,667 --> 01:31:02,254
- Рик, я редко вам это говорю.
- Да?
1461
01:31:02,337 --> 01:31:05,340
- Но вы не ошибаетесь.
- То есть мы…
1462
01:31:05,424 --> 01:31:08,010
Но на сегодня вам хватит и этого.
Понятно?
1463
01:31:08,093 --> 01:31:10,095
- Ладно.
- Дайте мне подумать.
1464
01:31:10,179 --> 01:31:11,555
- Согласен.
- Хорошо.
1465
01:31:11,638 --> 01:31:13,724
Спасибо, что выслушали, Ричард.
1466
01:31:14,558 --> 01:31:16,768
Можете прокатиться в своей машинке.
1467
01:31:16,852 --> 01:31:19,605
Не стоит, Ричард, вам она больше идет.
1468
01:31:19,688 --> 01:31:22,608
- Главное - верните через 40 минут.
- Хорошо.
1469
01:31:23,609 --> 01:31:25,485
О господи!
1470
01:31:26,653 --> 01:31:29,114
Еще! Еще!
1471
01:31:30,115 --> 01:31:32,034
Доводи до конца. Не халтурить!
1472
01:31:32,117 --> 01:31:33,327
- Спасибо.
- Прошу, сэр.
1473
01:31:33,410 --> 01:31:35,120
Жена думает, я завел подружку -
1474
01:31:35,204 --> 01:31:37,372
так часто я бегаю за бургерами.
1475
01:31:37,456 --> 01:31:39,499
А я изменяю ей с вашей стряпней.
1476
01:32:06,026 --> 01:32:08,654
Начинаем!
1477
01:32:08,737 --> 01:32:11,907
Смотри в оба, детка,
Внимательных любит ракетка!
1478
01:32:11,990 --> 01:32:14,117
Маленькие шаги - большие результаты.
1479
01:32:14,201 --> 01:32:17,246
Что случилось?
Куда все делись?
1480
01:32:18,372 --> 01:32:20,374
Скажите уже что-нибудь.
В чем дело?
1481
01:32:20,457 --> 01:32:22,251
- Они в «Дисней-Ворлд».
- Где?
1482
01:32:22,334 --> 01:32:23,752
Уехали в «Дисней-Волд».
1483
01:32:23,836 --> 01:32:26,088
Ричард сказал, тренировка отменяется.
1484
01:32:27,422 --> 01:32:28,841
Вы смеетесь?
1485
01:32:36,390 --> 01:32:39,643
- А вот и Рик! Привет, Рик!
- Привет, Ричард!
1486
01:32:47,150 --> 01:32:50,112
- Пошли.
- Быстренько, у вас полно уроков.
1487
01:32:50,195 --> 01:32:53,198
Всем привет.
Хорошо повеселились?
1488
01:32:53,282 --> 01:32:55,367
- Я каталась на Космо-Горе.
- Страшно?
1489
01:32:55,450 --> 01:32:57,744
Мне нет.
А они вопили, как резаные!
1490
01:32:57,828 --> 01:32:59,288
- Стильные ушки.
- Не урони.
1491
01:32:59,371 --> 01:33:02,958
Ричард, можно вас на минутку? Спасибо.
1492
01:33:05,002 --> 01:33:08,213
У нас… была запланирована тренировка.
1493
01:33:08,297 --> 01:33:11,842
Турнир скоро, нужно готовиться.
1494
01:33:11,925 --> 01:33:15,345
Да, но… я решил, что мы не будем
участвовать в турнире.
1495
01:33:16,013 --> 01:33:17,264
Что, папа?
1496
01:33:17,347 --> 01:33:19,433
- Что случилось?
- Всё хорошо, Младшая.
1497
01:33:19,516 --> 01:33:22,311
Я не дам сжечь тебя,
как Каприати.
1498
01:33:22,394 --> 01:33:25,439
- Что?
- Простите, кого я сжёг?
1499
01:33:25,522 --> 01:33:27,858
- Вы были её тренером?
- Мамочка…
1500
01:33:27,941 --> 01:33:30,319
Вы всё твердили:
«Дженнифер, Дженнифер».
1501
01:33:30,402 --> 01:33:33,655
И что же?
Её фото в телеке. Она за решёткой.
1502
01:33:33,739 --> 01:33:38,827
Винус не будет нюхать крэк на улице,
потому что вы её до этого довели.
1503
01:33:38,911 --> 01:33:39,953
Это нечестно!
1504
01:33:40,037 --> 01:33:43,415
Винус, не расстраивайся.
Не доставляй ему такую радость.
1505
01:33:44,041 --> 01:33:46,627
Гордитесь собой?
Вы разбили ей сердце.
1506
01:33:49,254 --> 01:33:54,718
Вот что я вам скажу, приятель.
Я здорово устал от ваших игр.
1507
01:33:56,637 --> 01:33:59,056
- От моих игр? От каких игр?
- От этих игр.
1508
01:33:59,139 --> 01:34:02,309
Вы явились сюда, и первым делом
отказались от «юниоров».
1509
01:34:02,392 --> 01:34:04,686
Забираете их с тренировок.
Постоянно.
1510
01:34:04,770 --> 01:34:07,481
Ради музыки, ради уроков, ради церкви.
1511
01:34:07,564 --> 01:34:11,109
Пятерки в школе,
иначе никакого тенниса.
1512
01:34:11,193 --> 01:34:12,778
Это правило. Вы о нём знали.
1513
01:34:12,861 --> 01:34:15,572
Вы водите их к другому тренеру
за моей спиной?
1514
01:34:17,407 --> 01:34:19,409
Я пытаюсь дополнить их технику.
1515
01:34:19,493 --> 01:34:21,870
Они не станут великими
от упражнений,
1516
01:34:21,954 --> 01:34:24,706
- которые выполняет каждый второй.
- Спасибо.
1517
01:34:24,790 --> 01:34:27,501
- Я забочусь о детях.
- Нет, вы заботитесь о себе.
1518
01:34:27,584 --> 01:34:31,129
От вас исходит только давление.
Одно давление.
1519
01:34:31,213 --> 01:34:33,924
Сказать, что я смотрю
по телеку каждый день?
1520
01:34:34,007 --> 01:34:35,592
Шоу Ричарда Уильямса.
1521
01:34:35,676 --> 01:34:38,887
«Миллион долларов! Номер один!
Лучшие из лучших!»
1522
01:34:38,971 --> 01:34:41,390
- Это повышает давление.
- И уверенности.
1523
01:34:41,473 --> 01:34:43,892
Чепуха! Всё дело в вас.
1524
01:34:43,976 --> 01:34:46,353
Хотите мне мозги лечить - на здоровье!
1525
01:34:46,436 --> 01:34:48,146
Но не надо так с девочками.
1526
01:34:49,356 --> 01:34:51,650
Рик, при всём уважении…
1527
01:34:52,317 --> 01:34:55,112
Мы любим вас.
Вы член нашей семьи.
1528
01:34:55,946 --> 01:34:58,240
Но вы работаете на нас.
1529
01:34:58,323 --> 01:35:00,075
- План написал я.
- План.
1530
01:35:00,158 --> 01:35:03,912
Если я говорю, что она не будет играть,
она не будет играть.
1531
01:35:03,996 --> 01:35:07,708
Тут решаю я.
Сожалею, если вас это не устраивает.
1532
01:35:08,876 --> 01:35:10,669
Ричард, на хрен ваш чертов план.
1533
01:35:11,712 --> 01:35:14,840
Вы не знаете, что делаете.
Не знаете.
1534
01:35:22,306 --> 01:35:26,894
Кстати, чудесный домик.
Напомните, кто за него платит.
1535
01:35:26,977 --> 01:35:30,314
Не надо так. Не надо.
Вы выше этого.
1536
01:35:53,754 --> 01:35:55,589
Ты пойдешь с ней поговорить?
1537
01:35:57,257 --> 01:35:59,176
- Она поймет.
- Нет, не поймет.
1538
01:36:00,052 --> 01:36:01,553
Иди и исправь всё.
1539
01:36:03,680 --> 01:36:06,475
Я всё это организовал.
1540
01:36:07,100 --> 01:36:09,520
Но все знают, что делать,
лучше меня.
1541
01:36:21,532 --> 01:36:25,369
Ричард, ты думаешь,
что сделал всё это в одиночку?
1542
01:36:25,452 --> 01:36:29,998
С первого дня нашей встречи…
Помнишь? На автобусной остановке…
1543
01:36:32,042 --> 01:36:34,169
Ты даже имя свое мне не сказала.
1544
01:36:35,254 --> 01:36:38,298
Считала меня обычным тупым
черным парнем.
1545
01:36:39,675 --> 01:36:43,262
Ты такая же, как эти белые.
Ты никогда во всё это не верила.
1546
01:36:43,345 --> 01:36:45,180
Когда это я не верила?
1547
01:36:45,264 --> 01:36:47,766
Я хочу, чтобы ты сказал мне, когда.
1548
01:36:47,850 --> 01:36:50,060
В этой семье
не только у тебя есть мечта.
1549
01:36:50,143 --> 01:36:54,481
А если б не я, то и у тебя не было бы.
Я таскала их в утробе и на спине.
1550
01:36:54,565 --> 01:36:56,567
И тебя тоже тащила.
1551
01:36:56,650 --> 01:37:01,154
Работала в две смены,
чтобы у нас на стол была еда.
1552
01:37:01,238 --> 01:37:04,491
Открытая позиция.
Ты научился этому у меня.
1553
01:37:04,575 --> 01:37:07,411
Ах вот оно что? Ну ладно.
1554
01:37:07,494 --> 01:37:10,831
Я исправила подачу Серены,
потому что ты напортачил.
1555
01:37:10,914 --> 01:37:12,165
- Что ты сделала?
- Да.
1556
01:37:12,249 --> 01:37:14,334
Да, я исправила ей подброс
после тебя.
1557
01:37:14,418 --> 01:37:18,672
Я здесь, всегда была рядом,
мечтала и верила так же, как ты.
1558
01:37:18,755 --> 01:37:20,340
Но ты не хочешь меня видеть.
1559
01:37:21,758 --> 01:37:24,511
Так… чего ты хочешь?
1560
01:37:25,596 --> 01:37:27,890
Чего? Благодарности?
1561
01:37:29,516 --> 01:37:30,767
Не волнуйся, Ричард.
1562
01:37:30,851 --> 01:37:32,644
Мне не нужна твоя благодарность.
1563
01:37:32,728 --> 01:37:36,523
В отличие от тебя, я не нуждаюсь
во всемирном признании.
1564
01:37:42,070 --> 01:37:45,407
Вот что ты делаешь.
Ты сам-то видишь, что ты делаешь?
1565
01:37:45,490 --> 01:37:47,826
Уходишь, прежде чем человек договорит.
1566
01:37:47,910 --> 01:37:49,786
- Хватит, хватит.
- Ты сам видишь?
1567
01:37:49,870 --> 01:37:52,789
То же самое с твоим бизнесом.
1568
01:37:52,873 --> 01:37:58,420
Вспомни цементную компанию,
клининговую компанию.
1569
01:37:58,504 --> 01:38:00,506
Других своих детей.
1570
01:38:03,509 --> 01:38:06,720
Похоже, кое-кому нужно выговориться.
1571
01:38:06,803 --> 01:38:08,639
Не стесняйся, скажи, что накипело.
1572
01:38:08,722 --> 01:38:10,307
Уже сказала.
1573
01:38:10,390 --> 01:38:15,270
Твой сын приезжал на крассном Ниссане,
стучался в наш дом.
1574
01:38:15,354 --> 01:38:20,400
Всё, что ты сказал:
«О, смотри, это сын. Нашел меня».
1575
01:38:20,484 --> 01:38:23,153
После этого
и другие твои дети приезжали
1576
01:38:23,237 --> 01:38:24,238
Так.
1577
01:38:24,321 --> 01:38:26,490
Другая женщина ушла бы.
1578
01:38:27,199 --> 01:38:32,037
Я осталась, потому что не сдаюсь.
Это ты… всегда уходишь.
1579
01:38:32,120 --> 01:38:34,206
Да пожалуйста. Можешь идти. Не…
1580
01:38:34,289 --> 01:38:36,458
Я не уйду,
пока не доведу дело до конца.
1581
01:38:36,542 --> 01:38:39,920
- Мне одолжений не надо.
- Ты думаешь, я остаюсь ради тебя?
1582
01:38:40,462 --> 01:38:42,256
Я здесь из-за моих девочек.
1583
01:38:42,339 --> 01:38:45,926
Я отвечаю перед тем,
кто куда важней, чем Ричард Уильямс.
1584
01:38:46,009 --> 01:38:50,055
И будь доволен, потому что
если бы дело было только в тебе,
1585
01:38:50,138 --> 01:38:53,100
я бы давным-давно ушла.
1586
01:38:53,183 --> 01:38:55,227
- Посмотри на этот дом.
- Смотрю.
1587
01:38:55,310 --> 01:38:57,312
- Посмотри, где ты живёшь.
- Смотрю.
1588
01:38:57,396 --> 01:39:00,190
Где бы ты жила, если бы не я?
Где бы ты была?
1589
01:39:00,274 --> 01:39:03,110
В утлой квартирке
с тремя детьми без отца.
1590
01:39:03,193 --> 01:39:05,612
Вот где бы ты была.
1591
01:39:05,696 --> 01:39:09,199
Послушай себя.
Один только эгоизм и самолюбование.
1592
01:39:10,367 --> 01:39:12,035
Ты просто боишься.
1593
01:39:13,412 --> 01:39:14,997
Просто боишься.
1594
01:39:15,831 --> 01:39:17,749
Боишься провала.
1595
01:39:18,417 --> 01:39:22,337
Боишься, что, взглянув на тебя,
весь мир увидит
1596
01:39:22,421 --> 01:39:25,674
очередного тупого черного парня.
1597
01:39:27,009 --> 01:39:31,471
И знаешь что?
Ты думаешь: «Что, если так и есть?»
1598
01:39:34,892 --> 01:39:40,105
Я никогда, никогда
так о тебе не думала.
1599
01:39:50,949 --> 01:39:52,784
Ты делал свое дело.
1600
01:39:52,868 --> 01:39:56,371
И хочешь ты это видеть или нет,
я делала свое.
1601
01:39:56,455 --> 01:40:00,792
Но это жизнь Винус.
Ты должен позволить решать ей.
1602
01:40:00,876 --> 01:40:06,131
Если ты не доверишь это ей,
рано или поздно она тебя покинет.
1603
01:41:19,621 --> 01:41:21,415
Так ты хочешь играть?
1604
01:41:23,333 --> 01:41:25,252
Не понимаю, почему ты мне не даешь.
1605
01:41:26,461 --> 01:41:28,213
Думаешь, что я не готова?
1606
01:41:47,065 --> 01:41:50,986
Когда я был маленьким,
я рос в Шривпорте.
1607
01:41:52,321 --> 01:41:54,031
Как-то отец взял меня в город.
1608
01:41:54,615 --> 01:41:57,326
Дал мне денег
заплатить за что-то белому.
1609
01:41:58,285 --> 01:42:02,789
В то время нам нельзя было
прикасаться к белым людям.
1610
01:42:03,874 --> 01:42:08,420
Я хотел отдать тому человеку деньги
и случайнотронул его за руку.
1611
01:42:09,838 --> 01:42:11,757
И он начал меня избивать.
1612
01:42:13,383 --> 01:42:15,511
Сбил меня с ног,
подбежали его друзья.
1613
01:42:15,594 --> 01:42:18,263
Они били меня ногами, руками.
1614
01:42:19,473 --> 01:42:23,268
Я поднял голову и увидел в толпе отца.
1615
01:42:23,352 --> 01:42:25,145
Он пустился бежать.
1616
01:42:27,397 --> 01:42:30,067
Бросил меня
на избиение взрослым людям.
1617
01:42:32,569 --> 01:42:35,197
Я не был таким уж хорошим отцом.
1618
01:42:36,949 --> 01:42:40,160
Но всё что я делаю -
это пытаюсь вас защитить.
1619
01:42:43,705 --> 01:42:47,209
Следующий шаг,
который ты готовишься сделать,
1620
01:42:49,044 --> 01:42:51,797
был бы сложным для любого.
1621
01:42:53,298 --> 01:42:57,010
Но для тебя…
Ты отвечаешь не только за себя,
1622
01:42:57,094 --> 01:43:02,516
ты представляешь
всех темнокожих девочек на земле.
1623
01:43:04,643 --> 01:43:07,521
Ты та, кому придется
пройти через эту дверь.
1624
01:43:09,106 --> 01:43:12,317
И я не хочу, чтобы, подняв голову,
1625
01:43:14,862 --> 01:43:17,072
ты увидела, как твой отец убегает.
1626
01:43:22,452 --> 01:43:25,831
Папа, ты всегда говорил,
что я стану первым номером в мире.
1627
01:43:28,041 --> 01:43:30,669
Так давай же покажем всем этим людям,
1628
01:43:30,752 --> 01:43:33,046
что я справлюсь со всем,
что мне выпадет.
1629
01:43:34,923 --> 01:43:37,551
Я тебя не подведу.
1630
01:43:38,719 --> 01:43:40,429
Как это возможно, Младшая?
1631
01:43:44,850 --> 01:43:46,268
Иди сюда.
1632
01:44:00,199 --> 01:44:03,577
Добро пожаловать в Окленд
на турнир «Бэнк оф Вест»,
1633
01:44:03,660 --> 01:44:07,873
где завтра первая звезда и
действующий чемпион «US Open»,
1634
01:44:07,956 --> 01:44:12,461
Аранча Санчес Викарио, встретится
с кем-то из сильнейших претенденток,
1635
01:44:12,544 --> 01:44:16,465
каждая из которых надеется
увезти домой 400 000 долларов.
1636
01:44:16,548 --> 01:44:19,510
В их числе 14-летняя
Винус Уильямс,
1637
01:44:19,593 --> 01:44:23,013
которая впервые выйдет на корт
как профессионал.
1638
01:44:23,096 --> 01:44:27,059
Мало того, для Уильямс
это будет первый матч
1639
01:44:27,142 --> 01:44:29,520
более, чем за три года,
прошедшие с тех пор,
1640
01:44:29,603 --> 01:44:31,980
как её отец принял
противоречивое решение
1641
01:44:32,064 --> 01:44:34,650
больше не участвовать
в матчах среди юниоров,
1642
01:44:34,733 --> 01:44:38,654
являющих традиционным трамплином
для будущих звёзд тенниса.
1643
01:44:38,737 --> 01:44:41,990
Остаётся лишь гадать,
выдержит ли юное дарование
1644
01:44:42,074 --> 01:44:46,578
давление и повышенное внимание,
сопутствующие профессиональным играм
1645
01:44:46,662 --> 01:44:51,708
с опытными противниками
после стольк долгой паузы.
1646
01:44:51,792 --> 01:44:55,796
Даже её прямолинейный отец
не в силах скрыть волнение.
1647
01:44:56,505 --> 01:45:00,342
Мы шли к этому дню
девять долгих и трудных лет.
1648
01:45:00,425 --> 01:45:03,720
Повторяешь себе:
«Мы дойдем, мы дойдем»,
1649
01:45:03,804 --> 01:45:08,141
И вот наконец ты у цели,
как сегодня, и вдруг ты понимаешь:
1650
01:45:08,225 --> 01:45:11,520
«Как же так! Нам здесь не место.
1651
01:45:11,603 --> 01:45:16,149
Наше место не здесь.
Наше место дома, в гетто».
1652
01:45:16,233 --> 01:45:21,196
Кто он: гений? Мелкий торговец?
Завтра мы наконец это узнаем.
1653
01:45:21,280 --> 01:45:25,200
Его мечта - дешевая слава,
или его дочь на самом деле та,
1654
01:45:25,284 --> 01:45:28,120
кого так ждал весь теннисный мир?
1655
01:45:29,997 --> 01:45:34,293
Победа, Ричард. Год назад аккредитацию
на турнир получили 24 СМИ.
1656
01:45:34,376 --> 01:45:36,378
В этом году - 200, так что…
1657
01:45:37,504 --> 01:45:38,964
- Вот и он.
- Да. Это он.
1658
01:45:39,047 --> 01:45:40,465
Надо позвать Винус.
1659
01:45:40,549 --> 01:45:44,219
- Ребята, пора. Подъем!
- Скорей! Он пришел.
1660
01:45:44,303 --> 01:45:48,432
- Парень из «Nike». Закрой дверь.
- Девушки, прошу вас.
1661
01:45:48,515 --> 01:45:51,768
- Все по своим местам.
- Ты готова?
1662
01:45:53,103 --> 01:45:54,813
- Патрик, как дела?
- Отлично.
1663
01:45:54,897 --> 01:45:56,732
- Как Тери и дети?
- Всё хорошо.
1664
01:45:56,815 --> 01:45:59,693
- Малыш Билли всё играет в бейсбол?
- Да. Машет битой.
1665
01:45:59,776 --> 01:46:03,113
- Патрик, очень приятно.
- Ричад Уильямс. Это Орасин.
1666
01:46:03,197 --> 01:46:04,656
Моя жена, это Брэнди.
1667
01:46:04,740 --> 01:46:06,450
- Её вы знаете.
- Очень рад.
1668
01:46:06,533 --> 01:46:08,285
Ради неё вы принесли дипломат.
1669
01:46:08,368 --> 01:46:10,329
Всё верно. Так и есть.
1670
01:46:11,955 --> 01:46:15,501
Вы проделали большое путешествие.
Завтра важный день.
1671
01:46:15,584 --> 01:46:19,004
Я не займу много вашего времени.
1672
01:46:19,087 --> 01:46:23,592
Надеюсь, вы понимаете,
как высоко мы ценим вашу дочь.
1673
01:46:24,176 --> 01:46:26,470
Мы хотим начать
сотрудничесто немедленно.
1674
01:46:27,221 --> 01:46:29,515
Три миллиона долларов.
1675
01:46:30,224 --> 01:46:32,601
Именная обувь. Именная линейка.
1676
01:46:32,684 --> 01:46:35,395
Целый сегент женской одежды
вокруг имени Винус.
1677
01:46:35,479 --> 01:46:37,648
Сделайте её звездой.
Что скажете?
1678
01:46:37,731 --> 01:46:39,525
Я думаю…
1679
01:46:41,360 --> 01:46:45,113
Вообще-то…
Вы должны спрашивать её.
1680
01:46:48,075 --> 01:46:52,538
Винус, что ты думаешь?
Это щедрое предложение.
1681
01:46:52,621 --> 01:46:55,958
Каприати получала на миллион меньше,
пока не стала «про».
1682
01:46:56,416 --> 01:46:59,628
Мы также готовы помогать
благотворительным программам,
1683
01:46:59,711 --> 01:47:02,005
которые поддерживает ваша семья.
1684
01:47:02,089 --> 01:47:03,131
Прекрасно.
1685
01:47:03,215 --> 01:47:05,884
Мы полагаем,
что тебя ждёт блестящая карьера,
1686
01:47:05,968 --> 01:47:09,555
и хотим помочь тебе строить её,
начиная с этого дня.
1687
01:47:20,816 --> 01:47:23,151
- Это…
- Да.
1688
01:47:30,784 --> 01:47:33,495
Может быть… У тебя есть минутка?
1689
01:47:33,579 --> 01:47:35,664
- Чтобы семья могла…
- Разумеется.
1690
01:47:35,747 --> 01:47:37,499
- Просто чтобы…
- Само собой.
1691
01:47:37,583 --> 01:47:40,210
Но решение необходимо
принять сегодня.
1692
01:47:40,294 --> 01:47:43,839
Предложение будет аннулировано,
как только ты ступишь на корт.
1693
01:47:43,922 --> 01:47:46,508
- Не спешите. Обсудите всё.
- Спасибо, Патрик.
1694
01:47:46,592 --> 01:47:49,219
Всего секунду.
Тут отличные морепродукты.
1695
01:47:49,303 --> 01:47:52,639
Там выше, в мезонине.
Не хочешь попробовать?
1696
01:47:52,723 --> 01:47:55,726
Следи за лицом,
он ещё не ушел.
1697
01:47:55,809 --> 01:47:57,102
Что он имел в виду?
1698
01:47:57,186 --> 01:48:00,439
- Пусть сначала выйдет за дверь.
- Нет, я хочу знать сейчас.
1699
01:48:00,522 --> 01:48:03,609
Поговорим, когда он уйдет.
Дай ему выйти за дверь.
1700
01:48:03,692 --> 01:48:05,152
Что происходит?
1701
01:48:05,235 --> 01:48:08,739
Я… почему предложение
действует только сегодня?
1702
01:48:08,822 --> 01:48:10,824
- Что за спешка?
- Не думайте об этом.
1703
01:48:10,908 --> 01:48:13,118
- Я хочу понять.
- Он хочет нас напугать.
1704
01:48:13,202 --> 01:48:15,037
Всё верно, хочет напугать,
и знаете что?
1705
01:48:15,120 --> 01:48:18,582
Я напуган.
Чёрт, да я просто в ужасе!
1706
01:48:18,665 --> 01:48:21,835
Ребята, в чём… в чём дело?
1707
01:48:21,919 --> 01:48:25,047
Три миллиона долларов.
Какие проблемы?
1708
01:48:25,797 --> 01:48:27,549
- Рик, понимаешь…
- Дай-ка мне.
1709
01:48:27,633 --> 01:48:29,510
Они даже не видели её в деле.
1710
01:48:29,593 --> 01:48:33,138
Да, это… в том-то и дело.
Им это не нужно.
1711
01:48:33,222 --> 01:48:35,098
Ричард, вы своего добились.
1712
01:48:35,933 --> 01:48:38,310
Победа, Ричард!
Я думал, вы псих.
1713
01:48:38,393 --> 01:48:40,729
Вся эта болтавня, интервью
- вся эта чушь.
1714
01:48:40,812 --> 01:48:44,566
Но вы были правы. Она звезда.
Смотрите, чего мы…
1715
01:48:44,650 --> 01:48:48,779
Мы выиграли!
Почему все такие унылые?
1716
01:48:48,862 --> 01:48:50,822
Орасин, прошу вас, выручайте.
1717
01:48:50,906 --> 01:48:52,783
Вам нужно поговорить с Винус.
1718
01:48:54,451 --> 01:48:56,995
Ви? Что происходит?
1719
01:48:58,747 --> 01:49:00,791
Я хочу показать, на что способна.
1720
01:49:00,874 --> 01:49:03,752
- Ладно.
- Предложение хорошее, но…
1721
01:49:03,836 --> 01:49:06,922
Это предложение не хорошее,
оно невероятное!
1722
01:49:07,005 --> 01:49:09,633
Ребята, эти деньги
изменят вашу жизнь!
1723
01:49:09,716 --> 01:49:12,261
Изменят жизнь всех в этой семье.
Почему мы…?
1724
01:49:12,344 --> 01:49:16,265
Вы просите девочку забыть про работу,
которую она проделала…
1725
01:49:16,348 --> 01:49:18,809
- Ричард, перестаньте.
- Послушайте меня.
1726
01:49:18,892 --> 01:49:21,603
…проделала за последние десять лет
1727
01:49:21,687 --> 01:49:24,147
и принять первое
поступившее предложение.
1728
01:49:24,231 --> 01:49:27,109
- Это неправильно Рик.
- Ещё даже жеребьевки не было.
1729
01:49:27,192 --> 01:49:30,654
Рик, девочка просит одного:
возмжности играть.
1730
01:49:30,737 --> 01:49:32,948
Мы даже не знаем,
с кем она будет играть.
1731
01:49:33,031 --> 01:49:35,367
До этого ей нет дела.
1732
01:49:35,450 --> 01:49:38,412
Винус Уильямс,
тебе важно, с кем играть?
1733
01:49:38,954 --> 01:49:40,289
Нет, папа.
1734
01:49:40,372 --> 01:49:43,250
Винус Уильямс, ты победишь любую
по ту сторону сетки?
1735
01:49:43,333 --> 01:49:44,585
Да, папа.
1736
01:49:45,252 --> 01:49:48,005
Винус Уильямс,
ты хочешь принять предложение?
1737
01:49:52,718 --> 01:49:53,719
Нет.
1738
01:49:53,802 --> 01:49:55,596
Что ж, вот и всё.
1739
01:49:55,679 --> 01:49:58,056
Сделки не будет.
Пошли перекусим.
1740
01:49:59,057 --> 01:50:01,351
- Рик, вы голодны?
- Нет.
1741
01:50:01,435 --> 01:50:04,229
- Ребята, пойдёмте.
- Это…
1742
01:50:04,313 --> 01:50:06,064
Пошли, Рик,
вам платить за еду.
1743
01:50:06,148 --> 01:50:08,066
Всем привет!
1744
01:50:08,483 --> 01:50:10,485
- Танди!
- Приехала!
1745
01:50:10,569 --> 01:50:12,654
Вы посмотрите, кто приехал!
1746
01:50:15,324 --> 01:50:19,077
Мистер Рик оплачивает
нам морепродукты.
1747
01:50:19,661 --> 01:50:22,539
- Да, пойдемте.
- Привет!
1748
01:50:22,623 --> 01:50:24,416
Ты знала, что она приедет?
1749
01:50:24,499 --> 01:50:26,502
«БЭНК ОФ ВЕСТ»
1750
01:50:29,796 --> 01:50:31,089
Да! Так держать!
1751
01:50:31,548 --> 01:50:34,968
Гейм, Стаффорд.
Стаффорд ведет 2:0 в геймах.
1752
01:50:39,973 --> 01:50:41,266
Фолт!
1753
01:50:48,357 --> 01:50:50,734
- Фолт!
- 0:15.
1754
01:50:52,819 --> 01:50:54,071
Давай, Ви.
1755
01:50:54,696 --> 01:50:55,572
Фолт!
1756
01:51:15,008 --> 01:51:16,218
0:30.
1757
01:51:20,973 --> 01:51:22,015
Наверстывай!
1758
01:51:25,269 --> 01:51:26,728
Давай же, Младшая!
1759
01:51:31,275 --> 01:51:32,860
0:40.
1760
01:51:47,040 --> 01:51:50,210
Гейм, Стаффорд.
Стаффорд ведет 3:0 в геймах.
1761
01:51:52,754 --> 01:51:55,174
Она немного напряжена.
Но она расслабиться.
1762
01:51:55,257 --> 01:51:58,468
Пойду смотреть другой матч.
Поговорим позже, ладно?
1763
01:52:04,224 --> 01:52:06,810
- 30:40.
- Всё в порядке. Всё в порядке.
1764
01:52:17,779 --> 01:52:20,282
Гейм, Стаффорд.
Стаффорд ведет 4:0 в геймах.
1765
01:52:20,365 --> 01:52:23,452
Эй, не думай об этом.
Новый гейм. Отпусти.
1766
01:53:08,038 --> 01:53:09,414
- Да!
- 0:15.
1767
01:53:09,498 --> 01:53:10,958
Молодец, Ви!
1768
01:53:15,337 --> 01:53:16,171
Так держать!
1769
01:53:19,383 --> 01:53:22,135
Отличный мяч! Отличный мяч!
1770
01:53:25,222 --> 01:53:28,559
Гейм, Уильямс.
Стаффорд ведет 4:2 в геймах.
1771
01:53:32,104 --> 01:53:33,605
- Вперед!
- Гейм, Уильямс.
1772
01:53:33,689 --> 01:53:35,607
- Вот так. Хорошо.
- 4:4 в геймах.
1773
01:53:58,672 --> 01:54:00,048
Ты была на высоте, Винус.
1774
01:54:00,132 --> 01:54:02,676
Ты удивлена,
что справились с нервами?
1775
01:54:02,759 --> 01:54:05,262
Отчасти да, отчасти нет.
1776
01:54:05,345 --> 01:54:07,222
Так как я давно не играла матчей,
1777
01:54:07,306 --> 01:54:09,349
меня удивило,
что я совсем не волновалась.
1778
01:54:09,433 --> 01:54:11,393
Завтра ты играешь с Викарио.
1779
01:54:11,476 --> 01:54:14,646
Мировая звезда,
трехкратная чемпионка Большого Шлема.
1780
01:54:14,730 --> 01:54:16,023
Думаешь, справишься?
1781
01:54:17,608 --> 01:54:21,403
Думаю, я могу победить любую.
Надо только играть.
1782
01:54:21,486 --> 01:54:23,906
- Скажи…
- Достаточно. Отличные вопросы.
1783
01:54:23,989 --> 01:54:26,158
Вперед!
1784
01:54:26,241 --> 01:54:29,203
Что ты там творила!
Я… глазам поверить не мог!
1785
01:54:29,286 --> 01:54:32,497
- Всё, Рик, мне надо идти.
- Она просто наемный убийца!
1786
01:54:32,581 --> 01:54:34,875
Это просто невероятно!
1787
01:54:34,958 --> 01:54:38,212
Ричард, я говорил с Догерти.
Он повысил предложение.
1788
01:54:38,295 --> 01:54:40,672
Четыре миллиона, Ричард.
Четыре!
1789
01:54:40,756 --> 01:54:42,591
Мы победили, Ричард!
1790
01:54:42,674 --> 01:54:44,968
Пожалуй, оставим ставки
на столе, Рик.
1791
01:54:45,052 --> 01:54:47,429
Стойте, Ричард, нет.
Она играет с Викарио.
1792
01:54:47,513 --> 01:54:48,889
С лучшим игроком планеты.
1793
01:54:48,972 --> 01:54:51,934
Лучшая во всём в мире.
Её не победить.
1794
01:54:52,017 --> 01:54:55,229
- А если она сможет?
- Ричард, это так не работает.
1795
01:54:55,312 --> 01:54:59,358
Эй, Бад, привет. Рад вас видеть.
Всё те же отличные брючки!
1796
01:54:59,441 --> 01:55:01,860
Вы упустили кучу денег.
Я предупреждал.
1797
01:55:01,944 --> 01:55:03,278
Вы знакомы?
1798
01:55:03,362 --> 01:55:08,492
Рик, если Викарио побьёт
четырнадцатилетка-дебютантка…
1799
01:55:08,575 --> 01:55:12,246
Если девчнка с улицы побьет
лучшую теннисистку планеты,
1800
01:55:12,329 --> 01:55:16,583
бой Али-Фрейзер - ничто.
Величайшее событие в истории спорта.
1801
01:55:35,143 --> 01:55:36,770
Да!
1802
01:55:52,286 --> 01:55:54,580
Мик. Пошли.
1803
01:56:09,178 --> 01:56:13,974
Я знаю, что ты любишь Винус.
Всё это потрясающе, но…
1804
01:56:15,350 --> 01:56:17,477
…тебе приходится тяжко, да?
1805
01:56:21,064 --> 01:56:23,150
Открыть тебе секрет?
1806
01:56:24,776 --> 01:56:30,073
Твоя сестра станет первой
во всём мире, тут нет сомнений.
1807
01:56:30,157 --> 01:56:31,491
Я это знаю.
1808
01:56:32,242 --> 01:56:33,577
Но ты…
1809
01:56:34,411 --> 01:56:37,164
Ты станешь лучшей в истории.
1810
01:56:38,290 --> 01:56:41,335
Величайшей теннисисткой всех времен.
1811
01:56:42,711 --> 01:56:45,964
Откуда я знаю?
Я составил этот план.
1812
01:56:47,799 --> 01:56:51,136
Я знал, что тебе
будет непросто в тени Винус,
1813
01:56:51,220 --> 01:56:53,555
но решился,
ведь я знал, что ты выдержишь.
1814
01:56:53,639 --> 01:56:56,558
Я знал, что ты сильная,
что ты боец.
1815
01:56:58,185 --> 01:57:00,896
Вот почему я действую так,
как действую.
1816
01:57:04,816 --> 01:57:09,196
Продолжай наблюдать.
Ты следующая.
1817
01:57:19,414 --> 01:57:21,416
Иди-иди, шевелись.
1818
01:57:22,251 --> 01:57:24,461
Раз, два, три, четыре, пять.
1819
01:57:24,545 --> 01:57:26,255
Раз, два, три, четыре, пять.
1820
01:57:26,338 --> 01:57:28,632
Раз, два, три, четыре, пять.
1821
01:57:28,715 --> 01:57:30,717
Раз, два, три, четыре, пять, шесть.
1822
01:57:30,801 --> 01:57:32,803
Раз, два, три, четыре, пять, шесть.
1823
01:57:32,886 --> 01:57:35,097
- Что бы сегодня ни случилось…
- Почти.
1824
01:57:35,180 --> 01:57:38,684
- Дойдем и до десяти.
- Я хочу, чтобы вы помнили,
1825
01:57:38,767 --> 01:57:42,104
что ваш народ имеет богатую историю.
1826
01:57:42,187 --> 01:57:45,023
Ясно? К тому же, что Соджорнер Трут.
1827
01:57:46,108 --> 01:57:48,110
- Помните о ней?
- Да.
1828
01:57:48,193 --> 01:57:50,571
Что она сказала в Сенека-Фоллз?
1829
01:57:50,654 --> 01:57:53,574
- Что она сказала?
- «Разве я не женщина»?
1830
01:57:53,657 --> 01:57:57,494
Правильно?
Что это для вас значит?
1831
01:57:58,203 --> 01:58:01,915
- Что она сильная и способна на всё.
- Именно.
1832
01:58:01,999 --> 01:58:07,045
Что она молодая черная девушка,
такой же как вы.
1833
01:58:07,129 --> 01:58:11,800
И она достойна того, чтобы её видели.
Достойна того, чтобы её слушали.
1834
01:58:12,759 --> 01:58:17,431
И сегодня я хочу, чтобы ты помнила,
кто ты и каковы твои корни.
1835
01:58:18,390 --> 01:58:20,809
Стой прямо и гордись этим.
1836
01:58:21,935 --> 01:58:23,312
Хорошо?
1837
01:58:25,272 --> 01:58:27,816
Да. Ты будешь красавицей.
1838
01:58:30,152 --> 01:58:31,987
Ты прекрасна, Винус.
1839
01:58:36,992 --> 01:58:38,744
Ты тоже, Серена.
1840
01:58:42,623 --> 01:58:45,876
И вновь добро пожаловать
в Окленд в эту прекрасную ночь.
1841
01:58:45,959 --> 01:58:50,005
В матче второго матча встретится
действующая чемпиона «US Open»
1842
01:58:50,088 --> 01:58:53,967
и французского чемпионата,
Аранча Санчес Викарио, и Винус Уильямс,
1843
01:58:54,051 --> 01:58:57,763
поразившая всех четырнадцатилетняя
теннисистка из Комптона,
1844
01:58:57,846 --> 01:59:02,643
которая сегодня впервые ступит
на центральный корт.
1845
01:59:08,315 --> 01:59:11,068
Я жду свою дочь.
Она играет в следующем матче.
1846
01:59:40,931 --> 01:59:42,975
- Люблю тебя, Младшая.
- И я тебя, папа.
1847
01:59:43,058 --> 01:59:45,769
Дамы и господа, турнир
«Бэнк оф Вест Классик»…
1848
01:59:45,853 --> 01:59:47,229
- Удачи.
- Спасибо.
1849
01:59:47,312 --> 01:59:49,439
…матч второго раунда.
1850
01:59:49,523 --> 01:59:54,736
Это её дебют на центральном корте,
и всего второй профессиональный матч!
1851
01:59:54,820 --> 01:59:57,531
Давайте тепло поприветствуем
1852
01:59:57,614 --> 02:00:02,077
Четырнадцатилетнее дарование
из Комптона, штат Калифорния,
1853
02:00:02,160 --> 02:00:05,205
Винус Уильямс!
1854
02:00:18,135 --> 02:00:21,889
А сейчас давайте все вместе
поприветствуем на этом корте
1855
02:00:21,972 --> 02:00:26,185
нашу гостью из Испании,
трехкратную чемионку Большого Шлема,
1856
02:00:26,268 --> 02:00:32,316
посеянную под номером один,
Аранчу Санчес Викарио!
1857
02:01:07,100 --> 02:01:08,727
15:0.
1858
02:01:17,903 --> 02:01:19,238
Винус!
1859
02:01:20,405 --> 02:01:22,157
- 30:0.
- Молодец!
1860
02:01:23,158 --> 02:01:24,660
Всё пропустите.
1861
02:01:44,137 --> 02:01:45,222
40:0.
1862
02:01:58,026 --> 02:02:01,822
Гейм, Уильямс.
Уильямс ведет 1:0 в геймах.
1863
02:02:05,075 --> 02:02:06,869
Вот как она работает.
1864
02:02:07,452 --> 02:02:09,162
Да. Да.
1865
02:02:16,920 --> 02:02:18,547
15:40.
1866
02:02:30,475 --> 02:02:34,396
Гейм, Уильямс.
Уильямс ведет 2:0 в геймах.
1867
02:02:38,025 --> 02:02:41,820
Гейм Уильямс.
Уильяс ведет 3:0 в геймах.
1868
02:02:41,904 --> 02:02:44,323
- Первый сет.
- Видели? От мяча искры летят.
1869
02:02:49,119 --> 02:02:51,788
- 40:15.
- Вот так, вот так. Довольны?
1870
02:02:51,872 --> 02:02:53,665
Этому моя жена её научила.
1871
02:02:55,000 --> 02:02:58,045
Это Внус Уильямс.
Запомните это имя.
1872
02:03:01,965 --> 02:03:04,593
Это легкий мяч, совсем легкий мяч!
1873
02:03:06,845 --> 02:03:10,599
Гейм, Уильямс.
Уильяс ведет 5:2 в геймах.
1874
02:03:10,682 --> 02:03:11,808
Первый сет.
1875
02:03:11,892 --> 02:03:15,020
Видели её открытую позицию?
Мы работали над ней.
1876
02:03:15,103 --> 02:03:15,938
Да.
1877
02:03:19,733 --> 02:03:21,276
Вот так.
1878
02:03:21,360 --> 02:03:23,195
Так держать, Винус Уильямс.
1879
02:03:28,242 --> 02:03:31,119
- Молодец.
- Гейм. Первый сет. Винус Уильямс.
1880
02:03:31,203 --> 02:03:33,497
Вот так, детка! Умница!
1881
02:03:38,043 --> 02:03:41,255
Вот оно!
Весь тяжкий труд налицо.
1882
02:03:42,297 --> 02:03:45,259
{\an8}УИЛЬЯМС: 40 - ВИКАРИО: 30
1883
02:04:00,482 --> 02:04:03,402
Гейм, Уильямс
Уильяс ведет 3:1 в геймах.
1884
02:04:03,485 --> 02:04:07,114
Она боится тебя.
Она тебя боится, Винус.
1885
02:04:17,165 --> 02:04:19,209
Это безумие!
1886
02:04:52,201 --> 02:04:53,952
Не напрягайся, Младшая.
1887
02:05:07,883 --> 02:05:09,551
Она пошла в туалет.
1888
02:05:10,844 --> 02:05:12,095
Хорошо.
1889
02:05:32,407 --> 02:05:34,326
Мы здесь, с тобой, Винус.
1890
02:05:37,454 --> 02:05:40,332
- Не теряй фокус.
- Без напряжения. Будь в себе.
1891
02:05:40,415 --> 02:05:42,709
- Ты сможешь, Ви.
- Мы тебя любим.
1892
02:05:50,676 --> 02:05:52,594
Не дай ей тебя сбить, Младшая.
1893
02:05:57,808 --> 02:05:59,685
Она ждёт, что Уильямс перегорит.
1894
02:06:01,645 --> 02:06:04,565
- Ну же.
- Что… что происходит.
1895
02:06:05,858 --> 02:06:07,484
Она её вымораживает.
1896
02:06:07,568 --> 02:06:10,612
- Нет, правила о том, как долго…
- Ничего не поделать.
1897
02:06:10,696 --> 02:06:12,072
Они не могут…
1898
02:06:12,155 --> 02:06:16,326
Она может сказать, что она в туалете.
Старый грязный трюк.
1899
02:06:19,037 --> 02:06:21,331
Прошло уже восемь минут.
1900
02:06:22,374 --> 02:06:24,293
Восемь минут.
1901
02:06:26,962 --> 02:06:28,380
Девять минут.
1902
02:06:35,179 --> 02:06:36,889
Ты прижала её к канатам!
1903
02:06:39,308 --> 02:06:42,311
- Играйте!
- Это возмутительно!
1904
02:06:57,117 --> 02:06:58,785
Почему она не встает?
1905
02:06:59,328 --> 02:07:01,205
Поднимайся, Младшая.
1906
02:07:25,854 --> 02:07:28,106
Всё хорошо, не теряй фокус, Ви!
1907
02:07:28,190 --> 02:07:32,069
Эй, Ви, это твоя игра.
Твоя игра, Винус! Вперед!
1908
02:07:32,694 --> 02:07:34,738
- Тайм.
- Хорошо, продолжаем.
1909
02:07:37,533 --> 02:07:39,993
Да! Чувствуй свою игру!
1910
02:08:01,473 --> 02:08:04,017
- Аут!
- 0:15.
1911
02:08:05,310 --> 02:08:07,938
- Следующий мяч твой, Винус.
- Найди настрой!
1912
02:08:08,021 --> 02:08:09,982
Следующий мяч твой, Винус!
1913
02:08:15,779 --> 02:08:18,198
- Сетка!
- Фолт!
1914
02:08:19,700 --> 02:08:22,035
Ничего. Играем. Следующий.
1915
02:08:39,178 --> 02:08:40,762
Давай Винус Уильямс.
1916
02:08:56,069 --> 02:08:57,654
Вот так!
1917
02:08:57,738 --> 02:09:00,741
Гейм, Викарио. Счет 3:3 в геймах.
1918
02:09:06,622 --> 02:09:09,708
- 15:40.
- Давай, Ви. Следующий твой.
1919
02:09:14,129 --> 02:09:15,756
Хорошо, Младшая.
1920
02:09:21,470 --> 02:09:23,180
Гейм, Викарио.
1921
02:09:27,142 --> 02:09:28,727
Гейм, Викарио.
1922
02:09:33,899 --> 02:09:38,362
Гейм. Второй сет, Викарио,
6:3 в геймах. 1:1 в сетах.
1923
02:09:49,998 --> 02:09:51,291
О боже!
1924
02:10:44,219 --> 02:10:46,555
5:0. Финальный сет.
1925
02:11:01,195 --> 02:11:02,613
0:40.
1926
02:11:06,325 --> 02:11:07,951
Всё в порядке, Винус.
1927
02:11:28,764 --> 02:11:31,517
Гейм, сет и матч.
Викарио, счет 2:1 в сетах.
1928
02:11:31,600 --> 02:11:34,645
2:6, 6:3, 6:0.
1929
02:11:44,947 --> 02:11:46,532
Молодец, Винус.
1930
02:11:49,576 --> 02:11:53,747
Она хорошо играла.
Отлично играла. Отлично.
1931
02:12:15,435 --> 02:12:17,396
Эй, Ви.
1932
02:12:32,369 --> 02:12:34,621
Я дожна была выиграть.
1933
02:12:38,458 --> 02:12:41,837
Не будет сделок, не будет уважения…
1934
02:12:41,920 --> 02:12:44,464
- Нет. Нет, нет, нет.
- Не говори так.
1935
02:12:44,548 --> 02:12:46,592
Вы на меня рассчитывали.
1936
02:12:46,675 --> 02:12:49,136
Тихо, тихо, послушай меня.
1937
02:12:49,720 --> 02:12:51,096
Посмотри на меня.
1938
02:12:52,014 --> 02:12:56,059
Ты сражалась, не сдаваясь,
два часа подряд,
1939
02:12:56,643 --> 02:12:59,646
с первой теннисисткой во всём мире.
1940
02:12:59,730 --> 02:13:01,190
Заставила её трястись.
1941
02:13:01,273 --> 02:13:05,194
- У неё коленки дрожали.
- Да. Да.
1942
02:13:05,277 --> 02:13:07,029
Ты играла красиво.
1943
02:13:09,364 --> 02:13:12,284
Если ты не уважаешь
себя сейчас,
1944
02:13:12,367 --> 02:13:14,161
то не сможешь уважать никогда.
1945
02:13:14,828 --> 02:13:16,246
Никогда.
1946
02:13:17,456 --> 02:13:20,459
Ты - чемпионка, Винус Уильямс.
1947
02:13:21,001 --> 02:13:22,961
И это знает весь мир.
1948
02:13:24,671 --> 02:13:27,132
Ты выйдешь отсюда
с гордо поднятой головой.
1949
02:13:28,967 --> 02:13:34,264
Я никогда в жизни
никем так не гордился.
1950
02:13:39,978 --> 02:13:42,773
Пойдем, сестры ждут тебя на улице.
Там холодно.
1951
02:13:53,283 --> 02:13:55,327
Папа, я возьму сумку.
1952
02:13:55,410 --> 02:13:57,496
- Нет, я донесу, Младшая.
- Я возьму.
1953
02:14:10,092 --> 02:14:11,468
Привет, чемпионка!
1954
02:14:12,219 --> 02:14:13,387
Это она.
1955
02:14:21,854 --> 02:14:23,438
Мы тобой гордимся.
1956
02:14:24,398 --> 02:14:25,691
Молодец, Ви!
1957
02:14:50,591 --> 02:14:53,594
Мы гордимся тобой.
Отличная игра!
1958
02:14:53,677 --> 02:14:56,430
Ты вторая теннисистка в мире.
1959
02:14:57,556 --> 02:14:59,057
Выход здесь.
Я вас выпущу.
1960
02:14:59,141 --> 02:15:01,101
Спасибо, сэр. Идите вперед.
1961
02:15:12,029 --> 02:15:13,113
Ричад.
1962
02:15:13,197 --> 02:15:15,574
Винус! Винус! Винус!
1963
02:15:25,167 --> 02:15:27,544
Похоже, они понимают.
1964
02:15:27,628 --> 02:15:30,464
Не заставляй их ждать.
Иди к ним.
1965
02:15:30,547 --> 02:15:32,424
Это твои фанаты. Иди.
1966
02:15:33,467 --> 02:15:34,885
- Прйдем, Сирина.
- Иду!
1967
02:15:34,968 --> 02:15:38,222
- Ты следующая!
- Винус! Винус! Винус!
1968
02:15:38,305 --> 02:15:41,892
Ричад. Ричард.
Как вам это, а?
1969
02:15:41,975 --> 02:15:44,102
Эй, «Nike» снова в деле.
1970
02:15:44,186 --> 02:15:46,188
В смысле, они опять проявились.
1971
02:15:46,271 --> 02:15:49,566
«Puma», «Fila», «Reebok».
Наперебой просят о встрече.
1972
02:15:49,650 --> 02:15:51,610
Пусть поцелуют меня в задницу.
1973
02:15:51,693 --> 02:15:54,821
Нет, мы с ними поговорим.
Пожалуй, я поговорю с ними.
1974
02:15:55,280 --> 02:15:57,324
Эй, Ричард, она это сделала.
1975
02:15:57,866 --> 02:15:59,493
О да, сделала.
1976
02:16:02,663 --> 02:16:05,249
Винус! Винус! Винус!
1977
02:16:18,095 --> 02:16:20,889
Винус! Винус! Винус!
1978
02:24:29,294 --> 02:24:32,297
КОРОЛЬ РИЧАРД
1979
02:24:32,756 --> 02:24:34,758
{\an8}ПЕРЕВОД ДМИТРИЯ ШАМШИНА