1 00:01:19,405 --> 00:01:23,109 ♪ Please lock me away ♪ 2 00:01:23,142 --> 00:01:26,378 ♪ And don’t allow the day ♪ 3 00:01:26,412 --> 00:01:30,116 ♪ Here inside where I hide ♪ 4 00:01:30,149 --> 00:01:33,852 ♪ With my loneliness ♪ 5 00:01:33,885 --> 00:01:35,820 ♪ I don’t care what they say ♪ 6 00:01:35,854 --> 00:01:38,157 ♪ I won’t stay in a world without love ♪ 7 00:01:42,128 --> 00:01:45,331 ♪ Birds sing out of tune ♪ 8 00:01:45,364 --> 00:01:48,334 ♪ And rain clouds hide the moon ♪ 9 00:01:48,367 --> 00:01:50,436 - Moi ? - ♪ I’m OKay ♪ 10 00:01:50,469 --> 00:01:52,371 ♪ Here I’ll stay ♪ 11 00:01:52,404 --> 00:01:55,874 ♪ With my loneliness ♪ 12 00:01:55,907 --> 00:01:58,009 ♪ I don’t care what they say ♪ 13 00:01:58,043 --> 00:01:59,311 ♪ I won’t stay ♪ 14 00:01:59,345 --> 00:02:02,214 ♪ In a world without love ♪ 15 00:02:03,915 --> 00:02:05,750 ♪ So I wait ♪ 16 00:02:05,783 --> 00:02:08,287 ♪ And in a while ♪ 17 00:02:08,320 --> 00:02:11,890 ♪ I will see my true love smile ♪ 18 00:02:11,923 --> 00:02:14,226 ♪ She may come, I know not when ♪ 19 00:02:14,260 --> 00:02:17,363 ♪ When she does, I’ll know ♪ 20 00:02:17,396 --> 00:02:19,731 ♪ So, baby, until then ♪ 21 00:02:19,764 --> 00:02:22,268 ♪ Lock me away ♪ 22 00:02:22,301 --> 00:02:23,735 ♪ And don’t allow… ♪ 23 00:02:23,768 --> 00:02:26,105 Magnifique robe, ma chère. 24 00:02:26,138 --> 00:02:27,439 ♪ Here inside… ♪ 25 00:02:27,473 --> 00:02:29,908 Merci. 26 00:02:29,941 --> 00:02:31,443 ♪ With my loneliness ♪ 27 00:02:31,477 --> 00:02:33,011 Fabuleuse. 28 00:02:33,045 --> 00:02:34,913 ♪ I don’t care what they say ♪ 29 00:02:34,946 --> 00:02:38,750 ♪ I won’t stay in a world without love ♪ 30 00:02:43,088 --> 00:02:45,191 Qui portez-vous ? 31 00:02:45,224 --> 00:02:47,759 Eloise Turner. 32 00:02:48,427 --> 00:02:50,828 Qui portez-vous ? 33 00:02:50,862 --> 00:02:54,099 Eloise T, évidemment. 34 00:02:55,334 --> 00:02:57,136 E.T. 35 00:03:00,406 --> 00:03:02,274 Ellie Turner. 36 00:03:02,308 --> 00:03:04,076 ♪ So I wait… ♪ 37 00:03:06,245 --> 00:03:09,348 ♪ I know not when they come ♪ 38 00:03:09,381 --> 00:03:11,816 ♪ I know not when they come ♪ 39 00:03:11,849 --> 00:03:13,952 ♪ I know not when they come ♪ 40 00:03:13,985 --> 00:03:16,088 ♪ I know not when they come ♪ 41 00:03:16,121 --> 00:03:18,257 ♪ I know not when they come… ♪ 42 00:03:18,290 --> 00:03:20,092 C’est une bonne nouvelle, n’est-ce pas ? 43 00:03:20,125 --> 00:03:22,894 Eloise, courrier ! 44 00:03:22,927 --> 00:03:25,763 ♪ I know not when they come… ♪ 45 00:03:27,466 --> 00:03:30,135 - Ellie  ? - J’arrive ! 46 00:03:42,947 --> 00:03:46,185 Alors, qu’est-ce que ça dit ? 47 00:03:48,287 --> 00:03:49,921 Je pars à Londres. 48 00:03:49,954 --> 00:03:52,157 Je le savais. 49 00:03:52,191 --> 00:03:53,525 Je pars à Londres ! 50 00:03:53,559 --> 00:03:55,094 Je pars à Londres. 51 00:03:55,127 --> 00:03:57,029 Je pars à Londres. Je pars à Londres. 52 00:03:57,062 --> 00:03:58,896 Je pars à Londres. 53 00:04:02,900 --> 00:04:04,869 ♪ Wishin’ and hopin’ and thinkin’… ♪ 54 00:04:04,902 --> 00:04:06,804 Tu es sûre que je peux tous les prendre ? 55 00:04:06,838 --> 00:04:09,074 C’est ma faute si tu es devenue accro à ces disques. 56 00:04:09,941 --> 00:04:12,511 Je ne peux pas te les enlever maintenant. 57 00:04:12,544 --> 00:04:14,912 Tu vas avoir assez de place ? 58 00:04:14,946 --> 00:04:16,582 Hein ? 59 00:04:16,615 --> 00:04:18,417 Tu n’as pas besoin de chaussettes ? 60 00:04:18,450 --> 00:04:20,085 Des chaussettes. 61 00:04:23,589 --> 00:04:27,559 C’est l’une des premières fois où ta mère et moi on est allées à Londres. 62 00:04:27,593 --> 00:04:29,428 Mon dieu, les boutiques. 63 00:04:29,461 --> 00:04:31,597 On passait notre temps à admirer toutes les tenues. 64 00:04:31,630 --> 00:04:33,465 Liberty. Selfridges. 65 00:04:33,499 --> 00:04:35,100 Carnaby Street. 66 00:04:35,134 --> 00:04:37,069 Ces vendeuses snobs savaient qu’on ne pouvait rien acheter, 67 00:04:37,102 --> 00:04:39,171 Mais elles ne se doutaient pas qu’on pouvait les copier. 68 00:04:41,273 --> 00:04:42,441 Emmène là. 69 00:04:42,474 --> 00:04:44,143 Nan mamie, je ne peux pas. 70 00:04:44,976 --> 00:04:46,445 Ramène là quand je serai installée. 71 00:04:46,478 --> 00:04:49,615 On ira manger au Criterion, comme sur la photo. 72 00:04:49,648 --> 00:04:51,450 On n’a pas mangé là bas. C’était bien trop cher. 73 00:04:51,483 --> 00:04:53,951 On a juste pris une photo devant et on est allées au Windy. 74 00:04:53,985 --> 00:04:57,222 On ira là-bas quand je serai une styliste super connue. 75 00:04:57,256 --> 00:04:58,457 D’accord ? 76 00:04:58,490 --> 00:05:00,858 Je ne suis pas sûre que les Windys existent encore. 77 00:05:00,892 --> 00:05:03,228 Tu sais bien ce que veux dire. 78 00:05:05,164 --> 00:05:07,366 Je sais à quel point ça te tient à cœur. 79 00:05:07,399 --> 00:05:08,600 C’était aussi son rêve, 80 00:05:08,634 --> 00:05:10,469 Mais Londres c’est loin d’être ce que tu imagines. 81 00:05:10,502 --> 00:05:11,936 Mamie. 82 00:05:11,969 --> 00:05:13,205 Il faut que tu fasses attention à toi. 83 00:05:13,238 --> 00:05:15,040 - Je sais. - Mais je vais quand même le répéter 84 00:05:15,074 --> 00:05:16,642 - Il y a des méchants partout. - Tu dois être prudente. 85 00:05:16,675 --> 00:05:18,444 - Beaucoup de vilaines personnes. - Je ferai attention. 86 00:05:18,477 --> 00:05:19,877 Il y a de vraies crapules. 87 00:05:19,911 --> 00:05:23,115 Je suis bagarreuse. Je peux m’occuper d’elles. 88 00:05:25,684 --> 00:05:29,121 Je dis juste, Londres peut-être éprouvant. 89 00:05:29,154 --> 00:05:31,490 Ça l’était trop pour ta mère, peut-être, 90 00:05:31,523 --> 00:05:34,493 et elle n’avait pas ton don. 91 00:05:34,526 --> 00:05:36,161 Mon don ? 92 00:05:36,195 --> 00:05:39,631 Elle ne ressentait pas, ne voyait pas des choses, comme toi. 93 00:05:39,665 --> 00:05:43,135 Je… J’ai peur que tu sois à nouveau submergée. 94 00:05:43,168 --> 00:05:47,272 Mamie, c’est… Ce n’est pas que pour moi que je dois faire ça. 95 00:05:48,640 --> 00:05:53,010 J’ai besoin de le faire, pour elle. 96 00:05:53,645 --> 00:05:55,980 Et peut-être que tout se passera bien. 97 00:05:56,013 --> 00:05:59,418 Peut-être que là bas je ne penserai pas autant à elle. 98 00:06:01,120 --> 00:06:03,255 D’accord. 99 00:06:03,288 --> 00:06:04,956 Et puis… 100 00:06:04,989 --> 00:06:07,992 Ca fait une éternité que je n’ai pas vu maman. 101 00:06:24,710 --> 00:06:26,911 Au revoir. 102 00:06:35,053 --> 00:06:36,954 Tu m’appelleras ? 103 00:06:36,988 --> 00:06:38,290 Évidemment. 104 00:06:38,323 --> 00:06:40,492 Et si ça devient trop dur pour toi, 105 00:06:40,526 --> 00:06:41,527 tu me le diras ? 106 00:06:41,560 --> 00:06:43,262 En ville ? 107 00:06:43,295 --> 00:06:44,530 Là dedans. 108 00:06:44,563 --> 00:06:46,165 Ne t’inflige pas ça s’il te plait. 109 00:06:46,198 --> 00:06:48,567 Et ne me l’inflige pas non plus, d’accord ? 110 00:06:48,600 --> 00:06:50,469 Je t’aime. 111 00:06:52,337 --> 00:06:54,206 Oh, Ellie. 112 00:06:57,776 --> 00:07:00,646 Je veux qu’on soit là toutes les deux. 113 00:07:00,679 --> 00:07:02,047 Je ne vous décevrai pas. 114 00:07:02,080 --> 00:07:04,949 Tu ne pourrais pas. 115 00:07:16,128 --> 00:07:18,096 ♪ Don’t throw your love away ♪ 116 00:07:18,130 --> 00:07:19,997 ♪ No, no, no, no ♪ 117 00:07:20,032 --> 00:07:21,767 ♪ Don’t throw your love away ♪ 118 00:07:21,800 --> 00:07:25,671 ♪ For you might need it ♪ 119 00:07:25,704 --> 00:07:30,075 ♪ Someday ♪ 120 00:07:30,676 --> 00:07:32,444 ♪ Don’t throw your dreams away ♪ 121 00:07:32,478 --> 00:07:34,480 ♪ No, no, no, no ♪ 122 00:07:34,513 --> 00:07:36,715 ♪ Keep them another day ♪ 123 00:07:38,517 --> 00:07:41,553 ♪ For you might need them ♪ 124 00:07:41,587 --> 00:07:44,156 ♪ Someday ♪ 125 00:07:46,258 --> 00:07:49,428 ♪ Don’t throw your love away ♪ 126 00:07:49,461 --> 00:07:51,129 ♪ No, no, no, no ♪ 127 00:07:51,163 --> 00:07:54,066 ♪ Don’t throw your love away. ♪ 128 00:07:57,536 --> 00:08:00,539 - Charlotte Street, s’il vous plait. - Avec plaisir ma chère. 129 00:08:04,276 --> 00:08:06,144 Première fois à Londres ? 130 00:08:06,178 --> 00:08:08,614 J’ai visité une fois avec ma mère, mais j’étais petite. 131 00:08:08,647 --> 00:08:10,782 - Tout semble tellement différent. - Ah ça, tout change vite. 132 00:08:10,816 --> 00:08:12,551 Mais t’inquiète pas ma jolie. 133 00:08:12,584 --> 00:08:15,420 En dessous c’est toujours le bon vieux Londres. 134 00:08:15,454 --> 00:08:16,722 Tant mieux. 135 00:08:16,755 --> 00:08:18,524 Qu’est-ce qui t’amène ici du coup ? 136 00:08:18,557 --> 00:08:19,725 J’étudie. 137 00:08:19,758 --> 00:08:21,393 Le London College of Fashion. 138 00:08:21,426 --> 00:08:23,395 Ah, alors t’es mannequin ? 139 00:08:23,428 --> 00:08:25,364 Non. 140 00:08:25,397 --> 00:08:26,732 Je dessine des vêtements. 141 00:08:26,765 --> 00:08:28,534 Enfin j’ai envie. Je veux dire… 142 00:08:28,567 --> 00:08:30,369 Je veux être styliste. 143 00:08:30,402 --> 00:08:32,437 Ouais, mais tu pourrais être une mannequin nan ? 144 00:08:32,471 --> 00:08:33,739 T’as les jambes qu’il faut. 145 00:08:37,175 --> 00:08:39,144 Alors, qu’est-ce qu’il y a à Charlotte Street ? 146 00:08:39,177 --> 00:08:40,779 Euh, une résidence étudiante. 147 00:08:40,812 --> 00:08:42,481 Entièrement féminine ? 148 00:08:42,514 --> 00:08:44,283 Si tous les top models sont du côté de Charlotte Street, 149 00:08:44,316 --> 00:08:45,751 tu vas souvent me voir passer, t’inquiète pas. 150 00:08:45,784 --> 00:08:47,619 T’as peut-être trouvé ton premier admirateur. 151 00:08:47,653 --> 00:08:49,221 Je vais descendre ici. 152 00:08:49,254 --> 00:08:50,789 Oh, non, on arrive dans quelques rues, chérie. 153 00:08:50,822 --> 00:08:52,424 Non mais j’ai pas assez de monnaie. 154 00:08:52,457 --> 00:08:54,126 Oh, je suis sûr qu’on peut trouver un arrangement chérie. 155 00:08:54,159 --> 00:08:56,094 En plus c’est pas un quartier très sûr le soir 156 00:08:56,128 --> 00:08:57,129 pour une jeune fille seule. 157 00:08:57,162 --> 00:08:58,463 Je dois faire une course de toute façon. 158 00:08:58,497 --> 00:08:59,665 Comme tu le sens. 159 00:09:12,144 --> 00:09:13,745 Excusez-moi. 160 00:09:13,779 --> 00:09:15,747 Je peux vous aider ? 161 00:09:15,781 --> 00:09:18,083 Euh, désolé. 162 00:09:36,835 --> 00:09:38,637 Hey, besoin d’un coup de main ? 163 00:09:38,670 --> 00:09:40,172 Ça va. 164 00:09:40,205 --> 00:09:42,207 Ça a pas l’air. 165 00:09:42,240 --> 00:09:44,142 Si, ça va. 166 00:09:51,750 --> 00:09:53,819 - T’es Eloise ? - Ouais. 167 00:09:53,852 --> 00:09:55,787 Ouais, tu ressembles à une Eloise. 168 00:09:55,821 --> 00:09:57,623 Enfin, Ellie. 169 00:09:57,656 --> 00:09:59,591 Jocasta. 170 00:09:59,625 --> 00:10:01,426 Ils ont mal écrit ton nom de famille ? 171 00:10:01,460 --> 00:10:03,562 Oh, non, j’ai juste décidé de le laisser tomber parce que 172 00:10:03,595 --> 00:10:04,930 c’est beaucoup plus unique d’être connue 173 00:10:04,963 --> 00:10:06,398 juste avec son prénom. 174 00:10:06,431 --> 00:10:08,233 Tu vois, genre, tellement connue 175 00:10:08,266 --> 00:10:09,835 qu’on peut juste t’appeler Kylie. 176 00:10:09,868 --> 00:10:11,903 - Minogue ? - Jenner. 177 00:10:11,937 --> 00:10:13,505 Oh. 178 00:10:13,538 --> 00:10:16,642 OK, mauvais exemple mais… Combien de Jocasta tu connais ? 179 00:10:16,675 --> 00:10:17,709 Aucune. 180 00:10:17,743 --> 00:10:19,378 Exactement, chérie. 181 00:10:20,612 --> 00:10:23,515 J’ai chopé le lit près de la fenêtre, ça t’embête pas hein ? 182 00:10:23,548 --> 00:10:25,517 - Nan. - Si on s’étrangle pas d’ici le prochain trimestre, 183 00:10:25,550 --> 00:10:27,686 On réfléchira peut-être à un échange. 184 00:10:27,719 --> 00:10:28,920 Ouais. 185 00:10:28,954 --> 00:10:31,189 - Alors, tu viens d’où ? - Euh, Redruth. 186 00:10:31,223 --> 00:10:32,524 C’est en Cornouailles. 187 00:10:32,557 --> 00:10:33,458 Pardon. 188 00:10:33,492 --> 00:10:36,194 Tu sais, la Cornouailles, à la campagne. 189 00:10:36,228 --> 00:10:37,295 Nan, nan, je t’avais entendue chérie. 190 00:10:37,329 --> 00:10:38,630 Je suis juste désolée. 191 00:10:39,698 --> 00:10:41,733 Euh… 192 00:10:41,767 --> 00:10:43,301 Et toi ? 193 00:10:43,335 --> 00:10:44,936 Manchester de base, mais j’ai, euh, 194 00:10:44,970 --> 00:10:46,705 déménagé ici pendant mon année de césure. 195 00:10:46,738 --> 00:10:49,408 Euh, j’avais un stage dans un atelier à Savile Row. 196 00:10:49,441 --> 00:10:52,944 Oh, wow. Je suis restée à Redruth à fabriquer mes tenues. 197 00:10:52,978 --> 00:10:55,414 Je me disais bien que tu avais fait ça. 198 00:10:55,447 --> 00:10:57,549 Ouais, c’est du Bouchra Jarrar. 199 00:10:57,582 --> 00:11:00,318 Avant qu’elle vende son âme à Lanvin, évidemment. 200 00:11:00,352 --> 00:11:01,920 - Cigarette ? - Nan. 201 00:11:01,953 --> 00:11:03,555 On a le droit de fumer ici ? 202 00:11:03,588 --> 00:11:06,391 Oh, J’ai juste enlevé les piles de l’alarme. 203 00:11:06,425 --> 00:11:09,828 Mais je peux aller dehors si t’as vraiment une problème avec ça. 204 00:11:09,861 --> 00:11:11,329 Nan. 205 00:11:11,363 --> 00:11:12,831 - Nan, c’est bon. - J’ai essayé de vapoter. 206 00:11:12,864 --> 00:11:16,601 Mais ça te fait tellement passer pour une vraie conne. 207 00:11:16,635 --> 00:11:18,737 Ouais, c’est clair. 208 00:11:20,839 --> 00:11:22,708 Il fait quoi ton père ? 209 00:11:22,741 --> 00:11:24,342 Oh, je le connais pas. 210 00:11:24,376 --> 00:11:26,311 M’en parle pas. 211 00:11:26,344 --> 00:11:28,313 - Et ta mère ? - Ma mère est morte. 212 00:11:28,346 --> 00:11:31,850 Bah voilà, je savais qu’on finirait par se trouver des points communs. 213 00:11:31,883 --> 00:11:34,986 Ouais, j’avais 15 ans quand ma mère est morte. 214 00:11:35,020 --> 00:11:36,621 Et toi ? 215 00:11:36,655 --> 00:11:37,956 Sept ans. 216 00:11:37,989 --> 00:11:39,458 Oh, wow, c’est jeune. 217 00:11:39,491 --> 00:11:42,294 En même temps c’est peut-être plus facile à cet âge là. 218 00:11:43,762 --> 00:11:46,732 Enfin c’est pas une compétition hein ? 219 00:11:49,668 --> 00:11:52,237 Ooh, du sang neuf ! 220 00:11:57,776 --> 00:12:00,746 Oh, mon dieu, wow, c’est un putain de Bouchra Jarrar ? 221 00:12:00,779 --> 00:12:02,547 T’as l’œil. 222 00:12:02,581 --> 00:12:04,783 Ouais, enfin avant qu’elle vende son âme à Louvin évidemment. 223 00:12:04,816 --> 00:12:06,017 - Ouais. - Évidemment. 224 00:12:06,052 --> 00:12:07,018 Oh. 225 00:12:07,053 --> 00:12:09,387 Oh, c’est ma coloc, Eloise. 226 00:12:09,421 --> 00:12:10,722 Salut. 227 00:12:10,756 --> 00:12:13,492 Ouais, elle a littéralement fait sa tenue. 228 00:12:13,525 --> 00:12:16,495 Incroyable. On s’est toutes mises sur notre 31, 229 00:12:16,528 --> 00:12:18,497 et elle est là à porter ses propres créations. 230 00:12:19,631 --> 00:12:21,500 Je pense qu’on devrait l’appeler Ellie aux Couilles d’Acier. 231 00:12:21,533 --> 00:12:23,001 Et comment on t’appelle toi ? 232 00:12:23,035 --> 00:12:24,636 Oh, à partir de demain matin, 233 00:12:24,669 --> 00:12:26,638 tout le monde m’appellera l’Ouragan Jocasta. 234 00:12:26,671 --> 00:12:29,007 Ooh. Alors vous vous connaissiez avant ? 235 00:12:29,041 --> 00:12:30,542 Oh, ouais, ça fait un bail. 236 00:12:30,575 --> 00:12:32,078 Ça fait quoi, 15 minutes ? 237 00:12:32,111 --> 00:12:33,945 Ouais, un truc comme ça. 238 00:12:33,979 --> 00:12:36,048 On est dans le club des mères mortes. 239 00:12:36,082 --> 00:12:38,050 - Oh. - Nique la leucémie, pas vrai ? 240 00:12:38,084 --> 00:12:40,485 - C’est horrible. - Ouais. 241 00:12:40,519 --> 00:12:41,920 C’est assez merdique. Je vais pas vous mentir. 242 00:12:41,953 --> 00:12:44,923 But, je sais pas, je pense que ça alimente mon travail. 243 00:12:44,956 --> 00:12:45,991 - Donc… - Mm-hmm. 244 00:12:46,024 --> 00:12:48,060 Qu’est-ce qui est arrivé à ta mère ? 245 00:12:48,094 --> 00:12:51,797 Euh, elle était pas bien…Dans sa tête. 246 00:12:53,832 --> 00:12:56,535 Elle…Elle s’est suicidée. 247 00:12:56,568 --> 00:12:58,703 Désolé. 248 00:12:58,737 --> 00:13:01,006 On n’aurait pas dû te demander. 249 00:13:01,040 --> 00:13:02,607 C’était il y a longtemps. 250 00:13:02,641 --> 00:13:05,544 - T’es genre tellement courageuse. - Tellement courageuse. 251 00:13:05,577 --> 00:13:08,346 Ouais, J’avais un grand-oncle qui s’est suicidé. Il s’est pendu. 252 00:13:08,380 --> 00:13:09,581 Oh mon Dieu. 253 00:13:09,614 --> 00:13:11,583 Donc ouais, je sais ce que ça fait. 254 00:13:11,616 --> 00:13:13,485 Tellement courageuse. 255 00:13:13,518 --> 00:13:15,020 - Tellement courageuse. - Ouais. 256 00:13:15,054 --> 00:13:16,454 Mm. 257 00:13:19,491 --> 00:13:21,459 C’est ta première fois, Ellie ? 258 00:13:23,528 --> 00:13:25,864 Tu dois marquer ton territoire ma belle. 259 00:13:27,099 --> 00:13:29,501 - Ooh. - Oh. 260 00:13:29,534 --> 00:13:31,903 Si on passait aux choses sérieuses. 261 00:13:31,937 --> 00:13:33,772 On va démonter la bouteille. 262 00:13:33,805 --> 00:13:36,575 On a vraiment envie d’avoir la gueule de bois le premier jour ? 263 00:13:36,608 --> 00:13:38,710 Oh, chut. C’est le toi du futur qui parle. 264 00:13:38,743 --> 00:13:40,645 Qu’elle aille se faire foutre. 265 00:13:40,679 --> 00:13:42,981 Il faut vivre dans le présent les filles. 266 00:13:43,014 --> 00:13:45,717 Alors les pétasses… 267 00:13:45,750 --> 00:13:47,153 …à Soho. 268 00:13:47,186 --> 00:13:49,055 To Soho. 269 00:13:49,088 --> 00:13:51,123 À Soho. 270 00:13:52,490 --> 00:13:54,926 Allez Ellie, dépêche-toi. 271 00:13:57,629 --> 00:14:00,498 Tu vas kiffer ! 272 00:14:04,070 --> 00:14:06,371 C’est parti ! 273 00:14:07,572 --> 00:14:09,941 Je suis sorti deux fois avec un Irlandais. 274 00:14:09,975 --> 00:14:12,777 Enfin, genre, le même mec mais, genre, deux fois. 275 00:14:12,811 --> 00:14:15,013 - Oh. - Ouais. Ouais. 276 00:14:15,047 --> 00:14:16,481 Et ouais, il était Irlandais. 277 00:14:16,514 --> 00:14:18,516 Ouais, et, je sais pas mais j’ai l’impression que 278 00:14:18,550 --> 00:14:20,018 je comprends cette culture. 279 00:14:20,052 --> 00:14:21,419 Admirez ça les gars. 280 00:14:21,453 --> 00:14:22,687 Et j’adore l’Irlande. 281 00:14:22,721 --> 00:14:24,123 Genre, il m’a initié à… 282 00:14:24,156 --> 00:14:25,557 Euh, excusez-moi mademoiselle. 283 00:14:25,590 --> 00:14:27,626 Ma queue vient de mourir. 284 00:14:27,659 --> 00:14:29,561 Je peux l’enterrer dans ton cul ? 285 00:14:29,594 --> 00:14:31,529 - Beurk, absolument pas. - Dégage. 286 00:14:31,563 --> 00:14:32,898 C’est dégueu. 287 00:14:32,931 --> 00:14:35,000 Oh, tu devrais réessayer avec Eloise. 288 00:14:35,034 --> 00:14:36,468 Je suis sûre que c’est une vrai trainée 289 00:14:36,501 --> 00:14:38,204 une fois que tu la fais un peu boire. 290 00:14:38,237 --> 00:14:39,671 OKay. OKay. 291 00:14:39,704 --> 00:14:40,906 Quoi ? 292 00:14:40,939 --> 00:14:42,908 - Oh, ça va, on s’amuse. 293 00:15:02,228 --> 00:15:05,931 Les première année … Une bénédiction et un fléau. 294 00:15:14,940 --> 00:15:17,209 C’est juste chiant. C’est genre… 295 00:15:17,243 --> 00:15:19,644 Elle est tellement insipide, On dirait une sorte de 296 00:15:19,678 --> 00:15:22,048 petite catho évangéliste. 297 00:15:22,081 --> 00:15:23,615 Qui, le rat des champs ? 298 00:15:23,648 --> 00:15:25,217 Elle arrive pour son premier jour 299 00:15:25,251 --> 00:15:26,818 avec des putains de vêtements faits maisons. 300 00:15:26,851 --> 00:15:28,653 Ouais, c’était un peu exagéré. 301 00:15:28,687 --> 00:15:29,955 Et parler du suicide de sa mère, 302 00:15:29,988 --> 00:15:31,756 désolé, mais qui fait ça pour avoir un peu d’attention ? 303 00:15:31,790 --> 00:15:33,092 - Ouais c’est vrai. - Elle est un peu cheloue. 304 00:15:33,125 --> 00:15:33,959 Elle est putain de cheloue. 305 00:15:33,992 --> 00:15:35,227 Je vous parie qu’elle 306 00:15:35,261 --> 00:15:36,561 se taille les veines avant Noël. 307 00:15:37,729 --> 00:15:38,897 Tu peux pas dire ça. 308 00:15:38,930 --> 00:15:40,699 - C’est vrai. - Jocasta ! 309 00:15:40,732 --> 00:15:42,268 Allez, il nous reste 3 pubs 310 00:15:42,301 --> 00:15:43,902 avant d’aller en boite. 311 00:16:40,992 --> 00:16:42,594 ♪ Baby ♪ 312 00:16:42,627 --> 00:16:45,764 ♪ You don’t know what you’re saying ♪ 313 00:16:45,797 --> 00:16:50,568 ♪ Because you’re a victim of bright city lights ♪ 314 00:16:50,602 --> 00:16:54,173 ♪ And your mind is not right… ♪ 315 00:16:55,707 --> 00:16:58,044 Viens ici. 316 00:16:59,677 --> 00:17:00,945 ♪ Baby, starstruck ♪ 317 00:17:00,979 --> 00:17:02,747 ♪ You’re taken in by the lights ♪ 318 00:17:02,781 --> 00:17:04,316 ♪ You’re so starstruck, baby, starstruck ♪ 319 00:17:04,350 --> 00:17:06,751 ♪ Think you’ll never look back ♪ 320 00:17:06,785 --> 00:17:08,720 ♪ Starstruck, baby, starstruck ♪ 321 00:17:08,753 --> 00:17:12,791 ♪ You know you’re starstruck on me ♪ 322 00:17:12,824 --> 00:17:17,896 ♪ Baby, you’re running around like you’re crazy ♪ 323 00:17:17,929 --> 00:17:22,867 ♪ You go to a party and dance through the night ♪ 324 00:17:22,901 --> 00:17:26,638 ♪ And you’ll drink till you’re tight ♪ 325 00:17:26,671 --> 00:17:29,774 ♪ And then you’re out on your feet ♪ 326 00:17:29,808 --> 00:17:31,077 ♪ ’Cause you’re starstruck… ♪ 327 00:17:31,110 --> 00:17:32,844 Qu’est-ce que t’écoutes ? 328 00:17:32,877 --> 00:17:34,646 Plus rien maintenant. 329 00:17:34,679 --> 00:17:36,315 T’écoutes vraiment ce truc de grand-mère ? 330 00:17:36,348 --> 00:17:37,816 Mais t’as quel âge ? 331 00:17:37,849 --> 00:17:39,818 Mec, tu peux parler. 332 00:17:39,851 --> 00:17:43,688 C’est pas toi qui a mis ta techno Riverdance au Toucan ? 333 00:17:43,721 --> 00:17:45,957 Je te la laisse. 334 00:17:48,360 --> 00:17:49,961 Fais pas attention à lui. 335 00:17:49,994 --> 00:17:53,165 - Je m’appelle John au fait. - Ellie. 336 00:17:54,200 --> 00:17:55,367 Oh, merde. 337 00:17:55,401 --> 00:17:58,104 Euh, c’est ta cannette hein ? 338 00:17:58,137 --> 00:17:59,138 Garde là. 339 00:18:19,425 --> 00:18:21,160 Non, non, non, non ! 340 00:18:36,475 --> 00:18:38,877 - Yasmine Rogers ? - Présente. 341 00:18:39,744 --> 00:18:42,148 - Gemma Boker ? - Présente. 342 00:18:42,181 --> 00:18:43,915 Poppy Porter ? 343 00:18:43,948 --> 00:18:45,117 Présente. 344 00:18:46,085 --> 00:18:47,453 Eloise Turner ? 345 00:18:47,486 --> 00:18:49,288 C’est Ellie. 346 00:18:49,321 --> 00:18:51,756 Euh, désolé. C’était quoi la question ? 347 00:18:51,789 --> 00:18:53,658 Êtes-vous présente ? 348 00:18:54,426 --> 00:18:55,827 Ouais. 349 00:18:55,860 --> 00:18:58,430 - Serena Lowe ? - Présente. 350 00:18:58,464 --> 00:19:00,332 Jack Sharp ? 351 00:19:00,366 --> 00:19:03,902 Alors, comment va ma star de la haute couture ? 352 00:19:03,935 --> 00:19:05,437 Ça va. Ça va. 353 00:19:05,471 --> 00:19:07,872 Est-ce que tu as épaté tout le monde ? 354 00:19:07,906 --> 00:19:10,775 - J’en sais rien mamie. - Je suis sûre que oui. 355 00:19:10,808 --> 00:19:12,378 En tout cas, tu ne m’as toujours pas parlé 356 00:19:12,411 --> 00:19:14,180 de l’endroit où tu habites. 357 00:19:14,213 --> 00:19:15,780 C’est super. 358 00:19:15,813 --> 00:19:17,316 Très moderne. 359 00:19:17,349 --> 00:19:18,950 Et comment est ta coloc ? 360 00:19:18,983 --> 00:19:21,120 - Jocasta. - Elle est gentille ? 361 00:19:21,153 --> 00:19:23,922 - Ouais ouais, elle est sympa. - Tant mieux. 362 00:19:23,955 --> 00:19:25,757 Alors, barathon, deuxième round. 363 00:19:25,790 --> 00:19:27,059 Presque trop fun. 364 00:19:27,092 --> 00:19:28,494 Et bien c’est merveilleux. 365 00:19:28,527 --> 00:19:30,728 Je me disais que tu aurais peut-être besoin de plus de temps 366 00:19:30,762 --> 00:19:33,731 pour t’habituer à être autour de tant de personnes. 367 00:19:33,765 --> 00:19:35,800 Ce n’est pas trop étourdissant ? 368 00:19:35,833 --> 00:19:37,369 Nan, je vais bien 369 00:19:37,403 --> 00:19:39,737 J’ai hâte de te rendre visite. 370 00:19:39,771 --> 00:19:41,806 - Quand tu te sentiras chez toi. - Ouais. 371 00:19:41,839 --> 00:19:44,043 Quand je me sentirai chez moi. 372 00:19:47,011 --> 00:19:49,215 Soho 0827. 373 00:19:49,248 --> 00:19:51,950 Bonjour. J’ai vu votre annonce pour la chambre à louer. 374 00:19:51,983 --> 00:19:53,485 Oui ? 375 00:19:53,519 --> 00:19:55,421 Euh, j’aimerais la louer. 376 00:19:55,454 --> 00:19:56,988 Vous connaissez Goodge Street ? 377 00:19:57,021 --> 00:19:59,091 Euh, non, mais je peux trouver. 378 00:19:59,124 --> 00:20:01,493 Et bien c’est au 8 Goodge Place. 379 00:20:01,527 --> 00:20:04,396 Sonnez à Collins. 380 00:20:06,498 --> 00:20:08,967 J’arrive ma chère. 381 00:20:10,868 --> 00:20:12,837 - Madame Collins ? - Oui. 382 00:20:12,870 --> 00:20:15,006 Ellie. On s’est parlé au téléphone. 383 00:20:15,040 --> 00:20:16,741 Oh, oui. 384 00:20:17,476 --> 00:20:20,212 La chambre est au dernier étage. 385 00:20:20,246 --> 00:20:22,248 J’ai quelques règles. 386 00:20:22,281 --> 00:20:24,049 Pas de fumeurs. 387 00:20:24,083 --> 00:20:25,251 Je ne fume pas. 388 00:20:25,284 --> 00:20:28,420 Aucun visiteur masculin après 20h. 389 00:20:28,454 --> 00:20:30,021 Pas de problème. 390 00:20:30,055 --> 00:20:32,824 Et pas de machine à laver le soir. 391 00:20:32,857 --> 00:20:34,926 Ça vibre jusque dans ma chambre. 392 00:20:34,959 --> 00:20:36,828 - Je ne fais pas de lessive. - Hein ? 393 00:20:36,861 --> 00:20:40,032 Je veux dire… Je ne fais pas de lessive la nuit. 394 00:20:40,065 --> 00:20:41,533 Je fais des lessives. Je suis très propre. 395 00:20:41,567 --> 00:20:42,834 Tant mieux. 396 00:20:45,471 --> 00:20:47,506 Certains trouvent ça un peu vieillot 397 00:20:47,539 --> 00:20:49,341 mais je n’y changerai rien. 398 00:20:49,375 --> 00:20:52,177 Si ça ne vous plait pas, vous pouvez aller voir ailleurs. 399 00:20:52,211 --> 00:20:53,545 C’est parfait. 400 00:20:53,579 --> 00:20:55,214 J’adore. 401 00:20:55,247 --> 00:20:58,150 Lit, kitchenette, salle de bain. 402 00:20:58,183 --> 00:21:00,586 Il n’y aura pas de problème jusqu’en été, mais après 403 00:21:00,619 --> 00:21:03,322 il faudra boucher les évacuations 404 00:21:03,355 --> 00:21:05,823 parce que les odeurs remontent. 405 00:21:05,857 --> 00:21:07,426 Depuis quand habitez-vous ici ? 406 00:21:07,459 --> 00:21:10,062 Oh, ça fait longtemps. 407 00:21:10,095 --> 00:21:13,465 Au début je travaillais ici, le ménage, ce genre de choses, 408 00:21:13,499 --> 00:21:16,834 À l’époque où le quartier était mal famé. 409 00:21:16,868 --> 00:21:19,305 J’ai acheté l’immeuble pour une bouchée de pain. 410 00:21:19,338 --> 00:21:21,040 Ça doit valoir beaucoup maintenant. 411 00:21:21,073 --> 00:21:22,907 Oh, je ne pourrais jamais le vendre. 412 00:21:22,940 --> 00:21:24,942 Il abrite trop de souvenirs. 413 00:21:25,577 --> 00:21:27,413 Ouais. 414 00:21:30,082 --> 00:21:32,084 Si je pouvais vivre n’importe où, n’importe quand, 415 00:21:32,117 --> 00:21:34,852 Je vivrais à Londres dans les années 60. 416 00:21:34,886 --> 00:21:37,523 On devait se croire au centre de l’univers. 417 00:21:37,556 --> 00:21:39,891 J’espère que vous savez vous servir d’un téléphone fixe. 418 00:21:39,924 --> 00:21:41,593 Les gens de votre âge l’ignorent. 419 00:21:41,627 --> 00:21:43,961 - Bien sûr. - Ne soyez pas trop excitée. 420 00:21:43,995 --> 00:21:46,065 Il marche seulement pour les appels d’urgence. 421 00:21:46,098 --> 00:21:48,467 Oh, et j’espère que vous aimez l’ail. 422 00:21:48,500 --> 00:21:50,135 Ouais. 423 00:21:50,169 --> 00:21:52,937 Il y a un bistrot français juste à côté. 424 00:21:52,970 --> 00:21:57,042 Bientôt vous serez incapable de sentir quoique ce soit d’autre. 425 00:22:01,647 --> 00:22:04,383 Alors, quand souhaitez-vous emménager ? 426 00:22:04,416 --> 00:22:07,119 Dès que possible. 427 00:22:07,152 --> 00:22:08,620 Rassurez-moi, vous n’avez pas d’ennuis ? 428 00:22:08,654 --> 00:22:10,021 Non. 429 00:22:10,055 --> 00:22:12,591 Non, j’ai juste besoin de, euh, m’échapper. 430 00:22:12,624 --> 00:22:14,959 Oh, on en a tous besoin ma chère. 431 00:22:14,992 --> 00:22:17,062 Vous travaillez dans quoi ? 432 00:22:17,096 --> 00:22:19,398 Je suis étudiante, mais j’ai un prêt et une bourse. 433 00:22:19,431 --> 00:22:21,400 Bien, et qu’est-ce que vous étudiez ? 434 00:22:21,433 --> 00:22:22,634 La mode. 435 00:22:22,668 --> 00:22:24,370 Ah. Intéressant. 436 00:22:24,403 --> 00:22:26,271 Oui. Ma grand-mère est couturière 437 00:22:26,305 --> 00:22:28,973 et ma mère est… était dans le milieu elle aussi. 438 00:22:29,006 --> 00:22:31,043 Et vous êtes sûre de pouvoir payer le loyer ? 439 00:22:31,076 --> 00:22:33,412 Mm-hmm. Oui, je vais me débrouiller. 440 00:22:33,445 --> 00:22:35,913 Je demande plus qu’un propriétaire lambda. 441 00:22:35,947 --> 00:22:37,649 Je veux deux mois de loyer en avance 442 00:22:37,683 --> 00:22:39,651 et un dépôt de deux mois. 443 00:22:39,685 --> 00:22:41,520 - OK. - J’ai eu des locataires 444 00:22:41,553 --> 00:22:44,256 qui sont partis en plein milieu de la nuit, c’est pour ça. 445 00:22:44,289 --> 00:22:46,158 Madame Collins… 446 00:22:47,159 --> 00:22:49,428 …Jamais je ne ferais ça. 447 00:24:00,165 --> 00:24:01,733 ♪ You’re my world ♪ 448 00:24:01,767 --> 00:24:07,072 ♪ You’re every breath I take ♪ 449 00:24:07,105 --> 00:24:09,274 ♪ You’re my world ♪ 450 00:24:09,308 --> 00:24:14,146 ♪ You’re every move I make ♪ 451 00:24:15,147 --> 00:24:19,151 ♪ Other eyes see the stars ♪ 452 00:24:19,184 --> 00:24:22,488 ♪ Up in the skies ♪ 453 00:24:22,521 --> 00:24:26,725 ♪ But for me, they shine ♪ 454 00:24:26,758 --> 00:24:31,063 ♪ Within your eyes ♪ 455 00:24:31,096 --> 00:24:34,466 ♪ As the trees reach for the sun ♪ 456 00:24:34,500 --> 00:24:38,136 ♪ Above ♪ 457 00:24:38,170 --> 00:24:41,740 ♪ So my arms reach out to you ♪ 458 00:24:41,773 --> 00:24:45,644 ♪ For love ♪ 459 00:24:45,677 --> 00:24:49,448 ♪ With your hand ♪ 460 00:24:49,481 --> 00:24:53,385 ♪ Resting in mine ♪ 461 00:24:53,418 --> 00:24:56,388 ♪ I feel a power ♪ 462 00:24:56,421 --> 00:25:01,059 ♪ So divine ♪ 463 00:25:01,093 --> 00:25:02,794 ♪ You’re my world ♪ 464 00:25:02,828 --> 00:25:08,433 ♪ You are my night and day ♪ 465 00:25:08,467 --> 00:25:10,168 ♪ You’re my world ♪ 466 00:25:10,202 --> 00:25:15,674 ♪ You’re every prayer I pray ♪ 467 00:25:15,707 --> 00:25:19,378 ♪ If our love ♪ 468 00:25:19,411 --> 00:25:22,347 ♪ Ceases to be ♪ 469 00:25:22,381 --> 00:25:27,085 ♪ Then it’s the end of my world ♪ 470 00:25:27,119 --> 00:25:30,455 ♪ For me ♪ 471 00:25:37,229 --> 00:25:40,299 Puis-je prendre votre cape, madame ? 472 00:25:40,332 --> 00:25:41,767 Ma cape ? 473 00:25:41,800 --> 00:25:44,803 ♪ With your hand ♪ 474 00:25:44,836 --> 00:25:49,107 ♪ Resting in mine ♪ 475 00:25:49,141 --> 00:25:52,177 ♪ I feel a power ♪ 476 00:25:52,210 --> 00:25:56,882 ♪ So divine ♪ 477 00:25:56,915 --> 00:25:58,517 ♪ You’re my world… ♪ 478 00:25:58,550 --> 00:26:01,420 Sommes-nous attendue par un gentleman ce soir ? 479 00:26:01,453 --> 00:26:04,723 - Nous ne le sommes pas. - Oh, madame est donc seule ? 480 00:26:04,756 --> 00:26:07,326 Elle l’est. 481 00:26:07,359 --> 00:26:09,394 Très bien. 482 00:26:11,496 --> 00:26:14,600 ♪ If our love ♪ 483 00:26:14,633 --> 00:26:17,836 ♪ Ceases to be ♪ 484 00:26:17,869 --> 00:26:22,741 ♪ Then it’s the end of my world ♪ 485 00:26:22,774 --> 00:26:26,612 ♪ End of my world ♪ 486 00:26:26,645 --> 00:26:35,287 ♪ End of my world for me. ♪ 487 00:26:48,400 --> 00:26:52,871 Encore une fois, Mademoiselle Cilla Black. 488 00:26:52,904 --> 00:26:54,806 Bonsoir. Vous êtes une créature magnifique. 489 00:26:54,840 --> 00:26:56,775 - Comment vous appelez-vous ? - Sandie. 490 00:26:56,808 --> 00:26:58,410 Voulez-vous joindre à mes amis et moi, Sandie ? 491 00:26:58,443 --> 00:27:00,912 Merci, mais je viens voir le propriétaire. 492 00:27:00,946 --> 00:27:02,648 C’est justement moi. 493 00:27:02,681 --> 00:27:06,218 Oh, j’en doute. 494 00:27:06,251 --> 00:27:08,720 Je serai tout ce que tu veux que je sois Sandie. 495 00:27:21,733 --> 00:27:22,934 Quel est votre poison mademoiselle ? 496 00:27:22,968 --> 00:27:25,203 Je ne suis pas ici pour boire. 497 00:27:25,237 --> 00:27:26,705 Je veux parler au propriétaire. 498 00:27:26,738 --> 00:27:27,939 Il n’est pas ici ce soir. 499 00:27:27,973 --> 00:27:29,508 De quoi voulez-vous lui parler ? 500 00:27:29,541 --> 00:27:31,877 J’aimerais devenir votre nouvelle tête d’affiche. 501 00:27:31,910 --> 00:27:34,212 - Où avez-vous chanté avant ? - Nulle part. 502 00:27:34,246 --> 00:27:36,615 Qui commencerait au Café de Paris ? 503 00:27:36,648 --> 00:27:38,550 Moi. 504 00:27:39,551 --> 00:27:41,520 Je peux prendre votre nom si vous voulez, 505 00:27:41,553 --> 00:27:43,689 mais en attendant vous devriez peut-être parler avec Jack. 506 00:27:43,722 --> 00:27:45,557 Jack ? 507 00:27:45,590 --> 00:27:46,391 Juste là. 508 00:27:46,425 --> 00:27:48,694 Celui qui parle avec Cilla Black. 509 00:27:48,727 --> 00:27:51,229 Brillante, Cilla. Honnêtement, quelle performance. 510 00:27:51,263 --> 00:27:52,698 Il gère beaucoup de filles. 511 00:28:11,016 --> 00:28:13,518 Bonsoir. 512 00:28:14,619 --> 00:28:16,588 Le barman a dit que je devais faire connaissance avec 513 00:28:16,621 --> 00:28:18,824 le bel homme à côté de Cilla Black. 514 00:28:18,857 --> 00:28:20,025 Vous devriez. 515 00:28:20,059 --> 00:28:21,660 Et vous êtes ? 516 00:28:21,693 --> 00:28:24,429 La prochaine Cilla Black. 517 00:28:26,364 --> 00:28:28,400 Ah ouais ? 518 00:28:28,433 --> 00:28:31,369 Vous savez, Cilla a commencé au vestiaire. 519 00:28:31,403 --> 00:28:33,472 Vous êtes prête à gravir les échelons ? 520 00:28:33,505 --> 00:28:34,873 Bien sûr. 521 00:28:34,906 --> 00:28:36,875 Je peux vous offrir un verre ? 522 00:28:36,908 --> 00:28:39,344 Sandie, Et j’adorerais un Vesper. 523 00:28:39,377 --> 00:28:40,946 James, nous adorerions un Vesper. 524 00:28:45,051 --> 00:28:47,652 Alors, qu’est-ce que vous savez faire Sandie ? 525 00:28:47,686 --> 00:28:49,855 Et bien, je chante évidemment. 526 00:28:49,888 --> 00:28:51,757 Vous dansez ? 527 00:28:51,790 --> 00:28:54,259 Vous voulez une démonstration ? 528 00:28:59,331 --> 00:29:00,766 C’est parti. 529 00:30:09,467 --> 00:30:11,636 Alors ? 530 00:30:11,670 --> 00:30:13,839 Vous êtes déjà une star. 531 00:30:13,872 --> 00:30:17,542 Mais vous pourriez devenir une vieille dame avant de monter sur cette scène. 532 00:30:17,576 --> 00:30:19,611 Et si je vous trouvais un spectacle ailleurs cette semaine ? 533 00:30:19,644 --> 00:30:21,613 - Vous pourriez faire ça ? - Tout à fait. 534 00:30:21,646 --> 00:30:23,882 Mais d’abord, laissez-moi rapporter votre Vesper. 535 00:30:28,154 --> 00:30:30,388 - Alors, j’ai ma danse maintenant ? - J’ai bien peur que non. 536 00:30:30,422 --> 00:30:32,023 Pourtant vous aviez l’air d’en avoir envie. 537 00:30:32,058 --> 00:30:34,526 J’attends que mon ami Jack me rapporte mon verre. 538 00:30:34,559 --> 00:30:37,596 - Je suis sûr que ça ne dérangera pas Jack. - Mais moi si. 539 00:30:37,629 --> 00:30:39,965 Ne faites pas semblant. Vous adorez attirer l’attention. 540 00:30:39,998 --> 00:30:41,566 Cet homme vous importune ? 541 00:30:41,600 --> 00:30:43,435 J’ai seulement proposé une danse à notre amie Sandie. 542 00:30:43,468 --> 00:30:44,636 Son carnet de bal est plein. 543 00:30:44,669 --> 00:30:45,971 Pas de problème mon vieux. 544 00:30:46,004 --> 00:30:47,739 Ne te goinfre pas toute la nuit. 545 00:30:47,772 --> 00:30:49,908 T’es le seul goinfre dans les environs, mon vieux. 546 00:30:49,941 --> 00:30:51,576 Pas la peine de faire ton connard. 547 00:30:51,610 --> 00:30:53,879 Tu peux garder ta petite pute. 548 00:30:53,912 --> 00:30:55,881 Comment tu l’as appelée ? 549 00:30:55,914 --> 00:30:58,750 C’est une salope mec, regarde là. 550 00:31:03,622 --> 00:31:05,790 Venez. 551 00:31:50,769 --> 00:31:53,072 Le moins que je puisse faire est de te raccompagner. 552 00:31:53,105 --> 00:31:55,674 Oh, et le plus ? 553 00:31:55,707 --> 00:31:56,942 Et bien… 554 00:31:56,975 --> 00:31:59,844 - Tu connais Goodge Street ? - Très bien. 555 00:31:59,878 --> 00:32:03,215 Je suis à Goodge Place, au numéro 8. 556 00:32:03,249 --> 00:32:05,450 Madame. 557 00:32:08,287 --> 00:32:10,555 ♪ Anyone who ever loved ♪ 558 00:32:10,588 --> 00:32:12,557 ♪ Could look at me ♪ 559 00:32:12,590 --> 00:32:16,095 ♪ And know that I love you… ♪ 560 00:32:16,128 --> 00:32:19,031 La plupart des gens ne seront jamais plus proches, 561 00:32:19,065 --> 00:32:22,667 d’être sur une scène qu’ici, sous le feu de toutes ses lumières. 562 00:32:22,701 --> 00:32:24,869 Aux portes de leur rêve. 563 00:32:24,903 --> 00:32:26,838 Pas moi. 564 00:32:26,871 --> 00:32:28,707 Pas toi. 565 00:32:29,941 --> 00:32:32,178 Je vois que tu le veux vraiment. 566 00:32:32,211 --> 00:32:33,912 Plus que tout. 567 00:32:33,945 --> 00:32:38,516 Et bien, c’est juste un avant-goût de ce qui t’attend, Sandie. 568 00:32:38,550 --> 00:32:41,586 ♪ In his arms and love me, too ♪ 569 00:32:41,619 --> 00:32:46,192 ♪ Who couldn’t be another heart that hurt me ♪ 570 00:32:46,225 --> 00:32:51,596 ♪ Like you hurt me and be so untrue ♪ 571 00:32:51,629 --> 00:32:53,732 ♪ What am I to do ? ♪ 572 00:32:54,766 --> 00:32:58,670 ♪ Every time you go away, I always say… ♪ 573 00:32:58,703 --> 00:33:00,905 Alors, est-ce que je vais te revoir ? 574 00:33:01,906 --> 00:33:03,541 J’espère bien. 575 00:33:03,575 --> 00:33:05,543 Demain, 20h ? 576 00:33:05,577 --> 00:33:08,013 Tu sais où me trouver. 577 00:33:08,047 --> 00:33:10,149 ♪ I take you back ♪ 578 00:33:10,182 --> 00:33:15,221 ♪ Without you, I’d die, dear ♪ 579 00:33:15,254 --> 00:33:19,758 ♪ Knowing I love you so ♪ 580 00:33:21,060 --> 00:33:23,162 ♪ Anyone who had a heart ♪ 581 00:33:23,195 --> 00:33:26,332 ♪ Would take me in his arms ♪ 582 00:33:26,365 --> 00:33:28,833 ♪ And love me, too ♪ 583 00:33:28,867 --> 00:33:33,638 ♪ Who couldn’t be another heart that hurt me ♪ 584 00:33:33,671 --> 00:33:38,977 ♪ Like you hurt me and be so untrue ♪ 585 00:33:39,010 --> 00:33:41,113 ♪ What am I to do ? ♪ 586 00:33:52,690 --> 00:33:57,029 ♪ Knowing I love you so ♪ 587 00:33:58,230 --> 00:34:00,632 ♪ Anyone who had a heart ♪ 588 00:34:00,665 --> 00:34:03,235 ♪ Would take me in his arms ♪ 589 00:34:03,269 --> 00:34:05,104 ♪ And love me, too… ♪ 590 00:34:17,749 --> 00:34:20,219 C’est un autoportrait ? 591 00:34:20,252 --> 00:34:21,886 Hmm ? 592 00:34:21,920 --> 00:34:23,189 Un autoportrait ? 593 00:34:23,222 --> 00:34:25,657 Oh, euh, nan. 594 00:34:25,690 --> 00:34:27,126 C’est juste une fille que je connais. 595 00:34:27,159 --> 00:34:29,727 Ouais. Elle a l’air cool. 596 00:34:29,761 --> 00:34:31,097 Elle l’est. 597 00:34:31,130 --> 00:34:33,232 - T’aimes le style rétro ? - Ouais. 598 00:34:33,265 --> 00:34:36,102 Y’a juste un truc avec les années 60 qui me parle. 599 00:34:36,135 --> 00:34:38,770 - Je vais jeter un coup d’œil. 600 00:34:38,803 --> 00:34:40,605 - Jocasta… 601 00:34:48,347 --> 00:34:50,349 Ouuh… 602 00:34:50,382 --> 00:34:53,017 Ça c’est pas mal rétro. 603 00:34:53,052 --> 00:34:55,720 Le suçon. Très audacieux 604 00:34:55,753 --> 00:34:58,656 Alors, qu’est-ce que t’as manigancé hier soir à Soho ? 605 00:34:59,258 --> 00:35:00,392 T’étais avec un mec ? 606 00:35:00,426 --> 00:35:01,659 Ou-ou une fille. 607 00:35:01,693 --> 00:35:03,162 Personne ne juge. 608 00:35:03,195 --> 00:35:05,131 Vie ta meilleure vie, tu sais. 609 00:35:05,164 --> 00:35:08,033 Mais tu devrais mettre de l’arnica là dessus chérie. 610 00:35:41,333 --> 00:35:43,435 ♪ I’ve got my mind set on you… ♪ 611 00:35:43,469 --> 00:35:44,969 Hey. 612 00:35:45,870 --> 00:35:47,772 J’ai vraiment aimé ce que t’as dessiné aujourd’hui. 613 00:35:47,805 --> 00:35:50,042 - Le modèle. - Merci. 614 00:35:50,075 --> 00:35:51,676 Oh, et, euh… 615 00:35:53,811 --> 00:35:54,913 Ah, c’était pas la peine. 616 00:35:54,946 --> 00:35:56,714 C’est le moins que je puisse faire. 617 00:35:56,748 --> 00:35:58,417 Et le plus ? 618 00:35:59,817 --> 00:36:03,021 Euh, je sais pas pourquoi j’ai dit ça. 619 00:36:03,055 --> 00:36:05,324 - Ça avait l’air cool dans ma tête. - Ouais. 620 00:36:05,357 --> 00:36:07,159 Tu fais quelque chose ce soir ? 621 00:36:11,963 --> 00:36:14,266 Ouais, en quelque sorte. 622 00:36:14,300 --> 00:36:17,403 ♪ Everywhere I go, you know ♪ 623 00:36:17,436 --> 00:36:19,871 ♪ Bad luck follows me ♪ 624 00:36:19,904 --> 00:36:22,341 ♪ Every time I’ve fallen in love ♪ 625 00:36:22,374 --> 00:36:25,377 ♪ You know, I’m left in misery ♪ 626 00:36:25,411 --> 00:36:28,746 ♪ This time, I really feel ♪ 627 00:36:28,780 --> 00:36:30,416 ♪ I feel that it’s really real ♪ 628 00:36:30,449 --> 00:36:32,318 ♪ I feel if I put my mind to it ♪ 629 00:36:33,851 --> 00:36:37,356 ♪ I feel that I really could do it ♪ 630 00:36:37,389 --> 00:36:40,426 ♪ I’ve got my mind set on you ♪ 631 00:36:40,459 --> 00:36:42,860 ♪ I’ve got my mind set on you ♪ 632 00:36:42,894 --> 00:36:45,830 ♪ I’ve got my mind set on you ♪ 633 00:36:45,863 --> 00:36:48,467 ♪ I know what I got to do ♪ 634 00:36:48,500 --> 00:36:51,437 ♪ It’s gonna take money… ♪ 635 00:36:51,470 --> 00:36:53,172 Désolé, je suis un petit peu en retard. 636 00:36:53,205 --> 00:36:55,174 Pas qu’un petit peu. 637 00:36:55,207 --> 00:36:58,344 J’ai le sentiment que tu vas me pardonner. 638 00:37:05,451 --> 00:37:08,287 ♪ I’ve got my mind set on you ♪ 639 00:37:08,320 --> 00:37:10,389 ♪ I know what I got to do ♪ 640 00:37:10,422 --> 00:37:13,891 - ♪ It’s gonna take money ♪ - ♪ It’s gonna take money ♪ 641 00:37:13,925 --> 00:37:16,495 ♪ A whole lot of spending money ♪ 642 00:37:16,528 --> 00:37:19,465 ♪ It’s gonna take hard money ♪ 643 00:37:19,498 --> 00:37:22,401 ♪ To do it right, child ♪ 644 00:37:22,434 --> 00:37:25,137 - ♪ It’s gonna take time ♪ - ♪ It’s gonna take time ♪ 645 00:37:25,170 --> 00:37:27,939 ♪ A whole lot of precious time ♪ 646 00:37:27,972 --> 00:37:29,541 ♪ It’s gonna take patience… ♪ 647 00:37:29,575 --> 00:37:31,377 C’est fermé. 648 00:37:31,410 --> 00:37:33,011 Pas pour toi. 649 00:37:33,045 --> 00:37:36,348 ♪ To do it, to do it, to do it, to do it ♪ 650 00:37:36,382 --> 00:37:39,151 ♪ Oh, yeah. ♪ 651 00:37:45,057 --> 00:37:46,824 Jack ? 652 00:37:46,858 --> 00:37:48,860 Qu’est-ce qu’on vient faire là ? 653 00:37:49,628 --> 00:37:52,164 Une audition. 654 00:37:58,970 --> 00:38:02,041 Allez-y, éblouissez-nous. 655 00:38:07,146 --> 00:38:11,849 ♪ When you’re alone and life is making you lonely ♪ 656 00:38:11,883 --> 00:38:15,187 ♪ You can always go ♪ 657 00:38:15,220 --> 00:38:17,056 ♪ Downtown ♪ 658 00:38:17,089 --> 00:38:21,627 ♪ When you’ve got troubles, all the noise and the hurry ♪ 659 00:38:21,660 --> 00:38:25,397 ♪ Seems to help, I know ♪ 660 00:38:25,431 --> 00:38:27,199 ♪ Downtown ♪ 661 00:38:27,232 --> 00:38:32,538 ♪ Just listen to the music of the traffic in the city ♪ 662 00:38:32,571 --> 00:38:37,443 ♪ Linger on the sidewalks where the neon signs are pretty ♪ 663 00:38:37,476 --> 00:38:40,145 ♪ How can you lose ? ♪ 664 00:38:40,179 --> 00:38:43,549 ♪ The lights are much brighter there ♪ 665 00:38:43,582 --> 00:38:46,485 ♪ You can forget all your troubles ♪ 666 00:38:46,518 --> 00:38:48,287 ♪ Forget all your cares ♪ 667 00:38:48,320 --> 00:38:51,623 ♪ So go downtown ♪ 668 00:38:51,657 --> 00:38:54,560 ♪ Things will be great when you’re ♪ 669 00:38:54,593 --> 00:38:56,894 ♪ Downtown ♪ 670 00:38:56,928 --> 00:38:59,331 ♪ No finer place, for sure ♪ 671 00:38:59,365 --> 00:39:01,400 ♪ Downtown ♪ 672 00:39:01,433 --> 00:39:05,937 ♪ Everyone’s waiting for you ♪ 673 00:39:07,539 --> 00:39:12,611 ♪ Everyone’s waiting for you ♪ 674 00:39:12,644 --> 00:39:16,013 ♪ Everyone’s waiting ♪ 675 00:39:16,048 --> 00:39:19,551 ♪ For you… ♪ 676 00:39:26,425 --> 00:39:29,395 Bon, elle sait chanter. 677 00:39:33,332 --> 00:39:36,468 J’arrive pas à y croire putain. 678 00:39:36,502 --> 00:39:38,370 Moi si. 679 00:39:39,204 --> 00:39:40,972 J’ai tellement hâte d’y retourner. 680 00:39:41,005 --> 00:39:42,641 C’est pas le Café de Paris. 681 00:39:42,674 --> 00:39:44,643 C’est parfait Jack. Merci ! 682 00:39:44,676 --> 00:39:47,279 Comme je le disais, c’est le moins que je puisse faire. 683 00:39:47,312 --> 00:39:49,114 C’est bien mieux que de travailler au vestiaire. 684 00:39:49,148 --> 00:39:50,549 Et il faut bien commencer quelque part. 685 00:39:50,582 --> 00:39:52,117 En effet. 686 00:39:52,151 --> 00:39:54,018 Tu penses que je devrais prendre un nom de scène ? 687 00:39:54,052 --> 00:39:56,555 - Sandie c’est pour… ? - Alexandra. 688 00:39:56,588 --> 00:39:58,690 Nan, garde Sandie. Ça te va bien. 689 00:39:58,724 --> 00:40:00,459 Il me faudrait de nouvelles tenues. 690 00:40:00,492 --> 00:40:02,461 Ah ouais ? 691 00:40:02,494 --> 00:40:04,563 T’as besoin d’autre chose ? 692 00:40:04,596 --> 00:40:06,532 Un gérant. 693 00:40:06,565 --> 00:40:08,367 T’en connais un ? 694 00:40:08,400 --> 00:40:10,436 Je pense que je peux te gérer. 695 00:40:14,072 --> 00:40:15,574 Tant que c’est 696 00:40:15,607 --> 00:40:17,042 pour le long terme. 697 00:40:17,075 --> 00:40:19,044 Tant que c’est pour le long terme. 698 00:40:19,077 --> 00:40:20,312 Tant que c’est pour le long terme. 699 00:40:20,345 --> 00:40:21,713 Tant que c’est pour le long terme. 700 00:40:21,747 --> 00:40:23,549 Sandie, je serai avec toi jusqu’à la fin. 701 00:40:41,700 --> 00:40:44,136 Merde, j’arrive pas à y croire. 702 00:40:44,169 --> 00:40:46,205 Et bien, oui c’est sûr que ça change. 703 00:40:46,238 --> 00:40:48,307 Si je ne savais pas que c’était toi, 704 00:40:48,340 --> 00:40:50,209 je te croiserais sans me retourner. 705 00:40:50,242 --> 00:40:52,744 Ça te rend si… adulte. 706 00:40:52,778 --> 00:40:54,480 Ça te plait pas ? 707 00:40:54,513 --> 00:40:57,316 - Si tu aimes, alors j’aime. - Ouais, j’adore. 708 00:40:57,349 --> 00:41:00,219 Je suis contente que tu te sentes chez toi à Londres, Eloise. 709 00:41:00,252 --> 00:41:03,622 C’est tout ce dont j’avais rêvé mamie. 710 00:41:03,655 --> 00:41:05,657 C’est ambitieux… Je dois le reconnaitre… 711 00:41:05,691 --> 00:41:08,093 Mais je ne sais pas si ce tissu vintage va coopérer. 712 00:41:08,126 --> 00:41:10,329 Ça va être dur de le travailler. 713 00:41:10,362 --> 00:41:11,663 Oh. 714 00:41:11,697 --> 00:41:13,632 Je pense que c’est exactement le bon tissu. 715 00:41:13,665 --> 00:41:16,268 Il doit être lumineux, mais pas trop structuré. 716 00:41:16,301 --> 00:41:18,370 OK. Continue. 717 00:41:18,403 --> 00:41:20,038 Et bien… 718 00:41:20,672 --> 00:41:23,642 Il faut que ça ruissèle. 719 00:41:23,675 --> 00:41:25,177 J’adore la façon dont le tissu se pose sur ses bras 720 00:41:25,210 --> 00:41:26,578 - et se rassemble sur elle. - Elle ? 721 00:41:26,612 --> 00:41:29,414 Donc, tu imagines la personne qui porteras ton design ? 722 00:41:29,448 --> 00:41:33,519 Quand je vois quelqu’un dedans Quand je l’imagine, 723 00:41:33,552 --> 00:41:35,254 C’est elle qui porte la robe. 724 00:41:35,287 --> 00:41:37,289 Pas l’inverse. 725 00:41:37,322 --> 00:41:39,791 J’espère que tout le monde écoutait. 726 00:41:39,825 --> 00:41:42,261 Un truc sur les années 60 ? 727 00:41:42,294 --> 00:41:43,762 C’est excellent, Ellie. 728 00:41:43,795 --> 00:41:46,131 - Et j’adore ta coiffure. - Merci. 729 00:41:49,568 --> 00:41:51,603 Wow. 730 00:41:52,571 --> 00:41:55,507 Ouais, il vous va à la perfection. 731 00:41:55,541 --> 00:41:56,808 Ouais, c’est vrai hein ? 732 00:41:56,842 --> 00:41:59,111 Tout était d’une si bonne qualité à l’époque. 733 00:41:59,144 --> 00:42:02,147 On a aussi une robe Biba dans la réserve. 734 00:42:02,180 --> 00:42:04,783 1967, en parfait état. 735 00:42:04,816 --> 00:42:06,485 Vous devriez l’essayer aussi. 736 00:42:06,518 --> 00:42:07,686 Ouais. 737 00:42:07,719 --> 00:42:09,821 ♪ Just give me another chance ♪ 738 00:42:09,855 --> 00:42:11,790 ♪ This could be a new romance ♪ 739 00:42:11,823 --> 00:42:14,660 ♪ Heat wave ♪ 740 00:42:14,693 --> 00:42:16,562 ♪ Heat wave… ♪ 741 00:42:36,615 --> 00:42:38,650 Excusez-moi. 742 00:42:38,684 --> 00:42:40,519 Vous comptez régler ? 743 00:42:40,552 --> 00:42:43,188 Oh, oui, désolé. 744 00:42:43,221 --> 00:42:46,358 Alors, ça fera 375£. 745 00:42:47,359 --> 00:42:48,427 Sérieusement ? 746 00:42:48,460 --> 00:42:50,195 3-7-5. 747 00:42:51,296 --> 00:42:53,298 Excusez-moi. 748 00:42:53,332 --> 00:42:55,834 Je me demandais juste si vous cherchiez encore quelqu’un 749 00:42:55,867 --> 00:42:58,637 - Désolé, on embauche que les Irlandais. - Oh. 750 00:42:58,670 --> 00:43:01,740 Je plaisante. Va voir Carol au sous-sol. 751 00:43:03,408 --> 00:43:04,910 On pourrait penser que j’éviterais 752 00:43:04,943 --> 00:43:06,578 d’écouter les mauvais tuyaux de ce mec là 753 00:43:06,612 --> 00:43:09,147 après toutes ces années. 754 00:43:09,781 --> 00:43:11,550 Qu’est-ce je peux te donner ma puce ? 755 00:43:11,583 --> 00:43:13,719 Et bien, un emploi, si possible. 756 00:43:14,686 --> 00:43:16,588 Assieds-toi. Tu veux un verre ? 757 00:43:16,622 --> 00:43:18,223 Euh, ouais. 758 00:43:18,256 --> 00:43:19,625 Je pourrais avoir un Vesper ? 759 00:43:19,658 --> 00:43:21,326 C’est pas le Mayfair ici ma chérie. 760 00:43:21,360 --> 00:43:23,562 Tu as déjà travaillé dans un pub ? 761 00:43:23,595 --> 00:43:25,163 Non. 762 00:43:25,197 --> 00:43:26,698 Mais il faut bien commencer quelque part. 763 00:43:26,732 --> 00:43:29,735 Je vais te chercher un Gin Tonic. 764 00:43:45,951 --> 00:43:49,254 Alors, quels services tu peux prendre ? 765 00:43:49,287 --> 00:43:51,390 Quand vous le voulez. 766 00:43:54,559 --> 00:43:55,961 Excusez-moi. 767 00:43:55,994 --> 00:43:58,263 Excusez-moi, mademoiselle. 768 00:43:58,897 --> 00:44:00,666 Hey je te parle la blondinette. 769 00:44:00,699 --> 00:44:02,467 Désolé, on m’attend quelque part. 770 00:44:02,501 --> 00:44:04,836 Je suis pas en train de te draguer ma puce, t’inquiète pas 771 00:44:04,870 --> 00:44:06,972 Je ne suis pas inquiète. 772 00:44:07,005 --> 00:44:08,674 J’ai l’impression de t’avoir déjà vue. 773 00:44:08,707 --> 00:44:10,275 Comment s’appelle ta mère ? 774 00:44:10,308 --> 00:44:11,877 Ma mère est morte. 775 00:44:11,910 --> 00:44:14,880 Je m’en doutais un peu. 776 00:44:14,913 --> 00:44:17,182 La plupart sont mortes. 777 00:44:22,587 --> 00:44:23,822 Dégage de la rue, putain ! 778 00:44:23,855 --> 00:44:25,891 Fais attention où tu mets les pieds. 779 00:44:25,924 --> 00:44:28,694 Jesus Christ. 780 00:44:33,565 --> 00:44:35,467 Je peux vous aider ? 781 00:44:36,334 --> 00:44:37,669 C’est moi, Ellie. 782 00:44:38,870 --> 00:44:40,872 En effet. 783 00:44:40,906 --> 00:44:42,441 Regardez-moi ça. 784 00:44:42,474 --> 00:44:45,310 - Vous avez changé de coiffure. - Ouais. 785 00:44:45,343 --> 00:44:46,945 J’avais envie de quelque chose de différent… 786 00:44:46,978 --> 00:44:48,580 Vous savez, un peu Sixties. 787 00:44:48,613 --> 00:44:51,316 Vous écoutez pas mal de cette musique hein ? 788 00:44:51,349 --> 00:44:52,584 C’est trop fort ? 789 00:44:52,617 --> 00:44:54,853 Non pas du tout, mais d’où est-ce que ça vous vient ? 790 00:44:54,886 --> 00:44:57,389 C’est plus mon époque que la votre. 791 00:44:57,422 --> 00:44:58,990 Ma grand-mère adore ça. 792 00:44:59,024 --> 00:45:01,760 Je crois juste que je préfère les vieux morceaux aux chansons d’aujourd’hui. 793 00:45:01,793 --> 00:45:04,629 Ah, la musique était meilleure. 794 00:45:19,411 --> 00:45:22,981 ♪ When you’re alone and life is making you lonely ♪ 795 00:45:23,014 --> 00:45:25,817 ♪ You can always go ♪ 796 00:45:25,851 --> 00:45:27,619 ♪ Downtown ♪ 797 00:45:27,652 --> 00:45:30,756 ♪ When you’ve got worries, all the noise and the hurry ♪ 798 00:45:30,789 --> 00:45:33,792 ♪ Seems to help, I know ♪ 799 00:45:33,825 --> 00:45:35,660 ♪ Downtown… ♪ 800 00:45:35,694 --> 00:45:37,963 Mesdames et Messieurs… 801 00:45:39,531 --> 00:45:43,301 …Continuer à taper dans vos mains. 802 00:45:43,335 --> 00:45:46,671 Bienvenue à la célèbre Revue 803 00:45:46,705 --> 00:45:49,841 du Rialto. 804 00:45:49,875 --> 00:45:53,979 Accueillons chaleureusement sur scène 805 00:45:54,012 --> 00:45:58,850 l’exotique, la séduisante Marionetta. 806 00:46:03,889 --> 00:46:06,792 ♪ I… ♪ 807 00:46:06,825 --> 00:46:08,927 ♪ Wonder if one day that ♪ 808 00:46:08,960 --> 00:46:10,529 ♪ You’ll say that you care ♪ 809 00:46:10,562 --> 00:46:12,464 ♪ If you say you love me madly ♪ 810 00:46:12,497 --> 00:46:14,066 ♪ I’ll gladly be there ♪ 811 00:46:14,100 --> 00:46:18,804 ♪ Like a puppet on a string… ♪ 812 00:46:23,608 --> 00:46:27,479 ♪ Love is just like a merry-go-round ♪ 813 00:46:27,512 --> 00:46:31,117 ♪ With all the fun of the fair ♪ 814 00:46:31,150 --> 00:46:35,054 ♪ One day, I’m feeling down on the ground ♪ 815 00:46:35,087 --> 00:46:39,058 ♪ Then I’m up in the air ♪ 816 00:46:39,091 --> 00:46:42,460 ♪ Are you leading me on ? ♪ 817 00:46:42,494 --> 00:46:47,799 ♪ Tomorrow, will you be gone ? ♪ 818 00:46:47,833 --> 00:46:51,103 ♪ I… ♪ 819 00:46:51,137 --> 00:46:53,438 ♪ Wonder if one day that ♪ 820 00:46:53,471 --> 00:46:55,407 ♪ You’ll say that you care ♪ 821 00:46:55,440 --> 00:46:57,143 ♪ If you say you love me madly ♪ 822 00:46:57,176 --> 00:46:59,377 ♪ I’ll gladly be there ♪ 823 00:46:59,411 --> 00:47:03,582 ♪ Like a puppet on a string… ♪ 824 00:47:08,019 --> 00:47:11,990 ♪ I may win on the roundabout ♪ 825 00:47:12,023 --> 00:47:15,527 ♪ Then I lose on the swings ♪ 826 00:47:15,560 --> 00:47:19,431 ♪ In or out, there is never a doubt ♪ 827 00:47:19,464 --> 00:47:21,933 ♪ Just who’s pulling the strings ♪ 828 00:47:23,635 --> 00:47:27,106 ♪ I’m all tied up in you ♪ 829 00:47:27,139 --> 00:47:32,010 ♪ But where’s it leading me to ? ♪ 830 00:48:00,805 --> 00:48:02,574 Où est ma Sandie ? 831 00:48:02,607 --> 00:48:05,010 Allez, la soirée ne fait que commencer. 832 00:48:05,044 --> 00:48:06,811 Ouvre-moi. 833 00:48:10,815 --> 00:48:12,151 Qu’est-ce que tu veux ? 834 00:48:12,184 --> 00:48:13,885 Ne joue pas les idiotes. Tu le sais bien. 835 00:48:13,919 --> 00:48:16,055 Encore une fois, applaudissez fort 836 00:48:16,088 --> 00:48:19,024 Cleopatra ! 837 00:48:29,101 --> 00:48:32,737 - Ça va, Jack ? - Amusez-vous bien. 838 00:48:32,771 --> 00:48:34,739 Colin. 839 00:48:34,773 --> 00:48:37,876 - Mr. Pointer. - Et bien. 840 00:48:37,909 --> 00:48:40,046 Mademoiselle. 841 00:48:42,614 --> 00:48:46,618 On nous avait promis un bon spectacle, et j’en ai eu plein la vue. 842 00:48:47,519 --> 00:48:49,255 Plein la vue. 843 00:48:49,288 --> 00:48:50,588 Merci. 844 00:48:50,622 --> 00:48:53,125 Nous pourrions peut-être… 845 00:48:53,159 --> 00:48:55,827 aller boire quelques verres, hein Sandie ? 846 00:48:55,860 --> 00:48:56,962 Juste tous les deux. 847 00:48:58,230 --> 00:49:00,099 Je suis avec Jack. 848 00:49:00,132 --> 00:49:02,734 Oh, Jack s’en fiche. Pas vrai Jack ? 849 00:49:05,804 --> 00:49:07,706 Tout à fait. 850 00:49:10,276 --> 00:49:11,509 Sandie. 851 00:49:11,543 --> 00:49:12,610 Désolé. 852 00:49:12,644 --> 00:49:15,081 Sandie, reviens ici. Sandie. 853 00:49:15,114 --> 00:49:17,716 - Jack, j’ai pas envie de faire ça. - C’est toi qui m’a dit que tu voulais 854 00:49:17,749 --> 00:49:19,818 vraiment être une artiste, alors si tu veux continuer 855 00:49:19,851 --> 00:49:21,987 c’est le genre d’homme que tu dois garder de bonne humeur. 856 00:49:22,020 --> 00:49:24,589 - C’est pour eux que tu danses. - Non, Jack. 857 00:49:24,622 --> 00:49:27,559 Toutes les filles le font. Qu’est-ce qui te rend si spéciale ? 858 00:49:28,160 --> 00:49:30,628 - Hey ! - Elle a dit non ! 859 00:49:31,629 --> 00:49:33,865 Il faut bien commencer quelque part. 860 00:49:33,898 --> 00:49:37,802 Sandie, arrête de faire l’idiote ! 861 00:49:40,306 --> 00:49:42,674 Sandie ! 862 00:49:45,577 --> 00:49:47,779 Écoute chérie, viens ici ! 863 00:49:47,812 --> 00:49:50,682 Nan, je ne voyais pas les choses comme ça. 864 00:49:50,715 --> 00:49:53,952 Sandie, c’est comme ça que ça marche. 865 00:49:54,953 --> 00:49:58,023 À ta place j’écouterais mon manager. 866 00:49:59,824 --> 00:50:02,660 Tu voudrais pas me rendre malheureux hein ? 867 00:50:02,694 --> 00:50:04,829 - Hein ? - Réveille toi. 868 00:50:04,863 --> 00:50:07,099 C’est toi qui voulait ça ! 869 00:50:07,133 --> 00:50:09,934 « Plus que tout » tu me disais. 870 00:50:11,669 --> 00:50:14,340 C’est juste de la comédie. 871 00:50:14,373 --> 00:50:17,709 Tu sais où ça te mène Sandie. 872 00:50:17,742 --> 00:50:20,312 Où est-ce que tu cours comme ça, hein ? 873 00:50:20,346 --> 00:50:22,547 Chez toi ? 874 00:50:53,945 --> 00:50:55,814 C’est juste un avant-gout 875 00:50:55,847 --> 00:50:58,217 de ce qui t’attend, Sandie. 876 00:51:14,066 --> 00:51:16,368 Coucou. 877 00:51:16,402 --> 00:51:19,003 Je sais que tu ne dors pas. 878 00:51:19,038 --> 00:51:21,107 Laissez la tranquille ! 879 00:51:32,750 --> 00:51:34,752 Tu sais que tu ne dors pas. 880 00:51:55,374 --> 00:51:57,909 C’est toi qui voulait ça ! 881 00:51:59,744 --> 00:52:01,713 Plus que tout tu me disais. 882 00:52:01,746 --> 00:52:03,781 Qu’est-ce qui te rend si spéciale ? 883 00:52:03,815 --> 00:52:05,917 Qu’est-ce qui te rend si spéciale ? 884 00:52:05,950 --> 00:52:07,819 Qu’est-ce qui te rend si spéciale ? 885 00:52:10,322 --> 00:52:12,424 - Ellie. - Oh, mon Dieu. 886 00:52:12,458 --> 00:52:14,326 Ellie. Hey, qu’est-ce que tu fais ? 887 00:52:14,360 --> 00:52:16,462 - Qu’est-ce que tu fais ? - Je veux recommencer. 888 00:52:16,495 --> 00:52:19,864 Écoute, c’est juste un contretemps, OK ? 889 00:52:20,732 --> 00:52:22,134 Une petite crise de confiance, 890 00:52:22,168 --> 00:52:25,037 ça arrive à tout le monde. 891 00:52:25,070 --> 00:52:29,041 Mais tu tiens vraiment quelque chose, 892 00:52:29,074 --> 00:52:30,909 alors n’arrête pas maintenant. 893 00:52:30,942 --> 00:52:32,111 OK ? 894 00:52:45,090 --> 00:52:47,926 La Terre appelle la Lune ? 895 00:52:47,959 --> 00:52:49,994 Un client. 896 00:52:56,768 --> 00:52:58,270 - Salut. - Hey. 897 00:52:58,304 --> 00:52:59,737 Qu’est-ce que tu veux ? 898 00:52:59,771 --> 00:53:02,508 Bah, j’ai appris que tu bossais ici, 899 00:53:02,541 --> 00:53:04,943 et j’allais boire un verre, donc je me suis dit : 900 00:53:04,976 --> 00:53:06,844 « d’une pierre deux coups ». 901 00:53:06,878 --> 00:53:10,782 Parce que t’avais pas l’air très bien en cours aujourd’hui. 902 00:53:10,815 --> 00:53:13,519 Donc je me suis dit que je pourrais passer, 903 00:53:13,552 --> 00:53:15,387 voir comment ça allait. 904 00:53:15,421 --> 00:53:17,456 Merci. 905 00:53:17,489 --> 00:53:19,757 Je voulais dire : Qu’est que tu veux à boire ? 906 00:53:19,791 --> 00:53:21,493 Oh, ouais. 907 00:53:21,527 --> 00:53:24,129 - 3 Kronenbourgs, s’il te plait - Pas de problème 908 00:53:25,930 --> 00:53:27,366 Il parait que t’as déménagé. 909 00:53:27,399 --> 00:53:29,535 Ouais, dans un studio. 910 00:53:29,568 --> 00:53:31,803 C’est cool, pas vrai ? 911 00:53:31,836 --> 00:53:33,505 C’est vraiment différent. 912 00:53:33,539 --> 00:53:36,874 Ça doit être génial de vivre toute seul. 913 00:53:37,509 --> 00:53:39,144 J’imagine. 914 00:53:39,178 --> 00:53:41,480 Pourquoi ? Qu’est-ce qu’il y a ? 915 00:53:41,513 --> 00:53:43,148 Rien. 916 00:53:43,182 --> 00:53:45,451 Je suis juste un peu dépassée en ce moment. 917 00:53:45,484 --> 00:53:47,319 Londres peut-être épuisant. 918 00:53:50,021 --> 00:53:51,257 Ouais je comprends. 919 00:53:51,290 --> 00:53:54,493 Déménager en ville ça peut être un vrai cauchemar. 920 00:53:54,526 --> 00:53:56,528 Honnêtement, je mentirais si je disais 921 00:53:56,562 --> 00:53:59,365 que je m’éclatais pour l’instant dans le nord de Londres. 922 00:53:59,398 --> 00:54:01,333 Tu vivais où avant ? 923 00:54:01,367 --> 00:54:03,168 Le sud de Londres. 924 00:54:04,836 --> 00:54:06,838 J’apporte ça à mes potes. 925 00:54:08,540 --> 00:54:10,209 Mais… 926 00:54:11,343 --> 00:54:14,912 …Je sais ce que ça fait de pas se sentir à sa place. . 927 00:54:16,014 --> 00:54:19,951 Et je sais écouter les gens, si t’as envie de parler un jour. 928 00:54:26,458 --> 00:54:29,861 Ils sont censés te parler de leurs problèmes, 929 00:54:29,894 --> 00:54:32,930 - pas l’inverse. - Mm. 930 00:54:42,341 --> 00:54:45,144 Alors, comment ça va ? 931 00:54:45,177 --> 00:54:47,046 Tu ne me racontes plus rien. 932 00:54:47,079 --> 00:54:49,114 Tout est super, mamie. 933 00:54:49,148 --> 00:54:50,616 Salut ma belle. 934 00:54:50,649 --> 00:54:52,318 On se revoit demain. 935 00:54:52,351 --> 00:54:53,619 C’était qui ça ? 936 00:54:53,652 --> 00:54:55,087 Euh, personne. 937 00:54:55,120 --> 00:54:57,323 Écoute, on est au pub, 938 00:54:57,356 --> 00:54:59,191 avec des amis, on s’amuse. 939 00:54:59,224 --> 00:55:00,459 On ? 940 00:55:00,492 --> 00:55:02,061 Ouais, Hurricane Jocasta. 941 00:55:02,094 --> 00:55:04,029 Tout le monde en fait. Toute la classe. 942 00:55:04,063 --> 00:55:06,498 - Quelque chose ne va pas. - Nan. 943 00:55:06,532 --> 00:55:10,035 Ellie, je l’entends dans ta voix. 944 00:55:10,069 --> 00:55:12,870 Mamie, je suis vraiment au pub. 945 00:55:12,904 --> 00:55:14,573 Je travaille là bas. 946 00:55:14,606 --> 00:55:17,509 Tu travailles là bas ? Mais pourquoi ? 947 00:55:17,543 --> 00:55:20,145 - J’ai quitté la résidence. - Oh, non. Mais… 948 00:55:20,179 --> 00:55:22,081 J’avais besoin de vivre seule. 949 00:55:22,114 --> 00:55:23,881 Est, est-ce qu’il s’est passé quelque chose ? 950 00:55:23,915 --> 00:55:25,917 - Est-ce que tu l’as revue ? - Non. 951 00:55:25,950 --> 00:55:28,320 Non, maman n’est pas ici avec moi. 952 00:55:28,354 --> 00:55:30,322 Alors qu’est-ce qu’il y a ? 953 00:55:30,356 --> 00:55:32,191 Qu’est-ce qui ne va pas ? 954 00:55:32,224 --> 00:55:33,392 Dis-moi s’il te plait. 955 00:55:33,425 --> 00:55:35,026 Écoute, il faut que je retourne travailler. 956 00:55:35,060 --> 00:55:37,029 Je sais que tu penses avoir quelque chose à prouver, 957 00:55:37,062 --> 00:55:40,265 mais il n’y a aucun mal à demander de l’aide. 958 00:55:40,299 --> 00:55:42,468 Elle ne l’a pas fait, elle. 959 00:55:42,501 --> 00:55:45,104 Mamie, il faut que j’y aille. 960 00:55:45,137 --> 00:55:48,140 - Je t’aime. - Moi aussi je t’aime. 961 00:55:48,173 --> 00:55:51,110 Tout va bien, Ellie ? 962 00:55:51,143 --> 00:55:53,379 Ou bien je dois t’appeler Eloise, 963 00:55:53,412 --> 00:55:56,048 comme dans la vieille chanson ? 964 00:55:56,081 --> 00:55:58,117 Je ne la connais pas. 965 00:55:58,150 --> 00:55:59,651 Et comment est-ce que vous connaissez mon nom ? 966 00:55:59,685 --> 00:56:01,919 C’est mon boulot de connaitre 967 00:56:01,953 --> 00:56:04,323 toutes les jolies filles du quartier. 968 00:56:04,356 --> 00:56:06,625 Tous leurs problèmes. 969 00:56:06,658 --> 00:56:08,427 Je l’ai toujours fait. 970 00:56:09,428 --> 00:56:11,163 Tu fumes ma chérie, n’est-ce pas ? 971 00:56:11,196 --> 00:56:12,131 Non. 972 00:56:12,164 --> 00:56:16,235 Oh, je dois confondre avec une autre blonde. 973 00:56:17,336 --> 00:56:19,438 Enfin bon… 974 00:56:21,206 --> 00:56:22,974 …Porte-toi bien. 975 00:56:30,716 --> 00:56:33,285 Le Tripoteur t’embêtait ? 976 00:56:33,318 --> 00:56:34,686 Le Tripoteur ? 977 00:56:34,720 --> 00:56:36,388 Ouais. 978 00:56:36,422 --> 00:56:38,022 Le mec est pire qu’une pieuvre. 979 00:56:38,056 --> 00:56:40,192 Carol dit que c’était un vrai Casanova à l’époque. 980 00:56:40,225 --> 00:56:43,328 Il doit penser qu’il a une chance avec toi. 981 00:56:46,231 --> 00:56:48,200 Est-ce que vous croyez aux esprits ? 982 00:56:48,233 --> 00:56:51,036 C’est quoi cette question ? 983 00:56:51,069 --> 00:56:53,338 Moi je crois aux spiritueux. 984 00:56:54,406 --> 00:56:56,575 Nan, je veux dire… 985 00:56:56,608 --> 00:56:58,744 Est-ce que vous croyez aux fantômes ? 986 00:56:58,777 --> 00:57:01,480 Aux fantômes ? Non. 987 00:57:01,513 --> 00:57:03,282 Pourquoi ? 988 00:57:04,483 --> 00:57:06,318 T’as la trouille ici ? 989 00:57:06,351 --> 00:57:09,721 S’il y a une chose qui hante l’endroit, c’est les bons souvenirs. 990 00:57:09,755 --> 00:57:14,526 Quand c’est vide, je n’entends que les rires. 991 00:57:14,560 --> 00:57:17,229 Chaque brigand, chaque flic, 992 00:57:17,262 --> 00:57:19,398 Chaque poivrot est passé par là, 993 00:57:19,431 --> 00:57:24,036 Et tous ces bons vivants ont fini par s’imprégner dans les murs. 994 00:57:24,069 --> 00:57:26,371 On pourrait presque se saouler juste avec ça. 995 00:57:27,773 --> 00:57:30,042 Ouais. 996 00:57:34,246 --> 00:57:37,014 Ellie, ma petite, je t’aime beaucoup. 997 00:57:37,049 --> 00:57:39,218 Tu fais partie de l’équipe. 998 00:57:39,251 --> 00:57:42,321 Mais tu ne peux pas dormir ici. 999 00:58:25,697 --> 00:58:27,466 Bon allez, ils t’attendent ! 1000 00:58:28,300 --> 00:58:30,402 - Hey ! - Ne me touche pas ! 1001 00:58:30,435 --> 00:58:32,771 Oh, tu vas la fermer ? 1002 00:58:32,804 --> 00:58:35,307 Laisse moi tranquille ! 1003 00:58:40,212 --> 00:58:41,813 ♪ La, la-la-la-la ♪ 1004 00:58:41,847 --> 00:58:44,716 ♪ La-la-la-la, la-la-la, la-la-la ♪ 1005 00:58:44,750 --> 00:58:47,386 ♪ La-la, la-la ♪ 1006 00:58:48,320 --> 00:58:50,255 ♪ La, la-la-la-la ♪ 1007 00:58:50,289 --> 00:58:53,158 ♪ La-la-la-la, la-la-la, la-la-la ♪ 1008 00:58:53,191 --> 00:58:54,793 ♪ La-la, la-la ♪ 1009 00:58:54,826 --> 00:58:56,128 Tu sais danser. 1010 00:58:56,161 --> 00:58:57,629 Tu sais pourquoi t’es là. 1011 00:58:57,663 --> 00:58:59,298 Alors bouge. 1012 00:58:59,331 --> 00:59:02,134 ♪ You gotta know how to pony ♪ 1013 00:59:02,167 --> 00:59:05,170 ♪ Like a Bony Maronie ♪ 1014 00:59:05,203 --> 00:59:07,773 ♪ And do the jerk ♪ 1015 00:59:07,806 --> 00:59:10,642 ♪ Let’s see you work ♪ 1016 00:59:10,676 --> 00:59:13,312 ♪ Wa-Watusi ♪ 1017 00:59:13,345 --> 00:59:15,714 ♪ Like a Lucy Goosey ♪ 1018 00:59:15,747 --> 00:59:17,482 Bonsoir. 1019 00:59:20,385 --> 00:59:21,720 Merci. 1020 00:59:21,753 --> 00:59:23,355 Comment est-ce que vous vous appelez ? 1021 00:59:23,388 --> 00:59:24,690 Alexandra. 1022 00:59:24,723 --> 00:59:26,725 C’est un très joli nom. 1023 00:59:26,758 --> 00:59:28,193 Merci. 1024 00:59:28,226 --> 00:59:29,861 ♪ La, la-la-la-la ♪ 1025 00:59:29,895 --> 00:59:32,898 ♪ La-la-la-la, la-la-la, la-la-la ♪ 1026 00:59:32,931 --> 00:59:36,101 ♪ La-la, la-la ♪ 1027 00:59:38,270 --> 00:59:40,238 - Comment vous vous appelez ? - Alexy. 1028 00:59:40,272 --> 00:59:42,507 - C’est un très joli nom. - Merci. 1029 00:59:42,541 --> 00:59:45,177 ♪ Mashed potato ♪ 1030 00:59:45,210 --> 00:59:47,879 ♪ Alligator ♪ 1031 00:59:47,913 --> 00:59:50,716 ♪ Do the snake ♪ 1032 00:59:50,749 --> 00:59:53,218 ♪ Do the hippie shake ♪ 1033 00:59:53,819 --> 00:59:55,887 Comment vous vous appelez ? 1034 00:59:55,921 --> 00:59:57,255 Andie. 1035 00:59:57,289 --> 00:59:58,657 Très joli nom. 1036 01:00:00,792 --> 01:00:02,494 ♪ Roll over on your back now ♪ 1037 01:00:02,527 --> 01:00:06,498 ♪ I said I like it like that now ♪ 1038 01:00:06,531 --> 01:00:08,300 ♪ Ah, goodness ♪ 1039 01:00:09,301 --> 01:00:11,169 - Hey, comment tu t’appelles ? - Lexy. 1040 01:00:11,203 --> 01:00:12,704 C’est un très joli nom. 1041 01:00:12,738 --> 01:00:14,406 Merci. 1042 01:00:15,841 --> 01:00:17,776 ♪ Everybody now ♪ 1043 01:00:17,809 --> 01:00:19,811 ♪ La, la-la-la-la ♪ 1044 01:00:19,845 --> 01:00:22,514 ♪ La-la-la-la, la-la-la, la-la-la ♪ 1045 01:00:22,547 --> 01:00:25,250 ♪ La-la, la-la ♪ 1046 01:00:44,603 --> 01:00:48,940 ♪ Clap your hands now, clap your hands now… ♪ 1047 01:00:48,974 --> 01:00:51,543 - Comment est-ce que tu t’appelles ? - Alex. 1048 01:00:51,576 --> 01:00:53,412 Non. 1049 01:00:53,445 --> 01:00:56,181 Ton vrai nom. 1050 01:00:56,982 --> 01:00:59,584 J’imagine que vous êtes un flic ou quelque chose comme ça. 1051 01:00:59,618 --> 01:01:01,820 Ah bon ? 1052 01:01:01,853 --> 01:01:03,522 Alors, qu’est-ce que c’est ? 1053 01:01:03,555 --> 01:01:05,691 Sandie. 1054 01:01:08,994 --> 01:01:11,329 Tu es trop bien pour tout ça, Sandie. 1055 01:01:12,464 --> 01:01:15,367 Une jolie petite chose comme toi, qui traine dans cet endroit, 1056 01:01:15,400 --> 01:01:18,270 Je fuirais tant qu’il est temps. 1057 01:01:18,303 --> 01:01:19,705 Tu vaux mieux que ça. 1058 01:01:19,738 --> 01:01:21,673 Nan, je crois pas. 1059 01:01:21,707 --> 01:01:23,275 Bien sûr que si. 1060 01:01:23,308 --> 01:01:25,477 Regarde toi dans le miroir. 1061 01:01:26,278 --> 01:01:27,512 Et si j’ai pas envie ? 1062 01:01:27,546 --> 01:01:30,716 Alors c’est peut-être trop tard pour toi. 1063 01:01:36,021 --> 01:01:37,622 Non… 1064 01:01:41,760 --> 01:01:43,295 Sandie. 1065 01:01:43,328 --> 01:01:44,996 Sandie, regarde-moi. Regarde-moi, Sandie. 1066 01:01:45,031 --> 01:01:48,567 Regarde-moi, Sandie ! Regarde-moi, Sandie ! 1067 01:02:06,518 --> 01:02:08,386 Tu sais où me trouver. 1068 01:02:08,420 --> 01:02:11,790 Tu sais où me trouver. 1069 01:02:11,823 --> 01:02:13,558 Tu sais où me trouver. 1070 01:02:13,592 --> 01:02:16,461 Tu sais où me trouver. 1071 01:02:45,891 --> 01:02:47,826 C’est un très joli nom. 1072 01:02:47,859 --> 01:02:49,694 C’est un très joli nom. 1073 01:02:51,396 --> 01:02:53,665 C’est un très joli nom. 1074 01:03:01,439 --> 01:03:03,575 C’est un très joli nom. 1075 01:03:06,478 --> 01:03:10,015 C’est un très joli nom. 1076 01:03:10,049 --> 01:03:11,083 Comment tu t’appelles ? 1077 01:03:11,117 --> 01:03:12,450 Alexandra. 1078 01:03:12,484 --> 01:03:13,952 - Comment tu t’appelles ? - Alexa. 1079 01:03:13,985 --> 01:03:15,453 - Comment tu t’appelles ? - Andie. 1080 01:03:15,487 --> 01:03:17,689 - Comment tu t’appelles ? - Sandie. 1081 01:03:17,722 --> 01:03:18,957 C’est un très joli nom. 1082 01:03:24,696 --> 01:03:26,765 - C’est un très joli nom. - C’est un très joli nom ! 1083 01:03:26,798 --> 01:03:29,868 - Andie. Sandie. - C’est un très joli nom. 1084 01:03:29,901 --> 01:03:32,404 - C’est un très joli nom ! - C’est un très joli nom. 1085 01:03:33,638 --> 01:03:37,609 - C’est un très joli nom. - C’est un très joli nom ! 1086 01:04:14,512 --> 01:04:15,914 C’est un joli nom ! 1087 01:04:28,593 --> 01:04:30,562 Tu fais quelque chose ce soir Ellie ? 1088 01:04:30,595 --> 01:04:33,565 D’accord, ouais, je veux bien venir. 1089 01:04:34,499 --> 01:04:36,735 Je t’ai même pas dit où on allait. 1090 01:04:37,802 --> 01:04:39,071 Ah oui. 1091 01:04:39,105 --> 01:04:41,473 Mais tu veux quand même venir ? 1092 01:04:41,506 --> 01:04:44,643 Ouais, j’ai besoin de prendre l’air. 1093 01:04:44,676 --> 01:04:45,744 Oh. 1094 01:04:45,777 --> 01:04:48,080 Et bien il y a une soirée étudiante ce soir. 1095 01:04:48,114 --> 01:04:50,649 Pour Halloween. 1096 01:04:50,682 --> 01:04:52,851 Il faut pas se déguiser ? 1097 01:04:52,884 --> 01:04:54,653 Je comptais y aller comme ça. 1098 01:04:54,686 --> 01:04:57,923 Et t’es déjà habillée en noir, c’est parfait. 1099 01:04:57,956 --> 01:04:59,524 Ça suffira ? 1100 01:04:59,557 --> 01:05:01,893 Bah, j’allais me tartiner un peu de ça. 1101 01:05:02,994 --> 01:05:05,730 Et dire que je suis un fantôme. 1102 01:05:05,764 --> 01:05:09,534 Alors, tu veux hanter la fête avec moi ? 1103 01:05:11,836 --> 01:05:13,672 ♪ There’s a ghost in my house ♪ 1104 01:05:15,241 --> 01:05:18,543 ♪ The ghost of your memory ♪ 1105 01:05:18,576 --> 01:05:21,546 ♪ The ghost of the love you took from me ♪ 1106 01:05:22,681 --> 01:05:24,749 ♪ Where our love used to be ♪ 1107 01:05:24,783 --> 01:05:28,687 ♪ Only shadows from the past I see ♪ 1108 01:05:28,720 --> 01:05:30,822 ♪ Time can’t seem to erase ♪ 1109 01:05:30,855 --> 01:05:35,094 ♪ The vision of your smiling face ♪ 1110 01:05:35,127 --> 01:05:37,263 ♪ Though you found someone new ♪ 1111 01:05:37,296 --> 01:05:40,199 ♪ I can’t get over you ♪ 1112 01:05:40,232 --> 01:05:43,035 ♪ There’s a ghost in my house ♪ 1113 01:05:43,069 --> 01:05:45,503 ♪ I can’t hide ♪ 1114 01:05:45,537 --> 01:05:48,740 ♪ From the ghost of your love that’s inside ♪ 1115 01:05:48,773 --> 01:05:51,177 ♪ It keeps on haunting me… ♪ 1116 01:05:51,210 --> 01:05:53,745 Hey, tu veux danser ? 1117 01:05:53,778 --> 01:05:55,981 Il va me falloir de l’alcool pour ça. 1118 01:05:56,014 --> 01:05:57,849 OK, je m’en occupe. 1119 01:05:57,882 --> 01:05:59,718 Pas la peine les gars. 1120 01:06:00,286 --> 01:06:02,554 Allez, cul sec. 1121 01:06:05,191 --> 01:06:07,892 Joyeux Halloween les amoureux. 1122 01:06:25,010 --> 01:06:28,047 ♪ Ooh… ♪ 1123 01:06:31,583 --> 01:06:33,918 ♪ Ooh, ooh ♪ 1124 01:06:33,952 --> 01:06:37,022 ♪ Ooh… ♪ 1125 01:06:40,259 --> 01:06:42,560 ♪ Ooh, ooh ♪ 1126 01:06:42,594 --> 01:06:46,265 ♪ This is the happy house ♪ 1127 01:06:46,298 --> 01:06:49,268 ♪ We’re happy here in the happy house ♪ 1128 01:06:49,301 --> 01:06:52,271 ♪ Oh, it’s such fun ♪ 1129 01:06:52,304 --> 01:06:55,974 ♪ Fun, fun ♪ 1130 01:06:56,007 --> 01:06:58,643 ♪ Whoa ♪ 1131 01:06:58,676 --> 01:07:02,048 ♪ We’ve come to play ♪ 1132 01:07:02,081 --> 01:07:05,084 ♪ In the happy house ♪ 1133 01:07:06,318 --> 01:07:09,788 ♪ And waste a day ♪ 1134 01:07:09,821 --> 01:07:13,159 ♪ In the happy house ♪ 1135 01:07:13,192 --> 01:07:17,096 ♪ It never rains ♪ 1136 01:07:17,129 --> 01:07:19,564 ♪ Never rains ♪ 1137 01:07:22,401 --> 01:07:26,671 ♪ We’ve come to scream ♪ 1138 01:07:26,704 --> 01:07:29,574 ♪ In the happy house ♪ 1139 01:07:30,708 --> 01:07:33,179 ♪ We’re in a dream ♪ 1140 01:07:33,212 --> 01:07:34,313 Sandie ! 1141 01:07:34,346 --> 01:07:35,914 ♪ In the happy house ♪ 1142 01:07:35,947 --> 01:07:37,083 Sandie ! 1143 01:07:37,116 --> 01:07:40,286 ♪ We’re all quite sane… ♪ 1144 01:07:40,319 --> 01:07:43,055 El ? El ! 1145 01:07:43,089 --> 01:07:44,823 Qu’est-ce qu’il se passe, El ? 1146 01:07:44,856 --> 01:07:46,325 ♪ Whoa ♪ 1147 01:07:46,358 --> 01:07:50,162 ♪ This is the happy house ♪ 1148 01:07:50,196 --> 01:07:51,696 J’ai besoin d’air. 1149 01:07:51,729 --> 01:07:55,134 ♪ We’re happy here… ♪ 1150 01:07:55,167 --> 01:07:56,634 Ellie ! 1151 01:08:12,251 --> 01:08:13,785 Ellie ! 1152 01:08:15,254 --> 01:08:17,256 Ellie. 1153 01:08:17,289 --> 01:08:19,691 Je peux faire quelque chose ? 1154 01:08:26,165 --> 01:08:28,867 Je ne veux pas être comme ça. 1155 01:08:28,900 --> 01:08:31,403 Comme quoi ? 1156 01:08:31,437 --> 01:08:34,005 Je veux juste être comme les autres. 1157 01:08:35,074 --> 01:08:37,775 Ça me plait que tu ne le sois pas. 1158 01:08:48,420 --> 01:08:51,789 Tu veux qu’on aille ailleurs ? 1159 01:08:51,823 --> 01:08:54,093 J’ai pas le droit de ramener des garçons. 1160 01:08:54,126 --> 01:08:55,427 Oh. 1161 01:08:55,461 --> 01:08:57,163 OK. 1162 01:08:57,196 --> 01:08:59,431 Alors il faudra être discret. 1163 01:08:59,465 --> 01:09:01,766 Oh. 1164 01:09:01,799 --> 01:09:03,868 OK. 1165 01:09:03,902 --> 01:09:06,771 Tu ne veux pas juste aller dormir ? 1166 01:09:06,804 --> 01:09:10,075 Nan, j’ai vraiment pas envie de dormir. 1167 01:09:10,109 --> 01:09:14,146 Et bien, je peux te garder éveillée. 1168 01:09:15,747 --> 01:09:18,016 Oh, qu’est-ce que je raconte ? 1169 01:09:36,502 --> 01:09:39,771 - Viens. - J’arrive ! 1170 01:09:42,241 --> 01:09:44,809 Ellie ! 1171 01:10:01,360 --> 01:10:03,262 OK. 1172 01:10:47,439 --> 01:10:49,007 Lâche-moi. 1173 01:10:49,841 --> 01:10:51,176 Ça va ? 1174 01:10:52,044 --> 01:10:53,878 Lâche-la. 1175 01:10:56,382 --> 01:10:58,016 Lâche-la. 1176 01:10:58,850 --> 01:11:00,052 Qu’est-ce qui va pas ? 1177 01:11:02,254 --> 01:11:03,555 Lâche-la ! Lâche-là ! 1178 01:11:03,589 --> 01:11:05,457 Je suis pas…Je suis sur personne ! 1179 01:11:05,491 --> 01:11:07,859 Qui voudrait de toi ? 1180 01:11:07,892 --> 01:11:09,027 Tu es à moi ! 1181 01:11:11,630 --> 01:11:13,931 Tu es ma propriété ! 1182 01:11:13,965 --> 01:11:16,934 Ne me désobéis plus jamais. 1183 01:11:19,471 --> 01:11:21,206 Ellie. 1184 01:11:24,008 --> 01:11:27,446 C’est moi qui décide, pas toi. 1185 01:11:29,648 --> 01:11:31,083 Ellie, qu’est-ce qui va pas ? 1186 01:11:31,116 --> 01:11:32,917 Qui voudrait de toi maintenant ? 1187 01:11:32,950 --> 01:11:35,953 Eloise ! Qu’est-ce qu’il se passe là-dedans ? 1188 01:11:35,987 --> 01:11:38,190 J’ai dit aucun garçon ! 1189 01:11:38,223 --> 01:11:39,625 Qui est là ? ! 1190 01:11:41,360 --> 01:11:43,462 Je vais appeler la police ! 1191 01:11:43,495 --> 01:11:44,962 Merde. 1192 01:11:44,996 --> 01:11:46,532 Vire-le d’ici ! 1193 01:11:46,565 --> 01:11:50,035 Où est-ce que tu vas aller, hein ? 1194 01:11:50,968 --> 01:11:52,604 Où tu vas aller ? Où tu vas aller ? 1195 01:11:52,638 --> 01:11:55,040 Merde. 1196 01:12:01,547 --> 01:12:04,849 Va-t-en ! Va-t-en ! 1197 01:12:09,555 --> 01:12:10,622 Sors d’ici ! 1198 01:12:15,361 --> 01:12:18,330 Dehors ! 1199 01:12:18,364 --> 01:12:20,632 Tu sais où me trouver. 1200 01:12:20,666 --> 01:12:22,468 Tu sais où me trouver. 1201 01:12:22,501 --> 01:12:24,370 Tu sais où me trouver. 1202 01:12:49,495 --> 01:12:51,896 Est-ce que ça va ? 1203 01:12:53,399 --> 01:12:55,267 Oui . 1204 01:12:55,300 --> 01:12:57,202 Il t’a fait du mal ? 1205 01:12:58,303 --> 01:13:00,305 - Non. - Tu en es sûre ? 1206 01:13:01,306 --> 01:13:03,075 Il m’a pas fait mal. 1207 01:13:05,009 --> 01:13:08,080 On parlera de tout ça demain matin. 1208 01:13:38,510 --> 01:13:40,179 Je suis désolée. 1209 01:13:40,779 --> 01:13:42,314 Pour tout. 1210 01:13:42,347 --> 01:13:43,715 Ça ne se reproduira pas, n’est-ce pas ? 1211 01:13:43,749 --> 01:13:45,317 Non. 1212 01:13:45,350 --> 01:13:48,654 Et-et-et-et je vais payer pour le miroir cassé. 1213 01:13:48,687 --> 01:13:51,323 On finit toujours par payer pour un miroir cassé ma chérie. 1214 01:13:51,356 --> 01:13:52,491 Madame Collins. 1215 01:13:54,025 --> 01:13:56,728 Est-ce qu’une fille vivait ici avant ? 1216 01:13:56,762 --> 01:13:59,698 Beaucoup de filles ont vécu ici au fil des années. 1217 01:13:59,731 --> 01:14:02,234 Une qui s’appelait Sandie ? 1218 01:14:03,268 --> 01:14:05,237 Beaucoup de filles ont vécu ici au fil des années, 1219 01:14:05,270 --> 01:14:07,539 mais elles n’utilisaient pas toutes leur vrai prénom. 1220 01:14:07,573 --> 01:14:09,006 Pourquoi ? 1221 01:14:09,041 --> 01:14:11,410 Est-ce que quelqu’un est mort dans ma chambre ? 1222 01:14:12,544 --> 01:14:14,213 On est à Londres. 1223 01:14:14,246 --> 01:14:16,315 Quelqu’un est mort dans chaque chambre 1224 01:14:16,348 --> 01:14:19,051 de chaque immeuble de cette ville. 1225 01:14:19,084 --> 01:14:21,487 À chaque coin de rue aussi. 1226 01:14:21,520 --> 01:14:23,589 Oh, et en parlant de mort, j’aurais tué ton petit copain 1227 01:14:23,622 --> 01:14:26,758 si je lui avais mis la main dessus hier soir, 1228 01:14:26,792 --> 01:14:30,229 alors estime-toi heureuse, miroir cassé ou non. 1229 01:14:42,674 --> 01:14:45,410 Où est-ce que tu vas ? 1230 01:14:47,446 --> 01:14:49,147 Où est-ce que tu vas ? 1231 01:14:49,748 --> 01:14:51,683 Où est-ce que tu vas ? 1232 01:14:51,717 --> 01:14:54,286 Où est-ce que tu vas ? Où est-ce que tu vas ? 1233 01:14:55,153 --> 01:14:57,189 Où est-ce que tu vas ? 1234 01:14:57,789 --> 01:14:59,525 Où est-ce que tu vas ? 1235 01:15:09,868 --> 01:15:12,204 Bonjour, Ellie. 1236 01:15:18,343 --> 01:15:22,180 Ouuh, il s’est passé quelque chose hier soir on dirait. 1237 01:15:23,148 --> 01:15:25,217 ♪ I walk along the city streets ♪ 1238 01:15:25,250 --> 01:15:28,420 ♪ You used to walk along with me… ♪ 1239 01:15:28,453 --> 01:15:30,322 Et comme ça ? 1240 01:15:30,355 --> 01:15:33,392 Euh, tu penses pas que c’est un peu long ? 1241 01:15:33,425 --> 01:15:35,193 Ouais. 1242 01:15:35,227 --> 01:15:40,165 ♪ Oh, how can I forget you ♪ 1243 01:15:40,198 --> 01:15:42,801 ♪ When there is always something there to remind me ? ♪ 1244 01:15:42,834 --> 01:15:44,703 Tu sais où me trouver. 1245 01:15:44,736 --> 01:15:46,872 Eloise, qu’est-ce qu’il y a ? 1246 01:15:46,905 --> 01:15:48,574 Ellie, tout va bien ? 1247 01:15:48,607 --> 01:15:50,842 C’est quoi son putain de problème ? 1248 01:15:50,876 --> 01:15:52,678 Ellie. 1249 01:15:52,711 --> 01:15:54,580 Parle-moi. 1250 01:15:54,613 --> 01:15:56,148 Parle-moi. 1251 01:15:57,883 --> 01:16:00,118 ♪ You’ll always be a part of me ♪ 1252 01:16:00,152 --> 01:16:02,554 Ellie ! Ellie ! 1253 01:16:02,588 --> 01:16:04,189 Ellie ! 1254 01:16:04,222 --> 01:16:08,160 ♪ When shadows fall, I pass the small café ♪ 1255 01:16:08,193 --> 01:16:11,096 ♪ Where we would dance at night ♪ 1256 01:16:11,897 --> 01:16:13,599 ♪ And I can’t help recalling ♪ 1257 01:16:13,632 --> 01:16:17,269 ♪ How it felt to kiss and hold you tight ♪ 1258 01:16:17,302 --> 01:16:21,440 ♪ Well, how can I forget you ♪ 1259 01:16:21,473 --> 01:16:25,510 ♪ When there is always something there to remind me ? ♪ 1260 01:16:27,913 --> 01:16:31,283 ♪ Always something there to remind me ♪ 1261 01:16:32,351 --> 01:16:36,888 ♪ I was born to love you ♪ 1262 01:16:36,922 --> 01:16:39,758 ♪ And I will never be free ♪ 1263 01:16:39,791 --> 01:16:42,828 ♪ You’ll always be a part of me ♪ 1264 01:16:42,861 --> 01:16:44,363 ♪ Oh, whoa-whoa-whoa ♪ 1265 01:16:44,396 --> 01:16:48,166 ♪ Whoa, whoa, oh… ♪ 1266 01:17:04,983 --> 01:17:07,285 Où est-ce que tu vas ? 1267 01:17:07,919 --> 01:17:09,354 Où est-ce que tu vas ? 1268 01:17:09,388 --> 01:17:11,590 Où est-ce que tu vas ? 1269 01:17:14,259 --> 01:17:16,361 Fais attention où tu mets les pieds petite. 1270 01:17:19,398 --> 01:17:21,266 C’est le genre d’homme 1271 01:17:21,299 --> 01:17:23,435 que tu dois garder de bonne humeur. 1272 01:17:23,468 --> 01:17:25,470 Alors c’est peut-être déjà trop tard pour toi. 1273 01:17:25,504 --> 01:17:28,306 Ne me manque plus jamais de respect ! 1274 01:17:28,340 --> 01:17:29,941 Hey je te parle la blondinette. 1275 01:17:29,975 --> 01:17:31,543 On est à Londres ici. 1276 01:17:31,576 --> 01:17:33,345 J’ai l’impression de t’avoir déjà vue. 1277 01:17:33,378 --> 01:17:35,647 Il t’a fait du mal ? 1278 01:17:38,650 --> 01:17:41,253 Alors si je comprends bien, 1279 01:17:41,286 --> 01:17:43,655 Vous avez été témoin d’un meurtre hier soir, 1280 01:17:43,689 --> 01:17:47,559 mais vous croyez que c’était une vision du passée, 1281 01:17:47,592 --> 01:17:52,464 le meurtre d’une jeune femme à la fin des années 60 1282 01:17:52,497 --> 01:17:55,767 par un homme que vous pensez être son proxénète. 1283 01:17:56,802 --> 01:17:57,936 Ouais. 1284 01:17:57,969 --> 01:17:59,905 Vous êtes étudiante en art, c’est ça ? 1285 01:17:59,938 --> 01:18:01,506 Euh, la mode. 1286 01:18:01,540 --> 01:18:04,242 Avez-vous déjà consommé des substances hallucinogènes ? 1287 01:18:04,276 --> 01:18:06,244 Acide, champignons, mescaline ? 1288 01:18:06,278 --> 01:18:08,313 Vous n’aurez pas d’ennui si c’est le cas. 1289 01:18:08,346 --> 01:18:10,949 OK, je sais que ça parait délirant, mais je ne prends aucune drogue. 1290 01:18:10,982 --> 01:18:12,451 Je ne prends rien du tout. 1291 01:18:12,484 --> 01:18:14,419 Vous étiez à une fête un peu plus tôt. 1292 01:18:14,453 --> 01:18:15,987 Quelqu’un pourrait avoir glissé quelque chose dans votre verre ? 1293 01:18:16,021 --> 01:18:18,390 Quelqu’un vous a offert un verre ? 1294 01:18:18,423 --> 01:18:19,758 Allez, cul sec. 1295 01:18:19,791 --> 01:18:22,327 Euh, non. 1296 01:18:22,360 --> 01:18:25,330 Non, C’est…c’est..C’est arrivé avant hier soir . 1297 01:18:25,363 --> 01:18:28,266 J’étais sobre, et j’ai rêvé de certains éléments, 1298 01:18:28,300 --> 01:18:30,368 des détails de boites de nuit, 1299 01:18:30,402 --> 01:18:31,803 des endroits où je n’avais jamais mis les pieds, 1300 01:18:31,837 --> 01:18:35,407 et j’ai retrouvé ces détails dans le monde réel. 1301 01:18:35,440 --> 01:18:39,911 Je sais qu’il est arrivé quelque chose à cette fille, 1302 01:18:39,945 --> 01:18:44,916 parce que j’ai ces visions, des visions du passé. 1303 01:18:44,950 --> 01:18:48,487 Depuis que je suis arrivée à Londres, je n’arrête pas de voir Sandie. 1304 01:18:48,520 --> 01:18:50,922 C’est la fille assassinée. 1305 01:18:50,956 --> 01:18:53,759 Vous avez emménagé récemment ? 1306 01:18:53,792 --> 01:18:55,427 Il y a quelques semaines. 1307 01:18:55,460 --> 01:18:57,496 Londres peut être éprouvant. 1308 01:18:57,529 --> 01:18:59,898 Peut-être que vous devriez en parler à quelqu’un. 1309 01:18:59,931 --> 01:19:02,034 S’il vous plait, écoutez ce que je vous dis ! 1310 01:19:02,068 --> 01:19:05,570 Y a-t-il des antécédents de schizophrénie 1311 01:19:05,604 --> 01:19:08,540 ou de maladie mentale dans votre famille ? 1312 01:19:11,443 --> 01:19:14,046 Je sais qui l’a tuée. 1313 01:19:14,080 --> 01:19:17,482 C’est son copain, Euh, et son mac, Jack. 1314 01:19:17,516 --> 01:19:19,551 Je l’ai vu dans le présent. 1315 01:19:20,552 --> 01:19:23,055 Écoutez, il y a un homme que je croise à Soho 1316 01:19:23,089 --> 01:19:24,456 et il me suit. 1317 01:19:24,489 --> 01:19:25,791 La première fois que je l’ai vu 1318 01:19:25,824 --> 01:19:27,692 devant l’un de ces salons de massage, 1319 01:19:27,726 --> 01:19:29,528 il n’a pas fait attention à moi, 1320 01:19:29,561 --> 01:19:31,563 mais ça a soudainement changé 1321 01:19:31,596 --> 01:19:33,431 quand je me suis fait la même coiffure 1322 01:19:33,465 --> 01:19:35,400 que Sandie, la fille assassinée. 1323 01:19:35,433 --> 01:19:37,836 Cette coiffure ? 1324 01:19:38,770 --> 01:19:41,773 Écoutez, ce que je vous explique, c’est que j’ai vu Jack. 1325 01:19:41,807 --> 01:19:45,410 J’ai vu l’assassin, et c’est un vieille homme qui traine à Soho. 1326 01:19:45,443 --> 01:19:48,613 Vous pourriez être plus précise que « à Soho » ? 1327 01:19:49,447 --> 01:19:51,349 Il boit des verres au Toucan. 1328 01:19:51,383 --> 01:19:54,553 Et bien je pense qu’on a ce qu’il nous faut. 1329 01:20:18,009 --> 01:20:19,845 Et après elle raconte que… 1330 01:20:19,878 --> 01:20:21,780 le tueur boit des coups au Toucan donc ça réduit la liste de suspects 1331 01:20:21,813 --> 01:20:23,815 à toi, moi, et tout le quartier de Soho. 1332 01:20:25,151 --> 01:20:26,985 Et je suis assis là à me dire, 1333 01:20:27,018 --> 01:20:29,621 « Quel ramassis de conneries. » 1334 01:20:29,654 --> 01:20:30,956 Mademoiselle Turner. 1335 01:20:30,989 --> 01:20:32,158 Mademoiselle Turner, ne partez pas. 1336 01:20:32,191 --> 01:20:33,792 J’aimerais vraiment que vous restiez. 1337 01:20:33,825 --> 01:20:36,128 Qu’est-ce que je dois faire pour vous convaincre que je ne suis pas folle ? 1338 01:20:36,162 --> 01:20:37,762 Je ne pense pas que vous l’êtes. 1339 01:20:37,796 --> 01:20:39,098 Je pense juste que vous avez besoin d’aide pour vous adapter. 1340 01:20:39,131 --> 01:20:41,100 Un peu de soutien. 1341 01:20:41,133 --> 01:20:42,534 Vous avez fait ce qu’il fallait. 1342 01:20:42,567 --> 01:20:44,002 Sachez-le, d’accord ? 1343 01:20:44,036 --> 01:20:45,503 Et je vais enquêter sur le meurtre de Sandie, 1344 01:20:45,537 --> 01:20:47,039 et j’ai vos coordonnées, 1345 01:20:47,073 --> 01:20:49,374 donc si je découvre quoique ce soit je vous contacterai. 1346 01:20:50,209 --> 01:20:51,610 Merci. 1347 01:20:51,643 --> 01:20:53,411 Mais je vous préviens, dans les cas comme ceux-là, 1348 01:20:53,445 --> 01:20:55,547 surtout aussi anciens, c’est difficile 1349 01:20:55,580 --> 01:20:57,149 si l’on n’a rien de concret… 1350 01:20:57,183 --> 01:20:59,651 Même un nom. 1351 01:21:08,060 --> 01:21:11,596 J’aimerais avoir des infos sur les femmes assassinées, euh… 1352 01:21:11,630 --> 01:21:15,034 des personnes disparues à Londres de 1960 à 1969. 1353 01:21:15,067 --> 01:21:17,535 Vous n’êtes pas étudiante en mode ? 1354 01:21:18,137 --> 01:21:20,472 Si. Si, je vais des recherches 1355 01:21:20,505 --> 01:21:22,507 Vous allez faire un shooting photo 1356 01:21:22,540 --> 01:21:24,709 sur des scènes de crimes célèbres ou un truc comme ça ? 1357 01:21:24,743 --> 01:21:25,610 Ouais. 1358 01:21:25,644 --> 01:21:27,812 Ouais, c’est tout à fait ça. 1359 01:21:27,846 --> 01:21:30,815 - Mortel. - Ca l’est. 1360 01:21:48,267 --> 01:21:50,036 Hey, Ellie, j’ai ton… 1361 01:21:50,069 --> 01:21:51,937 Nom de Dieu, John ! 1362 01:21:51,970 --> 01:21:53,805 Pourquoi tu chuchotes comme ça ? 1363 01:21:53,838 --> 01:21:55,740 On est dans une bibliothèque. 1364 01:21:56,708 --> 01:21:58,210 Ah, oui. 1365 01:21:58,244 --> 01:22:00,079 J’ai tes affaires. 1366 01:22:00,112 --> 01:22:01,713 Tu t’es enfuie. 1367 01:22:02,580 --> 01:22:04,015 Euh, t’as laissé ton sac. 1368 01:22:04,050 --> 01:22:06,085 Toute la classe est là, 1369 01:22:06,118 --> 01:22:07,686 à bucher pour l’examen. 1370 01:22:07,719 --> 01:22:10,822 Écoute, à propos d’hier soir. 1371 01:22:10,855 --> 01:22:13,225 Si j’ai fait quelque chose de mal… 1372 01:22:13,259 --> 01:22:14,960 Nan t’as rien fait. 1373 01:22:14,993 --> 01:22:16,528 Désolé,ça n’a rien à voir avec toi. 1374 01:22:16,561 --> 01:22:19,864 Alors, qu’est-ce qu’il y a, El ? 1375 01:22:21,300 --> 01:22:24,602 Tu vas croire que je suis folle. 1376 01:22:27,872 --> 01:22:29,507 Parle moi. 1377 01:22:29,541 --> 01:22:32,677 Hier soir, j’ai vu quelque chose. 1378 01:22:32,711 --> 01:22:35,114 Dans ma chambre. Des images du passé. 1379 01:22:35,147 --> 01:22:36,915 Qu’est-ce que tu as vu ? 1380 01:22:39,617 --> 01:22:41,853 Une fille a été poignardée. 1381 01:22:42,887 --> 01:22:44,923 Il y a cette fille qui vivait dans ma chambre… 1382 01:22:44,956 --> 01:22:46,524 Sandie. 1383 01:22:46,558 --> 01:22:48,227 L’homme qui l’a tué est toujours en liberté. 1384 01:22:48,260 --> 01:22:50,628 Alors je fais des recherches sur les femmes assassinées 1385 01:22:50,662 --> 01:22:52,630 et les personnes disparues dans les années 60 1386 01:22:52,664 --> 01:22:55,034 pour essayer de retrouver son nom. 1387 01:22:56,035 --> 01:22:58,636 Et si je n’y arrive pas je vais péter un câble. 1388 01:22:58,670 --> 01:23:01,539 Peut-être que c’est déjà le cas. 1389 01:23:02,174 --> 01:23:04,043 Tu peux te sauver maintenant. 1390 01:23:04,076 --> 01:23:06,312 Écoute. 1391 01:23:06,345 --> 01:23:11,716 Ma tante croit à plein de trucs bizarres. 1392 01:23:11,750 --> 01:23:15,587 Donc dis-moi juste comment je peux t’aider. 1393 01:23:18,923 --> 01:23:21,960 Et bien tu peux commencer avec les boites de l’année d’après: 1394 01:23:21,993 --> 01:23:24,263 1966. 1395 01:23:24,296 --> 01:23:26,798 La vache. Tout ça pour une année ? 1396 01:23:27,599 --> 01:23:30,069 Londres est un endroit dangereux. 1397 01:23:35,006 --> 01:23:38,877 La bibliothèque fermera dans 15 minutes. 1398 01:24:13,112 --> 01:24:15,013 C’était rapide. 1399 01:24:50,014 --> 01:24:51,783 Putain de merde ! 1400 01:25:00,959 --> 01:25:02,894 Vous avez vu ça ? 1401 01:25:02,927 --> 01:25:05,897 Ashley, elle aurait pu la tuer putain. 1402 01:25:05,930 --> 01:25:07,632 Ça va aller. 1403 01:25:08,234 --> 01:25:09,268 Ça va aller. 1404 01:25:09,301 --> 01:25:11,137 Nan, ça ne va pas aller. 1405 01:25:11,170 --> 01:25:12,971 C’est quoi ce bordel ? ! 1406 01:25:13,004 --> 01:25:14,373 Sécurité ! 1407 01:25:14,406 --> 01:25:15,874 Reste ici. 1408 01:25:15,907 --> 01:25:18,144 Jocasta ! Jocasta, attends ! 1409 01:25:18,177 --> 01:25:19,677 Sécurité ! 1410 01:25:19,711 --> 01:25:20,879 Stop ! 1411 01:25:20,912 --> 01:25:22,747 Jocasta, c’était un accident. 1412 01:25:22,780 --> 01:25:24,416 Un accident ? Tu te fous de ma gueule ? 1413 01:25:24,450 --> 01:25:26,085 Sécurité ! 1414 01:25:39,231 --> 01:25:40,932 Qu’est-ce qui m’est arrivé ? 1415 01:25:40,965 --> 01:25:44,403 Qu’est-ce qui m’est arrivé ? 1416 01:25:44,436 --> 01:25:45,970 Qu’est-ce qui m’est arrivé ? 1417 01:25:46,004 --> 01:25:47,805 Qu’est-ce qui m’est arrivé ? 1418 01:25:47,839 --> 01:25:49,841 Qu’est-ce qui m’est arrivé ? 1419 01:25:49,874 --> 01:25:51,277 Qu’est-ce qui m’est arrivé ? 1420 01:25:51,310 --> 01:25:52,911 Qu’est-ce qui m’est arrivé ? 1421 01:25:52,944 --> 01:25:54,446 Qu’est-ce qui m’est arrivé ? 1422 01:25:54,480 --> 01:25:57,483 Qu’est-ce qui m’est arrivé ? 1423 01:25:57,516 --> 01:25:59,451 Qu’est-ce qui m’est arrivé ? 1424 01:25:59,485 --> 01:26:02,188 Qu’est-ce qui m’est arrivé ? 1425 01:26:02,221 --> 01:26:03,788 Qu’est-ce qui m’est arrivé ? 1426 01:26:03,821 --> 01:26:06,091 Qu’est-ce qui m’est arrivé ? 1427 01:26:06,125 --> 01:26:07,725 Qu’est-ce qui m’est arrivé ? 1428 01:26:07,759 --> 01:26:09,894 Qu’est-ce qui m’est arrivé ? 1429 01:26:12,531 --> 01:26:14,066 Qu’est-ce qui m’est arrivé ? 1430 01:26:14,099 --> 01:26:16,435 Qu’est-ce qui m’est arrivé ? 1431 01:26:16,468 --> 01:26:18,170 Qu’est-ce qui m’est arrivé ? 1432 01:26:18,204 --> 01:26:19,771 Hey ! 1433 01:26:19,804 --> 01:26:21,839 Où est-ce que tu comptes aller comme ça ? 1434 01:26:22,874 --> 01:26:24,809 Tu penses que tu peux juste partir comme ça ? 1435 01:26:41,126 --> 01:26:44,096 Laisse moi tranquille ! 1436 01:26:54,406 --> 01:26:57,243 Hey, reviens là salope ! 1437 01:26:57,276 --> 01:27:00,446 Reviens ici, pute ! 1438 01:27:00,479 --> 01:27:03,848 C’est à toi que je parle, Sandie ! 1439 01:27:03,881 --> 01:27:06,185 Laisse-moi tranquille ! 1440 01:27:23,335 --> 01:27:25,504 Jack ? 1441 01:27:27,506 --> 01:27:30,309 Jack ! Jack ! 1442 01:27:31,577 --> 01:27:34,046 Jack ! 1443 01:27:35,047 --> 01:27:36,814 Jack ! 1444 01:27:51,130 --> 01:27:52,930 Où est-ce que t’étais passée, merde ? 1445 01:27:52,964 --> 01:27:54,433 Ça fait une heure que je te remplace en bas 1446 01:27:54,466 --> 01:27:56,901 bordel de merde. 1447 01:27:56,934 --> 01:27:59,937 Ellie, descend au sous-sol. 1448 01:27:59,971 --> 01:28:02,274 Tu as un client. 1449 01:28:16,020 --> 01:28:17,989 ♪ Bum-bum-bum, bum-bum-bum ♪ 1450 01:28:18,022 --> 01:28:20,225 ♪ Every night, I’m there ♪ 1451 01:28:20,259 --> 01:28:21,560 ♪ I’m always there ♪ 1452 01:28:21,593 --> 01:28:22,994 ♪ She knows I’m there ♪ 1453 01:28:23,027 --> 01:28:25,197 ♪ And heaven knows ♪ 1454 01:28:25,230 --> 01:28:27,032 ♪ Bum ♪ 1455 01:28:27,066 --> 01:28:28,866 ♪ I hope she goes ♪ 1456 01:28:28,900 --> 01:28:30,636 ♪ Bum, bum ♪ 1457 01:28:30,669 --> 01:28:33,539 ♪ Eloise ♪ - ♪ I find it hard ♪ 1458 01:28:33,572 --> 01:28:38,344 ♪ To realize that love was in her eyes ♪ 1459 01:28:38,377 --> 01:28:40,912 ♪ It’s dying now ♪ 1460 01:28:40,945 --> 01:28:42,947 ♪ She knows I’m crying now… ♪ 1461 01:28:42,980 --> 01:28:44,550 Ah, la voilà. 1462 01:28:44,583 --> 01:28:47,519 Tu sais que c’est ton chant des sirènes qui passe ? 1463 01:28:47,553 --> 01:28:50,489 Je viens juste de le lancer, 1464 01:28:50,522 --> 01:28:53,092 Et comme par enchantement, tu apparais. 1465 01:28:53,125 --> 01:28:55,094 Carol s’inquiétait pour toi. 1466 01:28:55,127 --> 01:28:56,628 Elle pensait que tu avais disparue. 1467 01:28:56,662 --> 01:28:59,997 Je lui ai dit que personne ne disparait jamais vraiment. 1468 01:29:00,032 --> 01:29:04,001 Ils sont toujours là, quelque part. 1469 01:29:04,670 --> 01:29:06,971 - Je suis là. - En effet tu l’es. 1470 01:29:07,004 --> 01:29:10,075 Je vais te prendre une pinte de 16 ma chérie. 1471 01:29:13,445 --> 01:29:16,281 - On m’a dit que vous étiez un sacré Casanova. - J’étais ? 1472 01:29:17,282 --> 01:29:18,517 Comment oses-tu ? 1473 01:29:18,550 --> 01:29:20,252 Je le suis toujours. 1474 01:29:20,285 --> 01:29:21,653 Ça ne se perd pas. 1475 01:29:21,687 --> 01:29:23,655 Vous connaissiez beaucoup de filles dans le coin ? 1476 01:29:23,689 --> 01:29:25,257 Beaucoup ? 1477 01:29:26,058 --> 01:29:27,659 Je les connaissais toutes. 1478 01:29:27,693 --> 01:29:29,228 Sandie ? 1479 01:29:30,429 --> 01:29:32,464 Qui ne connaissait pas Sandie ? 1480 01:29:34,433 --> 01:29:38,337 ♪ My Eloise-a ♪ 1481 01:29:40,572 --> 01:29:44,042 ♪ I’d love to please her ♪ 1482 01:29:44,076 --> 01:29:46,345 ♪ I’d love to care ♪ 1483 01:29:49,515 --> 01:29:53,152 ♪ But she’s not there ♪ 1484 01:29:56,054 --> 01:29:58,056 Est-ce que je te fais peur ? 1485 01:29:58,657 --> 01:30:00,426 Non. 1486 01:30:00,459 --> 01:30:02,026 Je connaissais toutes les filles. 1487 01:30:02,060 --> 01:30:04,962 Je me dis que je veillais sur elles. 1488 01:30:04,996 --> 01:30:07,433 Il fallait les garder dans le droit chemin. 1489 01:30:07,466 --> 01:30:09,568 Les rappeler à l’ordre. 1490 01:30:09,601 --> 01:30:12,970 Mais Sandie, elle était spéciale. 1491 01:30:13,004 --> 01:30:14,972 Elle n’était pas à sa place. 1492 01:30:15,006 --> 01:30:17,543 Je me disais qu’elle était trop bien pour ça. 1493 01:30:18,477 --> 01:30:21,180 Mais, tu sais, au final, 1494 01:30:21,213 --> 01:30:23,981 vous vous ressemblez toutes sur une table d’autopsie. 1495 01:30:26,084 --> 01:30:28,287 Je sais ce que vous avez fait. 1496 01:30:30,088 --> 01:30:33,525 J’ai fait beaucoup de choses, Eloise. 1497 01:30:33,559 --> 01:30:36,728 Il va falloir être un peu plus précise chérie. 1498 01:30:36,762 --> 01:30:39,598 Je sais ce que vous avez fait à Sandie. 1499 01:30:39,631 --> 01:30:42,367 - C’est vrai ça ? - Mm. 1500 01:30:42,401 --> 01:30:44,336 Ouais, je l’ai vue. 1501 01:30:44,369 --> 01:30:46,472 Je la vois. 1502 01:30:46,505 --> 01:30:48,240 Je sais ce qui est arrivé. 1503 01:30:48,273 --> 01:30:50,642 Et bien, peu importe ce qui est arrivé à Sandie, 1504 01:30:50,676 --> 01:30:52,578 elle l’a bien cherché. 1505 01:30:52,611 --> 01:30:55,481 Personne ne mérite ça. 1506 01:30:55,514 --> 01:30:57,149 Écoute. 1507 01:30:57,182 --> 01:31:01,053 Je sais où tu habites, Eloise. 1508 01:31:01,086 --> 01:31:04,089 Et je ne sais pas ce que tu as vu ou entendu, 1509 01:31:04,122 --> 01:31:06,625 Mais je peux te dire que Sandie a fini 1510 01:31:06,658 --> 01:31:09,026 exactement là où elle voulait être. 1511 01:31:09,061 --> 01:31:12,264 Mais c’est drôle que tu parles d’elle, 1512 01:31:12,297 --> 01:31:14,333 parce que la première chose que j’ai faite 1513 01:31:14,366 --> 01:31:18,537 quand j’ai remis les pieds dans ce trou à rats 1514 01:31:18,570 --> 01:31:22,541 ça a été de chercher ses vieux os. 1515 01:31:22,574 --> 01:31:27,346 Mais certaines personnes ne veulent pas qu’on les retrouve. 1516 01:31:28,747 --> 01:31:30,249 Mais vous l’avez tuée. 1517 01:31:30,282 --> 01:31:32,384 Tu crois que j’ai tué Sandie ? 1518 01:31:32,417 --> 01:31:34,553 Je le sais ! 1519 01:31:34,586 --> 01:31:38,524 Ha ! Vous découvrirez que c’est Alex qui a tué Sandie. 1520 01:31:38,557 --> 01:31:40,158 Revenez. 1521 01:31:40,192 --> 01:31:43,262 Non. J’en ai marre de cet interrogatoire. 1522 01:31:43,295 --> 01:31:46,532 Tu penses que c’était un ange, 1523 01:31:46,565 --> 01:31:48,467 mais ne te laisse pas duper. 1524 01:31:48,500 --> 01:31:49,768 J’ai tout enregistré. 1525 01:31:49,801 --> 01:31:51,303 Vous ne vous en sortirez pas comme ça ! 1526 01:31:51,336 --> 01:31:54,806 Et alors ? Je fais ce que je veux dans ce manoir. 1527 01:31:54,840 --> 01:31:56,642 La police est au courant ! Je leur ai tout raconté ! 1528 01:31:56,675 --> 01:31:59,545 Comme si j’en avais quelque chose à foutre. 1529 01:31:59,578 --> 01:32:01,413 Attendez ! 1530 01:32:01,446 --> 01:32:03,148 Quand tu verras Alex 1531 01:32:03,181 --> 01:32:05,751 Peu importe le petit enfer dans lequel elle se terre, 1532 01:32:05,784 --> 01:32:07,419 Dis-lui bonjour de ma part. 1533 01:32:13,792 --> 01:32:15,427 Oh mon Dieu. 1534 01:32:15,460 --> 01:32:17,162 Jesus. 1535 01:32:18,497 --> 01:32:20,299 - Qu’est-ce qu’il s’est passé ? - Il s’est arrêté 1536 01:32:20,332 --> 01:32:22,601 en-en plein milieu de la route. 1537 01:32:22,634 --> 01:32:25,137 Oh, Lindsey, pauvre bougre. 1538 01:32:25,170 --> 01:32:27,439 Appelle une ambulance. 1539 01:32:27,472 --> 01:32:28,774 Vite ! 1540 01:32:28,807 --> 01:32:31,343 Et dis-leur que c’est un ancien policier. 1541 01:32:31,376 --> 01:32:34,279 - Ils viendront plus vite. - OK. 1542 01:32:34,313 --> 01:32:36,114 Lindsey ? 1543 01:32:36,148 --> 01:32:38,383 - Il est policier ? - Oui. Un ex de la brigade des mœurs 1544 01:32:38,417 --> 01:32:40,652 Il a été flic à Soho pendant des années et des années, 1545 01:32:40,686 --> 01:32:44,723 il bossait dans les quartiers chauds et regarde-le maintenant. 1546 01:32:44,756 --> 01:32:48,727 Alors il ne s’appelle pas Jack ? 1547 01:32:48,760 --> 01:32:49,861 Jack ? 1548 01:32:49,895 --> 01:32:51,797 Non chérie. 1549 01:32:51,830 --> 01:32:53,632 C’est Lindsey. 1550 01:32:55,467 --> 01:32:57,269 Il est salement amoché. 1551 01:32:57,302 --> 01:32:58,737 J’imagine que vous êtes flic ou quelque chose comme ça. 1552 01:32:58,770 --> 01:33:01,473 J’imagine que vous êtes flic ou quelque chose comme ça. 1553 01:33:01,506 --> 01:33:02,708 Ah bon ? 1554 01:33:02,741 --> 01:33:05,410 Ah bon ? 1555 01:33:05,444 --> 01:33:08,747 Je fuirais tant qu’il est temps. 1556 01:33:08,780 --> 01:33:11,116 Ellie ? 1557 01:33:12,618 --> 01:33:14,419 Ellie ! 1558 01:33:21,226 --> 01:33:22,761 Je t’ai déçue. 1559 01:33:22,794 --> 01:33:24,363 J’ai déçu maman. 1560 01:33:24,396 --> 01:33:26,898 Tu n’as déçu personne. 1561 01:33:26,932 --> 01:33:29,801 - Tu ne peux pas nous décevoir. - OKay. 1562 01:33:29,835 --> 01:33:31,937 Ellie, je ne sais pas ce qui t’es arrivé, 1563 01:33:31,970 --> 01:33:35,374 mais tu peux rentrer à la maison. 1564 01:33:35,407 --> 01:33:37,376 Tu n’as déçu personne. 1565 01:33:38,710 --> 01:33:41,246 Je viens te chercher à la première heure demain. 1566 01:33:41,279 --> 01:33:44,249 Non mamie, je ne peux pas rester une nuit de plus ici. 1567 01:33:44,282 --> 01:33:46,785 Et bien, euh, je vais demander à quelqu’un de m’emmener. 1568 01:33:46,818 --> 01:33:48,720 Ellie ? 1569 01:33:48,754 --> 01:33:50,589 - Ellie ? - Allo ? 1570 01:33:51,556 --> 01:33:53,458 Allo ? 1571 01:33:53,492 --> 01:33:55,193 Je sais qui peut m’aider. 1572 01:33:55,227 --> 01:33:56,395 - El ! - Je te rappelle. 1573 01:33:56,428 --> 01:33:57,663 Ellie ? Eloise ? 1574 01:33:57,696 --> 01:33:59,665 - Ellie ! - John ! 1575 01:33:59,698 --> 01:34:01,700 John ! 1576 01:34:01,733 --> 01:34:03,435 Ellie. 1577 01:34:04,436 --> 01:34:05,337 Dieu merci. 1578 01:34:05,370 --> 01:34:07,839 J’ai vu les gyrophares et je me disais… 1579 01:34:07,873 --> 01:34:09,274 I’m scared here. 1580 01:34:09,307 --> 01:34:10,809 Je te raccompagne à ton appart. 1581 01:34:10,842 --> 01:34:13,378 Nan, je veux rentrer à la maison. Chez moi. 1582 01:34:13,412 --> 01:34:15,447 Il faut que je parte de Londres. 1583 01:34:15,480 --> 01:34:17,416 Tu peux m’emmener à la gare ? 1584 01:34:17,449 --> 01:34:19,551 Oublie le train. Je te ramène en voiture. 1585 01:34:19,584 --> 01:34:21,319 Tu as une voiture ? 1586 01:34:21,353 --> 01:34:23,288 Comment tu veux que j’aille 1587 01:34:23,321 --> 01:34:25,624 du Nord au Sud de Londres autrement ? 1588 01:34:26,591 --> 01:34:28,527 OK, je monte, 1589 01:34:28,560 --> 01:34:31,697 je prends mes affaires, et je quitte cette putain de chambre. 1590 01:34:31,730 --> 01:34:33,699 Tu veux que je vienne t’aider ? 1591 01:34:33,732 --> 01:34:35,467 Il ne vaut mieux pas. Madame Collins te tuerait 1592 01:34:35,500 --> 01:34:37,436 probablement si elle te voyait. 1593 01:34:37,469 --> 01:34:41,440 Peut-être que si je la supplie elle me rendra ma caution. 1594 01:34:41,473 --> 01:34:42,607 Merde. 1595 01:34:47,746 --> 01:34:51,450 Si je ne suis pas là dans 15 minutes viens voir si tout va bien. 1596 01:34:52,551 --> 01:34:54,486 OK. 1597 01:35:09,968 --> 01:35:12,437 Madame Collins, c’est moi, Ellie. 1598 01:35:12,471 --> 01:35:14,773 J’arrive ma chérie. 1599 01:35:17,743 --> 01:35:20,846 On dirait que tu as eu une sacrée frayeur. 1600 01:35:20,879 --> 01:35:22,848 J’ai besoin d’aide. 1601 01:35:23,849 --> 01:35:24,883 Tu es toute seule hein ? 1602 01:35:24,916 --> 01:35:26,785 Ouais. 1603 01:35:26,818 --> 01:35:28,754 Je mets l’eau à chauffer. Entre. 1604 01:35:31,556 --> 01:35:36,762 Entendre ta musique m’a fait ressortir mes vieux disques. 1605 01:35:36,795 --> 01:35:40,632 Oh, j’ai récupéré une de tes lettres sans faire exprès. 1606 01:35:40,665 --> 01:35:42,400 Elle est dans la pile. 1607 01:35:56,681 --> 01:35:59,085 Ne me juge pas pour les cigarettes. 1608 01:35:59,118 --> 01:36:02,054 Tout ce chahut hier soir m’a fait replonger. 1609 01:36:02,088 --> 01:36:03,421 Désolé. 1610 01:36:03,455 --> 01:36:05,390 Oh, ce n’est pas ta faute. 1611 01:36:05,423 --> 01:36:07,793 J’ai toujours été sur le point de recommencer. 1612 01:36:07,826 --> 01:36:09,828 Alors… 1613 01:36:11,863 --> 01:36:13,632 Qu’est-ce que je peux faire pour toi ? 1614 01:36:13,665 --> 01:36:16,535 Madame Collins, Je suis désolée de vous faire ça. 1615 01:36:16,568 --> 01:36:18,436 Je ne voulais pas être ce genre de personne, 1616 01:36:18,470 --> 01:36:20,072 mais je dois partir ce soir. 1617 01:36:20,106 --> 01:36:21,940 Oh. 1618 01:36:21,973 --> 01:36:23,675 C’est vrai ça ? 1619 01:36:23,708 --> 01:36:26,812 Je ne passe pas un très bon moment ici et… 1620 01:36:26,845 --> 01:36:29,481 il faut vraiment que je rentre, chez moi et je vous promets… 1621 01:36:29,514 --> 01:36:30,949 que je vous rembourserai pour le miroir, 1622 01:36:30,982 --> 01:36:33,652 - mais il faut que je récupère ma caution. - Doucement. 1623 01:36:33,685 --> 01:36:35,987 Je n’ai pas envie de vous supplier, mais tout ça a été un désastre. 1624 01:36:36,021 --> 01:36:38,690 Chut. Doucement. 1625 01:36:38,723 --> 01:36:40,592 Prends ton thé. 1626 01:36:46,698 --> 01:36:50,069 Tu es allée voir la police n’est-ce pas ? 1627 01:36:50,102 --> 01:36:53,972 À propos de la chambre, hmm ? 1628 01:36:54,005 --> 01:36:55,607 Oui. 1629 01:36:57,008 --> 01:37:00,378 Une gentille policière est venue 1630 01:37:00,412 --> 01:37:03,982 me poser des questions sur toi. 1631 01:37:04,015 --> 01:37:07,419 À propos de ton bien-être. 1632 01:37:07,452 --> 01:37:10,822 Juste une petite vérification, elle m’a dit. 1633 01:37:10,856 --> 01:37:13,725 Ça m’a inquiété. 1634 01:37:13,758 --> 01:37:16,962 Tu as raconté qu’une fille était morte là-haut. 1635 01:37:18,997 --> 01:37:20,432 - Désolé. - Oh. 1636 01:37:20,465 --> 01:37:23,135 C’est drôle parce que… 1637 01:37:23,169 --> 01:37:26,605 C’est vrai en quelque sorte. 1638 01:37:27,839 --> 01:37:31,743 Je n’y pensais plus avant que tu ne me le rappelles mais… 1639 01:37:31,776 --> 01:37:35,847 On peut dire qu’une fille est morte là-haut. 1640 01:37:35,881 --> 01:37:37,749 La jeune fille que j’étais… 1641 01:37:38,650 --> 01:37:42,654 …qui est montée à la capitale. 1642 01:37:44,990 --> 01:37:46,591 Sandie. 1643 01:37:47,726 --> 01:37:50,896 J’avais des rêves, tout comme toi. 1644 01:37:50,929 --> 01:37:53,199 Je voulais être chanteuse. 1645 01:37:53,232 --> 01:37:55,101 Monter sur les planches. 1646 01:37:55,134 --> 01:37:56,902 Être une actrice. 1647 01:37:56,935 --> 01:38:01,539 Être une pute c’est un peu comme être une actrice je suppose. 1648 01:38:02,507 --> 01:38:05,577 On fait semblant d’être quelqu’un d’autre. 1649 01:38:05,610 --> 01:38:08,647 Quelqu’un d’autre que soi. 1650 01:38:08,680 --> 01:38:10,749 J’imaginais que j’étais ailleurs. 1651 01:38:10,782 --> 01:38:12,450 C’est trop tard. 1652 01:38:12,484 --> 01:38:14,686 Que ça ne m’arrivait pas à moi. 1653 01:38:15,854 --> 01:38:18,790 J’essayais d’oublier tous ces… 1654 01:38:18,823 --> 01:38:21,526 tous ces hommes. 1655 01:38:21,559 --> 01:38:24,230 Leur visage. 1656 01:38:24,263 --> 01:38:25,697 Je les effaçais. 1657 01:38:27,099 --> 01:38:28,600 J’étais obligée. 1658 01:38:30,001 --> 01:38:32,570 J’ai fait en sorte qu’ils ne soient plus rien. 1659 01:38:33,772 --> 01:38:39,811 Donc oui, on peut dire que Sandie est morte dans cette chambre. 1660 01:38:41,846 --> 01:38:45,151 Elle est morte une centaine de fois dans cette chambre. 1661 01:38:45,184 --> 01:38:46,818 Et puis un soir… 1662 01:38:49,121 --> 01:38:50,855 …l’homme… 1663 01:38:54,060 --> 01:38:55,961 …l’homme qui m’a mise au travail… 1664 01:38:58,697 --> 01:39:00,999 …l’homme qui a volé mon rêve… 1665 01:39:05,171 --> 01:39:06,238 …Et bien… 1666 01:39:09,208 --> 01:39:10,942 …Je lui ai planté mon couteau… 1667 01:39:14,879 --> 01:39:16,481 …une centaine de fois. 1668 01:39:20,319 --> 01:39:22,221 Et tu sais quoi, Ellie ? 1669 01:39:22,254 --> 01:39:24,923 Oh, Je peux t’appeler Ellie non ? 1670 01:39:24,956 --> 01:39:26,024 Oui. 1671 01:39:26,058 --> 01:39:27,892 Ça m’a fait du bien, Ellie. 1672 01:39:30,996 --> 01:39:33,598 Tous ces salauds 1673 01:39:33,631 --> 01:39:36,001 qui sonnaient à ma porte, 1674 01:39:36,035 --> 01:39:38,570 grimpaient mes escaliers, 1675 01:39:38,603 --> 01:39:41,307 ils m’ont fait vivre un enfer alors… 1676 01:39:41,340 --> 01:39:43,641 Je les y ai envoyés. 1677 01:39:48,147 --> 01:39:49,981 Les journaux les appelaient 1678 01:39:50,015 --> 01:39:52,318 des personnes disparues. 1679 01:39:52,351 --> 01:39:55,754 En ce qui me concerne, ils étaient déjà perdus. 1680 01:39:57,323 --> 01:40:01,559 Ils ne savent pas où ils sont. 1681 01:40:02,660 --> 01:40:05,097 Moi je dis qu’ils ne savaient pas qui ils étaient. 1682 01:40:06,664 --> 01:40:08,967 J’ai rendu un service à tout le monde. 1683 01:40:09,000 --> 01:40:12,637 Plus personne n’allait se servir de moi. 1684 01:40:12,670 --> 01:40:15,274 Je n’allais pas laisser cette ville me briser. 1685 01:40:15,307 --> 01:40:17,809 Je suis tellement désolée. 1686 01:40:17,842 --> 01:40:18,943 Pourquoi ? 1687 01:40:18,977 --> 01:40:21,280 Ce n’est pas ta faute. 1688 01:40:21,313 --> 01:40:24,283 Non, mais je comprends. 1689 01:40:24,316 --> 01:40:26,718 Je sais ce que vous avez vécu. 1690 01:40:26,751 --> 01:40:27,919 Oh. 1691 01:40:27,952 --> 01:40:30,089 C’est vrai ça ? 1692 01:40:30,122 --> 01:40:33,658 Oui, je ne voulais pas vous causer d’ennuis avec la police. 1693 01:40:33,691 --> 01:40:35,960 Oh, ça va. 1694 01:40:35,994 --> 01:40:37,962 Ils pensent que tu es folle. 1695 01:40:37,996 --> 01:40:40,865 Et ce n’est pas comme si tu allais en parler à quelqu’un d’autre. 1696 01:40:40,899 --> 01:40:42,201 Non, non je ne le ferai pas. 1697 01:40:42,234 --> 01:40:44,303 Évidemment. Je ne ferai jamais ça. 1698 01:40:44,336 --> 01:40:47,806 Non, je voulais dire… 1699 01:40:47,839 --> 01:40:51,043 Je sais que tu n’en parleras pas à quelqu’un d’autre. 1700 01:41:00,086 --> 01:41:03,955 Oh, rassure-toi. Je ne vais pas te poignarder comme les autres 1701 01:41:03,988 --> 01:41:07,293 Jamais je ne te ferais ça. Non. 1702 01:41:07,326 --> 01:41:09,161 Tu vas t’endormir. 1703 01:41:10,396 --> 01:41:13,032 Et tout le monde pensera que tu t’es foutue en l’air, 1704 01:41:13,065 --> 01:41:16,135 parce qu’ils pensent tous que tu vas le faire de toute façon. 1705 01:41:17,436 --> 01:41:21,107 Tu les as tous vraiment inquiétés. 1706 01:41:21,140 --> 01:41:23,608 Ma pauvre. 1707 01:41:24,876 --> 01:41:27,679 Alors… 1708 01:41:27,712 --> 01:41:32,184 installe toi confortablement… 1709 01:41:32,218 --> 01:41:35,087 et tu vas t’endormir 1710 01:41:35,121 --> 01:41:38,224 en écoutant ta musique. 1711 01:41:39,891 --> 01:41:42,394 Plus de sensations fortes pour toi ce soir. 1712 01:41:52,338 --> 01:41:54,306 Toute seule hein ? 1713 01:41:54,340 --> 01:41:56,007 Petite menteuse ! 1714 01:42:02,214 --> 01:42:03,748 Non. 1715 01:42:03,781 --> 01:42:06,684 J’arrive mon cher. 1716 01:42:28,307 --> 01:42:30,276 Qu’est-ce que vous voulez ? 1717 01:42:30,309 --> 01:42:32,810 Euh, je viens voir Ellie. 1718 01:42:32,844 --> 01:42:35,780 Elle est en haut. Rentre 1719 01:42:39,218 --> 01:42:40,885 Fuis ! 1720 01:42:41,387 --> 01:42:44,089 John ! 1721 01:42:45,457 --> 01:42:47,059 Tu vas la fermer oui ? ! 1722 01:42:47,092 --> 01:42:49,827 Tu fais un vacarme à réveiller les morts ! 1723 01:42:52,830 --> 01:42:54,433 Mesdames et messieurs… 1724 01:42:54,466 --> 01:42:56,335 Ellie ! 1725 01:42:56,368 --> 01:42:57,436 …encore une fois, 1726 01:42:57,469 --> 01:43:02,208 Mademoiselle Sandie Collins ! 1727 01:43:02,241 --> 01:43:03,775 ♪ You’re my world ♪ 1728 01:43:03,808 --> 01:43:09,714 ♪ You’re every breath I take ♪ 1729 01:43:11,350 --> 01:43:13,751 ♪ You’re my world ♪ 1730 01:43:13,785 --> 01:43:18,457 ♪ You’re every move I make ♪ 1731 01:43:18,490 --> 01:43:21,393 Laissez-la tranquille ! 1732 01:43:21,427 --> 01:43:24,396 ♪ Other eyes ♪ 1733 01:43:24,430 --> 01:43:27,233 ♪ See the stars ♪ 1734 01:43:27,266 --> 01:43:29,867 - ♪ Up in the sky ♪ - Stop ! 1735 01:43:30,536 --> 01:43:31,836 Stop ! 1736 01:43:31,869 --> 01:43:34,306 ♪ But for me ♪ 1737 01:43:34,340 --> 01:43:36,874 - ♪ They shine ♪ - Au feu ! 1738 01:43:36,908 --> 01:43:40,145 - ♪ Within your eyes ♪ - Au feu ! 1739 01:43:41,046 --> 01:43:44,483 ♪ As the trees reach for the sun ♪ 1740 01:43:44,516 --> 01:43:47,852 ♪ Above ♪ 1741 01:43:48,853 --> 01:43:55,294 ♪ So my arms reach out to you for love ♪ 1742 01:43:56,295 --> 01:44:00,366 ♪ With your hand ♪ 1743 01:44:00,399 --> 01:44:03,569 ♪ Resting in mine ♪ 1744 01:44:03,602 --> 01:44:06,804 ♪ I feel a power ♪ 1745 01:44:06,838 --> 01:44:10,409 ♪ So divine ♪ 1746 01:44:11,610 --> 01:44:13,412 ♪ You’re my world ♪ 1747 01:44:13,445 --> 01:44:16,348 ♪ You are my night and day… ♪ 1748 01:44:16,382 --> 01:44:18,117 Je vais t’avoir ! 1749 01:44:18,950 --> 01:44:20,419 Je vais t’avoir ! 1750 01:44:24,056 --> 01:44:25,890 Eloise ! 1751 01:44:28,193 --> 01:44:29,894 Eloise ! 1752 01:44:29,927 --> 01:44:33,399 ♪ Ceases to be ♪ 1753 01:44:33,432 --> 01:44:34,433 ♪ Then it’s the end… ♪ 1754 01:45:25,484 --> 01:45:26,618 Eloise ! 1755 01:45:37,529 --> 01:45:39,231 Laisse-moi rentrer ! 1756 01:45:46,138 --> 01:45:49,308 À l’aide. 1757 01:45:49,341 --> 01:45:51,143 À l’aide. 1758 01:45:51,710 --> 01:45:54,279 À l’aide. 1759 01:45:56,148 --> 01:45:58,450 À l’aide. 1760 01:45:59,718 --> 01:46:01,286 Eloise ! 1761 01:46:01,320 --> 01:46:03,522 Je vais rentrer. 1762 01:46:03,555 --> 01:46:06,125 Tue-la. 1763 01:46:07,359 --> 01:46:10,062 Tue-la. 1764 01:46:11,028 --> 01:46:13,699 Tue-la. 1765 01:46:13,732 --> 01:46:16,535 Sauve-nous. 1766 01:46:16,568 --> 01:46:20,172 Tue-la. 1767 01:46:20,205 --> 01:46:21,440 Non. 1768 01:46:30,482 --> 01:46:32,651 - C’est un très joli prénom. - Sandie ! 1769 01:46:32,684 --> 01:46:34,286 C’est un très joli prénom. 1770 01:46:34,319 --> 01:46:36,155 - Sandie ! Sandie ! - C’est un très joli prénom. 1771 01:46:36,188 --> 01:46:39,057 Je serai avec toi jusqu’à la fin Sandie. 1772 01:46:40,058 --> 01:46:43,928 C’est toi qui voulait ça. 1773 01:46:44,596 --> 01:46:47,332 Plus que tout, c’est ce que tu disais. 1774 01:47:03,215 --> 01:47:05,517 Ce n’est pas… 1775 01:47:10,222 --> 01:47:12,491 Ce n’est pas ce que je voulais. 1776 01:47:13,592 --> 01:47:15,727 Je sais. 1777 01:47:15,761 --> 01:47:17,529 Je l’ai vu. 1778 01:47:17,563 --> 01:47:20,299 Ils le méritaient. 1779 01:47:20,332 --> 01:47:22,334 Je sais. 1780 01:47:24,736 --> 01:47:27,105 Je n’irai pas en prison. 1781 01:47:29,708 --> 01:47:33,212 J’ai été dans une prison toute ma vie. 1782 01:47:33,245 --> 01:47:35,080 Non ! Non ! 1783 01:47:42,788 --> 01:47:45,190 S’il te plait. 1784 01:47:46,091 --> 01:47:49,528 Tu n’es pas obligée de faire ça Sandie. 1785 01:47:51,497 --> 01:47:53,298 Tu peux vivre. 1786 01:47:54,433 --> 01:47:56,101 Vis, je t’en prie. 1787 01:47:56,134 --> 01:47:59,638 Laisse tomber ! 1788 01:47:59,671 --> 01:48:00,772 Va-t-en ! 1789 01:48:00,806 --> 01:48:02,040 Non ! 1790 01:48:02,074 --> 01:48:04,476 Tu ne peux pas me sauver. 1791 01:48:05,444 --> 01:48:07,145 Sauve-toi. 1792 01:48:07,779 --> 01:48:09,381 Sauve le garçon. 1793 01:48:09,414 --> 01:48:11,483 Allez ! 1794 01:48:59,498 --> 01:49:01,166 John, lève-toi ! 1795 01:50:24,616 --> 01:50:29,554 ♪ Downtown… ♪ 1796 01:50:29,588 --> 01:50:31,723 Et maintenant, avec une collection 1797 01:50:31,757 --> 01:50:35,927 qui nous ramène dans l’effervescence des années 60, 1798 01:50:35,961 --> 01:50:39,765 l’étudiante de première année Eloise Turner. 1799 01:50:39,798 --> 01:50:41,667 ♪ Downtown ♪ 1800 01:50:41,700 --> 01:50:43,835 ♪ Things will be great when you’re ♪ 1801 01:50:43,869 --> 01:50:45,804 ♪ Downtown ♪ 1802 01:50:45,837 --> 01:50:47,806 ♪ No finer place, for sure ♪ 1803 01:50:47,839 --> 01:50:49,274 ♪ Downtown ♪ 1804 01:50:49,307 --> 01:50:52,644 ♪ Everything’s waiting for you… ♪ 1805 01:50:57,482 --> 01:51:01,820 Encore une fois, Eloise Turner. 1806 01:51:21,006 --> 01:51:23,575 Je savais que tu y arriverais. 1807 01:51:24,876 --> 01:51:26,978 Tu es une star, Ellie. 1808 01:51:27,012 --> 01:51:28,313 Merci. 1809 01:51:28,346 --> 01:51:29,948 C’était incroyable. 1810 01:51:29,981 --> 01:51:32,250 - T’es vraiment si courageuse. - Si courageuse. 1811 01:51:32,284 --> 01:51:34,319 Merci les filles. 1812 01:51:53,371 --> 01:51:55,941 Elle devrait être par là. 1813 01:51:55,974 --> 01:51:58,310 Ah là voilà. 1814 01:51:58,343 --> 01:52:00,278 Ma star de la haute-couture. 1815 01:52:00,312 --> 01:52:01,847 C’était génial, El. 1816 01:52:01,880 --> 01:52:03,548 Oh, c’est vrai. 1817 01:52:03,582 --> 01:52:04,916 C’était vraiment génial. 1818 01:52:04,950 --> 01:52:06,685 Tu es incroyable. 1819 01:52:06,718 --> 01:52:08,420 Merci. 1820 01:52:09,521 --> 01:52:11,523 Je suis si heureuse d’avoir pu assister à ça. 1821 01:52:11,556 --> 01:52:14,025 Je suis heureuse d’y avoir assisté moi aussi. 1822 01:52:14,060 --> 01:52:17,629 Et ce n’est pas la peine que je le dise mais… 1823 01:52:17,662 --> 01:52:20,465 ta maman aurait été tellement fière de toi. 1824 01:52:21,767 --> 01:52:23,802 Je sais qu’elle l’est. 1825 01:52:42,587 --> 01:52:45,891 ♪ You came into my life ♪ 1826 01:52:45,924 --> 01:52:49,795 ♪ Like rain upon a barren desert ♪ 1827 01:52:49,828 --> 01:52:56,401 ♪ One smile, and I was born again ♪ 1828 01:52:56,434 --> 01:52:58,370 ♪ I felt sure ♪ 1829 01:52:58,403 --> 01:53:00,405 ♪ It wasn’t too late ♪ 1830 01:53:00,438 --> 01:53:01,807 ♪ I found strength ♪ 1831 01:53:01,840 --> 01:53:03,875 ♪ To make me go straight ♪ 1832 01:53:03,909 --> 01:53:05,911 ♪ I had love ♪ 1833 01:53:05,944 --> 01:53:07,946 ♪ And threw it away ♪ 1834 01:53:07,979 --> 01:53:10,415 ♪ Why did they lead me ♪ 1835 01:53:10,448 --> 01:53:12,450 ♪ Astray ? ♪ 1836 01:53:12,484 --> 01:53:16,855 ♪ For last night in Soho ♪ 1837 01:53:16,888 --> 01:53:23,595 ♪ I let my life go ♪ 1838 01:53:25,497 --> 01:53:28,433 ♪ I never told you ♪ 1839 01:53:28,466 --> 01:53:30,435 ♪ Of some things I’ve done ♪ 1840 01:53:30,468 --> 01:53:32,871 ♪ I’m so ashamed of ♪ 1841 01:53:32,904 --> 01:53:36,142 ♪ I thought my foolish past ♪ 1842 01:53:36,175 --> 01:53:39,477 ♪ Was over and done ♪ 1843 01:53:39,511 --> 01:53:41,147 ♪ I would prove ♪ 1844 01:53:41,180 --> 01:53:43,448 ♪ I’d make a new start ♪ 1845 01:53:43,481 --> 01:53:44,883 ♪ I tried ♪ 1846 01:53:44,916 --> 01:53:46,852 ♪ With all of my heart ♪ 1847 01:53:46,885 --> 01:53:48,587 ♪ I had dreams ♪ 1848 01:53:48,620 --> 01:53:50,989 ♪ And broke them in two ♪ 1849 01:53:51,022 --> 01:53:56,062 ♪ I’m just not worthy of you ♪ 1850 01:53:56,095 --> 01:53:59,865 ♪ For last night in Soho ♪ 1851 01:53:59,898 --> 01:54:04,736 ♪ I let my life go ♪ 1852 01:54:07,572 --> 01:54:08,607 ♪ Well, hi there, kid ♪ 1853 01:54:08,640 --> 01:54:09,941 ♪ You ain’t been around ♪ 1854 01:54:09,975 --> 01:54:11,009 ♪ For quite some little while ♪ 1855 01:54:11,043 --> 01:54:12,978 ♪ You got yourself ♪ 1856 01:54:13,011 --> 01:54:14,146 ♪ A real cute doll ♪ 1857 01:54:14,180 --> 01:54:15,181 ♪ You’re living life in style ♪ 1858 01:54:15,214 --> 01:54:16,414 ♪ But, boy, don’t get ♪ 1859 01:54:16,448 --> 01:54:17,482 ♪ Above your station ♪ 1860 01:54:17,515 --> 01:54:18,483 ♪ If you don’t want ♪ 1861 01:54:18,516 --> 01:54:19,618 ♪ Aggravation ♪ 1862 01:54:19,651 --> 01:54:20,986 ♪ Got a little job for you ♪ 1863 01:54:21,019 --> 01:54:22,188 ♪ This is what you’ve ♪ 1864 01:54:22,221 --> 01:54:28,627 ♪ Gotta do, boy ♪ 1865 01:54:28,660 --> 01:54:31,063 ♪ That’s how last night ♪ 1866 01:54:31,097 --> 01:54:33,199 ♪ In Soho ♪ 1867 01:54:33,232 --> 01:54:39,871 ♪ I let my life go ♪ 1868 01:54:45,877 --> 01:54:48,047 ♪ Don’t cry, my baby ♪ 1869 01:54:48,080 --> 01:54:50,049 ♪ As they lead me ♪ 1870 01:54:50,082 --> 01:54:53,018 ♪ Where no love can help me ♪ 1871 01:54:53,052 --> 01:54:55,187 ♪ Don’t stay around ♪ 1872 01:54:55,221 --> 01:54:58,957 ♪ To watch me go ♪ 1873 01:54:58,990 --> 01:55:00,525 ♪ Just forget ♪ 1874 01:55:00,558 --> 01:55:02,560 ♪ There once was a time ♪ 1875 01:55:02,594 --> 01:55:04,529 ♪ You were proud ♪ 1876 01:55:04,562 --> 01:55:06,198 ♪ To call yourself mine ♪ 1877 01:55:06,232 --> 01:55:07,666 ♪ I had love ♪ 1878 01:55:07,699 --> 01:55:10,669 ♪ Right here in my hand ♪ 1879 01:55:10,702 --> 01:55:15,207 ♪ Why could I not understand ? ♪ 1880 01:55:15,241 --> 01:55:19,211 ♪ For last night in Soho ♪ 1881 01:55:19,245 --> 01:55:25,617 ♪ I let my life go ♪ 1882 01:55:25,650 --> 01:55:30,089 ♪ For last night in Soho ♪ 1883 01:55:30,122 --> 01:55:36,162 ♪ I let my life go. ♪