1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,666 --> 00:00:09,666 ‫{\an8}‫"NETFLIX تقدّم"‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:25,541 --> 00:00:28,666 ‫‫- هل سنجوب طرقات المساكن الشعبية كلها؟‬ ‫‫- المباني متلاصقة.‬ 5 00:00:28,750 --> 00:00:33,208 ‫‫دخلنا شارع "وردة الرياح"‬ ‫‫ثم وصلنا إلى شارع "زنبق الوادي".‬ 6 00:00:35,250 --> 00:00:37,833 ‫‫أسماء سخيفة. لا وجود لزنبق الوادي هنا.‬ 7 00:00:37,916 --> 00:00:39,791 ‫‫صدّقني. فأصولي من الطوارق.‬ 8 00:00:44,333 --> 00:00:45,166 ‫‫من هنا.‬ 9 00:00:46,125 --> 00:00:47,166 ‫‫كنت في الكشافة أيضًا.‬ 10 00:00:48,041 --> 00:00:50,583 ‫‫من "دلتا 1" إلى القاعدة.‬ 11 00:00:50,666 --> 00:00:52,000 ‫‫أطلعانا على موقعكما.‬ 12 00:00:52,666 --> 00:00:55,250 ‫‫نحن في ممرات تؤدي إلى غيرها من الممرات.‬ 13 00:00:55,333 --> 00:00:56,333 ‫‫أين نحن يا "عثمان"؟‬ 14 00:00:56,916 --> 00:00:58,875 ‫‫اتجهنا يمينًا ثم يسارًا وثمة باب أزرق،‬ 15 00:00:58,958 --> 00:01:00,541 ‫‫ونتجه الآن يمينًا،‬ 16 00:01:01,166 --> 00:01:02,958 ‫‫يمينًا صوب باب أخضر.‬ 17 00:01:03,041 --> 00:01:04,458 ‫‫- ها هو ذا.‬ ‫‫- باب أخضر.‬ 18 00:01:11,916 --> 00:01:14,833 ‫‫- أمستعد لاعتقال أخطر مجرم في "أوروبا"؟‬ ‫‫- لا.‬ 19 00:01:15,875 --> 00:01:16,791 ‫‫فات الأوان.‬ 20 00:01:30,958 --> 00:01:32,958 ‫‫- هل "دياز" في الأسفل هنا؟‬ ‫‫- نعم.‬ 21 00:01:33,041 --> 00:01:36,583 ‫‫- ما رأيك في أن نستدعي الآخرين؟‬ ‫‫- لا. ليس قبل أن نراه.‬ 22 00:01:48,500 --> 00:01:51,500 ‫‫إنه نحيل كـ"تيموثي شالامي" لكنه أقبح.‬ 23 00:01:51,583 --> 00:01:54,458 ‫‫بقي متخفيًا لثلاث سنوات.‬ ‫‫لا بد أنه يتولى عملية ما.‬ 24 00:02:08,333 --> 00:02:09,458 ‫‫أين أنت يا نحيل؟‬ 25 00:02:10,791 --> 00:02:11,833 ‫‫أين تختبئ؟‬ 26 00:02:13,333 --> 00:02:14,750 ‫‫بم تشعرون يا أصدقاء؟‬ 27 00:02:16,375 --> 00:02:18,041 ‫‫قلت بم تشعرون؟‬ 28 00:02:18,666 --> 00:02:20,416 ‫‫الوحش‬ 29 00:02:20,500 --> 00:02:23,750 ‫‫"جوردان دياز"!‬ 30 00:02:24,916 --> 00:02:27,291 ‫‫لا أسمعكم! أحدثوا ضجة!‬ 31 00:02:27,375 --> 00:02:28,625 ‫‫لم يتقدم في العمر أيضًا!‬ 32 00:02:30,875 --> 00:02:33,166 ‫‫- متى التُقطت تلك الصورة؟‬ ‫‫- منذ ثلاث سنوات.‬ 33 00:02:33,250 --> 00:02:36,041 ‫‫إنه الشعر ذاته بلا شك.‬ ‫‫قد تغيّر قصة الشعر الشكل تمامًا.‬ 34 00:02:37,375 --> 00:02:39,541 ‫‫أما زلت لا تريد أن تستدعي الآخرين؟‬ 35 00:02:39,625 --> 00:02:41,666 ‫‫خمسة انتصارات!‬ 36 00:02:43,166 --> 00:02:44,708 ‫‫- أيمكنكم سماعي؟‬ ‫‫- اللعنة!‬ 37 00:02:44,791 --> 00:02:48,333 ‫‫أحدثوا أشد ضجة بقدر استطاعتكم‬ ‫‫للترحيب بصديقي "دياز".‬ 38 00:02:48,416 --> 00:02:49,958 ‫‫صفّقوا بحرارة!‬ 39 00:02:50,041 --> 00:02:51,875 ‫‫صفّقوا من أجل القتال!‬ 40 00:02:51,958 --> 00:02:53,958 ‫‫- أتستمتعون بوقتكم؟‬ ‫‫- نعم!‬ 41 00:02:54,041 --> 00:02:56,958 ‫‫عودوا إلى بيوتكم جميعًا. إذ سنعتقل النجم.‬ 42 00:03:00,833 --> 00:03:03,041 ‫‫تحاصر الشرطة المبنى. فكن متعاونًا.‬ 43 00:03:05,708 --> 00:03:08,125 ‫‫أحسنت يا "جوردان". عودوا جميعًا إلى بيوتكم.‬ 44 00:03:11,375 --> 00:03:13,375 ‫‫كفاك تظاهرًا بأنك من أبناء الشوارع.‬ 45 00:03:20,500 --> 00:03:22,500 ‫‫أترغب في التقاتل؟ لنتقاتل إذًا.‬ 46 00:03:38,250 --> 00:03:40,291 ‫‫- استدع الآخرين.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 47 00:03:42,250 --> 00:03:44,541 ‫‫استدع الآخرين.‬ 48 00:03:45,875 --> 00:03:48,083 ‫‫حسنًا يا رجال. حان وقت التدخل. أسرعوا.‬ 49 00:03:51,208 --> 00:03:52,625 ‫‫هيا!‬ 50 00:04:05,041 --> 00:04:06,541 ‫‫هيا بنا! هيا!‬ 51 00:04:14,416 --> 00:04:16,041 ‫‫اتجهنا يمينًا كما ترى…‬ 52 00:04:16,125 --> 00:04:18,166 ‫‫يمينًا ثم يسارًا.‬ 53 00:04:18,250 --> 00:04:20,000 ‫‫- باب أزرق.‬ ‫‫- بل باتجاه اليسار.‬ 54 00:04:20,083 --> 00:04:22,208 ‫‫- لا، هذا لونه أزرق.‬ ‫‫- إنه رمادي!‬ 55 00:04:31,500 --> 00:04:32,833 ‫‫أوسعه ضربًا يا "عثمان"!‬ 56 00:04:50,541 --> 00:04:52,541 ‫‫الشرطة!‬ 57 00:04:52,625 --> 00:04:54,541 ‫‫ارفع يديك! ما هذا؟‬ 58 00:04:54,625 --> 00:04:55,833 ‫‫- قمامة.‬ ‫‫- ارمها!‬ 59 00:04:56,916 --> 00:04:58,333 ‫‫البلاستيك يسارًا!‬ 60 00:05:00,041 --> 00:05:01,833 ‫‫أقسم إنني أعيد تدوير القمامة.‬ 61 00:05:01,916 --> 00:05:04,166 ‫‫- إنه ليس هو يا رجال.‬ ‫‫- لنخرج!‬ 62 00:05:04,250 --> 00:05:06,416 ‫‫رجال شرطة إعادة التدوير حازمون فعلًا!‬ 63 00:05:27,333 --> 00:05:28,583 ‫‫الشرطة!‬ 64 00:05:30,375 --> 00:05:31,458 ‫‫ارفعوا أيديكم!‬ 65 00:05:34,291 --> 00:05:35,208 ‫‫الشرطة!‬ 66 00:05:36,458 --> 00:05:38,041 ‫‫لا يتحرك أحد!‬ 67 00:05:38,125 --> 00:05:40,750 ‫‫- صحيح. لن أتركك.‬ ‫‫- أفلتني!‬ 68 00:05:40,833 --> 00:05:42,291 ‫‫فات الأوان. ها قد أتوا.‬ 69 00:05:42,375 --> 00:05:45,458 ‫‫- لا تتحرك. تعال! بسرعة.‬ ‫‫- توليا أمره.‬ 70 00:05:45,541 --> 00:05:46,833 ‫‫يا من تمسك بالميكروفون!‬ 71 00:05:46,916 --> 00:05:49,375 ‫‫تعال إلى هنا. أعلن عن من فاز الليلة.‬ 72 00:05:49,458 --> 00:05:52,000 ‫‫- الفائز الليلة هو…‬ ‫‫- الشرطة!‬ 73 00:05:52,083 --> 00:05:53,375 ‫‫الشرطة.‬ 74 00:05:54,750 --> 00:05:56,583 ‫‫لا، الفائز الليلة…‬ 75 00:05:56,666 --> 00:05:58,958 ‫‫- الفائز الليلة…‬ ‫‫- الشرطة!‬ 76 00:05:59,041 --> 00:06:02,208 ‫‫- الشرطة!‬ ‫‫- الشرطة!‬ 77 00:06:02,291 --> 00:06:04,958 ‫‫- الشرطة!‬ ‫‫- الشرطة!‬ 78 00:06:05,041 --> 00:06:08,625 ‫‫الشرطة!‬ 79 00:06:08,708 --> 00:06:12,166 ‫‫الشرطة!‬ 80 00:06:18,458 --> 00:06:19,666 ‫‫حضرة النقيب "مونج".‬ 81 00:06:19,750 --> 00:06:24,208 ‫‫أنت نائب رئيس دائرة الشرطة القضائية الـ12.‬ 82 00:06:24,291 --> 00:06:26,541 ‫‫- في الواقع، نائب…‬ ‫‫- ألست كذلك؟‬ 83 00:06:26,625 --> 00:06:29,458 ‫‫- أنا الرئيس الثاني.‬ ‫‫- أي نائب الرئيس.‬ 84 00:06:30,375 --> 00:06:32,708 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- خضعت لامتحان رئاسة الشرطة.‬ 85 00:06:32,791 --> 00:06:34,291 ‫‫ثلاث مرات وقد رسبت ثلاث مرات.‬ 86 00:06:34,916 --> 00:06:36,541 ‫‫لا أعتبره رسوبًا.‬ 87 00:06:36,625 --> 00:06:39,666 ‫‫تقدمت بطلبات نقل للقسم الجنائي‬ ‫‫ومكافحة المخدرات،‬ 88 00:06:39,750 --> 00:06:41,333 ‫‫وخدمات الحراسة.‬ 89 00:06:41,416 --> 00:06:42,250 ‫‫لم يحالفك الحظ.‬ 90 00:06:42,958 --> 00:06:44,000 ‫‫هل لديك أيّ تعليقات؟‬ 91 00:06:44,666 --> 00:06:46,458 ‫‫كما قال "أمين معلوف"،‬ 92 00:06:46,541 --> 00:06:49,916 ‫‫"يتغذى الحب على الصبر‬ ‫‫بقدر ما تتغذى عليه الرغبة."‬ 93 00:06:50,000 --> 00:06:50,833 ‫‫كلام جميل.‬ 94 00:06:52,083 --> 00:06:54,541 ‫‫- أتعرفينه؟‬ ‫‫- أنا أتحدث عن مسيرتك المهنية.‬ 95 00:06:54,625 --> 00:06:56,708 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- هل تعلم سبب وجودك في مكتبي؟‬ 96 00:06:57,291 --> 00:06:58,916 ‫‫- لا.‬ ‫‫- بالطبع لا تعرف.‬ 97 00:06:59,000 --> 00:07:00,625 ‫‫أنت تكذبين لكي تصلي إلى الحقيقة.‬ 98 00:07:00,708 --> 00:07:03,750 ‫‫- وما هي الحقيقة؟‬ ‫‫- أنت من ستخبرينني.‬ 99 00:07:03,833 --> 00:07:06,291 ‫‫- هذا ليس استجوابًا.‬ ‫‫- هل أنت واثقة؟‬ 100 00:07:06,375 --> 00:07:09,166 ‫‫- لي أن ألجأ للتعديل الدستوري‬‫ ‬‫ا‬‫لخامس‬‫.‬ ‫‫- لسنا في "أمريكا".‬ 101 00:07:09,250 --> 00:07:12,375 ‫‫التذرع بحقك في الصمت مع طبيبتك النفسية‬ ‫‫سيعود عليك بنتائج عكسية.‬ 102 00:07:15,958 --> 00:07:16,916 ‫‫هل أعرفها؟‬ 103 00:07:18,125 --> 00:07:19,958 ‫‫- شخصيًا أم مهنيًا؟‬ ‫‫- مهنيًا.‬ 104 00:07:20,041 --> 00:07:21,208 ‫‫بات طلبك محددًا.‬ 105 00:07:22,000 --> 00:07:23,291 ‫‫لا، لا أتذكرها.‬ 106 00:07:23,375 --> 00:07:26,583 ‫‫- "كلاريسا مالبيك". اعتُقلت بتهمة السطو.‬ ‫‫- صحيح.‬ 107 00:07:26,666 --> 00:07:28,333 ‫‫متهمة بغاية الذكاء.‬ 108 00:07:28,416 --> 00:07:31,708 ‫‫في أثناء استجوابها زُعم أنك قلت لها،‬ 109 00:07:31,791 --> 00:07:35,583 ‫‫"إن وشيت، فلك مني دعوة إلى مطعم‬ ‫‫(تور دا‬‫ر‬‫جون). أسبق أن أكلت لحم بط مضغو‬‫طًا‬‫؟"‬ 110 00:07:36,208 --> 00:07:37,250 ‫‫ممكن. ربما.‬ 111 00:07:38,458 --> 00:07:41,125 ‫‫- أليس هذا غريبًا؟‬ ‫‫- لا. لماذا؟ هل أنت نباتية؟‬ 112 00:07:41,791 --> 00:07:43,875 ‫‫يظن زملاؤك أنك عبء عليهم.‬ 113 00:07:43,958 --> 00:07:47,291 ‫‫يشكّون في أنك مصاب بعقدة استعلاء شديدة.‬ 114 00:07:47,375 --> 00:07:49,791 ‫‫لست مصابًا بأي ‬‫عُقد‬‫ على الإطلاق.‬ 115 00:07:50,541 --> 00:07:52,708 ‫‫أتظن أن تناول العشاء معك‬ 116 00:07:52,791 --> 00:07:55,750 ‫‫هو حافز أقوى من إسقاط التهم؟‬ 117 00:07:55,833 --> 00:07:58,125 ‫‫هذا سؤال فلسفي‬ 118 00:07:58,208 --> 00:08:01,500 ‫‫لا أمانع مناقشته معك‬ ‫‫في أثناء تناول وجبة لذيذة معك.‬ 119 00:08:01,583 --> 00:08:03,208 ‫‫سأسمح لك باختيار المكان.‬ 120 00:08:04,250 --> 00:08:07,500 ‫‫حسنًا. أعتقد أنني سمعت كل ما أريد سماعه.‬ 121 00:08:08,458 --> 00:08:10,541 ‫‫- شكرًا لك.‬ ‫‫- يمكنك أن تشكريني لاحقًا.‬ 122 00:08:11,875 --> 00:08:12,750 ‫‫لاحقًا؟‬ 123 00:08:19,958 --> 00:08:21,833 ‫‫مهلًا. لا تشديه هكذا.‬ 124 00:08:22,791 --> 00:08:24,041 ‫‫إنه من الكشمير.‬ 125 00:08:24,125 --> 00:08:26,125 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- أجل.‬ 126 00:08:27,708 --> 00:08:29,083 ‫‫مؤخرتك‬‫…‬ 127 00:08:30,500 --> 00:08:31,500 ‫‫من هنا.‬ 128 00:08:40,625 --> 00:08:42,708 ‫‫أنت تشبه والدك جدًا.‬ 129 00:08:43,750 --> 00:08:46,166 ‫‫الأنف. ورثت أنف "مونج".‬ 130 00:08:46,250 --> 00:08:47,958 ‫‫ألا تمانع استخدام غرفة نوم والديك؟‬ 131 00:08:48,041 --> 00:08:48,875 ‫‫لا. لماذا؟‬ 132 00:08:49,625 --> 00:08:51,041 ‫‫أراك متعصبة لنظريات "فرويد".‬ 133 00:08:51,666 --> 00:08:55,791 ‫‫لا يستخدمانها مطلقًا.‬ ‫‫لا أدفع إيجارًا وأهتم بها.‬ 134 00:08:55,875 --> 00:08:57,375 ‫‫إذ أغيّر الملاءات.‬ 135 00:08:57,458 --> 00:08:59,291 ‫‫هلّا تشغّل موسيقى.‬ 136 00:08:59,375 --> 00:09:02,208 ‫‫أتعرفين لماذا لم يرغب "إنزو فيراري"‬ ‫‫في تركيب مذياع؟‬ 137 00:09:02,291 --> 00:09:05,333 ‫‫- لا.‬ ‫‫- أراد أن يسمع صوت المحرك فقط.‬ 138 00:09:10,083 --> 00:09:11,916 ‫‫هل أنت بهذه الدقة دائمًا؟‬ 139 00:09:12,000 --> 00:09:13,083 ‫‫لا.‬ 140 00:09:17,250 --> 00:09:19,833 ‫‫أتتفقين معي على أن تمزيق الملابس‬ ‫‫يثير المرء جنسيًا؟‬ 141 00:09:19,916 --> 00:09:21,291 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- هل توافقين؟‬ 142 00:09:21,375 --> 00:09:23,708 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- ألم أتلاعب بك؟‬ 143 00:09:23,791 --> 00:09:26,166 ‫‫- لا.‬ ‫‫- ألم أعدك بشيء؟‬ 144 00:09:26,250 --> 00:09:27,708 ‫‫- هل انتهيت؟‬ ‫‫- لا، لكن…‬ 145 00:09:27,791 --> 00:09:29,750 ‫‫- نعجز عن فعل أي شيء هذه الأيام.‬ ‫‫- اخرس.‬ 146 00:09:38,958 --> 00:09:39,791 ‫‫هل ستغادرين؟‬ 147 00:09:40,500 --> 00:09:44,041 ‫‫لديّ القليل من السلمون المدخن.‬ ‫‫بريّ ومُقطع يدويًا ومعه شمبانيا.‬ 148 00:09:44,625 --> 00:09:48,125 ‫‫هذا لطف منك، لكنني سأنصرف.‬ ‫‫مع السلامة وشكرًا لك.‬ 149 00:09:48,208 --> 00:09:49,958 ‫‫عفوًا. أشكرك.‬ 150 00:09:50,041 --> 00:09:51,625 ‫‫لديك رقمي في ملفي.‬ 151 00:09:51,708 --> 00:09:53,833 ‫‫- اتصلي بي إن أردت.‬ ‫‫- لا تقلق.‬ 152 00:09:54,500 --> 00:09:56,166 ‫‫يسعدني تقبلك للأمر على هذا النحو.‬ 153 00:09:56,250 --> 00:09:58,375 ‫‫يسارع الناس إلى اعتبار الرجال أوغادًا.‬ 154 00:09:58,458 --> 00:10:00,250 ‫‫يفرط الناس في التفكير.‬ 155 00:10:00,333 --> 00:10:04,041 ‫‫يشتهي المرء التمتع بجسم جميل.‬ ‫‫فما الضير في ذلك؟‬ 156 00:10:04,125 --> 00:10:07,458 ‫‫- لست مجرد جسمًا جميلًا.‬ ‫‫- لم أكن أتحدث عني.‬ 157 00:10:08,500 --> 00:10:09,541 ‫‫حسنًا. مع السلامة.‬ 158 00:10:13,000 --> 00:10:13,833 ‫‫مع السلامة.‬ 159 00:10:15,500 --> 00:10:16,500 ‫‫إذًا يا "دياكيتي".‬ 160 00:10:16,583 --> 00:10:19,000 ‫‫- أجل، القتال. سأوضح لك الأمر.‬ ‫‫- لا داعي لذلك.‬ 161 00:10:21,583 --> 00:10:23,291 ‫‫أجل، بالتأكيد. أتفهّم ذلك.‬ 162 00:10:23,958 --> 00:10:25,833 ‫‫هذا مقطع مأخوذ من سياقه.‬ 163 00:10:25,916 --> 00:10:28,125 ‫‫عليك أن تري ما حدث قبل ذلك.‬ 164 00:10:28,208 --> 00:10:29,291 ‫‫في البداية…‬ 165 00:10:30,416 --> 00:10:33,291 ‫‫لا. بل قبل ذلك بقليل، بل قبله.‬ 166 00:10:34,625 --> 00:10:36,291 ‫‫عدت أكثر من اللازم.‬ 167 00:10:36,375 --> 00:10:37,875 ‫‫- هل أستمر؟‬ ‫‫- لا.‬ 168 00:10:37,958 --> 00:10:42,125 ‫‫أكثر من 500 ألف مشاهدة. أنت صعب المراس‬ ‫‫وموسوس وثمة عبارة أخرى، ما هي؟‬ 169 00:10:42,208 --> 00:10:44,166 ‫‫وانتشرت كالنار في الهشيم.‬ 170 00:10:44,250 --> 00:10:46,750 ‫‫أتعرف ماذا قالت الوزارة عندما وصلها الخبر؟‬ 171 00:10:47,958 --> 00:10:49,500 ‫‫خُلقت لتُسلّط عليك الأضواء.‬ 172 00:10:49,583 --> 00:10:52,916 ‫‫ت‬‫مرّ‬‫ الشرطة بأزمة علاقات عامة،‬ 173 00:10:53,000 --> 00:10:54,875 ‫‫وبالأخص بين فئات ‬‫معيّنة‬‫.‬ 174 00:10:54,958 --> 00:10:57,875 ‫‫لطالما كان هذا رأيي.‬ ‫‫إنها أزمة علاقات عامة.‬ 175 00:10:57,958 --> 00:11:00,333 ‫‫وللتوضيح مجددًا،‬‫ ‬‫أنا مجرد شرطي ولست الشرطة.‬ 176 00:11:00,416 --> 00:11:02,250 ‫‫بالضبط. سنغيّر ذلك الواقع.‬ 177 00:11:02,333 --> 00:11:04,958 ‫‫ستكون واجهة قوات الشرطة.‬ 178 00:11:05,041 --> 00:11:06,041 ‫‫"ميو"؟‬ 179 00:11:07,166 --> 00:11:08,041 ‫‫مرحبًا.‬ 180 00:11:08,125 --> 00:11:12,166 ‫‫هذا "بينوا ميو". المدير الإعلامي للشرطة.‬ 181 00:11:12,250 --> 00:11:14,875 ‫‫ما نريده لحملتنا هو بطل.‬ 182 00:11:14,958 --> 00:11:16,875 ‫‫بطل عادي وودود،‬ 183 00:11:16,958 --> 00:11:19,208 ‫‫ولكنه يمتاز بمهارات مبهرة.‬ 184 00:11:19,291 --> 00:11:21,083 ‫‫شرطي مُعدّل،‬ 185 00:11:21,166 --> 00:11:23,375 ‫‫يمثله شخص‬ 186 00:11:23,458 --> 00:11:27,083 ‫‫يرى الناس أنفسهم فيه‬ ‫‫ولديه أصلًا قاعدة شعبية،‬ 187 00:11:27,166 --> 00:11:28,000 ‫‫وهو أنت.‬ 188 00:11:28,083 --> 00:11:29,000 ‫‫أنا؟‬ 189 00:11:29,083 --> 00:11:32,833 ‫‫سنكوّن نظامًا بيئيًا رقميًا كاملًا‬ ‫‫بالاستعانة بواجهتك.‬ 190 00:11:32,916 --> 00:11:36,791 ‫‫أي الـ"يوتيوب" و"فيسبوك" و"إنستغرام"‬ ‫‫و"تيك توك" بالتأكيد.‬ 191 00:11:36,875 --> 00:11:39,041 ‫‫حتى يتسنى للناس متابعة حياتك اليومية.‬ 192 00:11:39,125 --> 00:11:40,583 ‫‫وكأنك صديق مقرب لهم.‬ 193 00:11:40,666 --> 00:11:42,708 ‫‫وعلاوة على ذلك،‬ 194 00:11:42,791 --> 00:11:45,208 ‫‫ثمة إعلان سنعرضه على كل المنصات.‬ 195 00:11:46,333 --> 00:11:49,333 ‫‫إليكم رسالة من وزارة الداخلية.‬ 196 00:11:49,875 --> 00:11:51,291 ‫‫لص!‬ 197 00:11:52,500 --> 00:11:53,333 ‫‫ملتزم.‬ 198 00:11:54,291 --> 00:11:55,166 ‫‫منضبط.‬ 199 00:11:55,250 --> 00:11:56,583 ‫‫يخضع أوج قدراته للاختبار.‬ 200 00:11:57,708 --> 00:11:59,000 ‫‫شجاع.‬ 201 00:12:00,875 --> 00:12:01,791 ‫‫وغير أناني.‬ 202 00:12:04,541 --> 00:12:05,375 ‫‫ونزيه.‬ 203 00:12:06,250 --> 00:12:07,333 ‫‫وقوي.‬ 204 00:12:10,708 --> 00:12:12,458 ‫‫الشرطة الوطنية تفتح باب التجنيد.‬ 205 00:12:13,000 --> 00:12:15,083 ‫‫عش حياة المغامرة. انضم إلينا.‬ 206 00:12:16,833 --> 00:12:17,875 ‫‫إذًا…‬ 207 00:12:17,958 --> 00:12:19,541 ‫‫ما رأيك؟‬ 208 00:12:20,041 --> 00:12:21,791 ‫‫- هل هو جاد؟‬ ‫‫- جدًا.‬ 209 00:12:21,875 --> 00:12:23,041 ‫‫لنسترجع ما قيل.‬ 210 00:12:23,125 --> 00:12:25,041 ‫‫أنا صعب المراس وموسوس.‬ 211 00:12:25,125 --> 00:12:26,833 ‫‫هذا وصفك لي. فلم أنا؟‬ 212 00:12:26,916 --> 00:12:29,708 ‫‫يحب الناس المتمردين، كما أنك أب صالح.‬ 213 00:12:29,791 --> 00:12:31,291 ‫‫شخصيتك محبوبة.‬ 214 00:12:32,208 --> 00:12:33,833 ‫‫اتضح الأمر الآن!‬ 215 00:12:33,916 --> 00:12:35,416 ‫‫فهمت الآن!‬ 216 00:12:35,500 --> 00:12:37,333 ‫‫حسنًا. ما المحبوب ‬‫فيّ‬‫؟‬ 217 00:12:39,791 --> 00:12:41,875 ‫‫- هيا. لنفصح عن ذلك.‬ ‫‫- مثلًا…‬ 218 00:12:41,958 --> 00:12:43,291 ‫‫- روعتك؟‬ ‫‫- لا.‬ 219 00:12:44,000 --> 00:12:45,791 ‫‫أتحتاج إلى تلميح؟ هنا.‬ 220 00:12:48,166 --> 00:12:50,291 ‫‫- الابتسامة…‬ ‫‫- لا. بل كل شيء.‬ 221 00:12:50,375 --> 00:12:52,125 ‫‫أنت محبوب للغاية. شخصيتك فاتنة.‬ 222 00:12:52,208 --> 00:12:54,166 ‫‫- أنت ظريف.‬ ‫‫- أتريد تلميحًا آخر؟ أس…‬ 223 00:12:59,666 --> 00:13:00,833 ‫‫- أسود؟‬ ‫‫- لا.‬ 224 00:13:00,916 --> 00:13:02,750 ‫‫رجل أسود محبوب، صحيح؟‬ 225 00:13:02,833 --> 00:13:04,541 ‫‫"دياكيتي"، هذا أمر.‬ 226 00:13:04,625 --> 00:13:07,416 ‫‫لن أكون الشرطي الأسود اللطيف‬ ‫‫الذي يتستر على الشرطة.‬ 227 00:13:07,500 --> 00:13:10,541 ‫‫لا تبالغ. نطلب منك‬ ‫‫أن تكون على طبيعتك فحسب.‬ 228 00:13:10,625 --> 00:13:14,458 ‫‫رمز للاندماج الناجح‬ ‫‫للأقليات المرئية في مؤسستنا.‬ 229 00:13:14,541 --> 00:13:16,708 ‫‫أتعرفان أين قد يُحشر رمزكما هذا؟‬ 230 00:13:20,250 --> 00:13:21,125 ‫‫لقد وصل.‬ 231 00:13:23,791 --> 00:13:25,250 ‫‫إذًا، كيف سار الأمر؟‬ 232 00:13:25,333 --> 00:13:28,166 ‫‫بخير حال.‬ ‫‫أرى أنكم ثرثرتم بكلام من غير علمي.‬ 233 00:13:29,041 --> 00:13:30,791 ‫‫أنا عبء على التحريات؟‬ 234 00:13:30,875 --> 00:13:33,833 ‫‫إن كان ثمة ما ترغبون في إخباري به،‬ ‫‫فتفضلوا. من يريد أن يبدأ؟‬ 235 00:13:33,916 --> 00:13:34,750 ‫‫لا أحد؟‬ 236 00:13:35,583 --> 00:13:37,833 ‫‫لا، أنت مجرد شخص ثرثار.‬ 237 00:13:37,916 --> 00:13:38,750 ‫‫ثرثار؟‬ 238 00:13:39,666 --> 00:13:41,666 ‫‫- ما قصدك؟‬ ‫‫- لا تنفك عن التباهي بنفسك.‬ 239 00:13:41,750 --> 00:13:44,666 ‫‫- ومنحرف نوعًا ما.‬ ‫‫- أعتذر عن الالتفات إليكم.‬ 240 00:13:44,750 --> 00:13:46,666 ‫‫- أنت لا تنصت إلينا أبدًا.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 241 00:13:46,750 --> 00:13:48,416 ‫‫- تتكلم بلا داع.‬ ‫‫- تتأمل مؤخرتي.‬ 242 00:13:48,500 --> 00:13:50,208 ‫‫لا. لا أتأمل مؤخرتك.‬ 243 00:13:50,291 --> 00:13:52,166 ‫‫- في أحلامك.‬ ‫‫- أنت مزعج.‬ 244 00:13:52,250 --> 00:13:54,583 ‫‫بل تفعل ذلك للأسف.‬ ‫‫أنت متحيز جنسيًا ولست مضحكًا.‬ 245 00:13:54,666 --> 00:13:56,666 ‫‫- ومعتد بنفسك.‬ ‫‫- معتد بنفسي؟‬ 246 00:13:56,750 --> 00:13:57,875 ‫‫تكثر من وضع الكولونيا.‬ 247 00:13:59,416 --> 00:14:01,125 ‫‫بل إنه عطر "سي كيه وان".‬ 248 00:14:01,208 --> 00:14:02,708 ‫‫رائحته كرائحة سيارات "أوبر".‬ 249 00:14:02,791 --> 00:14:06,208 ‫‫كف عن إزعاجنا بلحيتك العصرية‬ ‫‫وسروالك الضيّق.‬ 250 00:14:06,291 --> 00:14:09,875 ‫‫إنه سروال ممشوق وليس ضيّقًا.‬ ‫‫اعذروني على كوني أنيقًا.‬ 251 00:14:09,958 --> 00:14:11,833 ‫‫يجب ألّا يرتدي الشرطيون ملابس مستعملة.‬ 252 00:14:14,583 --> 00:14:15,416 ‫‫اللعنة!‬ 253 00:14:17,291 --> 00:14:18,166 ‫‫نلتم مني.‬ 254 00:14:19,875 --> 00:14:22,291 ‫‫أنتم بارعون. كدتم تنالون مني.‬ 255 00:14:23,541 --> 00:14:25,208 ‫‫انتابني الشك بشأن الكولونيا.‬ 256 00:14:25,291 --> 00:14:27,416 ‫‫ألقت "خديجة" دعابة عن "أوبر"…‬ 257 00:14:27,500 --> 00:14:29,291 ‫‫تستحقون جميعًا جائزة "أوسكار".‬ 258 00:14:30,000 --> 00:14:31,416 ‫‫أحسنت يا "دي نيرو".‬ 259 00:14:31,500 --> 00:14:32,500 ‫‫أكملوا عملكم.‬ 260 00:14:34,833 --> 00:14:35,958 ‫‫ما أسخفكم!‬ 261 00:14:38,958 --> 00:14:40,083 ‫‫معتد بنفسي…‬ 262 00:14:54,708 --> 00:14:55,541 ‫‫"إيف"؟‬ 263 00:14:56,750 --> 00:14:59,416 ‫‫أتيت بالبقالة.‬ ‫‫هلّا تساعدني في وضعها في أماكنها.‬ 264 00:15:00,916 --> 00:15:01,833 ‫‫هل تبكي؟‬ 265 00:15:02,333 --> 00:15:03,458 ‫‫هل أنت بخير يا "إيف"؟‬ 266 00:15:06,333 --> 00:15:07,291 ‫‫سحقًا!‬ 267 00:15:10,875 --> 00:15:12,833 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 268 00:15:12,916 --> 00:15:14,833 ‫‫- مع السلامة.‬ ‫‫- حسنًا، مع السلامة.‬ 269 00:15:16,333 --> 00:15:17,916 ‫‫- شكرًا.‬ ‫‫- ما الأمر يا أبي؟‬ 270 00:15:18,833 --> 00:15:21,625 ‫‫- ألم تكن تنوي الذهاب إلى العمل مباشرةً؟‬ ‫‫- نعم.‬ 271 00:15:21,708 --> 00:15:22,625 ‫‫لكن…‬ 272 00:15:23,208 --> 00:15:26,458 ‫‫- اشتريت طعامًا مجمّدًا.‬ ‫‫- هل أحضرت رقائق "مونستر كرانتش"؟‬ 273 00:15:28,333 --> 00:15:30,041 ‫‫"إيف"؟ هلّا توضح لي ما يحدث.‬ 274 00:15:30,125 --> 00:15:33,666 ‫‫- على الأقل أحدنا يضاجع في هذه الشقة.‬ ‫‫- ماذا قلت؟‬ 275 00:15:34,250 --> 00:15:37,166 ‫‫على الأقل أحدنا يمارس الجنس في هذه الشقة.‬ 276 00:15:37,250 --> 00:15:39,541 ‫‫لا، ماذا قلت لي للتو يا "إيف"؟‬ 277 00:15:40,291 --> 00:15:41,208 ‫‫لست صديقك.‬ 278 00:15:41,708 --> 00:15:43,958 ‫‫- آسف. أنا مخطئ.‬ ‫‫- من فضلك.‬ 279 00:16:01,625 --> 00:16:02,500 ‫‫كيف حالك؟‬ 280 00:16:02,583 --> 00:16:04,083 ‫‫آسف، أخرني ازدحام المرور.‬ 281 00:16:04,166 --> 00:16:06,291 ‫‫ما كان يجب أن تزعج نفسك. حجزت سيارة أجرة.‬ 282 00:16:06,375 --> 00:16:08,708 ‫‫- قلت إنني سأقلّك.‬ ‫‫- قد قلت له ذلك!‬ 283 00:16:08,791 --> 00:16:11,541 ‫‫كنت آمل أن يفعل ما هو أفضل من ذلك.‬ 284 00:16:11,625 --> 00:16:13,958 ‫‫- يسعدني ذلك.‬ ‫‫- أما زلت غير متفرغ غدًا مساءً؟‬ 285 00:16:14,041 --> 00:16:16,791 ‫‫- لماذا؟‬ ‫‫- إنه موعد عيد ميلاد زوجة "ديدييه".‬ 286 00:16:16,875 --> 00:16:19,541 ‫‫سيُقام في الوزارة.‬ ‫‫يمكن لوالدك أن يعرّفك عليه.‬ 287 00:16:19,625 --> 00:16:21,791 ‫‫لست في ال‬‫عاشرة‬‫ من العمر.‬ ‫‫أكتسب الصداقات بنفسي.‬ 288 00:16:21,875 --> 00:16:23,416 ‫‫دعيه وشأنه إن كان يسعده ذلك.‬ 289 00:16:23,500 --> 00:16:27,250 ‫‫عذرًا يا أطفال!‬ 290 00:16:27,750 --> 00:16:28,750 ‫‫كفاك!‬ 291 00:16:32,875 --> 00:16:35,250 ‫‫أرجو المعذرة. تنحوا جانبًا.‬ 292 00:16:43,125 --> 00:16:45,375 ‫‫- نعم؟‬ ‫‫- ثمة ما طرأ في محطة "ليون".‬ 293 00:16:45,458 --> 00:16:46,291 ‫‫حسنًا. أنا قادم.‬ 294 00:16:51,000 --> 00:16:51,833 ‫‫"دجيمو"!‬ 295 00:16:52,458 --> 00:16:54,833 ‫‫- وصلت.‬ ‫‫- دائرة الشرطة الـ12 في انتظارك.‬ 296 00:16:54,916 --> 00:16:55,750 ‫‫حسنًا.‬ 297 00:16:56,791 --> 00:16:59,375 ‫‫- استمر. تظاهر بأنني لست هنا.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 298 00:17:01,625 --> 00:17:03,416 ‫‫لا، أرجو المعذرة. أنا معهما.‬ 299 00:17:05,708 --> 00:17:06,708 ‫‫أترى ذلك الرجل؟‬ 300 00:17:07,333 --> 00:17:10,166 ‫‫حاول أن يبيع لي قطعة من الحشيش. تول أمره.‬ 301 00:17:10,250 --> 00:17:13,041 ‫‫- تنح جانبًا يا سيدي.‬ ‫‫- نحن معًا.‬ 302 00:17:13,125 --> 00:17:15,958 ‫‫- أنا مع الشرطة. الخدمات الرقمية.‬ ‫‫- باعد بين ساقيك.‬ 303 00:17:16,958 --> 00:17:18,833 ‫‫- لا!‬ ‫‫- مهلًا…‬ 304 00:17:21,208 --> 00:17:22,041 ‫‫انتظر.‬ 305 00:17:23,666 --> 00:17:27,208 ‫‫- حسنًا أيها الشاب، سأتولى منك الأمر.‬ ‫‫- أنا من الشرطة.‬ 306 00:17:27,791 --> 00:17:29,083 ‫‫"فرانسوا مونج".‬ 307 00:17:29,166 --> 00:17:31,083 ‫‫عجبًا! "عثمان"، غير معقول!‬ 308 00:17:31,166 --> 00:17:32,791 ‫‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫‫- كما تعلم…‬ 309 00:17:33,541 --> 00:17:35,458 ‫‫- مر وقت طويل.‬ ‫‫- صحيح.‬ 310 00:17:36,041 --> 00:17:37,375 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- سعدت بلقائك.‬ 311 00:17:37,458 --> 00:17:39,041 ‫‫منذ متى تعرفان بعضكما بعضًا؟‬ 312 00:17:39,125 --> 00:17:40,875 ‫‫كنا شريكين في…‬ 313 00:17:40,958 --> 00:17:42,291 ‫‫أجل.‬ 314 00:17:42,375 --> 00:17:44,666 ‫‫ليس لي أن أقول‬ ‫‫إنني من ساعدته على الارتقاء…‬ 315 00:17:44,750 --> 00:17:45,875 ‫‫لا تقل ذلك.‬ 316 00:17:47,875 --> 00:17:50,250 ‫‫- أيمكنك التحدث إلى الشهود؟‬ ‫‫- نعم.‬ 317 00:17:50,833 --> 00:17:52,541 ‫‫- شكرًا.‬ ‫‫- أيمكنني التحدث إليك؟‬ 318 00:17:53,416 --> 00:17:55,333 ‫‫تسرني رؤيتك. تبدو رائعًا.‬ 319 00:17:55,416 --> 00:17:57,166 ‫‫- ماذا عنك؟‬ ‫‫- أراك بصحة جيدة.‬ 320 00:17:57,250 --> 00:17:59,750 ‫‫تبدو رائعًا. هل زاد وزنك قليلًا؟‬ 321 00:18:01,416 --> 00:18:02,833 ‫‫إنه تقدم السنّ. أنا حريص.‬ 322 00:18:02,916 --> 00:18:06,333 ‫‫- ليس كثيرًا. أرى أن ملابسك ضيّقة عليك.‬ ‫‫- حقًا؟ أجل.‬ 323 00:18:06,958 --> 00:18:09,250 ‫‫- ماذا تعمل؟‬ ‫‫- المعتاد.‬ 324 00:18:09,333 --> 00:18:12,666 ‫‫عمل عادي. أتولى رئاسة القسم الجنائي.‬ 325 00:18:12,750 --> 00:18:14,625 ‫‫قسمي. أجل.‬ 326 00:18:14,708 --> 00:18:16,625 ‫‫- رائع. مبارك عليك.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 327 00:18:16,708 --> 00:18:19,958 ‫‫- وأنت؟‬ ‫‫- أعمل مع الدائرة الـ12. إنه رائع.‬ 328 00:18:20,625 --> 00:18:21,458 ‫‫هذا رائع.‬ 329 00:18:21,541 --> 00:18:25,000 ‫‫إنه لأمر رائع.‬ ‫‫بالعمل فيها أسترجع الأساسيات.‬ 330 00:18:25,083 --> 00:18:27,166 ‫‫عدت للعمل بأساسيات العمل. تغنيني معرفيًا.‬ 331 00:18:31,000 --> 00:18:32,083 ‫‫- أخبرني!‬ ‫‫- ماذا؟‬ 332 00:18:32,166 --> 00:18:33,958 ‫‫- زوجة من ضاجعت؟‬ ‫‫- ماذا؟‬ 333 00:18:34,041 --> 00:18:37,750 ‫‫تركت القسم الجنائي‬ ‫‫للعودة إلى دائرة الشرطة؟‬ 334 00:18:37,833 --> 00:18:40,541 ‫‫- كانت تلك عقوبة.‬ ‫‫- قلت للتو إنها تغنيني معرفيًا.‬ 335 00:18:40,625 --> 00:18:42,625 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- لست مهووسًا بوظيفتي.‬ 336 00:18:42,708 --> 00:18:43,708 ‫‫مفهوم.‬ 337 00:18:43,791 --> 00:18:46,958 ‫‫ليس كل من في المجال و‬‫حشًا‬‫ مفتر‬‫سًا‬ ‫‫يا حضرة الرئيس.‬ 338 00:18:47,041 --> 00:18:49,000 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- لا أقول إنك كذلك.‬ 339 00:18:49,083 --> 00:18:50,791 ‫‫الحياة ليست متوقفة على العمل فحسب.‬ 340 00:18:50,875 --> 00:18:53,333 ‫‫هل حظيت بزوجة تساعد والدتك؟‬ 341 00:18:53,416 --> 00:18:55,916 ‫‫من قد تقيّد حريتي لم تُولد بعد.‬ 342 00:18:56,000 --> 00:19:00,208 ‫‫حريّ بها أن تسرع. إذ سيكبر فارق السنّ.‬ 343 00:19:02,291 --> 00:19:03,250 ‫‫لقد نضجت.‬ 344 00:19:03,333 --> 00:19:05,583 ‫‫تطورت من قط بري إلى ذئب متوحد.‬ 345 00:19:05,666 --> 00:19:07,166 ‫‫- معقول.‬ ‫‫- وماذا عنك؟‬ 346 00:19:07,250 --> 00:19:11,125 ‫‫- مثلك. أنا بخير حال مع نفسي. مرتاح.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 347 00:19:12,125 --> 00:19:12,958 ‫‫رائع.‬ 348 00:19:14,958 --> 00:19:16,833 ‫‫أين النائب العام؟‬ 349 00:19:16,916 --> 00:19:20,750 ‫‫كان بديله هنا لكن الجثة أثارت غثيانه.‬ 350 00:19:20,833 --> 00:19:23,041 ‫‫- عن أي جثة تتحدث؟‬ ‫‫- رافقني ‬‫لتفقّد‬‫ها بنفسك.‬ 351 00:19:32,833 --> 00:19:35,208 ‫‫مجهول الهوية. سبب الوفاة غير محدد.‬ 352 00:19:35,291 --> 00:19:37,416 ‫‫- ونصفه الآخر؟‬ ‫‫- لم نجد غير هذا.‬ 353 00:19:39,125 --> 00:19:40,916 ‫‫سنتركك تنهي عملك. شكرًا جزيلًا.‬ 354 00:19:41,708 --> 00:19:43,625 ‫‫سنتحدث قريبًا. سعدت برؤيتك.‬ 355 00:19:43,708 --> 00:19:46,708 ‫‫أيمكنك أن تريني مكاتبكم؟ سمعت أنها رائعة.‬ 356 00:19:46,791 --> 00:19:49,333 ‫‫- ليست مميزة.‬ ‫‫- سمعت عنها كلامًا رائعًا.‬ 357 00:19:49,416 --> 00:19:51,375 ‫‫- حقًا…‬ ‫‫- أشكرك. أقدّر لك ذلك.‬ 358 00:19:53,166 --> 00:19:54,000 ‫‫المكان شاسع.‬ 359 00:19:55,541 --> 00:19:57,875 ‫‫لكنه بارد بعض الشيء.‬ 360 00:19:58,708 --> 00:20:02,541 ‫‫تنقصه الحميمية على عكس دائرة الشرطة.‬ 361 00:20:05,791 --> 00:20:07,875 ‫‫أُرسل هذا من مركز شرطة "سانت جوليان".‬ 362 00:20:07,958 --> 00:20:10,500 ‫‫وجدوا ساقي رجل على سكة قطار.‬ 363 00:20:10,583 --> 00:20:13,208 ‫‫- رجل اسمه "كيفن مارشال".‬ ‫‫- تخصني هذه القضية.‬ 364 00:20:13,958 --> 00:20:15,000 ‫‫من هذا؟‬ 365 00:20:15,083 --> 00:20:17,208 ‫‫المعذرة. أنا النقيب "مونج". الدائرة الـ12.‬ 366 00:20:17,791 --> 00:20:19,625 ‫‫- مرحبًا. لا تنهضوا.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 367 00:20:20,166 --> 00:20:21,750 ‫‫- هو من أبلغ عن الجثة.‬ ‫‫- أجل.‬ 368 00:20:21,833 --> 00:20:24,250 ‫‫على الأرجح أنه رجل قد انفطر فؤاده.‬ 369 00:20:24,333 --> 00:20:27,750 ‫‫- وجدنا رصاصتين في فخذيه.‬ ‫‫- إنها جريمة قتل. سأتولاها.‬ 370 00:20:30,958 --> 00:20:32,000 ‫‫ما الأمر؟‬ 371 00:20:33,833 --> 00:20:34,666 ‫‫أرني!‬ 372 00:20:36,041 --> 00:20:38,083 ‫‫"بث مباشر، أحداث الشرطة، نداء الواجب"‬ 373 00:20:39,791 --> 00:20:41,750 ‫‫سأخبر النائب العام. اتصلوا بـ"فاليغن".‬ 374 00:20:41,833 --> 00:20:43,750 ‫‫- سأبقى هناك ليومين أو ثلاثة.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 375 00:20:43,833 --> 00:20:46,458 ‫‫رائع. أتح المجال لباقي أرجاء "فرنسا".‬ 376 00:20:46,541 --> 00:20:47,708 ‫‫لا، لا يمكنك القدوم.‬ 377 00:20:47,791 --> 00:20:49,750 ‫‫فالوضع بغاية الخطورة وغير مستقر بالمرة.‬ 378 00:20:49,833 --> 00:20:52,875 ‫‫لا يمكنني تعريض المدنيين للخطر.‬ ‫‫هذه مهمة سرية.‬ 379 00:20:52,958 --> 00:20:53,791 ‫‫لا مجال للنقاش.‬ 380 00:20:55,291 --> 00:21:00,250 ‫‫هذا "عثمان" الذي أعرفه. جريء وجسور.‬ ‫‫الفريق المتفوق عاد للعمل من جديد.‬ 381 00:21:01,291 --> 00:21:02,125 ‫‫أي فريق؟‬ 382 00:21:07,666 --> 00:21:09,750 ‫‫هذه قضيتي. لا يمكنك فعل هذا.‬ 383 00:21:09,833 --> 00:21:12,708 ‫‫- لا وقت لمناقشة ذلك.‬ ‫‫- بل ثمة وقت. أنا من وجدت الجثة.‬ 384 00:21:12,791 --> 00:21:15,333 ‫‫الجثة مقطعة إلى نصفين بأي حال،‬ ‫‫لكل واحد منا نصف.‬ 385 00:21:15,833 --> 00:21:16,791 ‫‫"فرانسوا"؟‬ 386 00:21:16,875 --> 00:21:19,208 ‫‫أعمل في القسم الجنائي‬ ‫‫وأنت في دائرة الشرطة.‬ 387 00:21:19,291 --> 00:21:21,750 ‫‫فكيف لنا أن نعمل في فريق؟‬ ‫‫ما من إجراء لذلك.‬ 388 00:21:21,833 --> 00:21:25,500 ‫‫أهذا عذرك؟ حسنًا. لقد كنت أكثر تساهلًا.‬ 389 00:21:27,541 --> 00:21:30,708 ‫‫- هل هذا بسبب "ياسمين"؟‬ ‫‫- ما علاقة هذا بـ"ياسمين"؟‬ 390 00:21:30,791 --> 00:21:33,500 ‫‫- العلاقة التي كانت بيني وبينها.‬ ‫‫- ما علاقتها بالأمر؟‬ 391 00:21:33,583 --> 00:21:35,000 ‫‫كنت متيّمًا بها.‬ 392 00:21:35,083 --> 00:21:36,875 ‫‫كلام فارغ. إنها مجرّد صديقة مقرّبة.‬ 393 00:21:36,958 --> 00:21:38,625 ‫‫- "عثمان". اسمع.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 394 00:21:38,708 --> 00:21:41,500 ‫‫قطعت صلتك بي بسبب ذلك.‬ 395 00:21:41,583 --> 00:21:43,291 ‫‫قطعت صلتي بك؟ أتمازحني؟‬ 396 00:21:43,375 --> 00:21:46,791 ‫‫تركت لك رسائل بعد امتحان تولي الرئاسة‬ ‫‫ولم تتصل بي قط.‬ 397 00:21:47,458 --> 00:21:51,541 ‫‫كنت تضحك على كل نكاتها.‬ ‫‫كنت تحدّق إليها ولا تحرك ساكنًا.‬ 398 00:21:52,333 --> 00:21:54,583 ‫‫أعتذر عن كوني من بادرت.‬ 399 00:21:54,666 --> 00:21:57,416 ‫‫من المؤسف أن هذا لم يكن جزءًا من الامتحان.‬ 400 00:21:57,916 --> 00:22:00,041 ‫‫- فقد كنت لتنجح.‬ ‫‫- هذا تصرف وضيع منك.‬ 401 00:22:00,125 --> 00:22:01,333 ‫‫الوضاعة هي صغر ما أراه.‬ 402 00:22:01,416 --> 00:22:04,375 ‫‫على الأقل لا أحرق طرف عضوي ‬‫بمطهّر‬‫ المبولة.‬ 403 00:22:04,458 --> 00:22:07,833 ‫‫تتبول كما لو أنك ترسل رسالة مشفرة.‬ ‫‫هذا غير طبيعي. يجب أن تزور طبيبًا.‬ 404 00:22:11,000 --> 00:22:12,583 ‫‫- "عثمان".‬ ‫‫- لن أخرج معك.‬ 405 00:22:12,666 --> 00:22:13,625 ‫‫انتظرني!‬ 406 00:22:14,958 --> 00:22:16,250 ‫‫اللعنة!‬ 407 00:22:20,458 --> 00:22:22,791 ‫‫لا يمكنك إنكار أننا كنا فريقًا‬ ‫‫بمعنى الكلمة.‬ 408 00:22:22,875 --> 00:22:25,041 ‫‫كنا وحدة. عضوان في فريق. ثنائي.‬ 409 00:22:25,125 --> 00:22:26,958 ‫‫ربطتنا صداقة وثيقة.‬ 410 00:22:27,041 --> 00:22:28,458 ‫‫أمن مرادفات أخرى؟‬ 411 00:22:28,541 --> 00:22:30,500 ‫‫ابتعدنا عن بعضنا. غلطتك، غلطتي…‬ 412 00:22:30,583 --> 00:22:32,500 ‫‫- غلطتي؟‬ ‫‫- ليست هذه المشكلة.‬ 413 00:22:32,583 --> 00:22:35,000 ‫‫أنت لست على دراية‬ ‫‫بطبيعة الأحوال خارج "باريس".‬ 414 00:22:35,083 --> 00:22:36,666 ‫‫أنت بحاجة إلى شخص يُعتمد عليه.‬ 415 00:22:36,750 --> 00:22:39,041 ‫‫- أنت هو ذلك الشخص؟‬ ‫‫- وُلدت في "بوردو".‬ 416 00:22:39,541 --> 00:22:40,708 ‫‫كلية الحقوق في "رين".‬ 417 00:22:40,791 --> 00:22:44,291 ‫‫لديّ أبناء عمومة في "مونتس دو ليونيه"‬ ‫‫وعم في "إيكس". أعرف تلك المناطق.‬ 418 00:22:44,375 --> 00:22:49,000 ‫‫"فرانسوا". انظر إلى فمي.‬ ‫‫أيمكنك رؤيتي وأنا أتحدث؟ اسمع ما سأقوله.‬ 419 00:22:49,958 --> 00:22:51,333 ‫‫أنا سأغادر وأنت ستبقى.‬ 420 00:23:01,583 --> 00:23:04,708 ‫‫أيمكنك شم الهواء النقي؟‬ ‫‫تأ‬‫مّل‬‫ الجبال والنباتات.‬ 421 00:23:05,916 --> 00:23:09,625 ‫‫يسافر الناس إلى "ريونيون"‬ ‫‫في حين أنه لا ينقصنا أي شيء في "فرنسا".‬ 422 00:23:09,708 --> 00:23:10,875 ‫‫"ريونيون" فرنسية.‬ 423 00:23:10,958 --> 00:23:11,791 ‫‫بطريقة ما.‬ 424 00:23:13,375 --> 00:23:14,875 ‫‫هل ستظل عابسًا لوقت أطول؟‬ 425 00:23:14,958 --> 00:23:17,916 ‫‫- البقاء صامتًا لثلاث ساعات لتصرف صبياني.‬ ‫‫- صبياني؟‬ 426 00:23:18,000 --> 00:23:20,708 ‫‫- هل أنت ما اتصلت بوالدك؟‬ ‫‫- بل "من اتصلت".‬ 427 00:23:21,208 --> 00:23:23,125 ‫‫- لم أتصل بوالدي.‬ ‫‫- من اتصل به إذًا؟‬ 428 00:23:23,208 --> 00:23:24,666 ‫‫- والدتي.‬ ‫‫- بالتأكيد.‬ 429 00:23:24,750 --> 00:23:26,833 ‫‫تعرف زوجة رئيس الأركان…‬ 430 00:23:26,916 --> 00:23:29,875 ‫‫- بأي حال، لقد لعبت فخسرت.‬ ‫‫- بالمحسوبية.‬ 431 00:23:30,500 --> 00:23:32,208 ‫‫- أرجو المعذرة؟‬ ‫‫- أتيت بالمحسوبية.‬ 432 00:23:32,291 --> 00:23:33,916 ‫‫إياك أن تقول ذلك.‬ 433 00:23:34,000 --> 00:23:38,333 ‫‫لا تعرف شيئًا عن حياتي.‬ ‫‫لم أُولد في حقبة زمنية تنصفني مثلك.‬ 434 00:23:39,416 --> 00:23:41,041 ‫‫تابع كلامك. يعجبني.‬ 435 00:23:41,125 --> 00:23:45,250 ‫‫لا تكون الحياة سهلة لمن هو أبيض‬ ‫‫ومتعلم وعلى صلة بعلية القوم.‬ 436 00:23:45,333 --> 00:23:46,791 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- يمكنك الضحك.‬ 437 00:23:46,875 --> 00:23:49,125 ‫‫لا يُوفّر لنا الطعام. إما أن تأكل أو تُؤكل.‬ 438 00:23:49,708 --> 00:23:51,958 ‫‫تكون الظروف أسهل بكثير‬ ‫‫على من هو أسود وفقير.‬ 439 00:23:57,416 --> 00:23:58,458 ‫‫هل قلت ذلك؟‬ 440 00:23:59,958 --> 00:24:01,750 ‫‫هل سيقلّنا أحدهم؟‬ 441 00:24:01,833 --> 00:24:03,750 ‫‫"أليس غوتييه"، نائب الرئيس.‬ 442 00:24:03,833 --> 00:24:05,958 ‫‫"أليس"؟ إنه اسم من التسعينيات.‬ 443 00:24:06,500 --> 00:24:09,958 ‫‫لا بد أنها في الـ25 أو الـ30 من عمرها.‬ ‫‫الفتيات أقل تعقيدًا هنا.‬ 444 00:24:10,041 --> 00:24:11,541 ‫‫- ما المقصود بذلك؟‬ ‫‫- في الواقع…‬ 445 00:24:11,625 --> 00:24:13,833 ‫‫لا تجيد التعامل مع النساء.‬ ‫‫قد تكون هذه فرصتك.‬ 446 00:24:13,916 --> 00:24:16,916 ‫‫وفقًا لمن؟ لا أفكر في ذلك يوميًا مثلك.‬ 447 00:24:17,000 --> 00:24:19,666 ‫‫أنت مصاب باضطرابات نفسية.‬ ‫‫يجب أن تستشير طبيبًا نفسيًا.‬ 448 00:24:19,750 --> 00:24:21,583 ‫‫فعلت. بالأمس. كانت تجربة رائعة.‬ 449 00:24:22,708 --> 00:24:25,416 ‫‫لن يُحتسب لـ"أليس" أي نقاط‬ ‫‫في الالتزام بالمواعيد.‬ 450 00:24:25,500 --> 00:24:29,125 ‫‫كنت أنتظر هناك.‬ ‫‫أحضرت لكما القليل من القهوة. أنا "أليس".‬ 451 00:24:29,208 --> 00:24:31,416 ‫‫- "أليس غوتييه"، سُررت بلقائكما.‬ ‫‫- "فرانسوا".‬ 452 00:24:31,500 --> 00:24:33,708 ‫‫- في "باريس"، نقبّل ‬‫قُبلتين‬‫.‬ ‫‫- لا نقبّل هنا.‬ 453 00:24:35,541 --> 00:24:38,375 ‫‫حضرة الرئيس "دياكيتي"، يسرني العمل معك.‬ 454 00:24:38,458 --> 00:24:40,083 ‫‫سعدت بلقائك.‬ 455 00:24:40,166 --> 00:24:42,833 ‫‫ويسرني العمل معك أيضًا.‬ 456 00:24:43,750 --> 00:24:44,625 ‫‫أنا متحمس.‬ 457 00:24:45,875 --> 00:24:48,208 ‫‫- هلّا نتحرك.‬ ‫‫- لنذهب إلى "بلاد العجائب".‬ 458 00:24:49,708 --> 00:24:50,541 ‫‫أمزح.‬ 459 00:24:52,208 --> 00:24:54,250 ‫‫- ماذا كنت تقول؟‬ ‫‫- لا شيء.‬ 460 00:24:54,958 --> 00:24:56,166 ‫‫أجل يا صديقي.‬ 461 00:25:01,041 --> 00:25:03,250 ‫‫- هل أنت من هنا؟‬ ‫‫- "تونو لي بان".‬ 462 00:25:03,333 --> 00:25:04,375 ‫‫بان عليك التميّز.‬ 463 00:25:09,416 --> 00:25:12,625 ‫‫ما الفن المعماري القديم‬ ‫‫الذي قد يسترعي الاهتمام في المنطقة هنا؟‬ 464 00:25:12,708 --> 00:25:15,166 ‫‫"مرأب سيارات (ماريشال)"‬ 465 00:25:15,250 --> 00:25:17,583 ‫‫المستوى مميّز مما أراه من متاجر.‬ 466 00:25:19,291 --> 00:25:20,166 ‫‫"(مارسيليا)"‬ 467 00:25:20,250 --> 00:25:23,208 ‫‫كل ما ينقصنا هو "كباب مارين"‬ ‫‫ومقهى "جان دارك".‬ 468 00:25:23,291 --> 00:25:25,125 ‫‫"جزارة، الخيل الأصيل"‬ 469 00:25:25,208 --> 00:25:27,958 ‫‫- هذه بلدة وطنية.‬ ‫‫- هذا ليس وطنيًا.‬ 470 00:25:29,250 --> 00:25:32,166 ‫‫في السنوات القليلة الماضية،‬ ‫‫نشطت تجارة المخدرات.‬ 471 00:25:32,250 --> 00:25:35,625 ‫‫باتت القوانين وحب النظام والقيم‬ ‫‫تستهوي الناس.‬ 472 00:25:37,958 --> 00:25:41,000 ‫‫- يريد الناس رجلًا قويًا يدرك ذلك.‬ ‫‫- كهذا الرجل؟‬ 473 00:25:43,000 --> 00:25:44,541 ‫‫فاشي حزب "فرانس فيف"؟‬ 474 00:25:44,625 --> 00:25:46,250 ‫‫"(أنطوان برونر)،‬ ‫‫مدينتنا، قتالنا"‬ 475 00:25:46,333 --> 00:25:48,375 ‫‫جناح اليمين فاشي. لم ليس نازيًا؟‬ 476 00:25:48,458 --> 00:25:50,083 ‫‫هل من فارق بينهما؟‬ 477 00:25:50,166 --> 00:25:55,083 ‫‫الفاشية حقبة تاريخية‬‫ ‬‫مظلمة بعض الشيء‬ ‫‫لكنها مثيرة للاهتمام.‬ 478 00:25:55,166 --> 00:25:56,166 ‫‫- توقف.‬ ‫‫- اقتصاديًا…‬ 479 00:25:56,250 --> 00:25:58,541 ‫‫يعادي ذلك الرجل السود والعرب واليهود‬ 480 00:25:58,625 --> 00:26:01,250 ‫‫والمثليين و"أوروبا" وأنا أيضًا‬ ‫‫وموسيقى الراب.‬ 481 00:26:01,333 --> 00:26:02,833 ‫‫فبم يُوصف ذلك؟‬ 482 00:26:03,916 --> 00:26:04,958 ‫‫وطني صالح.‬ 483 00:26:12,375 --> 00:26:13,916 ‫‫- وجهاكما!‬ ‫‫- نلت منا.‬ 484 00:26:17,333 --> 00:26:18,458 ‫‫من أين نبدأ؟‬ 485 00:26:23,458 --> 00:26:24,708 ‫‫حسنًا إذًا.‬ 486 00:26:25,625 --> 00:26:28,125 ‫‫رجل آخر فقد رأسه من فرط جمالك.‬ 487 00:26:29,583 --> 00:26:31,583 ‫‫"كيفن مارشال"، 26 عامًا، كان يعيش مع أمه.‬ 488 00:26:31,666 --> 00:26:34,750 ‫‫حُكم عليه بتهمة الإتجار بالمخدرات.‬ ‫‫قضى في السجن ثمانية أشهر.‬ 489 00:26:36,541 --> 00:26:38,166 ‫‫- هل أنت على ما يُرام؟‬ ‫‫- نعم.‬ 490 00:26:38,250 --> 00:26:40,083 ‫‫نعم، أنا بخير حال.‬ 491 00:26:40,166 --> 00:26:43,500 ‫‫هل سقط من على جسر فقسمه قطار إلى نصفين؟‬ 492 00:26:43,583 --> 00:26:46,458 ‫‫مُزّقت الجثة بآلة معدنية حادة.‬ 493 00:26:46,541 --> 00:26:47,791 ‫‫فأس؟ منشار كهربائي؟‬ 494 00:26:47,875 --> 00:26:49,541 ‫‫لا، حاجز حماية معيب.‬ 495 00:26:50,125 --> 00:26:53,666 ‫‫لكن هذا لا يفسر سبب كي الجروح.‬ 496 00:26:53,750 --> 00:26:56,416 ‫‫غير معقول. إنه محترق تمامًا.‬ ‫‫كما لو أنه لحم مشوي.‬ 497 00:26:56,500 --> 00:26:58,416 ‫‫إنه مقرمش. مشوي.‬ 498 00:26:58,500 --> 00:27:00,458 ‫‫نحن ننتظر نتائج فحص السموميات.‬ 499 00:27:00,541 --> 00:27:02,375 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- ثمة جرحان من طلق ناري.‬ 500 00:27:02,458 --> 00:27:04,625 ‫‫أُطلق من على ب‬‫ُعد ‬‫ث‬‫لاثة‬‫ إلى خ‬‫مسة‬‫ أمتار.‬ 501 00:27:04,708 --> 00:27:06,416 ‫‫بالإمكان رؤية الفتحة بوضوح.‬ 502 00:27:09,041 --> 00:27:11,083 ‫‫علقت إحدى الطلقتين في عظمة.‬ 503 00:27:11,833 --> 00:27:13,958 ‫‫- إنها عيار 7.62.‬ ‫‫- أجل.‬ 504 00:27:14,041 --> 00:27:16,541 ‫‫- "توكاريف"؟‬ ‫‫- سلاح تجّار المخدرات المفضل. ربما.‬ 505 00:27:19,375 --> 00:27:22,458 ‫‫- ماذا تفعل؟‬ ‫‫- بوسع مدمن المخدرات أن يخفي آثار التعاطي.‬ 506 00:27:22,541 --> 00:27:24,416 ‫‫- صحّح لي إن كنت مخطئًا يا دكتور.‬ ‫‫- أجل.‬ 507 00:27:24,500 --> 00:27:26,125 ‫‫يحقنون المخدرات في…‬ 508 00:27:26,833 --> 00:27:27,875 ‫‫ما من شيء هنا.‬ 509 00:27:29,000 --> 00:27:30,958 ‫‫- كف عن فعل ذلك!‬ ‫‫- أعيده إلى مكانه فحسب.‬ 510 00:27:42,625 --> 00:27:43,916 ‫‫- هل أنت بخير؟‬ ‫‫- نعم.‬ 511 00:27:44,583 --> 00:27:48,000 ‫‫- هذا غريب. المكان شاسع هنا.‬ ‫‫- إنها الجبال.‬ 512 00:27:49,041 --> 00:27:50,583 ‫‫- مرحبًا يا سيدي.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 513 00:27:51,750 --> 00:27:53,958 ‫‫مسرح جريمة رائع. حُددت حدوده بامتياز.‬ 514 00:27:54,041 --> 00:27:56,916 ‫‫إنه محمي. غير مُلوّث.‬ ‫‫عمل يمتاز بالدقة وا‬‫لإ‬‫تقان.‬ 515 00:27:57,000 --> 00:27:58,791 ‫‫أحسنتم. عمل مُتقن كما في "باريس".‬ 516 00:27:58,875 --> 00:28:00,375 ‫‫أجل، نحن نتقن عملنا.‬ 517 00:28:02,125 --> 00:28:04,083 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- ماذا لدينا؟‬ 518 00:28:04,666 --> 00:28:06,666 ‫‫- أيمكنك التحدث إليهم؟‬ ‫‫- لم أنا؟‬ 519 00:28:06,750 --> 00:28:09,125 ‫‫سيُنجز العمل أسرع.‬ ‫‫سأستخلص المعلومات من النائب.‬ 520 00:28:09,208 --> 00:28:11,250 ‫‫- لم ليس العكس؟‬ ‫‫- لا سبب.‬ 521 00:28:11,333 --> 00:28:12,750 ‫‫هذا ليس سببًا منطقيًا.‬ 522 00:28:13,708 --> 00:28:15,625 ‫‫أنا رئيس وأنت نقيب.‬ 523 00:28:15,708 --> 00:28:16,541 ‫‫واضح؟‬ 524 00:28:18,208 --> 00:28:20,583 ‫‫- هل هذا أمر؟‬ ‫‫- نعم، إنه أمر.‬ 525 00:28:20,666 --> 00:28:22,750 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- يحق لي ذلك. أنا رئيسك.‬ 526 00:28:29,791 --> 00:28:31,333 ‫‫- مرحبًا يا رفاق.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 527 00:28:34,375 --> 00:28:36,916 ‫‫مرحبًا. أنا النقيب "مونج"‬ ‫‫من قسم "باريس" الجنائي.‬ 528 00:28:37,000 --> 00:28:39,500 ‫‫في الواقع، أنا أصولي من مقاطعة.‬ 529 00:28:39,583 --> 00:28:40,416 ‫‫مثلكم تمامًا.‬ 530 00:28:41,958 --> 00:28:45,000 ‫‫يبدو أن الاحتباس الحراري‬ ‫‫لم يؤثر على المكان هنا.‬ 531 00:28:48,125 --> 00:28:50,916 ‫‫- ألدينا درّاجة "مارشال" النارية؟‬ ‫‫- ساقاه فقط على الآثار.‬ 532 00:28:51,000 --> 00:28:52,791 ‫‫آثار الإطارات ودم وزجاج مكسور.‬ 533 00:28:52,875 --> 00:28:54,708 ‫‫اصطدم بحاجز الحماية وسقط؟‬ 534 00:28:54,791 --> 00:28:57,750 ‫‫- فقد السيطرة هنا.‬ ‫‫- ثمة ثقب رصاصة.‬ 535 00:28:58,250 --> 00:28:59,708 ‫‫لهذا السبب فقد السيطرة.‬ 536 00:29:00,416 --> 00:29:01,583 ‫‫أُطلقت عليه النار هنا.‬ 537 00:29:11,166 --> 00:29:12,375 ‫‫رصاصتان من عيار 7.62.‬ 538 00:29:21,708 --> 00:29:24,083 ‫‫يتوافق كلامك مع آثار الدماء على الطريق.‬ 539 00:29:33,958 --> 00:29:37,583 ‫‫الغريب أن من كان يطارده‬ ‫‫توقف بعد أن أطلق النار عليه.‬ 540 00:29:38,083 --> 00:29:39,166 ‫‫لإنهاء عمله.‬ 541 00:29:46,791 --> 00:29:49,166 ‫‫أو لحجب الآثار.‬ ‫‫للحصول على الدرّاجة النارية.‬ 542 00:29:53,083 --> 00:29:54,875 ‫‫إنها أثقل من أن يحملها شخص واحد.‬ 543 00:30:02,666 --> 00:30:03,916 ‫‫ثمة تفصيلة قد نسيها.‬ 544 00:30:06,416 --> 00:30:08,333 ‫‫قطار الـ9:52 صباحًا المتجه إلى "باريس".‬ 545 00:30:12,041 --> 00:30:15,375 ‫‫- لم يكن حاجز الحماية هو ما قطعه.‬ ‫‫- كابلات الجهد العالي.‬ 546 00:30:15,458 --> 00:30:16,875 ‫‫لهذا احترق.‬ 547 00:30:18,291 --> 00:30:19,375 ‫‫أنا قادم.‬ 548 00:30:24,750 --> 00:30:26,625 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- لا شيء.‬ 549 00:30:26,708 --> 00:30:27,583 ‫‫ما الأمر؟‬ 550 00:30:28,083 --> 00:30:31,541 ‫‫- أمن شيء غريب تراه؟‬ ‫‫- لا. أنت… رائعة.‬ 551 00:30:32,750 --> 00:30:33,750 ‫‫ماذا؟‬ 552 00:30:35,333 --> 00:30:38,125 ‫‫وجدت سنًا.‬ 553 00:30:38,708 --> 00:30:41,208 ‫‫- لا بد أنه فقد‬‫ها‬‫ عند الاصطدام.‬ ‫‫- لم يكن ينقصه سنًا.‬ 554 00:30:42,250 --> 00:30:43,125 ‫‫حقًا؟‬ 555 00:30:50,250 --> 00:30:51,708 ‫‫أهذه الملعقة ذاتها؟‬ 556 00:30:54,291 --> 00:30:55,125 ‫‫لا.‬ 557 00:31:00,125 --> 00:31:01,958 ‫‫هلّا نذهب. ثمة أعمال مكتبية لتُنجز.‬ 558 00:31:02,041 --> 00:31:04,458 ‫‫أردنا زيارة والدة الضحية.‬ 559 00:31:04,541 --> 00:31:05,625 ‫‫ألنا أن نأخذ سيارة؟‬ 560 00:31:05,708 --> 00:31:07,750 ‫‫لم أخبرها بأن ابنها قد مات.‬ 561 00:31:07,833 --> 00:31:09,541 ‫‫لا بأس بذلك. سنتكفل بذلك.‬ 562 00:31:09,625 --> 00:31:12,083 ‫‫حسنًا. "سيلفيان"، هلّا تعطيهما سيارة.‬ 563 00:31:14,166 --> 00:31:15,750 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- هل لي بأخذ رقمك؟‬ 564 00:31:17,083 --> 00:31:17,916 ‫‫رقمي؟‬ 565 00:31:18,458 --> 00:31:21,500 ‫‫- من أجل التحقيق.‬ ‫‫- أنا رقمي قديم للأسف.‬ 566 00:31:21,583 --> 00:31:23,000 ‫‫وإن يكن!‬ 567 00:31:23,083 --> 00:31:25,250 ‫‫- رقمي إذًا 06…‬ ‫‫- حسنًا.‬ 568 00:31:25,333 --> 00:31:27,458 ‫‫3‬‫9، 98،‬ 569 00:31:27,541 --> 00:31:29,875 ‫‫32، 15.‬ 570 00:31:30,625 --> 00:31:32,541 ‫‫- اتصلي بي في أي وقت.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 571 00:31:32,625 --> 00:31:33,875 ‫‫رقمي هو 06…‬ 572 00:31:33,958 --> 00:31:36,333 ‫‫لا داعي. فأنتما معًا دائمًا.‬ 573 00:31:37,000 --> 00:31:38,833 ‫‫- حسنًا. أراك لاحقًا.‬ ‫‫- مع السلامة.‬ 574 00:31:46,375 --> 00:31:48,166 ‫‫- يساورني شعور مريع تجاهها.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 575 00:31:48,250 --> 00:31:50,083 ‫‫ثمة أمر مريب بشأن تلك الفتاة.‬ 576 00:31:50,166 --> 00:31:52,166 ‫‫لأنها معجبة بي وليس بك؟‬ 577 00:31:53,458 --> 00:31:54,375 ‫‫بكل تأكيد.‬ 578 00:31:55,208 --> 00:31:56,625 ‫‫شكرًا. طاب يومك.‬ 579 00:31:57,750 --> 00:31:58,583 ‫‫تصرفاتك غريبة.‬ 580 00:31:59,333 --> 00:32:01,125 ‫‫- هل تشعر بالغيرة؟‬ ‫‫- أغار من ماذا؟‬ 581 00:32:01,208 --> 00:32:03,541 ‫‫- من…‬‫ ‬‫هذا.‬ ‫‫- من ماذا؟‬ 582 00:32:03,625 --> 00:32:04,458 ‫‫- من هذا.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 583 00:32:05,958 --> 00:32:08,000 ‫‫- لا.‬ ‫‫- أنت تغار.‬ 584 00:32:08,083 --> 00:32:09,166 ‫‫- ماذا غير ذلك؟‬ ‫‫- لكن…‬ 585 00:32:10,000 --> 00:32:11,958 ‫‫أخبرني إذًا. أليس لديك أي عذر؟‬ 586 00:32:12,041 --> 00:32:15,333 ‫‫عمري 37 عامًا.‬ ‫‫أنا أكبر من مثل تلك التصرفات.‬ 587 00:32:22,166 --> 00:32:23,291 ‫‫ما الذي تفعله؟‬ 588 00:32:23,375 --> 00:32:25,250 ‫‫- أضع مسدسي.‬ ‫‫- لا.‬ 589 00:32:25,333 --> 00:32:27,125 ‫‫سنخيفها. ضعه في صندوق التابلوه.‬ 590 00:32:28,416 --> 00:32:30,333 ‫‫- يخالف ذلك النظام المتبع.‬ ‫‫- انظر.‬ 591 00:32:31,458 --> 00:32:33,416 ‫‫- على رسلك.‬ ‫‫- لكن يخالف هذا النظام.‬ 592 00:32:36,083 --> 00:32:38,916 ‫‫- أخبرها الخبر بمراعاة.‬ ‫‫- فيّ شيء من الرقة.‬ 593 00:32:43,291 --> 00:32:46,333 ‫‫مرحبًا يا سيدتي. أنا الرئيس "دياكيتي"،‬ ‫‫من قسم "باريس" الجنائي.‬ 594 00:32:46,416 --> 00:32:48,666 ‫‫- هذا النقيب "مونج".‬ ‫‫- من القسم الجنائي أيضًا.‬ 595 00:32:49,166 --> 00:32:50,375 ‫‫لست كذلك.‬ 596 00:32:50,458 --> 00:32:52,416 ‫‫هكذا أيسر وإلا سأضطر إلى التوضيح.‬ 597 00:32:52,500 --> 00:32:53,666 ‫‫ما الأمر؟‬ 598 00:32:54,250 --> 00:32:55,500 ‫‫أيمكننا الدخول؟‬ 599 00:32:56,416 --> 00:32:57,958 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 600 00:32:58,666 --> 00:33:00,166 ‫‫- ما الذي تفعله؟‬ ‫‫- وماذا عنك؟‬ 601 00:33:00,250 --> 00:33:01,625 ‫‫- سأدخل.‬ ‫‫- وأنا أيضًا.‬ 602 00:33:01,708 --> 00:33:02,791 ‫‫- تراجع.‬ ‫‫- لم أنا؟‬ 603 00:33:02,875 --> 00:33:04,083 ‫‫- بلا سبب.‬ ‫‫- بلا سبب.‬ 604 00:33:04,166 --> 00:33:05,583 ‫‫- شكرًا.‬ ‫‫- عجيب!‬ 605 00:33:08,166 --> 00:33:09,791 ‫‫أيمكنني استخدام ‬‫حمّا‬‫مك؟‬ 606 00:33:09,875 --> 00:33:11,958 ‫‫- نعم. من هنا.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 607 00:33:13,375 --> 00:33:15,583 ‫‫لنتحدث في غرفة المعيشة في أثناء ذلك.‬ 608 00:33:19,541 --> 00:33:21,000 ‫‫تفضل.‬ 609 00:33:22,375 --> 00:33:23,208 ‫‫تفضل بالجلوس.‬ 610 00:33:24,500 --> 00:33:26,333 ‫‫لا عليك. هذه من سمات الطبيعة.‬ 611 00:33:27,625 --> 00:33:29,333 ‫‫إذًا يا سيدة "مارشال"…‬ 612 00:33:29,416 --> 00:33:32,166 ‫‫- لديّ خبر سار وآخر سيئ.‬ ‫‫- هل وجدتم ابني؟‬ 613 00:33:32,250 --> 00:33:34,791 ‫‫- وجدناه وهذا هو الخبر السار.‬ ‫‫- وهو بخير.‬ 614 00:33:36,958 --> 00:33:39,041 ‫‫ما كان يجب أن أبدأ بهذه الطريقة.‬ 615 00:33:43,541 --> 00:33:44,875 ‫‫هل تأذى؟‬ 616 00:33:44,958 --> 00:33:46,708 ‫‫أُ‬‫صيب بطلقتين في ساقه ولكن…‬ 617 00:33:46,791 --> 00:33:48,208 ‫‫لم يعد يستطيع المشي؟‬ 618 00:33:48,291 --> 00:33:49,750 ‫‫لا. لم يعد بوسعه المشي.‬ 619 00:33:49,833 --> 00:33:51,458 ‫‫- كيف…‬ ‫‫- هذه إحدى التفاصيل فحسب.‬ 620 00:34:06,375 --> 00:34:08,375 ‫‫"(تشيري)"‬ 621 00:34:09,583 --> 00:34:10,958 ‫‫"حفلة تعر"‬ 622 00:34:11,041 --> 00:34:13,541 ‫‫- أخبرني بأنه بخير.‬ ‫‫- أنت لا تساعدينني.‬ 623 00:34:13,625 --> 00:34:16,625 ‫‫حسنًا، لنفعلها.‬ ‫‫الأمر أشبه بإزالة الشعر بالشمع.‬ 624 00:34:18,500 --> 00:34:20,416 ‫‫مات "كيفن" يا سيدتي. للأسف.‬ 625 00:34:21,125 --> 00:34:22,375 ‫‫- لا.‬ ‫‫- يؤسفني مصابك بشدة.‬ 626 00:34:22,458 --> 00:34:24,416 ‫‫لا!‬ 627 00:34:29,041 --> 00:34:29,875 ‫‫لا!‬ 628 00:34:33,416 --> 00:34:35,541 ‫‫- لا!‬ ‫‫- بلى.‬ 629 00:34:35,625 --> 00:34:38,291 ‫‫- يؤسفني مصابك.‬ ‫‫- لا!‬ 630 00:34:38,375 --> 00:34:39,958 ‫‫- لا!‬ ‫‫- اهدئي.‬ 631 00:34:40,583 --> 00:34:42,375 ‫‫- لا عليك.‬ ‫‫- ما الذي فعلته؟‬ 632 00:34:42,458 --> 00:34:43,541 ‫‫- أحضر كيسًا.‬ ‫‫- لماذا؟‬ 633 00:34:43,625 --> 00:34:45,916 ‫‫تتنفس بسرعة. تنفسي من أنفك.‬ 634 00:34:46,000 --> 00:34:48,458 ‫‫غير معقول!‬ 635 00:34:51,708 --> 00:34:53,041 ‫‫ما هذا؟ لا!‬ 636 00:34:53,125 --> 00:34:54,333 ‫‫يا للقذارة!‬ 637 00:34:57,541 --> 00:34:58,375 ‫‫كم هذا مقرف!‬ 638 00:34:59,250 --> 00:35:00,875 ‫‫التقطي أنفاسًا عميقة.‬ 639 00:35:00,958 --> 00:35:02,458 ‫‫تفضلي يا سيدتي.‬ 640 00:35:02,541 --> 00:35:03,916 ‫‫تنفسي في الكيس.‬ 641 00:35:04,916 --> 00:35:05,750 ‫‫تنفسي.‬ 642 00:35:06,250 --> 00:35:08,875 ‫‫سنبذل قصارى جهدنا لنجد الفاعل.‬ 643 00:35:10,833 --> 00:35:12,750 ‫‫لا تزال رائحته تنبعث منه.‬ 644 00:35:13,625 --> 00:35:15,375 ‫‫كان فتى صالحًا،‬ 645 00:35:15,458 --> 00:35:18,958 ‫‫لكنه كان يرافق صحبة السوء دائمًا.‬ 646 00:35:19,791 --> 00:35:20,625 ‫‫كفاك.‬ 647 00:35:21,833 --> 00:35:22,666 ‫‫مثل من؟‬ 648 00:35:23,916 --> 00:35:26,708 ‫‫كصديقه "نادر".‬ 649 00:35:26,791 --> 00:35:28,041 ‫‫"الواشي".‬ 650 00:35:28,125 --> 00:35:29,458 ‫‫هدئي من روعك.‬ 651 00:35:30,333 --> 00:35:33,041 ‫‫- لا.‬ ‫‫- نسمعك يا سيدتي.‬ 652 00:35:35,666 --> 00:35:37,166 ‫‫ما كان عمل "كيفن"؟‬ 653 00:35:38,333 --> 00:35:40,250 ‫‫كان يعمل في الصيدلية.‬ 654 00:35:40,333 --> 00:35:41,708 ‫‫لكنه طُرد.‬ 655 00:35:41,791 --> 00:35:45,750 ‫‫اتهمه رئيسه بسرقة الأدوية لبيعها.‬ 656 00:35:48,750 --> 00:35:53,125 ‫‫عندها بدأ يقضي أيامه في ورشته، كما أسماها.‬ 657 00:35:53,208 --> 00:35:55,041 ‫‫لا أعرف ماذا كان يفعل،‬ 658 00:35:55,125 --> 00:35:57,708 ‫‫لكنه كان هنا على الأقل.‬ 659 00:35:58,791 --> 00:36:02,541 ‫‫معي.‬ 660 00:36:02,625 --> 00:36:04,458 ‫‫- سيدتي.‬ ‫‫- ستكون الأمور بخير.‬ 661 00:36:05,541 --> 00:36:08,083 ‫‫- اهدئي.‬ ‫‫- كفاك.‬ 662 00:36:10,583 --> 00:36:11,583 ‫‫هذا يكفي.‬ 663 00:36:12,791 --> 00:36:15,583 ‫‫أعرف.‬ 664 00:36:15,666 --> 00:36:16,791 ‫‫كفاك.‬ 665 00:36:16,875 --> 00:36:17,708 ‫‫أنا بجانبك.‬ 666 00:36:19,208 --> 00:36:20,041 ‫‫اقتربي.‬ 667 00:36:20,125 --> 00:36:21,125 ‫‫دعها.‬ 668 00:36:27,458 --> 00:36:28,333 ‫‫لا عليك.‬ 669 00:36:32,958 --> 00:36:35,875 ‫‫احترسا من فضلات الطيور. إنها زلقة.‬ 670 00:36:43,250 --> 00:36:44,333 ‫‫ها هي ذي.‬ 671 00:36:44,916 --> 00:36:46,958 ‫‫احذرا من الكلبين. فهما متقلبا المزاج.‬ 672 00:36:49,041 --> 00:36:50,791 ‫‫"أوساريس"!‬ 673 00:36:51,708 --> 00:36:52,666 ‫‫هذا يكفي.‬ 674 00:36:53,875 --> 00:36:55,791 ‫‫لم أتلق لقاح داء الكلب.‬ 675 00:36:55,875 --> 00:36:57,541 ‫‫إنهما كلبان ظريفان للغاية.‬ 676 00:37:00,958 --> 00:37:03,208 ‫‫انظر. الوضع آمن. حقًا.‬ 677 00:37:03,291 --> 00:37:04,125 ‫‫حقًا؟‬ 678 00:37:04,708 --> 00:37:06,041 ‫‫أليس كذلك؟ انظر.‬ 679 00:37:06,125 --> 00:37:07,458 ‫‫هذا الكلب هادئ.‬ 680 00:37:07,541 --> 00:37:09,000 ‫‫تبًا!‬ 681 00:37:10,708 --> 00:37:11,541 ‫‫إنهما مجنونان!‬ 682 00:37:19,291 --> 00:37:21,916 ‫‫ما هذا؟ أمن كلاب ثنائية القطب؟‬ 683 00:37:22,000 --> 00:37:24,458 ‫‫ما أعرفه أنه ثمة دببة ثنائية القطب.‬ 684 00:37:25,208 --> 00:37:28,708 ‫‫- هل كان "كيفن" يدربهما على القتال؟‬ ‫‫- لا. لم يغادرا البيت قط.‬ 685 00:37:29,208 --> 00:37:30,541 ‫‫المفاتيح ليست معي.‬ 686 00:37:31,500 --> 00:37:32,541 ‫‫لا داعي لها.‬ 687 00:37:36,083 --> 00:37:37,958 ‫‫عجبًا! مختبر صغير رائع.‬ 688 00:37:38,041 --> 00:37:39,916 ‫‫صحيح… صيدلية صغيرة رائعة.‬ 689 00:37:40,000 --> 00:37:41,000 ‫‫أحسنت يا "كيفن".‬ 690 00:37:42,583 --> 00:37:44,416 ‫‫- عجبًا!‬ ‫‫- ما كل هذا؟‬ 691 00:37:44,500 --> 00:37:45,791 ‫‫وهو منظم على نحو جيد.‬ 692 00:37:45,875 --> 00:37:46,708 ‫‫حسنًا.‬ 693 00:37:49,583 --> 00:37:51,666 ‫‫- مزيلات احتقان.‬ ‫‫- كانت نزلة برد شديدة.‬ 694 00:37:51,750 --> 00:37:55,125 ‫‫تُستخدم في صنع الميثامفيتامين.‬ ‫‫تلك البلورات.‬ 695 00:37:56,333 --> 00:37:58,000 ‫‫هل درست الكيمياء؟‬ 696 00:37:58,083 --> 00:37:59,458 ‫‫لا. أشاهد برامج التلفاز.‬ 697 00:37:59,541 --> 00:38:00,375 ‫‫كوكايين.‬ 698 00:38:02,250 --> 00:38:04,208 ‫‫- أوكسيكودون.‬ ‫‫- لا تتحرك.‬ 699 00:38:05,166 --> 00:38:06,375 ‫‫ما الذي تفعله؟‬ 700 00:38:07,625 --> 00:38:09,708 ‫‫أرسلها إلى صديقة في فرقة مكافحة المخدرات.‬ 701 00:38:09,791 --> 00:38:12,541 ‫‫"ياسمين". ما زلتما تتحدثان؟‬ 702 00:38:14,208 --> 00:38:15,458 ‫‫لم يشغلك ذلك؟‬ 703 00:38:15,541 --> 00:38:17,125 ‫‫ألست غاضبًا منها؟‬ 704 00:38:17,666 --> 00:38:19,125 ‫‫لست غا‬‫ضبًا‬‫ منك.‬ 705 00:38:19,208 --> 00:38:22,083 ‫‫- كف عن إزعاجي بذلك.‬ ‫‫- هذه ازدواجية في المعايير.‬ 706 00:38:24,208 --> 00:38:26,166 ‫‫تكفي هذه حصانًا.‬ 707 00:38:26,708 --> 00:38:28,750 ‫‫- اللعنة! الكلبان!‬ ‫‫- ماذا عنهما؟‬ 708 00:38:29,583 --> 00:38:32,083 ‫‫كان يختبر المنتجات عليهما. كحقل تجارب.‬ 709 00:38:33,375 --> 00:38:35,166 ‫‫- سيدة "مارشال"؟‬ ‫‫- نعم؟‬ 710 00:38:35,250 --> 00:38:38,041 ‫‫هل تعرفين رفاق ابنك؟‬ 711 00:38:38,125 --> 00:38:40,583 ‫‫كان يرافق فتاة. "جيسيكا".‬ 712 00:38:41,500 --> 00:38:43,333 ‫‫كان يتردد عليها من وقت لآخر.‬ 713 00:38:43,416 --> 00:38:44,541 ‫‫تعمل في حانة.‬ 714 00:38:45,541 --> 00:38:46,375 ‫‫مهلًا.‬ 715 00:38:47,041 --> 00:38:48,666 ‫‫هذه الحانة؟‬ 716 00:38:48,750 --> 00:38:50,833 ‫‫"(تشيري)، حفلة تعر"‬ 717 00:38:50,916 --> 00:38:53,416 ‫‫"هيا، هيا، موقف سيارات (تشيري)"‬ 718 00:39:06,416 --> 00:39:07,875 ‫‫- تعر!‬ ‫‫- أجل.‬ 719 00:39:09,208 --> 00:39:10,833 ‫‫قد نرى نساءً عاريات.‬ 720 00:39:11,750 --> 00:39:14,250 ‫‫- وإن يكن؟‬ ‫‫- أحذرك فحسب.‬ 721 00:39:15,458 --> 00:39:16,291 ‫‫أنت مزعج.‬ 722 00:39:17,541 --> 00:39:20,166 ‫‫- هل معك مناديل؟‬ ‫‫- مناديل؟‬ 723 00:39:20,791 --> 00:39:22,750 ‫‫- أنفك ينزف.‬ ‫‫- كف عن ذلك.‬ 724 00:39:26,833 --> 00:39:28,041 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- يا آنسة.‬ 725 00:39:28,125 --> 00:39:29,250 ‫‫لم نفتح بعد.‬ 726 00:39:30,708 --> 00:39:31,666 ‫‫أرى العكس.‬ 727 00:39:32,500 --> 00:39:33,708 ‫‫هل "جيسيكا" هنا؟‬ 728 00:39:38,875 --> 00:39:40,416 ‫‫أين غرف تبديل الملابس من فضلك؟‬ 729 00:39:42,166 --> 00:39:43,291 ‫‫- في الأسفل.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 730 00:39:43,375 --> 00:39:44,666 ‫‫حسنًا. أنا سأذهب. أنت…‬ 731 00:39:46,250 --> 00:39:47,625 ‫‫- غرف تبديل الملابس؟‬ ‫‫- نعم.‬ 732 00:39:47,708 --> 00:39:49,000 ‫‫هل أنت متأكد؟‬ 733 00:39:49,916 --> 00:39:50,750 ‫‫أنت مزعج.‬ 734 00:40:01,916 --> 00:40:02,750 ‫‫مرحبًا.‬ 735 00:40:04,208 --> 00:40:05,041 ‫‫مرحبًا.‬ 736 00:40:07,000 --> 00:40:07,916 ‫‫هل يمكنني مساعدتك؟‬ 737 00:40:08,875 --> 00:40:10,250 ‫‫نعم! أنا من الشرطة!‬ 738 00:40:12,875 --> 00:40:13,708 ‫‫مهلًا.‬ 739 00:40:16,833 --> 00:40:18,625 ‫‫"فرانسوا"؟ تعال.‬ 740 00:40:22,291 --> 00:40:23,125 ‫‫اذهب أنت.‬ 741 00:40:23,791 --> 00:40:25,541 ‫‫- لماذا؟‬ ‫‫- يُستحسن اتباع هذه الطريقة.‬ 742 00:40:28,125 --> 00:40:29,291 ‫‫- ثمة خطب بك.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 743 00:40:29,375 --> 00:40:30,916 ‫‫- ثمة خطب بك فعلًا.‬ ‫‫- هيا.‬ 744 00:40:31,000 --> 00:40:33,208 ‫‫- ثمة خطب بك.‬ ‫‫- أي خطب؟ اذهب!‬ 745 00:40:35,000 --> 00:40:35,833 ‫‫"جيسيكا"؟‬ 746 00:40:38,041 --> 00:40:40,083 ‫‫أنا النقيب "مونج". قسم "باريس" الجنائي.‬ 747 00:40:40,166 --> 00:40:41,416 ‫‫ما هذا؟ موكب؟‬ 748 00:40:41,500 --> 00:40:43,125 ‫‫يتعلق الأمر بـ"كيفن مارشال".‬ 749 00:40:43,208 --> 00:40:45,083 ‫‫- ما الذي فعله؟‬ ‫‫- لقد مات.‬ 750 00:40:46,166 --> 00:40:47,125 ‫‫لقد قُتل.‬ 751 00:40:49,666 --> 00:40:51,208 ‫‫عرفت أن هذه ستكون النهاية.‬ 752 00:40:54,416 --> 00:40:55,250 ‫‫هلّا تدلك ظهري.‬ 753 00:40:57,291 --> 00:40:58,333 ‫‫إن أردت.‬ 754 00:40:59,541 --> 00:41:00,416 ‫‫ما من مشكلة.‬ 755 00:41:09,416 --> 00:41:12,875 ‫‫- هل أنت بخير؟ هل يداي باردتان جدًا؟‬ ‫‫- لا.‬ 756 00:41:12,958 --> 00:41:14,208 ‫‫أريدك أن تجيب.‬ 757 00:41:15,333 --> 00:41:16,958 ‫‫إن لم تفعل، ‬‫فسيصيبنا ‬‫الملل.‬ 758 00:41:17,041 --> 00:41:19,166 ‫‫أنا أسأل وأنت تجيب.‬ 759 00:41:20,458 --> 00:41:21,875 ‫‫أنت تذ‬‫كّر‬‫ني بدعابة.‬ 760 00:41:22,958 --> 00:41:25,166 ‫‫لقد تكلّم! وخاطبني من دون تكلف.‬ 761 00:41:25,250 --> 00:41:26,625 ‫‫للأمر علاقة…‬ 762 00:41:27,666 --> 00:41:29,375 ‫‫بأي لفظ يُوصفون…‬ 763 00:41:30,208 --> 00:41:31,125 ‫‫رجل ملون.‬ 764 00:41:32,250 --> 00:41:34,833 ‫‫- بداية جيدة.‬ ‫‫- دخل إلى حانة ومعه ببغاء.‬ 765 00:41:35,416 --> 00:41:39,125 ‫‫رآه النادل وقال، "جميل! من أين حصلت عليه؟"‬ 766 00:41:41,041 --> 00:41:42,166 ‫‫حقًا؟ من أين؟‬ 767 00:41:42,750 --> 00:41:44,375 ‫‫فيجيب الببغاء، "من (إفريقيا)".‬ 768 00:41:46,166 --> 00:41:47,208 ‫‫من "إفريقيا"!‬ 769 00:41:49,625 --> 00:41:51,625 ‫‫- الببغاء من يقول ذلك.‬ ‫‫- أجل!‬ 770 00:41:51,708 --> 00:41:54,166 ‫‫إنه عنصري لكنه بارع.‬ 771 00:41:54,250 --> 00:41:55,750 ‫‫- كيف ذلك؟‬ ‫‫- إنه ضد السود.‬ 772 00:41:55,833 --> 00:41:57,875 ‫‫- لا.‬ ‫‫- بعض الشيء. قليلًا.‬ 773 00:41:57,958 --> 00:42:00,625 ‫‫لا أريد أن أتحدث باللغة العربية.‬ ‫‫لكنه عنصري.‬ 774 00:42:01,291 --> 00:42:02,500 ‫‫حسنًا. "كيفن مارشال".‬ 775 00:42:02,583 --> 00:42:05,500 ‫‫لا أتحدث إلى المهاجرين‬ ‫‫من كان أجدادهم يسكنون جنوب الصحراء.‬ 776 00:42:06,083 --> 00:42:08,625 ‫‫لا أتحدث عاد‬‫ةً‬‫ مع الأوغاد العنصريين.‬ 777 00:42:08,708 --> 00:42:10,250 ‫‫ليجاهد كل منا نفسه.‬ 778 00:42:10,833 --> 00:42:11,958 ‫‫هل سمعتني؟‬ 779 00:42:13,083 --> 00:42:14,666 ‫‫حسنًا إذًا، بات يحق لي ضربك.‬ 780 00:42:15,750 --> 00:42:16,833 ‫‫هل فقدت عقلك؟‬ 781 00:42:30,250 --> 00:42:31,791 ‫‫قضينا وقتًا ممتعًا في البداية.‬ 782 00:42:31,875 --> 00:42:34,208 ‫‫"كيفن" رجل لطيف في حقيقته‬ ‫‫على الرغم من وحشيته.‬ 783 00:42:34,291 --> 00:42:35,250 ‫‫حسنًا.‬ 784 00:42:35,333 --> 00:42:37,291 ‫‫لكن ما كان يصنعه من مواد…‬ 785 00:42:39,458 --> 00:42:42,916 ‫‫- آسف. هل كان يتاجر في المخدرات أيضًا؟‬ ‫‫- مع صديقه "الواشي".‬ 786 00:42:43,000 --> 00:42:43,833 ‫‫"الواشي"؟‬ 787 00:42:44,458 --> 00:42:45,291 ‫‫"نادر".‬ 788 00:42:47,000 --> 00:42:48,541 ‫‫يُلقب بـ"الواشي".‬ 789 00:42:50,333 --> 00:42:52,416 ‫‫يعمل في لعبة حرب الليزر في مركز التسوق.‬ 790 00:42:52,500 --> 00:42:55,541 ‫‫تشاجرا عندما اكتشف أن "كيفن"‬ ‫‫كان يصنع المخدرات لحسابه.‬ 791 00:42:55,625 --> 00:42:57,125 ‫‫كانت تجارة المخدرات في ازدهار.‬ 792 00:42:59,250 --> 00:43:00,500 ‫‫تاجر في الملاهي الليلية‬ 793 00:43:01,375 --> 00:43:02,291 ‫‫والحفلات الراقصة…‬ 794 00:43:05,500 --> 00:43:06,541 ‫‫سأدلك مؤخرتي بنفسي.‬ 795 00:43:11,166 --> 00:43:12,583 ‫‫- شكرًا.‬ ‫‫- عفوًا.‬ 796 00:43:21,750 --> 00:43:23,125 ‫‫هيّا!‬ 797 00:43:29,083 --> 00:43:31,625 ‫‫تقابلنا منذ أسبوعين تقريبًا.‬ 798 00:43:31,708 --> 00:43:35,083 ‫‫كان متوترًا جدًا وكأنه… كان خائفًا من شيء ما.‬ 799 00:43:36,000 --> 00:43:37,041 ‫‫"فرانسوا"؟‬ 800 00:43:38,500 --> 00:43:39,625 ‫‫أظن أنه الرئيس.‬ 801 00:43:59,250 --> 00:44:00,666 ‫‫ذلك الأحمق اللعين!‬ 802 00:44:01,500 --> 00:44:03,208 ‫‫هذا الرجل مختل!‬ 803 00:44:03,291 --> 00:44:05,958 ‫‫انتظر. سأريك. لم أنته بعد!‬ 804 00:44:07,375 --> 00:44:08,250 ‫‫أنا آت!‬ 805 00:44:19,000 --> 00:44:19,833 ‫‫يا له من أحمق…‬ 806 00:44:21,166 --> 00:44:23,291 ‫‫ثمة سبب لاعتبار ذلك مخالفًا للنظام.‬ 807 00:44:27,250 --> 00:44:29,750 ‫‫تبًا!‬ 808 00:44:29,833 --> 00:44:32,208 ‫‫اللعنة!‬ 809 00:44:34,541 --> 00:44:35,375 ‫‫سحقًا!‬ 810 00:44:54,291 --> 00:44:55,791 ‫‫اللعنة!‬ 811 00:44:58,291 --> 00:44:59,125 ‫‫تبًا!‬ 812 00:45:26,791 --> 00:45:29,041 ‫‫هذا أول إنذار! ضع يديك فوق رأسك!‬ 813 00:45:41,125 --> 00:45:43,041 ‫‫مهلًا…‬ 814 00:45:43,125 --> 00:45:44,083 ‫‫الإنذار الثاني!‬ 815 00:45:50,833 --> 00:45:51,708 ‫‫تبًا!‬ 816 00:46:19,375 --> 00:46:20,208 ‫‫لقد مات.‬ 817 00:46:28,083 --> 00:46:30,666 ‫‫"(‬‫سكيو‬‫ريتيك)"‬ 818 00:46:30,750 --> 00:46:33,291 ‫‫غريب. لم يتألم ولم يصبه الإرهاق.‬ 819 00:46:34,583 --> 00:46:36,000 ‫‫كان تحت تأثير المخدرات.‬ 820 00:46:37,583 --> 00:46:38,791 ‫‫إن كان هذا ما تراه.‬ 821 00:46:39,458 --> 00:46:40,625 ‫‫ماذا؟ كان كذلك حقًا.‬ 822 00:46:40,708 --> 00:46:43,875 ‫‫لقد تعرضت للضرب. لا داعي لاختلاق الأعذار.‬ 823 00:46:45,208 --> 00:46:47,958 ‫‫كل ذلك بسبب دعابة. دعابة سخيفة…‬ 824 00:46:48,041 --> 00:46:50,625 ‫‫ليست سخيفة. بل عنصرية. ثمة فارق.‬ 825 00:46:50,708 --> 00:46:52,666 ‫‫الدعابة الأصلية فيها قرد.‬ 826 00:46:53,250 --> 00:46:55,125 ‫‫أنت حساس جدًا.‬ 827 00:46:57,250 --> 00:46:58,125 ‫‫ما رأيك بهذا؟‬ 828 00:46:58,208 --> 00:46:59,583 ‫‫"اخرجوا يا زنوج ويا مثليين"‬ 829 00:46:59,666 --> 00:47:01,000 ‫‫أترى أنني حساس جدًا؟‬ 830 00:47:03,500 --> 00:47:05,250 ‫‫إنها مدينة قذرة بلا شك.‬ 831 00:47:05,333 --> 00:47:06,416 ‫‫انظر إلى هذا.‬ 832 00:47:07,375 --> 00:47:08,458 ‫‫حتى النافذة!‬ 833 00:47:08,541 --> 00:47:10,041 ‫‫النافذة! عجبًا! بصراحة…‬ 834 00:47:10,125 --> 00:47:12,583 ‫‫لم يفعل الناس هذا؟ لم يكسرون النافذة؟‬ 835 00:47:12,666 --> 00:47:15,291 ‫‫يمكنني ‬‫تفهّم‬‫ استخدام كلمة "زنوج"‬ ‫‫ولكن "المثليين"؟‬ 836 00:47:15,375 --> 00:47:16,916 ‫‫- ماذا قلت؟‬ ‫‫- ماذا؟‬ 837 00:47:17,416 --> 00:47:19,750 ‫‫- سمعتك.‬ ‫‫- أنت لا تستوعب الأمر.‬ 838 00:47:19,833 --> 00:47:22,333 ‫‫لا، لا أستوعبه. أعطني المفاتيح من فضلك.‬ 839 00:47:22,416 --> 00:47:23,250 ‫‫اللعنة!‬ 840 00:47:25,125 --> 00:47:27,833 ‫‫خبأتها تحت السيارة.‬ 841 00:47:27,916 --> 00:47:30,416 ‫‫- خبأتها تحت السيارة؟‬ ‫‫- نعم!‬ 842 00:47:37,166 --> 00:47:40,458 ‫‫"كارل مولر". سُحبت منه رخصة لا غير.‬ 843 00:47:40,541 --> 00:47:43,041 ‫‫كان يعمل في شركة أمن. "سكيوريتيك".‬ 844 00:47:43,125 --> 00:47:44,125 ‫‫دعنا نزورها‬‫.‬ 845 00:47:46,250 --> 00:47:48,250 ‫‫كان لديه وشم على عنقه.‬ 846 00:47:48,333 --> 00:47:49,791 ‫‫- أيذكرك بأي شيء؟‬ ‫‫- لا.‬ 847 00:47:49,875 --> 00:47:52,000 ‫‫صديقانا من العاصمة.‬ 848 00:47:52,083 --> 00:47:54,583 ‫‫مرحبًا. أنا الرئيس "ميرسييه".‬ ‫‫سُررت بلقائكما.‬ 849 00:47:54,666 --> 00:47:56,625 ‫‫- سُررنا بلقائك.‬ ‫‫- ننتظر تقرير التشريح.‬ 850 00:47:56,708 --> 00:47:58,791 ‫‫آمل أن تكون نوبة قلبية.‬ 851 00:47:58,875 --> 00:48:01,833 ‫‫- أيمكنكما إثبات أنه كان دفاعًا عن النفس؟‬ ‫‫- تعرضت للاعتداء.‬ 852 00:48:01,916 --> 00:48:04,333 ‫‫لفظيًا وجسديًا. ماذا تريد أكثر من ذلك؟‬ 853 00:48:04,416 --> 00:48:06,250 ‫‫- كان قويًا.‬ ‫‫- كان تحت تأثير المخدرات.‬ 854 00:48:07,250 --> 00:48:09,833 ‫‫جُنّ جنون فتى في حفلة راقصة منذ شهرين.‬ 855 00:48:09,916 --> 00:48:12,041 ‫‫تجربة تعاط مريعة. ‬‫تطلّب‬‫ إيقافه ثلاثة رجال.‬ 856 00:48:12,125 --> 00:48:14,583 ‫‫لنقارن نتائج فحوصات "كارل" بنتائج "كيفن".‬ 857 00:48:14,666 --> 00:48:17,916 ‫‫أن نجد جثتين في يومين لأمر يفوق معدلاتنا.‬ 858 00:48:18,000 --> 00:48:21,166 ‫‫حولوا دون موت المزيد واعملوا‬ ‫‫على إنهاء هذه القضية بأسرع ما يمكن.‬ 859 00:48:21,250 --> 00:48:22,833 ‫‫بسرية ومهارة.‬ 860 00:48:22,916 --> 00:48:24,666 ‫‫بهذه الطريقة ننجز عملنا.‬ 861 00:48:24,750 --> 00:48:27,166 ‫‫- أنجز العمل بسرية.‬ ‫‫- هل هو ماهر؟ لست متفاجئًا.‬ 862 00:48:28,583 --> 00:48:31,583 ‫‫- "غوتييه". دوّني كل ما يحدث.‬ ‫‫- أمرك يا رئيس.‬ 863 00:48:32,166 --> 00:48:34,125 ‫‫تختلط عليه طبيعة عمل النائب والسكرتير.‬ 864 00:48:34,208 --> 00:48:35,625 ‫‫- وأنا أيضًا.‬ ‫‫- حقًا؟‬ 865 00:48:35,708 --> 00:48:38,708 ‫‫النائب أقرب إلى كونه رئيسًا ثانيًا.‬ 866 00:48:39,958 --> 00:48:43,541 ‫‫نتائج "كيفن". ثمة آثار للكوكايين والقنب.‬ 867 00:48:44,250 --> 00:48:45,666 ‫‫كأغلب الفتية هنا.‬ 868 00:48:45,750 --> 00:48:48,166 ‫‫إنه ليس تاجرًا أو مدمنًا. إنه صانع مخدرات.‬ 869 00:48:48,250 --> 00:48:49,916 ‫‫ألا تشعران بالجوع؟‬ 870 00:48:50,000 --> 00:48:52,041 ‫‫لا بد أن "سكيوريتيك" مغلقة.‬ 871 00:48:52,125 --> 00:48:53,250 ‫‫ما الطعام الشهي هنا؟‬ 872 00:49:01,000 --> 00:49:02,541 ‫‫- شهي.‬ ‫‫- إنه لذيذ.‬ 873 00:49:02,625 --> 00:49:04,875 ‫‫أي من يأتي إلى هنا‬ ‫‫يجب أن يتذوق الـ"كروزيليت".‬ 874 00:49:04,958 --> 00:49:08,333 ‫‫- إنه غني بالمكونات.‬ ‫‫- إنه مقرمش، لكنه طري أيضًا.‬ 875 00:49:09,458 --> 00:49:10,583 ‫‫شهي للغاية.‬ 876 00:49:11,291 --> 00:49:12,500 ‫‫آكل بشراهة لكنه شهي جدًا.‬ 877 00:49:12,583 --> 00:49:16,333 ‫‫خشيت أن يكون مزيج النقانق‬ ‫‫والمعكرونة وجبن ا‬‫لـ"‬‫راكليت‬‫"‬ 878 00:49:16,416 --> 00:49:18,583 ‫‫- أثقل من أن أتحمله.‬ ‫‫- على الإطلاق.‬ 879 00:49:18,666 --> 00:49:20,583 ‫‫لا. أتعلم لماذا؟ السبب ‬‫ينمّ‬‫ عن ذكاء.‬ 880 00:49:21,250 --> 00:49:23,958 ‫‫لا يستخدمون الكريمة المكثّفة.‬ ‫‫بل الـ"زبادو".‬ 881 00:49:25,166 --> 00:49:26,000 ‫‫ماذا؟‬ 882 00:49:26,916 --> 00:49:28,916 ‫‫- الـ"زبادو".‬ ‫‫- الزبادي!‬ 883 00:49:30,291 --> 00:49:32,500 ‫‫- الـ"زبادو".‬ ‫‫- بل زبادي.‬ 884 00:49:32,583 --> 00:49:34,666 ‫‫- بحرف الواو.‬ ‫‫- لا، زبادي.‬ 885 00:49:34,750 --> 00:49:37,291 ‫‫- كيف تُنطق؟‬ ‫‫- زبادي.‬ 886 00:49:37,375 --> 00:49:38,375 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- أسمعت؟‬ 887 00:49:38,458 --> 00:49:41,458 ‫‫- لطالما نطقتها "زبادو".‬ ‫‫- لم لا تقول "شوكو" إذًا.‬ 888 00:49:41,541 --> 00:49:44,166 ‫‫- كلاهما مقبول.‬ ‫‫- أين سمعت ذلك؟‬ 889 00:49:44,791 --> 00:49:47,250 ‫‫في "بيتكو"؟ وأنت تشرب "الحليبو"؟‬ 890 00:49:48,208 --> 00:49:49,666 ‫‫- سخيف.‬ ‫‫- أتريد "لفائفو" عشاء؟‬ 891 00:49:49,750 --> 00:49:52,958 ‫‫- ‬‫"‬‫الساع‬‫تو"‬‫ ا‬‫لـ8.‬ ‫‫- حان وقت "المغادرتو".‬ 892 00:49:53,041 --> 00:49:54,583 ‫‫هل انتهيتما؟‬ 893 00:49:55,250 --> 00:49:58,458 ‫‫- أتريدين المزيد؟ أيسعني مخاطبتك بلا تكلف؟‬ ‫‫- نعم. كلاكما.‬ 894 00:49:59,875 --> 00:50:00,791 ‫‫أخبريني يا "أليس"…‬ 895 00:50:01,875 --> 00:50:02,708 ‫‫عذرًا.‬ 896 00:50:04,166 --> 00:50:05,750 ‫‫- كيف لامرأة مثلك…‬ ‫‫- عذرًا.‬ 897 00:50:08,791 --> 00:50:09,916 ‫‫أن تمتهن هذه المهنة؟‬ 898 00:50:10,000 --> 00:50:11,333 ‫‫امرأة مثلي؟‬ 899 00:50:12,916 --> 00:50:14,208 ‫‫أي أنك مثيرة.‬ 900 00:50:14,291 --> 00:50:15,416 ‫‫عفوًا؟‬ 901 00:50:16,250 --> 00:50:17,666 ‫‫تكلّم بصراحة.‬ 902 00:50:18,250 --> 00:50:21,625 ‫‫"أليس" شابة فاتنة.‬ ‫‫الإشارة إلى ذلك ليست جريمة.‬ 903 00:50:21,708 --> 00:50:22,958 ‫‫أنت مزعج.‬ 904 00:50:24,416 --> 00:50:25,416 ‫‫عائلة "فير"!‬ 905 00:50:26,083 --> 00:50:28,000 ‫‫- كيف حالكم؟‬ ‫‫- سيدي العمدة.‬ 906 00:50:28,083 --> 00:50:30,291 ‫‫مساء الخير أيها الشاب. كيف حالك؟‬ 907 00:50:30,375 --> 00:50:31,541 ‫‫حسنًا.‬ 908 00:50:35,000 --> 00:50:37,708 ‫‫- أليس هذا عمدتكم؟‬ ‫‫- هذا بيته الثاني.‬ 909 00:50:37,791 --> 00:50:40,458 ‫‫إنه يملك المطعم والكثير من الأماكن الأخرى.‬ 910 00:50:40,541 --> 00:50:42,416 ‫‫فهمت. مدينة "برونر".‬ 911 00:50:42,500 --> 00:50:45,750 ‫‫عندما انهار الاقتصاد المحلي، اشترى كل شيء،‬ 912 00:50:45,833 --> 00:50:48,750 ‫‫ووفّر آلاف الوظائف‬ ‫‫ولهذا عندما ترشح لمنصب العمدة…‬ 913 00:50:49,625 --> 00:50:51,500 ‫‫- سيدتي نائب الرئيس.‬ ‫‫- سيدي العمدة.‬ 914 00:50:51,583 --> 00:50:53,250 ‫‫- آنستي، عذرًا. مرحبًا.‬ ‫‫- أجل.‬ 915 00:50:53,333 --> 00:50:54,833 ‫‫- سيدي العمدة.‬ ‫‫- لا تنهض.‬ 916 00:50:57,000 --> 00:50:59,250 ‫‫- أنتما من جئتما من "باريس"؟‬ ‫‫- نعم.‬ 917 00:50:59,333 --> 00:51:01,166 ‫‫أتيتما للتحري عن موت الشاب "مارشال"؟‬ 918 00:51:01,250 --> 00:51:04,166 ‫‫- تنتشر الأخبار سريعًا.‬ ‫‫- فتى مسكين. إنه لأمر مريع.‬ 919 00:51:04,833 --> 00:51:07,166 ‫‫مريع. لهذا أعمل بجد.‬ 920 00:51:07,250 --> 00:51:10,541 ‫‫لكي يحظى الشباب بمستقبل‬ ‫‫بعيدًا عن العنف وتجارة المخدرات.‬ 921 00:51:10,625 --> 00:51:13,166 ‫‫على أي حال، أرجو أن تجدا الجاني.‬ 922 00:51:13,250 --> 00:51:15,291 ‫‫ولا تنسيا أن تستمتعا بمعالم المنطقة.‬ 923 00:51:15,375 --> 00:51:17,458 ‫‫- بدأتما بداية سارة.‬ ‫‫- أجل.‬ 924 00:51:18,083 --> 00:51:22,250 ‫‫بمناسبة ذلك، أنصحكم بتجربة‬ ‫‫شراب الـ"شارتروز" المُعد يدويًا.‬ 925 00:51:22,333 --> 00:51:23,916 ‫‫"ميكال"؟ ثلاث كؤوس.‬ 926 00:51:25,583 --> 00:51:28,166 ‫‫- أتعرفان المنطقة؟‬ ‫‫- لا، لكننا نشعر بأننا في ديارنا.‬ 927 00:51:28,250 --> 00:51:29,083 ‫‫منطقة نظيفة.‬ 928 00:51:29,625 --> 00:51:30,541 ‫‫يعمّها الود.‬ 929 00:51:31,333 --> 00:51:33,333 ‫‫جئت إلى هنا منذ بضعة أعوام.‬ 930 00:51:33,416 --> 00:51:34,958 ‫‫كنت مع جدتي،‬ 931 00:51:35,041 --> 00:51:37,500 ‫‫إذ كانت تقضي وقتًا في منتجع حراري.‬ 932 00:51:37,583 --> 00:51:39,458 ‫‫وجدته مذهلًا. ماذا؟‬ 933 00:51:39,541 --> 00:51:41,416 ‫‫المنتجعات رائعة. لم تضحك؟‬ 934 00:51:41,500 --> 00:51:43,666 ‫‫- أنا لا أضحك.‬ ‫‫- أرجوك أن تعذره.‬ 935 00:51:44,958 --> 00:51:47,333 ‫‫أتمنى لكما أمسية طيبة يا سيد‬‫ا‬‫ن.‬ 936 00:51:47,416 --> 00:51:49,166 ‫‫- شكرًا. مساء الخير.‬ ‫‫- مساء الخير.‬ 937 00:51:51,291 --> 00:51:53,791 ‫‫أليس هذا لطيفًا؟ أتى العمدة إلى المطعم…‬ 938 00:51:53,875 --> 00:51:55,875 ‫‫أجل. شكرًا يا "ميكال".‬ 939 00:51:55,958 --> 00:51:59,583 ‫‫بكأس شراب واحد‬‫ة‬‫ وتهنئة قد تصوّت لـ"هتلر".‬ 940 00:52:00,458 --> 00:52:02,791 ‫‫نخب "باريس" وجميع المقاطعات.‬ 941 00:52:02,875 --> 00:52:03,708 ‫‫نخبك.‬ 942 00:52:08,666 --> 00:52:10,125 ‫‫مكان عجيب.‬ 943 00:52:16,583 --> 00:52:17,416 ‫‫آسف.‬ 944 00:52:18,791 --> 00:52:21,500 ‫‫- أفرطت في الأكل.‬ ‫‫- مع أنك منضبط إلّا أنك فاجأتني.‬ 945 00:52:22,291 --> 00:52:24,750 ‫‫ما كان يجب أن أتناول الكعك مع القهوة.‬ 946 00:52:24,833 --> 00:52:26,416 ‫‫تصيبني القرفة بالانتفاخ.‬ 947 00:52:26,500 --> 00:52:27,333 ‫‫وصلنا.‬ 948 00:52:30,916 --> 00:52:33,291 ‫‫- هل تمزحين؟‬ ‫‫- هذا ما يمكننا تحمل تكلفته.‬ 949 00:52:34,833 --> 00:52:36,041 ‫‫رائع. شكرًا.‬ 950 00:52:37,791 --> 00:52:39,916 ‫‫شكرًا على الليلة. كانت رائعة.‬ 951 00:52:41,833 --> 00:52:43,000 ‫‫كل شيء كان رائعًا.‬ 952 00:52:48,875 --> 00:52:49,958 ‫‫سأحضر الحقائب.‬ 953 00:52:50,458 --> 00:52:51,875 ‫‫- ليلة سعيدة.‬ ‫‫- طابت ليلتك.‬ 954 00:52:57,708 --> 00:52:58,625 ‫‫أنا متعب. هيا.‬ 955 00:52:59,250 --> 00:53:00,833 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- هيا.‬ 956 00:53:01,416 --> 00:53:02,916 ‫‫- أراك غدًا.‬ ‫‫- أراك لاحقًا.‬ 957 00:53:08,875 --> 00:53:10,333 ‫‫- تقدم.‬ ‫‫- بل تقدم أنت.‬ 958 00:53:12,250 --> 00:53:14,083 ‫‫- قلت تقدم.‬ ‫‫- بل تقدم أنت.‬ 959 00:53:14,166 --> 00:53:15,375 ‫‫لا أمانع. تقدم.‬ 960 00:53:24,583 --> 00:53:25,791 ‫‫هل أستطيع مساعدتك؟‬ 961 00:53:25,875 --> 00:53:27,833 ‫‫حجزنا غرفتين. "دياكيتي" و"مونج".‬ 962 00:53:27,916 --> 00:53:28,833 ‫‫"دياكي"…‬ 963 00:53:30,500 --> 00:53:31,375 ‫‫…"تي".‬ 964 00:53:31,875 --> 00:53:33,250 ‫‫أجل.‬ 965 00:53:34,041 --> 00:53:35,291 ‫‫أجل. غرفة لشخصين.‬ 966 00:53:36,083 --> 00:53:37,875 ‫‫لا. نحن شخصان.‬ 967 00:53:37,958 --> 00:53:39,416 ‫‫أي غرفتان.‬ 968 00:53:40,583 --> 00:53:42,875 ‫‫لديّ غرفة لشخصين. لشخصين.‬ 969 00:53:42,958 --> 00:53:45,416 ‫‫انس الأمر. احجز لي غرفة إضافية من فضلك.‬ 970 00:53:45,500 --> 00:53:46,958 ‫‫ما من غرف شاغرة.‬ 971 00:53:48,041 --> 00:53:49,833 ‫‫بسبب الندوة، فالفندق…‬ 972 00:53:51,333 --> 00:53:52,166 ‫‫مكتمل.‬ 973 00:53:53,250 --> 00:53:54,083 ‫‫حسنًا.‬ 974 00:54:01,125 --> 00:54:02,500 ‫‫حسنًا، بالتأكيد.‬ 975 00:54:02,583 --> 00:54:04,666 ‫‫أيمكنني النوم على الجانب المجاور للنافذة؟‬ 976 00:54:06,916 --> 00:54:09,416 ‫{\an8}‫إن كانت الشعبوية تعني أن ننصت‬ ‫‫إلى أخوتنا المواطنين‬ 977 00:54:09,500 --> 00:54:13,208 ‫{\an8}‫وأن نحاول تحسين جودة حياتهم، فأنا شعبوي.‬ 978 00:54:13,750 --> 00:54:14,791 ‫{\an8}‫وأنا فخور بذلك.‬ 979 00:54:14,875 --> 00:54:18,000 ‫‫ما الرسالة التي نوجهها إلى تعساء الحظ؟‬ 980 00:54:18,083 --> 00:54:20,708 ‫‫"تعالوا إلى بلادنا. يمكننا استقبالكم."‬ 981 00:54:20,791 --> 00:54:21,708 ‫‫وهذا خطأ!‬ 982 00:54:21,791 --> 00:54:23,875 ‫‫كل ما ينتظرهم هنا هو الفقر‬ 983 00:54:24,416 --> 00:54:25,375 ‫‫والفوضى.‬ 984 00:54:25,458 --> 00:54:29,458 ‫‫كفانا أن نصدّر لهم حلمًا‬‫ ‬‫نعجز عن تحقيقه لهم.‬ 985 00:54:38,750 --> 00:54:39,708 ‫‫ما الذي تفعله؟‬ 986 00:54:40,791 --> 00:54:42,125 ‫‫بحقك. أنا آسف.‬ 987 00:54:44,750 --> 00:54:45,583 ‫‫أنا آسف.‬ 988 00:54:56,916 --> 00:54:58,833 ‫‫- ح‬‫سنًا‬‫. هل يسعدك هذا؟‬ ‫‫- ما الذي يسعدني؟‬ 989 00:55:00,291 --> 00:55:03,250 ‫‫للتوضيح، لن أسمح لك‬ ‫‫بأن تنام جواري على هذا النحو.‬ 990 00:55:03,333 --> 00:55:04,708 ‫‫- لم لا؟‬ ‫‫- بلا سبب.‬ 991 00:55:05,416 --> 00:55:07,000 ‫‫- بلا أي سبب؟‬ ‫‫- بلا سبب.‬ 992 00:55:07,083 --> 00:55:09,041 ‫‫- "بلا سبب"، عبارتك المعتادة.‬ ‫‫- بالضبط.‬ 993 00:55:09,125 --> 00:55:11,208 ‫‫لا أستطيع النوم من غير أن أتعرى.‬ 994 00:55:11,291 --> 00:55:12,541 ‫‫كما أنني أرتدي قميصًا.‬ 995 00:55:12,625 --> 00:55:15,375 ‫‫هل ارتديت ملابسك بارتداء القميص فقط؟‬ ‫‫خصيتاك عاريتان!‬ 996 00:55:15,458 --> 00:55:16,958 ‫‫كمن يتعرون في السوق المركزي.‬ 997 00:55:20,000 --> 00:55:21,708 ‫‫فيم تفكر؟‬ 998 00:55:21,791 --> 00:55:26,208 ‫‫مم أنت خائف؟ أنني قد أثير فيك رغبة دفينة.‬ 999 00:55:27,583 --> 00:55:30,833 ‫‫أجل. أحضر من فضلك سروا‬‫لك‬‫ وارتده.‬ 1000 00:55:31,458 --> 00:55:32,291 ‫‫من فضلك.‬ 1001 00:55:33,458 --> 00:55:36,250 ‫‫يجب أن تتعامل بأريحية مع أجسام الناس.‬ 1002 00:55:36,333 --> 00:55:37,750 ‫‫يكفيني جسمي.‬ 1003 00:55:37,833 --> 00:55:39,666 ‫‫مجاورتك لي بجسمك العاري لمعضلة لي.‬ 1004 00:55:39,750 --> 00:55:41,375 ‫‫إن لم يكن هذا كبتًا…‬ 1005 00:55:44,083 --> 00:55:45,083 ‫‫حسنًا.‬ 1006 00:55:45,166 --> 00:55:46,833 ‫‫- هل أنت مرتاح الآن؟‬ ‫‫- نعم، مرتاح.‬ 1007 00:55:46,916 --> 00:55:48,541 ‫‫- حسنًا. طابت ليلتك.‬ ‫‫- طابت ليلتك.‬ 1008 00:56:03,625 --> 00:56:04,458 ‫‫"فرانسوا".‬ 1009 00:56:13,666 --> 00:56:14,750 ‫‫شكرًا.‬ 1010 00:56:20,666 --> 00:56:22,916 ‫‫العمل الأمني مجال يزدهر.‬ 1011 00:56:23,000 --> 00:56:23,916 ‫‫هل أنت مستاء؟‬ 1012 00:56:24,000 --> 00:56:25,083 ‫‫ما الخطب؟‬ 1013 00:56:25,833 --> 00:56:28,208 ‫‫كان عليك تناول الفطور. قدّموا نقانق مدخنة.‬ 1014 00:56:28,291 --> 00:56:30,791 ‫‫- تزوّدك بالطاقة.‬ ‫‫- أتزو‬‫ّ‬‫د بالطاقة من النوم.‬ 1015 00:56:31,875 --> 00:56:35,833 ‫‫ثمة أصوات غريبة يصدرها أنفك.‬ ‫‫إنه لأمر غريب. يجب أن تستشير طبيبًا.‬ 1016 00:56:35,916 --> 00:56:37,958 ‫‫أنفي مثالي. أنف "مونج".‬ 1017 00:56:38,041 --> 00:56:40,750 ‫‫تلقينا نتائج "كارل". أمفيتامينات ومنشطات.‬ 1018 00:56:40,833 --> 00:56:44,250 ‫‫- كحال "كيفن".‬ ‫‫- بالضبط. كان تحت تأثير المخدرات.‬ 1019 00:56:45,000 --> 00:56:46,208 ‫‫وأبرحك ضربًا.‬ 1020 00:56:46,833 --> 00:56:49,291 ‫‫- لأنه كان تحت تأثير المخدرات.‬ ‫‫- أجل.‬ 1021 00:56:50,708 --> 00:56:51,541 ‫‫صحيح.‬ 1022 00:56:52,125 --> 00:56:54,541 ‫‫"(سكيوريتيك)، الاستقبال، الزوار، التسليم"‬ 1023 00:56:56,208 --> 00:56:57,041 ‫‫"عثمان".‬ 1024 00:56:58,041 --> 00:56:58,875 ‫‫"عثمان"!‬ 1025 00:56:59,958 --> 00:57:01,791 ‫‫هؤلاء زملاء "كارل".‬ 1026 00:57:01,875 --> 00:57:03,875 ‫‫سواء كانت المخدرات السبب أم لا فهم مثله.‬ 1027 00:57:03,958 --> 00:57:04,791 ‫‫أجل وإن يكن؟‬ 1028 00:57:04,875 --> 00:57:07,541 ‫‫من الأفضل أن أتولى زمام الأمور‬‫ ‬‫هذه المرة.‬ ‫‫فتراجع أنت.‬ 1029 00:57:07,625 --> 00:57:09,625 ‫‫سنتجنب الاستفزازات التي لا طائل منها.‬ 1030 00:57:09,708 --> 00:57:11,291 ‫‫عن أي استفزازات تتحدث؟‬ 1031 00:57:12,000 --> 00:57:12,916 ‫‫حسنًا!‬ 1032 00:57:14,250 --> 00:57:15,250 ‫‫القتال.‬ 1033 00:57:15,791 --> 00:57:17,458 ‫‫- أتظن ذلك؟‬ ‫‫- سيكون ذلك آمنًا أكثر.‬ 1034 00:57:19,958 --> 00:57:20,958 ‫‫أنت محق.‬ 1035 00:57:21,833 --> 00:57:22,666 ‫‫حسنًا.‬ 1036 00:57:27,666 --> 00:57:28,666 ‫‫مرحبًا بعاشقي التمرن!‬ 1037 00:57:29,375 --> 00:57:31,833 ‫‫لا تتوقفوا بسببنا. نحن من الشرطة.‬ 1038 00:57:31,916 --> 00:57:34,375 ‫‫صحيح. قد حضر الشرطيون المزعجون.‬ 1039 00:57:34,458 --> 00:57:35,958 ‫‫هل المدير هنا؟‬ 1040 00:57:36,458 --> 00:57:37,958 ‫‫عرفت أن ذلك سيكون ردكم.‬ 1041 00:57:39,791 --> 00:57:40,791 ‫‫لا أحد يتحرك.‬ 1042 00:57:43,791 --> 00:57:45,416 ‫‫نريد التحدث إلى المدير.‬ 1043 00:57:45,500 --> 00:57:47,041 ‫‫لم تحذرهم.‬ 1044 00:57:48,208 --> 00:57:49,875 ‫‫صحيح، آسف. إنه التحذير الأول.‬ 1045 00:57:49,958 --> 00:57:52,666 ‫‫- يجب أن تعلنه أولًا.‬ ‫‫- فات أوان ذلك.‬ 1046 00:57:54,500 --> 00:57:55,333 ‫‫يمكنك التحرك.‬ 1047 00:57:57,166 --> 00:58:00,000 ‫‫"غوران جورديك". أنا الرئيس. ماذا تريدون؟‬ 1048 00:58:00,083 --> 00:58:02,041 ‫‫ها هو ذا! الرئيس.‬ 1049 00:58:02,125 --> 00:58:04,458 ‫‫- ‬‫تفقّد‬‫ المكان ريثما نتحدث.‬ ‫‫- لكن…‬ 1050 00:58:05,083 --> 00:58:06,083 ‫‫سعدت بلقائك.‬ 1051 00:58:08,208 --> 00:58:09,916 ‫‫المعذرة. تراجع.‬ 1052 00:58:10,000 --> 00:58:12,083 ‫‫أجل هكذا. وأنت أيضًا. أفسح لي مجالًا.‬ 1053 00:58:14,291 --> 00:58:16,166 ‫‫هل تعرف "كارل مولر"؟‬ 1054 00:58:16,250 --> 00:58:18,416 ‫‫نعم. لكنني لم أره اليوم.‬ 1055 00:58:23,083 --> 00:58:25,875 ‫‫- هل له متعلقات لديكم؟‬ ‫‫- أنتم أدرى.‬ 1056 00:58:25,958 --> 00:58:28,708 ‫‫- هل لديه خزانة؟‬ ‫‫- نعم. هناك.‬ 1057 00:58:29,916 --> 00:58:31,458 ‫‫"فرانسوا"، غرفة الخزانات.‬ 1058 00:58:36,375 --> 00:58:37,375 ‫‫"كيفن مارشال"؟‬ 1059 00:58:38,041 --> 00:58:39,333 ‫‫لا. لا أعرفه.‬ 1060 00:58:39,416 --> 00:58:40,458 ‫‫بالتأكيد لا.‬ 1061 00:58:40,541 --> 00:58:42,750 ‫‫و"اخرجوا يا زنوج ويا مثليين"؟‬ 1062 00:58:43,458 --> 00:58:46,375 ‫‫لا، لا علم لي بها ولكنها ستكون بداية جيدة.‬ 1063 00:58:49,375 --> 00:58:51,666 ‫‫أهذا بسبب الهواء النقي أم أنكم منتشون؟‬ 1064 00:58:53,666 --> 00:58:54,916 ‫‫في الواقع…‬ 1065 00:58:55,000 --> 00:58:57,791 ‫‫يمكننا أن نطلب منهم إجراء فحص للبول.‬ ‫‫سيعجبهم ذلك.‬ 1066 00:58:57,875 --> 00:58:59,166 ‫‫ثمة أكواب هناك.‬ 1067 00:59:12,125 --> 00:59:13,291 ‫‫مرحبًا.‬ 1068 00:59:13,375 --> 00:59:14,208 ‫‫لا تلق لي بالًا.‬ 1069 00:59:19,958 --> 00:59:21,791 ‫‫ما هذه العلامة التي ترسمونها جميعًا؟‬ 1070 00:59:21,875 --> 00:59:25,375 ‫‫- هذا؟ إنه رمز أبناء "كلوفيس".‬ ‫‫- ماذا يكون؟‬ 1071 00:59:25,458 --> 00:59:28,583 ‫‫مجموعة نقاش. نتحدث فيما بيننا.‬ 1072 00:59:28,666 --> 00:59:30,375 ‫‫ندير حوارات عن القيم المشتركة.‬ 1073 00:59:30,458 --> 00:59:33,666 ‫‫مجموعة تجمع ما بين نادي كتاب‬ ‫‫وفاشيين مجهولي الهوية.‬ 1074 00:59:49,583 --> 00:59:51,500 ‫‫- "فرانسوا"، هل أنت بخير؟‬ ‫‫- نعم، بخير.‬ 1075 00:59:53,541 --> 00:59:55,375 ‫‫أرى أن وقت انصرافكم قد حان.‬ 1076 00:59:55,458 --> 00:59:57,208 ‫‫ألا ‬‫تستمتع‬‫ برفقتنا؟‬ 1077 00:59:57,291 --> 00:59:59,333 ‫‫صحيح. فثمة نقص في الألوان.‬ 1078 00:59:59,416 --> 01:00:01,333 ‫‫يبدو أنه لا يوجد سوى الأبيض ودرجاته.‬ 1079 01:00:01,916 --> 01:00:02,750 ‫‫أبيض فاتح.‬ 1080 01:00:04,000 --> 01:00:04,833 ‫‫أبيض داكن.‬ 1081 01:00:05,916 --> 01:00:06,750 ‫‫ماذا أيضًا؟‬ 1082 01:00:08,083 --> 01:00:09,791 ‫‫هذان لوناهما أبيض مائل إلى الأصفر.‬ 1083 01:00:10,791 --> 01:00:13,625 ‫‫أبيض مائل إلى الحمرة!‬ ‫‫كن حذرًا. فعامل حمايته من الشمس 50.‬ 1084 01:00:13,708 --> 01:00:14,916 ‫‫فالمنطقة جبلية هنا.‬ 1085 01:00:16,041 --> 01:00:16,875 ‫‫فالشمس ضاربة.‬ 1086 01:00:19,625 --> 01:00:20,666 ‫‫أخبرني يا صاح،‬ 1087 01:00:20,750 --> 01:00:23,250 ‫‫هل معك مذكرة لثير غضبنا أم…‬ 1088 01:00:23,333 --> 01:00:25,750 ‫‫- "صاح"؟‬ ‫‫- لا أظن ذلك.‬ 1089 01:00:26,416 --> 01:00:27,875 ‫‫أخرجوا هذا المعتوه من هنا.‬ 1090 01:00:27,958 --> 01:00:29,083 ‫‫ا‬‫لزموا أماكنكم‬‫!‬ 1091 01:00:30,375 --> 01:00:31,583 ‫‫أول تحذير.‬ 1092 01:00:34,291 --> 01:00:35,916 ‫‫أترى يا "عثمان"؟ ليست معضلة.‬ 1093 01:00:36,000 --> 01:00:39,041 ‫‫لدى "كارل" خزانة. ماذا كان بداخلها؟‬ 1094 01:00:41,375 --> 01:00:42,208 ‫‫مسدس "توكاريف".‬ 1095 01:00:49,666 --> 01:00:51,458 ‫‫كان "كارل" من زبائن "كيفن".‬ 1096 01:00:51,541 --> 01:00:54,208 ‫‫عملا على تسوية نزاع‬ ‫‫على جسر السكة الحديدية.‬ 1097 01:00:54,291 --> 01:00:56,416 ‫‫- صحيح.‬ ‫‫- وأبناء "كلوفيس"؟‬ 1098 01:00:57,125 --> 01:00:59,708 ‫‫اختلافهم في التفكير لا يجرّمهم.‬ 1099 01:01:00,208 --> 01:01:02,125 ‫‫كان لدى "كارل" شاحنة صغيرة.‬ 1100 01:01:02,208 --> 01:01:04,416 ‫‫الحطام على الطريق وآثار الإطارات تطابقها.‬ 1101 01:01:05,041 --> 01:01:08,750 ‫‫وكذلك المقذوفات.‬ ‫‫تأكد أن ذلك هو سلاح الجريمة.‬ 1102 01:01:08,833 --> 01:01:10,166 ‫‫ذلك إثبات دامغ.‬ 1103 01:01:11,750 --> 01:01:12,750 ‫‫تهانينا.‬ 1104 01:01:12,833 --> 01:01:16,375 ‫‫في أساليبكما شيء من التهور‬ ‫‫ولكن بالنظر إلى النتائج…‬ 1105 01:01:17,833 --> 01:01:19,583 ‫‫وأنت أيضًا يا "غوتييه".‬ 1106 01:01:19,666 --> 01:01:20,750 ‫‫شكرًا يا حضرة الرئيس.‬ 1107 01:01:21,458 --> 01:01:23,333 ‫‫أول مجاملة لي منذ 18 شهرًا. شكرًا.‬ 1108 01:01:23,416 --> 01:01:24,833 ‫‫مرّت مرور الكرام.‬ 1109 01:01:25,541 --> 01:01:27,875 ‫‫سأذهب إلى "باريس" في غضون شهر. سأعلمكما.‬ 1110 01:01:30,916 --> 01:01:33,833 ‫‫"عثمان"؟‬ 1111 01:01:34,708 --> 01:01:36,625 ‫‫- سأعلمك.‬ ‫‫- أجل. رائع.‬ 1112 01:01:37,291 --> 01:01:38,541 ‫‫هل سيغادرون؟‬ 1113 01:01:41,375 --> 01:01:44,500 ‫‫عدا ذوقهم الرديء في ملابسهم‬ ‫‫إلا أنه ليس لدينا ما يدينهم.‬ 1114 01:01:46,875 --> 01:01:48,083 ‫‫سأوصلكما.‬ 1115 01:02:05,583 --> 01:02:07,083 ‫‫لا تقل إنك مُغرم.‬ 1116 01:02:08,333 --> 01:02:10,625 ‫‫إنها لطيفة ولكنك ستقابل نساء غيرها.‬ 1117 01:02:10,708 --> 01:02:12,375 ‫‫تعاملت مع الأمر باحترافية.‬ 1118 01:02:13,791 --> 01:02:16,416 ‫‫- لقد خُدعنا.‬ ‫‫- إنها لعبة.‬ 1119 01:02:16,500 --> 01:02:20,083 ‫‫- تتعامل مع الأمر بجدية ‬‫مُبالغ‬‫ فيها.‬ ‫‫- لا يقتصر الأمر على "كارل" و"كيفن".‬ 1120 01:02:20,166 --> 01:02:21,416 ‫‫الملابسات أوضح مما يجب.‬ 1121 01:02:21,500 --> 01:02:24,500 ‫‫- كان السلاح في خزانته.‬ ‫‫- كان بوسع أي شخص أن يضعه فيها.‬ 1122 01:02:24,583 --> 01:02:26,458 ‫‫- "كارل"؟‬ ‫‫- أو أبناء "كلوفيس".‬ 1123 01:02:27,416 --> 01:02:30,291 ‫‫"كارل" هو الجاني المثالي.‬ ‫‫لم يعد بإمكانه الكلام.‬ 1124 01:02:30,375 --> 01:02:32,083 ‫‫أُغلقت القضية. انتهت القصة.‬ 1125 01:02:34,458 --> 01:02:35,833 ‫‫لم نستكشف الأدلة.‬ 1126 01:02:37,125 --> 01:02:39,875 ‫‫إلى أين تذهب؟ القطار قادم.‬ 1127 01:02:39,958 --> 01:02:41,416 ‫‫لم نتحدث إلى "الواشي".‬ 1128 01:02:44,625 --> 01:02:46,375 ‫‫"حرب الليزر"‬ 1129 01:02:46,458 --> 01:02:49,125 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- مرحبًا. هل أتيتما ‬‫للّعب‬‫؟‬ 1130 01:02:49,208 --> 01:02:51,125 ‫‫نبحث عن "نادر". هل هو موجود؟‬ 1131 01:02:51,208 --> 01:02:53,250 ‫‫- "الواشي".‬ ‫‫- في غرفة الضغط.‬ 1132 01:02:53,958 --> 01:02:56,083 ‫‫إنه يلعب. لا تدخل! توقف يا سيدي!‬ 1133 01:02:57,541 --> 01:03:00,500 ‫‫سيداتي وسادتي،‬ ‫‫أرجو أن تكونوا قد أحكمتم ربط ستراتكم.‬ 1134 01:03:00,583 --> 01:03:01,500 ‫‫هذه لم يُحكم ربطها.‬ 1135 01:03:02,166 --> 01:03:06,000 ‫‫عندما يُصاب أحد أعضاء فريقكم،‬ ‫‫تخسرون عشر نقاط.‬ 1136 01:03:06,083 --> 01:03:10,583 ‫‫من لا يحترم إجراءات السلامة‬ ‫‫يُطرد من اللعبة.‬ 1137 01:03:10,666 --> 01:03:12,083 ‫‫هل أنتم مستعدون؟‬ 1138 01:03:12,166 --> 01:03:13,375 ‫‫نعم!‬ 1139 01:03:13,458 --> 01:03:15,791 ‫‫انطلقوا!‬ 1140 01:03:18,666 --> 01:03:20,083 ‫‫- الشرطة!‬ ‫‫- اللعنة!‬ 1141 01:03:20,166 --> 01:03:21,458 ‫‫تعال إلى هنا!‬ 1142 01:03:36,208 --> 01:03:37,458 ‫‫"نادر"!‬ 1143 01:03:51,208 --> 01:03:53,375 ‫‫"نادر"! تعال إلى هنا!‬ 1144 01:03:54,000 --> 01:03:56,250 ‫‫ما هذا؟ كنت سأمسكه.‬ 1145 01:03:58,916 --> 01:03:59,791 ‫‫من هنا.‬ 1146 01:04:01,041 --> 01:04:02,250 ‫‫مهلًا.‬ 1147 01:04:03,583 --> 01:04:04,500 ‫‫يا وغد!‬ 1148 01:04:13,416 --> 01:04:14,250 ‫‫"نادر"!‬ 1149 01:04:24,791 --> 01:04:26,958 ‫‫نحن لا نرتدي أحذية مناسبة لهذا!‬ 1150 01:04:27,041 --> 01:04:28,458 ‫‫كفى! اتركني!‬ 1151 01:04:40,791 --> 01:04:42,916 ‫‫"نادر"!‬ 1152 01:04:43,000 --> 01:04:44,083 ‫‫رويدك!‬ 1153 01:04:46,083 --> 01:04:47,458 ‫‫مهلًا!‬ 1154 01:04:52,083 --> 01:04:53,583 ‫‫الشرطة!‬ 1155 01:04:55,291 --> 01:04:56,500 ‫‫انزل.‬ 1156 01:05:08,291 --> 01:05:09,375 ‫‫هل أنت أعمى؟‬ 1157 01:05:16,458 --> 01:05:17,375 ‫‫الشرطة! توقف!‬ 1158 01:05:17,458 --> 01:05:19,250 ‫‫ماذا تريد؟ لم أفعل شيئًا!‬ 1159 01:05:21,041 --> 01:05:22,291 ‫‫أمسك به!‬ 1160 01:05:23,500 --> 01:05:25,083 ‫‫- ابتعد عن الطريق!‬ ‫‫- توقف!‬ 1161 01:05:25,166 --> 01:05:26,666 ‫‫طلبت منك أن تعترض طريقه.‬ 1162 01:05:26,750 --> 01:05:28,333 ‫‫اعترض أنت طريقه!‬ 1163 01:05:28,416 --> 01:05:31,541 ‫‫هيّا! اقبض عليه! تبًا! ما الذي تفعله؟‬ 1164 01:05:33,625 --> 01:05:34,458 ‫‫الشرطة!‬ 1165 01:05:39,666 --> 01:05:40,750 ‫‫أنا بريء!‬ 1166 01:05:40,833 --> 01:05:43,416 ‫‫- الشرطة!‬ ‫‫- نحن السُلطات.‬ 1167 01:05:49,708 --> 01:05:51,250 ‫‫إن توقفت، فسأتوقف.‬ 1168 01:05:59,083 --> 01:06:02,083 ‫‫كفاك. عد إلى هنا! لن أدعك تذهب!‬ 1169 01:06:05,833 --> 01:06:07,291 ‫‫يا "نادر"! لن أدعك تذهب.‬ 1170 01:06:11,416 --> 01:06:12,333 ‫‫لم أكن أنا!‬ 1171 01:06:14,000 --> 01:06:15,666 ‫‫ستؤذي الأبرياء!‬ 1172 01:06:15,750 --> 01:06:17,958 ‫‫انتبهوا! أنا آسف يا سيدتي.‬ 1173 01:06:19,791 --> 01:06:20,791 ‫‫آسف! الأرضية زلقة!‬ 1174 01:06:20,875 --> 01:06:24,583 ‫‫"نادر"! عد إلى هنا.‬ 1175 01:06:24,666 --> 01:06:26,875 ‫‫لا تكن غبيًا! الشرطة! "نادر"!‬ 1176 01:06:26,958 --> 01:06:28,041 ‫‫انتبه!‬ 1177 01:06:30,250 --> 01:06:32,208 ‫‫سيدي، انتبه خلفك! بل يسارك!‬ 1178 01:06:32,708 --> 01:06:33,708 ‫‫آسف. اللعنة!‬ 1179 01:06:36,333 --> 01:06:37,708 ‫‫- انتبه!‬ ‫‫- مهلًا!‬ 1180 01:06:37,791 --> 01:06:38,833 ‫‫"نادر"!‬ 1181 01:06:40,708 --> 01:06:41,625 ‫‫أفسحوا الطريق!‬ 1182 01:06:42,291 --> 01:06:43,625 ‫‫إنه يرمي أشياء عليّ!‬ 1183 01:06:46,083 --> 01:06:47,375 ‫‫هاك! في وجهك!‬ 1184 01:06:47,458 --> 01:06:49,500 ‫‫"نادر"! لن أدعك تذهب!‬ 1185 01:06:49,583 --> 01:06:50,833 ‫‫ما خطبك؟‬ 1186 01:06:52,416 --> 01:06:53,250 ‫‫الشرطة!‬ 1187 01:06:55,916 --> 01:06:57,125 ‫‫تبًا!‬ 1188 01:06:57,208 --> 01:06:59,166 ‫‫كدت أمسك به! ماذا تفعل؟‬ 1189 01:06:59,250 --> 01:07:02,083 ‫‫سألاحقه حتى يقترب من حبوب الفطور‬ ‫‫واتجه إلى أدوات المائدة.‬ 1190 01:07:02,166 --> 01:07:04,166 ‫‫- عمّ تتحدث؟‬ ‫‫- سنحاصره!‬ 1191 01:07:04,250 --> 01:07:05,875 ‫‫هيا. اذهب.‬ 1192 01:07:05,958 --> 01:07:07,000 ‫‫أفسحوا الطريق!‬ 1193 01:07:09,666 --> 01:07:11,333 ‫‫الشرطة! أفسحوا الطريق!‬ 1194 01:07:22,500 --> 01:07:23,875 ‫‫تراجعوا!‬ 1195 01:07:35,541 --> 01:07:36,875 ‫‫هيا. هذا يكفي.‬ 1196 01:07:38,375 --> 01:07:40,291 ‫‫ما من شيء للتفرج عليه. واصلوا التسوق.‬ 1197 01:07:40,375 --> 01:07:42,291 ‫‫ثمة تخفيضات على المخبوزات! هيا.‬ 1198 01:07:43,166 --> 01:07:45,458 ‫‫- أنت تؤلمني!‬ ‫‫- اخرج من عندك وإلا سأجرّك.‬ 1199 01:07:46,208 --> 01:07:47,541 ‫‫ما كان يجب أن أهرب.‬ 1200 01:07:47,625 --> 01:07:50,250 ‫‫لديّ مشاكل مع الشرطة. دائمًا ما أعترف.‬ 1201 01:07:50,333 --> 01:07:52,666 ‫‫يوقعني هذا في المتاعب. يشعرني بالخزي.‬ 1202 01:07:52,750 --> 01:07:54,291 ‫‫لم لقبوك بـ"الواشي"؟‬ 1203 01:07:55,916 --> 01:07:58,791 ‫‫- لهذا السبب.‬ ‫‫- أخبرنا عن "كيفن مارشال". كنت تتاجر معه.‬ 1204 01:07:58,875 --> 01:08:00,375 ‫‫أتورطت أكثر مما يجب؟ هل فزعت؟‬ 1205 01:08:00,458 --> 01:08:02,750 ‫‫لا. بل من كان يتعامل معهم هم السبب.‬ 1206 01:08:02,833 --> 01:08:04,833 ‫‫- أبناء "كلوفيس"؟‬ ‫‫- أنت توجهه.‬ 1207 01:08:04,916 --> 01:08:06,750 ‫‫حقًا. أكانوا أبناء "كلوفيس"؟‬ 1208 01:08:06,833 --> 01:08:07,791 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- ‬‫أخبرتك‬‫.‬ 1209 01:08:07,875 --> 01:08:08,833 ‫‫قلت ذلك للتو.‬ 1210 01:08:08,916 --> 01:08:11,375 ‫‫إنهم يحاولون تنظيف الحي.‬ 1211 01:08:11,458 --> 01:08:13,708 ‫‫- هذه مشكلة.‬ ‫‫- إنهم مختلون عقليًا!‬ 1212 01:08:13,791 --> 01:08:16,916 ‫‫خفنا من الخروج. فاتصل "كيفن" بالشرطة.‬ 1213 01:08:17,000 --> 01:08:18,416 ‫‫كان "كيفن" خائفًا؟‬ 1214 01:08:18,500 --> 01:08:21,250 ‫‫- ماذا فعلت الشرطة؟‬ ‫‫- أتى شرطي ما.‬ 1215 01:08:21,750 --> 01:08:24,083 ‫‫ووعده بأن يساعده. كان رئيسًا.‬ 1216 01:08:24,166 --> 01:08:25,750 ‫‫- أتعرف اسمه؟‬ ‫‫- "موربييه".‬ 1217 01:08:25,833 --> 01:08:27,291 ‫‫- لا…‬ ‫‫- "ميرسييه"؟‬ 1218 01:08:27,375 --> 01:08:30,666 ‫‫- مجددًا. أنت مزعج.‬ ‫‫- هذا ما كنا سنصل إليه.‬ 1219 01:08:30,750 --> 01:08:32,708 ‫‫- الرئيس "ميرسييه"؟‬ ‫‫- هذا هو!‬ 1220 01:08:32,791 --> 01:08:34,750 ‫‫أتمازحني؟ أتمزح؟‬ 1221 01:08:34,833 --> 01:08:36,958 ‫‫- قلت "الرئيس".‬ ‫‫- أنت قلت "ميرسييه".‬ 1222 01:08:37,041 --> 01:08:38,666 ‫‫لم يقل "الرئيس".‬ 1223 01:08:38,750 --> 01:08:40,583 ‫‫لا داعي للجدال.‬ 1224 01:08:40,666 --> 01:08:43,416 ‫‫- "الرئيس" مجرد تفصيلة.‬ ‫‫- هذه ليست تفصيلة.‬ 1225 01:08:43,500 --> 01:08:46,625 ‫‫- ثمة رئيس واحد!‬ ‫‫- تغاضينا عن قلة الكفاءة ولكن سوء النية…‬ 1226 01:08:46,708 --> 01:08:49,458 ‫‫لا تتشاجرا! إنه الرئيس "ميرسييه" بالتأكيد.‬ 1227 01:08:49,541 --> 01:08:51,583 ‫‫اتصل به "كيفن" عدة مرات.‬ 1228 01:08:51,666 --> 01:08:53,291 ‫‫اتصل "كيفن" بالرئيس.‬ 1229 01:08:53,375 --> 01:08:55,041 ‫‫- ثم مات.‬ ‫‫- أجل.‬ 1230 01:08:55,125 --> 01:08:56,750 ‫‫لم يذكر الرئيس ذلك قط.‬ 1231 01:08:56,833 --> 01:08:58,541 ‫‫- لم يذكر ذلك؟‬ ‫‫- أليس هذا غريبًا؟‬ 1232 01:08:59,125 --> 01:09:00,541 ‫‫- لا.‬ ‫‫- بلى!‬ 1233 01:09:00,625 --> 01:09:03,083 ‫‫إنه رئيس. لقد نسي.‬ 1234 01:09:03,166 --> 01:09:04,125 ‫‫- نسي؟‬ ‫‫- نعم.‬ 1235 01:09:04,916 --> 01:09:06,875 ‫‫ولا تتقبل سوء النية؟‬ 1236 01:09:08,541 --> 01:09:09,958 ‫‫ماذا؟ حسنًا.‬ 1237 01:09:12,541 --> 01:09:14,708 ‫‫- هل أنت رئيس؟‬ ‫‫- إن شاء الله.‬ 1238 01:09:16,166 --> 01:09:17,541 ‫‫ماذا؟‬ 1239 01:09:18,041 --> 01:09:21,083 ‫‫- انتبه لنفسك. مفهوم؟‬ ‫‫- لا، أنا…‬ 1240 01:09:21,166 --> 01:09:22,125 ‫‫اخرج من هنا.‬ 1241 01:09:25,291 --> 01:09:27,833 ‫‫شاهد بذكاء لا مثيل له.‬ 1242 01:09:28,500 --> 01:09:29,333 ‫‫إذًا…‬ 1243 01:09:36,666 --> 01:09:39,166 ‫‫"الشرطة الوطنية، الانضباط، القيم، التفاني"‬ 1244 01:09:39,500 --> 01:09:41,666 ‫‫من الغباء ترك المفاتيح في حاجز الشمس.‬ 1245 01:09:41,750 --> 01:09:43,916 ‫‫من قد يسرق سيارة هنا؟‬ 1246 01:09:44,000 --> 01:09:45,125 ‫‫في الواقع، نحن.‬ 1247 01:09:45,208 --> 01:09:47,666 ‫‫حتى لو كان متورطًا، فهو خارج نطاق سُلطتنا.‬ 1248 01:09:48,625 --> 01:09:50,375 ‫‫تعرف أننا نخالف القانون بذلك.‬ 1249 01:09:50,875 --> 01:09:51,708 ‫‫نحن القانون.‬ 1250 01:09:57,083 --> 01:10:00,666 ‫‫ها نحن قد سرقنا سيارة شرطة‬ ‫‫ونشرع في مراقبة غير مُصرّح بها.‬ 1251 01:10:40,500 --> 01:10:42,333 ‫‫بيت أجمل من أن يكون لرئيس.‬ 1252 01:10:43,791 --> 01:10:44,625 ‫‫العلاوات.‬ 1253 01:10:46,208 --> 01:10:47,833 ‫‫ينال الرؤساء علاوات، صحيح؟‬ 1254 01:10:50,500 --> 01:10:51,375 ‫‫ها أنت ذا.‬ 1255 01:11:01,041 --> 01:11:02,166 ‫‫مرحبًا يا سيد‬‫ا‬‫ن.‬ 1256 01:11:04,875 --> 01:11:06,500 ‫‫- مرحبًا يا سيدي العمدة.‬ ‫‫- أجل.‬ 1257 01:11:07,333 --> 01:11:08,416 ‫‫سيدي العمدة.‬ 1258 01:11:09,083 --> 01:11:11,625 ‫‫أفترض أنكما أتيتما للترفيه عن نفسيكما‬ 1259 01:11:11,708 --> 01:11:14,375 ‫‫باعتبار أنكما قد حللتما قضيتكما؟‬ 1260 01:11:14,458 --> 01:11:16,666 ‫‫هل قدّم "‬‫مير‬‫سييه" لك‬ ‫‫تقريرًا كونه رجلًا مطيعًا؟‬ 1261 01:11:16,750 --> 01:11:19,416 ‫‫الرئيس "ميرسييه" صديق قديم.‬ 1262 01:11:19,500 --> 01:11:22,416 ‫‫نتناقش بشأن توسعة مركز الشرطة.‬ 1263 01:11:22,500 --> 01:11:25,041 ‫‫- لا أرى أن لك شأنًا في ذلك.‬ ‫‫- حسنًا. أرأيت؟‬ 1264 01:11:25,125 --> 01:11:27,625 ‫‫- لا تعجبني نبرة صوتك.‬ ‫‫- "كيفن مارشال".‬ 1265 01:11:27,708 --> 01:11:29,875 ‫‫أكان يمد الميليشيا‬ ‫‫التابعة لك بالفيتامينات؟‬ 1266 01:11:29,958 --> 01:11:32,208 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- أخافه رجالك.‬ 1267 01:11:32,291 --> 01:11:35,041 ‫‫فاتصل بـ"‬‫مير‬‫سييه" ظنًا منه أنه سيحميه.‬ 1268 01:11:35,125 --> 01:11:37,500 ‫‫لم يكن يعرف‬ ‫‫أن "ميرسييه" كان جزءًا من العصابة.‬ 1269 01:11:38,416 --> 01:11:39,375 ‫‫فقُتل "كيفن".‬ 1270 01:11:39,458 --> 01:11:42,291 ‫‫كفاك يا "عثمان".‬ ‫‫أعتذر عما يبدر منه‬‫ ‬‫يا حضرة العمدة.‬ 1271 01:11:43,416 --> 01:11:44,250 ‫‫هل أنا مخطئ؟‬ 1272 01:11:45,750 --> 01:11:49,250 ‫‫أستشعر الغضب في صوتك يا حضرة الرئيس.‬ 1273 01:11:51,250 --> 01:11:52,500 ‫‫أتفهّم ذلك.‬ 1274 01:11:52,583 --> 01:11:56,583 ‫‫أنا أمثّل ما تكرهه.‬ ‫‫رجل من عامة الشعب، مثلك تمامًا.‬ 1275 01:11:56,666 --> 01:11:59,125 ‫‫ناجح ولا يتذمر.‬ 1276 01:11:59,208 --> 01:12:01,250 ‫‫ولا يبحث عن أعذار عندما يفشل.‬ 1277 01:12:01,333 --> 01:12:03,291 ‫‫ولم يطلب أي طلب من أحد.‬ 1278 01:12:03,375 --> 01:12:04,666 ‫‫رجل أبيض.‬ 1279 01:12:04,750 --> 01:12:06,458 ‫‫الظالم الأبدي.‬ 1280 01:12:08,875 --> 01:12:10,375 ‫‫أنا معجب بك حقًا.‬ 1281 01:12:10,875 --> 01:12:14,833 ‫‫يمكنني أن أخبر رؤسا‬‫ء‬‫ك‬ ‫‫عن تعطيلك لي غير المبرر،‬ 1282 01:12:14,916 --> 01:12:16,833 ‫‫وهو ما يتعدى نطاق سُلطتك.‬ 1283 01:12:16,916 --> 01:12:20,625 ‫‫تحريت عنك بفضل أصدقائي في الوزارة.‬ 1284 01:12:20,708 --> 01:12:22,083 ‫‫سيرتك المهنية جيدة.‬ 1285 01:12:23,125 --> 01:12:24,916 ‫‫- جيدة حقًا.‬ ‫‫- أجل.‬ 1286 01:12:25,000 --> 01:12:27,208 ‫‫فيها ميل للعصيان.‬ 1287 01:12:27,291 --> 01:12:31,958 ‫‫لست واثقًا من أن التمييز الإيجابي‬ ‫‫سيوفر لك الحماية لوقت أطول يا رئيس.‬ 1288 01:12:32,041 --> 01:12:33,208 ‫‫أرأيت؟‬ 1289 01:12:33,291 --> 01:12:34,541 ‫‫التمييز الإيجابي.‬ 1290 01:12:37,541 --> 01:12:39,583 ‫‫لقد أبهرك، أليس كذلك؟‬ 1291 01:12:39,666 --> 01:12:40,916 ‫‫الذكر الإفريقي العظيم.‬ 1292 01:12:41,916 --> 01:12:45,500 ‫‫أيها البرجوازي الحقير المُستأنس والمتخلف.‬ 1293 01:12:46,083 --> 01:12:47,458 ‫‫جانبه الجامح.‬ 1294 01:12:48,083 --> 01:12:49,166 ‫‫منيع.‬ 1295 01:12:50,791 --> 01:12:52,875 ‫‫إنه يسيطر عليك وأنت تحبه.‬ 1296 01:12:54,333 --> 01:12:58,625 ‫‫تصفني أولًا بأنني برجوازي متخلف‬ ‫‫ومن ثم تصفني بأنني مُسيطر عليّ. لا أرى ذلك.‬ 1297 01:13:00,458 --> 01:13:03,125 ‫‫ما العيب في أن يعجبني‬ ‫‫تفوق رجل أسود ضخم عليّ؟‬ 1298 01:13:03,208 --> 01:13:06,291 ‫‫رجل داكن البشرة. أخ. بلطجي.‬ 1299 01:13:06,375 --> 01:13:09,708 ‫‫ثمة أمور يمكنني تقبلها‬ ‫‫ولكن في هذا تعد للحد.‬ 1300 01:13:09,791 --> 01:13:11,875 ‫‫ما مشكلتك؟ بشرته اللامعة؟‬ 1301 01:13:11,958 --> 01:13:14,916 ‫‫عضلاته المنتفخة؟‬ ‫‫تباهيه؟ تلك المؤخرة المنحنية؟‬ 1302 01:13:15,000 --> 01:13:17,666 ‫‫قضينا الليلة معًا وكان مرتبكًا.‬ 1303 01:13:17,750 --> 01:13:19,041 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- أنا أدافع عنك.‬ 1304 01:13:19,125 --> 01:13:20,458 ‫‫حسنًا، توقف!‬ 1305 01:13:21,000 --> 01:13:24,541 ‫‫في هذه الأثناء،‬ ‫‫أنتما مجرد مو‬‫ظفين‬‫ حكو‬‫ميين‬‫ من "باريس"،‬ 1306 01:13:24,625 --> 01:13:26,875 ‫‫ينخرطان فيما يتعدى صلاحياتهما.‬ 1307 01:13:26,958 --> 01:13:28,375 ‫‫ولذلك…‬ 1308 01:13:28,458 --> 01:13:30,291 ‫‫إن كنتما تكترثان لحياتكما المهنية،‬ 1309 01:13:31,250 --> 01:13:34,166 ‫‫فعودا إلى دياركما قبل أن أتهمكما بمضايقتي.‬ 1310 01:13:34,916 --> 01:13:35,958 ‫‫هذه نصيحة أخوية.‬ 1311 01:13:38,125 --> 01:13:39,375 ‫‫أراك قريبًا يا صديقي.‬ 1312 01:13:39,458 --> 01:13:41,250 ‫‫حسنًا. رافقتكما السلامة!‬ 1313 01:13:44,416 --> 01:13:46,416 ‫‫- عمّ كنت تتحدث؟‬ ‫‫- ماذا؟‬ 1314 01:13:47,500 --> 01:13:48,625 ‫‫لم أكن مرتبكًا!‬ 1315 01:13:48,708 --> 01:13:50,041 ‫‫- نعم؟‬ ‫‫- امش أمامي!‬ 1316 01:13:50,125 --> 01:13:51,833 ‫‫- هل تفحصت مؤخرتي؟‬ ‫‫- بحقك.‬ 1317 01:13:57,791 --> 01:13:59,666 ‫‫إلى أين أنت ذاهب الآن يا "ميرسييه"؟‬ 1318 01:14:01,958 --> 01:14:03,291 ‫‫يمكنني القيادة لعلمك.‬ 1319 01:14:12,083 --> 01:14:16,291 ‫‫تحدّ‬‫ث "‬‫مير‬‫سييه" إلى "كيفن" قبل وفاته.‬ ‫‫سيسترعي ذلك اهتمام وزارة الداخلية.‬ 1320 01:14:27,041 --> 01:14:30,000 ‫‫- اقتربت أكثر من اللازم.‬ ‫‫- أجيد التعقب.‬ 1321 01:14:36,541 --> 01:14:38,541 ‫‫بعد التقصي أكثر، سنكتشف تورط "برونر".‬ 1322 01:14:40,291 --> 01:14:42,541 ‫‫شاهدانا متعرية وتاجر مخدرات.‬ 1323 01:14:42,625 --> 01:14:44,291 ‫‫في مواجهة العمدة…‬ 1324 01:14:44,875 --> 01:14:46,250 ‫‫لا مجال لأن نفقد "ميرسييه".‬ 1325 01:14:47,166 --> 01:14:48,916 ‫‫فهو مدخلنا.‬ 1326 01:14:54,750 --> 01:14:56,375 ‫‫أنت لا تتعقبه بل ترافقه الآن.‬ 1327 01:15:17,833 --> 01:15:19,166 ‫‫سيدفعنا لإسقاطنا!‬ 1328 01:15:20,833 --> 01:15:21,875 ‫‫ادفعهما إلى أسفل!‬ 1329 01:15:44,791 --> 01:15:45,750 ‫‫هيّا! اقض عليهما!‬ 1330 01:15:49,416 --> 01:15:51,000 ‫‫- تبًا! افعل شيئًا!‬ ‫‫- ماذا؟‬ 1331 01:15:51,083 --> 01:15:52,666 ‫‫أليس معك مسدس؟‬ 1332 01:15:52,750 --> 01:15:53,833 ‫‫صحيح.‬ 1333 01:16:05,000 --> 01:16:06,333 ‫‫كف عن التحرك!‬ 1334 01:16:16,958 --> 01:16:18,458 ‫‫- ألا يزال يتبعنا؟‬ ‫‫- نعم.‬ 1335 01:16:18,541 --> 01:16:19,750 ‫‫لا ينفك عن التحرك!‬ 1336 01:16:22,083 --> 01:16:23,125 ‫‫اللعنة!‬ 1337 01:16:25,875 --> 01:16:27,416 ‫‫- أسرع!‬ ‫‫- هذه أقصى سرعة!‬ 1338 01:16:27,500 --> 01:16:30,375 ‫‫هذه سيارة شرطة! ليست سيارة سباق!‬ 1339 01:16:34,250 --> 01:16:35,083 ‫‫وغدان.‬ 1340 01:16:37,291 --> 01:16:38,875 ‫‫أيوجد في سيارات السباق هذه؟‬ 1341 01:16:42,416 --> 01:16:43,416 ‫‫هيا بنا! واحد…‬ 1342 01:16:44,875 --> 01:16:46,375 ‫‫اثنان… ثلاثة!‬ 1343 01:16:48,000 --> 01:16:49,250 ‫‫تبًا! أوقف السيارة!‬ 1344 01:16:58,541 --> 01:16:59,875 ‫‫أوقف السيارة!‬ 1345 01:17:16,791 --> 01:17:18,041 ‫‫- هل أنت بخير؟‬ ‫‫- نعم. أنت؟‬ 1346 01:17:18,125 --> 01:17:19,083 ‫‫نعم، أنا بخير.‬ 1347 01:17:20,875 --> 01:17:21,791 ‫‫أنا بخير.‬ 1348 01:17:37,000 --> 01:17:38,708 ‫‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ ‫‫- "ياس"!‬ 1349 01:17:39,291 --> 01:17:41,625 ‫‫- ألديك خبر؟‬ ‫‫- تحدثت إلى زملائي في المختبر.‬ 1350 01:17:41,708 --> 01:17:44,291 ‫‫- والنتيجة؟‬ ‫‫- الميثامفيتامين هو البيرفيتين.‬ 1351 01:17:44,375 --> 01:17:46,125 ‫‫والذي استخدمه النازيون خلال الحرب.‬ 1352 01:17:46,208 --> 01:17:47,333 ‫‫- أتمزحين؟‬ ‫‫- لا.‬ 1353 01:17:47,416 --> 01:17:49,250 ‫‫لمنع الرجال من إدمانه،‬ 1354 01:17:49,333 --> 01:17:51,625 ‫‫أضافوا مكونات أخرى‬ ‫‫كالكوكايين أو الأوكسيكودون.‬ 1355 01:17:51,708 --> 01:17:52,916 ‫‫وهو عقار الـ"دي آي إكس".‬ 1356 01:17:53,000 --> 01:17:54,750 ‫‫وبه لا يُشعر بالتعب أو الألم.‬ 1357 01:17:54,833 --> 01:17:57,333 ‫‫هذا ما كان يتناوله الرجل.‬ 1358 01:17:57,416 --> 01:17:59,208 ‫‫كنت لأتوخى الحذر لو كنت مكانك.‬ 1359 01:17:59,291 --> 01:18:01,041 ‫‫مرحبًا يا "ياس"! هذا أنا "فرانسوا".‬ 1360 01:18:03,250 --> 01:18:05,333 ‫‫- "فرانسوا مونج".‬ ‫‫- هل أنت مع "مونج"؟‬ 1361 01:18:05,416 --> 01:18:06,666 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- كيف حالك؟‬ 1362 01:18:06,750 --> 01:18:08,625 ‫‫أنا بخير ولكن…‬ 1363 01:18:08,708 --> 01:18:10,458 ‫‫- كف عن ذلك.‬ ‫‫- سأبلغها تحياتي.‬ 1364 01:18:10,541 --> 01:18:12,875 ‫‫أبلغتها تحياتك. أنا أجري معها حوارًا.‬ 1365 01:18:13,541 --> 01:18:15,416 ‫‫آسف، سأشرح لك لاحقًا.‬ 1366 01:18:15,500 --> 01:18:17,375 ‫‫- شكرًا.‬ ‫‫- لا عليك. أراك لاحقًا.‬ 1367 01:18:17,458 --> 01:18:18,291 ‫‫اللعنة!‬ 1368 01:18:19,916 --> 01:18:22,375 ‫‫- ليست مجرد مجموعة من الفاشيين الغاضبين.‬ ‫‫- لا.‬ 1369 01:18:23,250 --> 01:18:24,458 ‫‫إنه جيش.‬ 1370 01:18:37,208 --> 01:18:39,458 ‫‫- ما مشكلتكما؟‬ ‫‫- ما من أحد غيرنا.‬ 1371 01:18:39,541 --> 01:18:40,416 ‫‫سنوضح الأمر.‬ 1372 01:18:40,500 --> 01:18:42,666 ‫‫كان علينا تشغيل مصباح القراءة.‬ 1373 01:18:42,750 --> 01:18:43,750 ‫‫- أجل، آسف.‬ ‫‫- أجل.‬ 1374 01:18:44,250 --> 01:18:46,375 ‫‫- لقد خفت.‬ ‫‫- قليلًا، أجل.‬ 1375 01:18:47,625 --> 01:18:48,458 ‫‫أيمكننا التحدث؟‬ 1376 01:18:49,833 --> 01:18:52,875 ‫‫السؤال الفعلي هو لماذا.‬ ‫‫لماذا يفعل "برونر" هذا؟‬ 1377 01:18:52,958 --> 01:18:55,958 ‫‫لديه جيشه. إنه يسيطر على الأحياء.‬ 1378 01:18:56,041 --> 01:18:58,500 ‫‫- يتخلص من الذين يعرفون أكثر مما يجب.‬ ‫‫- أو منا.‬ 1379 01:18:58,583 --> 01:19:00,291 ‫‫هذا ليس لإحلال النظام فحسب.‬ 1380 01:19:00,375 --> 01:19:01,625 ‫‫لهذا السبب انتُخب.‬ 1381 01:19:01,708 --> 01:19:03,416 ‫‫يُستحسن أن نعرف السبب بسرعة.‬ 1382 01:19:04,500 --> 01:19:07,166 ‫‫لن نحل هذه القضية الليلة. سأفتح الأريكة.‬ 1383 01:19:07,250 --> 01:19:09,250 ‫‫- هل تمانع مشاركته السرير؟‬ ‫‫- على الإطلاق.‬ 1384 01:19:09,833 --> 01:19:10,833 ‫‫اعتدنا ذلك.‬ 1385 01:19:16,000 --> 01:19:19,625 ‫‫أتعرف ما الذي كنت أفكر فيه في وقت سابق‬ ‫‫عندما كنا في السيارة؟‬ 1386 01:19:20,125 --> 01:19:23,208 ‫‫مر وقت طويل‬ ‫‫منذ أن شعرت بأنني في بيتي هكذا.‬ 1387 01:19:23,291 --> 01:19:24,250 ‫‫معك أنت.‬ 1388 01:19:27,791 --> 01:19:29,541 ‫‫أردت الاعتذار بشأن "ياسمين".‬ 1389 01:19:30,208 --> 01:19:31,041 ‫‫كف عن ذلك.‬ 1390 01:19:31,625 --> 01:19:32,625 ‫‫كنت محقًا.‬ 1391 01:19:33,666 --> 01:19:35,500 ‫‫شعرت بالغيرة من نجاحك.‬ 1392 01:19:35,583 --> 01:19:38,041 ‫‫وانتقمت بالأسلوب الوحيد الذي أعرفه.‬ 1393 01:19:39,291 --> 01:19:41,541 ‫‫لم تكن أفضل لحظاتي. أعتذر عن ذلك.‬ 1394 01:19:47,083 --> 01:19:47,916 ‫‫حسنًا.‬ 1395 01:19:58,375 --> 01:19:59,666 ‫‫ما من كلام آخر لقوله؟‬ 1396 01:20:01,291 --> 01:20:02,125 ‫‫لا.‬ 1397 01:20:02,208 --> 01:20:04,625 ‫‫ألا تريد الاعتذار مثلًا؟‬ 1398 01:20:05,333 --> 01:20:07,875 ‫‫- عن ماذا؟‬ ‫‫- أخبرني أنت.‬ 1399 01:20:08,791 --> 01:20:10,208 ‫‫تبًا! أنت مزعج.‬ 1400 01:20:12,500 --> 01:20:14,875 ‫‫حسنًا. أنا أعتذر أيضًا. ح‬‫سنًا‬‫.‬ 1401 01:20:14,958 --> 01:20:15,791 ‫‫هل أسعدك هذا؟‬ 1402 01:20:17,083 --> 01:20:18,083 ‫‫عن ماذا؟‬ 1403 01:20:21,500 --> 01:20:23,041 ‫‫عن امتحان رئاسة الشرطة.‬ 1404 01:20:23,708 --> 01:20:24,583 ‫‫لقد تجاهلتك.‬ 1405 01:20:25,791 --> 01:20:26,833 ‫‫بسبب "ياسمين".‬ 1406 01:20:28,833 --> 01:20:31,416 ‫‫أظن أنني سأتمكن من مسامحتك يومًا ما.‬ 1407 01:20:33,541 --> 01:20:36,166 ‫‫نحن نحرز تقدمًا. هذا رائع.‬ 1408 01:20:37,833 --> 01:20:39,208 ‫‫أتعرف فيما أفكر؟‬ 1409 01:20:40,708 --> 01:20:43,333 ‫‫أنني أرسب باستمرار في امتحان رئاسة الشرطة‬ 1410 01:20:43,416 --> 01:20:44,750 ‫‫لأغضب والدي.‬ 1411 01:20:47,666 --> 01:20:49,750 ‫‫فأنت نجحت. من غير الممكن أن يكون صعبًا.‬ 1412 01:20:51,583 --> 01:20:53,833 ‫‫سأتظاهر بأنني لم أسمع ذلك. اتفقنا؟‬ 1413 01:20:53,916 --> 01:20:56,041 ‫‫أنت محق. هذه من نظريات علم النفس المضللة.‬ 1414 01:20:57,541 --> 01:20:59,875 ‫‫سأسمح لك بالحصول على "أليس". سأنسحب.‬ 1415 01:20:59,958 --> 01:21:02,916 ‫‫تنسحب؟ أتظن أنني بحاجة إلى إذنك؟‬ 1416 01:21:03,000 --> 01:21:04,291 ‫‫ما أغباك.‬ 1417 01:21:05,541 --> 01:21:06,791 ‫‫طابت ليلتكما.‬ 1418 01:21:08,375 --> 01:21:10,208 ‫‫أرأيت؟ اللعنة! كم أنت مزعج.‬ 1419 01:21:11,750 --> 01:21:12,583 ‫‫طابت ليلتك.‬ 1420 01:21:22,958 --> 01:21:25,083 ‫‫"فرانسوا". لا تخلع ملابسك الداخلية.‬ 1421 01:21:32,708 --> 01:21:34,250 ‫‫بيننا سمات مشتركة عديدة.‬ 1422 01:21:34,333 --> 01:21:36,291 ‫‫نأكل الطعام ذاته في الصباح.‬ 1423 01:21:36,375 --> 01:21:37,791 ‫‫- رائع.‬ ‫‫- أجل.‬ 1424 01:21:38,375 --> 01:21:39,916 ‫‫ليس فقط الفراولة والعسل.‬ 1425 01:21:40,000 --> 01:21:42,833 ‫‫فراولة "دوردوني".‬ ‫‫عسل الـ"أكاسيا". إنها علامة.‬ 1426 01:21:42,916 --> 01:21:43,875 ‫‫كم الساعة؟‬ 1427 01:21:46,458 --> 01:21:48,291 ‫‫- أنت لم توقظني.‬ ‫‫- كنت نائمًا.‬ 1428 01:21:48,375 --> 01:21:49,791 ‫‫ماذا كنت تنتظر؟‬ 1429 01:21:51,250 --> 01:21:52,833 ‫‫آسف. كيف حالك؟‬ 1430 01:21:52,916 --> 01:21:53,750 ‫‫بخير حال.‬ 1431 01:21:54,750 --> 01:21:56,250 ‫‫كنت أتحدث أنا و"فرانسوا".‬ 1432 01:21:56,333 --> 01:21:58,000 ‫‫- بشأن ماذا؟‬ ‫‫- بشأن ما علينا فعله.‬ 1433 01:21:58,083 --> 01:22:00,750 ‫‫لن يسعنا مهاجمة "برونر" مباشرةً.‬ ‫‫في ذلك مجازفة كبيرة.‬ 1434 01:22:00,833 --> 01:22:03,666 ‫‫- يجب أن نجد نقطة ضعفه.‬ ‫‫- ابقيا هنا. فالمكان آمن.‬ 1435 01:22:03,750 --> 01:22:05,791 ‫‫سأحضر كل الملفات المتعلقة به.‬ 1436 01:22:05,875 --> 01:22:07,708 ‫‫سنتحقق منها معًا.‬ 1437 01:22:08,291 --> 01:22:09,625 ‫‫حسنًا. لنفعل ذلك.‬ 1438 01:22:09,708 --> 01:22:11,083 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- نعم.‬ 1439 01:22:11,166 --> 01:22:13,458 ‫‫تُفضل العمل بذهنك اليوم عوضًا عن التحرك.‬ 1440 01:22:15,125 --> 01:22:16,041 ‫‫سأستحم.‬ 1441 01:22:21,666 --> 01:22:23,500 ‫‫لا أحتاج إلى إذن أيضًا.‬ 1442 01:22:26,375 --> 01:22:29,541 ‫‫خاب أملي.‬ ‫‫لم أظن أنها سهلة المنال إلى هذا الحد.‬ 1443 01:22:33,000 --> 01:22:34,916 ‫‫- هلّا نذهب.‬ ‫‫- من أجل ماذا؟‬ 1444 01:22:35,000 --> 01:22:36,958 ‫‫يجب أن نعرف على من تُقام الحرب.‬ 1445 01:22:38,000 --> 01:22:39,958 ‫‫هل تفضل تناول البسكويت هنا؟‬ 1446 01:22:41,208 --> 01:22:42,875 ‫‫حسنًا. هذا ما توقعته.‬ 1447 01:22:44,458 --> 01:22:46,416 ‫‫- ماذا عن "أليس"؟‬ ‫‫- الوضع خطر للغاية.‬ 1448 01:22:46,500 --> 01:22:47,833 ‫‫دعنا لا نورطها في ذلك.‬ 1449 01:23:01,875 --> 01:23:04,166 ‫‫سألخص ما سيحدث.‬ ‫‫سنخالف إجراءات التحري المتبعة.‬ 1450 01:23:04,250 --> 01:23:06,208 ‫‫نحاول تطويعها لتناسبنا.‬ 1451 01:23:06,291 --> 01:23:08,833 ‫‫- بسرقة سيارة شرطة.‬ ‫‫- نحن شرطيان.‬ 1452 01:23:08,916 --> 01:23:10,250 ‫‫واقتحام ا‬‫لمباني‬‫.‬ 1453 01:23:10,916 --> 01:23:12,000 ‫‫أجل. ذلك صحيح.‬ 1454 01:23:23,041 --> 01:23:24,333 ‫‫تبًا!‬ 1455 01:23:31,458 --> 01:23:32,291 ‫‫"أوساريس"!‬ 1456 01:23:35,500 --> 01:23:36,541 ‫‫من هناك!‬ 1457 01:23:38,666 --> 01:23:40,458 ‫‫"أوساريس"، هذا يكفي.‬ 1458 01:23:44,083 --> 01:23:46,083 ‫‫كلب غبي. لا يفهم شيئًا.‬ 1459 01:23:46,958 --> 01:23:48,666 ‫‫ابق في الخارج. أنت تعرف ذلك.‬ 1460 01:23:50,083 --> 01:23:51,916 ‫‫إن لم تكن سعيدًا، فابق مع سيدك.‬ 1461 01:24:02,666 --> 01:24:04,625 ‫‫- ‬‫تفقّد‬‫ أنت الطابق السفلي.‬ ‫‫- لماذا؟‬ 1462 01:24:04,708 --> 01:24:06,500 ‫‫- بلا سبب.‬ ‫‫- لماذا ليس العكس؟‬ 1463 01:24:07,166 --> 01:24:09,708 ‫‫- أنا قد صعدت بالفعل.‬ ‫‫- لا يوجد شيء هنا.‬ 1464 01:24:09,791 --> 01:24:11,875 ‫‫- الطابق السفلي للجانب المجاور.‬ ‫‫- "مجاور"؟‬ 1465 01:24:11,958 --> 01:24:14,000 ‫‫- الجانب المجاور!‬ ‫‫- لا أتحدث الإفريقية.‬ 1466 01:24:15,041 --> 01:24:16,041 ‫‫الجانب المجاور!‬ 1467 01:25:30,250 --> 01:25:34,125 ‫‫"ناتاليا"، لا أطيق هذا الكلب. سأقتله.‬ 1468 01:25:34,833 --> 01:25:37,041 ‫‫- يا له من كلب غبي.‬ ‫‫- عزيزي؟‬ 1469 01:25:39,416 --> 01:25:42,708 ‫‫سيصل معلّم البيانو قريبًا. فاذهب للتدرب.‬ 1470 01:25:56,333 --> 01:25:58,208 ‫‫لا أفهم.‬ 1471 01:25:58,291 --> 01:25:59,250 ‫‫تبًا!‬ 1472 01:25:59,333 --> 01:26:00,875 ‫‫تحدث بفمك.‬ 1473 01:26:03,416 --> 01:26:04,708 ‫‫- تحدث بصوت.‬ ‫‫- آسف.‬ 1474 01:26:04,791 --> 01:26:08,208 ‫‫اذهب من ذلك الاتجاه، أنا من ذاك الاتجاه.‬ ‫‫عندما ننتهي، نلتقي هنا.‬ 1475 01:26:08,291 --> 01:26:09,291 ‫‫في أي طابق أنت؟‬ 1476 01:26:11,833 --> 01:26:13,833 ‫‫- من أين؟‬ ‫‫- من حيث غادرت.‬ 1477 01:26:15,208 --> 01:26:17,291 ‫‫ثمة طابق في الأسفل وطابقان في الأعلى.‬ 1478 01:26:17,375 --> 01:26:20,083 ‫‫ثمة طابق في الأسفل من عندك وطابق فوقي.‬ 1479 01:26:20,166 --> 01:26:22,625 ‫‫ثلاثة طوابق في الأسفل‬ ‫‫وطابقان في الأعلى. حسنًا.‬ 1480 01:26:50,500 --> 01:26:52,500 ‫‫- كيف وصلت إلى هنا؟‬ ‫‫- ثمة باب آخر.‬ 1481 01:26:52,583 --> 01:26:53,791 ‫‫- إذًا؟‬ ‫‫- لا شيء.‬ 1482 01:26:53,875 --> 01:26:54,875 ‫‫- أنت؟‬ ‫‫- لا شيء.‬ 1483 01:26:54,958 --> 01:26:56,625 ‫‫لقد فاتنا ‬‫شيء‬‫.‬ 1484 01:26:59,375 --> 01:27:00,875 ‫‫- تبًا! "برونر".‬ ‫‫- ماذا؟‬ 1485 01:27:00,958 --> 01:27:02,083 ‫‫عصاه.‬ 1486 01:27:02,166 --> 01:27:04,291 ‫‫- ألم تر عصاه؟‬ ‫‫- لم أكن أنظر.‬ 1487 01:27:04,375 --> 01:27:05,916 ‫‫- كانت كبيرة.‬ ‫‫- أنت مجنون.‬ 1488 01:27:06,000 --> 01:27:08,958 ‫‫- كان يمسك بها!‬ ‫‫- أنت مختل عقليًا.‬ 1489 01:27:10,083 --> 01:27:11,666 ‫‫لا بد من وجود طاولة بلياردو.‬ 1490 01:27:11,750 --> 01:27:14,416 ‫‫لا بد من وجود غرفة بها طاولة بلياردو.‬ ‫‫فاتتنا غرفة!‬ 1491 01:27:15,833 --> 01:27:17,791 ‫‫أداء مقبول. أحسنت صنعًا. أنت محق.‬ 1492 01:27:24,875 --> 01:27:26,000 ‫‫- "فرانسوا"؟‬ ‫‫- نعم.‬ 1493 01:27:26,583 --> 01:27:27,583 ‫‫ما الذي تفعله؟‬ 1494 01:27:28,166 --> 01:27:29,000 ‫‫أنا آت.‬ 1495 01:27:29,500 --> 01:27:30,375 ‫‫يمكنني رؤيتك.‬ 1496 01:27:30,458 --> 01:27:31,291 ‫‫أجل.‬ 1497 01:27:45,250 --> 01:27:46,125 ‫‫مهلًا.‬ 1498 01:28:00,291 --> 01:28:01,541 ‫‫حسنًا إذًا.‬ 1499 01:28:02,750 --> 01:28:05,250 ‫‫- لدى هذا الرجل ملاذ رجال.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 1500 01:28:05,333 --> 01:28:08,041 ‫‫ملاذ رجال. مساحة خاصة به. عرين.‬ 1501 01:28:09,875 --> 01:28:12,416 ‫‫لا يمكن لرجل بهذا الذوق‬ ‫‫أن يكون سيئًا إلى هذا الحد.‬ 1502 01:28:13,125 --> 01:28:13,958 ‫‫مسجد.‬ 1503 01:28:14,958 --> 01:28:17,208 ‫‫حانة للشيشة. كنيس يهودي.‬ 1504 01:28:18,083 --> 01:28:19,375 ‫‫مركز للمهاجرين.‬ 1505 01:28:21,375 --> 01:28:23,583 ‫‫كل التفاصيل هنا. وقت البدء.‬ 1506 01:28:24,458 --> 01:28:26,458 ‫‫وقت الانطلاق والهدف…‬ 1507 01:28:26,541 --> 01:28:28,250 ‫‫هذا ما اكتشفه "كيفن".‬ 1508 01:28:28,916 --> 01:28:30,833 ‫‫المشروع الكبير الذي أخافه.‬ 1509 01:28:32,708 --> 01:28:33,916 ‫‫هجمات منسقة.‬ 1510 01:28:37,166 --> 01:28:38,958 ‫‫سيبدأ كل شيء في ا‬‫لـ5 مساءً.‬ 1511 01:28:39,458 --> 01:28:40,291 ‫‫في أي يوم؟‬ 1512 01:28:46,625 --> 01:28:49,416 ‫‫"أليس". أعتذر عن الرحيل هكذا.‬ ‫‫الوضع أسوأ مما كنا نخشاه.‬ 1513 01:28:49,500 --> 01:28:53,166 ‫‫استدعي كل ما يمكنك من دعم.‬ ‫‫انضموا إلينا عند مطبعة "ليفرانك".‬ 1514 01:28:53,250 --> 01:28:54,083 ‫‫وجدته.‬ 1515 01:28:54,583 --> 01:28:57,875 ‫‫لا يمكنني أن أرسل إليها إحداثيات الموقع‬ ‫‫من دون معرفة رقم هاتفها.‬ 1516 01:28:57,958 --> 01:29:00,375 ‫‫لا يمكنني توضيح الأمر.‬ ‫‫سأرسل إحداثيات المكان.‬ 1517 01:29:01,250 --> 01:29:03,083 ‫‫- اعتني بنفسك.‬ ‫‫- ‬‫"اعتني بنفسك"؟‬ 1518 01:29:04,166 --> 01:29:05,000 ‫‫إنها زلة لسان.‬ 1519 01:29:19,375 --> 01:29:20,208 ‫‫هذا هو المكان.‬ 1520 01:29:28,375 --> 01:29:29,458 ‫‫شكرًا.‬ 1521 01:29:30,041 --> 01:29:31,000 ‫‫كم هذا مريح.‬ 1522 01:30:01,125 --> 01:30:03,750 ‫‫حان الوقت يا أصدقائي.‬ 1523 01:30:04,833 --> 01:30:06,791 ‫‫- أخوتي!‬ ‫‫- أجل.‬ 1524 01:30:07,500 --> 01:30:11,416 ‫‫حان وقت‬ ‫‫كتابة‬‫ ‬‫صفحة جديدة من تاريخنا المشترك.‬ 1525 01:30:12,750 --> 01:30:16,500 ‫‫حان وقت ولادة عالمنا التالي!‬ 1526 01:30:16,583 --> 01:30:17,583 ‫‫أجل!‬ 1527 01:30:17,666 --> 01:30:20,041 ‫‫عالم لن نخاف فيه بعد الآن.‬ 1528 01:30:20,125 --> 01:30:21,000 ‫‫رجل عظيم.‬ 1529 01:30:21,083 --> 01:30:23,250 ‫‫لأن الخوف والعار‬ 1530 01:30:23,750 --> 01:30:26,041 ‫‫مكانهما الجانب الآخر!‬ 1531 01:30:26,125 --> 01:30:26,958 ‫‫أجل!‬ 1532 01:30:34,291 --> 01:30:36,500 ‫‫أنتم لستم وحوشًا!‬ 1533 01:30:36,583 --> 01:30:38,583 ‫‫- لا!‬ ‫‫- أنتم من مقاتلي المقاومة!‬ 1534 01:30:39,083 --> 01:30:40,250 ‫‫أبطال!‬ 1535 01:30:40,333 --> 01:30:41,666 ‫‫وأنتم…‬ 1536 01:30:41,750 --> 01:30:43,541 ‫‫لسنا وحدنا.‬ 1537 01:30:43,625 --> 01:30:44,625 ‫‫لا!‬ 1538 01:30:44,708 --> 01:30:48,208 ‫‫كل أصدقائنا من "أوروبا"‬ ‫‫وأيضًا من "نيوزيلندا"‬ 1539 01:30:48,291 --> 01:30:50,583 ‫‫و"روسيا" و"الولايات المتحدة"‬ 1540 01:30:50,666 --> 01:30:52,583 ‫‫مثلنا.‬ 1541 01:30:53,083 --> 01:30:55,833 ‫‫يأملون ويقاومون.‬ 1542 01:30:58,625 --> 01:31:02,791 ‫‫لكن المقاومة‬ 1543 01:31:04,000 --> 01:31:05,250 ‫‫لم تعد كافية.‬ 1544 01:31:05,333 --> 01:31:07,291 ‫‫حان وقت الهجوم.‬ 1545 01:31:07,375 --> 01:31:09,166 ‫‫أجل!‬ 1546 01:31:09,250 --> 01:31:10,375 ‫‫أجل! الهجوم!‬ 1547 01:31:11,625 --> 01:31:16,041 ‫‫شرارة واحدة ستكون كافية‬ ‫‫ليدركوا أنه من الممكن تحقيق ذلك.‬ 1548 01:31:16,125 --> 01:31:18,375 ‫‫ستكونون أنتم تلك الشرارة!‬ 1549 01:31:21,875 --> 01:31:24,041 ‫‫خلال ساعات قليلة، ستدرك كل وسائل الإعلام‬ 1550 01:31:24,666 --> 01:31:25,791 ‫‫الحقيقة‬ 1551 01:31:25,875 --> 01:31:28,625 ‫‫التي لا يمكن إنكارها.‬ 1552 01:31:28,708 --> 01:31:31,291 ‫‫هذه البلاد لنا نحن!‬ 1553 01:31:31,375 --> 01:31:32,291 ‫‫أجل!‬ 1554 01:31:35,000 --> 01:31:37,291 ‫‫لا يمكننا اعتقالهم جميعًا.‬ 1555 01:31:37,375 --> 01:31:40,375 ‫‫خاصة إن غادروا. يجب أن نبقيهم هنا.‬ 1556 01:31:41,875 --> 01:31:43,708 ‫‫تبًا! لا توجد إشارة.‬ 1557 01:31:43,791 --> 01:31:47,916 ‫‫"تحرري يا (فرنسا)‬ 1558 01:31:48,000 --> 01:31:51,833 ‫‫ليكن الفرنسيون سادة قوانينهم‬ 1559 01:31:51,916 --> 01:31:56,416 ‫‫تخلصوا من مفتعلي المتاعب‬ 1560 01:31:56,500 --> 01:32:01,000 ‫‫لن نقبل وصايتكم‬ 1561 01:32:01,083 --> 01:32:04,708 ‫‫تحرري يا (فرنسا)‬ 1562 01:32:04,791 --> 01:32:08,958 ‫‫وريث تاريخك ومعتقدك‬ 1563 01:32:09,041 --> 01:32:10,750 ‫‫ونقاء روحك…"‬ 1564 01:32:10,833 --> 01:32:13,583 ‫‫سأجد حلًا. أبقهم في الداخل.‬ 1565 01:32:14,958 --> 01:32:16,666 ‫‫- لماذا أنا؟‬ ‫‫- بلا سبب.‬ 1566 01:32:16,750 --> 01:32:17,750 ‫‫لماذا؟‬ 1567 01:32:17,833 --> 01:32:19,708 ‫‫لا أشبه أفراد فريق "برونر".‬ 1568 01:32:19,791 --> 01:32:21,541 ‫‫وهل أشبه أنا الفاشيين؟‬ 1569 01:32:21,625 --> 01:32:23,083 ‫‫لا! لكنك لست أسود.‬ 1570 01:32:23,166 --> 01:32:24,166 ‫‫لست أسود؟‬ 1571 01:32:24,250 --> 01:32:25,625 ‫‫- هل أنت كذلك؟‬ ‫‫- لا.‬ 1572 01:32:25,708 --> 01:32:27,833 ‫‫- إذًا؟‬ ‫‫- حسنًا. تستغل هذه الحجة وقتما تريد.‬ 1573 01:32:27,916 --> 01:32:31,041 ‫‫- وقتما أريد؟ أنت لست أسود!‬ ‫‫- سأذهب بمفردي.‬ 1574 01:32:32,000 --> 01:32:32,833 ‫‫بمفردك؟‬ 1575 01:32:35,416 --> 01:32:37,666 ‫‫- من هنا.‬ ‫‫- أعرف. لن أذهب وأنا أعزل.‬ 1576 01:32:37,750 --> 01:32:39,875 ‫‫أنا أرتجل بما هو متاح.‬ 1577 01:32:42,666 --> 01:32:45,833 ‫‫إن تأزمت الأوضاع،‬ ‫‫فكلمة السر هي اسمك. حسنًا؟‬ 1578 01:32:45,916 --> 01:32:47,333 ‫‫- "اسمك"؟‬ ‫‫- نعم.‬ 1579 01:32:47,416 --> 01:32:49,458 ‫‫كلمة سر غريبة. هل من كلمة أبسط؟‬ 1580 01:32:49,541 --> 01:32:51,958 ‫‫اسمك. إنه "عثمان".‬ 1581 01:32:53,208 --> 01:32:55,208 ‫‫هذا اسمي الذي تناديني به.‬ 1582 01:32:55,291 --> 01:32:57,208 ‫‫- ليس كلمة سر.‬ ‫‫- بلى.‬ 1583 01:32:57,291 --> 01:33:00,375 ‫‫- لا.‬ ‫‫- أنا من اخترته. أعرف أنه كلمة سر.‬ 1584 01:33:00,458 --> 01:33:03,458 ‫‫- إن قلت "عثمان"، فأنت تناديني.‬ ‫‫- كما تريد.‬ 1585 01:33:04,041 --> 01:33:07,458 ‫‫آسف. ظننت أنك ستتأثر عاطفيًا إن اخترت اسمك.‬ 1586 01:33:07,541 --> 01:33:10,083 ‫‫- إذًا عليّ أن أشكرك؟‬ ‫‫- لا.‬ 1587 01:33:11,208 --> 01:33:13,375 ‫‫حسنًا، شكرًا يا "فرانسوا".‬ 1588 01:33:15,125 --> 01:33:16,791 ‫‫حسنًا إذًا. مع السلامة.‬ 1589 01:33:16,875 --> 01:33:18,541 ‫‫- أو وداعًا.‬ ‫‫- وداعًا؟‬ 1590 01:33:19,375 --> 01:33:21,416 ‫‫هذا ليس وداعًا. لا تقلق.‬ 1591 01:33:21,500 --> 01:33:22,333 ‫‫أنا معك.‬ 1592 01:33:45,625 --> 01:33:47,458 ‫‫ما الذي يفعله هذا الأحمق هنا؟‬ 1593 01:33:47,541 --> 01:33:49,041 ‫‫من جديد!‬ 1594 01:33:50,208 --> 01:33:53,166 ‫‫أحسنت يا سيدتي. صوتك جميل.‬ ‫‫اهتزاز موسيقي بديع.‬ 1595 01:34:03,541 --> 01:34:06,250 ‫‫عنادك يتحول إلى غباء.‬ 1596 01:34:06,333 --> 01:34:08,458 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- هل حبيبك بالقرب من هنا؟‬ 1597 01:34:08,541 --> 01:34:10,500 ‫‫لقد انفصلنا. تركته.‬ 1598 01:34:10,583 --> 01:34:11,583 ‫‫كنت أفكر.‬ 1599 01:34:11,666 --> 01:34:15,458 ‫‫أرى أنني واحد منكم ومكاني بينكم.‬ 1600 01:34:15,541 --> 01:34:20,250 ‫‫ما الخطوة التالية الآن؟‬ ‫‫هل هناك اختبار للقدرات النفسية؟‬ 1601 01:34:20,875 --> 01:34:22,833 ‫‫لا، ليست نفسية. جسدية؟‬ 1602 01:34:27,250 --> 01:34:29,583 ‫‫امتيازاتي كثيرة. أنا أبيض.‬ 1603 01:34:29,666 --> 01:34:31,666 ‫‫أنا مُعمّد. هل هذا عامل يُعتد به؟‬ 1604 01:34:32,416 --> 01:34:34,750 ‫‫قليلًا، أليس كذلك؟ الكاثوليكية جيدة، صحيح؟‬ 1605 01:34:40,208 --> 01:34:41,833 ‫‫أكره كل ما هو مستورد.‬ 1606 01:34:41,916 --> 01:34:43,875 ‫‫الأفارقة والآسيويون‬ 1607 01:34:43,958 --> 01:34:45,541 ‫‫والعرب بالطبع. إنها أساسيات.‬ 1608 01:34:45,625 --> 01:34:47,416 ‫‫- باستثناء الطعام.‬ ‫‫- هذا يكفي.‬ 1609 01:34:50,625 --> 01:34:52,875 ‫‫إن ‬‫تقدّ‬‫م أحدكم خطوة، فسننفجر، مفهوم؟‬ 1610 01:34:54,083 --> 01:34:56,291 ‫‫- ضعه جانبًا.‬ ‫‫- على رسلك يا رجل.‬ 1611 01:35:01,666 --> 01:35:02,500 ‫‫رائع!‬ 1612 01:35:03,166 --> 01:35:04,875 ‫‫- هل أنت وحدك؟‬ ‫‫- نعم. "فرانسوا"؟‬ 1613 01:35:04,958 --> 01:35:06,916 ‫‫في الداخل. لننه هذا و…‬ 1614 01:35:08,583 --> 01:35:10,041 ‫‫- توقف.‬ ‫‫- ماذا تفعلين؟‬ 1615 01:35:10,625 --> 01:35:12,583 ‫‫لماذا لم تغادر؟ لأصبح الأمر أسهل.‬ 1616 01:35:12,666 --> 01:35:15,000 ‫‫- هل هددوك؟‬ ‫‫- هل تظن أنهم الأشرار؟‬ 1617 01:35:16,458 --> 01:35:18,291 ‫‫- هذه ليست طبيعتك.‬ ‫‫- لا، ليست طبيعتي.‬ 1618 01:35:19,000 --> 01:35:21,875 ‫‫لست "أليس" الصغيرة اللطيفة‬ ‫‫المعجبة بالشرطي الباريسي الضخم.‬ 1619 01:35:22,375 --> 01:35:25,541 ‫‫الفتاة الصغيرة اللطيفة ذات الابتسامة؟‬ ‫‫هل أنت أعمى؟‬ 1620 01:35:25,625 --> 01:35:26,833 ‫‫ألا ترى حقيقة الأمر؟‬ 1621 01:35:26,916 --> 01:35:30,750 ‫‫لن نغيّر شيئًا ببضع دوريات إضافية.‬ 1622 01:35:30,833 --> 01:35:32,791 ‫‫"برونر" محق. يجب أن نبدأ من جديد.‬ 1623 01:35:32,875 --> 01:35:34,791 ‫‫- ننظف البلاد تمامًا.‬ ‫‫- ويُقتل الأبرياء؟‬ 1624 01:35:35,916 --> 01:35:36,750 ‫‫هيا.‬ 1625 01:35:36,833 --> 01:35:38,375 ‫‫لقد هدأكم ذلك.‬ 1626 01:35:39,708 --> 01:35:41,416 ‫‫كفى الآن!‬ 1627 01:35:41,500 --> 01:35:43,833 ‫‫عد إلى بيتك أيها الخائن!‬ 1628 01:35:43,916 --> 01:35:46,166 ‫‫- أعطني هذا.‬ ‫‫- احذري!‬ 1629 01:35:46,250 --> 01:35:48,166 ‫‫- لا تتسببي بالضرر لصوتك!‬ ‫‫- هيا!‬ 1630 01:35:48,250 --> 01:35:49,916 ‫‫لقد خدعتني.‬ 1631 01:35:50,000 --> 01:35:52,208 ‫‫أخبرتك بما أردت سماعه.‬ 1632 01:35:59,041 --> 01:36:00,750 ‫‫ماذا؟ ألا تضرب الفتيات؟‬ 1633 01:36:11,708 --> 01:36:13,416 ‫‫ستفجرنا!‬ 1634 01:36:14,416 --> 01:36:17,333 ‫‫- بسببك! هيا.‬ ‫‫- أعطني هذا.‬ 1635 01:36:17,416 --> 01:36:19,750 ‫‫- إنه غير متصل!‬ ‫‫- إنه مزيف.‬ 1636 01:36:25,541 --> 01:36:27,833 ‫‫"عثمان"! إياكم أن تراودكم أي أفكار.‬ 1637 01:36:27,916 --> 01:36:28,833 ‫‫مهلًا!‬ 1638 01:36:38,458 --> 01:36:40,583 ‫‫لن تغيّر مجرى التاريخ أبدًا!‬ 1639 01:36:40,666 --> 01:36:41,583 ‫‫صحيح.‬ 1640 01:36:42,416 --> 01:36:46,250 ‫‫أنا مستعد للموت في سبيل قضيتي،‬ ‫‫لكن في مسجد أو مطعم "كنتاكي".‬ 1641 01:36:46,333 --> 01:36:49,416 ‫‫لن أموت في مطبعة قديمة. "عثمان"!‬ 1642 01:36:50,916 --> 01:36:52,500 ‫‫- "عثمان"!‬ ‫‫- هذا النداء لي.‬ 1643 01:36:56,250 --> 01:36:57,500 ‫‫أنا وأنت لم ننته بعد.‬ 1644 01:37:00,416 --> 01:37:01,500 ‫‫"عثمان"!‬ 1645 01:37:01,583 --> 01:37:02,625 ‫‫وغد!‬ 1646 01:37:06,791 --> 01:37:10,875 ‫‫"عثمان"!‬ 1647 01:37:12,041 --> 01:37:14,041 ‫‫"اسمك"!‬ 1648 01:37:52,833 --> 01:37:53,791 ‫‫تحرّكوا!‬ 1649 01:38:32,541 --> 01:38:33,833 ‫‫- أنت…‬ ‫‫- خلفك!‬ 1650 01:38:34,666 --> 01:38:36,708 ‫‫توقف! أدخلني!‬ 1651 01:38:36,791 --> 01:38:37,916 ‫‫أيها المتوحش!‬ 1652 01:38:38,000 --> 01:38:41,458 ‫‫بعد كل ما فعلناه من أجلك! عد إلى ديارك.‬ 1653 01:38:41,541 --> 01:38:44,500 ‫‫- توقفي يا سيدتي، أنا أقود!‬ ‫‫- يا عربي!‬ 1654 01:38:46,000 --> 01:38:47,166 ‫‫يجب أن تنزل.‬ 1655 01:38:47,250 --> 01:38:48,500 ‫‫يا عربي!‬ 1656 01:38:55,416 --> 01:38:56,458 ‫‫هل أنت مخبولة؟‬ 1657 01:38:56,541 --> 01:38:57,958 ‫‫إنهم في كل مكان!‬ 1658 01:38:58,041 --> 01:39:00,750 ‫‫- لص!‬ ‫‫- هل هذه مزحة؟ إنها مختلة!‬ 1659 01:39:16,708 --> 01:39:18,833 ‫‫أسرع! ما الذي تفعله؟‬ 1660 01:39:20,375 --> 01:39:21,833 ‫‫- من أين ذهب؟‬ ‫‫- لا أعرف.‬ 1661 01:39:21,916 --> 01:39:24,208 ‫‫- ألم تره؟‬ ‫‫- لا أعرف…‬ 1662 01:39:24,291 --> 01:39:25,666 ‫‫كنت أدافع عن نفسي!‬ 1663 01:39:30,333 --> 01:39:31,500 ‫‫انعطف يسارًا.‬ 1664 01:39:37,041 --> 01:39:38,416 ‫‫سنمسك به من الخلف.‬ 1665 01:39:45,375 --> 01:39:46,291 ‫‫هيا.‬ 1666 01:39:47,541 --> 01:39:49,250 ‫‫- هل رأيته؟‬ ‫‫- لا.‬ 1667 01:39:55,541 --> 01:39:57,083 ‫‫- ما هذا؟‬ ‫‫- لا أعرف.‬ 1668 01:40:02,958 --> 01:40:03,791 ‫‫تبًا!‬ 1669 01:40:07,750 --> 01:40:08,583 ‫‫انتبه!‬ 1670 01:40:11,250 --> 01:40:13,041 ‫‫أين هو؟ هل تراه؟‬ 1671 01:40:20,833 --> 01:40:21,666 ‫‫من هنا!‬ 1672 01:40:33,916 --> 01:40:35,250 ‫‫- أين هو؟‬ ‫‫- هناك.‬ 1673 01:40:37,000 --> 01:40:39,500 ‫‫- اللعنة!‬ ‫‫- أوقعه! أسقطه!‬ 1674 01:40:39,583 --> 01:40:41,250 ‫‫- هيا!‬ ‫‫- لا أستطيع.‬ 1675 01:40:41,333 --> 01:40:43,500 ‫‫لا أعرف أين هو. اذهب أنت، أنا أقود!‬ 1676 01:40:56,166 --> 01:40:57,708 ‫‫لا… تبًا!‬ 1677 01:41:28,041 --> 01:41:30,041 ‫‫- أين "أليس"؟‬ ‫‫- مع "برونر".‬ 1678 01:41:30,125 --> 01:41:31,708 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- سأوضح لك الأمر.‬ 1679 01:41:38,666 --> 01:41:39,666 ‫‫هل رأيتهما؟‬ 1680 01:41:40,333 --> 01:41:41,416 ‫‫لا. ما من أحد.‬ 1681 01:41:41,500 --> 01:41:42,791 ‫‫أوشكنا على الوصول.‬ 1682 01:41:46,416 --> 01:41:47,500 ‫‫قلت لك إنها غريبة.‬ 1683 01:41:48,583 --> 01:41:49,583 ‫‫أنا لا أراهما.‬ 1684 01:41:51,208 --> 01:41:52,291 ‫‫"(سويسرا)، 1"‬ 1685 01:41:55,708 --> 01:41:58,125 ‫‫لا. لنذهب إلى نقطة البداية.‬ 1686 01:42:04,500 --> 01:42:05,541 ‫‫"(فاليغن)، 7"‬ 1687 01:42:05,625 --> 01:42:07,750 ‫‫"سويسرا"! إنهم ذاهبون إلى "سويسرا".‬ 1688 01:42:07,833 --> 01:42:09,416 ‫‫هيا!‬ 1689 01:42:18,250 --> 01:42:19,166 ‫‫تبًا!‬ 1690 01:42:27,208 --> 01:42:28,041 ‫‫إنهما هما.‬ 1691 01:42:29,208 --> 01:42:30,750 ‫‫- هل ربطت حزام الأمان؟‬ ‫‫- لا.‬ 1692 01:42:30,833 --> 01:42:31,666 ‫‫اربطه.‬ 1693 01:42:32,208 --> 01:42:33,500 ‫‫- لماذا؟‬ ‫‫- اربطه.‬ 1694 01:42:37,541 --> 01:42:38,875 ‫‫إنه عالق.‬ 1695 01:42:47,458 --> 01:42:48,458 ‫‫هيا!‬ 1696 01:43:12,000 --> 01:43:13,291 ‫‫- هناك.‬ ‫‫- إنهما هنا!‬ 1697 01:43:14,291 --> 01:43:15,541 ‫‫انتبهي إلى السيارة!‬ 1698 01:43:17,833 --> 01:43:18,666 ‫‫احذر!‬ 1699 01:43:34,333 --> 01:43:35,875 ‫‫لا أراهما. أزيدي السرعة!‬ 1700 01:43:43,458 --> 01:43:44,666 ‫‫انتبه!‬ 1701 01:44:02,791 --> 01:44:04,666 ‫‫تبًا! إنهما ينزلان نحونا.‬ 1702 01:44:04,750 --> 01:44:05,583 ‫‫أسرعي!‬ 1703 01:44:15,625 --> 01:44:17,916 ‫‫- أسرعي!‬ ‫‫- لا يمكنني الانطلاق بسرعة أكبر!‬ 1704 01:44:20,833 --> 01:44:23,250 ‫‫خراف!‬ 1705 01:44:24,333 --> 01:44:26,833 ‫‫- تبًا!‬ ‫‫- إنها في كل مكان.‬ 1706 01:44:26,916 --> 01:44:28,875 ‫‫ماذا تفعل هنا؟ حقًا!‬ 1707 01:44:30,708 --> 01:44:32,458 ‫‫إنهما قادمان! أسرعي!‬ 1708 01:44:33,541 --> 01:44:35,125 ‫‫انتبه! هناك!‬ 1709 01:44:41,166 --> 01:44:43,708 ‫‫- استديري!‬ ‫‫- اللعنة! أين الشرطة؟‬ 1710 01:44:45,291 --> 01:44:46,375 ‫‫أمامك!‬ 1711 01:45:21,583 --> 01:45:22,708 ‫‫هيا. اضغط عليه.‬ 1712 01:45:22,791 --> 01:45:24,125 ‫‫"الاتصال منقطع"‬ 1713 01:45:26,416 --> 01:45:28,500 ‫‫ماذا تفعل يا "عثمان"؟‬ 1714 01:45:45,541 --> 01:45:47,000 ‫‫- هل أنت بخير؟‬ ‫‫- أنت مجنون!‬ 1715 01:45:51,583 --> 01:45:54,541 ‫‫- ماذا كان يُفترض بي أن أفعل غير ذلك؟‬ ‫‫- أي شيء سوى ذلك.‬ 1716 01:46:06,791 --> 01:46:09,375 ‫‫سأطلب النجدة. لا تقلقي.‬ 1717 01:46:11,166 --> 01:46:12,208 ‫‫تحرّكوا!‬ 1718 01:46:20,416 --> 01:46:21,916 ‫‫"عثمان"! إنه هناك!‬ 1719 01:46:29,333 --> 01:46:31,666 ‫‫"بدء العد التنازلي، حسنًا"‬ 1720 01:46:34,500 --> 01:46:36,208 ‫‫انتهى الأمر! شرارة واحدة.‬ 1721 01:46:37,041 --> 01:46:38,250 ‫‫والفتيل اشتعل!‬ 1722 01:46:38,333 --> 01:46:40,541 ‫‫"اكتمل التسليح"‬ 1723 01:46:41,500 --> 01:46:42,833 ‫‫أمامنا ثلاث دقائق!‬ 1724 01:46:46,666 --> 01:46:47,541 ‫‫الشرطة!‬ 1725 01:46:49,500 --> 01:46:52,666 ‫‫اخرجوا جميعًا! هيا!‬ 1726 01:46:58,125 --> 01:47:00,416 ‫‫اخرجوا!‬ 1727 01:47:00,500 --> 01:47:02,125 ‫‫اخرجوا!‬ 1728 01:47:02,208 --> 01:47:03,458 ‫‫- ماذا يحصل؟‬ ‫‫- اخرجوا!‬ 1729 01:47:07,791 --> 01:47:09,333 ‫‫اخرجوا! لا يمكنكم البقاء هنا!‬ 1730 01:47:09,416 --> 01:47:10,541 ‫‫ثمة قنبلة!‬ 1731 01:47:10,625 --> 01:47:13,791 ‫‫ثمة قنبلة! كيف تُقال باللغة الإفريقية؟‬ 1732 01:47:13,875 --> 01:47:16,125 ‫‫- أي إفريقية؟‬ ‫‫- الجنوب أو الشمال. لا يهم.‬ 1733 01:47:16,208 --> 01:47:18,583 ‫‫- سأتفقد الطوابق العليا.‬ ‫‫- سأضحي بنفسي.‬ 1734 01:47:19,208 --> 01:47:21,583 ‫‫لن تمحو المعاناة التي تسبب بها أجدادي…‬ 1735 01:47:21,666 --> 01:47:24,541 ‫‫- لا وقت لهذا الآن.‬ ‫‫- لا يتسع وقت لهذا أبدًا.‬ 1736 01:47:28,833 --> 01:47:29,791 ‫‫من هنا!‬ 1737 01:47:39,083 --> 01:47:40,875 ‫‫اخرجوا. ثمة قنبلة.‬ 1738 01:47:46,166 --> 01:47:47,666 ‫‫أحضر الأولاد! بسرعة!‬ 1739 01:47:49,208 --> 01:47:50,791 ‫‫بسرعة. لا وقت لدينا.‬ 1740 01:47:50,875 --> 01:47:52,625 ‫‫اخرجوا!‬ 1741 01:47:52,708 --> 01:47:54,750 ‫‫- بسرعة!‬ ‫‫- ثمة قنبلة!‬ 1742 01:47:59,416 --> 01:48:00,833 ‫‫ثمة قنبلة! اخرج!‬ 1743 01:48:00,916 --> 01:48:03,083 ‫‫- هيا!‬ ‫‫- اخرجوا!‬ 1744 01:48:05,625 --> 01:48:08,625 ‫‫أخلوا المبنى من فضلكم، اخرجوا!‬ 1745 01:48:08,708 --> 01:48:11,166 ‫‫اخرجوا! ثمة قنبلة يا رفاق!‬ 1746 01:48:23,208 --> 01:48:25,875 ‫‫- كل شيء على ما ‬‫يُر‬‫ام.‬ ‫‫- تبقت 20 ثانية. لن ننجو.‬ 1747 01:48:27,250 --> 01:48:29,583 ‫‫- انظر!‬ ‫‫- نحن على ارتفاع 20 مترًا.‬ 1748 01:48:29,666 --> 01:48:31,791 ‫‫يجب أن نحاول. هيا.‬ 1749 01:48:31,875 --> 01:48:32,958 ‫‫لنفعلها!‬ 1750 01:48:54,208 --> 01:48:57,000 ‫‫لا أريد أن أموت. ليس هكذا. ليس معك!‬ 1751 01:49:48,500 --> 01:49:49,333 ‫‫يا هذا.‬ 1752 01:49:55,166 --> 01:49:57,166 ‫‫آسف.‬ 1753 01:49:57,958 --> 01:49:59,375 ‫‫ما كان لي أن أعرف هذا.‬ 1754 01:50:00,541 --> 01:50:01,375 ‫‫وغد.‬ 1755 01:50:02,041 --> 01:50:03,958 ‫‫سيحتاج أبناء "كلوفيس" إلى فوهرر جديد.‬ 1756 01:50:05,958 --> 01:50:07,041 ‫‫أو فوهررة.‬ 1757 01:50:10,166 --> 01:50:12,291 ‫‫أنت محق. هل قلت "فوهررة"؟‬ 1758 01:50:13,166 --> 01:50:15,458 ‫‫- "فوهرره"؟‬ ‫‫- نعم. هذا لفظ معقول.‬ 1759 01:50:16,083 --> 01:50:18,208 ‫‫- "فوهرة"؟‬ ‫‫- أقرب في وقعه إلى كلمة هرة.‬ 1760 01:50:18,291 --> 01:50:20,250 ‫‫حسنًا، "فوهرره". أنت محق.‬ 1761 01:50:38,208 --> 01:50:40,916 ‫‫- ماذا نقول لزملائنا؟‬ ‫‫- لا أعرف.‬ 1762 01:50:41,583 --> 01:50:44,458 ‫‫أُغلقت القضية. فقررنا أن نتجول.‬ 1763 01:50:44,541 --> 01:50:47,250 ‫‫فاعترضت طريقنا سيارة مسرعة.‬ 1764 01:50:47,333 --> 01:50:48,458 ‫‫هذا ما حدث.‬ 1765 01:50:48,541 --> 01:50:49,916 ‫‫بما أن نداء الواجب…‬ 1766 01:50:50,416 --> 01:50:53,041 ‫‫أقوى من نداء البراري…‬ 1767 01:50:53,125 --> 01:50:54,958 ‫‫- صحيح.‬ ‫‫- فأجبناه.‬ 1768 01:51:21,416 --> 01:51:23,291 ‫{\an8}‫إنها صدمة حقيقية.‬ 1769 01:51:23,375 --> 01:51:25,583 ‫{\an8}‫"أنطوان برونر"، زعيم حزب "فرانس فيف"‬ 1770 01:51:25,666 --> 01:51:28,708 ‫{\an8}‫اتُهم بالتواطؤ مع مجرمين‬ 1771 01:51:28,791 --> 01:51:31,333 ‫{\an8}‫بنية ارتكاب أعمال إرهابية.‬ 1772 01:51:31,416 --> 01:51:35,375 ‫{\an8}‫تم تفادي الكارثة بفضل شرطيين من "باريس".‬ 1773 01:51:35,458 --> 01:51:36,750 ‫{\an8}‫ولمرة أخرى،‬ 1774 01:51:36,833 --> 01:51:40,375 ‫{\an8}‫عملت الشرطة على الحفاظ على سلامة مواطنينا.‬ 1775 01:51:40,458 --> 01:51:42,166 ‫{\an8}‫أنا ممتنة على وجه الخصوص‬ 1776 01:51:42,250 --> 01:51:44,541 ‫{\an8}‫لوحدات قسم "باريس" الجنائي،‬ 1777 01:51:44,625 --> 01:51:46,583 ‫{\an8}‫التي أتشرف بترأسها.‬ 1778 01:51:46,666 --> 01:51:49,375 ‫‫أود أن أشكر وزير الداخلية‬ 1779 01:51:49,458 --> 01:51:50,875 ‫‫الذي عمل في هذه المناسبة…‬ 1780 01:51:50,958 --> 01:51:53,083 ‫‫دا‬‫ئمًا‬‫ ما يجرون مقابلات مع من في المكاتب.‬ 1781 01:51:53,708 --> 01:51:56,666 ‫‫ما الهدف من العمل إن لم يرنا أحد؟‬ 1782 01:51:58,750 --> 01:52:00,833 ‫‫لماذا لم ترد أن تموت معي؟‬ 1783 01:52:00,916 --> 01:52:02,916 ‫‫ليست لديّ رغبة في الموت.‬ 1784 01:52:03,000 --> 01:52:06,583 ‫‫قلت، "لا أريد أن أموت، ليس هكذا، ليس معك."‬ 1785 01:52:06,666 --> 01:52:08,541 ‫‫- لم لا تريد أن تموت معي؟‬ ‫‫- بلا سبب.‬ 1786 01:52:08,625 --> 01:52:11,083 ‫‫- هذه ليست إجابة.‬ ‫‫- حقًا؟‬ 1787 01:52:11,166 --> 01:52:12,583 ‫‫- لا.‬ ‫‫- حسنًا إذًا.‬ 1788 01:52:13,625 --> 01:52:14,791 ‫‫لم ليس معي؟‬ 1789 01:52:15,583 --> 01:52:20,041 ‫‫هذا لأنني بلا قيمة. فأنا وحيد.‬ 1790 01:52:20,125 --> 01:52:22,666 ‫‫لست مهمًا. أما أنت فأب ولديك ابن.‬ 1791 01:52:22,750 --> 01:52:26,333 ‫‫لن يكون من العدل أن تموت معي.‬ 1792 01:52:28,375 --> 01:52:32,041 ‫‫- كان حريّ بك قول ذلك.‬ ‫‫- كان كل شيء ينهار من حولنا.‬ 1793 01:52:32,125 --> 01:52:33,125 ‫‫وهذه جملة طويلة،‬ 1794 01:52:33,208 --> 01:52:36,166 ‫‫لذا أخبرتك بالمعنى المقصود في صورة مختصرة.‬ 1795 01:52:37,541 --> 01:52:40,000 ‫‫- كلام فارغ.‬ ‫‫- ليس من الضروري أن تصدقني.‬ 1796 01:52:40,083 --> 01:52:43,583 ‫‫بل كونك بلا قيمة كلام فارغ. فأنت رجل صالح.‬ 1797 01:52:43,666 --> 01:52:44,916 ‫‫ولست وحيدًا.‬ 1798 01:52:45,875 --> 01:52:48,250 ‫‫فأنا صديقك. لم أحظ بـ"إيف" فقط.‬ 1799 01:52:48,333 --> 01:52:49,291 ‫‫فأنا أحظى بك.‬ 1800 01:52:50,083 --> 01:52:52,291 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- ماذا قلت من ذي قبل؟‬ 1801 01:52:53,166 --> 01:52:54,750 ‫‫فريق حقيقي؟ ثنائي حقيقي؟‬ 1802 01:52:54,833 --> 01:52:56,333 ‫‫هل من مرادفات أخرى؟‬ 1803 01:52:57,833 --> 01:53:00,291 ‫‫أنت عاطفي منذ ليلتنا‬ ‫‫التي قضيناها في الفندق.‬ 1804 01:53:03,000 --> 01:53:04,166 ‫‫أنت غبي.‬ 1805 01:53:08,708 --> 01:53:09,541 ‫‫أنت محق.‬ 1806 01:53:11,958 --> 01:53:14,291 ‫‫سيكون من الرائع أن نظهر‬ ‫‫من يتولون العمل الفعلي.‬ 1807 01:53:15,000 --> 01:53:16,500 ‫‫أتعرف أحدًا يعمل في التلفزيون؟‬ 1808 01:53:17,875 --> 01:53:18,833 ‫‫بل من هو أفضل.‬ 1809 01:53:23,958 --> 01:53:25,750 ‫‫"وزارة الداخلية"‬ 1810 01:53:25,833 --> 01:53:26,875 ‫‫"الشرطة الوطنية"‬ 1811 01:53:28,041 --> 01:53:29,375 ‫‫لص!‬ 1812 01:53:29,458 --> 01:53:30,625 ‫‫ملتزم.‬ 1813 01:53:31,666 --> 01:53:32,541 ‫‫منضبط.‬ 1814 01:53:35,333 --> 01:53:36,625 ‫‫يخضع أوج قدراته للاختبار.‬ 1815 01:53:39,083 --> 01:53:40,083 ‫‫شجاع.‬ 1816 01:53:41,250 --> 01:53:42,083 ‫‫وغير أناني.‬ 1817 01:53:47,791 --> 01:53:48,791 ‫‫ونزيه.‬ 1818 01:53:50,541 --> 01:53:51,875 ‫‫وقوي.‬ 1819 01:53:52,958 --> 01:53:54,583 ‫‫الشرطة الوطنية تفتح باب التجنيد.‬ 1820 01:53:58,166 --> 01:54:00,666 ‫‫عش حياة المغامرة. انضم إلينا.‬ 1821 01:54:00,750 --> 01:54:02,458 ‫‫أوقف التصوير!‬ 1822 01:54:05,375 --> 01:54:08,125 ‫‫- أوقف التصوير!‬ ‫‫- كان ذلك رائعًا. ممتاز!‬ 1823 01:54:08,208 --> 01:54:09,583 ‫‫هذا هو المنشود. شكرًا.‬ 1824 01:54:10,916 --> 01:54:12,541 ‫‫مذهل. رائع!‬ 1825 01:54:12,625 --> 01:54:14,500 ‫‫جيد جدًا. يرضيني هذا.‬ 1826 01:54:14,583 --> 01:54:17,625 ‫‫- لقطة أخرى من أجلي؟‬ ‫‫- لست متأكدًا مما إن كان لدينا وقت لذلك.‬ 1827 01:54:17,708 --> 01:54:19,916 ‫‫هل يمكننا الانتقال إلى الرقم 50؟‬ 1828 01:54:20,000 --> 01:54:21,875 ‫‫- كنت حاضرًا؟ هل أعجبك؟‬ ‫‫- نعم.‬ 1829 01:54:21,958 --> 01:54:22,916 ‫‫مستوى مقبول.‬ 1830 01:54:23,583 --> 01:54:26,125 ‫‫وجدوا جثة فوق برج "إيفل". فهل ستأتي؟‬ 1831 01:54:26,208 --> 01:54:28,625 ‫‫لا أستطيع. ما زال لديّ مشهد واحد لأصوّره.‬ 1832 01:54:29,458 --> 01:54:31,208 ‫‫آسف. سآتي بالتأكيد. أنا قادم.‬ 1833 01:54:31,291 --> 01:54:33,166 ‫‫- سأزيل المكياج.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 1834 01:54:33,250 --> 01:54:35,833 ‫‫وضعت القليل من كريم الأساس وملمّع.‬ 1835 01:54:35,916 --> 01:54:36,833 ‫‫سيُزال بسرعة.‬ 1836 01:54:36,916 --> 01:54:38,250 ‫‫- بعض من ماذا؟‬ ‫‫- ملمّع.‬ 1837 01:54:38,333 --> 01:54:40,250 ‫‫- منتج يعتني بالبشرة.‬ ‫‫- أضفت الكثير.‬ 1838 01:54:40,333 --> 01:54:41,250 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- نعم.‬ 1839 01:54:41,333 --> 01:54:42,833 ‫‫يجب أن أعيد تصوير المشهد إذًا.‬ 1840 01:54:42,916 --> 01:54:45,666 ‫‫- مهلًا! ها هو ذا.‬ ‫‫- قسم "باريس" الجنائي.‬ 1841 01:54:47,875 --> 01:54:49,125 ‫‫- ما رأيك؟‬ ‫‫- أداء مقبول.‬