1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:43,414 --> 00:00:46,468 ÇARPICI KIZ 4 00:00:46,664 --> 00:00:49,131 Oyuncular (alfabetik sıraya göre) 5 00:00:55,421 --> 00:00:57,647 Kurgu 6 00:01:03,820 --> 00:01:06,202 Müzikler 7 00:01:06,577 --> 00:01:08,358 Görüntü Yönetmeni 8 00:01:08,952 --> 00:01:12,022 Baş Yapımcılar 9 00:01:12,866 --> 00:01:15,655 Yapımcılar 10 00:01:16,413 --> 00:01:18,000 Pier Paolo Piccioli direktörlüğündeki... 11 00:01:18,010 --> 00:01:19,654 ...Valentino Tasarımı giysilerden esinlenilmiştir. 12 00:01:19,663 --> 00:01:22,805 Senaryo 13 00:01:23,094 --> 00:01:27,210 Yönetmen 14 00:03:02,333 --> 00:03:04,542 Daniel oradaydı. Tek başına. 15 00:03:06,833 --> 00:03:10,042 Ayrıca Eduardo ve Liam'ı da gördüm. 16 00:03:10,208 --> 00:03:12,917 Clara adında küçük bir kızı evlat edinmişler. 17 00:03:14,250 --> 00:03:15,542 Sevgilerini yolluyorlar. 18 00:03:19,125 --> 00:03:20,500 Hâlâ orada mısın? 19 00:03:23,167 --> 00:03:24,917 Yazma işi nasıl gidiyor? 20 00:03:26,542 --> 00:03:29,542 Francesca, seni özlüyorum. Lütfen eve gelir misin? 21 00:04:43,375 --> 00:04:45,833 Kadife merdivenlerden aşağıya doğru sürüklüyor beni. 22 00:04:47,083 --> 00:04:48,500 Yakışıklı biri. 23 00:04:50,042 --> 00:04:51,583 Beni güldürüyor. 24 00:04:52,792 --> 00:04:54,583 Opera tekrar başlıyor. 25 00:04:54,917 --> 00:04:58,583 Boynumu ve parmaklarımı öperken... 26 00:04:59,333 --> 00:05:00,792 ...aryaları işitiyorum. 27 00:05:02,458 --> 00:05:05,083 Zevkten sarhoş oluyoruz. 28 00:05:07,417 --> 00:05:11,833 Kocam, nereye kaybolduğumu merak eder bir hâlde, koltuğunda oturuyor muhtemelen. 29 00:05:14,625 --> 00:05:17,750 Ellerini elbisemin üstüne... 30 00:05:17,917 --> 00:05:19,500 ...bedenimin üstüne koyuyorum. 31 00:05:20,042 --> 00:05:22,875 Kimdi o adam bilmiyorum, ama... 32 00:05:23,083 --> 00:05:28,417 ...hayatımda kendimi hiç bu kadar canlı hissetmemiştim. 33 00:07:08,083 --> 00:07:09,250 Patrizio. 34 00:07:09,417 --> 00:07:10,917 Bak kim gelmiş. 35 00:07:12,333 --> 00:07:14,208 İyi akşamlar! 36 00:07:14,375 --> 00:07:15,708 Nasılsın? 37 00:07:15,917 --> 00:07:17,167 İyiyim. 38 00:07:17,792 --> 00:07:19,250 Gel. 39 00:07:20,833 --> 00:07:23,583 Panik olmuş bir hâldeydim. Tamamen deliceydi. 40 00:07:23,750 --> 00:07:25,542 Sahip olduğumuz her şey... 41 00:07:25,708 --> 00:07:28,083 ...bir saat içinde ortadan kaybolmuştu. 42 00:07:28,150 --> 00:07:28,888 Nasıl? 43 00:07:28,913 --> 00:07:31,124 Kırk yıl düşünsem aklıma gelmeyecek bir şekilde. 44 00:07:31,167 --> 00:07:34,792 Beni asıl şok eden ise nasıl bu kadar hızlı olabildikleriydi. 45 00:07:35,000 --> 00:07:37,917 Patrizio işteydi, kız kardeşi ve kız arkadaşı akşam yemeğe geldi. 46 00:07:38,125 --> 00:07:40,167 Ben de bir şeyler almaya markete gittim. 47 00:07:40,333 --> 00:07:43,167 Geri döndüm, asansöre bindim ve kapıyı açtım ki bir de ne göreyim: 48 00:07:43,333 --> 00:07:46,250 Kelimenin tam anlamıyla, her şey ortadan kaybolmuştu. 49 00:07:46,583 --> 00:07:49,875 Kanepeler, tablolarımız, Trieste'den aldığımız masa. 50 00:07:50,083 --> 00:07:52,542 Beyaz duvarlarla ahşap parkeler dışında, her şey gitmişti. 51 00:07:52,708 --> 00:07:55,292 Elimdeki poşetleri yere bıraktım ve derhâl polisi aradım. 52 00:07:55,458 --> 00:07:58,292 Polisler, gelin çabuk! Soyulduk! 53 00:07:58,458 --> 00:08:00,333 Bana ne dediler biliyor musun? 54 00:08:00,792 --> 00:08:02,875 Yanlış katta olduğunu söylediler. 55 00:08:03,542 --> 00:08:05,708 Nasıl bu kadar çabuk anladın? 56 00:08:05,875 --> 00:08:07,875 Keçileri kaçırdığımı sandım. 57 00:08:08,083 --> 00:08:10,167 Yani her şey yolunda. 58 00:08:12,250 --> 00:08:13,610 Anılarını yazma işi nasıl gidiyor? 59 00:08:34,667 --> 00:08:36,208 Anılarını yazma işi nasıl gidiyor? 60 00:08:36,875 --> 00:08:38,583 Yavaş gidiyor. 61 00:08:38,792 --> 00:08:40,458 Bir başyapıt olacak. 62 00:08:41,125 --> 00:08:42,250 Vera. 63 00:08:42,542 --> 00:08:44,792 - Angelo! - Nasılsın? 64 00:08:45,375 --> 00:08:48,750 - Bizi tanıştırmayacak mısın? - Bu arkadaşımız, Francesca Moretti. 65 00:08:49,083 --> 00:08:51,667 - Müşerref oldum. - Francesca Moretti mi? 66 00:08:52,083 --> 00:08:53,500 Hemen dönerim. 67 00:08:55,875 --> 00:08:57,792 Size göstermek istediğim bir şey var. 68 00:08:58,000 --> 00:08:59,083 Elbette. 69 00:08:59,375 --> 00:09:00,875 Beni takip eder misiniz lütfen? 70 00:09:05,250 --> 00:09:08,208 Sanırım ofisimde... 71 00:09:08,458 --> 00:09:09,917 ...bir tane olacaktı. 72 00:09:33,833 --> 00:09:35,292 Sofia Moretti. 73 00:09:36,333 --> 00:09:37,917 1973. 74 00:09:47,542 --> 00:09:49,250 Bak, Frannie. 75 00:09:49,458 --> 00:09:50,792 Bir fikrim var. 76 00:09:51,625 --> 00:09:53,417 Bence senin baban... 77 00:09:53,542 --> 00:09:57,708 Bence bunu giyersen baban çılgına dönecek. Gel böyle. 78 00:09:58,250 --> 00:10:00,167 Neden giymiyorsun? Gel buraya. 79 00:10:00,333 --> 00:10:01,542 Giy şunu. 80 00:10:02,708 --> 00:10:05,250 Ben de seninle geleceğim ve onu şaşkına çevireceğiz. 81 00:10:06,500 --> 00:10:07,542 Gel. 82 00:10:12,917 --> 00:10:15,167 Kesin keçileri kaçıracak. 83 00:10:20,000 --> 00:10:21,917 Bunu hatırlıyor musunuz? 84 00:10:24,083 --> 00:10:26,042 Bir sürü tablo vardı. 85 00:13:51,583 --> 00:13:53,667 - Seni tekrar görmek ne güzel. - Seni de. 86 00:13:53,833 --> 00:13:55,417 Dur sana yardım edeyim. 87 00:14:04,250 --> 00:14:06,000 Bugün nasıl? 88 00:14:06,375 --> 00:14:08,375 Sabaha göre daha iyi. 89 00:14:15,625 --> 00:14:17,000 Bu taraftan, Hanımefendi. 90 00:14:18,750 --> 00:14:19,792 Evet, biliyorum. 91 00:14:45,625 --> 00:14:47,917 Neden hiçbir şey yolunda değilmiş gibi geliyor? 92 00:15:10,042 --> 00:15:12,333 Boynumu öpüyor... 93 00:15:15,750 --> 00:15:17,458 ...parmaklarımı. 94 00:15:26,750 --> 00:15:28,417 Sanki... 95 00:15:28,667 --> 00:15:30,917 ...yüksek sesle rüya görüyordum. 96 00:15:32,542 --> 00:15:33,833 Ama tamamen uyanıktım. 97 00:15:38,375 --> 00:15:41,708 Bir kozadan çıkmış gibiydim. 98 00:15:42,333 --> 00:15:44,500 Beni değiştirdi. 99 00:15:45,125 --> 00:15:48,083 Her ne kadar yanlış olduğunu bilsem de... 100 00:15:51,583 --> 00:15:54,708 ...onu tekrar görebilmeyi canıgönülden arzuluyordum. 101 00:16:49,708 --> 00:16:52,833 Ve kendi yansımasına o kadar uzun süre baktı ki... 102 00:16:53,833 --> 00:16:56,500 ...sonunda suya düştü ve boğuldu. 103 00:16:58,833 --> 00:17:00,917 O yüzden değersiz biri olma, Francesca. 104 00:17:02,250 --> 00:17:04,333 Ama olacaksan, en azından bir de şişko olma. 105 00:17:09,708 --> 00:17:11,167 Demek rol yapıyordunuz... 106 00:17:11,333 --> 00:17:13,533 ...ama sen hayal kırıklığına uğrasan da ben uğramadım. 107 00:17:14,208 --> 00:17:16,792 Bunun hep seninle bir ilgisi olduğunu düşünüyorsun. 108 00:17:17,000 --> 00:17:18,292 Ama öyle! 109 00:17:18,542 --> 00:17:20,083 Aksi takdirde bunu yapmazdın. 110 00:17:20,375 --> 00:17:23,167 Her şey bir oyunmuş gibi yaşıyorsun. 111 00:17:24,625 --> 00:17:27,458 Özür dilemiş olmam yeterli değil mi? 112 00:17:27,583 --> 00:17:31,792 Kızımıza onun kıyafetlerini mi giydiriyorsun? Hastasın sen. 113 00:17:34,333 --> 00:17:36,333 Güzel bir kıyafeti neden ziyan edelim? 114 00:17:48,792 --> 00:17:50,667 Uyuyor olman gerekiyordu. 115 00:17:51,500 --> 00:17:53,167 Uyuyamıyorum. 116 00:17:53,833 --> 00:17:55,375 Nasıl görünüyorum? 117 00:17:56,417 --> 00:17:57,708 Her zamanki gibi. 118 00:17:58,833 --> 00:18:00,333 Başarısız oldum. 119 00:18:00,875 --> 00:18:03,667 Çünkü sana iyi bir yalancı olmayı hiç öğretmedim. 120 00:18:04,333 --> 00:18:05,850 Anne, seni yatağına götürebilir miyim? 121 00:18:05,917 --> 00:18:08,583 Seni yatağına... Hayır, beni yatağıma götüremezsin! 122 00:18:08,750 --> 00:18:10,292 Çalışıyorum! 123 00:18:11,458 --> 00:18:13,333 Neden geldiğini biliyorum. 124 00:18:13,625 --> 00:18:16,708 Ve şimdiden söyleyeyim, başaramayacaksın. 125 00:18:18,292 --> 00:18:21,542 Burada yalnız kalman güvenli değil. 126 00:18:21,708 --> 00:18:23,583 Ev çok büyük. 127 00:18:24,042 --> 00:18:25,917 Yani demek istediğin... 128 00:18:27,875 --> 00:18:29,500 Çok yaşlı olduğum... 129 00:18:30,333 --> 00:18:31,792 ...ve göremediğim için mi? 130 00:18:32,792 --> 00:18:35,042 Ama biliyor musun, hayatta kaldım! 131 00:18:35,208 --> 00:18:36,542 Endişe ediyorum. 132 00:18:36,708 --> 00:18:39,167 - Bruno yanımda! - Sürekli yanında olamam. 133 00:18:39,333 --> 00:18:41,083 Evet. Vakti geldi! 134 00:18:42,208 --> 00:18:43,542 Gitmiyorum bir yere. 135 00:18:44,375 --> 00:18:46,083 Gitmiyorum. 136 00:18:49,500 --> 00:18:50,833 Bruno! 137 00:21:14,917 --> 00:21:16,750 Öğrencilerin nasıl? 138 00:21:18,583 --> 00:21:21,125 Ben konuşurken telefonlarına bakıyorlar. 139 00:21:21,458 --> 00:21:26,500 Dikkatlerini çekmelisin, yoksa kabahat senindir. 140 00:21:31,000 --> 00:21:32,750 Dün Vera'yı gördüm. 141 00:21:33,792 --> 00:21:35,417 Vera mı? Hangi Vera? 142 00:21:36,208 --> 00:21:39,167 Vera, her gün bize gelirdi. Anne... 143 00:21:39,500 --> 00:21:40,625 Aklın gidip geliyor. 144 00:21:40,792 --> 00:21:44,000 Vera'yı hatırlamadım diye, bana aklımın gidip geldiğini söyleme sakın. 145 00:21:45,417 --> 00:21:49,333 Öncelikle, arkadaşlarının adını hiçbir zaman aklımda tutamadım. 146 00:21:50,167 --> 00:21:51,292 Sağ ol, anne. 147 00:21:51,458 --> 00:21:54,208 Arkadaşların hep değişip duruyordu. Bir gün biriyle arkadaştın... 148 00:21:54,375 --> 00:21:56,208 ...bir başka gün bir başkasıyla. 149 00:21:56,667 --> 00:21:58,583 Ve sonra, erkekler işin içine girdi. 150 00:22:00,583 --> 00:22:02,542 Tony'i hatırlıyorum! 151 00:22:03,542 --> 00:22:05,083 Onu hatırlıyor musun? 152 00:22:08,083 --> 00:22:09,500 Sen buna tutku mu diyorsun? 153 00:22:43,042 --> 00:22:46,167 Hayatı sanki buna bağlıymışçasına deneyecek. 154 00:22:46,750 --> 00:22:49,042 Ama kendini iki kere geri çekeceksin. 155 00:22:49,208 --> 00:22:50,333 Anne. 156 00:22:51,333 --> 00:22:53,000 Ve sonra... 157 00:22:54,375 --> 00:22:56,500 ...diyelim ki kitap okurken... 158 00:22:56,792 --> 00:22:58,125 ...hiçbir uyarıda bulunmadan... 159 00:22:58,292 --> 00:22:59,708 ...aniden kendini ona vereceksin. 160 00:23:01,708 --> 00:23:04,333 Bir daha ne düşünmesi gerektiğini bilemeyecek. 161 00:23:06,083 --> 00:23:08,375 Belki de biz o şeyi çoktan... 162 00:23:08,542 --> 00:23:09,542 Ne? 163 00:23:11,167 --> 00:23:12,500 Bu harika! 164 00:23:12,875 --> 00:23:15,292 Tony çok ikna edici biri, değil mi? 165 00:23:16,542 --> 00:23:18,000 Benim fikrimdi. 166 00:23:25,500 --> 00:23:26,625 Anne! 167 00:23:39,625 --> 00:23:42,333 Bir şey düşündüm. Bir fikrim var. 168 00:23:42,500 --> 00:23:44,767 - Lütfen kapıyı kilitleme. - Gerçekten çok özür dilerim. 169 00:23:44,833 --> 00:23:47,333 Üzgünüm, sonra görüşürüz. 170 00:23:49,208 --> 00:23:50,583 Bir fikrim var. 171 00:25:00,500 --> 00:25:01,750 Bayan Moretti. 172 00:25:26,625 --> 00:25:29,542 Hep parktaki kuğuyu çizerdi. 173 00:25:31,667 --> 00:25:33,458 Kuğu gölde daireler çizerdi. 174 00:25:34,500 --> 00:25:35,875 Görme yetisini... 175 00:25:36,375 --> 00:25:40,500 ...tamamen kaybettiğinden, benden kuşu tarif etmemi isterdi. 176 00:25:43,125 --> 00:25:44,742 Korkarım ki pek bir yardımım dokunmadı. 177 00:25:45,417 --> 00:25:47,167 Tüylerin renkleri... 178 00:25:47,875 --> 00:25:49,917 ...ışığın kalitesi. 179 00:25:52,167 --> 00:25:55,542 Korkarım ki pek yardımcı olamadım. Ona ne söylemem gerektiğini bilemedim. 180 00:25:56,583 --> 00:25:59,708 Sonra, onun tüm bunlardan... 181 00:25:59,875 --> 00:26:03,000 ...anlamlı bir şeyler çıkarmaya çalıştığını görmek, ağır geldi. 182 00:26:04,500 --> 00:26:06,167 Ama durmayacak. 183 00:26:07,750 --> 00:26:12,167 Sanırım bu, hepimizin somuttan soyuta doğru yaptığı yolculuğun bir parçası. 184 00:26:12,333 --> 00:26:13,833 Ve sonra bana, kuğuya benzer... 185 00:26:14,042 --> 00:26:18,000 ...hiçbir yanı olmayan resimlerin daha yüksek bir fiyata satıldığı söylendi. 186 00:26:20,750 --> 00:26:24,542 O hâlde, yarattığı şeyin ne olduğunu bilmiyor diye neden endişelenelim? 187 00:26:24,833 --> 00:26:26,333 Beethoven değil sonuçta. 188 00:26:26,500 --> 00:26:28,417 Gözleriyle duyamaz. 189 00:26:30,625 --> 00:26:33,083 Eskiden dünya incelikli bir yerdi. 190 00:26:33,333 --> 00:26:38,208 Şimdiyse her şeye bir başıboşluk hâkim ve bu kimsenin umurunda değil. 191 00:26:50,542 --> 00:26:52,917 Görme yetimi kaybettiğim için oluyor bunlar! 192 00:26:53,167 --> 00:26:55,708 Hayır, dalgın olduğun için oluyor. 193 00:26:55,875 --> 00:26:58,708 Saplantı değil bu, bir tercih. 194 00:26:58,875 --> 00:27:00,375 Neyi kaçırdım ben? 195 00:27:02,417 --> 00:27:05,333 Kabul et işte, kör bir kadınla yaşlanmak istemiyorsun! 196 00:27:12,583 --> 00:27:14,542 Sana çok minnettarız. 197 00:27:14,667 --> 00:27:17,000 Onun için yaptığın her şeyden dolayı. 198 00:27:17,208 --> 00:27:19,125 Umarım bunu açıkça belirtmiştir. 199 00:27:20,083 --> 00:27:21,750 Beni görmek istemedi. 200 00:28:51,542 --> 00:28:52,625 Anne. 201 00:29:06,083 --> 00:29:08,750 New York'ta tablolarını yapmaya devam edebilirsin. 202 00:29:13,917 --> 00:29:15,500 Hem ben de yanında olacağım. 203 00:29:18,625 --> 00:29:20,292 Seni konserlere götüreceğim. 204 00:29:21,542 --> 00:29:25,208 - Baleye götüreceğim. - Ama burası benim evim. 205 00:29:27,167 --> 00:29:28,500 Hazır değilim. 206 00:29:29,083 --> 00:29:33,333 Anlamıyor musun? Burası benim evim. 207 00:29:34,292 --> 00:29:35,917 Gitmek istemiyorum. 208 00:29:37,333 --> 00:29:38,417 Anlıyorum. 209 00:29:42,833 --> 00:29:44,583 Sana bir kadından bahsedeyim. 210 00:29:48,250 --> 00:29:49,542 Bu kadın... 211 00:29:53,542 --> 00:29:55,792 ...senin giyindiğin gibi giyinirdi. 212 00:29:56,750 --> 00:30:00,208 Bir gün operada bir adamla karşılaştı... 213 00:30:00,750 --> 00:30:02,542 ...o adam kocası değildi. 214 00:30:03,875 --> 00:30:05,333 Yabancı bir adamdı. 215 00:30:05,708 --> 00:30:07,542 Yakışıklı mıydı? 216 00:30:09,333 --> 00:30:10,875 Çok yakışıklıydı. 217 00:30:11,417 --> 00:30:13,208 Beni güldürüyordu. 218 00:30:14,833 --> 00:30:15,917 Ama... 219 00:30:16,208 --> 00:30:17,500 ...kadın ona güvenmedi. 220 00:30:19,708 --> 00:30:21,917 Akıllı kadınmış. 221 00:30:22,458 --> 00:30:25,167 Adam kadında bir şey uyandırdı. 222 00:30:25,708 --> 00:30:27,625 Sanki sesli bir şekilde... 223 00:30:27,792 --> 00:30:29,250 ...rüya görüyordum. 224 00:30:29,542 --> 00:30:30,708 Ve... 225 00:30:31,125 --> 00:30:34,208 ...çabucak tiyatrodaki gizli bir köşeye gittiler. 226 00:30:34,875 --> 00:30:37,625 Vücudumun âdeta hayat bulduğunu... 227 00:30:37,792 --> 00:30:40,750 ...hissettim. Uzun zaman önce unutulmuş bir yerden... 228 00:30:41,125 --> 00:30:43,167 ...mutluluk yeniden yeşeriyordu. 229 00:30:44,542 --> 00:30:46,250 Seviştiler. 230 00:30:50,542 --> 00:30:52,250 Bittikten sonra... 231 00:30:57,333 --> 00:30:58,917 ...suçluluk hissettim. 232 00:30:59,375 --> 00:31:01,792 O zevk dolu anlar, zihnimde tekrar tekrar dönüp dururken... 233 00:31:02,167 --> 00:31:04,125 ...pişmanlık hissetmeye çalıştım... 234 00:31:04,292 --> 00:31:08,083 ...ama tek hissettiğim mutluluktu. 235 00:31:08,708 --> 00:31:10,167 Tıpkı bir şarkı gibi. 236 00:31:10,750 --> 00:31:12,417 Ve anladım o kadını. 237 00:31:13,167 --> 00:31:14,917 Böyle muhteşem anlar... 238 00:31:15,333 --> 00:31:18,333 ...geçerken kendilerini ilan ederler: "İşte, buradayım..." 239 00:31:18,500 --> 00:31:22,333 "...çok geç olmadan al beni." Ve ben hiçbir şey yapmıyorum. 240 00:31:23,833 --> 00:31:26,750 Belki de kendime bunun yanlış olduğunu söylediğim içindir. 241 00:31:28,083 --> 00:31:30,333 Ama bir kez hissettik mi... 242 00:31:30,500 --> 00:31:32,042 ...bu his geçmiyor. 243 00:31:33,542 --> 00:31:36,417 Bir kez öğrendik mi hafızamızdan silinmiyor. 244 00:31:41,500 --> 00:31:45,208 Anne, hayatta ifade edemediğim o kadar çok şey var ki. 245 00:31:47,000 --> 00:31:49,375 Neden olmasın anne? Neden olmasın? 246 00:32:19,750 --> 00:32:20,917 Göster ona. 247 00:32:21,417 --> 00:32:22,542 Göstereyim mi? 248 00:32:45,583 --> 00:32:47,792 - Görüyor musun? - Nedir bu?