1 00:00:07,201 --> 00:00:10,535 Onze gastvrouw zei dat u op het beroemde bal in Brussel was. 2 00:00:10,656 --> 00:00:13,670 Vreemd dat we over een bal praten terwijl er bijna oorlog is. 3 00:00:13,791 --> 00:00:15,246 Er kan ons niets gebeuren... 4 00:00:15,366 --> 00:00:18,015 we zijn het gelukkigste paar. - We zijn heel verliefd. 5 00:00:18,136 --> 00:00:19,354 Kende u m'n zoon goed? 6 00:00:19,475 --> 00:00:23,415 Hij is de oudste zoon van een graaf. Hij kan niet trouwen met wie hij wil. 7 00:00:23,536 --> 00:00:25,734 Het moet ophouden, voordat er roddels komen. 8 00:00:25,915 --> 00:00:30,836 Er is een slachtoffer die je wel kent. Bruggraaf Bellasis. 9 00:00:32,295 --> 00:00:33,575 Hebt u nog meer kinderen? 10 00:00:33,696 --> 00:00:36,874 Nee. Na ons is er niemand meer van ons over. 11 00:00:37,055 --> 00:00:38,635 Ik ben zwanger. 12 00:00:38,916 --> 00:00:41,274 Natuurlijk kun je het haar niet vertellen. 13 00:00:41,395 --> 00:00:45,475 Hebben wij het recht om voor haar te verbergen dat ze een kleinzoon heeft? 14 00:00:46,576 --> 00:00:50,676 U gaat toch wel voor hem zorgen? Beloof het, moeder. 15 00:01:23,468 --> 00:01:29,397 SubTiel & Zn presenteren: Belgravia S01E02: Episode 2 16 00:01:58,899 --> 00:02:00,779 Mrs Casson? 17 00:02:01,218 --> 00:02:03,702 De begrafenisondernemers zijn er. 18 00:02:04,819 --> 00:02:07,098 De verpleegster heeft Mrs Blake gewassen... 19 00:02:07,279 --> 00:02:10,679 mocht u haar willen zien voordat ze wordt meegenomen. 20 00:02:14,218 --> 00:02:18,485 Ik heb begrepen dat u een regeling voor het kind heeft getroffen? 21 00:02:18,859 --> 00:02:22,038 Mijn man heeft een toekomst voor de jongen geregeld. 22 00:02:22,159 --> 00:02:25,926 Sophia's dood verandert dat plan niet. 23 00:02:27,299 --> 00:02:29,338 Weet u dat heel zeker? 24 00:02:30,699 --> 00:02:32,438 Wilt u hem niet zien? 25 00:02:32,579 --> 00:02:35,413 Ik zal geen rol in zijn leven spelen. 26 00:02:37,139 --> 00:02:40,860 Het klinkt hard, maar het is beter zo. 27 00:02:42,058 --> 00:02:45,718 Ik maak deel uit van een triest moment van uw verleden... 28 00:02:46,019 --> 00:02:49,778 en we zullen elkaar niet meer zien als u naar het zuiden gaat. 29 00:02:50,179 --> 00:02:52,213 Maar dat maakt me stoutmoedig. 30 00:03:06,899 --> 00:03:09,878 Dit is het enige wat u nog van uw dochter heeft. 31 00:03:10,079 --> 00:03:15,318 Kunt u niet een verhaal verzinnen dat u hem zelf kunt opvoeden? 32 00:03:15,439 --> 00:03:17,889 De kwestie is geregeld. Mr Tren... 33 00:03:18,899 --> 00:03:21,998 Mr Casson heeft een plek gevonden waar hij wordt opgevoed... 34 00:03:22,119 --> 00:03:25,569 zonder stigma en met alle voorrechten. 35 00:03:25,859 --> 00:03:28,498 Sophia kende het plan en keurde het goed... 36 00:03:28,699 --> 00:03:30,699 dus de teerling is geworpen. 37 00:03:32,738 --> 00:03:34,838 Ik kan dat niet veranderen. 38 00:03:58,751 --> 00:04:02,852 Heb je niet geslapen? - Niet veel. 39 00:04:03,699 --> 00:04:07,116 Ik was weer in Bakewell, al die jaren geleden. 40 00:04:09,979 --> 00:04:12,019 Dat was een droevige tijd. 41 00:04:13,899 --> 00:04:15,799 Het was droevig. 42 00:04:17,338 --> 00:04:19,638 Waarom hebben we hem niet gehouden? 43 00:04:20,130 --> 00:04:23,098 Dr Smiley, die haar behandelde wilde dat, hij had gelijk. 44 00:04:23,219 --> 00:04:25,497 We hadden vele verklaringen kunnen bedenken. 45 00:04:25,618 --> 00:04:31,477 Niemand had de waarheid hoeven weten. -Waarom zeg je dat nu? Het is gebeurd. 46 00:04:31,618 --> 00:04:34,537 Mr en Mrs Pope gaven hem een goed tehuis en opleiding. 47 00:04:34,658 --> 00:04:35,958 Dat heb jij gedaan. 48 00:04:36,078 --> 00:04:38,798 Maar ze hebben hem zonder enige verdenking opgevoed... 49 00:04:38,979 --> 00:04:43,329 en hij redde hen van kinderloosheid. Het was in alle opzichten het beste. 50 00:04:43,450 --> 00:04:46,110 Vind je het niet erg dat we hem niet kennen? 51 00:04:46,859 --> 00:04:52,438 Net zoals Lady Brockenhurst kennen we onze eigen kleinzoon niet. 52 00:04:54,038 --> 00:04:57,122 Ik smeek het je. Laat het alsjeblieft zoals het is. 53 00:04:57,779 --> 00:05:01,797 Hij is volwassen en dopt z'n eigen boontjes. Hadden we hem opgevoed... 54 00:05:02,019 --> 00:05:04,379 zou onze taak nu zijn volbracht. 55 00:05:17,138 --> 00:05:20,258 "Geachte Lady Brockenhurst... 56 00:05:21,099 --> 00:05:25,919 Ik zou u graag willen bezoeken... 57 00:05:26,938 --> 00:05:33,428 op een tijdstip dat u uitkomt. 58 00:05:33,919 --> 00:05:38,038 Ik zou u dankbaar zijn... 59 00:05:38,679 --> 00:05:43,179 als u een moment kunt vrijmaken... 60 00:05:43,759 --> 00:05:47,719 zodat we alleen kunnen zijn. 61 00:05:51,298 --> 00:05:55,758 Hoogachtend, Anne Trenchard." 62 00:06:09,079 --> 00:06:10,678 Mrs Trenchard. 63 00:06:11,956 --> 00:06:15,987 Kom verder, Mrs Trenchard. Kom hier bij mij zitten. 64 00:06:16,979 --> 00:06:21,369 Hopelijk vindt u een haardvuur zomers niet erg. Ik heb het altijd koud. 65 00:06:23,713 --> 00:06:28,572 Het is door Beechey geschilderd. Voor mijn huwelijk in 1792. 66 00:06:28,959 --> 00:06:32,817 Ik was 17. Ze zeiden dat het een goede gelijkenis was... 67 00:06:33,118 --> 00:06:35,945 maar al zal niemand dat nu nog zeggen. 68 00:06:39,499 --> 00:06:43,377 Fijn van u dat ik mocht komen. - Uw brief kwam net op tijd aan. 69 00:06:43,498 --> 00:06:46,435 Morgenochtend vroeg gaan we naar Lymington, in Hampshire. 70 00:06:46,556 --> 00:06:48,896 Is dat uw huis op het platteland? 71 00:06:49,639 --> 00:06:53,406 De familie van mijn man woont daar al meerdere eeuwen. 72 00:06:55,659 --> 00:06:57,626 Lady Brockenhurst... 73 00:07:00,839 --> 00:07:05,458 ik heb een geheim die ik mijn man gezworen heb nooit te onthullen... 74 00:07:05,579 --> 00:07:10,378 en hij zou erg kwaad worden als hij zou weten dat ik nu hier ben. 75 00:07:14,278 --> 00:07:18,347 U zei bij de thee bij de hertogin dat als u en uw man er niet meer zijn... 76 00:07:18,468 --> 00:07:21,878 er niemand meer over is. - Inderdaad. 77 00:07:22,879 --> 00:07:25,013 Dat is niet helemaal waar. 78 00:07:26,864 --> 00:07:31,443 Voordat mijn dochter Sophia stierf, is ze van een kind bevallen. 79 00:07:32,119 --> 00:07:35,963 Een jongen. De zoon van Lord Bellasis. 80 00:07:42,851 --> 00:07:44,957 De hertogin van Bedford zou gevleid zijn... 81 00:07:45,078 --> 00:07:48,138 te zien dat haar uitvinding ergens anders gehouden wordt. 82 00:07:48,349 --> 00:07:53,335 Ik genoot er meer van dan verwacht. En nu doe ik het elke dag. 83 00:07:54,849 --> 00:07:58,049 Bedankt. We redden het zelf wel. 84 00:08:02,519 --> 00:08:05,587 En, waar is die jongen nu? 85 00:08:05,708 --> 00:08:08,325 Ik weet alleen dat de jongen nu een man is. 86 00:08:08,840 --> 00:08:13,840 Hij is 25 geworden. - En wat voor man is hij? 87 00:08:15,063 --> 00:08:17,280 Dat kan ik u niet vertellen, vrees ik. 88 00:08:20,098 --> 00:08:24,597 Mr Trenchard heeft de baby in de zorg van een geestelijke geplaatst... 89 00:08:24,805 --> 00:08:28,125 en hij heet nu Charles Pope. 90 00:08:28,246 --> 00:08:31,105 We hebben onze familieband nooit publiekelijk gemaakt. 91 00:08:31,279 --> 00:08:33,037 Hijzelf weet niets. 92 00:08:33,438 --> 00:08:35,058 Wat doet hij? 93 00:08:35,199 --> 00:08:39,383 We wilden dat hij, net als zijn adoptievader, geestelijke werd. 94 00:08:39,904 --> 00:08:43,104 Maar hij bleek meer een zakenman te zijn. 95 00:08:44,039 --> 00:08:47,198 Meer weet ik niet. - Net als uw man. 96 00:08:48,239 --> 00:08:52,121 Dat kan geen verrassing zijn. Het zit in het bloed. 97 00:08:54,386 --> 00:08:58,078 Ik hoop dat u niet slecht over Sophia denkt. 98 00:08:58,199 --> 00:09:01,049 U moet haar nagedachtenis beschermen, het arme kind. 99 00:09:01,678 --> 00:09:05,517 We moet proberen het haar niet kwalijk te nemen, maar meelij hebben. 100 00:09:05,775 --> 00:09:09,177 In die atmosfeer, in Brussel, voor de veldslag... 101 00:09:09,355 --> 00:09:11,934 kon iedereen zijn verstand een moment verliezen. 102 00:09:12,058 --> 00:09:13,942 Ik neem het haar niet kwalijk. 103 00:09:15,021 --> 00:09:17,405 En ze was haar verstand niet verloren. 104 00:09:17,679 --> 00:09:19,997 Ze dacht met Lord Bellasis te zijn getrouwd. 105 00:09:20,118 --> 00:09:23,277 Hij misleidde haar, hij liet haar denken dat ze gehuwd waren. 106 00:09:23,398 --> 00:09:27,778 Pardon? - Hij heeft haar misleid. Bedrogen. 107 00:09:27,899 --> 00:09:31,578 Hij overtuigde een mede-officier zich voor te doen als geestelijke. 108 00:09:31,699 --> 00:09:34,298 Sophia kwam er pas achter toen het te laat was. 109 00:09:34,419 --> 00:09:35,818 Ik geloof u niet. 110 00:09:35,999 --> 00:09:40,698 Dat is uw voorrecht, maar het is waar. - Ik begrijp het al. 111 00:09:40,879 --> 00:09:43,658 Uw dochter wilde mijn arme zoon aan de haak slaan... 112 00:09:43,779 --> 00:09:45,838 vast aangemoedigd door haar ouders. 113 00:09:45,959 --> 00:09:49,778 Lord Bellasis was niet in staat tot dergelijk gedrag bedoelt u? 114 00:09:49,899 --> 00:09:54,098 Absoluut. Hij zou dat nooit hebben kunnen bedenken. 115 00:09:54,299 --> 00:09:58,292 Was Lord Berkeley niet zijn peetvader? - Hoe weet u dat? 116 00:09:59,378 --> 00:10:02,938 Lord Bellasis sprak een keer over hem toen hij bij ons kwam dineren. 117 00:10:03,059 --> 00:10:06,658 Hij zei dat toen Lord Berkeley de moeder van z'n kinderen verleidde... 118 00:10:06,779 --> 00:10:09,237 een vriend zich als geestelijke voordeed... 119 00:10:09,398 --> 00:10:12,837 zodat hij het argeloze meisje zijn bed in kon lokken. 120 00:10:13,138 --> 00:10:19,406 Zeg me niet dat Lord Bellasis nooit dat plan zou hebben kunnen bedenken. 121 00:10:24,437 --> 00:10:26,913 Mijn zoon was door een ambitieus meisje verleid... 122 00:10:27,034 --> 00:10:29,018 die de chaos van oorlog gebruikte om... 123 00:10:29,138 --> 00:10:32,517 een huwelijk te bedingen die zelfs haar vader niet durfde te dromen. 124 00:10:32,638 --> 00:10:35,718 Dat lukte haar niet. Mijn zoon nam haar als minnares, en dan? 125 00:10:35,839 --> 00:10:39,858 Hij was een man, zij een slet, en het gebeurde. 126 00:10:41,717 --> 00:10:45,850 Jenkins. Breng Mrs Trenchard naar beneden. Ze gaat weg. 127 00:10:53,538 --> 00:10:57,657 Ik dacht dat u een sentimenteel verhaal over mijn zoon kwam vertellen. 128 00:10:57,778 --> 00:11:00,138 Een vrolijk verhaal over zijn laatste dagen. 129 00:11:00,259 --> 00:11:03,088 U sprak zo positief over hem toen we elkaar ontmoette. 130 00:11:03,209 --> 00:11:07,229 Ik sprak toen over hem zoals ik hem voor die avond kende. 131 00:11:07,534 --> 00:11:09,272 Maar ik had eerlijk moeten zijn. 132 00:11:09,400 --> 00:11:12,360 Mocht het enige troost zijn, niemand was meer verrast... 133 00:11:12,539 --> 00:11:15,306 om te horen waartoe hij is staat was dan ik. 134 00:11:21,539 --> 00:11:25,538 Ik moet het u vragen. Wilt u ons geheim bewaren? 135 00:11:26,239 --> 00:11:30,239 Wilt u dat beloven? - Natuurlijk. 136 00:11:30,778 --> 00:11:34,295 Waarom zou ik wijlen mijn zoons ontaarding naar buiten willen brengen? 137 00:12:01,018 --> 00:12:03,268 Hoe is ze vandaag? - Ze is niet beneden. 138 00:12:03,398 --> 00:12:07,400 Ze is nog in haar kamer. Meneer moet vandaag alleen lunchen. 139 00:12:07,898 --> 00:12:11,098 Toen ze terugkwam van Belgrave Square, trilde ze als een rietje. 140 00:12:11,219 --> 00:12:12,977 En sindsdien heeft ze hoofdpijn. 141 00:12:13,158 --> 00:12:15,978 Hebt u al valeriaan geprobeerd? -Geprobeerd? Al zoveel... 142 00:12:16,099 --> 00:12:19,677 dat het verbaast me dat ze geen toeval kreeg. En ze slaapt niet. 143 00:12:19,798 --> 00:12:22,137 Heeft ze gezegd wat er scheelt? - Geen woord. 144 00:12:22,258 --> 00:12:25,917 Alsof ze in een waas zat. De hond knuffelend, schommelend in haar stoel. 145 00:12:26,078 --> 00:12:28,377 U hebt haar vast in zware tijden bijgestaan. 146 00:12:28,498 --> 00:12:31,257 Ik denk het. Het heeft me niet veel opgeleverd. 147 00:12:31,538 --> 00:12:35,298 U bent hier toch niet ontevreden? - Nou... 148 00:12:36,964 --> 00:12:39,542 ik weet niet of ik de juiste keuze heb gemaakt. 149 00:12:39,663 --> 00:12:42,074 Kijk naar Jane Croft. Miss Sophia's dienstmeid. 150 00:12:42,194 --> 00:12:45,462 Zij is nu huishoudster met een hele staf bedienden onder haar. 151 00:12:45,980 --> 00:12:49,558 Dat had ik kunnen zijn. - Maar zou u dat willen, Miss Ellis? 152 00:12:50,838 --> 00:12:52,822 Ik weet niet zeker wat ik wil. 153 00:13:13,978 --> 00:13:17,277 Het begint erop te lijken dat Peel de verkiezingen gaat winnen. 154 00:13:17,778 --> 00:13:20,578 Het ziet ernaar uit dat Melbourne gaat vertrekken. 155 00:13:20,999 --> 00:13:22,537 Dat zal zij niet leuk vinden. 156 00:13:22,658 --> 00:13:25,377 De prins is geloof ik voorstander van Sir Robert Peel. 157 00:13:25,498 --> 00:13:27,632 Maar natuurlijk. Hij is Duits. 158 00:13:29,439 --> 00:13:33,749 Je bent toch niet vergeten dat Stephen en Grace komen dineren? 159 00:13:34,638 --> 00:13:39,118 Nemen ze John mee? - Ik denk het. Hij logeert bij ze. 160 00:13:39,319 --> 00:13:42,258 Verdikkeme. Ze willen vast geld. 161 00:13:43,154 --> 00:13:44,494 Bedankt, Jenkins. 162 00:13:46,439 --> 00:13:48,017 Toe zeg, Peregrine. 163 00:13:49,118 --> 00:13:51,917 Hebben we dan geen eigen geheimen alleen voor onszelf? 164 00:13:52,118 --> 00:13:54,217 Je maakt je toch niet druk om Jenkins? 165 00:13:54,338 --> 00:13:56,777 Hij weet meer over deze familie dan ik. 166 00:13:56,898 --> 00:14:01,289 Ik maak me niet druk om hem, het is onbeleefd hem op de proef te stellen. 167 00:14:01,497 --> 00:14:04,335 Of we willen of niet, Stephen is je broer en erfgenaam... 168 00:14:04,456 --> 00:14:07,460 en moet met respect worden behandeld, tenminste publiekelijk. 169 00:14:07,581 --> 00:14:10,020 Maar privé absoluut niet. 170 00:14:35,188 --> 00:14:38,387 Jenkins? Waar is meneer? - Aan het wandelen, meneer. 171 00:14:38,508 --> 00:14:40,987 Het diner is pas om half vijf. 172 00:14:41,288 --> 00:14:43,228 Ik zei toch dat we veel te vroeg waren. 173 00:14:43,349 --> 00:14:45,528 Niemand dineert nog voor zes uur in Londen. 174 00:14:45,649 --> 00:14:48,188 Daarom hebben ze nu afternoontea. 175 00:14:48,349 --> 00:14:53,108 We zijn niet in Londen. - Ja, helaas niet. 176 00:15:01,111 --> 00:15:04,643 Jenkins, geef me er nog eentje. - Spuitwater, meneer? 177 00:15:13,008 --> 00:15:14,907 We vroegen ons al af waar je was. 178 00:15:15,028 --> 00:15:18,488 Ik weet wel wat er gaat gebeuren als ik niet wat geld kan regelen. 179 00:15:18,669 --> 00:15:20,867 Nou, dat duurde niet lang. 180 00:15:20,988 --> 00:15:24,207 Ik dacht dat we de pudding zouden halen voor je ging bedelen. 181 00:15:24,328 --> 00:15:28,212 Waar zijn jullie geweest? - Naar Lower Farm. 182 00:15:29,309 --> 00:15:31,329 John? Je zei? 183 00:15:31,469 --> 00:15:34,868 Ik meen het. Ik kan niet anders. - Waarvoor dan? 184 00:15:35,049 --> 00:15:37,619 De kleermakersrekening, de huur voor Albany. 185 00:15:37,740 --> 00:15:41,651 Albany? Betaalt je moeder dat niet? En meer kleermakersrekeningen? 186 00:15:42,669 --> 00:15:46,427 Een man in mijn positie kan toch niet zonder kleding door het seizoen komen? 187 00:15:46,548 --> 00:15:49,207 Jouw positie? Hemel, welke positie is dat wel niet? 188 00:15:49,388 --> 00:15:50,868 Peregrine. 189 00:15:51,308 --> 00:15:55,508 Je kunt niet verwachten dat hij er als een vagebond uitziet. 190 00:15:55,809 --> 00:15:57,669 Zeker nu niet. 191 00:15:57,808 --> 00:16:01,148 Hoezo? Wat is er aan de hand? - De reden voor onze komst. 192 00:16:01,269 --> 00:16:04,186 De andere reden voor jullie komst. 193 00:16:04,408 --> 00:16:06,908 Ga verder. - John... 194 00:16:07,048 --> 00:16:11,532 is tot een overeenkomst gekomen met Lady Maria Grey. 195 00:16:12,043 --> 00:16:14,558 Wat? De dochter van Lord Templemore? 196 00:16:14,699 --> 00:16:17,497 Haar vader is dood. Haar broer is de huidige graaf. 197 00:16:17,618 --> 00:16:20,597 Ja, maar ze is nog steeds Lord Templemores dochter. 198 00:16:20,858 --> 00:16:24,577 Nou, dat is heel erg goed, John. Goed gedaan en gefeliciteerd. 199 00:16:24,698 --> 00:16:27,618 U klinkt verbijsterd. Waarom zou ik niet met haar trouwen? 200 00:16:27,739 --> 00:16:30,677 Er is geen reden waarom niet. Ze is een goede partij. 201 00:16:30,858 --> 00:16:34,458 Nogmaals, goed gedaan. Ik meen het. - Hij is een goede partij voor haar. 202 00:16:34,639 --> 00:16:36,637 De Templemores hebben niet veel geld... 203 00:16:36,758 --> 00:16:40,642 en ten slotte trouwen ze met de toekomstige graaf van Brockenhurst. 204 00:16:42,858 --> 00:16:46,857 Wat vind je van het werk van de Ecclesiastical Commission? 205 00:16:47,758 --> 00:16:51,378 Wat bedoel je? - Werken hun hervormingen? 206 00:16:51,499 --> 00:16:54,697 Het kalmeren van de dissidenten, de Oxford Movement beteugelen? 207 00:16:54,818 --> 00:16:58,617 Wat interesseert mij dat. Zolang ik maar geen preken meer hoef te geven. 208 00:16:58,898 --> 00:17:01,318 Als je niet in de leer geïnteresseerd bent... 209 00:17:01,439 --> 00:17:04,617 waarom ben je dan bij de Kerk gegaan? - Waarom denk je? 210 00:17:04,818 --> 00:17:07,585 Omdat ik de jongste zoon van een graaf ben. 211 00:17:09,098 --> 00:17:11,058 Emma krijgt weer kind. 212 00:17:11,259 --> 00:17:14,699 Dan word je voor de vijfde keer grootmoeder. Ongelooflijk. 213 00:17:17,498 --> 00:17:21,659 Ze hopen op nog een jongen. - Ik zal naar haar schrijven. 214 00:17:21,999 --> 00:17:25,597 Hugo wil graag een tweede zoon. Hij houdt natuurlijk van de meisjes... 215 00:17:25,718 --> 00:17:27,317 maar hij wil geen risico lopen. 216 00:17:27,438 --> 00:17:30,888 Hij blijft maar zeggen: "Ik wil een erfgenaam en een reserve." 217 00:17:31,621 --> 00:17:33,720 Een erfgenaam en een reserve. 218 00:17:38,099 --> 00:17:43,918 Ik vroeg me af, beste broer, kan ik je zo even alleen spreken? 219 00:17:44,039 --> 00:17:45,617 Zijn we dat nu dan niet? 220 00:17:45,738 --> 00:17:48,572 We weten allemaal dat je over geld wilt praten. 221 00:17:56,159 --> 00:17:59,917 Oké, kom maar op. - We moeten de dames niet vervelen. 222 00:18:00,118 --> 00:18:02,117 Om mij te vervelen vind je niet erg. 223 00:18:02,318 --> 00:18:05,819 Als we even... - Kom op, voor de draad ermee. 224 00:18:05,940 --> 00:18:08,997 M'n vader wil een voorschot vragen op m'n toekomstige erfenis. 225 00:18:09,118 --> 00:18:12,878 De jouwe of de zijne? - Onze erfenis. 226 00:18:13,018 --> 00:18:17,198 Je bedoelt dat hij nogmaals een voorschot op jullie erfenis wil. 227 00:18:17,379 --> 00:18:19,477 Prima, nogmaals een voorschot. 228 00:18:19,598 --> 00:18:24,478 Mijn broertje heeft al aanzienlijk aan de erfenis zitten snoepen. 229 00:18:24,599 --> 00:18:27,697 We moeten toch voor de familie eer de schijn hoog houden? 230 00:18:27,818 --> 00:18:30,427 Nee, daar ben ik het niet mee eens. 231 00:18:30,560 --> 00:18:32,798 Enige vorm van praal bij een geestelijke... 232 00:18:32,919 --> 00:18:36,469 wordt door de burgers noch verwacht, noch gewaardeerd. 233 00:18:36,979 --> 00:18:41,358 Waar geef je het aan uit? - Niets dat je zou afkeuren. 234 00:18:41,479 --> 00:18:45,819 In het verleden heb je geld gegeven. - O ja, vaak. Te vaak. 235 00:18:46,118 --> 00:18:48,137 Ik vind dat je hier moet blijven... 236 00:18:48,258 --> 00:18:52,158 je plichten aan de Kerk moet nakomen en niet zo vaak naar Londen moet gaan. 237 00:18:55,059 --> 00:18:59,517 Vertel me over Maria Grey. Ik dacht dat ze pas onlangs gepresenteerd was. 238 00:18:59,698 --> 00:19:03,559 Nee, dat is ze al een tijd geleden. Ze is 21. 239 00:19:04,054 --> 00:19:05,575 Wat vliegt de tijd. 240 00:19:05,758 --> 00:19:08,898 Het verbaast me dat Lady Templemore niets gezegd heeft. 241 00:19:09,299 --> 00:19:13,498 Misschien wachtte ze totdat alles geregeld was. 242 00:19:13,838 --> 00:19:18,158 En, is alles nu geregeld? - Ja, binnenkort. 243 00:19:18,298 --> 00:19:21,138 Daarna kondigen we het op de juiste manier aan. 244 00:19:21,339 --> 00:19:25,538 Je zult wel erg trots zijn, John. - Waarop? 245 00:19:25,678 --> 00:19:29,278 Het overtuigen van zo'n mooi meisje om met je te trouwen. 246 00:19:32,379 --> 00:19:34,298 Ja, ik denk dat ook. 247 00:19:36,958 --> 00:19:40,475 Je bent erg stil. Wat is er? 248 00:19:42,419 --> 00:19:43,979 Waarom mag mijn broer... 249 00:19:44,419 --> 00:19:48,938 die nog nooit iets van waarde heeft gezegd of gedaan... 250 00:19:49,139 --> 00:19:52,197 het meemaken dat zijn kinderen goede huwelijke sluiten... 251 00:19:52,398 --> 00:19:55,882 en kleinkinderen rond zijn stoel heeft? 252 00:19:56,159 --> 00:19:57,359 O, lieverd. 253 00:19:57,479 --> 00:20:00,478 Een huis in Harley Street, een grote pastorie in het dorp... 254 00:20:00,599 --> 00:20:03,018 en het enige wat hij doet is zeuren. - En gokken. 255 00:20:03,139 --> 00:20:07,719 Toch heeft hij een familie, en ik niet. 256 00:20:10,718 --> 00:20:15,331 Nee, het spijt me. Ach, ik ben een dwaze oude man. 257 00:20:15,452 --> 00:20:20,186 Maar soms kan ik het niet laten te razen over die onrechtvaardigheid. 258 00:20:20,608 --> 00:20:22,408 Denk je dat ik dat niet doe? 259 00:20:26,848 --> 00:20:29,608 Vraag je je wel eens af hoe hij nu zou zijn? 260 00:20:30,109 --> 00:20:34,628 Natuurlijk getrouwd. Met slimme zoons en knappe dochters. 261 00:20:34,829 --> 00:20:38,022 Of misschien slimme dochters en knappe zoons. 262 00:20:41,202 --> 00:20:43,436 Het gaat erom, hij is niet hier. 263 00:20:44,509 --> 00:20:46,749 Onze zoon is dood. 264 00:20:48,908 --> 00:20:53,168 Ik begrijp niet waarom het ons is overkomen. 265 00:20:57,069 --> 00:20:59,168 Een zoenoffer? 266 00:21:01,589 --> 00:21:03,506 Ik kan niet doen alsof, James. 267 00:21:04,989 --> 00:21:09,127 Het bracht het allemaal terug. Mijn woede, samen met de rest. 268 00:21:09,508 --> 00:21:12,546 Jij overtuigde haar een nephuwelijk aan te gaan... 269 00:21:12,667 --> 00:21:14,374 en hebt haar daarbij geruïneerd. 270 00:21:14,502 --> 00:21:17,534 Ik heb haar niet overtuigd, zij overtuigde mij. 271 00:21:21,075 --> 00:21:22,375 Wat is dat? 272 00:21:22,496 --> 00:21:26,360 Een kaartje voor de nieuwe botanische tuinen van de Horticultural Society. 273 00:21:28,969 --> 00:21:32,758 Hoe kom je daaraan? - De Cubitts steunen ze. 274 00:21:39,249 --> 00:21:40,916 Ben ik nu vergeven? 275 00:21:43,541 --> 00:21:45,541 Je zou met Susan kunnen gaan. 276 00:21:47,369 --> 00:21:49,829 Susan heeft een hekel aan bloemen. 277 00:21:50,729 --> 00:21:54,912 Ze vindt het niet mooi, als het niet bij Mr Asprey, de juwelier ligt. 278 00:21:56,102 --> 00:21:57,569 Arme Oliver. 279 00:21:59,168 --> 00:22:01,808 Na laatst vroeg ik me af hoe ik hem kan helpen. 280 00:22:01,929 --> 00:22:03,408 Wat heb je bedacht? 281 00:22:03,753 --> 00:22:07,437 Cubitt had een interessant idee voor de Isle of Dogs. 282 00:22:08,634 --> 00:22:10,433 De Isle of Dogs? Echt waar? 283 00:22:10,553 --> 00:22:12,652 De nieuwe havens hebben veel veranderd. 284 00:22:12,773 --> 00:22:15,052 Hij wil er een grote gemeenschap bouwen. 285 00:22:15,228 --> 00:22:19,128 Het is opwindend. Misschien kan ik Oliver erbij betrekken. 286 00:22:19,429 --> 00:22:23,067 Je kunt het proberen. Maar het klinkt niet als zijn ding. 287 00:22:23,468 --> 00:22:27,008 Misschien moet hij minder kieskeurig met zijn interesses zijn. 288 00:22:27,709 --> 00:22:29,069 Ach... 289 00:22:31,049 --> 00:22:32,999 het kan geen kwaad, denk ik. 290 00:22:45,450 --> 00:22:48,580 Helemaal alleen, Mrs Babbage? - Ja, dat ben ik. 291 00:22:48,814 --> 00:22:51,205 Mrs Frant is spulletjes aan het kopen. 292 00:22:51,326 --> 00:22:54,876 Is dit misschien het juiste moment dat we wat zaken kunnen gaan doen? 293 00:23:02,921 --> 00:23:05,171 Er liggen twee lamsschouders en een poot. 294 00:23:05,291 --> 00:23:07,288 U kunt er vast wel wat flessen bij doen. 295 00:23:07,410 --> 00:23:09,510 Dat kan ik, en doe dat meteen. 296 00:23:09,654 --> 00:23:12,626 Het komt uit Glanville, dus men moet het gelijk eten. 297 00:23:12,747 --> 00:23:15,254 Wat zegt Mrs Frant als ze ziet dat het eten weg is? 298 00:23:15,375 --> 00:23:17,031 Ze weet dat ze niets moet vragen. 299 00:23:17,152 --> 00:23:19,356 Ik ga. Ze betalen goed voor plattelandsvlees. 300 00:23:19,477 --> 00:23:21,391 Dat ziet er zwaar uit. -Dat is het ook. 301 00:23:21,512 --> 00:23:23,957 Dus ik haal het voor u weg. Ik ben zo terug. 302 00:23:24,078 --> 00:23:26,461 Haast u niet, Mr Turton. Mevrouw is naar Kew... 303 00:23:26,582 --> 00:23:29,132 en meneer komt voor 18:00 uur niet thuis. 304 00:23:32,900 --> 00:23:35,150 Ik zou maar oppassen als ik jullie was. 305 00:23:35,367 --> 00:23:38,945 Ooit komt mevrouw een keer naar beneden en wil ze zien... 306 00:23:39,145 --> 00:23:41,485 wat er van haar geliefde Glanville geleverd is. 307 00:23:41,631 --> 00:23:46,331 Dan moet Mrs Frant zich verantwoorden, nietwaar, Miss Ellis? 308 00:24:23,300 --> 00:24:27,899 Mr Paxton, ik hoopte al u te zien. - Mrs Trenchard, hoe gaat het met u? 309 00:24:28,020 --> 00:24:30,361 U zou de tuinen in Glanville eens moeten zien. 310 00:24:30,481 --> 00:24:33,863 Er is geen plekje dat niet heeft geprofiteerd van uw advies. 311 00:24:34,180 --> 00:24:36,321 Op zekere dag... - Paxton, daar bent u dan. 312 00:24:36,441 --> 00:24:39,172 Ik heb overal naar u gezocht. 313 00:24:39,293 --> 00:24:41,931 Heeft u het nieuws al gehoord? - Welk nieuws, hertog? 314 00:24:42,052 --> 00:24:45,001 Dat ze alle citrusbomen uit de oranjerie hebben verwijderd. 315 00:24:45,122 --> 00:24:46,454 Het was er te donker. 316 00:24:46,575 --> 00:24:49,059 Zij hebben niet het voordeel van uw planning. 317 00:24:49,255 --> 00:24:53,728 Hertog, mevrouw, mag ik u voorstellen aan een getalenteerde tuinierster? 318 00:24:53,849 --> 00:24:55,057 Mrs Trenchard, 319 00:24:55,205 --> 00:24:57,507 De hertog van Devonshire en Lady Brockenhurst. 320 00:24:57,627 --> 00:24:59,116 Tot genoegen, Mrs Trenchard. 321 00:24:59,237 --> 00:25:01,390 Mrs Trenchard en ik zijn oude vrienden. 322 00:25:01,511 --> 00:25:02,711 Voortreffelijk. 323 00:25:02,832 --> 00:25:05,844 Zullen we gaan kijken wat ze hebben gedaan met de wintertuin? 324 00:25:07,791 --> 00:25:09,766 Bent u geïnteresseerd in Kew? 325 00:25:09,951 --> 00:25:12,029 De hertog vroeg om mijn hulp... 326 00:25:12,150 --> 00:25:16,013 toen de Flora Vereniging het beheer van de tuinen op zich nam. 327 00:25:16,990 --> 00:25:18,224 Mrs Trenchard... 328 00:25:18,670 --> 00:25:21,163 die man over wie we laatst spraken... 329 00:25:22,031 --> 00:25:24,230 Charles Pope? - Juist, die. 330 00:25:24,382 --> 00:25:26,070 Mr Charles Pope. 331 00:25:27,304 --> 00:25:28,648 Wat is er met hem? 332 00:25:28,787 --> 00:25:32,034 Ik ben vergeten waar deze Mr Pope woont. 333 00:25:33,751 --> 00:25:35,815 Ik weet zijn adres niet precies. 334 00:25:36,471 --> 00:25:40,300 En zijn ouders? Ik herinner me dat de vader een dominee was. 335 00:25:41,430 --> 00:25:44,675 Dominee Benjamin Pope. - En het district? 336 00:25:46,271 --> 00:25:48,271 Surrey. - Ziet u wel. 337 00:25:49,511 --> 00:25:51,674 Dat was niet te pijnlijk, nietwaar? 338 00:26:20,684 --> 00:26:22,370 Iets gebeurd terwijl ik weg was? 339 00:26:22,490 --> 00:26:24,280 Ja, Mr Pope. U heeft een bezoeker. 340 00:26:24,613 --> 00:26:27,509 Ik verwachtte toch niemand? -U verwachtte haar zeker niet. 341 00:26:27,630 --> 00:26:29,791 Het is de hertogin van Brockenhurst. - Wat? 342 00:26:32,597 --> 00:26:33,958 Lady Brockenhurst. 343 00:26:34,895 --> 00:26:37,390 Het spijt me heel erg dat ik u heb laten wachten. 344 00:26:39,231 --> 00:26:42,937 Daar ik geen afspraak heb gemaakt is er ook geen reden voor een excuus. 345 00:26:44,070 --> 00:26:45,440 Voelt u zich goed? 346 00:26:46,265 --> 00:26:48,451 U ziet eruit alsof u een geest heeft gezien. 347 00:26:50,006 --> 00:26:53,109 U herinnert mij aan iemand die ik kende. Dat is alles. 348 00:26:53,404 --> 00:26:55,427 Een aardig iemand, hoop ik? 349 00:26:56,217 --> 00:26:57,590 Heel aardig. 350 00:27:00,383 --> 00:27:03,530 Wat mag ik u aanbieden? Ik heb thee. Ik heb koffie... 351 00:27:03,650 --> 00:27:05,664 Nee, dank u, niets. 352 00:27:15,278 --> 00:27:18,170 Ik kan zeggen dat u verrast bent mij te zien, maar... 353 00:27:18,291 --> 00:27:22,471 ik wilde u graag ontmoeten. - Is dat zo. Waarom? 354 00:27:22,872 --> 00:27:25,149 Hoe werd u in hemelsnaam op mij geattendeerd? 355 00:27:25,401 --> 00:27:29,229 Ik heb over u horen praten. Men zegt dat u een toekomst heeft. 356 00:27:29,350 --> 00:27:32,870 Lord Brockenhurst helpt jonge mensen graag die al iets presteren. 357 00:27:33,060 --> 00:27:34,268 Oké. 358 00:27:35,279 --> 00:27:39,950 Vertel iets over uzelf, Mr Pope. Wie bent u. Waar komt u vandaan? 359 00:27:40,071 --> 00:27:43,949 Waar ik vandaan kom? Dat is geen interessant verhaal. 360 00:27:44,173 --> 00:27:46,692 Ik kom uit Surrey en ben de zoon van een dominee. 361 00:27:46,813 --> 00:27:48,438 Daar is niets mis mee. 362 00:27:48,671 --> 00:27:51,787 Feitelijk, mijn echte vader was gestorven toen ik werd geboren. 363 00:27:52,068 --> 00:27:55,228 Zijn neef, de eerwaarde Benjamin Pope, voedde mij op. 364 00:27:55,373 --> 00:27:59,400 Ik zie hem als mijn vader, maar, hoe jammer, ook hij nu overleden. 365 00:27:59,569 --> 00:28:01,010 Dat betreur ik. 366 00:28:02,678 --> 00:28:04,640 Wat heeft u nog meer over mij gehoord? 367 00:28:04,761 --> 00:28:06,831 U heeft een molen gekocht in Manchester... 368 00:28:06,951 --> 00:28:09,710 en dat u op zoek bent naar een katoenleverancier. 369 00:28:09,831 --> 00:28:13,411 Dit is verbluffend. - En dat u heeft besloten voor India. 370 00:28:13,531 --> 00:28:16,393 Ga verder en ik vraag u om tot de directie toe te treden. 371 00:28:17,221 --> 00:28:19,518 Ik wil u niet te lang ophouden, maar... 372 00:28:19,833 --> 00:28:22,830 ik wil graag dat u mij toestuurt, wat u denkt dat nuttig is. 373 00:28:22,951 --> 00:28:25,715 Daarna kom ik bij u terug met mijn beslissing. 374 00:28:26,427 --> 00:28:27,778 Welke beslissing? 375 00:28:28,711 --> 00:28:31,848 Of wij wel of niet in uw bedrijf zullen investeren. 376 00:28:38,070 --> 00:28:41,672 Mr Pope, ik geef een thuisontvangst op dinsdag. 377 00:28:41,793 --> 00:28:45,933 Ik ontvang gedurende het seizoen op de tweede dinsdag van de maand. 378 00:28:46,129 --> 00:28:48,269 Ik vraag me af of u zou willen komen. 379 00:28:48,991 --> 00:28:51,301 Ik? - Het begint om 10 uur. 380 00:28:51,430 --> 00:28:53,497 Ik zou daarvoor niet te zwaar tafelen... 381 00:28:53,617 --> 00:28:55,610 in verband met een middernachtelijk souper. 382 00:28:55,730 --> 00:28:57,187 Ik begrijpt het niet helemaal. 383 00:28:57,308 --> 00:28:59,731 Mr Pope, ik nodig u voor een party uit. 384 00:28:59,852 --> 00:29:01,481 Is dat zo moeilijk? 385 00:29:02,717 --> 00:29:04,606 Ik zou het een eer vinden, milady. 386 00:29:17,584 --> 00:29:19,114 Mr Pimm's eethuis. 387 00:29:24,134 --> 00:29:27,438 Hoe wist je waar ik te vinden was? - Je bent altijd hier. 388 00:29:28,870 --> 00:29:31,150 Wie betaalt voor dit eten? Jij of ik? 389 00:29:31,271 --> 00:29:33,511 Jij. Wil je hier iets van? 390 00:29:33,750 --> 00:29:35,869 Nee, ik wacht totdat ze mijn lunch brengen. 391 00:29:35,990 --> 00:29:37,790 Goed, zoals je wilt. 392 00:29:38,015 --> 00:29:41,230 Je moeder wil Lady Maria en haar moeder ter dineren uitnodigen. 393 00:29:41,351 --> 00:29:43,848 Zij wil dat jij een datum bepaalt. 394 00:29:44,551 --> 00:29:47,781 Zouden we niet moeten wachten totdat we het eens zijn? 395 00:29:48,631 --> 00:29:51,870 Wat is er aan de hand, John? Waarom ben je er niet blij mee? 396 00:29:51,991 --> 00:29:54,822 Maria lijkt mij een erg aardig meisje en erg knap. 397 00:29:56,397 --> 00:30:00,053 Wanneer een vrouw wordt aangeboden op een presenteerblaadje... 398 00:30:00,174 --> 00:30:03,772 dan is er geen lol meer aan. Tenminste, zo is dat voor mij. 399 00:30:05,368 --> 00:30:08,571 Hoe dan ook, oom Peregrine is blij, dat is alles wat er toe doet. 400 00:30:10,219 --> 00:30:12,319 Je zult haar leuk gaan vinden, zeker weten. 401 00:30:12,439 --> 00:30:14,887 Echt? Net zo als jij mama leuk vindt? 402 00:30:21,215 --> 00:30:23,320 Dit werd bezorgd terwijl u weg was, mevrouw. 403 00:30:23,440 --> 00:30:26,418 Een bediende van Brockenhurst House bracht het. 404 00:30:29,551 --> 00:30:32,667 Is het een uitnodiging? - Wat doe je daar? 405 00:30:32,788 --> 00:30:34,671 Zijn jullie uitgenodigd voor het diner? 406 00:30:34,791 --> 00:30:38,851 Nee, voor een ontvangst na het diner. Later zal ook wel iets te eten zijn. 407 00:30:39,004 --> 00:30:41,730 Maar ik weet niet zeker of we gaan. - Niet gaan? 408 00:30:41,915 --> 00:30:43,630 We kennen haar nauwelijks.. 409 00:30:43,751 --> 00:30:46,215 Het is lastig om enthousiast te worden voor iets... 410 00:30:46,335 --> 00:30:48,310 dat zo laat op de avond begint. 411 00:30:48,438 --> 00:30:52,269 Maar jullie... - Wat probeer je te vragen? 412 00:30:52,390 --> 00:30:57,910 Ik hoopte alleen dat Oliver en ik deel zouden zijn van de uitnodiging. 413 00:30:58,031 --> 00:30:59,585 Maar dat zijn jullie niet. 414 00:31:01,413 --> 00:31:03,710 Laat me het niet smeken, moeder. 415 00:31:04,038 --> 00:31:08,535 Is het zo moeilijk voor je om haar te schrijven en het te vragen? 416 00:31:11,191 --> 00:31:12,923 Ze zullen op de ladder stijgen... 417 00:31:13,043 --> 00:31:15,469 als de hertogin zich vervaardigd hen te kennen. 418 00:31:15,590 --> 00:31:17,819 Dat is wat mijnheer zeker zal denken. 419 00:31:20,733 --> 00:31:23,222 Waarom zou Lady Brockenhurst dat willen? 420 00:31:23,351 --> 00:31:25,821 Wat betekenen de Trenchards voor de Brockenhursts? 421 00:31:25,941 --> 00:31:28,985 Waarom? Maak jij alleen vrienden wanneer er wat voor je inzit? 422 00:31:29,106 --> 00:31:30,810 Het zijn de tijden waarin we leven. 423 00:31:30,930 --> 00:31:33,269 Een nieuwe garde komt, de oude garde gaat. 424 00:31:33,390 --> 00:31:35,102 Weer iets van Brockenhurst House. 425 00:31:35,430 --> 00:31:38,797 Dat is de uitnodiging voor Mr en Mrs Oliver. Je zult het zien. 426 00:31:43,271 --> 00:31:44,891 Ik denk dat ik alles heb. 427 00:31:45,011 --> 00:31:49,179 Dit werd net gebracht van Brockenhurst House. 428 00:31:50,070 --> 00:31:51,350 Oké 429 00:31:53,001 --> 00:31:56,346 Je kunt gaan. Welterusten, Ellis, en dank je. 430 00:32:15,830 --> 00:32:17,346 Wel, wel, Susan zal blij zijn. 431 00:32:17,467 --> 00:32:18,681 We moeten niet gaan. 432 00:32:18,802 --> 00:32:22,873 Natuurlijk moeten we gaan. Waarom denk je dat wij zijn gevraagd? 433 00:32:23,498 --> 00:32:26,310 Raakte ze geïnteresseerd in je tijdens jullie ontmoeting? 434 00:32:26,471 --> 00:32:27,847 Of dat wel of niet zo was... 435 00:32:27,967 --> 00:32:30,829 het lijkt me verkeerd om te gaan, gezien wat wij weten. 436 00:32:30,950 --> 00:32:32,485 Daar ben ik het niet mee eens. 437 00:32:32,606 --> 00:32:35,853 En trouwens, Lady Brockenhurst weet niet wat wij weten. 438 00:33:05,261 --> 00:33:06,811 Quirk, haal ons op om één uur. 439 00:33:06,931 --> 00:33:09,396 We zullen niet eerder vertrekken. -Goed, mijnheer. 440 00:33:19,580 --> 00:33:22,595 Hoeveel mensen dineerden hier voordat de anderen arriveerden? 441 00:33:31,714 --> 00:33:34,186 Mr en Mrs James Trenchard. 442 00:33:35,515 --> 00:33:37,875 Mr en Mrs Oliver Trenchard. 443 00:33:38,061 --> 00:33:39,834 Wat fijn dat u kon komen. 444 00:33:39,955 --> 00:33:42,633 Wat een prachtige bloemen, en wat een hemelse geur. 445 00:33:42,754 --> 00:33:45,224 Ja, zij kwamen vanmorgen uit Lymington. 446 00:33:45,576 --> 00:33:47,921 Ik geloof niet dat ik u echtgenoot heb ontmoet. 447 00:33:48,091 --> 00:33:51,384 Lady Brockenhurst, mag ik Mr Trenchard aan u voorstellen. 448 00:33:52,348 --> 00:33:54,832 Lady Brockenhurst, het is erg vriendelijk van u... 449 00:33:54,952 --> 00:33:57,689 om ons in uw charmante huis uit te nodigen. 450 00:33:57,810 --> 00:33:58,995 Graag gedaan. 451 00:33:59,115 --> 00:34:02,055 Ik denk niet dat het huis veel geheimen voor u heeft... 452 00:34:02,176 --> 00:34:03,793 daar u het zelf bouwde. 453 00:34:05,012 --> 00:34:08,686 Mag ik u mijn zoon, Mr Oliver, en zijn vrouw aan u voorstellen. 454 00:34:08,807 --> 00:34:12,385 Hertogin, wat een prachtige salon. 455 00:34:12,650 --> 00:34:16,953 Mr Trenchard, vertel me eens, deelt u dezelfde interesse als uw vader? 456 00:34:17,074 --> 00:34:20,261 Oliver werkt voor mij. Of, ik moet zeggen, werkt met mij. 457 00:34:20,382 --> 00:34:22,798 Op dit moment zijn we met een nieuw project bezig. 458 00:34:22,918 --> 00:34:25,808 Het ontwikkelen van de Isle of Dogs. - De Isle of Dogs? 459 00:34:26,238 --> 00:34:29,235 Het is in Oost Londen.. - Oost Londen? 460 00:34:29,535 --> 00:34:32,215 We bouwen daar een nieuwe kade met bedrijfsgebouwen... 461 00:34:32,335 --> 00:34:36,347 en arbeidershuisjes en huizen voor het management, enzovoorts. 462 00:34:36,468 --> 00:34:37,854 En we breiden de havens uit. 463 00:34:37,974 --> 00:34:39,313 James... - Het is echt zo. 464 00:34:39,434 --> 00:34:41,379 Er is te weinig ruimte voor de schepen. 465 00:34:41,500 --> 00:34:45,762 Er moeten meer laadplekken komen door alle handel van over de wereld. 466 00:34:45,883 --> 00:34:49,305 Hoe meer het keizerrijk uitbreidt... - U maakt het wel heel spannend. 467 00:34:49,514 --> 00:34:51,181 Zou u me willen verontschuldigen? 468 00:34:52,007 --> 00:34:54,366 Mr en Mrs John Grant. 469 00:34:58,994 --> 00:35:01,714 Wie heeft er in hemelsnaam de haard aan in mid-zomer? 470 00:35:01,835 --> 00:35:03,719 Het is hier verstikkend. 471 00:35:04,088 --> 00:35:06,288 Oliver, laten we doorlopen. 472 00:35:09,111 --> 00:35:12,123 Ik wil hier blijven staan en de nieuwe gasten zien arriveren. 473 00:35:12,243 --> 00:35:14,556 Misschien is er iemand bij die wij kennen. 474 00:35:16,337 --> 00:35:19,675 Mr Trenchard? Ik ben Stephen Bellasis. 475 00:35:19,896 --> 00:35:23,009 Dominee Bellasis is de broer van onze gastheer. 476 00:35:23,130 --> 00:35:25,994 Dat is juist. Ik heb begrepen dat u Cubitts man bent? 477 00:35:26,114 --> 00:35:30,558 Verantwoordelijk voor de straten van Londen met een witte zuilengalerij. 478 00:35:31,066 --> 00:35:33,968 Waarmee we bezig zijn, schijnt populair te zijn, Eerwaarde. 479 00:35:34,089 --> 00:35:36,775 Rellen zijn populair, sir. Revolutie is populair. 480 00:35:36,895 --> 00:35:38,634 Wat voor een uitspraak is dat? 481 00:35:38,755 --> 00:35:40,862 We begrijpen van Lady Brockenhurst... 482 00:35:40,983 --> 00:35:44,444 dat u onze arme neef, Lord Bellasis, kende. 483 00:35:44,624 --> 00:35:48,513 Ja, we kenden hem goed. Maar het is wel al lang geleden. 484 00:35:48,685 --> 00:35:50,511 Nu staat alleen nog mijn zoon John... 485 00:35:50,631 --> 00:35:53,073 tussen deze familie en het uitsterven ervan. 486 00:35:53,194 --> 00:35:56,473 Dat is hem, daar, die praat met de bekoorlijke dame in het roze 487 00:35:56,594 --> 00:35:58,794 Die bekoorlijke dame is mijn schoondochter. 488 00:35:59,119 --> 00:36:01,433 Het lijkt dat ze nogal onderhoudend bezig zijn. 489 00:36:01,554 --> 00:36:04,303 John staat op het punt zijn verloving aan te kondigen. 490 00:36:04,424 --> 00:36:07,269 De hertogin van Templemore en Lady Maria Grey. 491 00:36:07,448 --> 00:36:09,300 Oh, daar zijn ze. 492 00:36:16,270 --> 00:36:19,874 We zochten u. - Goede avond, beiden. 493 00:36:20,059 --> 00:36:23,098 Zeg John goede avond, lieverd. - Goede avond. 494 00:36:23,219 --> 00:36:25,888 Had u een prettige tocht? -We hadden moeten gaan lopen. 495 00:36:26,008 --> 00:36:28,043 Met het rijtuig nam het twee keer zo lang. 496 00:36:28,275 --> 00:36:31,728 De Isle of Dogs lijkt misschien niet een erg inspirerende plek... 497 00:36:31,849 --> 00:36:34,674 maar ik kan u verzekeren dat wanneer we klaar zijn... 498 00:36:34,873 --> 00:36:37,529 het hele gebied veranderd is... - Mr Charles Pope. 499 00:36:50,964 --> 00:36:54,007 Laat me je aan wat mensen voorstellen, kom met me mee. 500 00:36:56,367 --> 00:36:57,835 Mrs Trenchard... 501 00:36:58,063 --> 00:37:01,993 mag ik u een nieuwe kennis voorstellen? Mr Charles Pope. 502 00:37:02,337 --> 00:37:04,243 Mr Trenchard? Wat doet u hier? 503 00:37:07,133 --> 00:37:08,344 Dat is grappig. 504 00:37:08,474 --> 00:37:11,313 Ik dacht dat Mr Pope mijn geheimpje was... 505 00:37:11,434 --> 00:37:13,714 om nu te merken dat u elkaar goed kent. 506 00:37:13,985 --> 00:37:17,194 Hoe grappig. Hoe lang kent u elkaar al? 507 00:37:17,315 --> 00:37:18,821 Nog niet zo lang. 508 00:37:18,941 --> 00:37:23,274 Nog niet zo lang? - Ja, lieve, vertel me eens. 509 00:37:23,424 --> 00:37:25,942 Hoe lang ken je Mr Pope al? 510 00:37:26,206 --> 00:37:29,674 Wel, ik kende zijn vader en toen Charles naar Londen kwam... 511 00:37:30,049 --> 00:37:33,875 ik voelde het als mijn plicht hem, zover als ik kon, te helpen. 512 00:37:34,954 --> 00:37:37,204 En deed je dat? - Deed ik wat? 513 00:37:38,074 --> 00:37:41,089 Hem een handje helpen. - Heel veel zelfs. 514 00:37:41,210 --> 00:37:42,765 Ik kreeg een baan in een bank... 515 00:37:42,885 --> 00:37:46,073 maar eenmaal in Londen kwam ik er snel achter dat ik verkeerd zat. 516 00:37:46,193 --> 00:37:47,706 Mr Trenchard redde me. 517 00:37:47,827 --> 00:37:49,952 Hij hielp me m'n eigen bedrijf op te zetten. 518 00:37:50,072 --> 00:37:51,816 Zonder hem zou dat niet gelukt zijn. 519 00:37:51,936 --> 00:37:54,702 Het is de onderneming waar u ook in geïnteresseerd bent. 520 00:37:54,823 --> 00:37:58,612 Op wat voor manier bent u geïnteresseerd? 521 00:37:58,886 --> 00:38:01,255 Is Londen niet een kleine wereld? 522 00:38:02,355 --> 00:38:05,231 Vergeef me, maar ik begrijp het niet. 523 00:38:05,606 --> 00:38:08,119 Bent u en Mr Trenchard... 524 00:38:08,727 --> 00:38:11,202 samen in zaken? Dat zijn we. 525 00:38:11,322 --> 00:38:13,474 In zekere zin, ben ik zo vrij om te zeggen. 526 00:38:13,594 --> 00:38:15,429 Hoe lang is dat al het geval? 527 00:38:17,023 --> 00:38:19,230 Mr Pope's vader vroeg mijn hulp. 528 00:38:19,434 --> 00:38:23,993 Sindsdien is hij gestorvenen en dus nam ik zijn verzoek heel serieus. 529 00:38:24,114 --> 00:38:25,590 En ik ben blij dat te doen. 530 00:38:25,711 --> 00:38:29,832 Daar is Lord Brockenhurst. Ik wil dat je Mr Pope ontmoet. 531 00:38:31,387 --> 00:38:33,609 Goed om u te ontmoeten. - Kom. 532 00:38:35,502 --> 00:38:38,133 Anne, ik... - Praat niet tegen me. 533 00:38:41,313 --> 00:38:44,469 Je wist dat hij hier zou komen. Waarom vertelde je mij dat niet? 534 00:38:44,589 --> 00:38:47,887 Je negeerde mijn orders en vertelde onze gastvrouw alles. 535 00:38:48,008 --> 00:38:50,948 Spreek niet zo luid. - Ik dacht dat we een akkoord hadden. 536 00:38:51,917 --> 00:38:53,993 Jij kunt mij niet de les lezen. 537 00:38:54,221 --> 00:38:57,007 Jij hebt een vriendschap opgebouwd met onze kleinzoon... 538 00:38:57,128 --> 00:38:59,768 die jij mij, op afschuwelijke wijze hebt ontzegd. 539 00:39:01,554 --> 00:39:05,534 Ik investeerde in zijn onderneming. Ik gaf hem advies. 540 00:39:07,077 --> 00:39:10,062 Denk je dat Sophia dat niet gewild zou hebben? 541 00:39:22,215 --> 00:39:24,275 Echt, Mr Bellasis. 542 00:39:24,396 --> 00:39:28,234 U liet mij die aardige baron, hoe zijn naam ook was, beledigen. 543 00:39:29,190 --> 00:39:30,354 Eerlijk gezegd... 544 00:39:30,474 --> 00:39:32,308 ik gedroeg me juist erg goed. 545 00:39:32,437 --> 00:39:36,143 Ik wed dat u zich, jammer genoeg, altijd erg goed gedraagt. 546 00:39:37,049 --> 00:39:38,264 Snel. 547 00:39:46,329 --> 00:39:48,754 Die oude, saaie zak liep recht op ons af. 548 00:39:48,875 --> 00:39:51,286 Het kostte me een half uur om hem af te schudden. 549 00:39:51,407 --> 00:39:53,473 Die oude, saaie zak is mijn schoonvader. 550 00:39:55,262 --> 00:39:56,507 Arme jij. 551 00:39:58,074 --> 00:39:59,507 Ik ken uw soort. 552 00:39:59,905 --> 00:40:03,206 U bent de soort man die mij allerlei dingen laat zeggen... 553 00:40:03,327 --> 00:40:04,944 die ik beslist niet wil zeggen. 554 00:40:05,065 --> 00:40:07,467 Ja, en ik hoop dat ik u dingen kan laten doen... 555 00:40:07,587 --> 00:40:09,292 die u beslist niet wil doen. 556 00:40:21,774 --> 00:40:24,275 Sorry, stoor ik u? 557 00:40:24,396 --> 00:40:26,834 In tegendeel. Ik ben het die u stoort. 558 00:40:26,955 --> 00:40:29,033 Als u liever alleen wilt zijn? - Nee. 559 00:40:29,674 --> 00:40:31,638 Uw moeder zou willen dat u alleen was... 560 00:40:31,759 --> 00:40:34,085 in plaats van in gezelschap van een vreemde man. 561 00:40:34,205 --> 00:40:37,833 Mijn moeder is diep in gesprek met een oudtante... 562 00:40:37,954 --> 00:40:40,162 die haar niet zonder strijd zal laten gaan. 563 00:40:43,512 --> 00:40:45,876 Dan kunnen we ons beter aan elkaar voorstellen. 564 00:40:46,473 --> 00:40:47,790 Charles Pope. 565 00:40:48,312 --> 00:40:49,631 Maria Grey. 566 00:40:51,594 --> 00:40:55,862 Goed, waarom verstopt u zich hier? - Is dat zo duidelijk? 567 00:40:56,659 --> 00:41:01,205 Ik had medelijden met u toen u door onze gastvrouw werd meegetroond. 568 00:41:01,514 --> 00:41:03,274 Hoe kent u hen? Bent u familie? 569 00:41:03,395 --> 00:41:04,752 Hemeltjelief, nee. 570 00:41:04,892 --> 00:41:07,201 Dit is absoluut niet mijn natuurlijke omgeving. 571 00:41:07,322 --> 00:41:09,236 Ik ben maar een heel gewoon persoontje. 572 00:41:09,705 --> 00:41:11,794 Lady Brockenhurst denkt daar anders over. 573 00:41:11,915 --> 00:41:13,854 Ik heb haar nooit zo geanimeerd gezien. 574 00:41:13,974 --> 00:41:16,161 Zij is niet bekend om haar enthousiasme. 575 00:41:16,282 --> 00:41:18,164 Zij is geïnteresseerd in mijn werk... 576 00:41:18,284 --> 00:41:20,035 maar ik kan u niet vertellen waarom. 577 00:41:20,155 --> 00:41:23,325 Lady Brockenhurst is geïnteresseerd in een zakelijke onderneming? 578 00:41:23,446 --> 00:41:24,675 U klinkt verrast. 579 00:41:25,112 --> 00:41:28,953 Ik zou minder verrast zijn als zij aangaf op de maan te willen wandelen. 580 00:41:29,298 --> 00:41:30,695 Ik begrijp het ook niet. 581 00:41:30,815 --> 00:41:32,947 zij schijnt geestdriftig door het hele idee. 582 00:41:33,068 --> 00:41:34,598 Welk idee? 583 00:41:34,989 --> 00:41:37,012 Ik heb een molen gekocht in Manchester... 584 00:41:37,133 --> 00:41:40,634 en voor de levering van ruwe katoen uit India heb ik geld nodig. 585 00:41:40,755 --> 00:41:43,770 Ik zal iemand die in mij investeert niet teleurstellen. 586 00:41:43,890 --> 00:41:45,294 Natuurlijk zult u dat niet. 587 00:41:46,326 --> 00:41:48,349 Ik weet niet waarom ik dit alles vertel. 588 00:41:48,470 --> 00:41:50,318 Ik heb u nu alles over mij verteld. 589 00:41:50,439 --> 00:41:51,642 Niet helemaal. 590 00:41:51,763 --> 00:41:54,697 Ik dacht dat Indisch katoen productie niet interessant was. 591 00:41:54,818 --> 00:41:58,235 De vrachtkosten zijn beslist te hoog om het de moeite waard te maken. 592 00:41:58,356 --> 00:42:02,635 Hoe weet u dat in hemelsnaam? - India interesseert me. 593 00:42:02,763 --> 00:42:05,301 Ik heb een oom die gouverneur was in Bombay. 594 00:42:05,466 --> 00:42:08,873 Ik ben er nooit geweest maar ik denk dat het een land is met toekomst. 595 00:42:08,993 --> 00:42:12,591 Geregeerd door de Britten. - Op dit moment, maar niet eeuwig. 596 00:42:13,262 --> 00:42:15,801 Met welk deel van India wilt u handel drijven? 597 00:42:16,012 --> 00:42:18,597 Ik heb een agent in Agra, in het noorden. 598 00:42:18,718 --> 00:42:20,426 Dan moet u de Taj Mahal bezoeken. 599 00:42:20,547 --> 00:42:24,021 Het is het mooiste liefdesmonument ooit gebouwd. 600 00:42:24,257 --> 00:42:27,441 Het marmer verandert van kleur, van blauwroze in de morgen tot... 601 00:42:27,561 --> 00:42:31,780 melkwit in de avond en een goudkleur in het schijnsel van de maan. 602 00:42:32,132 --> 00:42:36,174 De legende is dat de kleur de stemming weergeeft van elke vrouw die het ziet. 603 00:42:36,295 --> 00:42:39,920 En de mannen die het zien? Wat zegt de legende over hen? 604 00:42:40,552 --> 00:42:44,359 Wanneer ze de juiste vrouw kwijt raken het moeilijker is haar te vervangen... 605 00:42:44,480 --> 00:42:46,075 dan dat ze verwachtten. 606 00:42:46,554 --> 00:42:48,114 Maria? - Mama. 607 00:42:48,427 --> 00:42:51,993 We moeten aan tafel en we moeten John nog vinden. 608 00:42:52,147 --> 00:42:54,788 We hebben de hele avond nauwelijks met hem gesproken. 609 00:43:27,640 --> 00:43:28,840 Mr Pope. 610 00:43:29,954 --> 00:43:31,704 Kom naast me zitten. 611 00:43:37,554 --> 00:43:39,754 Waar is mijn zuster in hemelsnaam mee bezig? 612 00:43:40,133 --> 00:43:43,203 Waarom zoveel gedoe met dat naargeestige mannetje? 613 00:43:43,324 --> 00:43:46,133 Vindt u hem naargeestig? Ik niet. 614 00:43:46,375 --> 00:43:48,289 Er zijn drie hertogen in de kamer... 615 00:43:48,410 --> 00:43:51,140 maar zij zien de stoel rechts van onze gastvrouw... 616 00:43:51,261 --> 00:43:55,673 bezet door, door wie eigenlijk? Wie is hij? 617 00:43:56,315 --> 00:43:58,159 Zijn naam is Charles Pope. 618 00:43:58,474 --> 00:44:00,674 Hij sprak eerder met uw man, Mrs Trenchard. 619 00:44:00,795 --> 00:44:03,379 Werkt Mr Pope voor hem? 620 00:44:04,474 --> 00:44:07,588 Nee, hij werkt niet voor hem. Hij werkt voor zichzelf. 621 00:44:07,948 --> 00:44:09,436 Zij kennen elkaar. 622 00:44:09,557 --> 00:44:11,993 Zij hebben misschien wat projecten gemeen. 623 00:44:12,114 --> 00:44:13,475 Maar dat is alles. 624 00:44:14,307 --> 00:44:17,479 Dus u kunt de interesse van Lady Brockenhurst niet verklaren? 625 00:44:19,034 --> 00:44:20,565 Ik ben bang van niet. 626 00:44:25,355 --> 00:44:28,843 Ik geloof dat mijn vader boos is. - Waarom? 627 00:44:28,964 --> 00:44:31,608 Mijn tante geeft alle eer aan die vreemde jonge man... 628 00:44:31,728 --> 00:44:33,920 zij is de hele avond erg ingenomen met hem. 629 00:44:34,081 --> 00:44:36,190 Dat is ze inderdaad. 630 00:44:38,394 --> 00:44:42,752 Wie is hij? - Zijn naam is Charles Pope. 631 00:44:43,319 --> 00:44:44,958 Hij handelt in katoen. 632 00:44:46,034 --> 00:44:50,627 Kom, John is niet geïnteresseerd in katoenhandelaren. 633 00:44:51,140 --> 00:44:52,346 Nietwaar? 634 00:44:52,619 --> 00:44:55,619 Ik wil graag weten waarom mijn tante zo met hem is ingenomen. 635 00:44:55,795 --> 00:44:57,485 Hoe weet je dat allemaal? 636 00:44:58,275 --> 00:45:01,640 Ik sprak eerder met hem. Wij spraken over India. 637 00:45:01,761 --> 00:45:05,835 O, arme jij. -Wel ik zou heel graag India bezoeken. 638 00:45:06,195 --> 00:45:10,390 Echt? - Houd je niet van reizen? 639 00:45:11,875 --> 00:45:14,033 Parijs misschien, of Rome. 640 00:45:14,154 --> 00:45:17,377 Zelfs Madrid zou kunnen, zolang het daar niet te warm is. 641 00:45:17,549 --> 00:45:21,031 Maar ik betwijfel of ik een reis naar India zou overleven. 642 00:45:32,063 --> 00:45:33,578 Waar bent u mee bezig? 643 00:45:34,622 --> 00:45:37,880 Ik leer mijn kleinzoon kennen die voor mij verborgen is gehouden... 644 00:45:38,000 --> 00:45:39,560 gedurende een kwart eeuw. 645 00:45:39,954 --> 00:45:41,433 Maar waarom zo publiekelijk? 646 00:45:41,684 --> 00:45:43,470 Ziet u niet dat men zich afvraagt... 647 00:45:43,590 --> 00:45:45,278 wie die vreemde jonge man is? 648 00:45:45,793 --> 00:45:47,634 Natuurlijk, dat moet u verontrusten. 649 00:45:47,895 --> 00:45:50,914 Sophia's herinnering, uw reputatie. 650 00:45:51,035 --> 00:45:52,800 U wilt dat zij gaan raden. 651 00:45:53,644 --> 00:45:56,164 U wilt dat zij denken dat het Edmunds kind is en... 652 00:45:56,284 --> 00:45:57,799 dat wij daar getuigen van zijn. 653 00:45:57,919 --> 00:46:01,644 Dan heeft u uw woord niet gebroken maar het geheim zal bekend zijn. 654 00:46:02,302 --> 00:46:04,054 Ik geloof dat de Derbys net weggaan. 655 00:46:04,174 --> 00:46:07,444 Kunt u me vergeven als ik naar beneden ga en afscheid van ze neem? 656 00:46:14,290 --> 00:46:17,758 Vertaling SubTiel & Zn