1
00:00:07,325 --> 00:00:10,829
Voordat mijn dochter Sophia stierf,
is ze bevallen...
2
00:00:10,950 --> 00:00:12,289
van Lord Bellasis' zoon.
3
00:00:12,410 --> 00:00:15,409
Waar is de jongen nu?
-Hij is nu volwassen.
4
00:00:15,530 --> 00:00:18,729
Hij heet nu Charles Pope.
Wilt u ons geheim bewaren?
5
00:00:19,050 --> 00:00:21,809
Waarom zou ik wijlen mijn zoons
ontaarding bekend maken?
6
00:00:21,930 --> 00:00:23,549
Stephen en Grace komen dineren.
7
00:00:23,670 --> 00:00:26,289
Ze willen geld.
-Waarom zou ik Maria Grey niet huwen?
8
00:00:26,410 --> 00:00:30,269
Hij is een goede partij. Ze trouwt met
de toekomstige graaf van Brockenhurst.
9
00:00:30,390 --> 00:00:32,488
Die man over wie we
het onlangs hadden...
10
00:00:32,609 --> 00:00:34,609
Charles Pope?
-Juist, die.
11
00:00:34,790 --> 00:00:38,130
Mag ik u voorstellen
aan een nieuwe kennis? Mr Pope.
12
00:00:38,270 --> 00:00:41,248
Goedenavond, u beiden.
-Groet John, lieve.
13
00:00:41,369 --> 00:00:44,508
U bent de soort man die mij
allerlei dingen laat zeggen.
14
00:00:44,629 --> 00:00:49,149
Ik ben maar gewoontjes.
-Lady Brockenhurst vindt van niet.
15
00:00:49,310 --> 00:00:52,329
U wilt dat ze het raden
dat hij Edmunds kind is...
16
00:00:52,450 --> 00:00:54,517
en u wilde dat wij het zouden zien.
17
00:01:23,317 --> 00:01:29,383
SubTiel & Zn presenteren:
Belgravia S01E03: Episode 3
18
00:02:11,110 --> 00:02:14,410
O, ik dacht dat je naar bed was.
-Wat een vreselijke avond.
19
00:02:14,878 --> 00:02:18,108
Het was gezellig. Er valt niet
te klagen over de andere gasten.
20
00:02:18,229 --> 00:02:21,028
De avond was vreselijk.
En jij maakte het nog erger.
21
00:02:21,149 --> 00:02:23,729
Starend in de ogen
van die geparfumeerde klaploper.
22
00:02:23,850 --> 00:02:26,767
Je kunt gaan, Speer.
Ik luid de bel zo meteen voor je.
23
00:02:34,349 --> 00:02:36,649
Vertel, waar gaat dit over?
24
00:02:36,770 --> 00:02:39,068
Wie is die Pope?
Waar komt hij vandaan?
25
00:02:39,189 --> 00:02:41,228
Waarom investeert vader
in z'n bedrijf?
26
00:02:41,429 --> 00:02:44,269
Wanneer investeerde hij in mijn zaak?
-Die heb jij niet.
27
00:02:44,390 --> 00:02:46,769
Wanneer heeft hij ooit
in mij geïnvesteerd?
28
00:02:46,950 --> 00:02:50,388
Waarom leidde Lady Brockenhurst
hem als een sierpaard de kamer rond?
29
00:02:50,589 --> 00:02:54,929
Hoe is hem dat gelukt, terwijl
ze amper iets tegen ons heeft gezegd?
30
00:02:56,630 --> 00:02:59,089
Arme schat.
31
00:02:59,650 --> 00:03:02,948
Wat is de relatie van Mr Bellasis
met de gastheer van vanavond?
32
00:03:03,129 --> 00:03:07,749
Zijn vader, de Eerwaarde Mr Bellasis,
is Lord Brockenhursts jongere broer.
33
00:03:07,870 --> 00:03:12,448
Hij is ook zijn erfgenaam,
al zal zijn zoon John het erven...
34
00:03:12,569 --> 00:03:16,036
aangezien de ouwe jongen veel
gezonder is dan zijn jongere broer.
35
00:03:18,310 --> 00:03:21,889
John Bellasis wordt de volgende...
-Graaf van Brockenhurst.
36
00:03:22,010 --> 00:03:25,077
De enige zoon van de huidige graaf
stierf bij Waterloo.
37
00:03:26,110 --> 00:03:27,677
Er is niemand anders.
38
00:03:30,029 --> 00:03:32,407
Heb je jezelf vermaakt?
-Ja.
39
00:03:33,089 --> 00:03:35,988
Al was het jammer om te horen
dat John niet graag reist.
40
00:03:36,109 --> 00:03:39,570
Onzin. Hij houdt ervan
om in Europa te reizen...
41
00:03:39,709 --> 00:03:42,388
alleen niet in de brandende zon
van de tropen.
42
00:03:42,542 --> 00:03:45,401
Geef hem eens ongelijk.
Ik ben het met hem eens.
43
00:03:45,522 --> 00:03:48,001
Ik denk het.
-Jij en John passen bij elkaar.
44
00:03:48,179 --> 00:03:52,275
Ik weet dat u dat alleen zou zeggen
als u gelooft dat het waar is.
45
00:03:53,979 --> 00:03:55,580
Welterusten, moeder.
46
00:03:58,460 --> 00:04:01,080
Waarom was Mr Oliver zo kwaad?
47
00:04:01,219 --> 00:04:04,069
Hij vindt altijd wel een reden
om kwaad te zijn.
48
00:04:04,219 --> 00:04:07,458
Het kwam dus niet door die heer
die u leuk vond?
49
00:04:07,659 --> 00:04:11,644
Mr Bellasis?
Nee, dat was het niet.
50
00:04:12,540 --> 00:04:16,499
Maar u vond hem wel leuk?
-Hoezo?
51
00:04:18,219 --> 00:04:21,236
Ik vroeg me af of u van plan bent
weer met hem af te spreken.
52
00:04:23,539 --> 00:04:25,540
Welterusten, Speer.
53
00:04:35,280 --> 00:04:39,139
Het klinkt alsof iedereen
een leuke tijd heeft gehad, mevrouw.
54
00:04:39,260 --> 00:04:43,960
Het is goed gegaan, denk ik.
-Is het geen genot dat ze weg zijn?
55
00:04:47,778 --> 00:04:52,109
Je kunt maar zo vaak navraag doen
over iemand gezondheid, of...
56
00:04:52,547 --> 00:04:55,996
blij zijn over het nieuws
van de zwangerschap van de koningin.
57
00:04:57,597 --> 00:04:59,999
Wie was die kerel
die in de katoenhandel zit?
58
00:05:00,120 --> 00:05:03,319
Wat deed hij hier?
-Mr Pope bedoel je?
59
00:05:03,440 --> 00:05:08,158
Pope? Heet hij zo.
Ja, ik vond hem een aardige kerel.
60
00:05:08,389 --> 00:05:12,158
Hij was vermakelijker dan die vrouwen
waarmee je me opzadelde bij 't souper.
61
00:05:12,279 --> 00:05:16,479
Waarom was hij uitgenodigd?
-Omdat ik hem aardig vind.
62
00:05:17,419 --> 00:05:18,858
Waar ken je hem van?
63
00:05:19,059 --> 00:05:21,254
Bedankt, Dawson.
-Ja, mevrouw.
64
00:05:24,419 --> 00:05:27,338
Maria Grey
is een mooie vrouw geworden.
65
00:05:27,499 --> 00:05:30,352
Vroeger was ze zo serieus,
altijd maar aan het lezen.
66
00:05:30,473 --> 00:05:33,628
Nu ziet ze er aantrekkelijk uit.
-John heeft geluk.
67
00:05:33,749 --> 00:05:35,329
Ik hoop dat hij haar verdient.
68
00:05:35,350 --> 00:05:38,519
Moeder en dochter hadden vanavond
nieuwe jurken aan.
69
00:05:38,758 --> 00:05:42,215
Ze wisten dat John er zou zijn,
je kan er dan niet armoedig uit zien.
70
00:05:42,336 --> 00:05:44,967
Zeker niet tegenover je aanstaande.
71
00:05:48,639 --> 00:05:51,406
Edmund zou nu 48 zijn geweest.
72
00:05:54,900 --> 00:05:56,591
Ja, inderdaad.
73
00:06:01,820 --> 00:06:03,299
Hoe het ook zij...
74
00:06:04,900 --> 00:06:07,834
ik kan maar beter naar bed gaan,
morgen is een drukke dag.
75
00:06:13,780 --> 00:06:15,460
Welterusten, liefste.
76
00:06:31,680 --> 00:06:34,650
Charles moet het weten.
-Hij weet het niet.
77
00:06:35,712 --> 00:06:39,559
Tijdens het diner plaatste ze hem
rechts van haar. Het viel iedereen op.
78
00:06:39,700 --> 00:06:42,958
Ze kan het net zo goed
in The Times zetten.
79
00:06:43,079 --> 00:06:46,978
Ze wilde hem geruststellen.
-Ze wilde de aandacht op hem vestigen.
80
00:06:47,099 --> 00:06:50,149
Waarom zou ze dat doen
als ze niet wil dat het bekend wordt?
81
00:06:53,700 --> 00:06:56,534
Hoelang heb je al contact met Charles?
82
00:06:59,630 --> 00:07:02,735
Denk je echt dat ze het niet
verteld heeft? Mensen zoals hij...
83
00:07:02,864 --> 00:07:05,744
worden niet uitgenodigd
te souperen in Belgrave Square...
84
00:07:05,880 --> 00:07:08,279
en fazant te eten met de adel.
-Lieverd...
85
00:07:08,430 --> 00:07:11,188
Geef toe.
Mensen als Charles Pope...
86
00:07:11,309 --> 00:07:14,428
zitten niet tijdens een diner
naast de gravin van Brockenhurst.
87
00:07:14,659 --> 00:07:17,598
Normaal gesproken
zou ze hem niet eens zien staan.
88
00:07:17,719 --> 00:07:20,738
Als je denkt dat ik
naar je afkeuringen ga luisteren...
89
00:07:20,859 --> 00:07:24,558
heb je het goed mis. Het is
net zo goed jouw schuld als de mijne.
90
00:07:24,679 --> 00:07:26,520
Ik? Wat heb ik gedaan?
91
00:07:30,679 --> 00:07:34,798
Jij hebt contact met onze kleinzoon,
jij kent hem.
92
00:07:34,999 --> 00:07:39,218
Je werkt zelfs samen met hem, maar
vond dat niet nodig om te vertellen.
93
00:07:39,619 --> 00:07:41,040
Wees redelijk, Anne.
94
00:07:41,223 --> 00:07:43,798
Ik gaf dat jongentje weg,
omdat jij bang was...
95
00:07:43,919 --> 00:07:46,878
dat we minder uitnodigingen
voor diners zouden krijgen...
96
00:07:46,999 --> 00:07:48,658
als wij hem zouden opvoeden.
97
00:07:48,779 --> 00:07:53,826
En nu bedrieg je me
op deze hatelijke en kwetsende manier.
98
00:07:55,039 --> 00:07:56,938
Lady Brockenhursts onwetendheid...
99
00:07:57,059 --> 00:08:00,778
was geen excuus voor de wreedheid
van het bewaren van het geheim.
100
00:08:00,899 --> 00:08:04,583
Het werd tijd dat ze het wist.
Ze moest het weten.
101
00:08:05,179 --> 00:08:08,429
En ga nu terug naar je eigen kamer
en laat mij slapen.
102
00:08:17,700 --> 00:08:20,699
Jouw sentimentaliteit
zal ons allemaal ruïneren.
103
00:08:21,900 --> 00:08:25,960
Als er over Sophia gesproken wordt
als een gevallen vrouw.
104
00:08:26,279 --> 00:08:30,039
Worden de deuren waar we zoveel moeite
voor deden te openen dichtgesmeten...
105
00:08:30,160 --> 00:08:33,403
heb je dat helemaal
aan jezelf te wijten.
106
00:09:14,819 --> 00:09:17,539
We moeten ze ook uitnodigen.
-Wie?
107
00:09:17,680 --> 00:09:19,679
Lord en Lady Brockenhurst, natuurlijk.
108
00:09:19,840 --> 00:09:22,098
Doe niet zo gek.
-Waarom is dat gek?
109
00:09:22,219 --> 00:09:25,779
Hebben zij ons niet ontvangen? Is het
niet netjes ze ook uit te nodigen?
110
00:09:25,900 --> 00:09:27,484
Ze zouden niet komen.
111
00:09:28,549 --> 00:09:33,029
Vader is vroeg weggegaan.
Hij was weg toen ik beneden kwam.
112
00:09:33,230 --> 00:09:36,617
Hij heeft het druk voor z'n bespreking
van morgen met Mr Cubitt.
113
00:09:36,738 --> 00:09:40,189
Hij wil gaan praten over Oliver,
om te zien wat hij voor hem kan doen.
114
00:09:40,310 --> 00:09:41,649
Inderdaad.
115
00:09:44,870 --> 00:09:46,904
En één voor u, Mrs Oliver.
116
00:09:54,335 --> 00:09:55,569
Van wie is het?
117
00:09:55,790 --> 00:09:58,668
Een oude schoolvriendin
die een paar dagen in Londen is.
118
00:09:58,789 --> 00:10:01,909
Ze gaat morgen naar een expositie
in de National Gallery.
119
00:10:02,030 --> 00:10:05,029
Ze wil daar graag afspreken.
-Wat leuk.
120
00:10:05,629 --> 00:10:08,469
Zal ik met je meegaan?
-Ik wil niet tot last zijn.
121
00:10:08,590 --> 00:10:11,469
Wat is er saaier
dan de roddels van een vreemde?
122
00:10:12,470 --> 00:10:14,104
Ik neem Speer wel mee.
123
00:10:21,503 --> 00:10:23,108
Mag ik bij u komen zitten?
124
00:10:23,229 --> 00:10:26,729
Ik moet dit herstellen voordat ze
zich vanavond gaat omkleden.
125
00:10:30,369 --> 00:10:32,829
Ik was benieuwd
naar wat u onlangs zei...
126
00:10:32,950 --> 00:10:37,809
over de juiste keuze maken
en moeten boeten voor de verkeerde.
127
00:10:37,990 --> 00:10:42,129
Ik weet niet in hoeverre we keuzes
hebben in de gangbare loop van dingen.
128
00:10:42,310 --> 00:10:46,068
Wij staan onderaan, zij bovenaan.
-Maar u mag mevrouw toch wel?
129
00:10:46,189 --> 00:10:47,861
Ik werk voor haar, meer niet.
130
00:10:47,982 --> 00:10:50,149
Misschien vindt u in dienst zijn
niet leuk.
131
00:10:50,270 --> 00:10:53,787
Laat het "misschien" maar weg.
-Waarom zou ik?
132
00:10:54,189 --> 00:10:57,569
Kruipend, liegend en doen alsof
ik blij ben iemands slaafje te zijn?
133
00:10:57,690 --> 00:11:01,088
Wat is daar zo leuk aan?
-Waarom zoekt u dan niet iets anders?
134
00:11:01,269 --> 00:11:07,330
Wat dan, Miss Speer? Verplegen
in een bloed doordrenkt ziekenhuis...
135
00:11:07,469 --> 00:11:10,108
dat stinkt naar ziektes? Nee.
136
00:11:10,289 --> 00:11:14,028
Vergis u niet, hoe u het ook bekijkt,
wij vrouwen komen er bedrogen uit.
137
00:11:14,149 --> 00:11:17,388
Ik ga op meerdere paarden inzetten.
-Hoe wilt u dat doen?
138
00:11:17,589 --> 00:11:21,363
Er is een situatie, en gaat dat door,
kan er voor mij voordeel in zitten.
139
00:11:21,484 --> 00:11:25,051
Wat voor voordelen?
-Dat kan ik nog niet zeggen.
140
00:11:52,407 --> 00:11:56,629
Wat een onverwacht genoegen. Ik stond
op het punt naar White's te gaan.
141
00:11:56,750 --> 00:11:58,708
O, dan ben ik blij dat je er nog bent.
142
00:12:01,789 --> 00:12:06,588
Wat heb je met je gezicht gedaan?
-Een ruit brak toen ik langsliep.
143
00:12:07,389 --> 00:12:09,673
Heb jij die ruit gebroken?
144
00:12:13,230 --> 00:12:14,870
Drie koninginnen.
145
00:12:18,710 --> 00:12:21,328
Ik ga passen.
-Dat kan niet. Je bent m'n partner.
146
00:12:21,449 --> 00:12:24,669
We krijgen zo een winning streak.
-Een winning streak?
147
00:12:24,790 --> 00:12:28,329
Weet u wel hoe die eruit ziet?
-Sorry, Bellasis, maar ik moet gaan.
148
00:12:28,455 --> 00:12:31,494
Als jij gaat, Barton, kan ik
net zo goed er ook vandoor gaan.
149
00:12:31,830 --> 00:12:35,509
Black, je moet een man de kans geven
wat van z'n geld terug te winnen.
150
00:12:36,110 --> 00:12:40,077
Black. Nog één hand,
meer vraag ik niet.
151
00:12:44,029 --> 00:12:46,350
Nou, waarde lord...
152
00:12:47,509 --> 00:12:50,468
Ik ben geen lord.
Mijn broer is een lord, ik niet.
153
00:12:51,169 --> 00:12:53,686
Dan moet u misschien
maar met uw broer gaan praten.
154
00:12:57,510 --> 00:12:58,909
En...
155
00:13:00,270 --> 00:13:02,537
waar heb ik dit genoegen
aan te danken?
156
00:13:03,389 --> 00:13:07,506
Ik zit met een probleempje.
-Hoeveel is dat probleempje?
157
00:13:09,029 --> 00:13:12,169
Een probleempje van £1,000.
-£1,000?
158
00:13:12,575 --> 00:13:16,832
£1,000? Is het zoveel?
-Ja. het is echt zo.
159
00:13:17,549 --> 00:13:20,269
We zijn beide heren.
160
00:13:20,509 --> 00:13:24,548
En ik ben ook
een aangenaam en redelijk man.
161
00:13:28,470 --> 00:13:31,850
U hebt twee dagen
om het geld te betalen.
162
00:13:35,149 --> 00:13:39,389
Ik zou het normaal niet vragen...
-Het probleem is dat je dat wel doet.
163
00:13:39,590 --> 00:13:41,688
Sterker nog, het is een gewoonte.
164
00:13:41,809 --> 00:13:45,609
Ik kan me de laatste keer dat je hier
kwam en niets vroeg niet herinneren.
165
00:13:47,550 --> 00:13:48,867
Het antwoord is nee.
166
00:13:49,870 --> 00:13:52,870
Twee dagen.
-Mijn god...
167
00:13:58,241 --> 00:14:02,569
Wat bedoel je, "Nee"?
-Nee. Ik geef het je niet.
168
00:14:02,788 --> 00:14:06,388
Duidelijk genoeg? Dit keer niet.
-Maar je moet het doen.
169
00:14:06,669 --> 00:14:09,509
Ik ben je broer en heb het nodig.
Ik moet het hebben.
170
00:14:09,630 --> 00:14:12,408
Daar had je aan moeten denken
voordat je het vergokte.
171
00:14:12,529 --> 00:14:15,869
Je speelde met geld dat je niet bezat.
Dit is het resultaat.
172
00:14:16,000 --> 00:14:18,779
Ik heb niet gegokt.
Zo is het niet gegaan.
173
00:14:18,930 --> 00:14:20,969
We weten beiden dat dat een leugen is.
174
00:14:21,090 --> 00:14:24,249
Hoe durf je te zeggen dat ik lieg.
Ik ben een geestelijke.
175
00:14:24,534 --> 00:14:27,163
Ik betaal je schulden niet meer.
176
00:14:27,284 --> 00:14:31,529
Voor zover ik weet heb je een goed
inkomen van je erfenis en de Kerk...
177
00:14:31,650 --> 00:14:33,968
en je vrouw geeft je ook nog
extra geld.
178
00:14:34,089 --> 00:14:36,609
Je moet simpelweg leren
binnen je inkomen te leven.
179
00:14:36,730 --> 00:14:39,953
Hoe durf je?
Wie denk je wel dat je bent?
180
00:14:40,147 --> 00:14:42,348
Omdat je twee jaar ouder bent
krijg je alles.
181
00:14:42,469 --> 00:14:45,468
De titel, landgoederen, al het geld.
-Niet al het geld.
182
00:14:45,589 --> 00:14:47,868
Denk je wel eens na
over hoe oneerlijk dat is?
183
00:14:48,559 --> 00:14:53,726
Het is niet eerlijk. Maar het is
het systeem waarin we zijn geboren.
184
00:14:53,920 --> 00:14:57,759
Nou, ooit zal John het erven.
Mijn zoon, niet de jouwe.
185
00:14:57,880 --> 00:14:59,638
En hij zal dan alles krijgen.
186
00:14:59,839 --> 00:15:03,919
Ik wil je erop wijzen,
als dat gebeurt, jij dood bent...
187
00:15:04,040 --> 00:15:08,157
en dan hoeft hij niet langer
voor zijn vaders zondes te betalen.
188
00:15:12,800 --> 00:15:14,900
Nog een fijne dag dan, broer.
189
00:15:45,839 --> 00:15:48,006
Mijn hemel, Stephen.
190
00:15:49,079 --> 00:15:52,099
Je gaf me bijna een hartaanval.
Wat deed je daar beneden?
191
00:15:52,400 --> 00:15:53,720
Niets.
192
00:15:54,930 --> 00:15:57,458
Herinner je je Mr Pope?
Hij was hier die ene avond.
193
00:15:57,579 --> 00:16:01,880
Ja, goed zelfs. En nu is hij hier
voor de afternoontea?
194
00:16:02,020 --> 00:16:05,239
Ja. Hij heeft me alles
over z'n plannen verteld.
195
00:16:05,400 --> 00:16:07,559
Hij heeft een textielfabriek
in Manchester.
196
00:16:07,680 --> 00:16:10,499
Ben je geïnteresseerd
in textielfabrieken in Manchester?
197
00:16:11,000 --> 00:16:14,920
Lady Brockenhurst is zeer bemoedigend.
-Is dat zo?
198
00:16:15,160 --> 00:16:18,060
Ja, en ik heb hem
al lang genoeg opgehouden.
199
00:16:21,819 --> 00:16:24,118
Dank u voor de thee.
Dat was erg aardig van u.
200
00:16:24,239 --> 00:16:28,139
Onzin. Ik heb
van ons gesprek genoten, Mr Pope.
201
00:16:28,259 --> 00:16:31,298
Ik ga u meteen schrijven.
-Dank u.
202
00:16:31,419 --> 00:16:33,436
Ongeacht wat voor besluit
u ook neemt.
203
00:16:58,525 --> 00:17:01,543
Iemand ziet er
erg tevreden over zichzelf uit.
204
00:17:01,844 --> 00:17:04,223
Lady Maria Grey,
als ik me niet vergis?
205
00:17:04,424 --> 00:17:10,183
In eigen persoon. En u bent Mr Pope.
Hoe weet u mijn rang?
206
00:17:10,383 --> 00:17:13,180
Ik heb onze gastvrouw over u gevraagd.
-Hemeltje.
207
00:17:13,301 --> 00:17:16,149
Moet ik gevleid zijn
met uw nieuwsgierigheid?
208
00:17:16,270 --> 00:17:20,129
As ik vragen mag, waarom bent u
zo vervuld van lentevreugde?
209
00:17:20,249 --> 00:17:23,508
Ik ben optimistisch over mijn bedrijf.
Maar dat zal u saai vinden.
210
00:17:23,628 --> 00:17:26,186
Dat weet u niet.
Waarom denken mannen altijd...
211
00:17:26,306 --> 00:17:29,725
dat vrouwen alleen interesse
in roddels of mode hebben?
212
00:17:29,884 --> 00:17:33,344
Ik wilde u niet beledigen. Ik dacht
dat de financiering van katoen...
213
00:17:33,465 --> 00:17:36,544
niet erg onderhoudend zou zijn.
-Dat maak ik wel uit, Mr Pope.
214
00:17:36,685 --> 00:17:40,743
Vertel me dus alles over uw fabriek
en katoen en vind ik dat saai...
215
00:17:40,864 --> 00:17:45,923
onderdruk ik een geeuw achter m'n hand
en dan weet u dat u gefaald hebt.
216
00:17:46,044 --> 00:17:48,729
Ik ga de uitdaging aan.
Gaat u ergens naartoe?
217
00:17:48,850 --> 00:17:51,204
De nieuwe London Library,
ik word misschien lid.
218
00:17:51,325 --> 00:17:53,443
Mr Carlyle is een vriend
van m'n moeder...
219
00:17:53,564 --> 00:17:58,144
en hij is lyrisch over de waarde ervan
die volgens hem ver verheven is...
220
00:17:58,285 --> 00:18:02,821
boven die van het British Museum,
maar dat kan ik me niet voorstellen.
221
00:18:04,104 --> 00:18:08,003
Ryan is mijn moeders dienstmeid.
Ze vergezelt me.
222
00:18:08,184 --> 00:18:11,443
Ze denkt dat moeder het zal afkeuren
dat we samen gezien worden.
223
00:18:11,564 --> 00:18:13,525
Zal ze dat ook doen?
-Waarschijnlijk.
224
00:18:14,104 --> 00:18:15,404
Waar gaat u heen?
225
00:18:15,525 --> 00:18:18,463
Naar mijn kantoor. Ik wilde
er kijken voor ik naar huis ga.
226
00:18:18,584 --> 00:18:21,503
En waar is dat?
-Bishopsgate. in de City.
227
00:18:21,683 --> 00:18:24,684
Dan lopen we met u mee.
De bibliotheek is op 49 Pall Mall...
228
00:18:24,805 --> 00:18:26,723
dus hoeft u niet om te lopen.
229
00:18:26,844 --> 00:18:29,543
Onderweg kunt u
me uw zaken uitleggen, maar...
230
00:18:29,664 --> 00:18:32,831
wees alstublieft
zo vermakelijk mogelijk.
231
00:18:39,364 --> 00:18:43,198
Wie was dat?
-De hertogin van Bedford.
232
00:18:43,565 --> 00:18:46,783
Ik had haar dus ook kunnen groeten,
als u me toen had meegenomen.
233
00:18:47,164 --> 00:18:49,283
Je bent ontvangen
door Lady Brockenhurst...
234
00:18:49,404 --> 00:18:51,271
dus het is niet bergafwaarts gegaan.
235
00:18:53,964 --> 00:18:55,244
Wat ga je vanmiddag doen?
236
00:18:55,365 --> 00:18:57,764
Niets bijzonders.
Ik laat een jurk aanmeten.
237
00:18:57,885 --> 00:19:01,251
Mag het rijtuig lenen?
-Tuurlijk. Dat hoef je niet te vragen.
238
00:19:01,509 --> 00:19:04,764
Het is lastig je dag te vullen, als je
niets hebt om ze te vullen.
239
00:19:04,885 --> 00:19:06,444
Wat filosofisch.
240
00:19:06,565 --> 00:19:10,423
Wat u ook van me vindt,
ik ben geen complete leeghoofd.
241
00:19:10,844 --> 00:19:12,583
Hoe zou je je dagen willen vullen?
242
00:19:12,704 --> 00:19:15,464
Met m'n kinderen
en positie binnen de gegoede klasse...
243
00:19:15,585 --> 00:19:18,263
maar die heb ik niet,
dus pas ik jurken, borduur ik...
244
00:19:18,384 --> 00:19:21,451
en doneer ik kleding aan de armen
en probeer tevreden te zijn.
245
00:19:23,464 --> 00:19:27,204
Ik zeg niets over dat je kinderloos
bent, want dat wil je denk ik niet...
246
00:19:27,325 --> 00:19:29,444
maar als er iets is...
-Alstublieft.
247
00:19:29,605 --> 00:19:32,224
Ik ben bij iedereen geweest,
heb alles geprobeerd.
248
00:19:32,345 --> 00:19:34,612
Er komen geen kinderen.
249
00:19:59,404 --> 00:20:02,845
James. Wat fijn je te zien.
-Mr Cubitt.
250
00:20:03,485 --> 00:20:05,044
William. Dit was erg aardig.
251
00:20:05,225 --> 00:20:07,444
Hebt u onderweg
de nieuwe Reform Club gezien?
252
00:20:07,565 --> 00:20:10,723
Is het niet prachtig?
-Die Mr Barry is een slimme kerel.
253
00:20:10,924 --> 00:20:12,963
Ik heb m'n twijfels
over het beleid daar.
254
00:20:13,084 --> 00:20:15,604
Vol met liberalen,
gebrand op problemen te maken.
255
00:20:15,785 --> 00:20:18,135
Maar het is desalniettemin
een mooi gebouw.
256
00:20:18,265 --> 00:20:21,483
Bent u hier nu al lid?
Ik heb u tijden geleden voorgedragen.
257
00:20:21,604 --> 00:20:24,003
Ik weet niet
hoe mijn aanvraag ervoor staat.
258
00:20:24,126 --> 00:20:26,185
Er is een lange wachtlijst
is me verteld.
259
00:20:26,305 --> 00:20:29,885
En de zonen van bestaande leden
hebben voorrang op nieuwkomers.
260
00:20:30,005 --> 00:20:33,013
Ach, het komt wel goed.
Twee glazen Madeira graag.
261
00:20:33,134 --> 00:20:36,383
Dat vraag ik me af. Ben maar zakenman,
zonder enige achtergrond.
262
00:20:36,504 --> 00:20:38,543
Thomas en ik
zijn ook geen Plantagenets.
263
00:20:38,664 --> 00:20:41,303
Nee, jullie zijn prominenten.
Dat ben ik niet.
264
00:20:41,424 --> 00:20:43,474
Ze mogen blij zijn
u als lid te hebben.
265
00:20:44,024 --> 00:20:45,891
Zo zien zij dat niet.
266
00:20:46,865 --> 00:20:49,284
Laten we het over Cubitt Town hebben.
Wat weet u?
267
00:20:49,485 --> 00:20:52,284
We breiden de havens uit,
creëren lokale bedrijven...
268
00:20:52,405 --> 00:20:55,004
en bouwen huizen voor de werknemers.
-Precies.
269
00:20:55,185 --> 00:20:57,944
Er wordt aardewerk, cement
en bakstenen geproduceerd.
270
00:20:58,065 --> 00:21:00,123
Vuil werk, maar het moet
worden gemaakt...
271
00:21:00,244 --> 00:21:02,624
samen met huizen voor klerken
en boekhouders.
272
00:21:02,745 --> 00:21:05,863
Hopelijk kunnen we wat managers
overtuigen zich er te vestigen.
273
00:21:05,884 --> 00:21:10,432
Kortom, we willen het vernieuwen, het
herbouwen tot een hele gemeenschap.
274
00:21:10,644 --> 00:21:15,864
Is er misschien een plekje
voor Oliver? Het is precies zijn ding.
275
00:21:15,985 --> 00:21:18,665
Oliver?
-Mijn zoon.
276
00:21:19,438 --> 00:21:20,972
O, die Oliver.
277
00:21:22,045 --> 00:21:24,844
Ik heb altijd gedacht
dat hij dit vak niet leuk vindt.
278
00:21:25,125 --> 00:21:28,943
Ik ben er niet op tegen dat hij voor
ons werkt, maar een project als dit...
279
00:21:29,064 --> 00:21:31,723
vereist waarschijnlijk meer
dan hij bereid is te doen.
280
00:21:31,844 --> 00:21:35,184
Oliver wil er graag bij betrokken
zijn. Hij is zeer geïnteresseerd.
281
00:21:35,305 --> 00:21:39,343
Maar hij heeft nooit iets over de bouw
van Bloomsbury, Belgravia...
282
00:21:39,464 --> 00:21:41,864
of een van onze andere
bouwcontracten gevraagd.
283
00:21:42,765 --> 00:21:45,299
Soms is hij niet zo goed in...
284
00:21:46,605 --> 00:21:50,144
zichzelf uit te drukken.
-Juist, ja.
285
00:21:54,644 --> 00:21:56,225
Nu moeten onze wegen scheiden.
286
00:21:56,364 --> 00:22:00,183
U gaat die kant op, en ik die.
-Oké. maar u wint.
287
00:22:00,304 --> 00:22:02,323
Ik hoefde geen geeuw te onderdrukken.
288
00:22:02,444 --> 00:22:05,524
U kunt maar beter opschieten,
anders is de bibliotheek dicht.
289
00:22:05,705 --> 00:22:08,244
Ik zou u graag een keer
uw kantoor willen bezoeken.
290
00:22:08,365 --> 00:22:12,304
Uw moeder wil niet dat we samen lopen,
een bezoekje aan Bishopsgate zal...
291
00:22:12,425 --> 00:22:15,803
Onzin. U zei dat Lady Brockenhurst
u misschien weer zal bezoeken...
292
00:22:15,924 --> 00:22:17,986
waarom zou ik niet met haar meekomen?
293
00:22:18,107 --> 00:22:21,564
U kent haar dus goed?
-Ik ben met haar neef verloofd.
294
00:22:27,344 --> 00:22:30,284
Met andere woorden,
we zouden samen kunnen komen.
295
00:22:30,810 --> 00:22:34,710
Dat zou me een waar genoegen zijn,
maar nu moet ik gaan.
296
00:22:49,464 --> 00:22:51,683
Wilt u uw vaardigheden oppoetsen,
Miss Speer?
297
00:22:51,804 --> 00:22:54,964
Die hoef ik niet op te poetsen,
Morris. Die zijn goed genoeg.
298
00:22:55,085 --> 00:22:57,443
Wie gaat er lunchen.
Ik ga de tafel dekken.
299
00:22:57,604 --> 00:22:59,944
Alleen mevrouw en Mrs Oliver, denk ik.
300
00:23:00,065 --> 00:23:03,084
De grand dames hebben elke dag
een lunch voor 20 man gedekt.
301
00:23:03,205 --> 00:23:06,563
En wie er 's ochtends langskomt
wordt uitgenodigd te blijven eten.
302
00:23:06,684 --> 00:23:08,984
Jammer genoeg
komt er hier niemand langs.
303
00:23:10,084 --> 00:23:11,905
Wat is Mrs Oliver aan het doen?
304
00:23:12,045 --> 00:23:16,784
Ze maakt een ritje met mevrouw en gaat
vanmiddag een jurk laten aanmeten.
305
00:23:16,905 --> 00:23:19,304
Heeft ze nog niet genoeg kleding?
-Misschien.
306
00:23:19,485 --> 00:23:21,923
Maar ze heeft niet
de bijhorende uitnodigingen.
307
00:23:22,044 --> 00:23:25,544
Waar hebben jullie het over?
-Dat Mrs Oliver vaker uit wil gaan.
308
00:23:25,725 --> 00:23:28,243
Dan is het raadzaam
lagere eisen te gaan stellen.
309
00:23:28,364 --> 00:23:32,485
Ik vind van niet. Haar vader is net
zo rijk als Mr Trenchard. Of bijna.
310
00:23:32,625 --> 00:23:37,464
Geld is niet het enige criterium,
niet bij de klasse dat zij ambieert.
311
00:23:37,585 --> 00:23:40,944
Ze is naar Brockenhurst House geweest.
Beter kan bijna niet.
312
00:23:41,065 --> 00:23:43,903
We moeten nog zien
of ze nog een keer wordt uitgenodigd.
313
00:23:44,084 --> 00:23:46,224
Ze krijgt maar weinig hulp
van mevrouw.
314
00:23:46,425 --> 00:23:50,044
Mrs Trenchard is verstandiger.
Ze weet waar ze niet gewenst is.
315
00:23:50,215 --> 00:23:52,316
Ik ben het niet met u eens, Mr Turton.
316
00:23:52,437 --> 00:23:55,344
Ze doet wat ze leuk vindt,
wat mensen er ook van vinden.
317
00:23:55,538 --> 00:23:57,553
Ik bewonder haar ervoor.
-Ik stel voor...
318
00:23:57,674 --> 00:24:00,952
dat je je bewondering meeneemt
naar de eetkamer en de tafel dekt.
319
00:24:00,999 --> 00:24:02,199
Ja, Mr Turton
320
00:24:04,084 --> 00:24:06,338
Emma schrijft dat zij het goed maakt.
321
00:24:08,614 --> 00:24:12,877
Mijn hemel, wat is er gebeurd?
-Niets, ik...
322
00:24:13,174 --> 00:24:16,454
een ruit brak waar ik vlakbij stond.
323
00:24:16,575 --> 00:24:20,681
Heeft dit iets te maken met hoe je
gisteren de avond besteedde?
324
00:24:22,126 --> 00:24:24,063
Het was niet één van mijn beste.
325
00:24:24,607 --> 00:24:27,990
Je weet dat we niets meer te verkopen
hebben dan alleen dit huis?
326
00:24:28,413 --> 00:24:32,734
Als je zo doorgaat hebben we niet
genoeg om de bedienden te betalen.
327
00:24:32,854 --> 00:24:35,014
Doe niet zo belachelijk.
-Ik meen het.
328
00:24:35,134 --> 00:24:37,749
We betalen ze al zo weinig.
-Maak je geen zorgen.
329
00:24:37,905 --> 00:24:41,530
Ik zal het oplossen.
-Breng dan je gezicht eerst in orde.
330
00:24:53,846 --> 00:24:56,450
Waar zou hij kunnen zijn?
-Vlakbij de ronde vijver...
331
00:24:56,565 --> 00:24:59,925
maar als ik iemand zie die ik ken?
-Wat is meer onschuldig...
332
00:25:00,045 --> 00:25:02,246
dan een ontmoeting
in Kensington Gardens?
333
00:25:02,366 --> 00:25:04,445
Natuurlijk vormt u wel
een risico, Speer.
334
00:25:04,565 --> 00:25:06,560
U kun mij er tenslotte
bijlappen.
335
00:25:06,681 --> 00:25:10,042
U kunt mij vertrouwen, Mrs Oliver.
-Dat doe ik ook.
336
00:25:10,366 --> 00:25:12,533
Misschien ben ik een dwaas,
maar ik doe het.
337
00:25:14,423 --> 00:25:15,623
Daar is hij.
338
00:25:16,805 --> 00:25:20,326
De knappe man met de wandelstok?
-Dat is hem.
339
00:25:20,646 --> 00:25:24,286
Hij ziet er erg zelfbewust uit.
-Hij heeft het zonder meer in de hand.
340
00:25:24,536 --> 00:25:28,231
Hij denkt dat hij mij kan verleiden.
Hij zal daar moeite voor moeten doen.
341
00:25:28,352 --> 00:25:31,210
Hij zal teleurgesteld zijn
wanneer het te makkelijk gaat.
342
00:25:31,479 --> 00:25:33,757
Mevrouw, u bent werkelijk
een grapjurk.
343
00:25:46,349 --> 00:25:49,677
Ik was niet zeker dat u zou komen.
-Ik ook niet.
344
00:25:51,406 --> 00:25:54,999
Vindt u het erg als ik ga zitten?
-Nee, ga uw gang.
345
00:25:56,116 --> 00:25:58,767
Ik ben uitgeput door het stof
en de drukte van Londen.
346
00:25:58,788 --> 00:26:00,709
Het lijkt of ze overal bouwen.
347
00:26:00,830 --> 00:26:03,139
Ja, ik was vanmorgen op
Trafalgar Square.
348
00:26:03,489 --> 00:26:06,408
De bouw van Nelsons zuil
duurt al een hele tijd.
349
00:26:06,822 --> 00:26:08,022
Ja.
350
00:26:09,525 --> 00:26:12,566
Ik hou wat kamers in Isleworth aan
alleen al om die reden.
351
00:26:12,693 --> 00:26:14,892
Weg van al het lawaai
en het verkeer.
352
00:26:15,095 --> 00:26:16,326
Isleworth?
353
00:26:16,446 --> 00:26:20,244
Het is alleen een eetkamer,
slaapkamer en een bediende, maar...
354
00:26:20,364 --> 00:26:24,652
Ik kan weg uit de stad wanneer ik wil
en frisse, schone lucht inademen.
355
00:26:25,606 --> 00:26:27,316
Dat klinkt echt hemels.
356
00:26:28,488 --> 00:26:30,085
Het is wel een groot geheim.
357
00:26:31,446 --> 00:26:34,105
Ik ben nooit in Isleworth geweest,
maar is dat niet...
358
00:26:34,226 --> 00:26:37,539
waar iedereen fruitbomen heeft
en eigen groente teelt?
359
00:26:37,644 --> 00:26:39,261
Ja, ik geloof dat het zo is.
360
00:26:41,171 --> 00:26:43,485
De lucht moet er heerlijk zijn.
361
00:26:44,686 --> 00:26:48,024
Ik moet er eens naar toe
en het er voor mezelf zien.
362
00:26:48,926 --> 00:26:52,205
Ik hoop dat u dan mij toestaat u
mijn schuilplaats te laten zien.
363
00:26:52,382 --> 00:26:54,811
Ik zou dat niet graag willen missen.
364
00:26:55,580 --> 00:26:58,529
Misschien kunt u een dag aangeven
dat het u uitkomt?
365
00:26:58,656 --> 00:27:00,049
Dat zal ik zeker doen.
366
00:27:04,126 --> 00:27:09,188
Zou jij niet op kantoor moeten zijn?
-Ik heb voor één dag al genoeg gedaan.
367
00:27:10,846 --> 00:27:14,321
Kan ik de koets morgen hebben?
Ik zal hem de hele dag nodig hebben.
368
00:27:15,593 --> 00:27:19,552
Of ik kan er een huren.
-Niet nodig, waarom wil je de koets?
369
00:27:19,673 --> 00:27:21,885
Ik ben van plan
om naar Isleworth te gaan.
370
00:27:22,005 --> 00:27:24,976
Er zijn moestuintjes en boomgaarden
te koop die ik wil zien.
371
00:27:25,097 --> 00:27:26,544
Waarom wil je die zien?
372
00:27:26,981 --> 00:27:29,432
Misschien is het iets
dat ik leuk vind.
373
00:27:29,553 --> 00:27:31,428
Ik zou je vergezellen als ik kon.
374
00:27:31,713 --> 00:27:33,646
Geen probleem.
Ik neem Speer mee.
375
00:27:33,767 --> 00:27:36,243
Anna, wordt van mij verwacht
dat ik één van die...
376
00:27:36,364 --> 00:27:38,128
moestuintjes of boomgaarden koop?
377
00:27:38,149 --> 00:27:42,125
Of mijn vader zou dat kunnen doen.
Ik kan het hem vragen als je wilt.
378
00:27:42,245 --> 00:27:44,823
Mijn schoonvader kan het
zich zeker permitteren.
379
00:27:46,026 --> 00:27:49,288
Zou je willen dat ik met je meega?
-Dat zou ik fantastisch vinden.
380
00:27:49,409 --> 00:27:52,324
Er zijn drie mensen te bezoeken
voor de lunch...
381
00:27:52,444 --> 00:27:57,044
en ik heb vier bezoekjes daarna.
-Dan ga je maar alleen.
382
00:27:57,164 --> 00:27:59,617
Ik ben al moe alleen bij het idee.
383
00:28:12,446 --> 00:28:14,446
Vraag niets over mijn gezicht.
384
00:28:15,406 --> 00:28:18,604
Ook jij een goede dag, vader
-Hij zei "nee".
385
00:28:19,860 --> 00:28:22,685
Wie?
-Je oom, natuurlijk.
386
00:28:22,806 --> 00:28:24,926
Wat te doen? Ik heb
nog maar twee dagen...
387
00:28:24,947 --> 00:28:26,282
of beter, één dag nu.
388
00:28:26,403 --> 00:28:30,516
Hoeveel vroeg je?
-£1,000, schuldig aan Schmitt.
389
00:28:30,637 --> 00:28:32,085
Schmitt?
390
00:28:34,686 --> 00:28:36,893
Dan kun je hem beter betalen.
-Dat weet ik.
391
00:28:37,606 --> 00:28:40,205
Ken jij iemand
die mij zou kunnen helpen?
392
00:28:40,325 --> 00:28:43,079
Ga naar een bank.
Die weten dat de familie geld heeft.
393
00:28:43,200 --> 00:28:45,809
Kun je het niet lenen?
-Ik heb dat eerder geprobeerd.
394
00:28:45,930 --> 00:28:49,953
Zij denken dat mijn broer te gezond is
en het wachten erop te lang.
395
00:28:50,468 --> 00:28:54,627
Wel, ik ken een Poolse knaap
Emil Tomaszewski, in de East End.
396
00:28:54,801 --> 00:28:57,453
Hij zou je het geld kunnen lenen.
-Hoeveel vraagt hij?
397
00:28:57,574 --> 00:29:00,006
50%.
-50. Dat is wel wat veel.
398
00:29:00,126 --> 00:29:03,207
Het gangbare tarief voor noodgevallen.
Ze hebben je klem.
399
00:29:03,328 --> 00:29:05,665
Is er werkelijk niets om te verkopen?
400
00:29:06,406 --> 00:29:08,874
Alleen Harley Street
met een 100% hypotheek.
401
00:29:08,995 --> 00:29:11,773
Ik betwijfel of we daar iets
aan over zouden houden.
402
00:29:14,140 --> 00:29:17,726
Wel je zult de bank moeten overtuigen
of een bezoek brengen aan de Pool.
403
00:29:17,846 --> 00:29:21,804
Weet je wie ik vandaag
in je ooms huis zag? Charles Pope.
404
00:29:22,123 --> 00:29:24,766
Trenchards protegé?
Daar opnieuw?
405
00:29:24,886 --> 00:29:27,645
Hij en je tante dronken thee
in de privé salon.
406
00:29:27,765 --> 00:29:29,365
Ik zag ze toen ze eruit kwamen.
407
00:29:29,485 --> 00:29:30,938
Iets is er gaande.
408
00:29:31,453 --> 00:29:33,707
Ik denk dat zij
in zijn handel wil investeren.
409
00:29:33,828 --> 00:29:38,313
Wat? Tante Caroline? Waarom?
-Precies. Waarom?
410
00:29:39,158 --> 00:29:42,242
Weten wij iets over hem?
- Nee.
411
00:29:42,771 --> 00:29:44,873
Welke greep heeft hij
op Lady Brockenhurst?
412
00:29:44,994 --> 00:29:49,326
Zij zet zichzelf voor gek.
Hoe komen we meer over hem te weten?
413
00:29:49,662 --> 00:29:53,164
Wel, heel toevallig ben ik nogal
bevriend met de jongere Mrs Trenchard.
414
00:29:53,285 --> 00:29:56,645
Zij vertelde me dat haar schoonvader
Pope al een tijdje kent.
415
00:29:56,765 --> 00:29:57,965
Hoe goed?
416
00:29:58,085 --> 00:30:01,097
Ik ontmoette haar
in Kensington Gardens en spraken wat.
417
00:30:01,391 --> 00:30:04,249
Is dat zo?
- Wil je mijn hulp, of niet?
418
00:30:06,085 --> 00:30:08,405
Praat met één van hun bedienden
die weten meer.
419
00:30:08,525 --> 00:30:10,044
Ja, dat is geen slecht idee.
420
00:30:10,172 --> 00:30:14,230
Mrs Trenchards kamenier was bij
de ontmoeting. Ik ga met haar praten.
421
00:30:14,644 --> 00:30:19,020
Er moet iets in het verleden tussen
Charles Pope en Caroline zijn geweest.
422
00:30:19,364 --> 00:30:20,981
Als we dat te weten komen...
423
00:30:21,166 --> 00:30:23,658
wil ze misschien betalen
om het geheim te houden.
424
00:30:24,048 --> 00:30:26,205
Je bedoelt, we zouden haar
kunnen chanteren?
425
00:30:26,326 --> 00:30:27,526
Inderdaad.
426
00:30:27,646 --> 00:30:31,388
Je kunt beginnen met het ontdekken
van de geheimen van de Trenchards.
427
00:30:35,646 --> 00:30:37,946
Pardon.
Bezorgt u voor Mrs Trenchard?
428
00:30:38,067 --> 00:30:41,723
Mrs Babbage, maar ja.
- Kunt u dit aan Miss Speer geven?
429
00:30:41,844 --> 00:30:45,030
Zij is één van de bedienden.
-Waarom geeft u het haar zelf niet?
430
00:30:52,446 --> 00:30:55,530
Turton?
De butler?
431
00:30:56,132 --> 00:30:59,083
Waarom zou hij naar mij luisteren?
-Hij houdt van geld, sir.
432
00:30:59,204 --> 00:31:02,205
En u wilt Miss Ellis spreken,
de bediende van mevrouw.
433
00:31:02,325 --> 00:31:04,704
Zij is al langer bij de familie
dan één van ons.
434
00:31:04,805 --> 00:31:07,754
En houdt zij ook van geld?
-Zeker weten, sir.
435
00:31:08,406 --> 00:31:10,359
En hoe zou ik die twee
kunnen ontmoeten?
436
00:31:10,565 --> 00:31:13,916
U kunt Mr Turton vinden in het café
Horse and Groom op Groom Place.
437
00:31:14,037 --> 00:31:15,643
Net buiten Belgrave Square.
438
00:31:16,344 --> 00:31:19,319
Hij is daar meestal
voor lunchtijd rond twaalven...
439
00:31:19,440 --> 00:31:21,523
en voor etenstijd rond zessen.
440
00:31:23,206 --> 00:31:27,928
Dank u, Miss Speer.
U bent erg behulpzaam geweest.
441
00:31:29,926 --> 00:31:31,266
Nu moet ik mij haasten.
442
00:31:31,387 --> 00:31:34,040
Ik moet Mrs Oliver helpen
met kleden voor het diner...
443
00:31:34,161 --> 00:31:40,212
en plannen wat ze morgen aantrekt
voor haar tochtje naar Isleworth.
444
00:31:44,332 --> 00:31:47,957
Ik zou u dankbaar zijn wanneer
u uw mevrouw hierover niets vertelt.
445
00:31:48,078 --> 00:31:49,508
Ik ben een bediende, sir.
446
00:31:49,629 --> 00:31:52,085
We vertellen ze niets
dat ze niet hoeven te weten.
447
00:31:58,366 --> 00:32:00,004
Wie gaat er mee
naar Glanville?
448
00:32:00,124 --> 00:32:02,858
Ik neem aan dat ik Mr Oliver kleed
als ook mijnheer.
449
00:32:02,979 --> 00:32:05,241
Morris gaat mee als eerste bediende.
450
00:32:05,444 --> 00:32:08,748
Maar ik geloof niet
dat Mr en Mrs Oliver gaan.
451
00:32:08,869 --> 00:32:10,766
Denk je?
-Ik hoop van niet.
452
00:32:10,886 --> 00:32:13,760
Mrs Oliver haat reizen.
Zij ziet er het nut niet van in.
453
00:32:13,881 --> 00:32:16,866
Niet wanneer er een tochtig huis
en verveling op haar wacht.
454
00:32:16,886 --> 00:32:19,626
Ik ben blij om naar Glanville te gaan.
Ik geniet ervan.
455
00:32:19,647 --> 00:32:20,904
Natuurlijk doe je dat.
456
00:32:21,025 --> 00:32:25,311
Je praat er met de lokale meiden over
de nieuwe winkels in Bond Street...
457
00:32:25,432 --> 00:32:28,764
en de nieuwe mode en
wat de hertogin zei tegen de gravin...
458
00:32:28,885 --> 00:32:31,564
tot zij denken dat zelfs
de koningin naar je luistert.
459
00:32:31,684 --> 00:32:34,418
Zij zou slechter kunnen doen
dan naar mij te luisteren.
460
00:32:36,281 --> 00:32:37,481
Waar praten jullie over?
461
00:32:37,607 --> 00:32:40,962
Miss Ellis vermaakte ons
met de geneugten van Glannville.
462
00:32:41,083 --> 00:32:42,433
Praat me er niet over.
463
00:32:42,554 --> 00:32:44,745
Drie dagen van
voortdurende foltering...
464
00:32:44,866 --> 00:32:47,675
en daarna vier weken verveling
in een modderige woestijn.
465
00:32:47,796 --> 00:32:52,561
U heeft dat gemeen met Mrs Oliver.
-Ik heb niets gemeen met Mrs Oliver.
466
00:32:57,966 --> 00:33:01,395
Mr Pope is hier, sir,
en vraagt u te mogen spreken.
467
00:33:01,516 --> 00:33:02,966
Laat hem dan binnen.
468
00:33:05,040 --> 00:33:07,559
Ik hoop dat ik niet stoor,
maar ik heb nieuws.
469
00:33:07,680 --> 00:33:11,365
Natuurlijk niet. Ga je niet zitten.
-Nee, als u het niet erg vind...
470
00:33:11,485 --> 00:33:14,326
ik ben te opgewonden.
Lady Brockenhurst heeft geschreven.
471
00:33:14,446 --> 00:33:17,197
Ik zag haar gisteren
en haar brief arriveerde vanmorgen.
472
00:33:17,318 --> 00:33:19,236
Was het goed nieuws?
-Geweldig nieuws.
473
00:33:19,257 --> 00:33:20,929
Ik heb het geld dat ik nodig heb.
474
00:33:20,950 --> 00:33:23,474
Niemand heeft al het geld
dat hij nodig heeft.
475
00:33:23,724 --> 00:33:26,325
Met uw en haar hulp
kan ik de hypotheek afbetalen...
476
00:33:26,446 --> 00:33:28,143
weefgetouwen
en gereedschap kopen.
477
00:33:28,264 --> 00:33:30,456
India bezoeken
en daar een agent aantrekken.
478
00:33:30,477 --> 00:33:32,531
Vervolgens zie ik
onze productie groeien.
479
00:33:32,652 --> 00:33:34,984
Niet dat ik
achterover zal gaan leunen.
480
00:33:35,105 --> 00:33:38,495
En je hebt nog steeds geen idee over
de reden voor haar interesse?
481
00:33:39,507 --> 00:33:42,787
Zij mag me.
Ik merk dat.
482
00:33:43,765 --> 00:33:47,132
Maar zij heeft me nooit verteld
hoe zij over mij had gehoord.
483
00:33:49,108 --> 00:33:52,200
Wel, men mag een gegeven paard
niet in de bek kijken.
484
00:33:54,846 --> 00:33:56,372
Is dat ook goed nieuws, sir?
485
00:33:57,270 --> 00:34:00,602
Ik ben een lid van het Athenaeum.
Zij hebben mij geaccepteerd.
486
00:34:00,723 --> 00:34:04,172
Ik vraag mij af of Mr Cubitt
ze ervoor een duwtje heeft gegeven.
487
00:34:04,649 --> 00:34:06,766
Nonsens.
-Laten we het lidmaatschap testen.
488
00:34:07,008 --> 00:34:09,160
We gaan er de lunch gebruiken.
489
00:34:23,380 --> 00:34:25,958
Neemt u me niet kwalijk.
Kan ik u helpen, sir?
490
00:34:26,442 --> 00:34:29,435
Mijn naam is Trenchard.
Ik ben hier een nieuw lid.
491
00:34:33,528 --> 00:34:36,456
Ja, Mr Trenchard.
Welkom op de club.
492
00:34:36,682 --> 00:34:38,487
Gebruikt u vandaag de lunch bij ons?
493
00:34:38,608 --> 00:34:41,407
Zeker.
-Met Mr Cubitt, sir?
494
00:34:41,527 --> 00:34:42,917
Mr Cubitt?
Nee.
495
00:34:43,038 --> 00:34:45,825
Het is de gewoonte dat een nieuw lid
de eerste lunch...
496
00:34:45,846 --> 00:34:48,639
samen wordt gebruikt met de persoon
die hem voorstelde.
497
00:34:49,049 --> 00:34:52,811
Is dat een regel?
-Geen regel, sir. Alleen een gewoonte.
498
00:34:52,932 --> 00:34:55,352
We moeten die gewoonte
vandaag dan maar vergeten.
499
00:34:55,373 --> 00:34:59,448
Ik ben hier met mijn...
met mijn gast, Mr Pope.
500
00:35:01,053 --> 00:35:02,453
Uitstekend.
501
00:35:04,925 --> 00:35:07,088
Op de gezondheid
van je nieuwe onderneming.
502
00:35:10,528 --> 00:35:11,729
Ik heb...
503
00:35:12,488 --> 00:35:15,949
Ik heb wat berekeningen gemaakt
die ik je graag zou willen laten zien.
504
00:35:20,055 --> 00:35:21,936
Ik zie veel van mijzelf in je terug.
505
00:35:23,209 --> 00:35:25,561
Dat is een groot compliment,
Mr Trenchard.
506
00:35:25,788 --> 00:35:28,428
Ik weet niet wat ik heb gedaan
om dat te verdienen.
507
00:35:28,552 --> 00:35:31,213
Excuseert u me,
het spijt me heel erg, Mr Trenchard...
508
00:35:31,334 --> 00:35:34,514
maar zakelijke papieren
zijn niet toegestaan in het gebouw.
509
00:35:34,635 --> 00:35:38,479
En dat is een regel, ben ik bang.
-Natuurlijk.
510
00:35:39,928 --> 00:35:41,209
Dank u, sir.
511
00:35:43,880 --> 00:35:49,060
Hij doet me aan Robespierre denken?
-Ik vind ze erg bemoeizuchtig.
512
00:35:49,311 --> 00:35:52,899
Ze zouden trots moeten zijn op een lid
dat zakelijke papieren kan tonen.
513
00:36:07,848 --> 00:36:11,010
Moet ik bezorgd zijn dat je
een geheim huis in Middlesex hebt...
514
00:36:11,130 --> 00:36:13,527
met een grote slaapkamer
en een trouwe bediende?
515
00:36:13,647 --> 00:36:16,529
Zou je liever willen dat we
op mijn plek waren in Albanië?
516
00:36:17,967 --> 00:36:19,873
Je zou je moeten aankleden.
517
00:36:20,107 --> 00:36:23,698
Ik dineer in de stad en jij moet
op tijd thuis zijn om je te verkleden.
518
00:36:29,520 --> 00:36:32,231
Zou mijn paard rust kunnen gunnen
en met jou teruggaan.
519
00:36:32,352 --> 00:36:34,973
Als dat zou kunnen.
-Kan dat dan niet?
520
00:36:35,094 --> 00:36:36,294
Nee, dat kan niet.
521
00:36:37,035 --> 00:36:40,250
Ik reis met Speer
in de koets van mijn echtgenoot.
522
00:36:41,484 --> 00:36:43,929
Waar ontmoet je je bediende?
-De Bridge Inn.
523
00:36:45,328 --> 00:36:46,757
Kun je mij met dit helpen?
524
00:36:48,609 --> 00:36:50,688
Moet ik je inrijgen?
-Nee.
525
00:36:50,808 --> 00:36:53,833
Dat gebeurt in toneelstukken
waar veters worden aangesnoerd.
526
00:36:53,854 --> 00:36:56,386
Ik heb hulp nodig
voor de haakjes aan de voorkant.
527
00:36:59,249 --> 00:37:01,479
De volgende keer
is het misschien een idee...
528
00:37:01,600 --> 00:37:05,504
als je iets draagt
dat minder ingewikkeld is.
529
00:37:07,933 --> 00:37:10,613
Ik kan toch niet de straat opgaan
in mijn ochtendjas?
530
00:37:10,734 --> 00:37:12,011
Zelfs niet voor jou.
531
00:37:16,440 --> 00:37:17,706
Oliver?
532
00:37:18,995 --> 00:37:21,846
Hoe wist je dat ik hier was?
-Ze zeiden het op je kantoor.
533
00:37:21,967 --> 00:37:23,662
Ik wacht hier al 20 minuten.
534
00:37:23,943 --> 00:37:27,107
Mr Pope en ik hadden wat te vieren.
-Mr Pope?
535
00:37:27,658 --> 00:37:28,858
Waarom is hij hier?
536
00:37:29,013 --> 00:37:30,969
Hij had goed nieuws
voor zijn bedrijf...
537
00:37:31,090 --> 00:37:33,117
en ik ben net geaccepteerd
als clublid.
538
00:37:33,250 --> 00:37:36,203
Uw vader is erg vriendelijk
en bemoedigend geweest.
539
00:37:37,607 --> 00:37:38,842
Wat is het goede nieuws?
540
00:37:39,029 --> 00:37:42,154
Iemand anders wil samen
met Mr Trenchard in mij investeren.
541
00:37:42,474 --> 00:37:45,576
U bent er erg bedreven in
om mensen over de brug te laten komen
542
00:37:45,697 --> 00:37:46,911
Had ik uw gave maar.
543
00:37:47,032 --> 00:37:48,940
Dat is genoeg.
Als Lady Brockenhurst...
544
00:37:48,961 --> 00:37:51,234
Lady Brockenhurst
steekt geld in uw bedrijf...
545
00:37:51,255 --> 00:37:52,641
Ik moet u verlaten, heren.
546
00:37:52,768 --> 00:37:55,398
Ik ben lang genoeg
van mijn kantoor weg geweest.
547
00:37:58,488 --> 00:38:00,328
Kun je het me duidelijk maken...
548
00:38:00,448 --> 00:38:03,364
waarom iedereen geld
aan die druiloor wil geven?
549
00:38:03,608 --> 00:38:05,013
Wat zit daar achter?
550
00:38:06,689 --> 00:38:09,743
Er is er iets in deze zaak
dat je niet hebt verteld.
551
00:38:09,864 --> 00:38:12,574
Je weet dat zijn vader
een oude vriend van mij was.
552
00:38:12,793 --> 00:38:15,652
Hoewel ik nooit iets over hem hoorde.
-Dat is zo.
553
00:38:15,796 --> 00:38:19,245
Hij vroeg me op zijn zoon te letten
toen Charles naar Londen kwam.
554
00:38:19,668 --> 00:38:21,937
Dat heb je dan heel goed gedaan.
555
00:38:22,098 --> 00:38:24,713
Alsjeblieft, ik kwam hier
om je die te geven.
556
00:38:31,636 --> 00:38:33,082
Mr Trenchard.
557
00:38:35,390 --> 00:38:36,724
Laat me u helpen.
558
00:38:42,234 --> 00:38:45,830
Zo, waar spreken we
voor ons volgend afspraakje af?
559
00:38:46,729 --> 00:38:48,062
Beslis jij maar.
560
00:38:48,528 --> 00:38:51,139
Wat een verschil kunnen de spoorwegen
al niet maken.
561
00:38:51,701 --> 00:38:52,901
Wat bedoel je?
562
00:38:53,169 --> 00:38:56,842
We zouden al naar Brighton kunnen gaan
en op tijd terug zijn voor de thee.
563
00:38:56,963 --> 00:39:00,330
En spoedig zal het niet langer nemen
dan vijf, of zes uur naar York.
564
00:39:00,463 --> 00:39:02,830
Het vooruitzicht
maakt me opgewonden.
565
00:39:03,048 --> 00:39:05,673
Waarom moet alles veranderen?
566
00:39:06,110 --> 00:39:08,466
Ik hou ervan dat de dingen
bij het oude blijven.
567
00:39:08,587 --> 00:39:11,438
Niets hoeft te veranderen
wat we vanmiddag hadden.
568
00:39:14,684 --> 00:39:16,688
En nu moet ik werkelijk gaan.
569
00:39:17,147 --> 00:39:20,048
Laat me niet te lang wachten
totdat ik je weer zie.
570
00:39:28,533 --> 00:39:31,848
Is vader thuis?
-Nog niet, maar kan elk moment komen.
571
00:39:31,968 --> 00:39:35,471
Laten we dan even genieten van vrede
voordat hij zijn gezicht vertoont.
572
00:39:36,248 --> 00:39:38,521
Ik zou willen dat je niet zo
onaardig doet.
573
00:39:39,129 --> 00:39:41,755
Heeft hij met je gesproken
over de Isle of Dogs?
574
00:39:42,328 --> 00:39:43,528
Ja.
575
00:39:44,263 --> 00:39:47,314
Je klinkt niet erg enthousiast.
-Zou ik dat moeten zijn?
576
00:39:47,435 --> 00:39:50,595
Gewoonlijk ben je boos
omdat je nergens bij betrokken wordt.
577
00:39:50,716 --> 00:39:53,360
Dat is zo.
Maar ik ben nu nog bozer.
578
00:39:53,481 --> 00:39:56,415
Je vader heeft bij Mr Cubitt
zijn nek voor je uitgestoken.
579
00:39:56,536 --> 00:39:58,620
Ik heb dat niet gevraagd.
-Misschien niet.
580
00:39:58,641 --> 00:40:00,902
Maar het was wel
allemaal ten gunste voor jou.
581
00:40:01,773 --> 00:40:04,392
Vader wilde altijd
dat ik iemand was die ik niet ben.
582
00:40:04,513 --> 00:40:06,651
Het is mijn lot
om hem teleur te stellen.
583
00:40:06,776 --> 00:40:08,546
Ik weet zeker dat
dat niet waar is.
584
00:40:08,667 --> 00:40:10,120
Het is zelfs meer dan waar...
585
00:40:10,463 --> 00:40:13,713
nu hij de perfecte persoon vond
met alle kwaliteiten die ik mis.
586
00:40:13,834 --> 00:40:16,342
Wie bedoel je?
-Mr Charles Pope.
587
00:40:18,591 --> 00:40:21,013
Ik trof ze vandaag
samen aan de lunch.
588
00:40:23,003 --> 00:40:25,405
Ik zou willen dat je niet
zo'n hekel aan hem had.
589
00:40:25,526 --> 00:40:27,487
Op een dag krijg je daar spijt van.
590
00:40:28,885 --> 00:40:32,038
Je bedoelt dat wanneer mijn vader
Mr Pope zijn opvolger maakt...
591
00:40:32,159 --> 00:40:33,417
en mij vervangt?
592
00:40:33,639 --> 00:40:35,471
Die dag zal nooit komen.
593
00:40:38,349 --> 00:40:40,391
Ik heb een makelaar bezocht.
594
00:40:40,512 --> 00:40:42,075
Hij gaf mij beschrijvingen...
595
00:40:42,196 --> 00:40:45,191
van wat tuinen en boomgaarden
die te koop staan.
596
00:40:45,683 --> 00:40:48,472
Daarom zei u toch
dat u Isleworth wilde bezoeken.
597
00:40:48,593 --> 00:40:50,698
Ik dacht dat ze
te pas zouden kunnen komen.
598
00:40:50,819 --> 00:40:52,865
Ik heb nu dus een alibi?
-Ja.
599
00:40:52,952 --> 00:40:54,152
Dank je.
600
00:40:55,209 --> 00:40:57,466
Ik sta nu diep bij je in de schuld.
601
00:40:59,663 --> 00:41:01,037
We moeten gaan.
602
00:41:09,346 --> 00:41:11,956
Je bent vroeg.
-Ik kon niet meer werken.
603
00:41:12,488 --> 00:41:14,378
Ik had vandaag lunch met Charles...
604
00:41:14,550 --> 00:41:17,253
en vertelde dat Lady Brockenhurst...
-Dank je, Ellis.
605
00:41:17,374 --> 00:41:19,311
Ik verkleed me nog niet
voor het diner.
606
00:41:20,209 --> 00:41:22,862
Goed, mevrouw.
-Ik bel wanneer ik je nodig heb...
607
00:41:22,983 --> 00:41:27,248
maar neem de roze met je mee
en bekijk of je de vlek eruit krijgt.
608
00:41:37,307 --> 00:41:40,169
Er is een wachtwoord nodig
wanneer de kust niet veilig is.
609
00:41:40,297 --> 00:41:43,672
Hoe treurig dat we zoveel geheimen
hebben dat dat nodig is.
610
00:41:44,704 --> 00:41:46,693
Vertel me nu meer over je lunch.
611
00:41:47,111 --> 00:41:49,064
Hij kwam op kantoor,
vol van het nieuws.
612
00:41:49,087 --> 00:41:51,587
We gingen naar het Athenaeum.
-Ben je geaccepteerd?
613
00:41:51,708 --> 00:41:54,078
Je vertelde dat niet.
-Ik hoorde het vanmorgen.
614
00:41:54,099 --> 00:41:56,716
Ze zullen me wel vragen te vertrekken.
-Waarom?
615
00:41:57,488 --> 00:41:59,249
Omdat zij hem het geld geeft.
616
00:41:59,464 --> 00:42:02,972
Wanneer mensen dat horen zullen ze
het geheim raden en is het voorbij.
617
00:42:03,093 --> 00:42:05,275
Sophia zal worden herinnerd
als een slet...
618
00:42:05,296 --> 00:42:07,311
en wij zullen met haar
te gronde gaan.
619
00:42:07,452 --> 00:42:11,159
Waarom gaf ik hem niet het volledige
bedrag dat hij nodig had bij de start.
620
00:42:11,280 --> 00:42:12,498
Waarom deed je dat niet?
621
00:42:13,781 --> 00:42:16,237
Ik dacht dat dat voor hem
te gemakkelijk zou zijn.
622
00:42:16,305 --> 00:42:18,053
Ik ga met haar praten.
623
00:42:18,408 --> 00:42:19,655
Wat hebben we daaraan?
624
00:42:19,776 --> 00:42:22,453
Waarschijnlijk niets
maar het kan geen kwaad.
625
00:42:24,484 --> 00:42:26,158
Vandaag, op de club...
626
00:42:27,848 --> 00:42:30,705
wilde ik hem zo graag
de waarheid vertellen.
627
00:42:31,928 --> 00:42:33,166
Oh, Anne.
628
00:42:35,087 --> 00:42:39,212
Mijn hart drong er op aan dat hij
het zou horen van zijn grootvader...
629
00:42:39,627 --> 00:42:42,688
in plaats van het te horen fluisteren
vanaf elke straathoek.
630
00:42:43,848 --> 00:42:45,985
Maar je vertelde het hem niet?
- Nee.
631
00:42:47,808 --> 00:42:51,129
Maar was het het juiste om te doen?
- James...
632
00:42:53,448 --> 00:42:56,276
toen we het kind weggaven
en het onze rug toekeerde...
633
00:42:56,487 --> 00:42:58,541
kozen we voor een leven met leugens.
634
00:43:00,609 --> 00:43:03,547
Deze leugens zijn nu teruggekomen
om ons te achtervolgen...
635
00:43:03,994 --> 00:43:07,194
en we zullen het zo goed mogelijk
in goede banen moeten leiden.
636
00:43:39,566 --> 00:43:41,486
Mr Turton, nietwaar?
637
00:43:43,750 --> 00:43:44,950
Zou kunnen.
638
00:43:46,049 --> 00:43:48,625
Ken ik u, sir?
- Nee.
639
00:43:48,888 --> 00:43:50,927
Maar ik denk dat we zaken
kunnen doen.
640
00:43:51,048 --> 00:43:52,270
U en ik?
641
00:43:52,703 --> 00:43:55,569
Ik betwijfel of u en ik
veel zaken gemeen hebben, sir.
642
00:43:57,101 --> 00:44:00,288
Daarin heeft u ongelijk.
Ik ben...
643
00:44:00,694 --> 00:44:04,459
wel, ik ben op zoek naar wat hulp
in een privé aangelegenheid...
644
00:44:04,592 --> 00:44:08,049
en u zou daarvoor
precies de juiste man kunnen zijn.
645
00:44:08,240 --> 00:44:09,848
Waarom zou u dat denken?
646
00:44:10,044 --> 00:44:13,603
Ik heb rondgevraagd bij mijn kennissen
en u was het die zij voorstelden.
647
00:44:13,724 --> 00:44:15,864
En een Miss Ellis.
648
00:44:16,083 --> 00:44:18,911
Het kamenierster van mevrouw.
-Precies.
649
00:44:19,032 --> 00:44:22,219
Is het mogelijk dat u met Miss Ellis
samenwerkt namens mij?
650
00:44:22,447 --> 00:44:25,094
Ik heb wat informatie
over de Trenchards nodig.
651
00:44:25,541 --> 00:44:27,739
Waarom denkt u
dat ik ze zou beschamen?
652
00:44:30,866 --> 00:44:33,048
Beschamen is een zwaar woord,
Mr Turton.
653
00:44:33,169 --> 00:44:35,217
Ik wil wat meer weten
over de familie.
654
00:44:35,338 --> 00:44:39,208
En ik heb reden om aan te nemen dat u,
onder zekere omstandigheden...
655
00:44:39,328 --> 00:44:42,759
bereid bent om te helpen.
-Welke omstandigheden?
656
00:44:43,609 --> 00:44:46,208
Er is natuurlijk een kleine beloning
voor uw hulp.
657
00:44:46,328 --> 00:44:47,562
Hoe klein?
658
00:44:52,600 --> 00:44:55,068
Dat is helemaal afhankelijk
van het resultaat.
659
00:44:59,553 --> 00:45:03,997
Vertaling: SubTiel & Zn