1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:43,414 --> 00:00:46,468
ÇARPICI KIZ
4
00:00:46,664 --> 00:00:49,131
Oyuncular
(alfabetik sıraya göre)
5
00:00:55,421 --> 00:00:57,647
Kurgu
6
00:01:03,820 --> 00:01:06,202
Müzikler
7
00:01:06,577 --> 00:01:08,358
Görüntü Yönetmeni
8
00:01:08,952 --> 00:01:12,022
Baş Yapımcılar
9
00:01:12,866 --> 00:01:15,655
Yapımcılar
10
00:01:16,413 --> 00:01:18,000
Pier Paolo Piccioli
direktörlüğündeki...
11
00:01:18,010 --> 00:01:19,654
...Valentino Tasarımı giysilerden
esinlenilmiştir.
12
00:01:19,663 --> 00:01:22,805
Senaryo
13
00:01:23,094 --> 00:01:27,210
Yönetmen
14
00:03:02,333 --> 00:03:04,542
Daniel oradaydı. Tek başına.
15
00:03:06,833 --> 00:03:10,042
Ayrıca Eduardo ve Liam'ı da gördüm.
16
00:03:10,208 --> 00:03:12,917
Clara adında küçük bir kızı
evlat edinmişler.
17
00:03:14,250 --> 00:03:15,542
Sevgilerini yolluyorlar.
18
00:03:19,125 --> 00:03:20,500
Hâlâ orada mısın?
19
00:03:23,167 --> 00:03:24,917
Yazma işi nasıl gidiyor?
20
00:03:26,542 --> 00:03:29,542
Francesca, seni özlüyorum.
Lütfen eve gelir misin?
21
00:04:43,375 --> 00:04:45,833
Kadife merdivenlerden
aşağıya doğru sürüklüyor beni.
22
00:04:47,083 --> 00:04:48,500
Yakışıklı biri.
23
00:04:50,042 --> 00:04:51,583
Beni güldürüyor.
24
00:04:52,792 --> 00:04:54,583
Opera tekrar başlıyor.
25
00:04:54,917 --> 00:04:58,583
Boynumu ve parmaklarımı öperken...
26
00:04:59,333 --> 00:05:00,792
...aryaları işitiyorum.
27
00:05:02,458 --> 00:05:05,083
Zevkten sarhoş oluyoruz.
28
00:05:07,417 --> 00:05:11,833
Kocam, nereye kaybolduğumu merak eder
bir hâlde, koltuğunda oturuyor muhtemelen.
29
00:05:14,625 --> 00:05:17,750
Ellerini elbisemin üstüne...
30
00:05:17,917 --> 00:05:19,500
...bedenimin üstüne koyuyorum.
31
00:05:20,042 --> 00:05:22,875
Kimdi o adam bilmiyorum, ama...
32
00:05:23,083 --> 00:05:28,417
...hayatımda kendimi hiç bu kadar
canlı hissetmemiştim.
33
00:07:08,083 --> 00:07:09,250
Patrizio.
34
00:07:09,417 --> 00:07:10,917
Bak kim gelmiş.
35
00:07:12,333 --> 00:07:14,208
İyi akşamlar!
36
00:07:14,375 --> 00:07:15,708
Nasılsın?
37
00:07:15,917 --> 00:07:17,167
İyiyim.
38
00:07:17,792 --> 00:07:19,250
Gel.
39
00:07:20,833 --> 00:07:23,583
Panik olmuş bir hâldeydim.
Tamamen deliceydi.
40
00:07:23,750 --> 00:07:25,542
Sahip olduğumuz her şey...
41
00:07:25,708 --> 00:07:28,083
...bir saat içinde
ortadan kaybolmuştu.
42
00:07:28,150 --> 00:07:28,888
Nasıl?
43
00:07:28,913 --> 00:07:31,124
Kırk yıl düşünsem aklıma
gelmeyecek bir şekilde.
44
00:07:31,167 --> 00:07:34,792
Beni asıl şok eden ise
nasıl bu kadar hızlı olabildikleriydi.
45
00:07:35,000 --> 00:07:37,917
Patrizio işteydi, kız kardeşi ve
kız arkadaşı akşam yemeğe geldi.
46
00:07:38,125 --> 00:07:40,167
Ben de bir şeyler almaya
markete gittim.
47
00:07:40,333 --> 00:07:43,167
Geri döndüm, asansöre bindim ve
kapıyı açtım ki bir de ne göreyim:
48
00:07:43,333 --> 00:07:46,250
Kelimenin tam anlamıyla,
her şey ortadan kaybolmuştu.
49
00:07:46,583 --> 00:07:49,875
Kanepeler, tablolarımız,
Trieste'den aldığımız masa.
50
00:07:50,083 --> 00:07:52,542
Beyaz duvarlarla ahşap parkeler
dışında, her şey gitmişti.
51
00:07:52,708 --> 00:07:55,292
Elimdeki poşetleri yere bıraktım
ve derhâl polisi aradım.
52
00:07:55,458 --> 00:07:58,292
Polisler, gelin çabuk!
Soyulduk!
53
00:07:58,458 --> 00:08:00,333
Bana ne dediler biliyor musun?
54
00:08:00,792 --> 00:08:02,875
Yanlış katta olduğunu söylediler.
55
00:08:03,542 --> 00:08:05,708
Nasıl bu kadar çabuk anladın?
56
00:08:05,875 --> 00:08:07,875
Keçileri kaçırdığımı sandım.
57
00:08:08,083 --> 00:08:10,167
Yani her şey yolunda.
58
00:08:12,250 --> 00:08:13,610
Anılarını yazma işi nasıl gidiyor?
59
00:08:34,667 --> 00:08:36,208
Anılarını yazma işi nasıl gidiyor?
60
00:08:36,875 --> 00:08:38,583
Yavaş gidiyor.
61
00:08:38,792 --> 00:08:40,458
Bir başyapıt olacak.
62
00:08:41,125 --> 00:08:42,250
Vera.
63
00:08:42,542 --> 00:08:44,792
- Angelo!
- Nasılsın?
64
00:08:45,375 --> 00:08:48,750
- Bizi tanıştırmayacak mısın?
- Bu arkadaşımız, Francesca Moretti.
65
00:08:49,083 --> 00:08:51,667
- Müşerref oldum.
- Francesca Moretti mi?
66
00:08:52,083 --> 00:08:53,500
Hemen dönerim.
67
00:08:55,875 --> 00:08:57,792
Size göstermek istediğim bir şey var.
68
00:08:58,000 --> 00:08:59,083
Elbette.
69
00:08:59,375 --> 00:09:00,875
Beni takip eder misiniz lütfen?
70
00:09:05,250 --> 00:09:08,208
Sanırım ofisimde...
71
00:09:08,458 --> 00:09:09,917
...bir tane olacaktı.
72
00:09:33,833 --> 00:09:35,292
Sofia Moretti.
73
00:09:36,333 --> 00:09:37,917
1973.
74
00:09:47,542 --> 00:09:49,250
Bak, Frannie.
75
00:09:49,458 --> 00:09:50,792
Bir fikrim var.
76
00:09:51,625 --> 00:09:53,417
Bence senin baban...
77
00:09:53,542 --> 00:09:57,708
Bence bunu giyersen
baban çılgına dönecek. Gel böyle.
78
00:09:58,250 --> 00:10:00,167
Neden giymiyorsun?
Gel buraya.
79
00:10:00,333 --> 00:10:01,542
Giy şunu.
80
00:10:02,708 --> 00:10:05,250
Ben de seninle geleceğim
ve onu şaşkına çevireceğiz.
81
00:10:06,500 --> 00:10:07,542
Gel.
82
00:10:12,917 --> 00:10:15,167
Kesin keçileri kaçıracak.
83
00:10:20,000 --> 00:10:21,917
Bunu hatırlıyor musunuz?
84
00:10:24,083 --> 00:10:26,042
Bir sürü tablo vardı.
85
00:13:51,583 --> 00:13:53,667
- Seni tekrar görmek ne güzel.
- Seni de.
86
00:13:53,833 --> 00:13:55,417
Dur sana yardım edeyim.
87
00:14:04,250 --> 00:14:06,000
Bugün nasıl?
88
00:14:06,375 --> 00:14:08,375
Sabaha göre daha iyi.
89
00:14:15,625 --> 00:14:17,000
Bu taraftan, Hanımefendi.
90
00:14:18,750 --> 00:14:19,792
Evet, biliyorum.
91
00:14:45,625 --> 00:14:47,917
Neden hiçbir şey yolunda
değilmiş gibi geliyor?
92
00:15:10,042 --> 00:15:12,333
Boynumu öpüyor...
93
00:15:15,750 --> 00:15:17,458
...parmaklarımı.
94
00:15:26,750 --> 00:15:28,417
Sanki...
95
00:15:28,667 --> 00:15:30,917
...yüksek sesle rüya görüyordum.
96
00:15:32,542 --> 00:15:33,833
Ama tamamen uyanıktım.
97
00:15:38,375 --> 00:15:41,708
Bir kozadan çıkmış gibiydim.
98
00:15:42,333 --> 00:15:44,500
Beni değiştirdi.
99
00:15:45,125 --> 00:15:48,083
Her ne kadar
yanlış olduğunu bilsem de...
100
00:15:51,583 --> 00:15:54,708
...onu tekrar görebilmeyi
canıgönülden arzuluyordum.
101
00:16:49,708 --> 00:16:52,833
Ve kendi yansımasına
o kadar uzun süre baktı ki...
102
00:16:53,833 --> 00:16:56,500
...sonunda suya düştü
ve boğuldu.
103
00:16:58,833 --> 00:17:00,917
O yüzden
değersiz biri olma, Francesca.
104
00:17:02,250 --> 00:17:04,333
Ama olacaksan,
en azından bir de şişko olma.
105
00:17:09,708 --> 00:17:11,167
Demek rol yapıyordunuz...
106
00:17:11,333 --> 00:17:13,533
...ama sen hayal kırıklığına
uğrasan da ben uğramadım.
107
00:17:14,208 --> 00:17:16,792
Bunun hep seninle bir ilgisi
olduğunu düşünüyorsun.
108
00:17:17,000 --> 00:17:18,292
Ama öyle!
109
00:17:18,542 --> 00:17:20,083
Aksi takdirde bunu yapmazdın.
110
00:17:20,375 --> 00:17:23,167
Her şey bir oyunmuş gibi
yaşıyorsun.
111
00:17:24,625 --> 00:17:27,458
Özür dilemiş olmam
yeterli değil mi?
112
00:17:27,583 --> 00:17:31,792
Kızımıza onun kıyafetlerini mi
giydiriyorsun? Hastasın sen.
113
00:17:34,333 --> 00:17:36,333
Güzel bir kıyafeti
neden ziyan edelim?
114
00:17:48,792 --> 00:17:50,667
Uyuyor olman gerekiyordu.
115
00:17:51,500 --> 00:17:53,167
Uyuyamıyorum.
116
00:17:53,833 --> 00:17:55,375
Nasıl görünüyorum?
117
00:17:56,417 --> 00:17:57,708
Her zamanki gibi.
118
00:17:58,833 --> 00:18:00,333
Başarısız oldum.
119
00:18:00,875 --> 00:18:03,667
Çünkü sana iyi bir yalancı olmayı
hiç öğretmedim.
120
00:18:04,333 --> 00:18:05,850
Anne, seni yatağına
götürebilir miyim?
121
00:18:05,917 --> 00:18:08,583
Seni yatağına...
Hayır, beni yatağıma götüremezsin!
122
00:18:08,750 --> 00:18:10,292
Çalışıyorum!
123
00:18:11,458 --> 00:18:13,333
Neden geldiğini biliyorum.
124
00:18:13,625 --> 00:18:16,708
Ve şimdiden söyleyeyim,
başaramayacaksın.
125
00:18:18,292 --> 00:18:21,542
Burada yalnız kalman güvenli değil.
126
00:18:21,708 --> 00:18:23,583
Ev çok büyük.
127
00:18:24,042 --> 00:18:25,917
Yani demek istediğin...
128
00:18:27,875 --> 00:18:29,500
Çok yaşlı olduğum...
129
00:18:30,333 --> 00:18:31,792
...ve göremediğim için mi?
130
00:18:32,792 --> 00:18:35,042
Ama biliyor musun, hayatta kaldım!
131
00:18:35,208 --> 00:18:36,542
Endişe ediyorum.
132
00:18:36,708 --> 00:18:39,167
- Bruno yanımda!
- Sürekli yanında olamam.
133
00:18:39,333 --> 00:18:41,083
Evet. Vakti geldi!
134
00:18:42,208 --> 00:18:43,542
Gitmiyorum bir yere.
135
00:18:44,375 --> 00:18:46,083
Gitmiyorum.
136
00:18:49,500 --> 00:18:50,833
Bruno!
137
00:21:14,917 --> 00:21:16,750
Öğrencilerin nasıl?
138
00:21:18,583 --> 00:21:21,125
Ben konuşurken
telefonlarına bakıyorlar.
139
00:21:21,458 --> 00:21:26,500
Dikkatlerini çekmelisin,
yoksa kabahat senindir.
140
00:21:31,000 --> 00:21:32,750
Dün Vera'yı gördüm.
141
00:21:33,792 --> 00:21:35,417
Vera mı? Hangi Vera?
142
00:21:36,208 --> 00:21:39,167
Vera, her gün bize gelirdi.
Anne...
143
00:21:39,500 --> 00:21:40,625
Aklın gidip geliyor.
144
00:21:40,792 --> 00:21:44,000
Vera'yı hatırlamadım diye, bana
aklımın gidip geldiğini söyleme sakın.
145
00:21:45,417 --> 00:21:49,333
Öncelikle, arkadaşlarının adını
hiçbir zaman aklımda tutamadım.
146
00:21:50,167 --> 00:21:51,292
Sağ ol, anne.
147
00:21:51,458 --> 00:21:54,208
Arkadaşların hep değişip duruyordu.
Bir gün biriyle arkadaştın...
148
00:21:54,375 --> 00:21:56,208
...bir başka gün bir başkasıyla.
149
00:21:56,667 --> 00:21:58,583
Ve sonra,
erkekler işin içine girdi.
150
00:22:00,583 --> 00:22:02,542
Tony'i hatırlıyorum!
151
00:22:03,542 --> 00:22:05,083
Onu hatırlıyor musun?
152
00:22:08,083 --> 00:22:09,500
Sen buna tutku mu diyorsun?
153
00:22:43,042 --> 00:22:46,167
Hayatı sanki buna
bağlıymışçasına deneyecek.
154
00:22:46,750 --> 00:22:49,042
Ama kendini iki kere
geri çekeceksin.
155
00:22:49,208 --> 00:22:50,333
Anne.
156
00:22:51,333 --> 00:22:53,000
Ve sonra...
157
00:22:54,375 --> 00:22:56,500
...diyelim ki kitap okurken...
158
00:22:56,792 --> 00:22:58,125
...hiçbir uyarıda bulunmadan...
159
00:22:58,292 --> 00:22:59,708
...aniden kendini ona vereceksin.
160
00:23:01,708 --> 00:23:04,333
Bir daha ne düşünmesi
gerektiğini bilemeyecek.
161
00:23:06,083 --> 00:23:08,375
Belki de biz o şeyi çoktan...
162
00:23:08,542 --> 00:23:09,542
Ne?
163
00:23:11,167 --> 00:23:12,500
Bu harika!
164
00:23:12,875 --> 00:23:15,292
Tony çok ikna edici biri, değil mi?
165
00:23:16,542 --> 00:23:18,000
Benim fikrimdi.
166
00:23:25,500 --> 00:23:26,625
Anne!
167
00:23:39,625 --> 00:23:42,333
Bir şey düşündüm.
Bir fikrim var.
168
00:23:42,500 --> 00:23:44,767
- Lütfen kapıyı kilitleme.
- Gerçekten çok özür dilerim.
169
00:23:44,833 --> 00:23:47,333
Üzgünüm, sonra görüşürüz.
170
00:23:49,208 --> 00:23:50,583
Bir fikrim var.
171
00:25:00,500 --> 00:25:01,750
Bayan Moretti.
172
00:25:26,625 --> 00:25:29,542
Hep parktaki kuğuyu çizerdi.
173
00:25:31,667 --> 00:25:33,458
Kuğu gölde daireler çizerdi.
174
00:25:34,500 --> 00:25:35,875
Görme yetisini...
175
00:25:36,375 --> 00:25:40,500
...tamamen kaybettiğinden,
benden kuşu tarif etmemi isterdi.
176
00:25:43,125 --> 00:25:44,742
Korkarım ki pek bir
yardımım dokunmadı.
177
00:25:45,417 --> 00:25:47,167
Tüylerin renkleri...
178
00:25:47,875 --> 00:25:49,917
...ışığın kalitesi.
179
00:25:52,167 --> 00:25:55,542
Korkarım ki pek yardımcı olamadım.
Ona ne söylemem gerektiğini bilemedim.
180
00:25:56,583 --> 00:25:59,708
Sonra, onun tüm bunlardan...
181
00:25:59,875 --> 00:26:03,000
...anlamlı bir şeyler çıkarmaya
çalıştığını görmek, ağır geldi.
182
00:26:04,500 --> 00:26:06,167
Ama durmayacak.
183
00:26:07,750 --> 00:26:12,167
Sanırım bu, hepimizin somuttan soyuta
doğru yaptığı yolculuğun bir parçası.
184
00:26:12,333 --> 00:26:13,833
Ve sonra bana, kuğuya benzer...
185
00:26:14,042 --> 00:26:18,000
...hiçbir yanı olmayan resimlerin
daha yüksek bir fiyata satıldığı söylendi.
186
00:26:20,750 --> 00:26:24,542
O hâlde, yarattığı şeyin ne olduğunu
bilmiyor diye neden endişelenelim?
187
00:26:24,833 --> 00:26:26,333
Beethoven değil sonuçta.
188
00:26:26,500 --> 00:26:28,417
Gözleriyle duyamaz.
189
00:26:30,625 --> 00:26:33,083
Eskiden dünya incelikli bir yerdi.
190
00:26:33,333 --> 00:26:38,208
Şimdiyse her şeye bir başıboşluk
hâkim ve bu kimsenin umurunda değil.
191
00:26:50,542 --> 00:26:52,917
Görme yetimi kaybettiğim
için oluyor bunlar!
192
00:26:53,167 --> 00:26:55,708
Hayır,
dalgın olduğun için oluyor.
193
00:26:55,875 --> 00:26:58,708
Saplantı değil bu, bir tercih.
194
00:26:58,875 --> 00:27:00,375
Neyi kaçırdım ben?
195
00:27:02,417 --> 00:27:05,333
Kabul et işte, kör bir kadınla
yaşlanmak istemiyorsun!
196
00:27:12,583 --> 00:27:14,542
Sana çok minnettarız.
197
00:27:14,667 --> 00:27:17,000
Onun için yaptığın
her şeyden dolayı.
198
00:27:17,208 --> 00:27:19,125
Umarım bunu açıkça belirtmiştir.
199
00:27:20,083 --> 00:27:21,750
Beni görmek istemedi.
200
00:28:51,542 --> 00:28:52,625
Anne.
201
00:29:06,083 --> 00:29:08,750
New York'ta tablolarını yapmaya
devam edebilirsin.
202
00:29:13,917 --> 00:29:15,500
Hem ben de yanında olacağım.
203
00:29:18,625 --> 00:29:20,292
Seni konserlere götüreceğim.
204
00:29:21,542 --> 00:29:25,208
- Baleye götüreceğim.
- Ama burası benim evim.
205
00:29:27,167 --> 00:29:28,500
Hazır değilim.
206
00:29:29,083 --> 00:29:33,333
Anlamıyor musun?
Burası benim evim.
207
00:29:34,292 --> 00:29:35,917
Gitmek istemiyorum.
208
00:29:37,333 --> 00:29:38,417
Anlıyorum.
209
00:29:42,833 --> 00:29:44,583
Sana bir kadından bahsedeyim.
210
00:29:48,250 --> 00:29:49,542
Bu kadın...
211
00:29:53,542 --> 00:29:55,792
...senin giyindiğin gibi giyinirdi.
212
00:29:56,750 --> 00:30:00,208
Bir gün operada
bir adamla karşılaştı...
213
00:30:00,750 --> 00:30:02,542
...o adam kocası değildi.
214
00:30:03,875 --> 00:30:05,333
Yabancı bir adamdı.
215
00:30:05,708 --> 00:30:07,542
Yakışıklı mıydı?
216
00:30:09,333 --> 00:30:10,875
Çok yakışıklıydı.
217
00:30:11,417 --> 00:30:13,208
Beni güldürüyordu.
218
00:30:14,833 --> 00:30:15,917
Ama...
219
00:30:16,208 --> 00:30:17,500
...kadın ona güvenmedi.
220
00:30:19,708 --> 00:30:21,917
Akıllı kadınmış.
221
00:30:22,458 --> 00:30:25,167
Adam kadında bir şey uyandırdı.
222
00:30:25,708 --> 00:30:27,625
Sanki sesli bir şekilde...
223
00:30:27,792 --> 00:30:29,250
...rüya görüyordum.
224
00:30:29,542 --> 00:30:30,708
Ve...
225
00:30:31,125 --> 00:30:34,208
...çabucak tiyatrodaki
gizli bir köşeye gittiler.
226
00:30:34,875 --> 00:30:37,625
Vücudumun âdeta hayat bulduğunu...
227
00:30:37,792 --> 00:30:40,750
...hissettim. Uzun zaman önce
unutulmuş bir yerden...
228
00:30:41,125 --> 00:30:43,167
...mutluluk yeniden yeşeriyordu.
229
00:30:44,542 --> 00:30:46,250
Seviştiler.
230
00:30:50,542 --> 00:30:52,250
Bittikten sonra...
231
00:30:57,333 --> 00:30:58,917
...suçluluk hissettim.
232
00:30:59,375 --> 00:31:01,792
O zevk dolu anlar, zihnimde
tekrar tekrar dönüp dururken...
233
00:31:02,167 --> 00:31:04,125
...pişmanlık hissetmeye çalıştım...
234
00:31:04,292 --> 00:31:08,083
...ama tek hissettiğim mutluluktu.
235
00:31:08,708 --> 00:31:10,167
Tıpkı bir şarkı gibi.
236
00:31:10,750 --> 00:31:12,417
Ve anladım o kadını.
237
00:31:13,167 --> 00:31:14,917
Böyle muhteşem anlar...
238
00:31:15,333 --> 00:31:18,333
...geçerken kendilerini ilan ederler:
"İşte, buradayım..."
239
00:31:18,500 --> 00:31:22,333
"...çok geç olmadan al beni."
Ve ben hiçbir şey yapmıyorum.
240
00:31:23,833 --> 00:31:26,750
Belki de kendime bunun
yanlış olduğunu söylediğim içindir.
241
00:31:28,083 --> 00:31:30,333
Ama bir kez hissettik mi...
242
00:31:30,500 --> 00:31:32,042
...bu his geçmiyor.
243
00:31:33,542 --> 00:31:36,417
Bir kez öğrendik mi
hafızamızdan silinmiyor.
244
00:31:41,500 --> 00:31:45,208
Anne, hayatta ifade edemediğim
o kadar çok şey var ki.
245
00:31:47,000 --> 00:31:49,375
Neden olmasın anne?
Neden olmasın?
246
00:32:19,750 --> 00:32:20,917
Göster ona.
247
00:32:21,417 --> 00:32:22,542
Göstereyim mi?
248
00:32:45,583 --> 00:32:47,792
- Görüyor musun?
- Nedir bu?