1 00:00:56,723 --> 00:00:58,475 Забираю. Спасибо. 2 00:00:59,142 --> 00:01:02,062 В моём городе, Сидар-Гроув, Луизиана, 3 00:01:02,145 --> 00:01:07,067 нам было не до тенниса. Мы бегали от Клана. 4 00:01:07,860 --> 00:01:11,697 Но если меня что-то интересует, я должен знать об этом всё. 5 00:01:11,780 --> 00:01:15,158 В чём суть, как лучшие в этом деле добились успеха. 6 00:01:15,242 --> 00:01:18,203 Так же я подощел и к теннису для девочек. 7 00:01:18,287 --> 00:01:21,999 У теннисистов с сильной подачей: Сампраса, Лендла, Коннорса - 8 00:01:22,082 --> 00:01:26,628 запястье двигается, как плеть, как при приветствии «Дай пять». 9 00:01:26,712 --> 00:01:29,047 Вот к чему нужно стремиться при ударе. 10 00:01:29,131 --> 00:01:30,215 Удар, как хлопок. 11 00:01:30,299 --> 00:01:35,596 Всё, что нам нужно, это клуб. Корты, медпункт - весь набор. 12 00:01:35,679 --> 00:01:39,683 И девочки станут из самородков профессиональными спортсменками. 13 00:01:39,766 --> 00:01:42,811 Я расписал их карьерный план на 78 страницах 14 00:01:42,895 --> 00:01:44,229 ещё до их рождения. 15 00:01:45,981 --> 00:01:49,276 В 1977-ом я смотрел теннисный матч. 16 00:01:49,359 --> 00:01:51,528 Играла девушка, Вирджиния Рузичи. 17 00:01:51,612 --> 00:01:54,198 Сорок тысяч долларов за четыре дня. 18 00:01:54,281 --> 00:01:57,284 И так как я зарабатывал всего 52 000$ в год, 19 00:01:57,367 --> 00:01:59,536 я понял, что выбрал не тот бизнес. 20 00:01:59,620 --> 00:02:03,665 Пришёл домой и говорю жене: «Нужно завести ещё двух детей». 21 00:02:04,458 --> 00:02:08,794 В ту ночь я и составил план. Один для Винус, один для Серены. 22 00:02:08,878 --> 00:02:11,548 - Хорошо. Делай шаг чуть больше. - Всё расписал. 23 00:02:11,632 --> 00:02:15,093 Образование, иностранные языки - всё. 24 00:02:15,177 --> 00:02:16,887 - И теперь по плану… - Резче! 25 00:02:16,970 --> 00:02:21,225 …вы должны помочь нам сделать из них чемпиоонок. 26 00:02:21,308 --> 00:02:23,894 Я знаю, о чём вы думаете. 27 00:02:23,977 --> 00:02:27,773 «Это семья из гетто. Как же они мне заплатят?» 28 00:02:28,398 --> 00:02:30,817 Не переживайте. Вы в убытке не останетесь. 29 00:02:30,901 --> 00:02:32,319 Вы станете богачом. 30 00:02:32,402 --> 00:02:34,279 О баскетболе не думали? 31 00:02:36,990 --> 00:02:38,534 Желаю вам удачи! 32 00:02:38,617 --> 00:02:41,078 Дело ваше, но вы совершаете ошибку. 33 00:02:41,161 --> 00:02:42,412 - Так-то. - Ну что ж… 34 00:02:42,496 --> 00:02:44,790 - Дорогие штанишки. - О, это так. 35 00:02:44,873 --> 00:02:47,000 Получай я доллар за каждого родителя, 36 00:02:47,084 --> 00:02:49,545 уверенного, что его ребёнок прославится, 37 00:02:49,628 --> 00:02:51,171 я бы уже купался в деньгах. 38 00:02:52,214 --> 00:02:55,759 - Вы вроде не бедствуете. - Начинается. 39 00:02:58,387 --> 00:03:00,389 Тебе нужно шире расставить ноги. 40 00:03:00,472 --> 00:03:01,932 Ноги слишком близко. 41 00:03:24,746 --> 00:03:26,331 Серена, книги больше тебя. 42 00:03:26,415 --> 00:03:28,667 Чушь. Я могу поднять больше, чем ты. 43 00:03:28,750 --> 00:03:31,003 - И надорвать себе спину? - Поспорим? 44 00:03:31,086 --> 00:03:32,296 Серена! 45 00:03:35,424 --> 00:03:36,425 Телефонная книга! 46 00:03:38,927 --> 00:03:40,012 Телефонная книга! 47 00:03:42,139 --> 00:03:43,599 Телефонная книга! 48 00:03:45,017 --> 00:03:46,310 Телефонная книга! 49 00:03:47,686 --> 00:03:49,438 - Телефонная книга! - Девочки! 50 00:03:50,022 --> 00:03:51,231 Привет. 51 00:03:51,315 --> 00:03:52,482 - Я быстрей. - Нечестно. 52 00:03:52,566 --> 00:03:55,027 - Привет, миссис Стриклэнд. - Спасибо. 53 00:03:55,110 --> 00:03:57,988 Скажите отцу, чтобы так вас не нагружал. 54 00:03:58,071 --> 00:04:02,534 Видела, вы тренировались под дождём. Он ненормальный. 55 00:04:03,493 --> 00:04:06,205 Девочки. Идите-ка домой. 56 00:04:07,080 --> 00:04:09,625 Скажите сестрам, через пару минут выходим. 57 00:04:09,708 --> 00:04:11,752 Остальные книги потом разнесем. 58 00:04:12,961 --> 00:04:16,632 Я повторять не буду. Не разговаривайте с моими детьми. 59 00:04:16,714 --> 00:04:20,052 Простите, они пришли на мой двор. 60 00:04:20,135 --> 00:04:22,679 А вам надо перестать их перегружать. 61 00:04:22,763 --> 00:04:26,808 Им нужно работать, чтобы не оказаться на улице. 62 00:04:26,892 --> 00:04:29,811 Я воспитываю чемпионок. 63 00:04:29,895 --> 00:04:31,855 Скоро выпущу об этом книгу. 64 00:04:31,939 --> 00:04:34,274 Подарю экземпляр вашей дочке. 65 00:04:34,358 --> 00:04:37,110 - На каком углу она работает? - Вон от моей ограды. 66 00:04:37,194 --> 00:04:39,112 - Ричард, не связывайся. - Отстаньте от детей. 67 00:04:39,196 --> 00:04:41,490 А ты купи себе шорты посвободней. 68 00:04:41,573 --> 00:04:43,116 Она нарочно тебя заводит. 69 00:04:43,659 --> 00:04:45,285 - Мне пора на работу. - Пока. 70 00:04:46,411 --> 00:04:49,456 Меня заводят твои медсестринские туфли. 71 00:04:49,998 --> 00:04:52,501 - Обожаю их. - Отвези девочек на тренировку. 72 00:04:52,584 --> 00:04:55,379 - Ладно. Хорошего дня. - Тебе тоже. 73 00:04:55,796 --> 00:04:56,922 Да, домашку взяла. 74 00:04:57,005 --> 00:04:59,174 Помните, ваша сила в бедрах! 75 00:04:59,258 --> 00:05:00,509 Пока, мам! 76 00:05:00,592 --> 00:05:02,344 - Танди, да ты заучка! - Хватит! 77 00:05:02,427 --> 00:05:04,054 Делать домашку в субботу! 78 00:05:04,137 --> 00:05:08,308 Мне нужна пятерка. А не четверка с плюсом, как у тебя. 79 00:05:09,560 --> 00:05:11,228 Где сегодня тренировка, пап? 80 00:05:11,311 --> 00:05:14,022 - Да, где тренировка? - В клубе. 81 00:05:14,106 --> 00:05:16,525 И, Серена, не повторяй всё за сестрой. 82 00:05:16,608 --> 00:05:18,485 Опять украдут наши мячики. 83 00:05:18,569 --> 00:05:21,405 Может, ты их подговорила, чтобы тренировка отменилась? 84 00:05:22,114 --> 00:05:24,283 У нас полный автобус мячей. 85 00:05:24,366 --> 00:05:27,327 И хватит думать о том, что делают другие. 86 00:05:27,411 --> 00:05:28,787 Лучше следите за собой. 87 00:05:28,871 --> 00:05:32,082 Мы должны быть лучшими, вот о чём нужно думать. 88 00:05:32,165 --> 00:05:33,375 Понимаете меня? 89 00:05:33,458 --> 00:05:36,211 - Да, папа, понимаем. - То-то. 90 00:05:37,921 --> 00:05:42,718 - Поздоровайтесь с ушедшими! - Здравствуйте, ушедшие! 91 00:05:50,601 --> 00:05:52,603 Чувствую себя, как в церкви. 92 00:05:54,855 --> 00:05:59,109 - Кто готов трудиться? - Мы готовы трудиться! 93 00:06:04,948 --> 00:06:06,909 - Ещё разок. - Мы готовы, папа. 94 00:06:06,992 --> 00:06:10,078 Вот, то-то же. Это я и хочу слышать. 95 00:06:23,884 --> 00:06:26,887 Ну-ка тихо, как мышки. Чего расшумелись? 96 00:06:29,640 --> 00:06:33,185 Король Ричард, ты вообще никогда не отдыхаешь? 97 00:06:33,268 --> 00:06:36,021 Кто спит, не имеет ничего, кроме снов. 98 00:06:44,238 --> 00:06:46,031 О, нет, осторожно! 99 00:06:47,199 --> 00:06:48,325 Держите. 100 00:06:48,408 --> 00:06:50,911 Запястье, как плеть. Резко, как хлопок. 101 00:06:52,913 --> 00:06:55,207 Бросай выше. Перебрось через забор. 102 00:06:55,290 --> 00:06:56,875 Хорошо. Да, вот так. 103 00:06:59,086 --> 00:07:00,295 Отлично. 104 00:07:00,379 --> 00:07:03,841 Первое упражнение. Кто попадёт, получет доллар. 105 00:07:05,300 --> 00:07:07,928 Да, да. Вот так, с силой. 106 00:07:09,972 --> 00:07:12,599 Да, именно так, хорошо. 107 00:07:14,560 --> 00:07:16,812 Да! Осторожно, Мартина. 108 00:07:16,895 --> 00:07:18,355 Толкай ракетку вперёд. 109 00:07:18,981 --> 00:07:21,483 Почти, Винус Уильямс!! 110 00:07:22,776 --> 00:07:23,861 Справа! 111 00:07:24,486 --> 00:07:27,948 Да, расправь грудь, не то подойду и защекочу. 112 00:07:28,657 --> 00:07:32,661 Очень хорошо, доводи удар. Вот молодец! 113 00:07:33,328 --> 00:07:36,081 Не жди мяча, иди к нему! Да! 114 00:07:42,921 --> 00:07:44,381 По глубине хорошо. 115 00:07:47,217 --> 00:07:48,552 Теперь закрытой. 116 00:07:49,469 --> 00:07:52,347 Не увлекайся, это твоя игра. 117 00:07:53,223 --> 00:07:56,393 Давай, до самой машины. Выше, выше тянись. 118 00:07:57,477 --> 00:08:00,022 Да, Винус Уильямс. Иди сюда. 119 00:08:00,105 --> 00:08:04,318 Сегодня очень, очень хороший день. Отличная работа. 120 00:08:04,401 --> 00:08:07,279 Винус Уильямс, кто твой лучший друг? 121 00:08:07,362 --> 00:08:08,405 Ты, папа. 122 00:08:08,488 --> 00:08:10,782 Серена Уильямс, кто твой лучший друг? 123 00:08:10,866 --> 00:08:14,244 - Винус. Ты тоже, после Винус. Не дуйся. - Невероятно! 124 00:08:14,328 --> 00:08:15,871 Поцелуйте папочку. 125 00:08:16,455 --> 00:08:18,707 Спасибо. Вот так. 126 00:08:18,790 --> 00:08:22,377 Идите собирайте мячи и остальные вещи. 127 00:08:23,712 --> 00:08:26,340 Как дела? Забыл, как тебя звать, красотка. 128 00:08:27,716 --> 00:08:31,720 Нечего хмуриться, детка. Я просто хочу поболтать, что такого? 129 00:08:31,803 --> 00:08:33,054 Танди! 130 00:08:33,138 --> 00:08:35,933 Собери вещи и иди к автобусу вместе с сестрами. 131 00:08:36,015 --> 00:08:37,558 Так тебя зовут Етунде? 132 00:08:37,934 --> 00:08:40,229 Братишка просто хотел поговорить, 133 00:08:40,312 --> 00:08:42,397 зачем ты с ним так, детка? 134 00:08:43,482 --> 00:08:45,025 Она что-то зубрит, что ли? 135 00:08:45,526 --> 00:08:47,986 Не забудь рюкзачок, малышка. 136 00:08:56,161 --> 00:08:58,038 Давай-давай, заболтай её. 137 00:09:01,708 --> 00:09:02,918 Эй, Танди! 138 00:09:04,253 --> 00:09:06,463 Танди, братишка всё ещё здесь! 139 00:09:12,886 --> 00:09:15,931 Эх, я бы поговорил с красоткой. 140 00:09:16,515 --> 00:09:18,350 Что он делает? 141 00:09:18,934 --> 00:09:21,854 Парень не должен вести себя, как тряпка… 142 00:09:21,937 --> 00:09:25,732 Молодой человек, я несколько раз вас просил. 143 00:09:25,816 --> 00:09:27,192 Молодой человек? 144 00:09:27,276 --> 00:09:31,780 Этой девочке всего шестнадцать лет. Она приходит сюда работать. 145 00:09:32,739 --> 00:09:35,868 Оставьте её в покое. Не мешайте ей. 146 00:09:35,951 --> 00:09:39,329 - Я говорю с кем хочу, братан. - Ты его огорчил. 147 00:09:39,413 --> 00:09:41,290 Оставьте девочек в покое. 148 00:09:41,373 --> 00:09:44,168 Эй, братишка, остынь. Не трогай этого старикана. 149 00:09:44,251 --> 00:09:46,837 Думаешь, ты чем-тто лучше, чем мы, мужик? 150 00:09:46,920 --> 00:09:50,090 Эй, земляк, я с тобой разговариваю. 151 00:09:50,883 --> 00:09:52,009 Да брось! 152 00:09:53,218 --> 00:09:55,804 Так что, приятель, хотел что-то сказать? 153 00:09:55,888 --> 00:09:59,266 Что хотел, я уже сказал. Занимайтесь своими делами. 154 00:09:59,349 --> 00:10:01,435 Вы её не интересуете. 155 00:10:04,688 --> 00:10:06,940 Теперь моё дело - это ты, мразь. 156 00:10:07,024 --> 00:10:09,067 О чёрт! Ну хватит, Рок! 157 00:10:09,151 --> 00:10:11,236 Видишь своего папашу, Танди? 158 00:10:11,320 --> 00:10:13,864 Ну хватит, мужик. Он же старый уже. 159 00:10:13,947 --> 00:10:16,700 Вот твой старик, детка. Что с ним не так? 160 00:10:16,783 --> 00:10:19,286 - Завязывай. - Не распускай руки, братан. 161 00:10:19,369 --> 00:10:21,538 Сделайте музыку погромче! 162 00:10:21,622 --> 00:10:24,333 Пошли оттянемся, мужик! 163 00:10:32,382 --> 00:10:36,428 - Подвалил с каким-то дерьмом. - Что за народ, блин! 164 00:10:46,271 --> 00:10:47,898 Папа, с тобой всё в порядке? 165 00:10:49,358 --> 00:10:53,070 В вашем возрасте я каждый день дрался. 166 00:10:53,153 --> 00:10:56,448 То Ку-клукс-клан, то полиция, то… 167 00:10:57,157 --> 00:10:59,701 …белые парни из соседнего городка. 168 00:10:59,785 --> 00:11:03,163 Кто-нибудь вечно хотел за что-нибудь меня вздуть. 169 00:11:04,248 --> 00:11:07,125 И у меня не было отца, чтобы за меня заступиться. 170 00:11:09,253 --> 00:11:12,965 Этот мир не питает уважения к Ричарду Уильямсу. 171 00:11:14,591 --> 00:11:16,176 Но вас люди будут уважать. 172 00:11:18,554 --> 00:11:20,430 Вас они будут уважать. 173 00:11:41,743 --> 00:11:44,079 На вас в полицию сообщить надо. 174 00:11:46,832 --> 00:11:48,250 Папа, что случилось? 175 00:11:48,834 --> 00:11:52,004 - Ничего, Младшая. Идите в дом. - Ладно. 176 00:11:53,964 --> 00:11:56,216 - Привет, мам. - Девочки, ужин готов. 177 00:11:56,300 --> 00:11:58,051 - Как тренировка? - Хорошо. 178 00:11:58,135 --> 00:11:59,678 Папе опять врезали. 179 00:12:00,429 --> 00:12:02,431 - Отработала подачу? - Да. 180 00:12:03,432 --> 00:12:05,601 Танди, неси тарелки. 181 00:12:05,684 --> 00:12:08,729 Если быстро поедим, успеем поиграть в шоу талантов. 182 00:12:08,812 --> 00:12:11,440 Стой-стой. Чур я первая. Я уже придумала песню. 183 00:12:11,523 --> 00:12:12,858 Дай угадаю. 184 00:12:12,941 --> 00:12:19,656 Всё ради величайшей в мире любви 185 00:12:19,740 --> 00:12:22,743 Хватит! Что смешного? Отличная песня. 186 00:12:22,826 --> 00:12:24,912 - Разойдитесь-ка. - Есть, мэм. 187 00:12:24,995 --> 00:12:25,996 Отстаньте от Серены. 188 00:12:26,079 --> 00:12:28,040 - Разложи вилки. - Спасибо, мам. 189 00:12:28,123 --> 00:12:29,208 Идите мыть руки. 190 00:12:37,090 --> 00:12:38,383 Что случилось? 191 00:12:39,176 --> 00:12:42,137 Тот же парень, подкатывает к Танди. 192 00:12:45,182 --> 00:12:46,975 - Покажи. - Спасибо. 193 00:12:47,059 --> 00:12:49,895 Ладно, мне пора на работу. 194 00:12:51,647 --> 00:12:54,983 Девочки, у вас полчаса. Закончите домашку - и в постель. 195 00:12:55,817 --> 00:12:58,028 - И приберитесь. - Так точно! Есть, мэм. 196 00:12:59,571 --> 00:13:01,281 Нужно что-то менять. 197 00:13:02,282 --> 00:13:05,035 - Ты о чём? - Мы не выдержим такой ритм. 198 00:13:06,578 --> 00:13:10,374 Я весь день в больнице. Ты работаешь ночью. 199 00:13:10,457 --> 00:13:13,418 Плюс тренировки. Посмотри на свое лицо. 200 00:13:13,502 --> 00:13:16,046 Я об этом уже даже не помню. 201 00:13:16,129 --> 00:13:20,092 Мы должны придерживать плана. В той комнате сидят чемпионки. 202 00:13:20,175 --> 00:13:22,970 Ричард, мы проделали с ними большую работу. 203 00:13:23,053 --> 00:13:24,471 Они умницы! 204 00:13:24,555 --> 00:13:26,306 Но так они не выиграют Уимлдон. 205 00:13:27,224 --> 00:13:29,810 Дни напролёт с нами на этих жалких кортах. 206 00:13:30,561 --> 00:13:34,815 Им нужна хорошая одежда. Им много чего нужно. 207 00:13:34,898 --> 00:13:38,193 Они играют с тобой, а у тебя же ноги! 208 00:13:38,277 --> 00:13:41,029 Всё с моими ногами в порядке. Ясно? 209 00:13:42,114 --> 00:13:45,325 Правда, сегодня немножко побаливали. 210 00:13:45,409 --> 00:13:47,035 О боже! 211 00:13:48,871 --> 00:13:52,374 Ричард, перестань. Я серьезно. 212 00:13:53,125 --> 00:13:54,501 Я серьезно. 213 00:14:04,761 --> 00:14:06,680 - Ты права. - Я знаю, что права. 214 00:14:06,763 --> 00:14:07,931 Да. 215 00:14:09,391 --> 00:14:11,935 Ты бы видела сегодня Винус. 216 00:14:12,978 --> 00:14:17,232 У неё в голове что-то щелкнуло. Она готова выйти на новый… 217 00:14:17,316 --> 00:14:19,484 - Да, она готова. - …уровень. 218 00:14:19,568 --> 00:14:22,946 …и я пойму И когда наступит ночь 219 00:14:23,030 --> 00:14:24,072 Она готова. 220 00:14:24,156 --> 00:14:27,492 Ты должна мне верить. Хорошо? 221 00:14:27,993 --> 00:14:29,077 Хорошо. 222 00:14:29,161 --> 00:14:31,038 Я найду тех, кто нам поможет. 223 00:14:31,914 --> 00:14:35,501 Винус и Серена поразят весь мир. 224 00:14:37,836 --> 00:14:41,381 Им это нужно, потому что певиц из них явно не выйдет. 225 00:14:42,049 --> 00:14:43,884 Потому что… 226 00:14:45,219 --> 00:14:47,262 О, Серена! 227 00:14:47,346 --> 00:14:51,141 Мне пора на работу. Пока. 228 00:14:51,225 --> 00:14:52,392 Это я и хочу слышать. 229 00:14:52,476 --> 00:14:55,479 С тем, кто любит меня 230 00:14:55,562 --> 00:14:57,689 Скажи, что хочешь танцевать 231 00:14:57,773 --> 00:14:59,441 Мы поразим весь мир! 232 00:15:00,567 --> 00:15:03,445 - О, я хочу танцевать - С тем, кто… 233 00:15:07,324 --> 00:15:09,076 - Баскетбол? - Танец? Дыра? 234 00:15:09,159 --> 00:15:10,118 Баллет? 235 00:15:10,202 --> 00:15:13,163 О, кольцо? Баскетбольная корзина? 236 00:15:13,247 --> 00:15:15,624 - Девочки, десять. Пора спать. - Да что это? 237 00:15:15,707 --> 00:15:17,376 - Что это было? - Сатурн. 238 00:15:17,459 --> 00:15:19,962 Ааа… 239 00:15:21,088 --> 00:15:24,675 Дневники писали? План на завтра составили? 240 00:15:24,758 --> 00:15:25,968 Да, папа. 241 00:15:26,051 --> 00:15:28,637 Хорошо, нужно иметь план на каждый день. Что ещё? 242 00:15:28,720 --> 00:15:31,056 Если плана нет, то твой план - проиграть. 243 00:15:31,139 --> 00:15:33,475 - Правильно, мы не проиграем. - Нет, папа. 244 00:15:33,559 --> 00:15:35,435 Идем к самой вершине. 245 00:15:35,519 --> 00:15:38,146 Давай, Мика. Залезай. 246 00:15:38,230 --> 00:15:40,357 Когда-нибудь, довольно скоро 247 00:15:40,440 --> 00:15:43,819 вы получите чек на миллион долларов. 248 00:15:44,695 --> 00:15:47,447 И купите себе кроватей, сколько захотите. 249 00:15:47,531 --> 00:15:50,367 - Миллион одним чеком? - Ну, может быть, двумя. 250 00:15:51,451 --> 00:15:54,121 Но мы не всегда будем так жить. 251 00:15:56,331 --> 00:15:57,791 - Хорошо. - Вот так. 252 00:15:58,750 --> 00:16:00,502 Засыпайте, девочки. 253 00:16:00,586 --> 00:16:02,421 Спокойной ночи, папа. 254 00:16:44,838 --> 00:16:47,007 СЛУЖБА БЕЗОПАСНОСТИ «СЭМСОН» 255 00:17:29,466 --> 00:17:31,218 «МИР ТЕННИСА» СЕКРЕТЫ ИГРЫ 256 00:17:41,436 --> 00:17:43,438 {\an8}«ТЕННИС - ЭТО ВЕСЕЛО» ВИК БРЕЙДЕН 257 00:17:43,522 --> 00:17:45,899 {\an8}«Пятьдесят процентов игроков проигрывают. 258 00:17:45,983 --> 00:17:48,318 {\an8}Это много. Побеждай с улыбкой». - Вик Брейден 259 00:17:52,906 --> 00:17:54,908 ВИК БРЕЙДЕН 260 00:17:54,992 --> 00:17:58,370 Как вы заметили, Вик, они в прекрасной форме. 261 00:17:58,453 --> 00:18:03,166 И, вы видите, что у них прекрасная подача. Я надеюсь. 262 00:18:03,834 --> 00:18:06,086 Подними руку, Серена. 263 00:18:06,170 --> 00:18:07,671 Винус Уильямс. 264 00:18:10,132 --> 00:18:15,304 И мы смотрели ваш видео-урок «Теннис по-нашему». 265 00:18:15,387 --> 00:18:18,599 Там вы говорите, что форма набирается к пятнице. 266 00:18:18,682 --> 00:18:21,768 Но знаете, что, Вик? 267 00:18:21,852 --> 00:18:24,146 Вот как хорош ваш видео-урок. 268 00:18:24,229 --> 00:18:27,774 Девочкам нужен хороший тренер. Мы думаем, вы подойдете. 269 00:18:27,858 --> 00:18:30,569 Так что расслабтесь, откиньтесь в кресле 270 00:18:31,069 --> 00:18:34,281 и готовьтесь увидеть отличных теннисисток. 271 00:18:34,656 --> 00:18:35,782 Это всё. 272 00:18:35,866 --> 00:18:37,242 Вы это сами снимали? 273 00:18:37,910 --> 00:18:39,828 Да, сам. Да. 274 00:18:40,454 --> 00:18:43,290 Когда девочки были маленькими, я купил камеру. 275 00:18:43,373 --> 00:18:46,960 Снимал себя перед зеркалом, брал интервью, всё такие. 276 00:18:47,044 --> 00:18:49,796 А когда они подросли, стал делать то же с ними. 277 00:18:49,880 --> 00:18:51,798 Я называл это "медиа-обучением". 278 00:18:51,882 --> 00:18:54,134 Ясно. Что ж… большая работа. 279 00:18:54,218 --> 00:18:57,137 О да, я же бизнесмен, Вик. 280 00:18:57,888 --> 00:19:02,684 Услуга, о которой вы просите, к тому же, соврешенно бесплатно, Рик… 281 00:19:04,102 --> 00:19:05,812 Никто не на такое не пойдет. 282 00:19:06,396 --> 00:19:10,484 В теннисе важна техника, пожалуй, как ни в одной другой игре. 283 00:19:10,567 --> 00:19:14,446 И, если вы не росли, играя в эту игру, то… 284 00:19:15,405 --> 00:19:16,865 Это как игра на скрипке. 285 00:19:16,949 --> 00:19:19,326 Нужно заниматься часами, каждый день. 286 00:19:19,409 --> 00:19:23,789 Требуются годы под руководством дорогого специалиста, 287 00:19:23,872 --> 00:19:26,124 чтобы научиться правильно её держать. 288 00:19:26,208 --> 00:19:31,380 И даже тогда… даже у семей, никак не ограниченных материально, 289 00:19:31,463 --> 00:19:34,633 шансы достигнуть того уровня 290 00:19:35,342 --> 00:19:38,679 мастерства и успеха, о которых говорите вы… 291 00:19:38,762 --> 00:19:41,765 Даже с одним ребенком, что уж говорить про двух! 292 00:19:42,850 --> 00:19:46,728 Это всё равно что просить кого-то поверить, что в вашем доме живут 293 00:19:46,812 --> 00:19:49,690 два будущих Моцарта, понимаете? 294 00:19:49,773 --> 00:19:54,319 Что очень-очень маловероятно. 295 00:19:56,071 --> 00:19:58,782 Простите, но таково мое мнение. 296 00:19:58,866 --> 00:20:00,951 - Да. - Я… 297 00:20:01,618 --> 00:20:04,162 - Да. Ясно. - Можете со мной поспорить. 298 00:20:13,589 --> 00:20:14,631 Папа? 299 00:20:22,639 --> 00:20:27,352 Небесный отец наш, Яхве, Господи, благодарим тебя за эти яства. 300 00:20:27,436 --> 00:20:32,316 Просим тебя благославить тех, кто их приготовил. 301 00:20:32,399 --> 00:20:36,778 Благодарим за возможность вкушать их все вместе 302 00:20:36,862 --> 00:20:39,615 И просим тебя, пожалуйста, 303 00:20:39,698 --> 00:20:43,410 пожалуйста, не дай нам растолстеть, вкушая эти яства. 304 00:20:44,745 --> 00:20:46,663 Молим во имя Иисуса. Аминь. 305 00:20:46,747 --> 00:20:48,290 Аминь. 306 00:20:51,210 --> 00:20:53,212 Мика, думаю, он тебя имел в виду. 307 00:20:56,131 --> 00:20:58,133 - Сколько сыра! - Что у тебя, Иша? 308 00:20:58,217 --> 00:21:00,761 Мне нужно кое-чем заняться. 309 00:21:00,844 --> 00:21:03,305 Так что поедете домой с мамой. Хорошо? 310 00:21:03,388 --> 00:21:05,015 У тебя всё в порядке? 311 00:21:05,098 --> 00:21:07,100 Всё хорошо. Приятного аппетита. 312 00:21:07,184 --> 00:21:09,061 Заберите мою порцию домой. 313 00:21:11,188 --> 00:21:13,440 - Пока, папа. - Всем пока. 314 00:21:15,234 --> 00:21:16,902 Ты ешь его еду? 315 00:21:45,931 --> 00:21:47,766 Эй, а где Танди, дома? 316 00:21:47,850 --> 00:21:49,643 Рок, ну что ты делаешь? 317 00:21:50,978 --> 00:21:52,437 Ты что, оглох, мужик? 318 00:21:52,521 --> 00:21:54,356 Пошли, мужик. Есть крутая тема. 319 00:21:54,439 --> 00:21:57,526 Накуримся лучше, оставь этого старикана. 320 00:21:59,069 --> 00:22:00,988 Знаешь, чему меня учил отец? 321 00:22:03,532 --> 00:22:05,200 Как тянуть косяк. 322 00:22:07,035 --> 00:22:08,996 И как надирать козлам задницы. 323 00:22:11,540 --> 00:22:13,083 И я хорошо учился. 324 00:22:19,131 --> 00:22:20,799 Чего испугался, земляк? 325 00:22:21,842 --> 00:22:27,222 Скажи Танди, мы с братишками заскочим позже и пустим её по кругу. 326 00:22:30,559 --> 00:22:32,603 Держи его! Держи его! 327 00:22:35,564 --> 00:22:37,149 Отвали, мужик! 328 00:22:42,070 --> 00:22:44,031 Вали на хрен домой, мужик! 329 00:22:45,991 --> 00:22:49,745 Добей его, братишка. Кончи его прямо здесь! 330 00:22:51,288 --> 00:22:53,457 Пришел в наш квартал оскорблять тебя? 331 00:22:55,000 --> 00:22:57,669 Никто тебя в грош не ставит, земляк. 332 00:22:59,796 --> 00:23:01,215 Никто. 333 00:23:10,682 --> 00:23:12,059 Валим, валим. 334 00:23:12,893 --> 00:23:14,478 Вот тебе твои мячи, мужик. 335 00:23:35,916 --> 00:23:38,627 - Не, братан! - Дружище! Он с Грэйп-Стрит. 336 00:24:45,736 --> 00:24:47,279 Давай, увидимся. 337 00:24:54,661 --> 00:24:55,662 Рока завалили! 338 00:24:55,746 --> 00:24:59,249 Рок? Вызывай скорую! Скорую вызывай! Рок! 339 00:24:59,333 --> 00:25:01,877 Эй, Рок, очнись! Ты меня слышишь? 340 00:25:01,960 --> 00:25:03,212 Поднимайся, мужик! 341 00:25:07,466 --> 00:25:10,427 Звоните в скорую! Всё, валим отсюда! 342 00:26:02,980 --> 00:26:05,524 Покажи, убери руку. 343 00:26:18,412 --> 00:26:21,415 Прости, прости, прости. 344 00:26:41,393 --> 00:26:43,478 Сколько пальцев я показываю? 345 00:26:45,314 --> 00:26:48,317 Девять пальцев на одной руке? Как это? 346 00:26:52,404 --> 00:26:53,697 Жить будешь. 347 00:26:55,157 --> 00:26:56,867 Пойду приму душ. 348 00:27:10,005 --> 00:27:11,757 Где сегодня тренируемся, пап? 349 00:27:11,840 --> 00:27:13,634 Да, где сегодня тренируемся? 350 00:27:13,717 --> 00:27:15,677 Сегодня у нас особенное место. 351 00:27:15,761 --> 00:27:17,763 Какие громадные дома! 352 00:27:17,846 --> 00:27:20,432 Да, этот - настоящий замок. 353 00:27:20,516 --> 00:27:22,518 - Нравятся эти дома? - Да. 354 00:27:22,601 --> 00:27:23,936 Тот похож на Белый Дом. 355 00:27:24,019 --> 00:27:26,355 Какой? Какой больше всех нравится? 356 00:27:26,438 --> 00:27:27,981 Мне - вон тот. 357 00:27:28,357 --> 00:27:29,983 Да, красивый. 358 00:27:30,067 --> 00:27:33,695 Будь он мой, я бы выкопала бассейн, а на крышу поставила горку. 359 00:27:33,779 --> 00:27:35,489 - Бассейн? - Для вечеринок! 360 00:27:35,572 --> 00:27:37,449 Все бы просились ко мне в гости. 361 00:27:37,533 --> 00:27:39,409 Ты была бы местной сумасшедшей. 362 00:27:39,493 --> 00:27:41,828 Нет. Самой крутой во всём квартале. 363 00:27:41,912 --> 00:27:44,998 - А там теннисный корт. - О, вот это я понимаю. 364 00:27:45,082 --> 00:27:46,250 Да. 365 00:27:46,333 --> 00:27:49,294 Вы сможете купить любой дом, какой захотите. 366 00:27:49,378 --> 00:27:53,173 Беверли-Хиллз, Голливод-Хиллз - любой «Хиллз» ваш. 367 00:27:53,257 --> 00:27:55,259 Потому что держитесь своего плана. 368 00:27:56,718 --> 00:27:59,638 В детстве мама часто говорила мне: «Сынок, 369 00:27:59,721 --> 00:28:02,474 самое сильное, самое могущественное, 370 00:28:02,558 --> 00:28:05,519 самое опасное существо на Земле - 371 00:28:05,602 --> 00:28:08,689 это щенщина, которая умеет думать. 372 00:28:09,398 --> 00:28:11,441 Для нет ничего невозможного». 373 00:28:11,525 --> 00:28:13,861 - Вы умеете думать? - Да, папа. 374 00:28:13,944 --> 00:28:17,406 Люди, к которым мы едем… покажете им, какие вы опасные? 375 00:28:17,489 --> 00:28:18,657 Да, папа. 376 00:28:18,740 --> 00:28:20,659 Сделайте опасные лица. 377 00:28:21,577 --> 00:28:22,995 И это твоё опасное лицо? 378 00:28:23,078 --> 00:28:27,040 Так-то лучше. Это опасное лицо. Ладно, лучше не показывай его. 379 00:28:27,124 --> 00:28:28,375 - Не надо. - Ну хватит! 380 00:28:42,097 --> 00:28:43,140 Классная футболка. 381 00:28:43,223 --> 00:28:45,225 Приятного вам утра. 382 00:28:54,902 --> 00:28:58,238 Вы только посмотрите! Пошли. 383 00:29:01,491 --> 00:29:03,911 - Видите, кто это? - Да. 384 00:29:03,994 --> 00:29:05,537 - Кто это? - Джон Макинрой. 385 00:29:05,621 --> 00:29:08,624 - Точно. А это? - Это Пит Сампрас. 386 00:29:09,833 --> 00:29:13,837 Однажды они будут хвастаться, что с вами знакомы. 387 00:29:16,924 --> 00:29:18,759 - Что ты делаешь, Джонни? - Что? 388 00:29:18,842 --> 00:29:21,470 Он же курильщик. Просыпайся давай. 389 00:29:21,929 --> 00:29:23,889 - Пошёл ты. - Я? 390 00:29:23,972 --> 00:29:25,516 Ладно, Пит, перерыв. 391 00:29:25,599 --> 00:29:28,352 Зачем пытаться предугадать? Следи за ударом. 392 00:29:28,435 --> 00:29:30,437 - Я думал, мяч летит в аут. - Вот ещё! 393 00:29:30,521 --> 00:29:31,730 Видел, что он сделал? 394 00:29:31,813 --> 00:29:34,024 Да, но над этим вы и работаете. 395 00:29:34,107 --> 00:29:36,068 - Простите, мистер Коэн? - Взять этот удар… 396 00:29:36,151 --> 00:29:37,236 Да? 397 00:29:37,986 --> 00:29:40,239 Ричард Уильмс. Мы говорили по телефону. 398 00:29:40,322 --> 00:29:43,325 - Ах да, помню. Брошюра. - Да, именно. 399 00:29:43,408 --> 00:29:45,577 Я принёс ещё одну - вдруг вы ту потеряли. 400 00:29:45,661 --> 00:29:47,329 Нет-нет, она у меня. 401 00:29:47,412 --> 00:29:48,872 Чем могу быть полезен? 402 00:29:48,956 --> 00:29:51,166 У вас много дел, вот мы и приехали сами. 403 00:29:51,250 --> 00:29:52,125 Да. 404 00:29:52,209 --> 00:29:54,253 У меня тут две отличные теннисистки, 405 00:29:54,336 --> 00:29:55,420 и мы ищем тренера. 406 00:29:55,504 --> 00:29:56,922 Слушайте, мистер Уилсон… 407 00:29:57,005 --> 00:29:58,298 - Уильямс. - Тренировка в разгаре… 408 00:29:58,382 --> 00:30:00,926 Это моя дочь Винуус. Это моя дочь Серена. 409 00:30:01,009 --> 00:30:02,010 Очень приятно. 410 00:30:02,094 --> 00:30:03,804 Найдётся минутка посмотреть их? 411 00:30:03,887 --> 00:30:06,640 Я не работаю с детьми, и у нас идет тренировка. 412 00:30:06,723 --> 00:30:09,101 Я не хотел вам помешать. Мак, Пит. 413 00:30:09,184 --> 00:30:11,895 Не повезло в Уимблдоне. Я всё видел, Мак. 414 00:30:11,979 --> 00:30:14,606 Вы непременно выиграете, не падайте духом. 415 00:30:14,690 --> 00:30:16,900 - Сейчас не лучший момент. - Послушайте. 416 00:30:16,984 --> 00:30:19,987 - Просто посмотрите, как они… - У нас тренировка. 417 00:30:20,070 --> 00:30:21,989 И Мак ушел. 418 00:30:22,072 --> 00:30:24,992 Пит задал ему жару, он может и не вернуться. 419 00:30:25,075 --> 00:30:28,120 Пит, вы не против, если мы покажем пару подач, а? 420 00:30:28,203 --> 00:30:29,663 Я не возрражаю. 421 00:30:29,746 --> 00:30:33,125 Видите? Ну же. Мак ушел. Пит не против. Мы готовы. 422 00:30:33,208 --> 00:30:34,626 Один вы и упираетесь. 423 00:30:34,710 --> 00:30:36,295 Всего-то пара ударов. 424 00:30:36,962 --> 00:30:38,130 Хорошо играте, да? 425 00:30:38,213 --> 00:30:39,381 - Да, сэр. - Да, сэр. 426 00:30:39,464 --> 00:30:40,966 Лучше, чем хорошо. 427 00:30:41,717 --> 00:30:45,262 - Ладно. Пара подач. - Пара подач, слово. Скорей. 428 00:30:45,345 --> 00:30:48,182 - Девочки. - Покажите ему волшебство. 429 00:30:48,265 --> 00:30:51,685 Это их брошюра, Пит. 430 00:30:51,768 --> 00:30:54,271 Пока почитайте. Они потом для вас подпишут. 431 00:30:54,354 --> 00:30:55,564 - Читайте. - Ладно. 432 00:30:55,647 --> 00:30:57,482 - Напомните имена. - Я Винус. 433 00:30:57,566 --> 00:31:00,235 - Я Серена. - Винус и Серена. Я Пол. 434 00:31:00,319 --> 00:31:03,488 Нет-нет, вы не Пол. Вы мистер Коэн. 435 00:31:03,572 --> 00:31:04,656 Мистер Коэн, да. 436 00:31:04,740 --> 00:31:06,783 Ладно, Серена. Ты начнёшь справа. 437 00:31:06,867 --> 00:31:09,036 Винус, ты слева. Удары по линии. 438 00:31:09,119 --> 00:31:11,038 Я тоже обычно начинаю с этого, Пол. 439 00:31:11,121 --> 00:31:12,539 - Разумно! - Хорошо. 440 00:31:13,081 --> 00:31:14,166 Ну что, готовы? 441 00:31:26,512 --> 00:31:28,430 Да, покажите волшебство. 442 00:31:29,056 --> 00:31:31,475 Вот так, с силой, Винус Уильямс. 443 00:31:32,476 --> 00:31:33,602 Так держать. 444 00:31:35,312 --> 00:31:37,940 - Что скажете, Пит? - Они неплохи. 445 00:31:38,023 --> 00:31:40,776 Еще бы, я это знаю. 446 00:31:43,403 --> 00:31:47,407 На вас смотрит Пит Сампрас. Он украдет ваши приемы. 447 00:31:48,992 --> 00:31:51,411 Что ж, отлично, девочки! 448 00:31:51,495 --> 00:31:54,665 Серена, попей воды. Поиграю минутку с твоей сестрой. 449 00:31:55,707 --> 00:31:57,793 Винус, попробуем кое-что ещё? 450 00:31:57,876 --> 00:31:59,294 Вставай по центру. 451 00:31:59,837 --> 00:32:02,089 Отбивай каждый мой мяч, поняла? 452 00:32:02,172 --> 00:32:05,092 Я не буду подсказывать, не останавливайся. 453 00:32:05,175 --> 00:32:06,927 Она справится. Справится. 454 00:32:10,138 --> 00:32:11,598 Хорошо. 455 00:32:11,682 --> 00:32:13,517 После каждого удара - в центр. 456 00:32:19,189 --> 00:32:21,358 Отбивай! Покажи ему! 457 00:32:21,942 --> 00:32:23,443 Покажи волшебство. 458 00:32:28,615 --> 00:32:29,700 Да. 459 00:32:30,284 --> 00:32:32,744 Так держать. Хорошо. 460 00:32:33,245 --> 00:32:36,123 - Отбивай. Хоорошо. - Ну что ж. 461 00:32:36,999 --> 00:32:39,126 Девочки, подходите поговорим. 462 00:32:39,209 --> 00:32:40,836 Живей-живей. 463 00:32:42,671 --> 00:32:44,506 Хочу задать вам вопрос. 464 00:32:45,591 --> 00:32:46,800 Чего именно вы хотите? 465 00:32:47,301 --> 00:32:49,511 Я знаю, чего хочет ваш отец. Ну а вы? 466 00:32:50,262 --> 00:32:53,932 Я хочу поставить рекорд по количеству побед на Уимблдоне. 467 00:32:54,016 --> 00:32:56,018 Думаешь, тебе это удастся? 468 00:32:56,101 --> 00:32:57,394 Я это знаю. 469 00:32:58,562 --> 00:33:02,399 Ну а ты? Кто кого ты хочешь равняться? 470 00:33:05,110 --> 00:33:08,030 Я хочу, чтобы другие люди хотели играть так же, как я. 471 00:33:09,281 --> 00:33:10,699 Так и будет. 472 00:33:11,533 --> 00:33:13,827 Ладно, идите собирайте мячи. 473 00:33:19,291 --> 00:33:20,834 Продолжаем, Пол. 474 00:33:23,712 --> 00:33:25,047 Вы их этому научили? 475 00:33:25,130 --> 00:33:28,592 Я и моя жена Брэнди. Мы оба спортсмены. 476 00:33:29,676 --> 00:33:31,470 Что вы думаете? 477 00:33:34,806 --> 00:33:36,350 - Это, пчела? - Да, пчела. 478 00:33:36,433 --> 00:33:40,646 - Ты не нарисовала… - Я думала, вы делаете уроки. 479 00:33:47,402 --> 00:33:48,737 У нас есть тренер. 480 00:33:54,535 --> 00:33:57,454 Ах вы притворяшки! Притворяшки! 481 00:33:59,456 --> 00:34:03,335 - Тренер Пита Сампраса? - А кто же ещё? 482 00:34:03,418 --> 00:34:05,295 Он согласился бесплатно? 483 00:34:06,505 --> 00:34:09,049 Сказал, двоих взять бесплатно не может. 484 00:34:09,132 --> 00:34:10,634 Что? 485 00:34:10,717 --> 00:34:12,261 Он будет учить Винус. 486 00:34:12,344 --> 00:34:14,596 Вы бы видели Винус. 487 00:34:14,679 --> 00:34:16,806 Даже Пит Сампрас У неё бы не выиграл. 488 00:34:16,889 --> 00:34:18,391 Сампрас? Ай да Винус! 489 00:34:18,475 --> 00:34:20,143 Мы так играли! 490 00:34:20,226 --> 00:34:21,812 Ты сказал Серене? 491 00:34:23,647 --> 00:34:24,898 Всего дважды сетку задели. 492 00:34:24,982 --> 00:34:26,358 Хочешь сама? 493 00:34:26,984 --> 00:34:29,027 - О, Ричард! - Да. 494 00:34:29,110 --> 00:34:32,614 У нас есть тренер! У нас есть тренер! 495 00:34:38,996 --> 00:34:42,081 Это нечестно. Я хочу с вами. 496 00:34:42,833 --> 00:34:44,751 Знаю. Я хочу того же. 497 00:34:47,004 --> 00:34:48,005 Мика. 498 00:34:48,088 --> 00:34:51,132 Папа обещал всё снять, и мы посмотрим запись вместе. 499 00:34:51,216 --> 00:34:52,967 У него есть план. 500 00:34:53,552 --> 00:34:54,844 Да, для тебя. 501 00:34:54,928 --> 00:34:57,472 Мика, мама готова, у вас сегодня тренировка. 502 00:34:58,015 --> 00:35:01,977 Пап, я не могу на её корте. Она всегда бьёт резаными. 503 00:35:02,060 --> 00:35:04,521 Просто нужно под неё подладиться. 504 00:35:04,938 --> 00:35:08,567 Нужно всегда быть готовой к непредвиденному. Слышишь? 505 00:35:09,443 --> 00:35:11,612 Ну-ка, поцелуй папочку. 506 00:35:11,695 --> 00:35:15,365 Только поаккуратней с лицом. Давай. Папа тебя любит. 507 00:35:16,200 --> 00:35:17,701 Ну всё, Младшая, пошли. 508 00:35:24,708 --> 00:35:28,837 Знаю, тебе обидно. Но не думай, что тебя бросили. 509 00:35:30,881 --> 00:35:32,799 У тебя тоже кое-что есть. 510 00:35:32,883 --> 00:35:35,135 - Что? - Я. 511 00:35:35,928 --> 00:35:38,263 Пошли, у нас много дел. 512 00:35:38,347 --> 00:35:40,766 - Прямо сейчас? - Да, прямо сейчас. 513 00:35:40,849 --> 00:35:42,518 Я лентяек не воспитываю. 514 00:35:43,060 --> 00:35:45,771 - Мам… - Пошли, нужно работать. 515 00:35:45,854 --> 00:35:49,566 Пошла. Вот так. Назад. В центр. Обратно. 516 00:35:50,526 --> 00:35:53,987 Это стратегия первого удара от Пола Коэна. 517 00:35:54,071 --> 00:35:55,948 Она превратит тебя в убийцу. 518 00:35:56,031 --> 00:35:58,283 Нужно воспринимать корт как шахматную доску 519 00:35:58,367 --> 00:36:01,119 из 228 ударов. 520 00:36:01,203 --> 00:36:02,871 И ты освоишь каждый из них. 521 00:36:02,955 --> 00:36:04,748 Я сказал "стоп"? Продолжай. 522 00:36:05,666 --> 00:36:06,834 Центр. 523 00:36:07,209 --> 00:36:09,378 Давай, выше, выше! Выход! 524 00:36:10,337 --> 00:36:11,672 Боком! 525 00:36:12,881 --> 00:36:14,550 Выше-выше-выше! Назад! 526 00:36:15,342 --> 00:36:18,679 Боком, боком, боком. Ты должна быть быстрей, Серена. 527 00:36:20,222 --> 00:36:21,682 Двадцать четыре… 528 00:36:23,183 --> 00:36:24,893 Двадцать пять… Половина! 529 00:36:26,019 --> 00:36:27,271 Двадцать шесть… 530 00:36:29,940 --> 00:36:32,818 Каждый раз - снова в центр. До пятидесяти. 531 00:36:32,901 --> 00:36:34,820 Следи за положением корпуса. 532 00:36:34,903 --> 00:36:36,196 Пожалуйста, Ричард. 533 00:36:39,700 --> 00:36:41,076 В этом вини отца. 534 00:36:41,577 --> 00:36:44,162 Подожди, стой. Что ты делаешь? 535 00:36:44,246 --> 00:36:46,665 Хорошо! Да! Вот так! 536 00:36:49,626 --> 00:36:51,378 Ты сможешь, верь в себя! 537 00:36:51,461 --> 00:36:54,256 Лучше! Да! 538 00:36:57,759 --> 00:36:58,719 Да. 539 00:37:00,429 --> 00:37:03,932 Чуть больше пронации кисти в конце удара. 540 00:37:04,016 --> 00:37:06,643 Сосредоточься. Ты знаешь, что нужно делать. 541 00:37:06,727 --> 00:37:09,354 Хочешь быть лучшей? Ты сможешь. Знаешь, почему? 542 00:37:10,063 --> 00:37:13,567 Ты - машина для убийств. Ты бойцовая собака. 543 00:37:13,650 --> 00:37:14,902 Кусайся. 544 00:37:16,195 --> 00:37:17,571 Громче, Пол, не слышно. 545 00:37:17,654 --> 00:37:20,616 - Это не вам, Ричард. - Я же снимаю, Пол. 546 00:37:20,699 --> 00:37:22,534 Интервью дам позже. 547 00:37:25,871 --> 00:37:27,706 - Да! Да! - Отлично. 548 00:37:27,789 --> 00:37:30,250 Пронация творит чудеса. 549 00:37:32,085 --> 00:37:33,295 Серьёзно? 550 00:37:35,255 --> 00:37:37,174 Да, продолжай, продолжай. 551 00:37:37,674 --> 00:37:40,761 Правильно, назад в центр. Возвращайся в центр. 552 00:37:40,844 --> 00:37:43,096 Кто знает, куда полетит мяч. Готовься! 553 00:37:43,180 --> 00:37:45,807 Ниже, ниже, ниже… 554 00:37:45,891 --> 00:37:47,392 Да, малышка! Да! 555 00:37:48,268 --> 00:37:49,394 Давай! 556 00:37:50,312 --> 00:37:52,773 Правильно. Вот так. 557 00:37:53,774 --> 00:37:56,860 До конца. На исходное место. Нужно еще быстрей. 558 00:37:56,944 --> 00:38:00,239 Подожди, Младшая. Пол, одну секунду. 559 00:38:00,322 --> 00:38:01,990 Ты немного закрылась. 560 00:38:02,074 --> 00:38:04,326 Всё отлично, только помни про положение. 561 00:38:04,409 --> 00:38:06,662 - Правая нога… - Ричард, в чём дело? 562 00:38:06,745 --> 00:38:09,540 - И тогда ты закрываешься. - Что вы делаете? 563 00:38:10,415 --> 00:38:12,042 Говорю с дочкой. Что тут дурного? 564 00:38:12,125 --> 00:38:13,585 Тут ничего дурного. 565 00:38:13,669 --> 00:38:16,755 Но я не могу исправить её позу, если вы учите её открываться. 566 00:38:16,839 --> 00:38:19,591 Зачем исправлять то, что и так правильно? 567 00:38:19,675 --> 00:38:23,095 Вы всё утро только гоняете девочку в центр. 568 00:38:23,178 --> 00:38:25,639 Только это я и слышу. И вы заставляете её 569 00:38:25,722 --> 00:38:27,057 - закрываться. - Ну да. 570 00:38:27,140 --> 00:38:29,893 Как она вернется в центр, когда она закрыта? 571 00:38:29,977 --> 00:38:33,272 Если она открыта, она может выставить ногу. 572 00:38:33,355 --> 00:38:36,233 - Больше силы, выше скорость. - Нет. Сила не от этого. 573 00:38:36,316 --> 00:38:39,111 Чтобы удар был сильным, нужно выровнять плечи, 574 00:38:39,194 --> 00:38:41,738 закрыть позицию, держать голову прямо 575 00:38:41,822 --> 00:38:44,241 и идти за ударом. Никакой открытой позиции. 576 00:38:44,324 --> 00:38:45,617 - Ясно? - Да. 577 00:38:45,701 --> 00:38:47,744 - Продолжаем? - Вам нужно мыслить шире. 578 00:38:47,828 --> 00:38:50,289 Вдруг вы не самый умный человек в мире. 579 00:38:50,372 --> 00:38:51,999 Может, позволите нам работать? 580 00:38:52,082 --> 00:38:54,918 Осталось 18 минут, и я хотел бы закончить тренировку. 581 00:38:55,002 --> 00:38:57,045 Просто это бессмыслица, Пол. 582 00:38:57,129 --> 00:38:59,464 При закрытой позиции она запутается в ногах 583 00:38:59,548 --> 00:39:01,049 и не сможет вернуться. 584 00:39:01,133 --> 00:39:02,843 Я возьму у вас урок позже, ладно? 585 00:39:02,926 --> 00:39:05,095 - Сейчас Винус учу я. - Вы же всё знаете. 586 00:39:05,179 --> 00:39:07,514 - Уже 17 минут. - Всё время это забываю. 587 00:39:07,890 --> 00:39:08,724 Вот так! 588 00:39:09,224 --> 00:39:11,560 Помни про открытую позицию. 589 00:39:16,273 --> 00:39:18,442 - Открывайся, Младшая. - Назад, назад. 590 00:39:19,193 --> 00:39:21,236 Обходи, обходи. Удар справа. 591 00:39:21,320 --> 00:39:24,364 Справа. И назад в центр. Хорошо. 592 00:39:28,744 --> 00:39:30,913 Прекрасная подача. Каприати очень… 593 00:39:30,996 --> 00:39:32,623 Ого, это Каприати? 594 00:39:32,706 --> 00:39:34,625 Она настоящий убица. 595 00:39:34,708 --> 00:39:38,629 Выиграла «Майами Оранж Боул» среди юниоров в двенадцать лет. 596 00:39:38,712 --> 00:39:40,047 Год назад стала «про». 597 00:39:40,589 --> 00:39:42,633 Её тренер, Рик Маччи. Он из Флориды. 598 00:39:42,716 --> 00:39:44,718 Поумней остальных, но… 599 00:39:44,801 --> 00:39:47,679 Она самый молодой «про» в десятке лидеров. 600 00:39:47,763 --> 00:39:51,642 Знаете, что она сделала? Победила Штеффи Граф. 601 00:39:51,725 --> 00:39:54,394 Как она этому научилась? Юниоры. 602 00:39:55,145 --> 00:39:56,438 Вот настоящая школа! 603 00:39:56,522 --> 00:39:58,524 Настоящая вражда, соперничество. 604 00:39:59,149 --> 00:40:00,817 Там тебя могут заметить агенты. 605 00:40:00,901 --> 00:40:03,195 А это плата за обучение, связи со спонсорами. 606 00:40:03,278 --> 00:40:05,989 Каприати подписала двухмиллионный контракт 607 00:40:06,073 --> 00:40:08,617 ещё до первого профессионального матча. 608 00:40:08,700 --> 00:40:10,994 Как такое возвможно? Юниоры. 609 00:40:13,664 --> 00:40:17,417 Что скажете? Хотите сыграть юниорский матч? 610 00:40:20,754 --> 00:40:22,631 Я могу внести это в наш план. 611 00:40:23,757 --> 00:40:25,259 Мы готовы играть. 612 00:40:29,847 --> 00:40:32,599 Пошли-пошли. Ты довольна? 613 00:40:32,683 --> 00:40:34,852 - Да, я в восторге. - Хорошо. 614 00:40:37,104 --> 00:40:39,898 - Доброе утро. Доброе утро. - Мам, ты видела? 615 00:40:40,440 --> 00:40:44,361 Всё нормально. Просто они не привыкли видеть таких красавцев, как мы. 616 00:40:44,444 --> 00:40:47,155 Не думай о них. Пусть они о тебе думают, Винус. 617 00:40:47,948 --> 00:40:49,575 Вот. Нам сюда. 618 00:40:51,243 --> 00:40:54,663 Пошли-пошли. Оставь вещи здесь. 619 00:40:54,746 --> 00:40:56,206 - Задай ей. - Непременно. 620 00:40:56,290 --> 00:40:58,250 - Удачи. Пока. - Спасибо, люблю вас. 621 00:40:58,333 --> 00:40:59,334 Пока. 622 00:41:00,961 --> 00:41:04,548 Сосредоточься на мяче. Хорошо? 623 00:41:04,631 --> 00:41:07,634 Ты Винус Уильямс. 624 00:41:08,385 --> 00:41:10,012 Ты поедешь в Уимблдон. 625 00:41:10,637 --> 00:41:14,933 Ты никогда не станешь противницей этим девочкам, понятно? 626 00:41:15,017 --> 00:41:17,936 - Да, папа. - Иди и получи удовольствие. 627 00:41:18,020 --> 00:41:20,522 Хорошо. Всё получится. 628 00:41:20,606 --> 00:41:22,107 - Иди. - Ладно. Люблю тебя. 629 00:41:22,191 --> 00:41:23,525 Я тебя тоже. 630 00:41:49,051 --> 00:41:51,303 Девочки, встретимся у сетки. 631 00:42:03,482 --> 00:42:06,401 Итак, три сета. Тай-брейк при счёте шесть-шесть. 632 00:42:06,485 --> 00:42:08,070 У меня три корта. 633 00:42:08,153 --> 00:42:11,406 Так что счёт ведете и объявляете сами. 634 00:42:17,037 --> 00:42:18,622 Удачи! 635 00:42:22,292 --> 00:42:24,211 Ну, верх или низ? 636 00:42:25,254 --> 00:42:27,089 Пожалуй, верх. Спасибо. 637 00:42:30,843 --> 00:42:33,178 Низ. Ты подаешь. 638 00:42:47,943 --> 00:42:51,238 Она знает, чего стоит. Мы свое дело сделали. 639 00:42:51,321 --> 00:42:54,032 - Да, да. - Она справится. 640 00:42:54,116 --> 00:42:57,286 - Давай, Ви, ты сможешь! - Удачи, Ви! 641 00:42:58,036 --> 00:42:59,663 Винус, вперед! 642 00:43:03,667 --> 00:43:06,753 Она нервничает. Подойди ближе. 643 00:43:07,880 --> 00:43:09,673 Наслаждайся игрой, Винус. 644 00:43:09,756 --> 00:43:11,425 Это главное, наслаждайся. 645 00:43:23,645 --> 00:43:24,688 Молодец, Ви! 646 00:43:24,771 --> 00:43:27,357 Может, ей ещё несколько шагов сделать? 647 00:43:27,441 --> 00:43:29,234 Для безопасности. 648 00:43:30,986 --> 00:43:32,404 Стой, где стоишь. 649 00:43:45,375 --> 00:43:46,835 Какая же ты дура! 650 00:43:46,919 --> 00:43:49,171 - Молодец, Винус! - Винус, вперед! 651 00:43:51,507 --> 00:43:52,549 Давай, Ви! 652 00:43:54,551 --> 00:43:56,053 Ты смотришь? 653 00:44:00,724 --> 00:44:02,726 - Да что с тобой? - Да! 654 00:44:04,520 --> 00:44:06,897 - Чёрт! - Молодчина! 655 00:44:08,524 --> 00:44:10,025 Я с тобой разговариваю. 656 00:44:10,108 --> 00:44:12,528 Ты вообще играть хочешь? Хочешь? 657 00:44:12,611 --> 00:44:15,447 Потому что по твоей игре и не скажешь. 658 00:44:19,535 --> 00:44:20,911 Спасибо. 659 00:44:22,996 --> 00:44:24,540 Винус! 660 00:44:25,040 --> 00:44:27,668 - Иди сюда, иди. - Я так тобой горжусь. 661 00:44:27,751 --> 00:44:29,294 - Иди поближе! - Сними нас. 662 00:44:29,378 --> 00:44:31,088 Давай-давай-давай! 663 00:44:31,797 --> 00:44:35,050 - Скажите «Винус»! - Винус! 664 00:44:35,133 --> 00:44:36,718 Вот так. Вот так. 665 00:44:41,223 --> 00:44:42,641 Учись проигрывать. 666 00:44:42,724 --> 00:44:45,310 Да! 667 00:44:45,394 --> 00:44:47,271 Хочу фотку с победительницей. 668 00:44:47,980 --> 00:44:49,189 Да, не шевелиться. 669 00:44:49,273 --> 00:44:50,691 - Красавицы! - Я так горжусь. 670 00:44:54,736 --> 00:44:55,863 Вперед, Винус! 671 00:44:55,946 --> 00:44:59,575 Эй, Келли, Келли, Келли. Это был аут. Объявляй. 672 00:45:00,075 --> 00:45:01,326 Аут. 673 00:45:01,410 --> 00:45:04,663 - Что? Это не был аут. - Знаю, она врет. 674 00:45:05,789 --> 00:45:07,541 - Не было аута. - А так можно? 675 00:45:07,624 --> 00:45:09,918 - Ничего, Младшая. - Они не имеют права. 676 00:45:10,002 --> 00:45:11,962 Делай свое дело. 677 00:45:12,045 --> 00:45:14,590 - Это нечестно. - Всё нормально. 678 00:45:14,673 --> 00:45:16,216 Просто смотрите. 679 00:45:17,384 --> 00:45:19,928 - Давай, Винус! - Ты сможешь, Ви! 680 00:45:20,012 --> 00:45:21,305 Тридцать-сорок. 681 00:45:31,815 --> 00:45:35,569 - Да! Да! - Да, Ви! Молодец! Ура! 682 00:45:36,945 --> 00:45:39,573 Ну всё, ну всё. Хорошо. 683 00:45:43,702 --> 00:45:45,245 - Пойдемте. - Что с тобой? 684 00:45:45,329 --> 00:45:46,914 - Хорошо. - Ты же выиграла. 685 00:45:46,997 --> 00:45:48,957 Можно улыбенуться. Уже можно. 686 00:45:49,750 --> 00:45:52,669 Молодец. Немного агресси - это нормально. 687 00:45:57,466 --> 00:46:00,219 - Всё пропустишь. - Нет, я слышу все удары. 688 00:46:00,302 --> 00:46:01,887 - Отличная игра! - Давай! 689 00:46:01,970 --> 00:46:03,305 Ты победишь! 690 00:46:09,478 --> 00:46:12,105 - Хоть что-нибудь видел? - Да, кое-что видел. 691 00:46:13,315 --> 00:46:16,652 - Всё, пошли, девочки. - Стойте, где Мека? Всё в порядке? 692 00:46:16,735 --> 00:46:20,030 Ей просто стало скучно. Она и так знает, что ты выиграешь. 693 00:46:23,617 --> 00:46:25,577 - Ты была на высоте. - Спасибо. 694 00:46:25,661 --> 00:46:26,662 Вы видели? 695 00:46:27,871 --> 00:46:29,414 Напористая девчонка. 696 00:46:29,498 --> 00:46:32,125 Да, пол называет таких «оладушками». 697 00:46:32,209 --> 00:46:34,127 Вот ты её и испекла. 698 00:46:34,711 --> 00:46:38,799 Ладушки-оладушки! Где были? У бабушки. 699 00:46:39,842 --> 00:46:41,426 Сорок-пятнадцать. 700 00:47:26,972 --> 00:47:28,265 Спасибо. 701 00:47:36,690 --> 00:47:37,858 Сыр! 702 00:47:37,941 --> 00:47:40,360 Вот так. Большое спасибо. 703 00:47:40,444 --> 00:47:41,445 Спасибо. 704 00:47:41,528 --> 00:47:42,988 - Очень приятно! - Мне тоже! 705 00:47:43,071 --> 00:47:44,740 Отлично играла. 706 00:47:44,823 --> 00:47:48,285 Ты должна собой гордиться. Хорошая игра. Молодец. 707 00:47:49,077 --> 00:47:50,454 Смотри, мам! 708 00:47:50,537 --> 00:47:54,791 Первое место в теннисном турнире среди юниоров занимает 709 00:47:55,209 --> 00:47:57,461 Винус Уильямс! 710 00:47:59,880 --> 00:48:02,090 - Ура, Ви! - Победа! 711 00:48:02,174 --> 00:48:04,176 Победа! Победа! 712 00:48:04,259 --> 00:48:08,180 Ладушки-оладушки. Где были? У бабушки! 713 00:48:08,764 --> 00:48:11,016 На вид тяжеленная штука. Покажи-ка. 714 00:48:11,099 --> 00:48:14,228 Дай-ка мне эту гирю. Не удержать. 715 00:48:14,311 --> 00:48:16,813 - Ты волновалась, Ви? - О чём ей волноваться? 716 00:48:16,897 --> 00:48:20,150 Той девчонке лет восемнадцать, а Ви всё равно её сделала. 717 00:48:20,234 --> 00:48:22,361 - Да! - Еще как сделала! 718 00:48:22,444 --> 00:48:25,197 Ну всё, достаточно, больше ни слова о теннисе. 719 00:48:25,280 --> 00:48:28,158 - И хватит хвастаться. - Папа, мы не хвастаемся. 720 00:48:28,242 --> 00:48:30,202 А что же вы делаете? 721 00:48:30,285 --> 00:48:33,705 Говорим правду, а вот и доказательство. 722 00:48:33,789 --> 00:48:34,831 Ну да. 723 00:48:34,915 --> 00:48:37,584 А сейчас послушайте меня. Хватит хвастаться. 724 00:48:37,668 --> 00:48:39,419 Ричард, они не хвастаются. 725 00:48:39,503 --> 00:48:41,421 - Я слышу. - Они просто радуются. 726 00:48:41,505 --> 00:48:43,507 - Я всё слышу. - Винус выиграла. 727 00:48:43,590 --> 00:48:46,426 Одна выиграла, другая проиграла. Все старались. 728 00:48:46,510 --> 00:48:48,846 И я больше не хочу об этом слышать. 729 00:48:52,307 --> 00:48:56,144 Если она так старалась, значит, ей нужно больше тренироваться. 730 00:48:56,228 --> 00:48:58,313 Вот что я думаю. 731 00:49:06,113 --> 00:49:09,950 Ох какие важные. Вот пять баксов. Купите мне попить. 732 00:49:10,033 --> 00:49:11,660 - И мне что-нибудь! - Хватит! 733 00:49:11,743 --> 00:49:14,246 - Отдай деньги Танди. - Хватит спорить. 734 00:49:14,329 --> 00:49:17,499 Они всегда всё у меня отбирают? Он мне дал деньги, Танди. 735 00:49:31,722 --> 00:49:35,184 Ричард, куда мы едем? 736 00:49:35,267 --> 00:49:38,353 Пусть лучше хвастаются тем, что шли домой 5 км. 737 00:49:38,437 --> 00:49:40,522 Ты не можешь бросить здесь девочек! 738 00:49:40,606 --> 00:49:42,983 Я сказал им, что не хочу слышать про теннис. 739 00:49:43,066 --> 00:49:45,402 Останови. Слышишь? 740 00:49:46,236 --> 00:49:49,406 Ты не можешь бросить их так посреди улицы. 741 00:49:49,489 --> 00:49:52,242 - Так нельзя! - Посмотри на меня. Слушай. 742 00:49:52,326 --> 00:49:54,536 Я слушаю. Вернись за девочками. 743 00:49:54,620 --> 00:49:55,996 Когда кончается матч, 744 00:49:56,079 --> 00:49:59,625 я не хочу слышать про теннис. Понятно? 745 00:49:59,708 --> 00:50:01,960 Пусть говорят про Свидетелей Иеговы, 746 00:50:02,044 --> 00:50:04,546 пусть говорят про динозавров или про космос. 747 00:50:04,630 --> 00:50:05,672 Космос? 748 00:50:05,756 --> 00:50:08,592 Тебе обязательно нужно испортить всем день? 749 00:50:08,675 --> 00:50:11,261 Сам не хочешь веселиться и другим не даешь. 750 00:50:11,345 --> 00:50:13,555 Дело не в веселье, а в хвастостве. 751 00:50:13,639 --> 00:50:16,850 Тебе не весело, вот ты и портишь веселье другим. 752 00:50:16,934 --> 00:50:19,520 Я никогда в жизни не встречала человека, 753 00:50:19,603 --> 00:50:21,939 который так не любит веселье. 754 00:50:22,022 --> 00:50:24,274 - Я против хвастоства. - Вернись за ними. 755 00:50:24,358 --> 00:50:25,901 - Вон они идут. - Понял меня? 756 00:50:25,984 --> 00:50:27,653 Вон они на улице. 757 00:50:30,656 --> 00:50:32,491 Поверить не могу, он нас бросил! 758 00:50:35,744 --> 00:50:38,288 Пап, куда ты поехал? Я думала, ты нас бросишь. 759 00:50:38,372 --> 00:50:41,250 Я и собирался. Благодарите мать, что я вернулся. 760 00:50:41,333 --> 00:50:42,668 У кого сдача? 761 00:50:44,211 --> 00:50:47,297 Семейное собрание. Мы будем кое-что смотреть. 762 00:50:50,592 --> 00:50:52,511 Мы будем смотреть и учиться. 763 00:50:55,806 --> 00:50:57,724 «ЗОЛУШКА» ПО МОТИВАМ СКАЗКИ 764 00:50:57,808 --> 00:50:59,351 «Золушка»? 765 00:51:18,245 --> 00:51:19,496 {\an8}И ОНИ ЖИЛИ ДОЛГО И СЧАСТЛИВО. 766 00:51:22,708 --> 00:51:24,001 Вот и всё. 767 00:51:30,382 --> 00:51:31,717 Чему вы научились? 768 00:51:32,843 --> 00:51:35,137 - Иша? - Быть вежливой? 769 00:51:36,471 --> 00:51:38,974 - Хорошо. Лин? - Быть храброй. 770 00:51:39,683 --> 00:51:42,394 Храброй. Объясни, о чём ты. 771 00:51:42,477 --> 00:51:44,813 Нужно быть храброй, чтобы ездить в тыкве. 772 00:51:47,774 --> 00:51:50,027 - Иди в свою комнату. - Но… 773 00:51:50,110 --> 00:51:51,737 Это серьезный разговор. 774 00:51:51,820 --> 00:51:53,322 Живо - в свою команту. 775 00:51:53,989 --> 00:51:56,241 - Ладно! - Младшая? 776 00:51:59,620 --> 00:52:01,622 Никогда не переставать мечтать. 777 00:52:02,289 --> 00:52:04,750 Хорошо. Теперь ты, Мик. 778 00:52:05,751 --> 00:52:07,419 Не терять обувь? 779 00:52:08,253 --> 00:52:10,589 Что ж, неплохо. Но вы все ошибаетесь. 780 00:52:10,672 --> 00:52:12,966 Поэтому мы посмотрим еще раз. 781 00:52:13,050 --> 00:52:13,967 Ричард, нет! 782 00:52:14,051 --> 00:52:17,012 Лин, иди сюда. Мы опять будем смотреть. 783 00:52:17,095 --> 00:52:20,474 Нет, вы что, не слушаете? Если вы не будете внимательны… 784 00:52:22,226 --> 00:52:25,354 - Они же тебе ответили. - Ладно. Сейчас, сейчас. 785 00:52:25,437 --> 00:52:28,148 Главное, что она была скромной. 786 00:52:29,274 --> 00:52:33,904 Как бы ни относились к ней люди, как бы её не оскорбляли, 787 00:52:33,987 --> 00:52:38,408 она оставалась спокойна, и её сердце оставалось чистым. 788 00:52:38,492 --> 00:52:40,035 Она была скромной. 789 00:52:41,036 --> 00:52:45,207 Мы будем ездить на игры, соперничать с другими девочками. 790 00:52:45,290 --> 00:52:48,460 Но мы должны оставаться скромными, или всё отменяется. 791 00:52:51,171 --> 00:52:53,298 Всё, идите и подумайте об этом. 792 00:53:03,475 --> 00:53:05,310 Ну что, доволен собой? 793 00:53:07,354 --> 00:53:10,607 - Надеюсь, они поняли. - Больше никогда не бросай детей. 794 00:53:11,441 --> 00:53:14,736 - Ты всё еще об этом? - Никогда. Да, об этом. 795 00:53:24,496 --> 00:53:28,542 Значит так, коогда мячи намокают, они становятся тяжелыми. 796 00:53:29,126 --> 00:53:31,587 Если мяч упадет, он уже не отскочит. 797 00:53:31,670 --> 00:53:33,422 Вместо этого он покатится. 798 00:53:33,505 --> 00:53:35,382 Вы должны мяч прямо с воздуха. 799 00:53:35,465 --> 00:53:37,426 Отбивайте прямо с воздуха. 800 00:53:37,509 --> 00:53:40,053 Прямо с воздуха. Молодец! 801 00:53:40,137 --> 00:53:42,306 Хорошо, мне понравилось. 802 00:53:42,389 --> 00:53:46,476 Не давайте мячу упасть. Не давайте упасть. 803 00:53:47,352 --> 00:53:49,271 Бум! Бум! 804 00:53:49,354 --> 00:53:51,940 Еще один такой удар, и я вызову полицию. 805 00:53:52,024 --> 00:53:54,568 Слышите? Полицию вызову. 806 00:53:55,903 --> 00:53:58,739 Зато ванну сегодня принимать не придется. 807 00:54:05,787 --> 00:54:08,040 - Эй! - Ну всё, едем назад. 808 00:54:10,083 --> 00:54:12,419 Видел, чем вы занимаетесь. 809 00:54:14,296 --> 00:54:17,799 Не бойтесь, мы в норме. Мы свои. 810 00:54:27,851 --> 00:54:29,811 Не надо, я сам. Идите в машину. 811 00:54:29,895 --> 00:54:31,104 Пошли. 812 00:55:04,137 --> 00:55:06,974 - Пап, почему здесь полиция? - Не знаю. 813 00:55:10,686 --> 00:55:13,355 Случается, что вы идете спать, не поужинав? 814 00:55:13,438 --> 00:55:14,565 Нет, мэм. 815 00:55:15,107 --> 00:55:16,984 Что случилось? Все живы? 816 00:55:17,067 --> 00:55:18,610 Им кто-то позвонил. 817 00:55:18,694 --> 00:55:22,155 Говорит, у нас неблагополучная семья, что мы плохо 818 00:55:22,239 --> 00:55:24,074 обращаемся с девочками. 819 00:55:24,157 --> 00:55:27,119 - Кто позвонил? - Они не имеют права сказать. 820 00:55:29,830 --> 00:55:32,165 - Ясно, ясно. - Да. 821 00:55:32,249 --> 00:55:34,334 Хотите обыскать дом? 822 00:55:34,418 --> 00:55:36,461 Пожалуйста, можете лазить в шкафы. 823 00:55:36,545 --> 00:55:38,881 Под кровати залезьте - вдруг там монстры. 824 00:55:38,964 --> 00:55:40,924 Влажновато для тренировки, нет? 825 00:55:41,008 --> 00:55:43,802 - Равзве у девочек нет уроков? - Они справляются. 826 00:55:44,595 --> 00:55:48,098 Танди - первая в классе. Лин и Иша тоже. 827 00:55:48,182 --> 00:55:51,393 Вот-вот. Девочки, как пишется «цивилизация»? 828 00:55:51,476 --> 00:55:55,606 Ц-И-В-И-Л-И-З-А-Ц-И-Я. 829 00:55:55,689 --> 00:55:58,400 - Мистер Уильямс, это лишнее. - Подождите. 830 00:55:58,483 --> 00:56:01,653 Вы хотели проверить этих детей? Так давайте проверим. 831 00:56:03,322 --> 00:56:08,952 В этом доме будущие врачи и адвокаты, плюс парочка великих теннисисток. 832 00:56:10,078 --> 00:56:12,080 Знаю, вы выполняете свою работу. 833 00:56:12,164 --> 00:56:16,752 Даже если вам наплела по телефону чушь наша чокнутая соседка. 834 00:56:16,835 --> 00:56:19,505 Вы даже можете сказать, что мы строги с детьми. 835 00:56:19,588 --> 00:56:21,173 Потому что это правда! 836 00:56:21,256 --> 00:56:24,259 Наша забота - чтобы они не попали на улицу. 837 00:56:25,344 --> 00:56:27,763 Хотите нас за это арестовать? Пожалуйста. 838 00:56:27,846 --> 00:56:30,182 Зато вы никогда не постучите в эту дверь, 839 00:56:30,265 --> 00:56:33,352 чтобы сказать, что вам пришлось вышибить им мозги, 840 00:56:33,435 --> 00:56:36,355 за то, что они связались с бандами и толкал наркотой. 841 00:56:36,438 --> 00:56:39,024 Вот чего в этом доме никогда не произойдет. 842 00:56:40,025 --> 00:56:43,612 Хотите нас за это арестовать? Пожалуйста. 843 00:56:43,695 --> 00:56:45,948 Родители на теннисных матчах - 844 00:56:46,031 --> 00:56:48,367 Вот кого вам следовало бы арестовать. 845 00:56:58,210 --> 00:57:01,713 Вечно полицейские его достают. Вы их знаете. 846 00:57:01,797 --> 00:57:05,384 Как всегда. Ничего серьезного. 847 00:57:05,467 --> 00:57:07,261 - Эй, куда ты? - Сейчас вернусь. 848 00:57:28,574 --> 00:57:30,742 - Здравствуйте, Бетти. - Орасин. 849 00:57:30,826 --> 00:57:33,328 - Я никогда не приходила. - Это правда. 850 00:57:33,412 --> 00:57:35,372 - Очень жаль. - Мне тоже. 851 00:57:36,331 --> 00:57:39,168 Вы сами знаете, как трудно растить дочь. 852 00:57:40,919 --> 00:57:42,588 У меня их пять. 853 00:57:43,672 --> 00:57:44,715 Пять. 854 00:57:47,676 --> 00:57:49,970 Не заставляйте меня приходить снова. 855 00:58:22,544 --> 00:58:25,088 Винус, ты немного опаздываешь. Скоро начало. 856 00:58:25,172 --> 00:58:26,548 Корт номер три. Удачи! 857 00:58:26,632 --> 00:58:28,884 - Спасибо. - Всё, пошли-пошли. 858 00:58:30,093 --> 00:58:33,180 Мы не будем единственными опаздавшими темнокожими. 859 00:58:34,014 --> 00:58:35,390 - Привет. - Привет. 860 00:58:36,058 --> 00:58:38,268 - Имя? - Тиффани. Фамилия Тэннер. 861 00:58:38,352 --> 00:58:41,647 Серена Уильямс. До десять лет. Я тоже запишусь. 862 00:58:41,730 --> 00:58:43,482 Сейчас я тебя найду. 863 00:58:43,565 --> 00:58:46,527 Ты на девятом корте. Скоро подойдёт твоя пара. 864 00:58:46,610 --> 00:58:47,819 - Удачи. - Спасибо. 865 00:58:51,490 --> 00:58:55,494 Вот так. Отличный удар, Винус Уильямс. Верное решение. 866 00:58:55,577 --> 00:58:57,579 Ваша дочь отлично справляется. 867 00:58:57,663 --> 00:58:59,581 Спасибо, она немного напряжена. 868 00:58:59,665 --> 00:59:03,335 Нет, я про младшую. Будущая чемпионка. 869 00:59:03,418 --> 00:59:06,213 Могли бы предупредить. Я не знал, что у вас их две. 870 00:59:39,037 --> 00:59:40,747 Может, дадим ей закончить? 871 00:59:42,374 --> 00:59:43,667 Вот так! 872 00:59:53,010 --> 00:59:54,428 Что ты делаешь? 873 00:59:56,763 --> 00:59:58,974 Раз начала, значит, нужно закончить. 874 01:00:00,517 --> 01:00:03,020 Иди. Главное - наслаждайся игрой. 875 01:00:03,103 --> 01:00:05,022 Ты здесьь для этого. Иди, играй. 876 01:00:06,315 --> 01:00:08,567 Серена Уильямс! 877 01:00:11,361 --> 01:00:13,322 - Ты об этом знала? - Нет. 878 01:00:16,491 --> 01:00:17,826 Это круто. 879 01:00:19,244 --> 01:00:21,496 Эй, хочешь? Можем поменяться. 880 01:00:21,580 --> 01:00:24,583 - Мне больше нравится серебро. - Давай. Люблю золото. 881 01:00:26,793 --> 01:00:29,922 «Сегодня мы всё чаще слышим о юных теннисных дарованиях, 882 01:00:30,005 --> 01:00:33,342 большие надежды возлагают на калифорнийку Винус Уильямс». 883 01:00:35,552 --> 01:00:37,179 Вот умница! 884 01:00:37,262 --> 01:00:41,183 «В прошлые выходные она в 17-й раз завоевала титул на одиночных играх 885 01:00:41,266 --> 01:00:44,561 среди юниоров в категории до двенадцати лет меньше, чем за год, 886 01:00:44,645 --> 01:00:46,813 на Чемпионате Южной Калифорнии». 887 01:00:46,897 --> 01:00:50,192 {\an8}Слушайте. «Она не уступает шестнадцатиллетним игрокам». 888 01:01:00,160 --> 01:01:03,580 «Я поистине поражена её собранностью и концентрацией». 889 01:01:03,664 --> 01:01:06,625 - Это пишет Дороти Чини. - Винус, ты знаменитость! 890 01:01:06,708 --> 01:01:08,085 {\an8}Хорошего понемножку. 891 01:01:19,930 --> 01:01:21,640 {\an8}- Танди. - Я подойду. 892 01:01:21,723 --> 01:01:23,016 Будь добра. 893 01:01:23,100 --> 01:01:25,185 …подозреваемый ехал со скоростью 894 01:01:25,269 --> 01:01:28,063 - более160 км в час. - На этот раз их хоть засняли. 895 01:01:29,815 --> 01:01:31,942 {\an8}Алло, Служба безопасности «Сэмсон». 896 01:01:36,446 --> 01:01:37,656 {\an8}Пап, тебя к телефону. 897 01:01:37,739 --> 01:01:40,826 Какой-то агент хочет с тобой поговорить. 898 01:01:43,370 --> 01:01:46,790 Я была в клинике в Окленде. 899 01:01:46,874 --> 01:01:50,335 Ко мне подошла девушка и спросила: 900 01:01:50,419 --> 01:01:55,299 «Что вы сделаете, если друзья предложат вам наркотики?» 901 01:01:55,382 --> 01:02:01,430 Я не раздумывая ответила: «Просто отвечу нет». 902 01:02:07,853 --> 01:02:09,313 Просто невероятно. 903 01:02:10,564 --> 01:02:13,817 Девочки рядом с бывшей Первой Леди Соединенных Штатов. 904 01:02:14,568 --> 01:02:15,569 Это ваша заслуга. 905 01:02:15,652 --> 01:02:18,197 Играйте в теннис, друзья! 906 01:02:25,704 --> 01:02:27,164 А вот и он! 907 01:02:27,247 --> 01:02:30,334 Ричард, знакомься. Джордж Макартур и Лэрд Стэйблер. 908 01:02:30,417 --> 01:02:32,836 - Джордж, Лэрд. - Ричард, очень приятно. 909 01:02:32,920 --> 01:02:34,588 - Я вам звонил. - Очень приятно. 910 01:02:34,671 --> 01:02:36,590 Джордж - руководитель агентства. 911 01:02:36,673 --> 01:02:37,966 Ух ты, большой босс! 912 01:02:38,050 --> 01:02:40,677 - Да, по сигаре виидно. - Садитесь, ребята. 913 01:02:40,761 --> 01:02:42,679 - Садитесь. - Да, спасибо. 914 01:02:42,763 --> 01:02:45,766 Ваши девочки прекрасны. Это что-то невероятное. 915 01:02:45,849 --> 01:02:48,560 С радостью помогу вывести их на новый уровень. 916 01:02:48,644 --> 01:02:50,979 - Что вам принести? - Мне как обычно. 917 01:02:51,063 --> 01:02:53,148 - Нет-нет. - «Арнольд Палмер». 918 01:02:53,232 --> 01:02:54,525 Мне ничего. 919 01:02:55,359 --> 01:02:58,487 Спасибо, что пришли, Ричард. Как вам наш клуб? 920 01:02:58,570 --> 01:03:00,697 О, замечательный. 921 01:03:00,781 --> 01:03:04,576 Так приятно, что все сняли колпаки, перед нашим приходом. 922 01:03:05,244 --> 01:03:06,453 - Ричард! - Мы это ценим. 923 01:03:06,537 --> 01:03:08,747 Да ладно, я просто пошутил. 924 01:03:08,830 --> 01:03:11,750 Мы были здесь прежде пару раз. 925 01:03:11,834 --> 01:03:14,753 Ричард, прежде всего мы хотим вас поздравить. 926 01:03:14,837 --> 01:03:18,507 Вы проделали прекрасную работу. Честное слово, это невероятно. 927 01:03:18,590 --> 01:03:20,300 - Невероятно? - Да. 928 01:03:28,267 --> 01:03:31,645 Уверен, вы и сами знаете, что Лэрд - лучший в своем деле. 929 01:03:32,312 --> 01:03:35,524 Он открыл Каприати, когда ей было 10. И Мэри Пирс тоже. 930 01:03:35,607 --> 01:03:37,860 Но мы полагаем, что Винус затмит обеих. 931 01:03:37,943 --> 01:03:39,945 Простите, вы… 932 01:03:40,696 --> 01:03:43,448 Вы уже дважды сказали, что это невероятно. 933 01:03:44,032 --> 01:03:47,953 - Да. - А что именно кажется вам невероятным? 934 01:03:48,036 --> 01:03:50,956 Я имел в виду - при ваших ресурсах и условиях жизни… 935 01:03:51,039 --> 01:03:53,500 Лэрд хотел сказать, что вы проделали 936 01:03:53,584 --> 01:03:55,210 прекрасную работу, Ричард. 937 01:03:55,294 --> 01:03:56,837 Подождите, Пол. 938 01:03:56,920 --> 01:04:00,924 Передо мной сидит взрослый человек, не так ли? 939 01:04:01,008 --> 01:04:03,552 Вам ни к чему говорить за него. 940 01:04:03,635 --> 01:04:06,096 Иначе мы с вами могли бы поговорить и дома, 941 01:04:06,180 --> 01:04:08,640 и никому не пришлось бы ехать на эту встречу. 942 01:04:09,516 --> 01:04:12,436 Я задал человеку совсем простой вопрос. 943 01:04:12,519 --> 01:04:16,815 Он подчеркнул, что находит невероятным то, чего мы добились. 944 01:04:16,899 --> 01:04:19,484 Тут полно белых детей. О них он этого не говорит. 945 01:04:19,568 --> 01:04:20,903 Так дайте ему ответить. 946 01:04:20,986 --> 01:04:23,405 - Для того мы и здесь. - Что тут невероятного? 947 01:04:23,488 --> 01:04:24,698 Чтобы задавать вопросы. 948 01:04:24,781 --> 01:04:27,534 Простите, я определенно не хотел никого задеть. 949 01:04:27,618 --> 01:04:31,163 Прошу прощения, мистер Уильямс. Просто в вашей ситуации… 950 01:04:31,246 --> 01:04:34,541 Ситуации… Разумеется, речь идет о нашей расе. 951 01:04:36,126 --> 01:04:37,503 Нет, ничего, я понимаю. 952 01:04:37,586 --> 01:04:39,922 Темнокожая девочка, спорт для белых. 953 01:04:40,005 --> 01:04:41,548 Потому мы и выбрали теннис. 954 01:04:42,174 --> 01:04:46,929 Маленькая… Золушка из гетто. Гетто-Золушка. 955 01:04:47,763 --> 01:04:49,973 Об этом мы и говорим, Ричард. 956 01:04:50,057 --> 01:04:51,725 Мы плагаем Винус может вдохновить 957 01:04:51,808 --> 01:04:54,311 целую группу девочек, которых мы как индустрия 958 01:04:54,394 --> 01:04:56,522 всеми силами стараемся охватить. 959 01:04:56,605 --> 01:04:59,733 Винус может открыть им двери. И мы будем рад помочь ей в этом. 960 01:04:59,816 --> 01:05:02,861 Прекрасно, и что же вы предлагаете? 961 01:05:02,945 --> 01:05:06,365 Всё, что может понадобится. Обувь, тренеров, ракетки. 962 01:05:06,448 --> 01:05:07,741 Ракетки? 963 01:05:08,700 --> 01:05:10,369 Они предлагают ракетки? 964 01:05:11,203 --> 01:05:14,498 Мы бы не сидели здесь, если бы у девочек не было ракеток. 965 01:05:14,581 --> 01:05:17,960 - Справедливое замечание. - Вы точно лучшие в своем деле? 966 01:05:18,043 --> 01:05:20,420 - Не знаю. Это он сказал. - Могу я быть откровенен? 967 01:05:21,505 --> 01:05:23,465 Вы можете быть, каким вам угодно. 968 01:05:24,383 --> 01:05:27,928 Винус нужно больше тренироваться, участвовать в важных турнирах. 969 01:05:28,011 --> 01:05:30,347 Речь о сотне тысяч в год. 970 01:05:32,057 --> 01:05:35,727 Если подпишите контракт с нами, мы поможем вам нести эту бремя. 971 01:05:38,272 --> 01:05:39,731 Это будет нашей заботой. 972 01:05:40,899 --> 01:05:43,694 Это беспроигрышный вариант. 973 01:05:45,362 --> 01:05:47,739 Вы же не хотите рисковать, верно, Ричард? 974 01:05:57,165 --> 01:06:00,919 Пойду окунусь в бассейн. Поговорим позже. 975 01:06:03,255 --> 01:06:04,840 Рад был познакомиться. 976 01:06:07,718 --> 01:06:09,178 Что за чертовщина? 977 01:06:12,139 --> 01:06:14,474 Вот, пожалуйста. 978 01:06:14,558 --> 01:06:16,894 - Спасибо. - Что делаете? 979 01:06:17,853 --> 01:06:21,148 - Пап, ты голоден? - Хочешь перекусить? 980 01:06:21,231 --> 01:06:24,443 - Я же собрал для вас еду. - Не волнуйся, нас угощают. 981 01:06:25,402 --> 01:06:26,528 Угощают? 982 01:06:26,612 --> 01:06:29,615 Это правда, мистер Уильямс. Здесь всё бесплатно. 983 01:06:29,698 --> 01:06:31,825 Так не бывает. Кто-то за это платит. 984 01:06:31,909 --> 01:06:32,910 Положи это. 985 01:06:32,993 --> 01:06:35,954 Больше ни кусочка печенья. Положи. 986 01:06:37,164 --> 01:06:39,750 Пошли. Шевелитесь, в автобус. 987 01:06:41,168 --> 01:06:42,794 - Пока. - Пока, девочки. 988 01:06:42,878 --> 01:06:44,546 Папа, что случилось? 989 01:06:44,630 --> 01:06:46,798 Что? Вы отдыхаете в загородном клубе, 990 01:06:46,882 --> 01:06:49,635 скрестив ножки, будто Шамаханские Царевны. 991 01:06:50,469 --> 01:06:53,096 Никогда ничего ни у кого не берите. 992 01:06:53,180 --> 01:06:55,390 В этом месте у всего есть цена. 993 01:06:56,892 --> 01:06:59,102 Не трогай нас, Человек-Трусы! 994 01:07:01,939 --> 01:07:02,981 Поосторожней. 995 01:07:03,065 --> 01:07:04,775 - Девочки? - Здравствуйте, мистер Коэн. 996 01:07:05,526 --> 01:07:06,860 - Привет, Пол. - Как дела, Орасин? 997 01:07:06,944 --> 01:07:08,278 Принесу вам выпить. 998 01:07:08,362 --> 01:07:09,655 Буду признателен. 999 01:07:12,449 --> 01:07:14,493 Что всё это значит, Ричард? 1000 01:07:14,576 --> 01:07:16,662 Что за комедию ты устроил? 1001 01:07:16,745 --> 01:07:19,873 - Нам это не нужно. - Что не нужно? 1002 01:07:19,957 --> 01:07:23,877 Не будем иметь дела с агентами, играть юниорские игры. 1003 01:07:23,961 --> 01:07:25,921 Вы сошли с ума? 1004 01:07:26,004 --> 01:07:28,423 У Винус 63 победы и ноль поражений. 1005 01:07:28,507 --> 01:07:30,509 Откажетесь от игр - всё разрушите. 1006 01:07:30,592 --> 01:07:32,886 Без матчей их талант засохнет на корню 1007 01:07:32,970 --> 01:07:35,639 Да, я слышал про такой риск. 1008 01:07:35,722 --> 01:07:38,642 Но это юниорское общество ещё хуже, чем гетто. 1009 01:07:39,476 --> 01:07:43,188 Дети ломаются, сгорают. Пристрелил бы их родителей. 1010 01:07:43,272 --> 01:07:46,149 О чём вы говорите? У ваших дочерей всё отлично. 1011 01:07:46,233 --> 01:07:48,861 Сейчас всё неплохо. Но вы слышали агентов, 1012 01:07:48,944 --> 01:07:50,654 они хотят тащить их на самый верх: 1013 01:07:50,737 --> 01:07:53,156 на национальные и международные турниры. 1014 01:07:53,240 --> 01:07:56,702 Им такое давление ни к чему, ясно? 1015 01:07:56,785 --> 01:07:59,746 Будут играть, когда станут профессионалами. 1016 01:07:59,830 --> 01:08:01,748 А сейчас пусть будет, как есть. 1017 01:08:01,832 --> 01:08:04,585 - Они дети. - Не будет профессиональных игр, Ричард. 1018 01:08:05,252 --> 01:08:06,920 А если б и были, как вы потянете 1019 01:08:07,004 --> 01:08:08,589 их тренировки без агентов? 1020 01:08:08,672 --> 01:08:11,091 - Это мои заботы. - Вы об этом знали? 1021 01:08:15,679 --> 01:08:18,223 Ричард, не делайте этого. 1022 01:08:18,724 --> 01:08:22,810 Каждый американский игрок, который чего-то добился, прошёл этот путь. 1023 01:08:22,895 --> 01:08:25,647 - Мак, Трейси, Агасси, Пит. - Да. 1024 01:08:25,731 --> 01:08:30,611 Окно, которое есть у вас сейчас, очень мало. Оно закроется. 1025 01:08:30,694 --> 01:08:32,237 Можете не верить, но так и будет. 1026 01:08:32,321 --> 01:08:36,617 Все говорят про это окно, в которое они должны протиснуться. 1027 01:08:36,700 --> 01:08:39,870 Но в таких, как мы, стреляют, когда мы лазим в окна. 1028 01:08:39,953 --> 01:08:43,040 Поэтому мы сделаем паузу в этом месте, 1029 01:08:43,122 --> 01:08:46,542 а когда подойдет время войдем через парадную дверь. 1030 01:08:48,504 --> 01:08:50,130 Я этого не понимаю. 1031 01:08:51,798 --> 01:08:53,550 Вы не знаете, что делаете. 1032 01:08:53,634 --> 01:08:57,554 Парень оскорбил вас, и вы злитесь, хотите всё бросить. 1033 01:08:58,138 --> 01:09:01,517 Я в жизни не встречал второго такого упрямца. 1034 01:09:01,600 --> 01:09:03,227 А я тренеровал Макэнроя. 1035 01:09:04,478 --> 01:09:06,772 Мы ценим всё, что вы сделали, Пол. 1036 01:09:08,314 --> 01:09:12,109 Но это часть наших отношений окончена. 1037 01:09:12,861 --> 01:09:17,198 Нам больше не требуются ваши услуги. 1038 01:09:17,282 --> 01:09:20,743 Ричард, хороший тренер не возьмет их бесплатно, 1039 01:09:20,827 --> 01:09:22,662 если они не будет играть «юниоры». 1040 01:09:22,746 --> 01:09:26,124 Вы же взяли. Помните? 1041 01:09:26,207 --> 01:09:28,210 А вы совсем неплохой тренер. 1042 01:09:37,219 --> 01:09:38,636 Ладно. 1043 01:09:42,265 --> 01:09:44,600 Молюсь, чтобы вы не напортачили. 1044 01:09:44,685 --> 01:09:46,854 Мы ценим вашу заботу, Пол. 1045 01:09:49,189 --> 01:09:51,358 Скорей, Человек-Трусы, хватай её. 1046 01:09:51,441 --> 01:09:52,609 Орасин. 1047 01:09:55,696 --> 01:09:57,489 Спасайся от Человека-Трусов! 1048 01:10:03,954 --> 01:10:06,206 - Привет. - Привет. 1049 01:10:06,290 --> 01:10:08,208 До встречи на Уимблдоне, малышка. 1050 01:10:14,131 --> 01:10:15,716 Мы команда? 1051 01:10:17,092 --> 01:10:19,469 Команда? Мы семья. 1052 01:10:19,553 --> 01:10:20,762 Значит, команда. 1053 01:10:20,846 --> 01:10:23,432 - Семья - лучшая команда. - Тебе не кажется, 1054 01:10:23,515 --> 01:10:25,893 что ты должен был обсудить это со мной? 1055 01:10:26,518 --> 01:10:28,061 И с Винус тоже? 1056 01:10:28,979 --> 01:10:32,608 Ричард. Моя вера требует во всём тебя поддерживать. 1057 01:10:32,691 --> 01:10:36,236 - Так поддержи меня. - Но мое молчание не означает согласия. 1058 01:10:36,320 --> 01:10:40,032 Если это повторится, я не стану молчать. 1059 01:10:40,115 --> 01:10:42,910 - Не надо так со мной. - Это ты не делай из меня дуру. 1060 01:10:42,993 --> 01:10:44,745 - Кто делает из тебя дуру? - Ты. 1061 01:10:44,828 --> 01:10:46,288 - Ты делаешь. - О чём ты? 1062 01:10:46,371 --> 01:10:50,042 - Не делай из меня дуру. - Никто из тебя дуру не делает. 1063 01:10:57,508 --> 01:11:00,969 Отличная работа ногами. Сюда. Работай! Великолепно! 1064 01:11:01,053 --> 01:11:03,138 Хорошо, хорошо. Эй, где агрессия? 1065 01:11:03,222 --> 01:11:05,557 - Кто хочет выиграть очко? - Рик. 1066 01:11:05,641 --> 01:11:08,685 Опять этот Ричард Уильямс звонит. Десятый раз подряд. 1067 01:11:08,769 --> 01:11:10,270 Говорит, что-то срочное. 1068 01:11:10,354 --> 01:11:12,356 Срочно нужно поставить удар слева? 1069 01:11:12,439 --> 01:11:13,607 Бери этот мяч! 1070 01:11:13,690 --> 01:11:15,609 Нет, он из Калифорнии. 1071 01:11:15,692 --> 01:11:18,153 Говорит, его дочери - лучшие игроки в штате. 1072 01:11:18,237 --> 01:11:21,490 Дай-ка угадаю. Новые Дженнифер Каприати? 1073 01:11:21,573 --> 01:11:24,117 Если они так хороши, почему я о них не слышал? 1074 01:11:24,826 --> 01:11:26,286 Они из Комптона. 1075 01:11:26,828 --> 01:11:28,080 Из Комптона? 1076 01:11:28,163 --> 01:11:29,998 Работаем. Дружище, твой промах. 1077 01:11:30,082 --> 01:11:32,668 - Играем по линиям. - Давайте, ребята. 1078 01:11:34,670 --> 01:11:35,838 - Опаздываете. - Простите. 1079 01:11:35,921 --> 01:11:37,464 Шевелитесь. 1080 01:11:38,549 --> 01:11:41,885 Классный козырек. Ты это ешь? 1081 01:11:42,261 --> 01:11:44,805 С таким питанием про игры можешь забыть. 1082 01:11:44,888 --> 01:11:46,723 - Какая линия, Барри? - Вторая. 1083 01:11:46,807 --> 01:11:48,600 Так, вторая. 1084 01:11:50,769 --> 01:11:52,229 Это Рик Маччи. 1085 01:11:58,902 --> 01:12:01,113 Приехал, приехал! 1086 01:12:01,196 --> 01:12:04,199 Тише, успокойся. Быстро все по своим местам. 1087 01:12:04,283 --> 01:12:05,409 Пойдемте. 1088 01:12:07,202 --> 01:12:09,580 Мистер Маччи. Добро пожаловать. 1089 01:12:09,663 --> 01:12:10,956 Всем привет. 1090 01:12:11,582 --> 01:12:12,708 - Здравствуйте. - Привет. 1091 01:12:12,791 --> 01:12:14,710 - Ричард Уильямс. - Мистер Уильямс. 1092 01:12:14,793 --> 01:12:16,336 Моя жена. Это Брэнди. 1093 01:12:16,420 --> 01:12:18,172 - Очень приятно. - Рады вас видеть. 1094 01:12:18,255 --> 01:12:20,132 - Очень рад. - Так, это наши дети. 1095 01:12:20,215 --> 01:12:22,676 Винус, Серена, Танди, Лин, Иша. 1096 01:12:22,759 --> 01:12:23,927 - Здравствуйте. - Привет. 1097 01:12:24,011 --> 01:12:25,804 Спасибо, что приехали издалека. 1098 01:12:25,888 --> 01:12:28,056 Не будем терять время. Сразу в клуб? 1099 01:12:28,140 --> 01:12:30,559 - Сразу за дело. - Девочки, поехали. 1100 01:12:30,642 --> 01:12:33,187 - Мистер Маччи - человек деловой. - Удачи! 1101 01:12:33,270 --> 01:12:35,189 Всё, поехали. Садитесь в автобус. 1102 01:12:36,398 --> 01:12:38,233 Сейчас открою дверь. 1103 01:12:41,195 --> 01:12:45,449 Итак, давайте ещё раз. Кто из вас…? 1104 01:12:45,532 --> 01:12:47,618 Побольше - Винус. Поменьше - Серена. 1105 01:12:47,701 --> 01:12:49,661 Ладно, это я запомню. 1106 01:12:53,707 --> 01:12:55,459 Не беспокойтесь, он не нужен. 1107 01:12:59,838 --> 01:13:01,215 Всем пока! 1108 01:13:04,885 --> 01:13:07,012 Рик Маччи у нас в Комптоне! 1109 01:13:09,681 --> 01:13:13,268 Так, Мика, держи. Это тебе. 1110 01:13:13,352 --> 01:13:16,146 - Закрывать, Ричард? - Да, закройте, пожалуйста. 1111 01:13:25,405 --> 01:13:28,116 Тормози, модная стрижка. Ты куда собрался? 1112 01:13:30,327 --> 01:13:32,913 Мы… хотели поиграть в теннис. 1113 01:13:32,996 --> 01:13:34,164 Эй, Ричард! 1114 01:13:34,248 --> 01:13:36,625 Этот Джимми Коннорс с тобой? 1115 01:13:36,708 --> 01:13:39,378 - Да, белый парень с нами. - Ну лады, тогда. 1116 01:13:39,962 --> 01:13:42,631 - Да, это наш белый. - Я такой. 1117 01:13:43,340 --> 01:13:45,425 - Погнали. - Я не дам вас застрелить. 1118 01:13:45,968 --> 01:13:47,135 Я это ценю. 1119 01:13:48,720 --> 01:13:50,722 - Неплохо, да? - Вполне. 1120 01:13:51,515 --> 01:13:53,058 Загородный клуб «Комптон». 1121 01:13:54,226 --> 01:13:56,311 Очень хорошо, очень хорошо. 1122 01:13:58,480 --> 01:14:00,399 Они в вас не попадут, не бойтесь. 1123 01:14:01,066 --> 01:14:04,778 Отбивай справа. Резче. Прекрасно. Слева. 1124 01:14:04,862 --> 01:14:07,573 Молодец, быстрые ноги. На исходную. 1125 01:14:07,656 --> 01:14:09,449 Прекрасно. На исходную. 1126 01:14:09,533 --> 01:14:11,493 Колёса. На исходную. Бери! 1127 01:14:12,578 --> 01:14:14,037 Хорошо! Еще раз! 1128 01:14:14,913 --> 01:14:17,040 Мне нравится. Нашла открытое место, бей. 1129 01:14:17,499 --> 01:14:18,750 - Рик Маччи. - Еще раз! 1130 01:14:18,834 --> 01:14:20,419 Откуда у тебя столько сил? 1131 01:14:20,502 --> 01:14:21,920 Маччи - победа в матче. 1132 01:14:22,004 --> 01:14:23,380 За что? Я что-то сказал? 1133 01:14:23,463 --> 01:14:26,008 А, дело в усах. Она не любит усатых парней. 1134 01:14:26,091 --> 01:14:28,760 Бери. Прекрасно. Подходи ближе к сетке. 1135 01:14:29,887 --> 01:14:31,889 Да! Вот так. Бери. 1136 01:14:32,639 --> 01:14:33,932 Врежь ему, будь злой! 1137 01:14:34,016 --> 01:14:35,767 Отлично! Молодчина! 1138 01:14:35,851 --> 01:14:38,478 Девочки! Эй! Мне всё понравилось. 1139 01:14:38,562 --> 01:14:39,938 - Молодцы. - Вот так-то. 1140 01:14:40,022 --> 01:14:42,065 Ну-ка, ручки. Весело было? 1141 01:14:42,149 --> 01:14:43,650 - Да. - Хорошо. 1142 01:14:43,734 --> 01:14:46,612 Я доволен. Ваш отец проделал большую работу. 1143 01:14:46,695 --> 01:14:48,614 Я тоже получил удовольствие. 1144 01:14:48,697 --> 01:14:50,908 Так что спасибо, девочки. 1145 01:14:50,991 --> 01:14:53,619 Ричард, я… под впечатлением. 1146 01:14:53,702 --> 01:14:56,079 Сходите-ка за водой. 1147 01:14:56,163 --> 01:14:57,915 Они… великолепны. 1148 01:14:59,082 --> 01:15:02,211 Я думаю, мы имеем дело с новым Майклом Джорданом. 1149 01:15:02,294 --> 01:15:05,756 О нет, брат мой. У меня их пара. 1150 01:15:08,300 --> 01:15:09,885 Мне нравится ход ваших мыслей. 1151 01:15:10,385 --> 01:15:14,056 Это… стандартный договор. 1152 01:15:14,139 --> 01:15:17,226 С Дженнифер у меня такой же. Как вам? 1153 01:15:17,309 --> 01:15:21,271 Обучение, жильё, питание, образование. Вы ни за что не платите. 1154 01:15:21,355 --> 01:15:23,774 Даже поездки в «Дисней-Ворлд» - он рядом. 1155 01:15:23,857 --> 01:15:29,238 В целом… это моё личное время. И вы его получите, обещаю. 1156 01:15:29,321 --> 01:15:32,658 Если вас тренирует Рик Маччи, он будет с вам работать. 1157 01:15:32,741 --> 01:15:35,202 Столько трат. Каков ваш интерес? 1158 01:15:35,285 --> 01:15:37,746 Пятнадцать процентов их будущей прибыли. 1159 01:15:37,829 --> 01:15:40,165 Вы не зарабатываете, я не зарабатываю. 1160 01:15:40,249 --> 01:15:43,961 Но заверяю вас, такого не произойдет. 1161 01:15:45,087 --> 01:15:47,840 Что вы знаете о Нике Боллетьери? 1162 01:15:49,132 --> 01:15:52,427 - Он знаменитый теннисный тренер. - Конечно. 1163 01:15:52,511 --> 01:15:55,180 Он постоянно звонит. Телефон не замолкает. 1164 01:15:55,264 --> 01:15:57,391 Да, Ник… хороший тренер. 1165 01:15:57,474 --> 01:16:01,436 Он добился большого успеха, но… если вы поедете в Брейдентон 1166 01:16:01,520 --> 01:16:04,273 тренироваться у Ника, Ника вы не увидите. 1167 01:16:04,356 --> 01:16:06,608 Вас будет учить любой свободный тренер. 1168 01:16:06,692 --> 01:16:08,735 Это обычная фабрика. 1169 01:16:08,819 --> 01:16:10,571 Я буду тренировать вас сам. 1170 01:16:10,654 --> 01:16:12,531 Многие считают Ника лучшим. 1171 01:16:13,991 --> 01:16:15,826 Помнишь, нам так говорили? 1172 01:16:15,909 --> 01:16:19,121 Мистер и миссис Уильямс. Будет ли это Ник, или Рик, 1173 01:16:19,204 --> 01:16:20,789 Том, Дик, Генри - не важно. 1174 01:16:20,873 --> 01:16:23,667 Если их мечта - стать чемпионками, у вас есть шанс. 1175 01:16:23,750 --> 01:16:26,211 Если она моя, ваша - нет. Они просто сгорят. 1176 01:16:26,295 --> 01:16:30,299 Этого не будет. Так что если выберете Ника, что ж… 1177 01:16:30,382 --> 01:16:33,093 пусть будет Ник. Это их прерогатива. 1178 01:16:33,177 --> 01:16:34,720 Мы хотим работать с вами. 1179 01:16:35,888 --> 01:16:37,431 Хвала небесам. Я уже… 1180 01:16:37,514 --> 01:16:39,433 Мы просто хотели вас выслушать. 1181 01:16:39,516 --> 01:16:40,767 Что ж… браво! 1182 01:16:43,687 --> 01:16:44,771 Танди. 1183 01:16:46,064 --> 01:16:48,317 А это наш стандатный договор. 1184 01:16:48,400 --> 01:16:49,985 Прошу прощения, ваш…? 1185 01:16:51,320 --> 01:16:55,157 Если вы берете девочек, то получите всех, всю семью. 1186 01:16:56,992 --> 01:17:00,162 Простите, вы…? Вы все хотите поехать во Флориду? 1187 01:17:00,245 --> 01:17:04,124 Кроме Танди. Она только закончила школу с отличием. 1188 01:17:04,208 --> 01:17:06,084 Здесь вся её жизнь. 1189 01:17:06,168 --> 01:17:07,961 - Поздравляю! - Спасибо, сэр. 1190 01:17:08,045 --> 01:17:11,089 В договоре указано всё, в чём мы нуждаемся. 1191 01:17:11,173 --> 01:17:15,594 Нам нужен дом, лучшая школа и работа для меня под вашим началом. 1192 01:17:16,553 --> 01:17:19,264 Тут сказано… дом на колесах? 1193 01:17:19,348 --> 01:17:21,892 Нам же нужно как-то туда добраться? 1194 01:17:22,809 --> 01:17:24,603 Вы верите в девочек или нет? 1195 01:17:26,605 --> 01:17:29,858 Не сомневайтесь. Готов в этом поклясться. 1196 01:17:29,942 --> 01:17:32,194 Так что же мы сидим? Нам пора во Флориду. 1197 01:17:32,277 --> 01:17:34,947 Да, что это мы? Едем во Флориду. 1198 01:17:49,127 --> 01:17:51,004 - Спасибо. - Можно мне тоже? 1199 01:17:51,088 --> 01:17:52,714 Давай разделим на двоих. 1200 01:17:52,798 --> 01:17:55,092 Нет, ты же не разрешил мне сесть впереди. 1201 01:17:55,175 --> 01:17:59,096 - Не отпускай руль. - Она справится. Тебе помочь, Младшая? 1202 01:17:59,179 --> 01:18:02,391 - Нет, всё нормально. - Держи хотя бы одной рукой. 1203 01:18:02,474 --> 01:18:04,643 - Что там? Привет, полиция! - Привет! 1204 01:18:04,726 --> 01:18:07,145 Мы тут закон нарушаем. Простите. 1205 01:18:07,229 --> 01:18:09,356 Как пишется «Альбукерке»? 1206 01:18:09,439 --> 01:18:13,694 А-Л-Ь-Б-У-К… 1207 01:18:13,777 --> 01:18:17,531 Нет. Откуда там Ь? 1208 01:18:17,614 --> 01:18:20,868 - А-Л-Ь… К… - В этом слова что, пять К? 1209 01:18:20,951 --> 01:18:23,078 Нет, не подсказывай, пусть сами. 1210 01:18:40,179 --> 01:18:45,809 Знай, когда поддержать Знай, когда поддежать 1211 01:18:45,893 --> 01:18:50,314 Знай, когда отойти в сторону А когда убежать 1212 01:18:50,397 --> 01:18:55,652 Никогда не считай деньги За игральным столом 1213 01:18:55,736 --> 01:19:01,992 Ты всегда успеешь сделать это Когда карты сданы 1214 01:19:04,244 --> 01:19:05,579 ФЛОРИДА СОЛНЕЧНЫЙ ШТАТ 1215 01:19:05,662 --> 01:19:07,289 Надо же, мы во Флориде! 1216 01:19:07,372 --> 01:19:09,917 - Тут так красиво! - Добро пожаловать! 1217 01:19:11,960 --> 01:19:15,631 - Рик Маччи, вот и мы. - Рик Маччи, встречай нас. 1218 01:19:24,848 --> 01:19:27,351 - Вот они! Только посмотрите! - Привет! 1219 01:19:27,434 --> 01:19:30,854 Всем привет. Добро пожаловать в Солнечный Штат. 1220 01:19:30,938 --> 01:19:33,815 Как же я рад вас видеть! Благополучно добрались? 1221 01:19:33,899 --> 01:19:35,108 Да. Только долго. 1222 01:19:35,192 --> 01:19:37,903 - Долго? Представляю. - Не так уж и долго. 1223 01:19:37,986 --> 01:19:39,947 Ричард, видели голубую машинку? 1224 01:19:40,030 --> 01:19:41,240 Я зову её «Комета». 1225 01:19:41,323 --> 01:19:43,575 В ней я чувствую себя здесь хозяином. 1226 01:19:43,659 --> 01:19:45,953 Что забавно, потому что так и есть. 1227 01:19:46,036 --> 01:19:48,121 - Я её отожму. - Учебные корты. 1228 01:19:48,205 --> 01:19:51,667 Томми Хо, в 15 лет выиграл Национальные Юниорские. 1229 01:19:51,750 --> 01:19:55,712 Входит в топ-50. Это Эрик Тайно. Это Джон Роддик. 1230 01:19:55,796 --> 01:19:58,632 Оба в пятерке лидеров в своей возрастной группе. 1231 01:19:58,715 --> 01:20:00,384 - У Джона есть брат. - Он хорош. 1232 01:20:00,467 --> 01:20:02,845 Энди, просто дикарь. На корте дышит огнем. 1233 01:20:02,928 --> 01:20:05,055 Он хорош. Скоро и до него доберусь. 1234 01:20:05,138 --> 01:20:07,808 Нам сюда. Вот так. Резче, резче. 1235 01:20:07,891 --> 01:20:11,395 Ноги. Слышите звук? Это звук труда. Обожаю труд. 1236 01:20:11,478 --> 01:20:15,023 Здесь я бываю счастлив. Пошли. Здесь мы едим. 1237 01:20:15,107 --> 01:20:17,401 Ребята, на это не налягайте. 1238 01:20:17,484 --> 01:20:18,735 А то рога вырастут. 1239 01:20:19,528 --> 01:20:21,280 Лучший картофель-фри в штате. 1240 01:20:21,363 --> 01:20:23,699 Это место всегда в вашем распоряжении. 1241 01:20:23,782 --> 01:20:26,451 - Берите, что хотите. - Ура, умираю от голода! 1242 01:20:26,535 --> 01:20:29,538 - Мы только поели! - Здорово тут у вас, Рик. 1243 01:20:29,621 --> 01:20:31,623 Сегодня стало еще лучше. 1244 01:20:31,707 --> 01:20:34,209 - Ричард, пройдемся? - Смотри, что делают. 1245 01:20:34,293 --> 01:20:36,795 Первоклассные булочки с корицей. 1246 01:20:38,297 --> 01:20:41,091 А там у вас кто? Планктон? 1247 01:20:41,175 --> 01:20:43,844 У вас хороший глаз, Ричард. 1248 01:20:43,927 --> 01:20:45,304 Вы разбираетесь в деле. 1249 01:20:45,387 --> 01:20:48,015 Чтобы купить вырезку, продай пара чизбургеров. 1250 01:20:48,098 --> 01:20:50,893 Продашь побольше вырезки, хватит на филе-миньон. 1251 01:20:50,976 --> 01:20:52,728 Понимаю. 1252 01:20:52,811 --> 01:20:55,689 Вот и мы, девочки. Священная Мекка. 1253 01:20:55,772 --> 01:21:00,194 Эти два корта - ваши. Тут только вы, я и лучшие профессионалы. 1254 01:21:00,277 --> 01:21:03,822 Здесь мы творим чудеса, варим нашу теннисную кашу, 1255 01:21:03,906 --> 01:21:05,991 - причем с маслицем, так? - Так. 1256 01:21:06,074 --> 01:21:07,659 - Понимаете меня? А? - Да. 1257 01:21:07,743 --> 01:21:08,702 - Бам! - Бам! 1258 01:21:08,785 --> 01:21:10,162 - То-то. Бам! - Бам. 1259 01:21:10,245 --> 01:21:12,289 У меня для вас небольшой сюрприз. 1260 01:21:12,372 --> 01:21:15,667 Каждый день не будет, но раз вы только приехали, 1261 01:21:15,751 --> 01:21:18,295 я подумал, может, захотите чуть размяться. 1262 01:21:19,087 --> 01:21:20,172 Дженнифер! 1263 01:21:20,589 --> 01:21:22,841 Смотрите! Это Дженнифер Каприати. 1264 01:21:22,925 --> 01:21:27,095 Привет! Слышала, вы умеете играть. Разомнемся? 1265 01:21:27,179 --> 01:21:28,180 - Да. - Да. 1266 01:21:28,263 --> 01:21:31,266 - Можно? - Да. Вы уж с ней полегче. 1267 01:21:31,934 --> 01:21:33,894 - Пошли, Мика. - Развлекайтесь. 1268 01:21:34,478 --> 01:21:36,980 Вот это подарок. Повеселитесь! 1269 01:21:37,064 --> 01:21:39,274 Для неё тоже. Я рассказал ей о девочках. 1270 01:21:39,358 --> 01:21:41,068 Она хотела увидеть Винус. 1271 01:21:41,151 --> 01:21:45,322 - Вы умеете устроить праздник. - Здорово, что вы здесь. 1272 01:21:45,405 --> 01:21:47,199 - Очень приятно. - Привет. 1273 01:21:47,282 --> 01:21:49,368 Девочки, разогревайтесь не спеша. 1274 01:21:49,451 --> 01:21:50,911 Играйте в удовольствие. 1275 01:21:50,994 --> 01:21:53,580 Смотрите. Для неё это событие. 1276 01:21:53,664 --> 01:21:55,791 Да. Она выглядит сильной. 1277 01:21:55,874 --> 01:21:58,836 Она такая и есть. Много над этим трудится. 1278 01:21:58,919 --> 01:22:01,296 Она добьётся того же, я говорю про Ви. 1279 01:22:02,130 --> 01:22:05,342 Вот так. Молодец! Хорошо, я доволен. 1280 01:22:05,425 --> 01:22:08,262 Вы посмотрите. Вот… пример для подражания. 1281 01:22:08,345 --> 01:22:10,973 Мы поведем её по стопам Дженнифер. 1282 01:22:11,056 --> 01:22:13,392 Начнём с Истер-Боул, затем - Оранж-Боул. 1283 01:22:13,475 --> 01:22:15,143 Всё, как у Дженнифер, так? 1284 01:22:15,227 --> 01:22:17,104 Важные, ответственные турниры. 1285 01:22:17,187 --> 01:22:19,857 Мы не будем играть на Истер-Боул, Рик. 1286 01:22:20,524 --> 01:22:23,569 Ясно, у вас… на уме другой турнир? 1287 01:22:25,237 --> 01:22:26,989 Нет… 1288 01:22:27,072 --> 01:22:30,200 Я собирался вам сказать, мы больше не играем юниорские. 1289 01:22:31,076 --> 01:22:33,912 Матчи будут, когда они станут профессионалами. 1290 01:22:35,581 --> 01:22:39,126 Хорошо. И когда же это случится, Ричард? 1291 01:22:40,169 --> 01:22:43,505 Когда я скажу, что они готовы. Торопиться ни к чему, Рик. 1292 01:22:43,589 --> 01:22:46,049 Всё идет хорошо. Лишняя суета нам не нужна. 1293 01:22:46,967 --> 01:22:50,137 И что же они будут делать, Ричард? Играть в пинг-понг? 1294 01:22:50,220 --> 01:22:51,805 Нет, тренироваться с вами. 1295 01:22:51,889 --> 01:22:54,474 Учиться в школе, посещать церковь. 1296 01:22:54,558 --> 01:22:57,311 Они должны оставаться детьми. Вот чего я хочу. 1297 01:22:57,394 --> 01:23:01,648 Оставаться детьми? Но, Ричард, это работает не так. 1298 01:23:01,732 --> 01:23:03,650 Я не могу на это согласиться. 1299 01:23:03,734 --> 01:23:06,403 Так я её не сформирую. Нужно играть «юниоры». 1300 01:23:06,486 --> 01:23:09,406 Среди «про-одиночников» нет ни одного игрока 1301 01:23:09,489 --> 01:23:13,035 который ни прошел бы «юниоры». Это невозможно. 1302 01:23:13,118 --> 01:23:16,246 Только не для вас. Вы же Рик Маччи. 1303 01:23:16,330 --> 01:23:17,998 Потому мы и приехали сюда. 1304 01:23:18,081 --> 01:23:20,667 Для Рика Маччи нет ничего невозможного. 1305 01:23:21,543 --> 01:23:24,338 Но если вы думаете иначе, то мы поговорим с Ником. 1306 01:23:28,050 --> 01:23:30,469 Вы могли бы упомянуть об этом в Комптоне. 1307 01:23:31,428 --> 01:23:33,889 Мог бы, но тогда вы не приняли бы 1308 01:23:33,972 --> 01:23:37,518 лучшего решения в своей жизни. 1309 01:23:38,769 --> 01:23:42,397 Всё отлично, Рик. И дай им играть из открытой позиции. 1310 01:23:42,481 --> 01:23:44,441 - О боже. - Это самое главное. 1311 01:23:44,525 --> 01:23:46,318 Нужна открытая позиция. 1312 01:23:46,401 --> 01:23:49,279 И тогда будет «бум», как вы говорили. Помните? 1313 01:23:49,363 --> 01:23:51,365 Вообще-о… я говорил «бам», но да. 1314 01:23:51,448 --> 01:23:53,325 «Бам», или «бум» - мы поднимем шум. 1315 01:23:53,408 --> 01:23:54,910 Это должна видеть семья. 1316 01:23:54,993 --> 01:23:56,912 Возьму бургер. Вам принести? 1317 01:23:56,995 --> 01:23:58,914 Я не хочу бургер. 1318 01:23:58,997 --> 01:24:00,916 Не бойтесь, Рик. Я составил план. 1319 01:24:00,999 --> 01:24:02,626 О боже, план! 1320 01:24:06,046 --> 01:24:08,090 Давай, Винус, подавай. 1321 01:24:22,187 --> 01:24:24,189 Хорошо! Только посмотрите! 1322 01:24:25,023 --> 01:24:27,276 Бум! Мне нравится! Как вам это? 1323 01:24:27,359 --> 01:24:29,903 Бам! Ну-ка, со всей силы! 1324 01:24:29,987 --> 01:24:33,115 Убей его! Хорошо, прекрасно. Послушай. 1325 01:24:33,198 --> 01:24:35,200 Этот удар не был хорош. Почему? 1326 01:24:35,284 --> 01:24:38,203 - Он был супер! - Точно! 1327 01:24:38,287 --> 01:24:41,164 Горжусь тобой. Молодчина. Иди попей. 1328 01:24:41,248 --> 01:24:43,292 За эти три года вас много критиковали 1329 01:24:43,375 --> 01:24:46,086 за то, что вы отказываетесь от юниорских игр. 1330 01:24:46,170 --> 01:24:51,800 Вас называли властным, конфликтным, говорили, что вы думаете лишь о себе. 1331 01:24:51,884 --> 01:24:53,802 Как вы на это реагируете? 1332 01:24:53,886 --> 01:24:56,471 Люди могут говорить, что захотят. 1333 01:24:56,555 --> 01:24:59,600 Когда кто-то убеждает меня, что моей дочери 1334 01:24:59,683 --> 01:25:02,561 нужно участвовать в матчах, 1335 01:25:02,644 --> 01:25:06,315 я знаю, что всё, о чём они думают, это деньги. 1336 01:25:06,398 --> 01:25:09,818 И чаще всего - деньги, которые пойдут в его карман. 1337 01:25:09,902 --> 01:25:12,029 Ваши заявления бывают провокативны. 1338 01:25:12,112 --> 01:25:14,740 Скажем, «я бы пристрелил родителей теннисистов». 1339 01:25:14,823 --> 01:25:17,618 Или о покупке Рокфеллеровского центра. 1340 01:25:17,701 --> 01:25:18,660 Да. 1341 01:25:19,244 --> 01:25:21,663 У меня сейчас столько деловых проектов, 1342 01:25:21,747 --> 01:25:23,707 что я почти не думаю о теннисе. 1343 01:25:23,790 --> 01:25:26,043 Вы не боитесь, что тормозите их карьеру? 1344 01:25:26,126 --> 01:25:29,296 Многие их сверстницы, например, Мартина Хингис, 1345 01:25:29,379 --> 01:25:31,006 - вот-вот станут «про». - Да. 1346 01:25:31,089 --> 01:25:34,301 Но ваши дочери не играли с 1991-го. 1347 01:25:34,384 --> 01:25:36,428 Мы работаем над их развитием. 1348 01:25:36,512 --> 01:25:41,558 Винус знает четыре языка. Большую часть - практически бегло. 1349 01:25:41,642 --> 01:25:42,976 А вы сколькими владеете? 1350 01:25:43,977 --> 01:25:46,563 То-то. Даже с родным не в ладу. 1351 01:25:47,064 --> 01:25:49,066 Я всю свою жизнь был нищим, 1352 01:25:49,149 --> 01:25:52,069 и Винус ни капли не хочет оставаться бедной. 1353 01:25:52,152 --> 01:25:55,864 Но мы не позволим толкать дочь к тому, к чему она еще не готова. 1354 01:25:57,491 --> 01:26:00,410 - Вот и всё. Пойду за Винус. - Спасибо. 1355 01:26:00,494 --> 01:26:02,329 Можете расставить всё наверху. 1356 01:26:02,412 --> 01:26:05,374 Быстрей, работай ногами. Хорошо. Готовься. 1357 01:26:05,457 --> 01:26:07,209 Ты не знаешь, когда прилетит мяч. 1358 01:26:07,292 --> 01:26:10,796 Не знаешь. Давай, реагируй. Хорошо. Двигайся! 1359 01:26:10,879 --> 01:26:12,923 Да, как пуля. Вот так хорошо. 1360 01:26:13,006 --> 01:26:15,300 Бум! Высшая лига! Работай ногами. 1361 01:26:15,384 --> 01:26:16,260 Младшая! 1362 01:26:16,343 --> 01:26:18,929 Двигайся, порадуй меня. Хорошо. Бери его. 1363 01:26:19,012 --> 01:26:21,265 У тебя интервью. Пойдем. 1364 01:26:22,474 --> 01:26:25,811 Ну вот! Ви, у нас еще два часа! 1365 01:26:25,894 --> 01:26:29,439 Имей в виду, уйдешь сейчас, корт займет твоя сестра. 1366 01:26:29,523 --> 01:26:31,024 Прости, Рик, нас ждет шоу. 1367 01:26:31,108 --> 01:26:33,569 Шоу не останавливается, верно, Ричард? 1368 01:26:34,486 --> 01:26:38,282 Эй, Мик, на корт. Я знаю, кому сюда не терпится. 1369 01:26:38,365 --> 01:26:41,326 - Вы хотите стать «про»? - Да. 1370 01:26:41,410 --> 01:26:45,122 Многие хотели бы видеть напротив вас, скажем, Селеш. 1371 01:26:45,205 --> 01:26:46,707 Думаете, вы бы победили? 1372 01:26:47,541 --> 01:26:49,042 Знаю, что победила бы. 1373 01:26:49,126 --> 01:26:52,504 Даже знаете? Какая самоуверенность. 1374 01:26:52,588 --> 01:26:54,089 Я вполне в себе уверена. 1375 01:26:55,090 --> 01:26:58,635 Вы так просто это говорите. Почему? 1376 01:26:59,720 --> 01:27:01,221 Потому что я в это верю. 1377 01:27:01,305 --> 01:27:03,390 Но вы не выступали почти три года. 1378 01:27:03,473 --> 01:27:06,727 Позвольте вас прервать. Я объясню, почему. 1379 01:27:06,810 --> 01:27:08,645 Ричард, у нас интервью. 1380 01:27:08,729 --> 01:27:12,524 Она сказала то, что сказала, причем с большой увереностью. 1381 01:27:12,608 --> 01:27:15,485 - Но вы твердите одно и то же. - Нельзя же прерывать… 1382 01:27:15,569 --> 01:27:17,529 Поймите же вы, от вас зависит 1383 01:27:17,613 --> 01:27:20,199 имидж 14-летней девочки. 1384 01:27:20,282 --> 01:27:24,036 Девочки, которая будет играть, когда мы с вами будем уже в могиле. 1385 01:27:24,745 --> 01:27:27,372 Мы уже ясно объяснили вам, как обстоит дело. 1386 01:27:27,456 --> 01:27:31,168 Вы говорите с темнокожим ребенком. Дайте ей быть ребенком. 1387 01:27:31,251 --> 01:27:33,170 Она дала вам уверенный ответ. 1388 01:27:33,253 --> 01:27:35,088 Оставьте её в покое. 1389 01:27:38,300 --> 01:27:40,260 Сосредоточься. Помни о глазах. 1390 01:27:40,344 --> 01:27:42,971 Сосредоточься. Хорошо. Пробивай. Да! 1391 01:27:43,055 --> 01:27:46,808 Резко! Еще. Еще. Резко. Продолжаем. 1392 01:27:46,892 --> 01:27:50,395 Двойными, давай. Да. Да. Да. 1393 01:27:50,479 --> 01:27:52,648 Давай. Давай. Давай. 1394 01:27:52,731 --> 01:27:54,900 Бей. Двигайся, двигайся. Ноги. 1395 01:27:54,983 --> 01:27:57,152 Как дела, Шекспир? Хорошо. 1396 01:27:57,236 --> 01:27:59,613 - Получила роль? - Всё в порядке. 1397 01:28:01,156 --> 01:28:03,116 Рик, чем вы занимаетесь? 1398 01:28:04,076 --> 01:28:06,745 Скоро большой турнир. Континентальный кубок. 1399 01:28:06,828 --> 01:28:09,581 Все ждут Курникову. Ей нужно готовится. 1400 01:28:09,665 --> 01:28:11,792 Она готовится играть «про» в России. 1401 01:28:11,875 --> 01:28:15,879 - И Хингис тоже. - Да, они… через месяц. 1402 01:28:15,963 --> 01:28:19,716 Но знаешь, Россию переоценивают. Погода паршивая, еда ужасная. 1403 01:28:19,800 --> 01:28:21,927 Но, Рик, я хочу играть. 1404 01:28:22,010 --> 01:28:23,929 Милая, я-то на твоей стороне. 1405 01:28:24,012 --> 01:28:25,931 - Думаете, я готова? - Я это знаю. 1406 01:28:26,014 --> 01:28:28,851 - Поговорите с папой? - Послушай, милая… 1407 01:28:28,934 --> 01:28:32,145 - Рик, прошу. Я готова. - Хочешь скормить меня волкам? 1408 01:28:32,229 --> 01:28:35,065 - Я уже пробовал. - Рик, поговорите с ним. Прошу. 1409 01:28:36,733 --> 01:28:38,026 Пожалуйста. 1410 01:28:38,110 --> 01:28:41,029 - Ладно, ладно. Знаешь… - Значит, да? 1411 01:28:41,113 --> 01:28:43,699 Ох это лицо! Твоё лицо! Я просто не могу… 1412 01:28:43,782 --> 01:28:45,492 - Значит, да? - Когда ты… Да! 1413 01:28:45,576 --> 01:28:47,995 - Ура! Ура! - Ладно, ладно, ладно! 1414 01:28:48,078 --> 01:28:50,497 - О боже. Начинается. Я… - Значит, да! 1415 01:28:50,581 --> 01:28:52,374 Надеюсь, он не убьет гонца. 1416 01:28:52,457 --> 01:28:54,126 - Согласился? - Согласился. 1417 01:28:54,209 --> 01:28:55,419 Господи боже! 1418 01:28:55,502 --> 01:28:58,255 Лови. Надевай, позанимайся с сестрой. 1419 01:28:58,338 --> 01:29:01,175 Нужно придумать, что я скажу этому маньяку. 1420 01:29:01,258 --> 01:29:03,218 - Надевай перчатки. - Готовься. 1421 01:29:04,386 --> 01:29:07,973 Мы не торопимся, главным образом потому, 1422 01:29:08,056 --> 01:29:10,601 что как бы хорошо они не играли, к 18-ти годам 1423 01:29:10,684 --> 01:29:13,312 они сломаются и будут мучиться еще 50 лет. 1424 01:29:13,770 --> 01:29:16,190 Мы этого не допустим. Смотрите, кто здесь! 1425 01:29:16,273 --> 01:29:18,192 - Как дела, ребята! - Это Рик Маччи! 1426 01:29:18,275 --> 01:29:21,653 Рик владеет всем, что вы здесь видите. 1427 01:29:21,737 --> 01:29:26,074 Да. Ричард, мы можем кое-что обсудить? 1428 01:29:26,158 --> 01:29:29,995 Да, конечно. Девочки, отведите ребят на корт. 1429 01:29:30,078 --> 01:29:31,496 Я подойду чуть позже. 1430 01:29:31,580 --> 01:29:33,248 - Поговорим. - Спасибо. 1431 01:29:33,332 --> 01:29:36,251 У Рика такое лицо, как будто он скажет то, 1432 01:29:36,335 --> 01:29:37,794 чего я не хочу слышать. 1433 01:29:37,878 --> 01:29:39,338 Развлекайтесь, ребята. 1434 01:29:39,421 --> 01:29:41,256 - Вы в хороших руках. - Подбросить? 1435 01:29:41,340 --> 01:29:44,885 У неё в глазах огонь. Спасибо. Соскучился по машинке. 1436 01:29:44,968 --> 01:29:49,681 Ричард, скоро… в Окленде состоится турнир. 1437 01:29:49,765 --> 01:29:53,852 Называется «Бэнк оф Вест». Я звонил директору. 1438 01:29:53,936 --> 01:29:57,189 Они готовы взять Винус, если мы подадим заявку сейчас. 1439 01:29:57,272 --> 01:30:01,360 Еще там будет мой друг Патрик из «Nike», можно с ним встретиться. 1440 01:30:01,443 --> 01:30:03,737 - Это не по мне. - Да? Подождите секунду. 1441 01:30:03,820 --> 01:30:05,447 Переговоры за моей спиной? 1442 01:30:05,531 --> 01:30:07,658 - Это не переговоры. - Я этого не люблю. 1443 01:30:07,741 --> 01:30:10,494 Одну секунду. Можете вы меня выслушать? 1444 01:30:10,577 --> 01:30:13,664 Ей уже… 14 лет. 1445 01:30:13,747 --> 01:30:16,124 Хингис - «про». Курникова вот-вот станет. 1446 01:30:16,208 --> 01:30:18,919 Не понимаю, почему бы не дать им фору. 1447 01:30:19,002 --> 01:30:21,964 Дженнифер - уже на коробках завтраков. 1448 01:30:22,047 --> 01:30:26,134 И я не должен так говорить, но Винус вдвое сильней, чем Дженнифер. 1449 01:30:26,718 --> 01:30:29,471 - Дженнифер отказалась от игр. - Это не так. 1450 01:30:29,555 --> 01:30:32,307 Не отказалась, а сделала перерыв, ясно? 1451 01:30:32,391 --> 01:30:34,309 - Рик, будьте честны. - Это отпуск. 1452 01:30:34,393 --> 01:30:36,562 - Говорят, она выгорела. - Неправда. 1453 01:30:36,645 --> 01:30:40,190 Всё у неё отлично, но знаете, что важно? У Винус тоже. 1454 01:30:40,274 --> 01:30:41,733 Ну же! 1455 01:30:41,817 --> 01:30:45,237 Она готова. Пора действовать! 1456 01:30:45,320 --> 01:30:48,740 У неё в глазах огонь. Она голодна. 1457 01:30:48,824 --> 01:30:52,786 - Что скажете, Ричард? - Это она вас ко мне подослала? 1458 01:30:52,870 --> 01:30:54,538 - Хочешь победить? - Дай-ка я. 1459 01:30:54,621 --> 01:30:57,040 Скажем, это не только моя идея. 1460 01:30:58,667 --> 01:31:02,254 - Рик, я редко вам это говорю. - Да? 1461 01:31:02,337 --> 01:31:05,340 - Но вы не ошибаетесь. - То есть мы… 1462 01:31:05,424 --> 01:31:08,010 Но на сегодня вам хватит и этого. Понятно? 1463 01:31:08,093 --> 01:31:10,095 - Ладно. - Дайте мне подумать. 1464 01:31:10,179 --> 01:31:11,555 - Согласен. - Хорошо. 1465 01:31:11,638 --> 01:31:13,724 Спасибо, что выслушали, Ричард. 1466 01:31:14,558 --> 01:31:16,768 Можете прокатиться в своей машинке. 1467 01:31:16,852 --> 01:31:19,605 Не стоит, Ричард, вам она больше идет. 1468 01:31:19,688 --> 01:31:22,608 - Главное - верните через 40 минут. - Хорошо. 1469 01:31:23,609 --> 01:31:25,485 О господи! 1470 01:31:26,653 --> 01:31:29,114 Еще! Еще! 1471 01:31:30,115 --> 01:31:32,034 Доводи до конца. Не халтурить! 1472 01:31:32,117 --> 01:31:33,327 - Спасибо. - Прошу, сэр. 1473 01:31:33,410 --> 01:31:35,120 Жена думает, я завел подружку - 1474 01:31:35,204 --> 01:31:37,372 так часто я бегаю за бургерами. 1475 01:31:37,456 --> 01:31:39,499 А я изменяю ей с вашей стряпней. 1476 01:32:06,026 --> 01:32:08,654 Начинаем! 1477 01:32:08,737 --> 01:32:11,907 Смотри в оба, детка, Внимательных любит ракетка! 1478 01:32:11,990 --> 01:32:14,117 Маленькие шаги - большие результаты. 1479 01:32:14,201 --> 01:32:17,246 Что случилось? Куда все делись? 1480 01:32:18,372 --> 01:32:20,374 Скажите уже что-нибудь. В чем дело? 1481 01:32:20,457 --> 01:32:22,251 - Они в «Дисней-Ворлд». - Где? 1482 01:32:22,334 --> 01:32:23,752 Уехали в «Дисней-Волд». 1483 01:32:23,836 --> 01:32:26,088 Ричард сказал, тренировка отменяется. 1484 01:32:27,422 --> 01:32:28,841 Вы смеетесь? 1485 01:32:36,390 --> 01:32:39,643 - А вот и Рик! Привет, Рик! - Привет, Ричард! 1486 01:32:47,150 --> 01:32:50,112 - Пошли. - Быстренько, у вас полно уроков. 1487 01:32:50,195 --> 01:32:53,198 Всем привет. Хорошо повеселились? 1488 01:32:53,282 --> 01:32:55,367 - Я каталась на Космо-Горе. - Страшно? 1489 01:32:55,450 --> 01:32:57,744 Мне нет. А они вопили, как резаные! 1490 01:32:57,828 --> 01:32:59,288 - Стильные ушки. - Не урони. 1491 01:32:59,371 --> 01:33:02,958 Ричард, можно вас на минутку? Спасибо. 1492 01:33:05,002 --> 01:33:08,213 У нас… была запланирована тренировка. 1493 01:33:08,297 --> 01:33:11,842 Турнир скоро, нужно готовиться. 1494 01:33:11,925 --> 01:33:15,345 Да, но… я решил, что мы не будем участвовать в турнире. 1495 01:33:16,013 --> 01:33:17,264 Что, папа? 1496 01:33:17,347 --> 01:33:19,433 - Что случилось? - Всё хорошо, Младшая. 1497 01:33:19,516 --> 01:33:22,311 Я не дам сжечь тебя, как Каприати. 1498 01:33:22,394 --> 01:33:25,439 - Что? - Простите, кого я сжёг? 1499 01:33:25,522 --> 01:33:27,858 - Вы были её тренером? - Мамочка… 1500 01:33:27,941 --> 01:33:30,319 Вы всё твердили: «Дженнифер, Дженнифер». 1501 01:33:30,402 --> 01:33:33,655 И что же? Её фото в телеке. Она за решёткой. 1502 01:33:33,739 --> 01:33:38,827 Винус не будет нюхать крэк на улице, потому что вы её до этого довели. 1503 01:33:38,911 --> 01:33:39,953 Это нечестно! 1504 01:33:40,037 --> 01:33:43,415 Винус, не расстраивайся. Не доставляй ему такую радость. 1505 01:33:44,041 --> 01:33:46,627 Гордитесь собой? Вы разбили ей сердце. 1506 01:33:49,254 --> 01:33:54,718 Вот что я вам скажу, приятель. Я здорово устал от ваших игр. 1507 01:33:56,637 --> 01:33:59,056 - От моих игр? От каких игр? - От этих игр. 1508 01:33:59,139 --> 01:34:02,309 Вы явились сюда, и первым делом отказались от «юниоров». 1509 01:34:02,392 --> 01:34:04,686 Забираете их с тренировок. Постоянно. 1510 01:34:04,770 --> 01:34:07,481 Ради музыки, ради уроков, ради церкви. 1511 01:34:07,564 --> 01:34:11,109 Пятерки в школе, иначе никакого тенниса. 1512 01:34:11,193 --> 01:34:12,778 Это правило. Вы о нём знали. 1513 01:34:12,861 --> 01:34:15,572 Вы водите их к другому тренеру за моей спиной? 1514 01:34:17,407 --> 01:34:19,409 Я пытаюсь дополнить их технику. 1515 01:34:19,493 --> 01:34:21,870 Они не станут великими от упражнений, 1516 01:34:21,954 --> 01:34:24,706 - которые выполняет каждый второй. - Спасибо. 1517 01:34:24,790 --> 01:34:27,501 - Я забочусь о детях. - Нет, вы заботитесь о себе. 1518 01:34:27,584 --> 01:34:31,129 От вас исходит только давление. Одно давление. 1519 01:34:31,213 --> 01:34:33,924 Сказать, что я смотрю по телеку каждый день? 1520 01:34:34,007 --> 01:34:35,592 Шоу Ричарда Уильямса. 1521 01:34:35,676 --> 01:34:38,887 «Миллион долларов! Номер один! Лучшие из лучших!» 1522 01:34:38,971 --> 01:34:41,390 - Это повышает давление. - И уверенности. 1523 01:34:41,473 --> 01:34:43,892 Чепуха! Всё дело в вас. 1524 01:34:43,976 --> 01:34:46,353 Хотите мне мозги лечить - на здоровье! 1525 01:34:46,436 --> 01:34:48,146 Но не надо так с девочками. 1526 01:34:49,356 --> 01:34:51,650 Рик, при всём уважении… 1527 01:34:52,317 --> 01:34:55,112 Мы любим вас. Вы член нашей семьи. 1528 01:34:55,946 --> 01:34:58,240 Но вы работаете на нас. 1529 01:34:58,323 --> 01:35:00,075 - План написал я. - План. 1530 01:35:00,158 --> 01:35:03,912 Если я говорю, что она не будет играть, она не будет играть. 1531 01:35:03,996 --> 01:35:07,708 Тут решаю я. Сожалею, если вас это не устраивает. 1532 01:35:08,876 --> 01:35:10,669 Ричард, на хрен ваш чертов план. 1533 01:35:11,712 --> 01:35:14,840 Вы не знаете, что делаете. Не знаете. 1534 01:35:22,306 --> 01:35:26,894 Кстати, чудесный домик. Напомните, кто за него платит. 1535 01:35:26,977 --> 01:35:30,314 Не надо так. Не надо. Вы выше этого. 1536 01:35:53,754 --> 01:35:55,589 Ты пойдешь с ней поговорить? 1537 01:35:57,257 --> 01:35:59,176 - Она поймет. - Нет, не поймет. 1538 01:36:00,052 --> 01:36:01,553 Иди и исправь всё. 1539 01:36:03,680 --> 01:36:06,475 Я всё это организовал. 1540 01:36:07,100 --> 01:36:09,520 Но все знают, что делать, лучше меня. 1541 01:36:21,532 --> 01:36:25,369 Ричард, ты думаешь, что сделал всё это в одиночку? 1542 01:36:25,452 --> 01:36:29,998 С первого дня нашей встречи… Помнишь? На автобусной остановке… 1543 01:36:32,042 --> 01:36:34,169 Ты даже имя свое мне не сказала. 1544 01:36:35,254 --> 01:36:38,298 Считала меня обычным тупым черным парнем. 1545 01:36:39,675 --> 01:36:43,262 Ты такая же, как эти белые. Ты никогда во всё это не верила. 1546 01:36:43,345 --> 01:36:45,180 Когда это я не верила? 1547 01:36:45,264 --> 01:36:47,766 Я хочу, чтобы ты сказал мне, когда. 1548 01:36:47,850 --> 01:36:50,060 В этой семье не только у тебя есть мечта. 1549 01:36:50,143 --> 01:36:54,481 А если б не я, то и у тебя не было бы. Я таскала их в утробе и на спине. 1550 01:36:54,565 --> 01:36:56,567 И тебя тоже тащила. 1551 01:36:56,650 --> 01:37:01,154 Работала в две смены, чтобы у нас на стол была еда. 1552 01:37:01,238 --> 01:37:04,491 Открытая позиция. Ты научился этому у меня. 1553 01:37:04,575 --> 01:37:07,411 Ах вот оно что? Ну ладно. 1554 01:37:07,494 --> 01:37:10,831 Я исправила подачу Серены, потому что ты напортачил. 1555 01:37:10,914 --> 01:37:12,165 - Что ты сделала? - Да. 1556 01:37:12,249 --> 01:37:14,334 Да, я исправила ей подброс после тебя. 1557 01:37:14,418 --> 01:37:18,672 Я здесь, всегда была рядом, мечтала и верила так же, как ты. 1558 01:37:18,755 --> 01:37:20,340 Но ты не хочешь меня видеть. 1559 01:37:21,758 --> 01:37:24,511 Так… чего ты хочешь? 1560 01:37:25,596 --> 01:37:27,890 Чего? Благодарности? 1561 01:37:29,516 --> 01:37:30,767 Не волнуйся, Ричард. 1562 01:37:30,851 --> 01:37:32,644 Мне не нужна твоя благодарность. 1563 01:37:32,728 --> 01:37:36,523 В отличие от тебя, я не нуждаюсь во всемирном признании. 1564 01:37:42,070 --> 01:37:45,407 Вот что ты делаешь. Ты сам-то видишь, что ты делаешь? 1565 01:37:45,490 --> 01:37:47,826 Уходишь, прежде чем человек договорит. 1566 01:37:47,910 --> 01:37:49,786 - Хватит, хватит. - Ты сам видишь? 1567 01:37:49,870 --> 01:37:52,789 То же самое с твоим бизнесом. 1568 01:37:52,873 --> 01:37:58,420 Вспомни цементную компанию, клининговую компанию. 1569 01:37:58,504 --> 01:38:00,506 Других своих детей. 1570 01:38:03,509 --> 01:38:06,720 Похоже, кое-кому нужно выговориться. 1571 01:38:06,803 --> 01:38:08,639 Не стесняйся, скажи, что накипело. 1572 01:38:08,722 --> 01:38:10,307 Уже сказала. 1573 01:38:10,390 --> 01:38:15,270 Твой сын приезжал на крассном Ниссане, стучался в наш дом. 1574 01:38:15,354 --> 01:38:20,400 Всё, что ты сказал: «О, смотри, это сын. Нашел меня». 1575 01:38:20,484 --> 01:38:23,153 После этого и другие твои дети приезжали 1576 01:38:23,237 --> 01:38:24,238 Так. 1577 01:38:24,321 --> 01:38:26,490 Другая женщина ушла бы. 1578 01:38:27,199 --> 01:38:32,037 Я осталась, потому что не сдаюсь. Это ты… всегда уходишь. 1579 01:38:32,120 --> 01:38:34,206 Да пожалуйста. Можешь идти. Не… 1580 01:38:34,289 --> 01:38:36,458 Я не уйду, пока не доведу дело до конца. 1581 01:38:36,542 --> 01:38:39,920 - Мне одолжений не надо. - Ты думаешь, я остаюсь ради тебя? 1582 01:38:40,462 --> 01:38:42,256 Я здесь из-за моих девочек. 1583 01:38:42,339 --> 01:38:45,926 Я отвечаю перед тем, кто куда важней, чем Ричард Уильямс. 1584 01:38:46,009 --> 01:38:50,055 И будь доволен, потому что если бы дело было только в тебе, 1585 01:38:50,138 --> 01:38:53,100 я бы давным-давно ушла. 1586 01:38:53,183 --> 01:38:55,227 - Посмотри на этот дом. - Смотрю. 1587 01:38:55,310 --> 01:38:57,312 - Посмотри, где ты живёшь. - Смотрю. 1588 01:38:57,396 --> 01:39:00,190 Где бы ты жила, если бы не я? Где бы ты была? 1589 01:39:00,274 --> 01:39:03,110 В утлой квартирке с тремя детьми без отца. 1590 01:39:03,193 --> 01:39:05,612 Вот где бы ты была. 1591 01:39:05,696 --> 01:39:09,199 Послушай себя. Один только эгоизм и самолюбование. 1592 01:39:10,367 --> 01:39:12,035 Ты просто боишься. 1593 01:39:13,412 --> 01:39:14,997 Просто боишься. 1594 01:39:15,831 --> 01:39:17,749 Боишься провала. 1595 01:39:18,417 --> 01:39:22,337 Боишься, что, взглянув на тебя, весь мир увидит 1596 01:39:22,421 --> 01:39:25,674 очередного тупого черного парня. 1597 01:39:27,009 --> 01:39:31,471 И знаешь что? Ты думаешь: «Что, если так и есть?» 1598 01:39:34,892 --> 01:39:40,105 Я никогда, никогда так о тебе не думала. 1599 01:39:50,949 --> 01:39:52,784 Ты делал свое дело. 1600 01:39:52,868 --> 01:39:56,371 И хочешь ты это видеть или нет, я делала свое. 1601 01:39:56,455 --> 01:40:00,792 Но это жизнь Винус. Ты должен позволить решать ей. 1602 01:40:00,876 --> 01:40:06,131 Если ты не доверишь это ей, рано или поздно она тебя покинет. 1603 01:41:19,621 --> 01:41:21,415 Так ты хочешь играть? 1604 01:41:23,333 --> 01:41:25,252 Не понимаю, почему ты мне не даешь. 1605 01:41:26,461 --> 01:41:28,213 Думаешь, что я не готова? 1606 01:41:47,065 --> 01:41:50,986 Когда я был маленьким, я рос в Шривпорте. 1607 01:41:52,321 --> 01:41:54,031 Как-то отец взял меня в город. 1608 01:41:54,615 --> 01:41:57,326 Дал мне денег заплатить за что-то белому. 1609 01:41:58,285 --> 01:42:02,789 В то время нам нельзя было прикасаться к белым людям. 1610 01:42:03,874 --> 01:42:08,420 Я хотел отдать тому человеку деньги и случайнотронул его за руку. 1611 01:42:09,838 --> 01:42:11,757 И он начал меня избивать. 1612 01:42:13,383 --> 01:42:15,511 Сбил меня с ног, подбежали его друзья. 1613 01:42:15,594 --> 01:42:18,263 Они били меня ногами, руками. 1614 01:42:19,473 --> 01:42:23,268 Я поднял голову и увидел в толпе отца. 1615 01:42:23,352 --> 01:42:25,145 Он пустился бежать. 1616 01:42:27,397 --> 01:42:30,067 Бросил меня на избиение взрослым людям. 1617 01:42:32,569 --> 01:42:35,197 Я не был таким уж хорошим отцом. 1618 01:42:36,949 --> 01:42:40,160 Но всё что я делаю - это пытаюсь вас защитить. 1619 01:42:43,705 --> 01:42:47,209 Следующий шаг, который ты готовишься сделать, 1620 01:42:49,044 --> 01:42:51,797 был бы сложным для любого. 1621 01:42:53,298 --> 01:42:57,010 Но для тебя… Ты отвечаешь не только за себя, 1622 01:42:57,094 --> 01:43:02,516 ты представляешь всех темнокожих девочек на земле. 1623 01:43:04,643 --> 01:43:07,521 Ты та, кому придется пройти через эту дверь. 1624 01:43:09,106 --> 01:43:12,317 И я не хочу, чтобы, подняв голову, 1625 01:43:14,862 --> 01:43:17,072 ты увидела, как твой отец убегает. 1626 01:43:22,452 --> 01:43:25,831 Папа, ты всегда говорил, что я стану первым номером в мире. 1627 01:43:28,041 --> 01:43:30,669 Так давай же покажем всем этим людям, 1628 01:43:30,752 --> 01:43:33,046 что я справлюсь со всем, что мне выпадет. 1629 01:43:34,923 --> 01:43:37,551 Я тебя не подведу. 1630 01:43:38,719 --> 01:43:40,429 Как это возможно, Младшая? 1631 01:43:44,850 --> 01:43:46,268 Иди сюда. 1632 01:44:00,199 --> 01:44:03,577 Добро пожаловать в Окленд на турнир «Бэнк оф Вест», 1633 01:44:03,660 --> 01:44:07,873 где завтра первая звезда и действующий чемпион «US Open», 1634 01:44:07,956 --> 01:44:12,461 Аранча Санчес Викарио, встретится с кем-то из сильнейших претенденток, 1635 01:44:12,544 --> 01:44:16,465 каждая из которых надеется увезти домой 400 000 долларов. 1636 01:44:16,548 --> 01:44:19,510 В их числе 14-летняя Винус Уильямс, 1637 01:44:19,593 --> 01:44:23,013 которая впервые выйдет на корт как профессионал. 1638 01:44:23,096 --> 01:44:27,059 Мало того, для Уильямс это будет первый матч 1639 01:44:27,142 --> 01:44:29,520 более, чем за три года, прошедшие с тех пор, 1640 01:44:29,603 --> 01:44:31,980 как её отец принял противоречивое решение 1641 01:44:32,064 --> 01:44:34,650 больше не участвовать в матчах среди юниоров, 1642 01:44:34,733 --> 01:44:38,654 являющих традиционным трамплином для будущих звёзд тенниса. 1643 01:44:38,737 --> 01:44:41,990 Остаётся лишь гадать, выдержит ли юное дарование 1644 01:44:42,074 --> 01:44:46,578 давление и повышенное внимание, сопутствующие профессиональным играм 1645 01:44:46,662 --> 01:44:51,708 с опытными противниками после стольк долгой паузы. 1646 01:44:51,792 --> 01:44:55,796 Даже её прямолинейный отец не в силах скрыть волнение. 1647 01:44:56,505 --> 01:45:00,342 Мы шли к этому дню девять долгих и трудных лет. 1648 01:45:00,425 --> 01:45:03,720 Повторяешь себе: «Мы дойдем, мы дойдем», 1649 01:45:03,804 --> 01:45:08,141 И вот наконец ты у цели, как сегодня, и вдруг ты понимаешь: 1650 01:45:08,225 --> 01:45:11,520 «Как же так! Нам здесь не место. 1651 01:45:11,603 --> 01:45:16,149 Наше место не здесь. Наше место дома, в гетто». 1652 01:45:16,233 --> 01:45:21,196 Кто он: гений? Мелкий торговец? Завтра мы наконец это узнаем. 1653 01:45:21,280 --> 01:45:25,200 Его мечта - дешевая слава, или его дочь на самом деле та, 1654 01:45:25,284 --> 01:45:28,120 кого так ждал весь теннисный мир? 1655 01:45:29,997 --> 01:45:34,293 Победа, Ричард. Год назад аккредитацию на турнир получили 24 СМИ. 1656 01:45:34,376 --> 01:45:36,378 В этом году - 200, так что… 1657 01:45:37,504 --> 01:45:38,964 - Вот и он. - Да. Это он. 1658 01:45:39,047 --> 01:45:40,465 Надо позвать Винус. 1659 01:45:40,549 --> 01:45:44,219 - Ребята, пора. Подъем! - Скорей! Он пришел. 1660 01:45:44,303 --> 01:45:48,432 - Парень из «Nike». Закрой дверь. - Девушки, прошу вас. 1661 01:45:48,515 --> 01:45:51,768 - Все по своим местам. - Ты готова? 1662 01:45:53,103 --> 01:45:54,813 - Патрик, как дела? - Отлично. 1663 01:45:54,897 --> 01:45:56,732 - Как Тери и дети? - Всё хорошо. 1664 01:45:56,815 --> 01:45:59,693 - Малыш Билли всё играет в бейсбол? - Да. Машет битой. 1665 01:45:59,776 --> 01:46:03,113 - Патрик, очень приятно. - Ричад Уильямс. Это Орасин. 1666 01:46:03,197 --> 01:46:04,656 Моя жена, это Брэнди. 1667 01:46:04,740 --> 01:46:06,450 - Её вы знаете. - Очень рад. 1668 01:46:06,533 --> 01:46:08,285 Ради неё вы принесли дипломат. 1669 01:46:08,368 --> 01:46:10,329 Всё верно. Так и есть. 1670 01:46:11,955 --> 01:46:15,501 Вы проделали большое путешествие. Завтра важный день. 1671 01:46:15,584 --> 01:46:19,004 Я не займу много вашего времени. 1672 01:46:19,087 --> 01:46:23,592 Надеюсь, вы понимаете, как высоко мы ценим вашу дочь. 1673 01:46:24,176 --> 01:46:26,470 Мы хотим начать сотрудничесто немедленно. 1674 01:46:27,221 --> 01:46:29,515 Три миллиона долларов. 1675 01:46:30,224 --> 01:46:32,601 Именная обувь. Именная линейка. 1676 01:46:32,684 --> 01:46:35,395 Целый сегент женской одежды вокруг имени Винус. 1677 01:46:35,479 --> 01:46:37,648 Сделайте её звездой. Что скажете? 1678 01:46:37,731 --> 01:46:39,525 Я думаю… 1679 01:46:41,360 --> 01:46:45,113 Вообще-то… Вы должны спрашивать её. 1680 01:46:48,075 --> 01:46:52,538 Винус, что ты думаешь? Это щедрое предложение. 1681 01:46:52,621 --> 01:46:55,958 Каприати получала на миллион меньше, пока не стала «про». 1682 01:46:56,416 --> 01:46:59,628 Мы также готовы помогать благотворительным программам, 1683 01:46:59,711 --> 01:47:02,005 которые поддерживает ваша семья. 1684 01:47:02,089 --> 01:47:03,131 Прекрасно. 1685 01:47:03,215 --> 01:47:05,884 Мы полагаем, что тебя ждёт блестящая карьера, 1686 01:47:05,968 --> 01:47:09,555 и хотим помочь тебе строить её, начиная с этого дня. 1687 01:47:20,816 --> 01:47:23,151 - Это… - Да. 1688 01:47:30,784 --> 01:47:33,495 Может быть… У тебя есть минутка? 1689 01:47:33,579 --> 01:47:35,664 - Чтобы семья могла… - Разумеется. 1690 01:47:35,747 --> 01:47:37,499 - Просто чтобы… - Само собой. 1691 01:47:37,583 --> 01:47:40,210 Но решение необходимо принять сегодня. 1692 01:47:40,294 --> 01:47:43,839 Предложение будет аннулировано, как только ты ступишь на корт. 1693 01:47:43,922 --> 01:47:46,508 - Не спешите. Обсудите всё. - Спасибо, Патрик. 1694 01:47:46,592 --> 01:47:49,219 Всего секунду. Тут отличные морепродукты. 1695 01:47:49,303 --> 01:47:52,639 Там выше, в мезонине. Не хочешь попробовать? 1696 01:47:52,723 --> 01:47:55,726 Следи за лицом, он ещё не ушел. 1697 01:47:55,809 --> 01:47:57,102 Что он имел в виду? 1698 01:47:57,186 --> 01:48:00,439 - Пусть сначала выйдет за дверь. - Нет, я хочу знать сейчас. 1699 01:48:00,522 --> 01:48:03,609 Поговорим, когда он уйдет. Дай ему выйти за дверь. 1700 01:48:03,692 --> 01:48:05,152 Что происходит? 1701 01:48:05,235 --> 01:48:08,739 Я… почему предложение действует только сегодня? 1702 01:48:08,822 --> 01:48:10,824 - Что за спешка? - Не думайте об этом. 1703 01:48:10,908 --> 01:48:13,118 - Я хочу понять. - Он хочет нас напугать. 1704 01:48:13,202 --> 01:48:15,037 Всё верно, хочет напугать, и знаете что? 1705 01:48:15,120 --> 01:48:18,582 Я напуган. Чёрт, да я просто в ужасе! 1706 01:48:18,665 --> 01:48:21,835 Ребята, в чём… в чём дело? 1707 01:48:21,919 --> 01:48:25,047 Три миллиона долларов. Какие проблемы? 1708 01:48:25,797 --> 01:48:27,549 - Рик, понимаешь… - Дай-ка мне. 1709 01:48:27,633 --> 01:48:29,510 Они даже не видели её в деле. 1710 01:48:29,593 --> 01:48:33,138 Да, это… в том-то и дело. Им это не нужно. 1711 01:48:33,222 --> 01:48:35,098 Ричард, вы своего добились. 1712 01:48:35,933 --> 01:48:38,310 Победа, Ричард! Я думал, вы псих. 1713 01:48:38,393 --> 01:48:40,729 Вся эта болтавня, интервью - вся эта чушь. 1714 01:48:40,812 --> 01:48:44,566 Но вы были правы. Она звезда. Смотрите, чего мы… 1715 01:48:44,650 --> 01:48:48,779 Мы выиграли! Почему все такие унылые? 1716 01:48:48,862 --> 01:48:50,822 Орасин, прошу вас, выручайте. 1717 01:48:50,906 --> 01:48:52,783 Вам нужно поговорить с Винус. 1718 01:48:54,451 --> 01:48:56,995 Ви? Что происходит? 1719 01:48:58,747 --> 01:49:00,791 Я хочу показать, на что способна. 1720 01:49:00,874 --> 01:49:03,752 - Ладно. - Предложение хорошее, но… 1721 01:49:03,836 --> 01:49:06,922 Это предложение не хорошее, оно невероятное! 1722 01:49:07,005 --> 01:49:09,633 Ребята, эти деньги изменят вашу жизнь! 1723 01:49:09,716 --> 01:49:12,261 Изменят жизнь всех в этой семье. Почему мы…? 1724 01:49:12,344 --> 01:49:16,265 Вы просите девочку забыть про работу, которую она проделала… 1725 01:49:16,348 --> 01:49:18,809 - Ричард, перестаньте. - Послушайте меня. 1726 01:49:18,892 --> 01:49:21,603 …проделала за последние десять лет 1727 01:49:21,687 --> 01:49:24,147 и принять первое поступившее предложение. 1728 01:49:24,231 --> 01:49:27,109 - Это неправильно Рик. - Ещё даже жеребьевки не было. 1729 01:49:27,192 --> 01:49:30,654 Рик, девочка просит одного: возмжности играть. 1730 01:49:30,737 --> 01:49:32,948 Мы даже не знаем, с кем она будет играть. 1731 01:49:33,031 --> 01:49:35,367 До этого ей нет дела. 1732 01:49:35,450 --> 01:49:38,412 Винус Уильямс, тебе важно, с кем играть? 1733 01:49:38,954 --> 01:49:40,289 Нет, папа. 1734 01:49:40,372 --> 01:49:43,250 Винус Уильямс, ты победишь любую по ту сторону сетки? 1735 01:49:43,333 --> 01:49:44,585 Да, папа. 1736 01:49:45,252 --> 01:49:48,005 Винус Уильямс, ты хочешь принять предложение? 1737 01:49:52,718 --> 01:49:53,719 Нет. 1738 01:49:53,802 --> 01:49:55,596 Что ж, вот и всё. 1739 01:49:55,679 --> 01:49:58,056 Сделки не будет. Пошли перекусим. 1740 01:49:59,057 --> 01:50:01,351 - Рик, вы голодны? - Нет. 1741 01:50:01,435 --> 01:50:04,229 - Ребята, пойдёмте. - Это… 1742 01:50:04,313 --> 01:50:06,064 Пошли, Рик, вам платить за еду. 1743 01:50:06,148 --> 01:50:08,066 Всем привет! 1744 01:50:08,483 --> 01:50:10,485 - Танди! - Приехала! 1745 01:50:10,569 --> 01:50:12,654 Вы посмотрите, кто приехал! 1746 01:50:15,324 --> 01:50:19,077 Мистер Рик оплачивает нам морепродукты. 1747 01:50:19,661 --> 01:50:22,539 - Да, пойдемте. - Привет! 1748 01:50:22,623 --> 01:50:24,416 Ты знала, что она приедет? 1749 01:50:24,499 --> 01:50:26,502 «БЭНК ОФ ВЕСТ» 1750 01:50:29,796 --> 01:50:31,089 Да! Так держать! 1751 01:50:31,548 --> 01:50:34,968 Гейм, Стаффорд. Стаффорд ведет 2:0 в геймах. 1752 01:50:39,973 --> 01:50:41,266 Фолт! 1753 01:50:48,357 --> 01:50:50,734 - Фолт! - 0:15. 1754 01:50:52,819 --> 01:50:54,071 Давай, Ви. 1755 01:50:54,696 --> 01:50:55,572 Фолт! 1756 01:51:15,008 --> 01:51:16,218 0:30. 1757 01:51:20,973 --> 01:51:22,015 Наверстывай! 1758 01:51:25,269 --> 01:51:26,728 Давай же, Младшая! 1759 01:51:31,275 --> 01:51:32,860 0:40. 1760 01:51:47,040 --> 01:51:50,210 Гейм, Стаффорд. Стаффорд ведет 3:0 в геймах. 1761 01:51:52,754 --> 01:51:55,174 Она немного напряжена. Но она расслабиться. 1762 01:51:55,257 --> 01:51:58,468 Пойду смотреть другой матч. Поговорим позже, ладно? 1763 01:52:04,224 --> 01:52:06,810 - 30:40. - Всё в порядке. Всё в порядке. 1764 01:52:17,779 --> 01:52:20,282 Гейм, Стаффорд. Стаффорд ведет 4:0 в геймах. 1765 01:52:20,365 --> 01:52:23,452 Эй, не думай об этом. Новый гейм. Отпусти. 1766 01:53:08,038 --> 01:53:09,414 - Да! - 0:15. 1767 01:53:09,498 --> 01:53:10,958 Молодец, Ви! 1768 01:53:15,337 --> 01:53:16,171 Так держать! 1769 01:53:19,383 --> 01:53:22,135 Отличный мяч! Отличный мяч! 1770 01:53:25,222 --> 01:53:28,559 Гейм, Уильямс. Стаффорд ведет 4:2 в геймах. 1771 01:53:32,104 --> 01:53:33,605 - Вперед! - Гейм, Уильямс. 1772 01:53:33,689 --> 01:53:35,607 - Вот так. Хорошо. - 4:4 в геймах. 1773 01:53:58,672 --> 01:54:00,048 Ты была на высоте, Винус. 1774 01:54:00,132 --> 01:54:02,676 Ты удивлена, что справились с нервами? 1775 01:54:02,759 --> 01:54:05,262 Отчасти да, отчасти нет. 1776 01:54:05,345 --> 01:54:07,222 Так как я давно не играла матчей, 1777 01:54:07,306 --> 01:54:09,349 меня удивило, что я совсем не волновалась. 1778 01:54:09,433 --> 01:54:11,393 Завтра ты играешь с Викарио. 1779 01:54:11,476 --> 01:54:14,646 Мировая звезда, трехкратная чемпионка Большого Шлема. 1780 01:54:14,730 --> 01:54:16,023 Думаешь, справишься? 1781 01:54:17,608 --> 01:54:21,403 Думаю, я могу победить любую. Надо только играть. 1782 01:54:21,486 --> 01:54:23,906 - Скажи… - Достаточно. Отличные вопросы. 1783 01:54:23,989 --> 01:54:26,158 Вперед! 1784 01:54:26,241 --> 01:54:29,203 Что ты там творила! Я… глазам поверить не мог! 1785 01:54:29,286 --> 01:54:32,497 - Всё, Рик, мне надо идти. - Она просто наемный убийца! 1786 01:54:32,581 --> 01:54:34,875 Это просто невероятно! 1787 01:54:34,958 --> 01:54:38,212 Ричард, я говорил с Догерти. Он повысил предложение. 1788 01:54:38,295 --> 01:54:40,672 Четыре миллиона, Ричард. Четыре! 1789 01:54:40,756 --> 01:54:42,591 Мы победили, Ричард! 1790 01:54:42,674 --> 01:54:44,968 Пожалуй, оставим ставки на столе, Рик. 1791 01:54:45,052 --> 01:54:47,429 Стойте, Ричард, нет. Она играет с Викарио. 1792 01:54:47,513 --> 01:54:48,889 С лучшим игроком планеты. 1793 01:54:48,972 --> 01:54:51,934 Лучшая во всём в мире. Её не победить. 1794 01:54:52,017 --> 01:54:55,229 - А если она сможет? - Ричард, это так не работает. 1795 01:54:55,312 --> 01:54:59,358 Эй, Бад, привет. Рад вас видеть. Всё те же отличные брючки! 1796 01:54:59,441 --> 01:55:01,860 Вы упустили кучу денег. Я предупреждал. 1797 01:55:01,944 --> 01:55:03,278 Вы знакомы? 1798 01:55:03,362 --> 01:55:08,492 Рик, если Викарио побьёт четырнадцатилетка-дебютантка… 1799 01:55:08,575 --> 01:55:12,246 Если девчнка с улицы побьет лучшую теннисистку планеты, 1800 01:55:12,329 --> 01:55:16,583 бой Али-Фрейзер - ничто. Величайшее событие в истории спорта. 1801 01:55:35,143 --> 01:55:36,770 Да! 1802 01:55:52,286 --> 01:55:54,580 Мик. Пошли. 1803 01:56:09,178 --> 01:56:13,974 Я знаю, что ты любишь Винус. Всё это потрясающе, но… 1804 01:56:15,350 --> 01:56:17,477 …тебе приходится тяжко, да? 1805 01:56:21,064 --> 01:56:23,150 Открыть тебе секрет? 1806 01:56:24,776 --> 01:56:30,073 Твоя сестра станет первой во всём мире, тут нет сомнений. 1807 01:56:30,157 --> 01:56:31,491 Я это знаю. 1808 01:56:32,242 --> 01:56:33,577 Но ты… 1809 01:56:34,411 --> 01:56:37,164 Ты станешь лучшей в истории. 1810 01:56:38,290 --> 01:56:41,335 Величайшей теннисисткой всех времен. 1811 01:56:42,711 --> 01:56:45,964 Откуда я знаю? Я составил этот план. 1812 01:56:47,799 --> 01:56:51,136 Я знал, что тебе будет непросто в тени Винус, 1813 01:56:51,220 --> 01:56:53,555 но решился, ведь я знал, что ты выдержишь. 1814 01:56:53,639 --> 01:56:56,558 Я знал, что ты сильная, что ты боец. 1815 01:56:58,185 --> 01:57:00,896 Вот почему я действую так, как действую. 1816 01:57:04,816 --> 01:57:09,196 Продолжай наблюдать. Ты следующая. 1817 01:57:19,414 --> 01:57:21,416 Иди-иди, шевелись. 1818 01:57:22,251 --> 01:57:24,461 Раз, два, три, четыре, пять. 1819 01:57:24,545 --> 01:57:26,255 Раз, два, три, четыре, пять. 1820 01:57:26,338 --> 01:57:28,632 Раз, два, три, четыре, пять. 1821 01:57:28,715 --> 01:57:30,717 Раз, два, три, четыре, пять, шесть. 1822 01:57:30,801 --> 01:57:32,803 Раз, два, три, четыре, пять, шесть. 1823 01:57:32,886 --> 01:57:35,097 - Что бы сегодня ни случилось… - Почти. 1824 01:57:35,180 --> 01:57:38,684 - Дойдем и до десяти. - Я хочу, чтобы вы помнили, 1825 01:57:38,767 --> 01:57:42,104 что ваш народ имеет богатую историю. 1826 01:57:42,187 --> 01:57:45,023 Ясно? К тому же, что Соджорнер Трут. 1827 01:57:46,108 --> 01:57:48,110 - Помните о ней? - Да. 1828 01:57:48,193 --> 01:57:50,571 Что она сказала в Сенека-Фоллз? 1829 01:57:50,654 --> 01:57:53,574 - Что она сказала? - «Разве я не женщина»? 1830 01:57:53,657 --> 01:57:57,494 Правильно? Что это для вас значит? 1831 01:57:58,203 --> 01:58:01,915 - Что она сильная и способна на всё. - Именно. 1832 01:58:01,999 --> 01:58:07,045 Что она молодая черная девушка, такой же как вы. 1833 01:58:07,129 --> 01:58:11,800 И она достойна того, чтобы её видели. Достойна того, чтобы её слушали. 1834 01:58:12,759 --> 01:58:17,431 И сегодня я хочу, чтобы ты помнила, кто ты и каковы твои корни. 1835 01:58:18,390 --> 01:58:20,809 Стой прямо и гордись этим. 1836 01:58:21,935 --> 01:58:23,312 Хорошо? 1837 01:58:25,272 --> 01:58:27,816 Да. Ты будешь красавицей. 1838 01:58:30,152 --> 01:58:31,987 Ты прекрасна, Винус. 1839 01:58:36,992 --> 01:58:38,744 Ты тоже, Серена. 1840 01:58:42,623 --> 01:58:45,876 И вновь добро пожаловать в Окленд в эту прекрасную ночь. 1841 01:58:45,959 --> 01:58:50,005 В матче второго матча встретится действующая чемпиона «US Open» 1842 01:58:50,088 --> 01:58:53,967 и французского чемпионата, Аранча Санчес Викарио, и Винус Уильямс, 1843 01:58:54,051 --> 01:58:57,763 поразившая всех четырнадцатилетняя теннисистка из Комптона, 1844 01:58:57,846 --> 01:59:02,643 которая сегодня впервые ступит на центральный корт. 1845 01:59:08,315 --> 01:59:11,068 Я жду свою дочь. Она играет в следующем матче. 1846 01:59:40,931 --> 01:59:42,975 - Люблю тебя, Младшая. - И я тебя, папа. 1847 01:59:43,058 --> 01:59:45,769 Дамы и господа, турнир «Бэнк оф Вест Классик»… 1848 01:59:45,853 --> 01:59:47,229 - Удачи. - Спасибо. 1849 01:59:47,312 --> 01:59:49,439 …матч второго раунда. 1850 01:59:49,523 --> 01:59:54,736 Это её дебют на центральном корте, и всего второй профессиональный матч! 1851 01:59:54,820 --> 01:59:57,531 Давайте тепло поприветствуем 1852 01:59:57,614 --> 02:00:02,077 Четырнадцатилетнее дарование из Комптона, штат Калифорния, 1853 02:00:02,160 --> 02:00:05,205 Винус Уильямс! 1854 02:00:18,135 --> 02:00:21,889 А сейчас давайте все вместе поприветствуем на этом корте 1855 02:00:21,972 --> 02:00:26,185 нашу гостью из Испании, трехкратную чемионку Большого Шлема, 1856 02:00:26,268 --> 02:00:32,316 посеянную под номером один, Аранчу Санчес Викарио! 1857 02:01:07,100 --> 02:01:08,727 15:0. 1858 02:01:17,903 --> 02:01:19,238 Винус! 1859 02:01:20,405 --> 02:01:22,157 - 30:0. - Молодец! 1860 02:01:23,158 --> 02:01:24,660 Всё пропустите. 1861 02:01:44,137 --> 02:01:45,222 40:0. 1862 02:01:58,026 --> 02:02:01,822 Гейм, Уильямс. Уильямс ведет 1:0 в геймах. 1863 02:02:05,075 --> 02:02:06,869 Вот как она работает. 1864 02:02:07,452 --> 02:02:09,162 Да. Да. 1865 02:02:16,920 --> 02:02:18,547 15:40. 1866 02:02:30,475 --> 02:02:34,396 Гейм, Уильямс. Уильямс ведет 2:0 в геймах. 1867 02:02:38,025 --> 02:02:41,820 Гейм Уильямс. Уильяс ведет 3:0 в геймах. 1868 02:02:41,904 --> 02:02:44,323 - Первый сет. - Видели? От мяча искры летят. 1869 02:02:49,119 --> 02:02:51,788 - 40:15. - Вот так, вот так. Довольны? 1870 02:02:51,872 --> 02:02:53,665 Этому моя жена её научила. 1871 02:02:55,000 --> 02:02:58,045 Это Внус Уильямс. Запомните это имя. 1872 02:03:01,965 --> 02:03:04,593 Это легкий мяч, совсем легкий мяч! 1873 02:03:06,845 --> 02:03:10,599 Гейм, Уильямс. Уильяс ведет 5:2 в геймах. 1874 02:03:10,682 --> 02:03:11,808 Первый сет. 1875 02:03:11,892 --> 02:03:15,020 Видели её открытую позицию? Мы работали над ней. 1876 02:03:15,103 --> 02:03:15,938 Да. 1877 02:03:19,733 --> 02:03:21,276 Вот так. 1878 02:03:21,360 --> 02:03:23,195 Так держать, Винус Уильямс. 1879 02:03:28,242 --> 02:03:31,119 - Молодец. - Гейм. Первый сет. Винус Уильямс. 1880 02:03:31,203 --> 02:03:33,497 Вот так, детка! Умница! 1881 02:03:38,043 --> 02:03:41,255 Вот оно! Весь тяжкий труд налицо. 1882 02:03:42,297 --> 02:03:45,259 {\an8}УИЛЬЯМС: 40 - ВИКАРИО: 30 1883 02:04:00,482 --> 02:04:03,402 Гейм, Уильямс Уильяс ведет 3:1 в геймах. 1884 02:04:03,485 --> 02:04:07,114 Она боится тебя. Она тебя боится, Винус. 1885 02:04:17,165 --> 02:04:19,209 Это безумие! 1886 02:04:52,201 --> 02:04:53,952 Не напрягайся, Младшая. 1887 02:05:07,883 --> 02:05:09,551 Она пошла в туалет. 1888 02:05:10,844 --> 02:05:12,095 Хорошо. 1889 02:05:32,407 --> 02:05:34,326 Мы здесь, с тобой, Винус. 1890 02:05:37,454 --> 02:05:40,332 - Не теряй фокус. - Без напряжения. Будь в себе. 1891 02:05:40,415 --> 02:05:42,709 - Ты сможешь, Ви. - Мы тебя любим. 1892 02:05:50,676 --> 02:05:52,594 Не дай ей тебя сбить, Младшая. 1893 02:05:57,808 --> 02:05:59,685 Она ждёт, что Уильямс перегорит. 1894 02:06:01,645 --> 02:06:04,565 - Ну же. - Что… что происходит. 1895 02:06:05,858 --> 02:06:07,484 Она её вымораживает. 1896 02:06:07,568 --> 02:06:10,612 - Нет, правила о том, как долго… - Ничего не поделать. 1897 02:06:10,696 --> 02:06:12,072 Они не могут… 1898 02:06:12,155 --> 02:06:16,326 Она может сказать, что она в туалете. Старый грязный трюк. 1899 02:06:19,037 --> 02:06:21,331 Прошло уже восемь минут. 1900 02:06:22,374 --> 02:06:24,293 Восемь минут. 1901 02:06:26,962 --> 02:06:28,380 Девять минут. 1902 02:06:35,179 --> 02:06:36,889 Ты прижала её к канатам! 1903 02:06:39,308 --> 02:06:42,311 - Играйте! - Это возмутительно! 1904 02:06:57,117 --> 02:06:58,785 Почему она не встает? 1905 02:06:59,328 --> 02:07:01,205 Поднимайся, Младшая. 1906 02:07:25,854 --> 02:07:28,106 Всё хорошо, не теряй фокус, Ви! 1907 02:07:28,190 --> 02:07:32,069 Эй, Ви, это твоя игра. Твоя игра, Винус! Вперед! 1908 02:07:32,694 --> 02:07:34,738 - Тайм. - Хорошо, продолжаем. 1909 02:07:37,533 --> 02:07:39,993 Да! Чувствуй свою игру! 1910 02:08:01,473 --> 02:08:04,017 - Аут! - 0:15. 1911 02:08:05,310 --> 02:08:07,938 - Следующий мяч твой, Винус. - Найди настрой! 1912 02:08:08,021 --> 02:08:09,982 Следующий мяч твой, Винус! 1913 02:08:15,779 --> 02:08:18,198 - Сетка! - Фолт! 1914 02:08:19,700 --> 02:08:22,035 Ничего. Играем. Следующий. 1915 02:08:39,178 --> 02:08:40,762 Давай Винус Уильямс. 1916 02:08:56,069 --> 02:08:57,654 Вот так! 1917 02:08:57,738 --> 02:09:00,741 Гейм, Викарио. Счет 3:3 в геймах. 1918 02:09:06,622 --> 02:09:09,708 - 15:40. - Давай, Ви. Следующий твой. 1919 02:09:14,129 --> 02:09:15,756 Хорошо, Младшая. 1920 02:09:21,470 --> 02:09:23,180 Гейм, Викарио. 1921 02:09:27,142 --> 02:09:28,727 Гейм, Викарио. 1922 02:09:33,899 --> 02:09:38,362 Гейм. Второй сет, Викарио, 6:3 в геймах. 1:1 в сетах. 1923 02:09:49,998 --> 02:09:51,291 О боже! 1924 02:10:44,219 --> 02:10:46,555 5:0. Финальный сет. 1925 02:11:01,195 --> 02:11:02,613 0:40. 1926 02:11:06,325 --> 02:11:07,951 Всё в порядке, Винус. 1927 02:11:28,764 --> 02:11:31,517 Гейм, сет и матч. Викарио, счет 2:1 в сетах. 1928 02:11:31,600 --> 02:11:34,645 2:6, 6:3, 6:0. 1929 02:11:44,947 --> 02:11:46,532 Молодец, Винус. 1930 02:11:49,576 --> 02:11:53,747 Она хорошо играла. Отлично играла. Отлично. 1931 02:12:15,435 --> 02:12:17,396 Эй, Ви. 1932 02:12:32,369 --> 02:12:34,621 Я дожна была выиграть. 1933 02:12:38,458 --> 02:12:41,837 Не будет сделок, не будет уважения… 1934 02:12:41,920 --> 02:12:44,464 - Нет. Нет, нет, нет. - Не говори так. 1935 02:12:44,548 --> 02:12:46,592 Вы на меня рассчитывали. 1936 02:12:46,675 --> 02:12:49,136 Тихо, тихо, послушай меня. 1937 02:12:49,720 --> 02:12:51,096 Посмотри на меня. 1938 02:12:52,014 --> 02:12:56,059 Ты сражалась, не сдаваясь, два часа подряд, 1939 02:12:56,643 --> 02:12:59,646 с первой теннисисткой во всём мире. 1940 02:12:59,730 --> 02:13:01,190 Заставила её трястись. 1941 02:13:01,273 --> 02:13:05,194 - У неё коленки дрожали. - Да. Да. 1942 02:13:05,277 --> 02:13:07,029 Ты играла красиво. 1943 02:13:09,364 --> 02:13:12,284 Если ты не уважаешь себя сейчас, 1944 02:13:12,367 --> 02:13:14,161 то не сможешь уважать никогда. 1945 02:13:14,828 --> 02:13:16,246 Никогда. 1946 02:13:17,456 --> 02:13:20,459 Ты - чемпионка, Винус Уильямс. 1947 02:13:21,001 --> 02:13:22,961 И это знает весь мир. 1948 02:13:24,671 --> 02:13:27,132 Ты выйдешь отсюда с гордо поднятой головой. 1949 02:13:28,967 --> 02:13:34,264 Я никогда в жизни никем так не гордился. 1950 02:13:39,978 --> 02:13:42,773 Пойдем, сестры ждут тебя на улице. Там холодно. 1951 02:13:53,283 --> 02:13:55,327 Папа, я возьму сумку. 1952 02:13:55,410 --> 02:13:57,496 - Нет, я донесу, Младшая. - Я возьму. 1953 02:14:10,092 --> 02:14:11,468 Привет, чемпионка! 1954 02:14:12,219 --> 02:14:13,387 Это она. 1955 02:14:21,854 --> 02:14:23,438 Мы тобой гордимся. 1956 02:14:24,398 --> 02:14:25,691 Молодец, Ви! 1957 02:14:50,591 --> 02:14:53,594 Мы гордимся тобой. Отличная игра! 1958 02:14:53,677 --> 02:14:56,430 Ты вторая теннисистка в мире. 1959 02:14:57,556 --> 02:14:59,057 Выход здесь. Я вас выпущу. 1960 02:14:59,141 --> 02:15:01,101 Спасибо, сэр. Идите вперед. 1961 02:15:12,029 --> 02:15:13,113 Ричад. 1962 02:15:13,197 --> 02:15:15,574 Винус! Винус! Винус! 1963 02:15:25,167 --> 02:15:27,544 Похоже, они понимают. 1964 02:15:27,628 --> 02:15:30,464 Не заставляй их ждать. Иди к ним. 1965 02:15:30,547 --> 02:15:32,424 Это твои фанаты. Иди. 1966 02:15:33,467 --> 02:15:34,885 - Прйдем, Сирина. - Иду! 1967 02:15:34,968 --> 02:15:38,222 - Ты следующая! - Винус! Винус! Винус! 1968 02:15:38,305 --> 02:15:41,892 Ричад. Ричард. Как вам это, а? 1969 02:15:41,975 --> 02:15:44,102 Эй, «Nike» снова в деле. 1970 02:15:44,186 --> 02:15:46,188 В смысле, они опять проявились. 1971 02:15:46,271 --> 02:15:49,566 «Puma», «Fila», «Reebok». Наперебой просят о встрече. 1972 02:15:49,650 --> 02:15:51,610 Пусть поцелуют меня в задницу. 1973 02:15:51,693 --> 02:15:54,821 Нет, мы с ними поговорим. Пожалуй, я поговорю с ними. 1974 02:15:55,280 --> 02:15:57,324 Эй, Ричард, она это сделала. 1975 02:15:57,866 --> 02:15:59,493 О да, сделала. 1976 02:16:02,663 --> 02:16:05,249 Винус! Винус! Винус! 1977 02:16:18,095 --> 02:16:20,889 Винус! Винус! Винус! 1978 02:24:29,294 --> 02:24:32,297 КОРОЛЬ РИЧАРД 1979 02:24:32,756 --> 02:24:34,758 {\an8}ПЕРЕВОД ДМИТРИЯ ШАМШИНА