1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,666 --> 00:00:09,666 {\an8}‫- NETFLIX מציגה -‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:25,541 --> 00:00:27,208 ‫אנחנו חוצים את כל העיר.‬ 5 00:00:27,291 --> 00:00:28,666 ‫כל הבניינים פה מחוברים.‬ 6 00:00:28,750 --> 00:00:30,500 ‫נכנסנו דרך "ורד הרוח",‬ 7 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 ‫ושם נעבור דרך "חבצלת העמקים".‬ 8 00:00:35,250 --> 00:00:37,833 ‫אילו שמות מטומטמים. אין פה שום חבצלות.‬ 9 00:00:37,916 --> 00:00:38,750 ‫סמוך עליי. ‬ 10 00:00:38,833 --> 00:00:39,791 ‫יש בי דם בֶּרברי.‬ 11 00:00:44,333 --> 00:00:45,166 ‫מכאן.‬ 12 00:00:46,291 --> 00:00:47,166 ‫וגם הייתי בצופים.‬ 13 00:00:47,250 --> 00:00:48,333 ‫- חטיבת מחקר והתערבות -‬ 14 00:00:48,416 --> 00:00:50,583 ‫דלתא אחת לבסיס.‬ 15 00:00:50,666 --> 00:00:52,583 ‫אנחנו זקוקים למיקום שלכם.‬ 16 00:00:52,666 --> 00:00:55,083 ‫אנחנו במסדרונות שמובילים לעוד מסדרונות.‬ 17 00:00:55,166 --> 00:00:56,333 ‫עוסמאן, איפה אנחנו?‬ 18 00:00:56,916 --> 00:00:58,875 ‫פנינו ימינה, שמאלה, דלת כחולה,‬ 19 00:00:58,958 --> 00:01:00,541 ‫ועכשיו אנחנו הולכים ימינה,‬ 20 00:01:01,166 --> 00:01:02,958 ‫ימינה, דלת ירוקה.‬ 21 00:01:03,041 --> 00:01:04,458 ‫הינה היא.‬ ‫-דלת ירוקה.‬ 22 00:01:11,750 --> 00:01:14,916 ‫מוכן לעצור את האיש המבוקש ביותר באירופה?‬ ‫-לא.‬ 23 00:01:15,875 --> 00:01:16,791 ‫מאוחר מדי.‬ 24 00:01:30,958 --> 00:01:32,958 ‫דיאז שם איפשהו?‬ ‫-כן.‬ 25 00:01:33,041 --> 00:01:36,583 ‫אולי נבקש תגבורת?‬ ‫-לא. רק אחרי שנאתר אותו.‬ 26 00:01:48,500 --> 00:01:51,500 ‫די צפלון, קצת כמו טימותי שאלאמה,‬ ‫רק מכוער יותר.‬ 27 00:01:51,583 --> 00:01:54,458 ‫אחרי שלוש שנים מתחת לרדאר,‬ ‫הוא בטוח מתכנן לעשות מכה.‬ 28 00:02:08,333 --> 00:02:09,458 ‫איפה אתה, צפלון?‬ 29 00:02:10,791 --> 00:02:11,833 ‫איפה אתה מסתתר?‬ 30 00:02:13,333 --> 00:02:14,750 ‫מה המצב, חברים?‬ 31 00:02:16,375 --> 00:02:18,041 ‫שאלתי, מה המצב, חברים?‬ 32 00:02:18,666 --> 00:02:20,500 ‫המפלצת האימתנית,‬ 33 00:02:20,583 --> 00:02:23,750 ‫ג'ורדן דיאז!‬ 34 00:02:24,875 --> 00:02:27,291 ‫לא שומעים אתכם! קבלו אותו!‬ 35 00:02:27,375 --> 00:02:28,625 ‫טימותי לא הזדקן יפה!‬ 36 00:02:30,875 --> 00:02:33,166 ‫ממתי התמונה הזו?‬ ‫-מלפני שלוש שנים.‬ 37 00:02:33,250 --> 00:02:34,541 ‫זה בטח השיער.‬ 38 00:02:35,291 --> 00:02:36,833 ‫תספורת יכולה לשנות הכול.‬ 39 00:02:37,375 --> 00:02:39,541 ‫אתה עדיין לא רוצה להזעיק את האחרים?‬ 40 00:02:39,625 --> 00:02:41,666 ‫אני חוזר, חמישה ניצחונות!‬ 41 00:02:43,166 --> 00:02:44,708 ‫שלום, שומעים אותי?‬ ‫-לעזאזל.‬ 42 00:02:44,791 --> 00:02:48,333 ‫תעשו הרבה רעש לחבר שלי, דיאז!‬ 43 00:02:48,416 --> 00:02:49,958 ‫קבלו אותו, בבקשה!‬ 44 00:02:50,041 --> 00:02:51,875 ‫מחיאות כפיים לקרב!‬ 45 00:02:51,958 --> 00:02:53,958 ‫נהניתם הערב?‬ ‫-כן!‬ 46 00:02:54,041 --> 00:02:56,958 ‫לכו הביתה. אנחנו עוצרים את הכוכב הראשי.‬ 47 00:03:00,625 --> 00:03:03,041 ‫המשטרה מקיפה את הבניין. תתנהג יפה.‬ 48 00:03:05,708 --> 00:03:07,541 ‫בלי שטויות, ג'ורדן. לכו הביתה, כולם.‬ 49 00:03:11,375 --> 00:03:14,208 ‫אתה מעמיד פנים שאתה אחד מהחבר'ה,‬ ‫אבל אתה סתם אפס.‬ 50 00:03:20,500 --> 00:03:22,500 ‫רוצה ללכת מכות? קדימה.‬ 51 00:03:38,250 --> 00:03:40,916 ‫תזעיק תגבורת.‬ ‫-מה?‬ 52 00:03:42,250 --> 00:03:44,541 ‫תזעיק תגבורת.‬ 53 00:03:45,875 --> 00:03:48,083 ‫טוב, חבר'ה, זה הזמן. מהרו.‬ 54 00:03:51,208 --> 00:03:52,625 ‫קדימה!‬ 55 00:04:05,041 --> 00:04:06,541 ‫קדימה! זוזו!‬ 56 00:04:14,416 --> 00:04:16,041 ‫זה היה ימינה וימינה.‬ 57 00:04:16,125 --> 00:04:18,166 ‫זה היה ימינה ושמאלה.‬ 58 00:04:18,250 --> 00:04:20,000 ‫דלת כחולה.‬ ‫-זה היה שמאלה.‬ 59 00:04:20,083 --> 00:04:22,208 ‫לא, זה כחול.‬ ‫-זה אפור!‬ 60 00:04:31,500 --> 00:04:32,833 ‫תכסח אותו, עוסמאן!‬ 61 00:04:50,666 --> 00:04:52,541 ‫משטרה!‬ 62 00:04:52,625 --> 00:04:54,541 ‫ידיים למעלה! לא לזוז!‬ ‫מה זה?‬ 63 00:04:54,625 --> 00:04:55,833 ‫זבל.‬ ‫-תזרוק את זה!‬ 64 00:04:56,916 --> 00:04:58,333 ‫פלסטיק שמים בצד שמאל!‬ 65 00:05:00,041 --> 00:05:01,833 ‫נשבע לכם שאני ממחזר.‬ 66 00:05:01,916 --> 00:05:04,166 ‫חבר'ה, זה לא הוא.‬ ‫-לצאת!‬ 67 00:05:04,250 --> 00:05:06,416 ‫שוטרי המחזור האלה רציניים!‬ 68 00:05:27,333 --> 00:05:28,583 ‫משטרה!‬ 69 00:05:30,375 --> 00:05:32,208 ‫לא לזוז! ידיים למעלה!‬ 70 00:05:34,291 --> 00:05:35,208 ‫משטרה!‬ 71 00:05:36,458 --> 00:05:38,041 ‫שאף אחד לא יזוז!‬ 72 00:05:38,125 --> 00:05:40,750 ‫זהו. אני לא נותן לך להימלט.‬ ‫-עזוב אותי!‬ 73 00:05:40,833 --> 00:05:42,291 ‫מאוחר מדי. זהו זה.‬ 74 00:05:42,375 --> 00:05:45,458 ‫לא לזוז! בוא הנה! מהר.‬ ‫-טפלו בזה.‬ 75 00:05:45,541 --> 00:05:46,833 ‫אתה, עם המיקרופון!‬ 76 00:05:46,916 --> 00:05:49,375 ‫בוא הנה. ספר לנו מי ניצח הערב.‬ 77 00:05:49,458 --> 00:05:52,000 ‫המנצח הערב הוא…‬ ‫-המשטרה!‬ 78 00:05:52,083 --> 00:05:53,375 ‫המשטרה.‬ 79 00:05:54,750 --> 00:05:56,583 ‫לא, לא. המנצחת הערב…‬ 80 00:05:56,666 --> 00:05:58,958 ‫המנצחת הערב…‬ ‫-המשטרה!‬ 81 00:05:59,041 --> 00:06:02,208 ‫המשטרה!‬ ‫-המשטרה!‬ 82 00:06:02,291 --> 00:06:04,958 ‫המשטרה!‬ ‫-המשטרה!‬ 83 00:06:05,041 --> 00:06:08,625 ‫המשטרה!‬ 84 00:06:08,708 --> 00:06:12,166 ‫המשטרה!‬ 85 00:06:18,458 --> 00:06:19,666 ‫טוב, המפקח מונז'.‬ 86 00:06:19,750 --> 00:06:24,208 ‫אתה כרגע סגן מפקד במטה הרובע השנים-עשר.‬ 87 00:06:24,291 --> 00:06:26,541 ‫טוב, סגן…‬ ‫-אתה לא סגן?‬ 88 00:06:26,625 --> 00:06:29,458 ‫אני יותר כמו מפקד שני.‬ ‫-סגן.‬ 89 00:06:30,416 --> 00:06:32,708 ‫כן.‬ ‫-נבחנת לתפקיד המפקד,‬ 90 00:06:32,791 --> 00:06:34,291 ‫שלוש פעמים. נכשלת בכולן.‬ 91 00:06:34,916 --> 00:06:36,541 ‫לא חוויתי אותן ככישלונות.‬ 92 00:06:36,625 --> 00:06:39,666 ‫חמש בקשות העברה‬ ‫למחלק פשע, ללוחמה בטרור,‬ 93 00:06:39,750 --> 00:06:41,375 ‫ולשירות האבטחה.‬ 94 00:06:41,458 --> 00:06:42,375 ‫הן לא צלחו.‬ 95 00:06:42,958 --> 00:06:44,000 ‫יש לך הערות?‬ 96 00:06:44,708 --> 00:06:46,500 ‫כפי שאמר אמין מעלוף:‬ 97 00:06:46,583 --> 00:06:50,833 ‫"האהבה ניזונה מסבלנות‬ ‫כפי שהיא ניזונה מתשוקה". זה יפהפה.‬ 98 00:06:52,083 --> 00:06:54,541 ‫מכירה את מעלוף?‬ ‫-אני מדברת על הקריירה שלך.‬ 99 00:06:54,625 --> 00:06:56,708 ‫כן.‬ ‫-אתה יודע למה אתה במשרד שלי?‬ 100 00:06:57,291 --> 00:06:58,916 ‫לא.‬ ‫-כמובן שלא.‬ 101 00:06:59,000 --> 00:07:00,625 ‫את משקרת כדי להגיע לאמת.‬ 102 00:07:00,708 --> 00:07:02,125 ‫ומה היא האמת?‬ 103 00:07:02,208 --> 00:07:03,750 ‫תגידי לי את.‬ 104 00:07:03,833 --> 00:07:06,291 ‫לא. זו לא חקירה, מר מונז'.‬ ‫-את בטוחה?‬ 105 00:07:06,375 --> 00:07:09,166 ‫אני יכול לנצל את התיקון החמישי לחוקה.‬ ‫-אנחנו לא בארה"ב.‬ 106 00:07:09,250 --> 00:07:12,375 ‫וניצול זכות השתיקה עם הפסיכיאטרית שלך‬ ‫מחבל במטרה.‬ 107 00:07:15,958 --> 00:07:16,916 ‫אני אמור להכיר אותה?‬ 108 00:07:18,125 --> 00:07:19,958 ‫אישית או מקצועית?‬ ‫-מקצועית.‬ 109 00:07:20,041 --> 00:07:23,291 ‫זה מצמצם את האפשרויות.‬ ‫לא, אני לא זוכר.‬ 110 00:07:23,375 --> 00:07:26,583 ‫קלריסה מלבק. נעצרה בחשד לביצוע מעשי שוד.‬ ‫-אה, נכון.‬ 111 00:07:26,666 --> 00:07:28,333 ‫חשודה ערמומית במיוחד.‬ 112 00:07:29,000 --> 00:07:31,708 ‫במהלך החקירה שלה, אמרת לה, לכאורה:‬ 113 00:07:31,791 --> 00:07:35,583 ‫"אם תסגירי את השותף שלך, אקח אותך‬ ‫ל'טור דארז'אן'. אכלת פעם ברווז בדם?"‬ 114 00:07:36,250 --> 00:07:37,833 ‫לא יודע. יכול להיות.‬ 115 00:07:38,458 --> 00:07:41,125 ‫זה לא נראה לך חריג?‬ ‫-לא. למה? את צמחונית?‬ 116 00:07:41,791 --> 00:07:43,875 ‫העמיתים שלך חושבים שאתה נטל על החקירות.‬ 117 00:07:43,958 --> 00:07:47,291 ‫הם חושדים שיש לך תסביך עליונות.‬ 118 00:07:47,375 --> 00:07:49,958 ‫לא. אין לי שום תסביכים.‬ 119 00:07:50,583 --> 00:07:52,750 ‫אתה באמת חושב שארוחת ערב בחברתך‬ 120 00:07:52,833 --> 00:07:55,750 ‫היא תמריץ גדול יותר מביטול ההאשמות, למשל?‬ 121 00:07:55,833 --> 00:07:58,125 ‫זו שאלה פילוסופית‬ 122 00:07:58,208 --> 00:08:01,500 ‫שהייתי שמח לדון בה איתך בארוחה נחמדה.‬ 123 00:08:01,583 --> 00:08:03,208 ‫אשאיר את המיקום לבחירתך.‬ 124 00:08:04,250 --> 00:08:07,500 ‫בסדר. אני חושבת‬ ‫ששמעתי כל מה שהייתי צריכה לשמוע.‬ 125 00:08:08,458 --> 00:08:10,541 ‫תודה.‬ ‫-את יכולה להודות לי אחרי זה.‬ 126 00:08:11,875 --> 00:08:12,750 ‫אחרי מה?‬ 127 00:08:19,916 --> 00:08:21,833 ‫רגע, אל תמשכי אותו ככה.‬ 128 00:08:22,791 --> 00:08:24,041 ‫הוא מקשמיר.‬ 129 00:08:24,125 --> 00:08:26,125 ‫טוב…‬ ‫-כן.‬ 130 00:08:30,500 --> 00:08:31,500 ‫למעלה.‬ 131 00:08:40,625 --> 00:08:42,708 ‫אתה ממש דומה לאבא שלך.‬ 132 00:08:43,750 --> 00:08:46,166 ‫כן. זה האף. יש לי את האף של משפחת מונז'.‬ 133 00:08:46,250 --> 00:08:49,583 ‫לא מפריע לך לשכב בחדר של ההורים שלך?‬ ‫-לא, למה?‬ 134 00:08:49,666 --> 00:08:51,041 ‫את ממש פרוידיאנית.‬ 135 00:08:51,666 --> 00:08:55,791 ‫הם אף פעם לא בבית.‬ ‫אני לא צריך לשלם שכירות. אני מתחשב.‬ 136 00:08:55,875 --> 00:08:57,375 ‫אני תמיד מחליף סדינים.‬ 137 00:08:57,458 --> 00:08:59,291 ‫אולי תשים מוזיקה? זה מכניס אותי לחרדות.‬ 138 00:08:59,375 --> 00:09:02,208 ‫את יודעת למה אנזו פרארי‬ ‫לא רצה להתקין רדיו ברכב?‬ 139 00:09:02,291 --> 00:09:05,333 ‫לא.‬ ‫-הוא רצה לשמוע רק את נהימת המנוע.‬ 140 00:09:10,208 --> 00:09:11,916 ‫אתה תמיד מדוקדק כל כך?‬ 141 00:09:12,000 --> 00:09:13,083 ‫לא.‬ 142 00:09:17,250 --> 00:09:19,833 ‫אנחנו מסכימים שקריעת בגדים היא משחק מקדים?‬ 143 00:09:19,916 --> 00:09:21,291 ‫כן.‬ ‫-את מסכימה?‬ 144 00:09:21,375 --> 00:09:23,708 ‫כן.‬ ‫-לא הפעלתי עלייך לחץ?‬ 145 00:09:23,791 --> 00:09:26,166 ‫לא.‬ ‫-לא הבטחתי לך שום דבר?‬ 146 00:09:26,250 --> 00:09:27,666 ‫סיימת?‬ ‫-לא, אבל…‬ 147 00:09:27,750 --> 00:09:29,750 ‫כבר אי אפשר לעשות היום כלום.‬ ‫-שתוק.‬ 148 00:09:38,916 --> 00:09:39,833 ‫את הולכת?‬ 149 00:09:40,500 --> 00:09:44,125 ‫הבאתי סלמון מעושן,‬ ‫פראי ופרוס ביד, ושמפניה.‬ 150 00:09:44,625 --> 00:09:48,125 ‫זה נחמד, אבל אני צריכה ללכת.‬ ‫טוב, להתראות. ותודה.‬ 151 00:09:48,208 --> 00:09:49,958 ‫אין בעד מה. תודה לך.‬ 152 00:09:50,041 --> 00:09:51,625 ‫יש לך את המספר שלי בתיק שלי.‬ 153 00:09:51,708 --> 00:09:53,833 ‫תתקשרי אליי אם יתחשק לך.‬ ‫-אל תדאג.‬ 154 00:09:54,541 --> 00:09:58,375 ‫אני שמח שאת לוקחת את זה ככה.‬ ‫אנשים נוטים לשפוט גברים מהר מדי.‬ 155 00:09:58,458 --> 00:10:00,250 ‫אנשים מנתחים יותר מדי.‬ 156 00:10:00,333 --> 00:10:04,041 ‫לי זה לא מפריע. אתה רוצה חתיכת בשר נאה‬ ‫להנאה נרקיסיסטית. מה הבעיה בזה?‬ 157 00:10:04,125 --> 00:10:07,458 ‫את יותר מסתם חתיכת בשר נאה.‬ ‫-לא דיברתי על עצמי.‬ 158 00:10:08,500 --> 00:10:09,458 ‫טוב, ביי.‬ 159 00:10:13,000 --> 00:10:13,833 ‫ביי.‬ 160 00:10:15,500 --> 00:10:16,500 ‫טוב, דיאקיטה.‬ 161 00:10:16,583 --> 00:10:19,000 ‫כן, הקרב. אני אסביר.‬ ‫-אין צורך.‬ 162 00:10:21,583 --> 00:10:23,291 ‫כן, כמובן. אני מבין.‬ 163 00:10:23,958 --> 00:10:28,125 ‫זה קטע שהוצא מהקשרו. אי אפשר‬ ‫להבין מזה כלום. צריך לראות מה קרה קודם.‬ 164 00:10:28,208 --> 00:10:29,666 ‫כי בהתחלה…‬ 165 00:10:30,416 --> 00:10:33,291 ‫לא. זה מעט מדי אחורה. צריך להריץ עוד.‬ 166 00:10:34,625 --> 00:10:36,416 ‫זה יותר מדי. יש קטע…‬ 167 00:10:36,500 --> 00:10:37,875 ‫שאמשיך?‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 168 00:10:37,958 --> 00:10:38,916 ‫מעל 500,000 צפיות.‬ 169 00:10:39,000 --> 00:10:42,125 ‫בנוסף להיותך אובססיבי ובלתי נשלט, אתה…‬ ‫מה המילה שאני מחפשת?‬ 170 00:10:42,208 --> 00:10:43,250 ‫ויראלי.‬ 171 00:10:44,250 --> 00:10:47,250 ‫השם שלך הגיע עד למשרד הממשלה.‬ ‫אתה יודע מה הם אומרים?‬ 172 00:10:47,958 --> 00:10:49,500 ‫שנועדת לאור הזרקורים.‬ 173 00:10:49,583 --> 00:10:54,875 ‫המשטרה עוברת משבר יחסי ציבור,‬ ‫במיוחד בקרב פלחים דמוגרפיים מסוימים.‬ 174 00:10:54,958 --> 00:10:57,875 ‫תמיד אמרתי את זה. זו בעיה תדמיתית.‬ 175 00:10:57,958 --> 00:11:00,333 ‫מצד שני, אני רק שוטר. אני לא המשטרה.‬ 176 00:11:00,416 --> 00:11:02,250 ‫בדיוק. אנחנו נשנה את זה.‬ 177 00:11:02,333 --> 00:11:04,958 ‫אתה תהיה הפנים של המשטרה הלאומית.‬ 178 00:11:05,041 --> 00:11:06,041 ‫מאו?‬ 179 00:11:07,166 --> 00:11:08,166 ‫שלום.‬ 180 00:11:08,250 --> 00:11:12,166 ‫תכיר את בנואה מאו, מנהל התקשורת של המשטרה.‬ 181 00:11:12,250 --> 00:11:14,875 ‫לקמפיין שלנו, אנחנו צריכים גיבור.‬ 182 00:11:14,958 --> 00:11:16,916 ‫גיבור נגיש, נורמלי,‬ 183 00:11:17,000 --> 00:11:19,208 ‫אבל בעל מיומנויות יוצאות דופן.‬ 184 00:11:19,291 --> 00:11:21,083 ‫איש משטרה 2.0,‬ 185 00:11:21,166 --> 00:11:23,375 ‫שמיוצג על ידי מישהו‬ 186 00:11:23,458 --> 00:11:28,000 ‫שהציבור יכול להזדהות איתו‬ ‫ושכבר יש לו בסיס מעריצים - אתה.‬ 187 00:11:28,083 --> 00:11:29,000 ‫אני?‬ 188 00:11:29,083 --> 00:11:32,833 ‫אז ככה. ניצור מערכת אקולוגית‬ ‫דיגיטלית לגמרי עם הדמות שלך.‬ 189 00:11:32,916 --> 00:11:36,791 ‫כלומר ביוטיוב, פייסבוק,‬ ‫אינסטגרם, סנאפצ'ט, וטיק-טוק, כמובן,‬ 190 00:11:36,875 --> 00:11:39,041 ‫כך שאנשים יוכלו‬ ‫לעקוב אחרי חיי היום-יום שלך.‬ 191 00:11:39,125 --> 00:11:40,583 ‫כאילו שאתה חבר קרוב.‬ 192 00:11:41,208 --> 00:11:42,708 ‫ובנוסף,‬ 193 00:11:42,791 --> 00:11:45,583 ‫ניצור פרסומת שתופיע בכל הפלטפורמות.‬ 194 00:11:46,333 --> 00:11:47,458 ‫- חירות, שוויון, אחווה -‬ 195 00:11:47,541 --> 00:11:49,333 ‫זהו תשדיר מטעם משרד הפנים.‬ 196 00:11:49,875 --> 00:11:51,291 ‫גנב!‬ 197 00:11:52,500 --> 00:11:53,333 ‫מחויבות.‬ 198 00:11:54,291 --> 00:11:55,166 ‫משמעת.‬ 199 00:11:55,250 --> 00:11:56,583 ‫מצוינות.‬ 200 00:11:57,708 --> 00:11:59,000 ‫אומץ.‬ 201 00:12:00,875 --> 00:12:01,791 ‫נתינה.‬ 202 00:12:04,541 --> 00:12:05,375 ‫יושרה.‬ 203 00:12:06,250 --> 00:12:07,333 ‫כוח.‬ 204 00:12:10,708 --> 00:12:12,458 ‫המשטרה הלאומית מגייסת.‬ 205 00:12:13,000 --> 00:12:15,083 ‫הפכו את חייכם להרפתקה. הצטרפו אלינו.‬ 206 00:12:16,833 --> 00:12:19,958 ‫נו? מה דעתך?‬ 207 00:12:20,041 --> 00:12:21,791 ‫הוא רציני?‬ ‫-מאוד.‬ 208 00:12:21,875 --> 00:12:23,041 ‫רגע.‬ 209 00:12:23,125 --> 00:12:25,041 ‫אני אובססיבי ובלתי נשלט.‬ 210 00:12:25,125 --> 00:12:26,833 ‫אלה המילים שלך. אז למה אני?‬ 211 00:12:26,916 --> 00:12:29,708 ‫אנשים אוהבים מורדים. ואתה גם אבא אוהב.‬ 212 00:12:29,791 --> 00:12:31,291 ‫אתה מעורר אהדה.‬ 213 00:12:32,208 --> 00:12:33,833 ‫אה, זה העניין!‬ 214 00:12:33,916 --> 00:12:35,416 ‫עכשיו אני מבין.‬ 215 00:12:35,500 --> 00:12:37,333 ‫טוב. איך אני מעורר אהדה?‬ 216 00:12:39,791 --> 00:12:41,875 ‫קדימה, דבר.‬ ‫-כאילו…‬ 217 00:12:41,958 --> 00:12:43,291 ‫מגניב?‬ ‫-לא.‬ 218 00:12:44,833 --> 00:12:46,208 ‫רוצה רמז? כאן.‬ 219 00:12:48,166 --> 00:12:50,291 ‫חיוך…‬ ‫-לא. תסתכל על הכול.‬ 220 00:12:50,375 --> 00:12:52,125 ‫ממש מעורר אהדה. מקסים.‬ 221 00:12:52,208 --> 00:12:54,166 ‫אתה חמוד.‬ ‫-עוד רמז? ש…‬ 222 00:12:59,666 --> 00:13:00,833 ‫שחור?‬ ‫-לא.‬ 223 00:13:00,916 --> 00:13:02,750 ‫שחור מעורר אהדה, נכון?‬ 224 00:13:02,833 --> 00:13:04,541 ‫דיאקיטה, מספיק. זו פקודה.‬ 225 00:13:04,625 --> 00:13:07,416 ‫לא אהיה השוטר השחור הנחמד‬ ‫רק כדי לחפות על הפשלות של המשטרה.‬ 226 00:13:07,500 --> 00:13:10,541 ‫אל תהיה כזה דרמטי.‬ ‫אנחנו רק מבקשים שתהיה מי שאתה.‬ 227 00:13:10,625 --> 00:13:14,458 ‫סמל לשילוב המוצלח‬ ‫של מיעוטים נראים במוסד שלנו.‬ 228 00:13:14,541 --> 00:13:16,708 ‫את יודעת איפה את יכולה לדחוף את הסמל שלך?‬ 229 00:13:20,250 --> 00:13:21,125 ‫הוא מגיע.‬ 230 00:13:23,791 --> 00:13:25,250 ‫נו, איך היה?‬ 231 00:13:25,333 --> 00:13:28,166 ‫מצוין. מסתבר שדיברתם מאחורי גבי.‬ 232 00:13:28,916 --> 00:13:30,791 ‫אני נטל על החקירות?‬ 233 00:13:30,875 --> 00:13:33,833 ‫אם יש לכם משהו לומר לי,‬ ‫אל תהססו. מי רוצה להתחיל?‬ 234 00:13:33,916 --> 00:13:34,750 ‫מישהו?‬ 235 00:13:35,625 --> 00:13:37,833 ‫לא, פשוט יש לך פה גדול.‬ 236 00:13:37,916 --> 00:13:38,916 ‫יש לי פה גדול?‬ 237 00:13:39,666 --> 00:13:41,125 ‫כלומר?‬ ‫-אתה תמיד מתרברב.‬ 238 00:13:41,750 --> 00:13:44,666 ‫אתה קצת חרמן.‬ ‫-מצטער שאני קשוב.‬ 239 00:13:44,750 --> 00:13:46,666 ‫אתה אף פעם לא מקשיב לנו.‬ ‫-מה?‬ 240 00:13:46,750 --> 00:13:48,416 ‫אתה קשקשן.‬ ‫-אתה בוהה לי בתחת.‬ 241 00:13:48,500 --> 00:13:50,916 ‫לא בהיתי לך בתחת. היית מתה.‬ 242 00:13:51,000 --> 00:13:52,166 ‫אתה מעצבן, פרנסואה.‬ 243 00:13:52,250 --> 00:13:54,583 ‫מצטערת, אבל זה נכון.‬ ‫אתה שוביניסט, לא מצחיק,‬ 244 00:13:54,666 --> 00:13:56,666 ‫ונפוח.‬ ‫-נפוח?‬ 245 00:13:56,750 --> 00:13:57,875 ‫ואתה שם יותר מדי בושם.‬ 246 00:13:59,416 --> 00:14:01,125 ‫זה או דה פרפיום של סי-קיי ואן.‬ 247 00:14:01,208 --> 00:14:02,708 ‫יש לזה ריח של אובר.‬ 248 00:14:02,791 --> 00:14:06,208 ‫תפסיק לעצבן אותנו‬ ‫עם הזקן ההיפסטרי ומכנסי הסקיני שלך.‬ 249 00:14:06,291 --> 00:14:08,958 ‫אתה גבוה מדי לזה.‬ ‫-זה לא סקיני, זו גזרה צרה.‬ 250 00:14:09,041 --> 00:14:11,833 ‫מצטער שאני אלגנטי. ‬ ‫אני שוטר, אני לא צריך לקנות בגדים בשוק.‬ 251 00:14:14,583 --> 00:14:15,541 ‫לעזאזל!‬ 252 00:14:17,333 --> 00:14:18,583 ‫עבדתם עליי.‬ 253 00:14:19,875 --> 00:14:22,291 ‫אתם טובים. כמעט האמנתי לכם.‬ 254 00:14:23,541 --> 00:14:25,208 ‫התחלתי לחשוד כשדיברתם על הבושם.‬ 255 00:14:25,291 --> 00:14:27,916 ‫ח'דיג'ה מתבדחת על "אובר"…‬ 256 00:14:28,000 --> 00:14:29,291 ‫מגיע לכולכם אוסקר.‬ 257 00:14:30,000 --> 00:14:32,500 ‫כל הכבוד, דה נירו!‬ ‫קדימה, תחזרו לעבודה.‬ 258 00:14:34,833 --> 00:14:36,166 ‫אתם ממש מצחיקים.‬ 259 00:14:38,958 --> 00:14:40,083 ‫נפוח…‬ 260 00:14:54,708 --> 00:14:55,541 ‫איב?‬ 261 00:14:56,750 --> 00:14:59,416 ‫הבאתי קצת מצרכים. תעזור לי לסדר אותם?‬ 262 00:15:00,916 --> 00:15:01,833 ‫אתה בוכה?‬ 263 00:15:02,333 --> 00:15:03,458 ‫איב, הכול בסדר?‬ 264 00:15:06,333 --> 00:15:07,291 ‫שיט.‬ 265 00:15:10,875 --> 00:15:12,833 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 266 00:15:12,916 --> 00:15:14,833 ‫להתראות.‬ ‫-להתראות. כן.‬ 267 00:15:16,333 --> 00:15:17,916 ‫תודה.‬ ‫-מה נסגר, אבא?‬ 268 00:15:18,875 --> 00:15:22,625 ‫לא היית אמור ללכת ישר לעבודה?‬ ‫-כן. אבל…‬ 269 00:15:23,208 --> 00:15:26,458 ‫קניתי מזון קפוא. צריך לשים אותו בפריזר.‬ ‫-הבאת דגני בוקר?‬ 270 00:15:27,833 --> 00:15:30,041 ‫איב? אתה מוכן להסביר?‬ 271 00:15:30,125 --> 00:15:33,666 ‫בחייך, אבא, מישהו בבית הזה צריך לזיין.‬ ‫-איך אתה מדבר?‬ 272 00:15:34,333 --> 00:15:37,166 ‫מישהו בבית הזה צריך לעשות אהבה.‬ 273 00:15:37,250 --> 00:15:39,541 ‫לא, איך אתה מדבר אליי, איב?‬ 274 00:15:40,291 --> 00:15:41,208 ‫אני לא חבר שלך.‬ 275 00:15:41,708 --> 00:15:44,166 ‫סליחה. טעות שלי.‬ ‫-בבקשה ממך.‬ 276 00:16:01,625 --> 00:16:02,500 ‫מה נשמע?‬ 277 00:16:02,583 --> 00:16:04,083 ‫סליחה, היו פקקים.‬ 278 00:16:04,166 --> 00:16:06,291 ‫לא היית צריך לטרוח. הזמנתי מונית.‬ 279 00:16:06,375 --> 00:16:08,708 ‫לא, אמרתי שאאסוף אתכם.‬ ‫-אמרתי לו!‬ 280 00:16:08,791 --> 00:16:11,541 ‫קיוויתי שיהיה לו‬ ‫משהו טוב יותר לעשות באמצע היום.‬ 281 00:16:11,625 --> 00:16:13,958 ‫אני עושה את זה בשמחה.‬ ‫-אתה עדיין עסוק מחר בערב?‬ 282 00:16:14,041 --> 00:16:16,791 ‫למה?‬ ‫-זה יום ההולדת של אשתו של דידייה.‬ 283 00:16:16,875 --> 00:16:19,541 ‫זה במשרדי הממשלה. אבא יכול להציג אותך.‬ 284 00:16:19,625 --> 00:16:23,416 ‫אני לא בן עשר. אני יוצר קשרים לבד.‬ ‫-עזבי אותו, אם טוב לו ככה.‬ 285 00:16:23,500 --> 00:16:26,250 ‫סליחה, ילדים.‬ 286 00:16:26,333 --> 00:16:27,666 ‫סליחה.‬ 287 00:16:27,750 --> 00:16:28,750 ‫תפסיק!‬ 288 00:16:32,875 --> 00:16:35,250 ‫סליחה. פנו דרך.‬ 289 00:16:43,125 --> 00:16:45,375 ‫כן?‬ ‫-יש עניין בתחנת גאר דה ליון. תזדרז.‬ 290 00:16:45,458 --> 00:16:46,291 ‫טוב. אני בדרך.‬ 291 00:16:51,000 --> 00:16:51,833 ‫ג'ימו!‬ 292 00:16:52,458 --> 00:16:54,875 ‫אני פה.‬ ‫-מחכים לנו במטה הרובע השנים-עשר.‬ 293 00:16:54,958 --> 00:16:55,791 ‫טוב.‬ 294 00:16:56,791 --> 00:16:59,375 ‫תמשיך ללכת, תתעלם ממני.‬ ‫-בדיוק.‬ 295 00:17:01,625 --> 00:17:03,416 ‫לא, סליחה, אני איתם.‬ 296 00:17:05,708 --> 00:17:06,708 ‫אתה רואה את ההוא שם?‬ 297 00:17:07,375 --> 00:17:10,166 ‫הוא הציע לי אצבע חשיש, תוכל לטפל בו? תודה.‬ 298 00:17:10,250 --> 00:17:13,041 ‫בוא איתי הצידה, אדוני.‬ ‫-אנחנו ביחד.‬ 299 00:17:13,125 --> 00:17:15,958 ‫אני עם המשטרה. יחסי ציבור דיגיטליים.‬ ‫-תפסק רגליים.‬ 300 00:17:16,958 --> 00:17:18,833 ‫לא! חכה רגע.‬ 301 00:17:21,333 --> 00:17:22,166 ‫חכה רגע.‬ 302 00:17:23,666 --> 00:17:27,208 ‫טוב, בחור צעיר, אני אמשיך מכאן.‬ ‫-אני מהמשטרה.‬ 303 00:17:27,791 --> 00:17:29,083 ‫פרנסואה מונז'.‬ 304 00:17:29,166 --> 00:17:31,083 ‫לא, עוסמאן! אני לא מאמין!‬ 305 00:17:31,166 --> 00:17:32,791 ‫מה אתה עושה פה?‬ ‫-אתה יודע…‬ 306 00:17:33,541 --> 00:17:35,458 ‫מזמן לא התראינו.‬ ‫-נכון.‬ 307 00:17:36,041 --> 00:17:37,375 ‫היי.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 308 00:17:37,458 --> 00:17:39,041 ‫אתם מכירים הרבה זמן?‬ 309 00:17:39,125 --> 00:17:40,875 ‫היינו שותפים ב…‬ 310 00:17:40,958 --> 00:17:42,291 ‫כן.‬ 311 00:17:42,375 --> 00:17:45,875 ‫לא אגיד שעזרתי לו לטפס במעלה הסולם, אבל…‬ ‫-לא, אל תגיד את זה.‬ 312 00:17:47,875 --> 00:17:50,250 ‫אתה יכול ללכת לדבר עם העדים?‬ ‫-כן.‬ 313 00:17:50,833 --> 00:17:52,541 ‫תודה.‬ ‫-אפשר לדבר איתך?‬ 314 00:17:53,416 --> 00:17:55,333 ‫טוב לראות אותך. אתה נראה מעולה.‬ 315 00:17:55,416 --> 00:17:57,166 ‫מה איתך?‬ ‫-אתה במצב טוב.‬ 316 00:17:57,250 --> 00:17:59,750 ‫אתה נראה בכושר. עלית קצת במשקל?‬ 317 00:18:01,416 --> 00:18:02,833 ‫זה הגיל. אני שומר.‬ 318 00:18:02,916 --> 00:18:06,916 ‫לא כל כך. נראה שהבגדים קצת לוחצים עליך.‬ ‫-באמת? כן.‬ 319 00:18:07,000 --> 00:18:09,250 ‫מה חדש אצלך?‬ ‫-כרגיל.‬ 320 00:18:09,333 --> 00:18:12,666 ‫כמו תמיד. אני מפקד במחלק הפשע.‬ 321 00:18:12,750 --> 00:18:14,625 ‫עם צוות משלי כבר שנה. זהו.‬ 322 00:18:14,708 --> 00:18:16,625 ‫מעולה. כל הכבוד.‬ ‫-תודה.‬ 323 00:18:16,708 --> 00:18:19,958 ‫ואתה?‬ ‫-אני במטה הרובע השנים-עשר. מעולה.‬ 324 00:18:20,625 --> 00:18:21,458 ‫זה נחמד.‬ 325 00:18:21,541 --> 00:18:25,125 ‫מעולה. התחשק לי לחזור קצת למקורות.‬ 326 00:18:25,208 --> 00:18:27,166 ‫לחזור לבסיס. זה מתגמל.‬ 327 00:18:30,500 --> 00:18:32,083 ‫תספר לי?‬ ‫-מה?‬ 328 00:18:32,166 --> 00:18:33,958 ‫את האישה של מי זיינת?‬ ‫-באיזה הקשר?‬ 329 00:18:34,583 --> 00:18:38,416 ‫עזבת את מחלק הפשע כדי לחזור למטה?‬ ‫זו בטוח הייתה סנקציה משמעתית.‬ 330 00:18:38,500 --> 00:18:40,541 ‫הרגע אמרתי לך שזה מתגמל מאוד.‬ 331 00:18:40,625 --> 00:18:42,625 ‫כן?‬ ‫-יש עוד דברים חשובים חוץ מעבודה.‬ 332 00:18:42,708 --> 00:18:43,708 ‫אני מבין.‬ 333 00:18:43,791 --> 00:18:46,958 ‫לא כולנו אובססיביים לקריירה, אדוני המפקד.‬ 334 00:18:47,041 --> 00:18:49,000 ‫כן?‬ ‫-לא, אני לא אומר שאתה כזה.‬ 335 00:18:49,083 --> 00:18:50,791 ‫פשוט עבודה זה לא הכול בחיים.‬ 336 00:18:50,875 --> 00:18:53,333 ‫יש גב' מונז' חוץ מאימא שלך?‬ 337 00:18:53,416 --> 00:18:55,916 ‫עוד לא נולדה האישה שתגרום לי להתמסד.‬ 338 00:18:56,000 --> 00:19:00,208 ‫כדאי לה להזדרז.‬ ‫יהיה ביניכם פער גילאים ענק.‬ 339 00:19:02,291 --> 00:19:03,250 ‫אבל התבגרתי.‬ 340 00:19:03,333 --> 00:19:06,125 ‫התפתחתי מחתול בר לזאב בודד.‬ 341 00:19:06,208 --> 00:19:07,166 ‫לא רע.‬ ‫-מה איתך?‬ 342 00:19:07,250 --> 00:19:11,125 ‫אותו דבר. טוב לי לבד. נהנה.‬ ‫-כן.‬ 343 00:19:12,125 --> 00:19:12,958 ‫יופי.‬ 344 00:19:14,958 --> 00:19:16,833 ‫טוב, איפה התובעת?‬ 345 00:19:16,916 --> 00:19:20,750 ‫המחליף שלה היה פה,‬ ‫אבל הוא התעלף בגלל הגופה.‬ 346 00:19:20,833 --> 00:19:23,041 ‫מה הסיפור של הגופה?‬ ‫-בוא תראה.‬ 347 00:19:32,833 --> 00:19:35,208 ‫אין תעודת זהות. סיבת המוות לא ידועה.‬ 348 00:19:35,291 --> 00:19:37,416 ‫והחצי השני שלו?‬ ‫-זה כל מה שמצאנו.‬ 349 00:19:39,166 --> 00:19:40,916 ‫נניח לכם לסיים פה. תודה רבה.‬ 350 00:19:41,708 --> 00:19:43,625 ‫נדבר בקרוב. שמחתי לראות אותך.‬ 351 00:19:43,708 --> 00:19:46,875 ‫רגע, קח אותי לסיור במחלק הפשע.‬ ‫שמעתי שהמשרדים מדהימים.‬ 352 00:19:46,958 --> 00:19:49,333 ‫אין שם משהו מיוחד.‬ ‫-שמעתי דברים טובים.‬ 353 00:19:49,416 --> 00:19:51,458 ‫האמת היא ש…‬ ‫-תודה רבה. אני אשמח.‬ 354 00:19:53,166 --> 00:19:54,000 ‫זה מקום גדול.‬ 355 00:19:55,541 --> 00:19:58,000 ‫אבל קצת קר, לא?‬ 356 00:19:58,708 --> 00:20:02,666 ‫זה פחות אינטימי מהמטה.‬ 357 00:20:05,791 --> 00:20:07,875 ‫עוסמאן, התקשרו מתחנת סן ז'וליאן.‬ 358 00:20:07,958 --> 00:20:10,500 ‫הם מצאו רגליים של גבר על מסילת הרכבת.‬ 359 00:20:10,583 --> 00:20:13,208 ‫שמו קווין מרשל.‬ ‫-זה בשבילי.‬ 360 00:20:13,958 --> 00:20:15,000 ‫מי זה?‬ 361 00:20:15,083 --> 00:20:17,708 ‫סליחה. המפקח מונז', מטה הרובע ה-12.‬ 362 00:20:17,791 --> 00:20:19,666 ‫בוקר טוב לכולם.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 363 00:20:20,166 --> 00:20:21,750 ‫הוא זה שדיווח על הגופה.‬ 364 00:20:21,833 --> 00:20:24,250 ‫זה בטח סתם מישהו ששברו לו את הלב.‬ 365 00:20:24,333 --> 00:20:27,750 ‫לא, מצאנו שני קליעים בירכיים שלו.‬ ‫-אז זה רצח. אני אטפל בזה.‬ 366 00:20:30,958 --> 00:20:32,000 ‫מה?‬ 367 00:20:33,833 --> 00:20:34,666 ‫תראה לי.‬ 368 00:20:36,041 --> 00:20:38,083 ‫- שידור חי: סיפור משטרה‬ ‫דרישות התפקיד -‬ 369 00:20:39,791 --> 00:20:41,750 ‫טוב. אעדכן את התובעת. תתקשרי לוולרן.‬ 370 00:20:41,833 --> 00:20:43,791 ‫אהיה שם יומיים-שלושה.‬ ‫-בסדר.‬ 371 00:20:43,875 --> 00:20:46,458 ‫מעולה. נתרחב אל מחוץ לפריז.‬ 372 00:20:46,541 --> 00:20:49,750 ‫לא, אתה לא בא.‬ ‫זה מסוכן מדי. רגיש מדי.‬ 373 00:20:49,833 --> 00:20:52,875 ‫אני לא יכול לסכן אזרחים. זו משימה חשאית.‬ 374 00:20:52,958 --> 00:20:53,791 ‫זה הכול.‬ 375 00:20:55,291 --> 00:21:00,250 ‫זה העוסמאן שאני מכיר. נועז, חסר מורא!‬ ‫הצוות המנצח חוזר לעניינים.‬ 376 00:21:01,291 --> 00:21:02,125 ‫איזה צוות?‬ 377 00:21:07,666 --> 00:21:09,750 ‫זו החקירה שלי. אל תעשה לי את זה.‬ 378 00:21:09,833 --> 00:21:12,708 ‫זה לא הזמן.‬ ‫-בטח שכן. אני מצאתי את הגופה.‬ 379 00:21:12,791 --> 00:21:15,750 ‫בכל מקרה, יש שני חצאים.‬ ‫כל אחד מקבל חצי. אין בעיה.‬ 380 00:21:15,833 --> 00:21:19,208 ‫פרנסואה,‬ ‫אני עובד במחלק הפשע. אתה עובד במטה.‬ 381 00:21:19,291 --> 00:21:21,750 ‫איך נשתף פעולה? אין לזה פרוטוקול בכלל.‬ 382 00:21:21,833 --> 00:21:25,500 ‫זה התירוץ שלך? טוב.‬ ‫פעם היית פחות מקובע.‬ 383 00:21:27,541 --> 00:21:30,708 ‫הבנתי. זה בגלל יסמין?‬ ‫-מה עם יסמין?‬ 384 00:21:30,791 --> 00:21:33,500 ‫הקטע שהיה לי עם יסמין.‬ ‫-מה איתו?‬ 385 00:21:33,583 --> 00:21:35,000 ‫היית משוגע עליה.‬ 386 00:21:35,083 --> 00:21:36,875 ‫שטויות. היא הייתה ידידה טובה.‬ 387 00:21:36,958 --> 00:21:38,625 ‫עוסמאן. תקשיב.‬ ‫-מה?‬ 388 00:21:38,708 --> 00:21:41,500 ‫זה היה מספיק כדי שתיעלם לי לחלוטין.‬ 389 00:21:41,583 --> 00:21:43,291 ‫נעלמתי לך? אתה צוחק עליי?‬ 390 00:21:43,375 --> 00:21:47,375 ‫השארתי לך הודעות אחרי מבחן הפיקוד.‬ ‫מעולם לא חזרת אליי.‬ 391 00:21:47,458 --> 00:21:51,541 ‫צחקת מכל הבדיחות שלה.‬ ‫היית נועץ בה מבטים. לא עשית צעד.‬ 392 00:21:52,333 --> 00:21:54,583 ‫סליחה שלקחתי יוזמה.‬ 393 00:21:54,666 --> 00:21:57,416 ‫חבל שזה לא היה חלק ממבחן הפיקוד.‬ 394 00:21:57,916 --> 00:22:00,041 ‫היית עובר.‬ ‫-זה קטן מצדך.‬ 395 00:22:00,125 --> 00:22:01,333 ‫לא, זה קטן.‬ 396 00:22:01,416 --> 00:22:04,375 ‫לפחות אני לא נכווה מסבון המשתנות.‬ 397 00:22:04,458 --> 00:22:06,416 ‫אתה משתין בקוד מורס. זה לא תקין‬‫.‬ 398 00:22:07,208 --> 00:22:08,041 ‫לך לרופא.‬ 399 00:22:11,000 --> 00:22:12,583 ‫עוסמאן.‬ ‫-לא אלווה אותך החוצה.‬ 400 00:22:12,666 --> 00:22:13,625 ‫חכה לי!‬ 401 00:22:14,958 --> 00:22:16,250 ‫לעזאזל…‬ 402 00:22:17,958 --> 00:22:20,375 ‫עוסמאן. לעזאזל.‬ 403 00:22:20,458 --> 00:22:25,000 ‫חכה. תודה שהיינו צוות לעניין.‬ ‫היינו שותפים אמיתיים. זוג. צמד.‬ 404 00:22:25,083 --> 00:22:28,291 ‫היינו חברים טובים, ידידים, אחוקים.‬ ‫-יש לך עוד מילים נרדפות?‬ 405 00:22:28,375 --> 00:22:30,500 ‫טוב, ואז דרכנו נפרדו. בגללי, בגללך…‬ 406 00:22:30,583 --> 00:22:32,375 ‫בגללי?‬ ‫-אני אומר שזה לא משנה.‬ 407 00:22:32,458 --> 00:22:35,000 ‫אתה זקוק לי.‬ ‫אתה לא יודע איך זה עובד מחוץ לפריז.‬ 408 00:22:35,083 --> 00:22:36,666 ‫אתה צריך מישהו מהימן.‬ 409 00:22:36,750 --> 00:22:39,541 ‫וזה אתה?‬ ‫-נולדתי בבורדו.‬ 410 00:22:39,625 --> 00:22:40,708 ‫למדתי משפטים ברן.‬ 411 00:22:40,791 --> 00:22:44,291 ‫יש לי דודנים במון דו ליונה, דוד באקס.‬ ‫אני מכיר את האזור.‬ 412 00:22:44,375 --> 00:22:49,000 ‫פרנסואה, תסתכל על הפה שלי.‬ ‫אתה רואה שאני מדבר? אתה שומע את המילים?‬ 413 00:22:49,958 --> 00:22:51,333 ‫אני נוסע, אתה נשאר.‬ 414 00:23:01,458 --> 00:23:04,708 ‫אתה מרגיש את האוויר הצח?‬ ‫תראה את ההרים, את הצמחייה.‬ 415 00:23:05,916 --> 00:23:09,625 ‫אנשים נוסעים לראוניון‬ ‫כשלא חסר לנו כלום בצרפת.‬ 416 00:23:09,708 --> 00:23:10,875 ‫ראוניון שייך לצרפת.‬ 417 00:23:10,958 --> 00:23:12,250 ‫כן, מה שתגיד.‬ 418 00:23:13,500 --> 00:23:15,000 ‫תהיה חמוץ עוד הרבה זמן?‬ 419 00:23:15,083 --> 00:23:17,916 ‫זה ילדותי לא להוציא מילה במשך שלוש שעות.‬ ‫-ילדותי?‬ 420 00:23:18,000 --> 00:23:21,125 ‫אתה זה שהתקשרת לאבא שלך.‬ ‫"זה שהתקשרת"? באמת.‬ 421 00:23:21,208 --> 00:23:23,125 ‫לא התקשרתי לאבא שלי.‬ ‫-אז למי?‬ 422 00:23:23,208 --> 00:23:24,666 ‫לאימא שלי.‬ ‫-בבקשה.‬ 423 00:23:24,750 --> 00:23:26,833 ‫היא מכירה את אשתו של הרמטכ"ל… תשמע,‬ 424 00:23:26,916 --> 00:23:29,875 ‫ניסית, לא הלך, בוא נמשיך הלאה.‬ ‫-פרוטקציה.‬ 425 00:23:30,500 --> 00:23:32,208 ‫סליחה?‬ ‫-פרוטקציה.‬ 426 00:23:32,291 --> 00:23:33,916 ‫אני לא מוכן שתגיד את זה.‬ 427 00:23:34,000 --> 00:23:38,333 ‫אתה לא מכיר את החיים שלי ואת הדרך שעשיתי.‬ ‫לא נולדתי בצד הנכון, בניגוד אליך.‬ 428 00:23:39,416 --> 00:23:41,041 ‫תמשיך לדבר. זה מעניין.‬ 429 00:23:41,125 --> 00:23:45,250 ‫זה לא קל להיות לבן, משכיל,‬ ‫ולהכיר אנשים במקומות הנכונים.‬ 430 00:23:45,333 --> 00:23:46,791 ‫אה, כן?‬ ‫-כן, תצחק.‬ 431 00:23:46,875 --> 00:23:49,125 ‫אין לנו מכסות ייצוג. אדם לאדם זאב.‬ 432 00:23:49,791 --> 00:23:51,958 ‫ברור שהרבה יותר קל להיות שחור ועני.‬ 433 00:23:57,416 --> 00:23:58,458 ‫זה מה שאמרתי?‬ 434 00:24:00,083 --> 00:24:01,833 ‫טוב, מישהו אוסף אותנו?‬ 435 00:24:01,916 --> 00:24:03,958 ‫אליס גוטייה, פקדת המשנה.‬ 436 00:24:04,041 --> 00:24:05,958 ‫אליס? זה שם משנות ה-90.‬ 437 00:24:06,625 --> 00:24:09,958 ‫היא צריכה להיות בת 25, 30.‬ ‫הנשים פה פחות מתוסבכות.‬ 438 00:24:10,041 --> 00:24:11,500 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-טוב…‬ 439 00:24:11,583 --> 00:24:13,833 ‫קשה לך עם בחורות. זו ההזדמנות שלך.‬ 440 00:24:13,916 --> 00:24:16,916 ‫מי אמר? זה פשוט‬ ‫לא הדבר היחיד שיש לי בראש, בניגוד אליך.‬ 441 00:24:17,000 --> 00:24:19,666 ‫יש לך בעיה. אתה צריך טיפול פסיכיאטרי.‬ 442 00:24:19,750 --> 00:24:21,583 ‫הייתי אתמול. היה נחמד מאוד.‬ 443 00:24:22,708 --> 00:24:25,416 ‫טוב, אליס לא מקבלת נקודות על דייקנות.‬ 444 00:24:25,500 --> 00:24:29,125 ‫סליחה, חיכיתי לכם בצד השני.‬ ‫קניתי לכם קפה. אני אליס.‬ 445 00:24:29,208 --> 00:24:31,416 ‫אליס גוטייה, נעים מאוד.‬ ‫-פרנסואה.‬ 446 00:24:31,500 --> 00:24:33,708 ‫בפריז מקובל לתת שתי נשיקות.‬ ‫-פה לא.‬ 447 00:24:35,541 --> 00:24:38,375 ‫פקד דיאקיטה,‬ ‫אני שמחה לעבוד איתך. שמעתי עליך הרבה.‬ 448 00:24:38,458 --> 00:24:40,083 ‫נעים מאוד. גם אני. ‬ 449 00:24:40,166 --> 00:24:42,833 ‫אני יכול לומר את אותו הדבר.‬ ‫זאת אומרת, כנ"ל.‬ 450 00:24:43,750 --> 00:24:44,625 ‫כולי נרגש.‬ 451 00:24:45,875 --> 00:24:48,208 ‫אתם באים?‬ ‫-כן. בואו נלך לארץ הפלאות.‬ 452 00:24:49,708 --> 00:24:50,541 ‫אני מתלוצץ.‬ 453 00:24:52,291 --> 00:24:54,541 ‫אז, מה אמרת?‬ ‫-כלום.‬ 454 00:24:55,041 --> 00:24:56,166 ‫בדיוק, ידידי.‬ 455 00:25:01,041 --> 00:25:03,250 ‫את מהסביבה?‬ ‫-טונון-לה-בן.‬ 456 00:25:03,333 --> 00:25:04,375 ‫טוב-נון מאוד.‬ 457 00:25:09,416 --> 00:25:12,625 ‫אילו מבנים ארכיטקטוניים עתיקים‬ ‫אפשר לראות בסביבה?‬ 458 00:25:12,708 --> 00:25:15,166 ‫- מוסך מרשל -‬ 459 00:25:15,250 --> 00:25:17,583 ‫מבחינת החנויות באזור, אנחנו מסודרים.‬ 460 00:25:19,291 --> 00:25:20,166 ‫- לה מרסייז -‬ 461 00:25:20,250 --> 00:25:23,208 ‫חסר פה רק "קבב מרין"‬ ‫ו"נרגילות ז'אן ד'ארק".‬ 462 00:25:23,291 --> 00:25:25,125 ‫- קצביית ת'ורוברד -‬ 463 00:25:25,208 --> 00:25:27,958 ‫זו עיר פטריוטית.‬ ‫-זה לא פטריוטיזם.‬ 464 00:25:29,416 --> 00:25:32,166 ‫לא, אבל בשנים האחרונות‬ ‫ יש כאן הרבה סחר בסמים.‬ 465 00:25:32,250 --> 00:25:35,625 ‫אנשים התחילו להעריך את החוק, הסדר והערכים.‬ 466 00:25:37,833 --> 00:25:41,000 ‫הם רוצים מישהו קשוח שיבין אותם.‬ ‫-מישהו כמוהו?‬ 467 00:25:43,000 --> 00:25:44,541 ‫זה הפשיסט ממפלגת "תחי צרפת".‬ 468 00:25:44,625 --> 00:25:46,250 ‫- העיר שלנו, המאבק שלנו! -‬ 469 00:25:46,333 --> 00:25:48,375 ‫כל ימני הוא פשיסט? למה לא "נאצי"?‬ 470 00:25:48,458 --> 00:25:52,791 ‫תזכיר לי מה ההבדל ביניהם.‬ ‫-אז ככה, לידיעתך, פשיזם היא תקופה היסטורית‬ 471 00:25:52,875 --> 00:25:56,166 ‫אפלה, אבל מעניינת תקשורתית.‬ ‫-די.‬ 472 00:25:56,250 --> 00:25:58,541 ‫הבחור הזה שונא שחורים, ערבים, יהודים,‬ 473 00:25:58,625 --> 00:26:01,250 ‫הומואים, את אירופה,‬ ‫את "מי טו", מוזיקת ראפ.‬ 474 00:26:01,333 --> 00:26:02,833 ‫הכול! איך זה נקרא?‬ 475 00:26:03,916 --> 00:26:04,958 ‫פטריוט טוב.‬ 476 00:26:12,375 --> 00:26:14,083 ‫הפרצופים שלכם!‬ ‫-כמעט האמנו לך.‬ 477 00:26:17,333 --> 00:26:18,458 ‫איפה נתחיל?‬ 478 00:26:23,458 --> 00:26:24,708 ‫טוב.‬ 479 00:26:25,625 --> 00:26:28,125 ‫עוד בחור שאיבד את הראש בגללך.‬ 480 00:26:29,583 --> 00:26:33,166 ‫קווין מרשל, בן 26, גר עם אימא שלו.‬ ‫הואשם בסחר בסמים לפני כשנתיים,‬ 481 00:26:33,250 --> 00:26:34,916 ‫ריצה שמונה חודשי מאסר.‬ 482 00:26:36,541 --> 00:26:38,166 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 483 00:26:38,250 --> 00:26:40,083 ‫כן, הכול טוב.‬ 484 00:26:40,625 --> 00:26:43,500 ‫אז הוא נפל מגשר, והרכבת חצתה אותו לשניים?‬ 485 00:26:43,583 --> 00:26:46,458 ‫לא. חיתוך הגוף נעשה באמצעות מתכת חדה.‬ 486 00:26:46,541 --> 00:26:47,791 ‫גרזן? מסור חשמלי?‬ 487 00:26:47,875 --> 00:26:49,541 ‫לא, מעקה בטיחות שבור, כנראה.‬ 488 00:26:49,625 --> 00:26:51,458 ‫עם זאת, זה לא מסביר‬ 489 00:26:51,541 --> 00:26:53,666 ‫למה הפצעים חרוכים.‬ 490 00:26:53,750 --> 00:26:58,416 ‫זה מטורף. הכול צרוב, כמו בייקון.‬ ‫זה פריך. צלוי.‬ 491 00:26:58,500 --> 00:27:00,458 ‫אנחנו מחכים לתוצאות המעבדה הטוקסיקולוגית.‬ 492 00:27:00,541 --> 00:27:02,375 ‫כן.‬ ‫-יש לנו שני פצעי ירי.‬ 493 00:27:02,458 --> 00:27:04,625 ‫הוא נורה ממרחק של שלושה וחמישה מטרים.‬ 494 00:27:04,708 --> 00:27:06,416 ‫כן, רואים את הפצע בבירור.‬ 495 00:27:08,541 --> 00:27:11,083 ‫אחד מהקליעים נתקע בעצם.‬ 496 00:27:11,833 --> 00:27:13,958 ‫זה 7.26 מ"מ.‬ ‫-כן.‬ 497 00:27:14,041 --> 00:27:16,541 ‫אקדח ט"ט?‬ ‫-הנשק המועדף על סוחרים. אולי.‬ 498 00:27:19,375 --> 00:27:22,458 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-נרקומנים מסתירים לפעמים את סימני הדקירות.‬ 499 00:27:22,541 --> 00:27:24,416 ‫תקן אותי אם אני טועה, דוקטור.‬ ‫-כן.‬ 500 00:27:24,500 --> 00:27:26,125 ‫הם מזריקים את הסמים ל…‬ 501 00:27:26,833 --> 00:27:27,875 ‫אבל אין שם כלום.‬ 502 00:27:29,000 --> 00:27:31,333 ‫תפסיק!‬ ‫-רק החזרתי למקום.‬ 503 00:27:42,625 --> 00:27:43,916 ‫הכול בסדר?‬ ‫-כן.‬ 504 00:27:44,583 --> 00:27:48,000 ‫זה פשוט מוזר. יש הרבה מרחב.‬ ‫-ברור, אנחנו בהרים.‬ 505 00:27:49,041 --> 00:27:51,041 ‫שלום, אדוני.‬ ‫-שלום.‬ 506 00:27:51,833 --> 00:27:53,958 ‫זירת פשע יפה. מסומנת היטב,‬ 507 00:27:54,041 --> 00:27:56,916 ‫מוגנת, בלי זיהומים. היא מדוקדקת, נקייה.‬ 508 00:27:57,000 --> 00:27:58,791 ‫כל הכבוד. כמו בפריז.‬ 509 00:27:58,875 --> 00:28:00,375 ‫כן, אנחנו לא פחות טובים.‬ 510 00:28:02,125 --> 00:28:04,083 ‫שלום.‬ ‫-אז מה יש לנו?‬ 511 00:28:04,666 --> 00:28:06,666 ‫תוכל לדבר איתם?‬ ‫-למה אני?‬ 512 00:28:06,750 --> 00:28:09,125 ‫זה ילך יותר מהר.‬ ‫אני הולך לתדריך עם פקדת המשנה.‬ 513 00:28:09,208 --> 00:28:11,250 ‫למה שלא נעשה הפוך?‬ ‫-ככה.‬ 514 00:28:11,333 --> 00:28:12,750 ‫"ככה" זו לא תשובה.‬ 515 00:28:13,708 --> 00:28:15,625 ‫כי אני פקד, ואתה מפקח.‬ 516 00:28:15,708 --> 00:28:16,541 ‫בסדר?‬ 517 00:28:18,208 --> 00:28:20,583 ‫אתה נותן לי פקודה?‬ ‫-כן, בדיוק.‬ 518 00:28:20,666 --> 00:28:22,750 ‫הבנתי.‬ ‫-זכותי. אני בכיר ממך.‬ 519 00:28:29,791 --> 00:28:31,333 ‫שלום, חברים.‬ ‫-שלום.‬ 520 00:28:33,875 --> 00:28:36,916 ‫היי. המפקח מונז', ממחלק הפשע של פריז.‬ 521 00:28:37,000 --> 00:28:40,416 ‫טוב, אני לא מפריז במקור. כמוכם.‬ 522 00:28:41,958 --> 00:28:45,000 ‫נראה שלא שמעו פה עדיין‬ ‫על ההתחממות הגלובלית.‬ 523 00:28:48,125 --> 00:28:50,916 ‫יש לנו את האופנוע של מרשל?‬ ‫-לא, רק את הרגליים על המסילה,‬ 524 00:28:51,000 --> 00:28:52,833 ‫סימני צמיגים, דם, ושברי זכוכית.‬ 525 00:28:52,916 --> 00:28:54,708 ‫הוא נפל על מעקה הבטיחות ונפל?‬ 526 00:28:54,791 --> 00:28:57,750 ‫הוא איבד שליטה באזור הזה.‬ ‫-יש פה חור של קליע.‬ 527 00:28:58,375 --> 00:28:59,791 ‫בגלל זה הוא איבד שליטה.‬ 528 00:29:00,333 --> 00:29:01,583 ‫הוא נורה כאן.‬ 529 00:29:11,166 --> 00:29:12,375 ‫שני קליעי 7.62 מ"מ.‬ 530 00:29:21,708 --> 00:29:24,083 ‫זה מסתדר עם עקבות הדם שנמצאו על הכביש.‬ 531 00:29:33,958 --> 00:29:37,583 ‫מה שמוזר זה שהבחור שרדף אחריו‬ ‫עצר מיד אחרי שירה בו.‬ 532 00:29:38,083 --> 00:29:39,333 ‫כדי לסיים את העבודה.‬ 533 00:29:46,500 --> 00:29:49,166 ‫או כדי לטשטש את העקבות.‬ ‫כדי להשיג את האופנוע.‬ 534 00:29:53,125 --> 00:29:54,458 ‫הוא כבד לאדם אחד.‬ 535 00:30:02,666 --> 00:30:03,916 ‫הוא שכח פרט אחד.‬ 536 00:30:06,416 --> 00:30:08,125 ‫הרכבת של שעה 9:52 לפריז.‬ 537 00:30:12,041 --> 00:30:15,375 ‫הוא לא נחתך ממעקה הבטיחות.‬ ‫-לא. הוא נחתך מכבל המתח הגבוה.‬ 538 00:30:15,458 --> 00:30:16,875 ‫בגלל זה הוא היה חרוך.‬ 539 00:30:18,291 --> 00:30:19,375 ‫אני עולה.‬ 540 00:30:24,750 --> 00:30:26,625 ‫מה?‬ ‫-כלום.‬ 541 00:30:26,708 --> 00:30:27,583 ‫מה יש?‬ 542 00:30:28,083 --> 00:30:31,541 ‫יש עליי משהו?‬ ‫-לא. את… מעולה.‬ 543 00:30:32,750 --> 00:30:33,750 ‫מה?‬ 544 00:30:35,333 --> 00:30:36,458 ‫מצאתי שן.‬ 545 00:30:37,166 --> 00:30:38,125 ‫מצאתי שן.‬ 546 00:30:38,791 --> 00:30:41,208 ‫הוא בטח איבד אותה בפגיעה.‬ ‫-לא היו חסרות לו שיניים.‬ 547 00:30:42,250 --> 00:30:43,125 ‫לא?‬ 548 00:30:50,250 --> 00:30:51,708 ‫זה אותו מקל הבחישה מקודם?‬ 549 00:30:54,291 --> 00:30:55,125 ‫לא.‬ 550 00:31:00,125 --> 00:31:01,958 ‫טוב, נלך? צריך לסיים עם הניירת.‬ 551 00:31:02,041 --> 00:31:04,458 ‫רצינו לבקר את אימא של הקורבן.‬ 552 00:31:04,541 --> 00:31:05,625 ‫נוכל לקבל רכב?‬ 553 00:31:05,708 --> 00:31:07,750 ‫כן, אבל לא סיפרתי לה שהבן שלה מת.‬ 554 00:31:07,833 --> 00:31:09,541 ‫זה בסדר. אנחנו נטפל בזה.‬ 555 00:31:09,625 --> 00:31:12,291 ‫טוב. סילבן, תוכל לתת להם רכב?‬ 556 00:31:14,125 --> 00:31:15,750 ‫טוב.‬ ‫-מה המספר שלך? 07 מה?‬ 557 00:31:17,083 --> 00:31:18,375 ‫המספר שלי?‬ 558 00:31:18,458 --> 00:31:21,500 ‫לחקירה.‬ ‫-מצטער שאני מיושן, אבל הוא מתחיל ב-06.‬ 559 00:31:21,583 --> 00:31:23,000 ‫טוב, אז את המספר הזה.‬ 560 00:31:23,083 --> 00:31:25,250 ‫טוב. אז 06…‬ ‫-כן.‬ 561 00:31:25,333 --> 00:31:27,458 ‫39, 98,‬ 562 00:31:27,541 --> 00:31:29,875 ‫32, 15.‬ 563 00:31:30,625 --> 00:31:32,541 ‫תתקשרי אליי מתי שתרצי.‬ ‫-בסדר.‬ 564 00:31:32,625 --> 00:31:33,875 ‫שלי הוא 06…‬ 565 00:31:33,958 --> 00:31:36,333 ‫זה בסדר. אתם תמיד ביחד ממילא.‬ 566 00:31:37,000 --> 00:31:38,833 ‫טוב. נתראה.‬ ‫-נתראה.‬ 567 00:31:46,375 --> 00:31:48,166 ‫יש לי הרגשה רעה.‬ ‫-מה?‬ 568 00:31:48,250 --> 00:31:50,083 ‫יש משהו מוזר בבחורה הזאת.‬ 569 00:31:50,166 --> 00:31:52,333 ‫בגלל שהיא מעוניינת בי ולא בך?‬ 570 00:31:53,458 --> 00:31:54,375 ‫כן, ברור.‬ 571 00:31:55,208 --> 00:31:56,875 ‫תודה. יום נעים.‬ 572 00:31:57,750 --> 00:31:59,250 ‫אתה רציני?‬ 573 00:31:59,333 --> 00:32:01,125 ‫אתה מקנא?‬ ‫-מקנא במה?‬ 574 00:32:01,208 --> 00:32:02,083 ‫בזה.‬ 575 00:32:02,166 --> 00:32:03,625 ‫מקנא במה?‬ ‫-בזה.‬ 576 00:32:03,708 --> 00:32:04,541 ‫יאללה.‬ 577 00:32:05,958 --> 00:32:08,000 ‫לא.‬ ‫-אתה מקנא.‬ 578 00:32:08,083 --> 00:32:10,041 ‫מה עוד יכול להיות?‬ ‫-אבל…‬ 579 00:32:10,125 --> 00:32:11,958 ‫תסביר לי. אין לך תירוץ?‬ 580 00:32:12,041 --> 00:32:15,458 ‫אני בן 37. אני זקן מדי לשטויות האלה.‬ 581 00:32:22,208 --> 00:32:23,291 ‫מה אתה עושה?‬ 582 00:32:23,375 --> 00:32:25,250 ‫לוקח את הנשק שלי.‬ ‫-לא.‬ 583 00:32:25,333 --> 00:32:27,125 ‫היא תיבהל. שים אותו בתא הכפפות.‬ 584 00:32:28,416 --> 00:32:30,333 ‫זה בניגוד לפרוטוקול.‬ ‫-תראה.‬ 585 00:32:31,458 --> 00:32:33,416 ‫קל.‬ ‫-כן, אבל בניגוד לפרוטוקול.‬ 586 00:32:36,083 --> 00:32:38,916 ‫תבשר לה בעדינות.‬ ‫-ברור. אני יודע להיות רגיש.‬ 587 00:32:43,291 --> 00:32:47,333 ‫שלום, גברתי. פקד דיאקיטה,‬ ‫מחלק הפשע של פריז. וזה המפקח מונז'.‬ 588 00:32:47,416 --> 00:32:49,583 ‫גם ממחלק הפשע.‬ ‫-לא נכון.‬ 589 00:32:50,458 --> 00:32:52,416 ‫זה קל יותר. לא צריך להסביר.‬ 590 00:32:52,500 --> 00:32:53,791 ‫מה העניין?‬ 591 00:32:54,333 --> 00:32:55,500 ‫אפשר להיכנס לרגע?‬ 592 00:32:56,416 --> 00:32:57,958 ‫כן.‬ ‫-תודה.‬ 593 00:32:58,625 --> 00:33:00,125 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 594 00:33:00,208 --> 00:33:01,625 ‫אני נכנס.‬ ‫-גם אני.‬ 595 00:33:01,708 --> 00:33:02,875 ‫זוז אחורה.‬ ‫-למה אני?‬ 596 00:33:02,958 --> 00:33:03,958 ‫ככה.‬ ‫-"ככה".‬ 597 00:33:04,041 --> 00:33:05,958 ‫תודה.‬ ‫-איזה מצחיק אתה.‬ 598 00:33:08,166 --> 00:33:09,791 ‫אפשר להשתמש בשירותים שלך?‬ 599 00:33:09,875 --> 00:33:11,958 ‫כן. מכאן.‬ ‫-תודה.‬ 600 00:33:13,375 --> 00:33:15,583 ‫בואי נדבר בסלון בינתיים.‬ 601 00:33:19,541 --> 00:33:21,000 ‫לכי.‬ 602 00:33:22,375 --> 00:33:23,208 ‫שב, בבקשה.‬ 603 00:33:24,500 --> 00:33:25,750 ‫לא נורא. ככה זה בע"ח.‬ 604 00:33:27,666 --> 00:33:29,333 ‫אז ככה, גב' מרשל…‬ 605 00:33:29,416 --> 00:33:32,166 ‫יש לי חדשות טובות וחדשות רעות.‬ ‫-מצאתם את הבן שלי?‬ 606 00:33:32,250 --> 00:33:34,791 ‫כן. אלה החדשות הטובות.‬ ‫-הוא בסדר?‬ 607 00:33:36,958 --> 00:33:39,041 ‫סליחה. לא הייתי צריך להתחיל ככה.‬ 608 00:33:43,541 --> 00:33:44,875 ‫קרה לו משהו?‬ 609 00:33:44,958 --> 00:33:46,708 ‫כן. הוא נורה פעמים ברגל, אבל…‬ 610 00:33:46,791 --> 00:33:48,208 ‫הוא לא יוכל ללכת שוב?‬ 611 00:33:48,291 --> 00:33:49,750 ‫לא. הוא לא יוכל ללכת.‬ 612 00:33:49,833 --> 00:33:51,458 ‫איך…‬ ‫-זה פרט שולי.‬ 613 00:33:55,583 --> 00:33:56,875 ‫- פיטוכימיה - ספר הקורס -‬ 614 00:34:06,375 --> 00:34:08,375 ‫- הצ'רי -‬ 615 00:34:09,583 --> 00:34:10,958 ‫- מסיבת סטרפטיז -‬ 616 00:34:11,041 --> 00:34:13,541 ‫רק תגיד לי שהוא בסדר.‬ ‫-את לא עוזרת.‬ 617 00:34:14,291 --> 00:34:16,625 ‫טוב, נעשה ככה.‬ ‫כמו להוריד פלסטר, במכה.‬ 618 00:34:18,500 --> 00:34:20,416 ‫קווין מת, גברתי. אני מצטער.‬ 619 00:34:21,125 --> 00:34:22,375 ‫לא.‬ ‫-אני ממש מצטער.‬ 620 00:34:22,458 --> 00:34:24,416 ‫לא!‬ 621 00:34:29,041 --> 00:34:29,875 ‫לא!‬ 622 00:34:33,416 --> 00:34:35,541 ‫לא!‬ ‫-כן.‬ 623 00:34:35,625 --> 00:34:38,291 ‫אני מצטער.‬ ‫-לא!‬ 624 00:34:38,375 --> 00:34:39,958 ‫לא!‬ ‫-תירגעי.‬ 625 00:34:40,583 --> 00:34:42,375 ‫זה בסדר.‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 626 00:34:42,458 --> 00:34:43,333 ‫תביא שקית.‬ ‫-למה?‬ 627 00:34:43,416 --> 00:34:45,916 ‫יש לה קוצר נשימה. תנשמי דרך האף.‬ 628 00:34:46,000 --> 00:34:48,458 ‫זה לא יכול להיות!‬ 629 00:34:51,708 --> 00:34:53,041 ‫מה זה? לא!‬ 630 00:34:53,125 --> 00:34:54,500 ‫מלוכלך!‬ 631 00:34:57,541 --> 00:34:58,375 ‫מגעיל.‬ 632 00:34:59,250 --> 00:35:00,875 ‫תנשמי עמוק.‬ 633 00:35:00,958 --> 00:35:02,458 ‫בבקשה, גברתי.‬ 634 00:35:02,541 --> 00:35:03,916 ‫תנשמי לתוך השקית.‬ 635 00:35:04,916 --> 00:35:05,750 ‫זהו.‬ 636 00:35:06,250 --> 00:35:08,875 ‫נעשה הכול כדי למצוא את מי שעשה את זה.‬ 637 00:35:10,833 --> 00:35:12,500 ‫עדיין יש לזה את הריח שלו.‬ 638 00:35:13,625 --> 00:35:15,375 ‫הוא היה ילד טוב,‬ 639 00:35:15,458 --> 00:35:18,958 ‫אבל הוא תמיד הסתובב עם האנשים הלא נכונים.‬ 640 00:35:19,833 --> 00:35:20,750 ‫תפסיק.‬ 641 00:35:21,833 --> 00:35:22,791 ‫מי למשל?‬ 642 00:35:24,166 --> 00:35:26,708 ‫היה לו חבר, נאדר.‬ 643 00:35:26,791 --> 00:35:28,041 ‫המלשן.‬ 644 00:35:28,125 --> 00:35:29,458 ‫יהיה בסדר.‬ 645 00:35:30,333 --> 00:35:33,041 ‫לא.‬ ‫-אנחנו מקשיבים, גברתי.‬ 646 00:35:35,708 --> 00:35:37,166 ‫מה קווין עשה? הוא עבד?‬ 647 00:35:37,250 --> 00:35:40,250 ‫הוא עבד בבית המרקחת.‬ 648 00:35:40,333 --> 00:35:41,708 ‫אבל הוא פוטר.‬ 649 00:35:41,791 --> 00:35:45,750 ‫הבוס שלו האשים אותו‬ ‫ שגנב תרופות כדי למכור אותן.‬ 650 00:35:48,750 --> 00:35:53,208 ‫ואז הוא התחיל לבלות כל היום‬ ‫בסדנת העבודה, כפי שהוא קרא לה.‬ 651 00:35:53,291 --> 00:35:57,708 ‫אני לא יודעת מה הוא עשה,‬ ‫אבל לפחות הוא היה שם,‬ 652 00:35:58,791 --> 00:36:02,541 ‫איתי.‬ 653 00:36:02,625 --> 00:36:04,458 ‫גברתי.‬ ‫-יהיה בסדר.‬ 654 00:36:05,541 --> 00:36:08,083 ‫בואי.‬ ‫-זהו זה.‬ 655 00:36:10,583 --> 00:36:11,583 ‫די.‬ 656 00:36:12,791 --> 00:36:15,583 ‫אני יודע. אני יודע.‬ 657 00:36:15,666 --> 00:36:16,791 ‫תפסיק.‬ 658 00:36:16,875 --> 00:36:17,708 ‫אני כאן.‬ 659 00:36:19,208 --> 00:36:20,041 ‫זהו זה.‬ 660 00:36:20,125 --> 00:36:21,125 ‫עזוב.‬ 661 00:36:27,458 --> 00:36:28,333 ‫זה נחמד.‬ 662 00:36:33,166 --> 00:36:35,875 ‫תיזהרו לא להחליק על הלשלשת.‬ 663 00:36:43,250 --> 00:36:44,333 ‫זה כאן.‬ 664 00:36:44,416 --> 00:36:46,958 ‫תיזהרו מהכלבים. הם עצבניים.‬ 665 00:36:49,041 --> 00:36:50,791 ‫אוסרס!‬ 666 00:36:51,708 --> 00:36:52,666 ‫מספיק.‬ 667 00:36:53,958 --> 00:36:55,791 ‫אני לא מחוסן לכלבת.‬ 668 00:36:55,875 --> 00:36:57,750 ‫שטויות, הם ממש חמודים.‬ 669 00:37:00,958 --> 00:37:03,208 ‫תראה. זה בסדר. באמת.‬ 670 00:37:03,291 --> 00:37:04,125 ‫לא?‬ 671 00:37:04,708 --> 00:37:06,041 ‫נכון? תראה.‬ 672 00:37:06,125 --> 00:37:07,458 ‫הכלב הזה ממש רגוע.‬ 673 00:37:07,541 --> 00:37:09,000 ‫שיט!‬ 674 00:37:10,708 --> 00:37:11,541 ‫הם משוגעים?‬ 675 00:37:19,291 --> 00:37:21,916 ‫מה זה?‬ ‫-כלבים יכולים להיות דו-קוטביים?‬ 676 00:37:22,000 --> 00:37:24,458 ‫לא יודע. אני יודע שיש דובי קוטב.‬ 677 00:37:25,208 --> 00:37:28,708 ‫קווין אימן אותם לתקיפה?‬ ‫-לא. הם מעולם לא יצאו מפתח הבית.‬ 678 00:37:29,208 --> 00:37:30,541 ‫אין לי מפתח לכאן.‬ 679 00:37:32,041 --> 00:37:33,083 ‫לא צריך מפתח.‬ 680 00:37:36,083 --> 00:37:37,958 ‫או. מעבדה נחמדה.‬ 681 00:37:38,041 --> 00:37:39,916 ‫כן, כימאי קטן.‬ 682 00:37:40,000 --> 00:37:41,000 ‫לא רע, קווין.‬ 683 00:37:42,625 --> 00:37:44,416 ‫טוב, ידידי.‬ ‫-מה כל זה?‬ 684 00:37:44,500 --> 00:37:45,791 ‫מאורגן יפה.‬ 685 00:37:45,875 --> 00:37:46,708 ‫טוב.‬ 686 00:37:49,583 --> 00:37:51,666 ‫תרסיס לאף.‬ ‫-זה חתיכת צינון.‬ 687 00:37:51,750 --> 00:37:55,125 ‫משתמשים באלה לייצור מתאמפטמין.‬ ‫הקריסטלים האלה.‬ 688 00:37:56,333 --> 00:37:58,000 ‫למדת כימיה?‬ 689 00:37:58,083 --> 00:37:59,458 ‫לא. צפיתי בסדרות.‬ 690 00:37:59,541 --> 00:38:00,375 ‫קוקאין.‬ 691 00:38:02,250 --> 00:38:04,208 ‫אוקסיקודון.‬ ‫-רגע.‬ 692 00:38:04,291 --> 00:38:06,375 ‫אל תזוז.‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 693 00:38:07,625 --> 00:38:09,583 ‫שולח את זה לידידה במחלק הסמים.‬ 694 00:38:09,666 --> 00:38:12,541 ‫ליסמין? אתם עדיין מדברים?‬ 695 00:38:14,291 --> 00:38:15,541 ‫מה אכפת לך?‬ 696 00:38:15,625 --> 00:38:17,625 ‫כן. אתה לא כועס בגללה.‬ 697 00:38:17,708 --> 00:38:19,125 ‫אני לא כועס עליך.‬ 698 00:38:19,208 --> 00:38:22,083 ‫תפסיק לחפור לי על זה.‬ ‫-זה ממש מוסר כפול.‬ 699 00:38:24,208 --> 00:38:26,166 ‫זו כמות שמספיקה לסוס.‬ 700 00:38:26,708 --> 00:38:28,750 ‫שיט. הכלבים.‬ ‫-מה איתם?‬ 701 00:38:29,583 --> 00:38:32,500 ‫הוא ניסה עליהם את המוצרים.‬ ‫הם שפני הניסיונות.‬ 702 00:38:33,375 --> 00:38:35,166 ‫גב' מרשל?‬ ‫-כן?‬ 703 00:38:35,250 --> 00:38:38,083 ‫את מכירה את האנשים‬ ‫שבנך הסתובב איתם בזמן האחרון?‬ 704 00:38:38,166 --> 00:38:40,583 ‫הייתה איזו מישהי, ג'סיקה.‬ 705 00:38:41,541 --> 00:38:43,333 ‫הוא נפגש איתה מדי פעם.‬ 706 00:38:43,416 --> 00:38:44,541 ‫היא עובדת בבר.‬ 707 00:38:45,541 --> 00:38:46,375 ‫רגע.‬ 708 00:38:47,041 --> 00:38:48,666 ‫זה הבר הזה?‬ 709 00:38:48,750 --> 00:38:50,833 ‫- מועדון הצ'רי‬ ‫מסיבת סטרפטיז -‬ 710 00:38:50,916 --> 00:38:53,416 ‫- גו-גו - חניון מועדון הצ'רי -‬ 711 00:39:06,416 --> 00:39:07,875 ‫חשפנות.‬ ‫-כן.‬ 712 00:39:09,208 --> 00:39:11,250 ‫אתה מבין שאולי נראה נשים ערומות?‬ 713 00:39:11,833 --> 00:39:14,458 ‫אז מה?‬ ‫-אני רק מזהיר אותך.‬ 714 00:39:15,458 --> 00:39:16,500 ‫אתה מעצבן.‬ 715 00:39:17,541 --> 00:39:20,166 ‫יש לך טישו?‬ ‫-בשביל מה טישו?‬ 716 00:39:20,708 --> 00:39:22,750 ‫אתה מדמם מהאף.‬ ‫-די.‬ 717 00:39:26,833 --> 00:39:28,041 ‫שלום.‬ ‫-גברתי.‬ 718 00:39:28,125 --> 00:39:29,250 ‫אנחנו עוד לא פתוחים.‬ 719 00:39:30,708 --> 00:39:31,666 ‫אני חושב שכן.‬ 720 00:39:32,500 --> 00:39:33,708 ‫ג'סיקה כאן?‬ 721 00:39:38,916 --> 00:39:40,416 ‫סליחה, איפה חדרי ההלבשה?‬ 722 00:39:42,166 --> 00:39:43,291 ‫שם.‬ ‫-תודה.‬ 723 00:39:43,375 --> 00:39:45,041 ‫טוב. אני הולך. אתה…‬ 724 00:39:46,291 --> 00:39:47,625 ‫אתה הולך לחדרי ההלבשה?‬ ‫-כן.‬ 725 00:39:48,166 --> 00:39:49,000 ‫אתה בטוח?‬ 726 00:39:49,916 --> 00:39:50,750 ‫אתה מעצבן.‬ 727 00:40:01,916 --> 00:40:02,750 ‫שלום.‬ 728 00:40:04,208 --> 00:40:05,041 ‫שלום.‬ 729 00:40:07,000 --> 00:40:07,916 ‫אפשר לעזור לך?‬ 730 00:40:08,875 --> 00:40:10,250 ‫כן. משטרה.‬ 731 00:40:12,875 --> 00:40:13,708 ‫רק רגע.‬ 732 00:40:16,833 --> 00:40:18,625 ‫פרנסואה, בוא.‬ 733 00:40:22,291 --> 00:40:23,125 ‫לך אתה.‬ 734 00:40:23,791 --> 00:40:25,416 ‫למה?‬ ‫-עדיף ככה.‬ 735 00:40:28,208 --> 00:40:29,291 ‫אתה מתוסבך.‬ ‫-מה?‬ 736 00:40:29,375 --> 00:40:30,916 ‫אתה מתוסבך.‬ ‫-קדימה.‬ 737 00:40:31,000 --> 00:40:33,208 ‫יש לך בעיה.‬ ‫-איזה בעיה? לך.‬ 738 00:40:35,083 --> 00:40:36,166 ‫ג'סיקה?‬ 739 00:40:38,041 --> 00:40:40,083 ‫המפקח מונז'. מחלק הפשע של פריז.‬ 740 00:40:40,166 --> 00:40:41,416 ‫מה זה, מצעד?‬ 741 00:40:41,500 --> 00:40:43,125 ‫זה בקשר לקווין מרשל.‬ 742 00:40:43,208 --> 00:40:45,083 ‫מה הוא עשה?‬ ‫-הוא מת.‬ 743 00:40:46,166 --> 00:40:47,125 ‫הוא נרצח.‬ 744 00:40:49,750 --> 00:40:51,208 ‫ידעתי שככה זה ייגמר.‬ 745 00:40:54,416 --> 00:40:55,250 ‫תמרח לי על הגב?‬ 746 00:40:57,250 --> 00:40:58,333 ‫אם את רוצה.‬ 747 00:40:59,625 --> 00:41:00,625 ‫אין בעיה.‬ 748 00:41:09,500 --> 00:41:12,875 ‫זה בסדר? הידיים שלי לא קרות מדי?‬ ‫-לא.‬ 749 00:41:12,958 --> 00:41:14,375 ‫אני צריך שתענה לי.‬ 750 00:41:15,333 --> 00:41:16,958 ‫אם אתה לא עונה, זה משעמם.‬ 751 00:41:17,041 --> 00:41:19,166 ‫ככה זה עובד.‬ ‫אני שואל שאלות ואתה עונה.‬ 752 00:41:20,458 --> 00:41:25,166 ‫אתה מזכיר לי איזו בדיחה, אדוני השוטר.‬ ‫-או, הוא מדבר! וגם פנית אליי בנימוס.‬ 753 00:41:25,250 --> 00:41:26,625 ‫זו בדיחה על…‬ 754 00:41:27,666 --> 00:41:29,375 ‫איך קוראים לזה…‬ 755 00:41:30,208 --> 00:41:31,125 ‫גבר שחור.‬ 756 00:41:32,250 --> 00:41:34,833 ‫התחלה טובה.‬ ‫-הוא נכנס לבר עם תוכי.‬ 757 00:41:35,416 --> 00:41:39,208 ‫הברמן רואה אותו ואומר:‬ ‫"ואו! הוא מהמם! מאיפה הוא?"‬ 758 00:41:41,041 --> 00:41:42,166 ‫נו? מאיפה?‬ 759 00:41:42,750 --> 00:41:44,375 ‫והתוכי עונה: "מאפריקה".‬ 760 00:41:46,166 --> 00:41:47,333 ‫מאפריקה!‬ 761 00:41:48,708 --> 00:41:51,625 ‫אה, התוכי אומר את זה.‬ ‫-כן!‬ 762 00:41:51,708 --> 00:41:54,166 ‫בדיחה טובה. גזענית, אבל טובה.‬ 763 00:41:54,250 --> 00:41:55,750 ‫גזענית?‬ ‫-כן, נגד שחורים.‬ 764 00:41:55,833 --> 00:41:57,958 ‫לא.‬ ‫-שוואיה. כלומר, קצת.‬ 765 00:41:58,041 --> 00:42:01,208 ‫בלי ערבית, אני לא רוצה להתגרות בך.‬ ‫אבל היא גזענית.‬ 766 00:42:01,291 --> 00:42:02,500 ‫טוב. קווין מרשל.‬ 767 00:42:02,583 --> 00:42:05,500 ‫אני לא מדבר עם מהגרים ממוצא שמדרום לסהרה.‬ 768 00:42:06,083 --> 00:42:08,625 ‫ואני בדרך כלל לא מדבר עם מניאקים גזעניים.‬ 769 00:42:08,708 --> 00:42:10,250 ‫בוא נעשה מאמץ בכל זאת.‬ 770 00:42:10,833 --> 00:42:11,958 ‫שמעת אותי?‬ 771 00:42:13,083 --> 00:42:14,666 ‫טוב. עכשיו מותר לי.‬ 772 00:42:15,750 --> 00:42:16,833 ‫השתגעת?‬ 773 00:42:30,250 --> 00:42:31,791 ‫היה לנו כיף בהתחלה.‬ 774 00:42:31,875 --> 00:42:34,083 ‫קווין הוא בחור חמוד,‬ ‫למרות הכלבים המופרעים שלו.‬ 775 00:42:34,166 --> 00:42:35,250 ‫כן.‬ 776 00:42:35,333 --> 00:42:37,291 ‫אבל כל הדברים שהוא ייצר…‬ 777 00:42:39,458 --> 00:42:41,166 ‫סליחה. הוא גם סחר?‬ 778 00:42:41,250 --> 00:42:42,916 ‫כן, עם החבר שלו, המלשן.‬ 779 00:42:43,000 --> 00:42:43,833 ‫המלשן?‬ 780 00:42:44,458 --> 00:42:45,291 ‫נאדר.‬ 781 00:42:47,000 --> 00:42:48,541 ‫"המלשן" זה הכינוי שלו.‬ 782 00:42:50,333 --> 00:42:52,416 ‫הוא עובד בלייזר טאג בקניון.‬ 783 00:42:52,500 --> 00:42:55,541 ‫הם רבו‬ ‫כשהוא גילה שקווין התחיל לייצר בעצמו.‬ 784 00:42:55,625 --> 00:42:57,125 ‫העסקים התחילו לפרוח.‬ 785 00:42:59,250 --> 00:43:00,500 ‫הוא סחר במועדונים,‬ 786 00:43:01,375 --> 00:43:02,250 ‫במסיבות…‬ 787 00:43:05,500 --> 00:43:06,833 ‫אני אעשה את התחת.‬ 788 00:43:11,250 --> 00:43:12,583 ‫תודה.‬ ‫-בשמחה.‬ 789 00:43:21,750 --> 00:43:23,125 ‫קדימה!‬ 790 00:43:29,083 --> 00:43:31,625 ‫נפגשנו לפני… שבועיים, בערך?‬ 791 00:43:31,708 --> 00:43:35,083 ‫הוא היה ממש מתוח,‬ ‫כאילו שהוא פחד ממשהו.‬ 792 00:43:36,000 --> 00:43:37,041 ‫פרנסואה!‬ 793 00:43:38,500 --> 00:43:40,208 ‫והוא אמור להיות המפקד.‬ 794 00:43:59,333 --> 00:44:00,916 ‫לעזאזל, האידיוט הזה!‬ 795 00:44:02,000 --> 00:44:03,208 ‫הבחור הזה פסיכי לגמרי!‬ 796 00:44:03,291 --> 00:44:06,083 ‫חכה. אתה תראה. לא סיימתי!‬ 797 00:44:07,375 --> 00:44:08,250 ‫אני בא!‬ 798 00:44:19,000 --> 00:44:19,916 ‫איזה אידיוט…‬ 799 00:44:21,166 --> 00:44:23,291 ‫יש סיבה שזה בניגוד לפרוטוקול.‬ 800 00:44:27,333 --> 00:44:29,750 ‫לעזאזל!‬ 801 00:44:29,833 --> 00:44:32,208 ‫לעזאזל!‬ 802 00:44:34,541 --> 00:44:35,375 ‫שיט!‬ 803 00:44:54,291 --> 00:44:55,791 ‫לעזאזל!‬ 804 00:44:58,291 --> 00:44:59,125 ‫שיט!‬ 805 00:45:26,791 --> 00:45:29,041 ‫אזהרה ראשונה! ידיים על הראש!‬ 806 00:45:41,125 --> 00:45:43,041 ‫היי…‬ 807 00:45:43,125 --> 00:45:44,083 ‫אזהרה שנייה.‬ 808 00:45:50,833 --> 00:45:51,791 ‫שיט.‬ 809 00:46:19,375 --> 00:46:20,208 ‫הוא מת.‬ 810 00:46:28,083 --> 00:46:30,666 ‫- סקיוריטק -‬ 811 00:46:30,750 --> 00:46:33,291 ‫זה מוזר. לא מגיב לכאב, לא מתעייף.‬ 812 00:46:34,583 --> 00:46:35,583 ‫הוא היה על סמים.‬ 813 00:46:37,583 --> 00:46:38,416 ‫אם אתה אומר.‬ 814 00:46:39,458 --> 00:46:40,625 ‫מה? זה נכון.‬ 815 00:46:40,708 --> 00:46:44,083 ‫בסדר, אז הוא כיסח אותך. קורה.‬ ‫לא צריך להמציא תירוצים.‬ 816 00:46:45,208 --> 00:46:47,958 ‫ועוד הכול בגלל בדיחה. בטעם רע, נכון, אבל…‬ 817 00:46:48,041 --> 00:46:50,666 ‫לא בטעם רע. גזענית. זה שונה.‬ 818 00:46:50,750 --> 00:46:52,666 ‫בבדיחה המקורית יש קוף.‬ 819 00:46:53,250 --> 00:46:55,125 ‫אתה סתם רגיש מדי.‬ 820 00:46:57,375 --> 00:46:58,208 ‫ומה עם זה?‬ 821 00:46:58,291 --> 00:46:59,541 ‫- כושים והומואים, תסתלקו -‬ 822 00:46:59,625 --> 00:47:01,125 ‫גם עכשיו אני רגיש מדי?‬ 823 00:47:03,500 --> 00:47:05,250 ‫איזה עיר מחורבנת, בחיי.‬ 824 00:47:05,875 --> 00:47:07,291 ‫תראה מה זה.‬ 825 00:47:07,375 --> 00:47:08,458 ‫אפילו החלון!‬ 826 00:47:08,541 --> 00:47:10,041 ‫החלון? האמת…‬ 827 00:47:10,125 --> 00:47:12,583 ‫למה אנשים עושים כאלה דברים?‬ ‫למה לשבור חלון?‬ 828 00:47:12,666 --> 00:47:15,291 ‫מילא "כושים", אבל "הומואים"?‬ 829 00:47:15,375 --> 00:47:16,916 ‫תחזור על זה?‬ ‫-מה?‬ 830 00:47:17,416 --> 00:47:19,750 ‫שמעתי מה שאמרת.‬ ‫-לא הבנת אותי.‬ 831 00:47:19,833 --> 00:47:22,333 ‫לא, לא הבנתי. תן לי את המפתחות, בבקשה.‬ 832 00:47:22,416 --> 00:47:23,416 ‫אה, שיט.‬ 833 00:47:25,125 --> 00:47:27,833 ‫בטעות הנחתי אותם מתחת לאוטו.‬ 834 00:47:27,916 --> 00:47:30,666 ‫הנחת אותם מתחת לאוטו?‬ ‫-כן!‬ 835 00:47:37,166 --> 00:47:40,458 ‫קארל מילר.‬ ‫אין עליו כלום חוץ משלילת רישיון.‬ 836 00:47:40,541 --> 00:47:43,041 ‫הוא עבד בחברת אבטחה בשם "סקיוריטק".‬ 837 00:47:43,125 --> 00:47:44,125 ‫נלך לבקר אותם.‬ 838 00:47:46,250 --> 00:47:49,833 ‫היה לו את הקעקוע הזה על הצוואר. מוכר לך?‬ ‫-לא.‬ 839 00:47:49,916 --> 00:47:52,000 ‫ידידינו מהבירה.‬ 840 00:47:52,083 --> 00:47:54,583 ‫שלום. אני פקד מרסייה, נעים מאוד.‬ 841 00:47:54,666 --> 00:47:56,625 ‫נעים מאוד.‬ ‫-אנחנו מחכים לתוצאות הנתיחה.‬ 842 00:47:56,708 --> 00:47:58,875 ‫אני מקווה שסיבת המוות תהיה התקף לב.‬ 843 00:47:58,958 --> 00:48:01,916 ‫אתה אומר שזו הייתה הגנה עצמית?‬ ‫-הוא תקף אותי.‬ 844 00:48:02,000 --> 00:48:04,333 ‫מילולית ופיזית. מה עוד צריך?‬ 845 00:48:04,416 --> 00:48:06,250 ‫הוא היה ממש חזק.‬ ‫-לא חזק, על סמים.‬ 846 00:48:07,333 --> 00:48:09,833 ‫היה איזה ילד שהשתולל במסיבת רייב לא מזמן.‬ 847 00:48:09,916 --> 00:48:12,041 ‫טריפ רע.‬ ‫נדרשו שלושה גברים כדי להשתלט עליו.‬ 848 00:48:12,125 --> 00:48:14,583 ‫נשווה את תוצאות הבדיקה של קארל‬ ‫למה שמצאנו אצל קווין.‬ 849 00:48:14,666 --> 00:48:17,916 ‫טוב, תשמעו, שתי גופות ביומיים‬ ‫זה הרבה מעבר לממוצע שלנו.‬ 850 00:48:18,000 --> 00:48:22,833 ‫אז תפסיקו עם ספירת הגופות,‬ ‫ותגמרו עם זה כמה שיותר מהר, ובדיסקרטיות.‬ 851 00:48:22,916 --> 00:48:24,083 ‫כאלה אנחנו.‬ 852 00:48:24,666 --> 00:48:27,166 ‫אני דיסקרטי, ו…‬ ‫-הוא גומר מהר? אני לא מופתע.‬ 853 00:48:28,583 --> 00:48:31,583 ‫טוב, גוטייה, תעדי הכול.‬ ‫-כן, המפקד.‬ 854 00:48:32,333 --> 00:48:34,125 ‫הוא מתבלבל בין סגנית למזכירה.‬ 855 00:48:34,208 --> 00:48:35,625 ‫יש לי את אותה בעיה.‬ ‫-באמת?‬ 856 00:48:35,708 --> 00:48:38,708 ‫מבחינתי, סגן הוא יותר כמו סוג של מפקד שני.‬ 857 00:48:39,958 --> 00:48:43,541 ‫התוצאות של קווין.‬ ‫מצאו שאריות של קוקאין וקנביס.‬ 858 00:48:44,250 --> 00:48:45,666 ‫כמו רוב הילדים כאן.‬ 859 00:48:46,291 --> 00:48:48,166 ‫הוא לא סוחר ולא נרקומן, אלא הטבח.‬ 860 00:48:48,250 --> 00:48:49,916 ‫אפרופו טבחים, אתה לא רעב?‬ 861 00:48:50,000 --> 00:48:52,041 ‫סקיוריטק בטח סגורים כבר.‬ 862 00:48:52,125 --> 00:48:53,250 ‫מה טעים במטבח המקומי?‬ 863 00:49:01,000 --> 00:49:02,541 ‫זה מעולה.‬ ‫-ממש טעים.‬ 864 00:49:02,625 --> 00:49:04,875 ‫אי אפשר לבקר בעיר בלי לטעום קרוזייט.‬ 865 00:49:04,958 --> 00:49:08,333 ‫זו מנה נדיבה.‬ ‫-זה פריך, אבל גם רך.‬ 866 00:49:09,458 --> 00:49:10,583 ‫ממש טעים!‬ 867 00:49:11,291 --> 00:49:12,500 ‫אני אוכל כמו חזיר.‬ 868 00:49:12,583 --> 00:49:17,291 ‫פחדתי שהשילוב של נקניקיות,‬ ‫פסטה וגבינת רקלט יהיה כבד מדי.‬ 869 00:49:17,375 --> 00:49:18,583 ‫אבל הוא ממש לא.‬ 870 00:49:18,666 --> 00:49:20,708 ‫לא. אתה יודע מה? זה מתוחכם.‬ 871 00:49:21,291 --> 00:49:24,000 ‫אין להם שמנת. יש "יוּגורט".‬ 872 00:49:25,166 --> 00:49:26,083 ‫יש להם מה?‬ 873 00:49:26,958 --> 00:49:29,333 ‫"יוּגורט".‬ ‫-יוֹגורט!‬ 874 00:49:30,291 --> 00:49:32,500 ‫יוּגורט.‬ ‫-לא, יוֹגורט.‬ 875 00:49:32,583 --> 00:49:34,666 ‫יש שורוק ב-י'.‬ ‫-לא.‬ 876 00:49:34,750 --> 00:49:37,291 ‫איך את אומרת את זה?‬ ‫-יוֹגורט.‬ 877 00:49:37,375 --> 00:49:38,500 ‫באמת?‬ ‫-בבקשה.‬ 878 00:49:38,583 --> 00:49:41,458 ‫תמיד אמרתי "יוּגורט". ‬ ‫-אז תגיד "יוֹגורט".‬ 879 00:49:41,541 --> 00:49:44,166 ‫שתי הצורות מקובלות.‬ ‫-איפה שמעת את זה?‬ 880 00:49:44,791 --> 00:49:47,250 ‫ב"צוֹרפת"? בזמן שאכלת "קוֹראסון"?‬ 881 00:49:48,291 --> 00:49:49,666 ‫אולי נזמין דג "סלומון"?‬ 882 00:49:49,750 --> 00:49:52,958 ‫אפשר להזמין גם "המבונגר".‬ ‫-ניקח את השאריות "הבית".‬ 883 00:49:53,041 --> 00:49:54,666 ‫טוב, סיימתם?‬ 884 00:49:55,250 --> 00:49:57,166 ‫אליס, למזוג לך? אפשר לקרוא לך אליס?‬ 885 00:49:57,250 --> 00:49:58,458 ‫בשמחה, לשניהם.‬ 886 00:50:00,000 --> 00:50:00,916 ‫תגידי, אליס…‬ 887 00:50:01,875 --> 00:50:02,708 ‫סליחה.‬ 888 00:50:04,250 --> 00:50:05,750 ‫מה אישה כמוך…‬ ‫-סליחה.‬ 889 00:50:08,791 --> 00:50:09,916 ‫עושה בתפקיד הזה?‬ 890 00:50:10,000 --> 00:50:11,333 ‫מה זה "אישה כמוני"?‬ 891 00:50:12,916 --> 00:50:14,208 ‫לוהטת.‬ 892 00:50:14,291 --> 00:50:15,416 ‫סליחה?‬ 893 00:50:16,333 --> 00:50:17,916 ‫צריך לקרוא לילד בשמו.‬ 894 00:50:18,416 --> 00:50:21,625 ‫אליס היא בחורה מהממת.‬ ‫זה לא פשע לומר את זה.‬ 895 00:50:21,708 --> 00:50:22,958 ‫אתה ממש מעצבן.‬ 896 00:50:24,500 --> 00:50:26,000 ‫משפחת וייר!‬ 897 00:50:26,083 --> 00:50:27,041 ‫מה שלומכם?‬ 898 00:50:27,125 --> 00:50:28,791 ‫אדוני ראש העיר.‬ ‫-ערב טוב.‬ 899 00:50:28,875 --> 00:50:30,375 ‫ערב טוב, מה שלומכם?‬ ‫-טוב.‬ 900 00:50:30,458 --> 00:50:31,541 ‫כן, מצוין.‬ 901 00:50:35,000 --> 00:50:38,250 ‫זה ראש העיר שלכם.‬ ‫-זה הבית השני שלו פה, מילולית.‬ 902 00:50:38,333 --> 00:50:40,458 ‫המסעדה בבעלותו, כמו הרבה מבתי העסק כאן.‬ 903 00:50:40,541 --> 00:50:42,416 ‫הבנתי. ברונר סיטי.‬ 904 00:50:42,500 --> 00:50:45,750 ‫כשהכלכלה המקומית קרסה, הוא קנה הכול,‬ 905 00:50:45,833 --> 00:50:48,750 ‫ויצר אלפי מקומות עבודה,‬ ‫אז כשהוא רץ לראשות העירייה…‬ 906 00:50:49,625 --> 00:50:51,500 ‫גברתי הסגנית.‬ ‫-אדוני ראש העיר.‬ 907 00:50:51,583 --> 00:50:53,250 ‫גברתי הצעירה, סליחה. שלום.‬ ‫-כן.‬ 908 00:50:53,333 --> 00:50:54,833 ‫אדוני ראש העיר.‬ ‫-אל תקום.‬ 909 00:50:57,000 --> 00:50:59,250 ‫אתם החבר'ה מפריז?‬ ‫-כן.‬ 910 00:50:59,333 --> 00:51:01,166 ‫אתם כאן בקשר למוות של מרשל?‬ 911 00:51:01,250 --> 00:51:04,166 ‫חדשות מתפשטות מהר.‬ ‫-ילד מסכן. זה נורא.‬ 912 00:51:04,916 --> 00:51:07,166 ‫נורא. לכן אני עובד קשה כל כך.‬ 913 00:51:07,250 --> 00:51:10,541 ‫כדי שלצעירים כאן יהיה עתיד,‬ ‫רחוק מאלימות ומסחר בסמים.‬ 914 00:51:10,625 --> 00:51:13,166 ‫בכל מקרה, אני מקווה שתמצאו את האשמים.‬ 915 00:51:13,250 --> 00:51:15,291 ‫אל תשכחו ליהנות מהאזור.‬ 916 00:51:15,375 --> 00:51:17,458 ‫אני רואה שכבר התחלתם ברגל ימין.‬ ‫-כן.‬ 917 00:51:18,083 --> 00:51:22,250 ‫אני ממליץ לכם‬ ‫לשתות עם זה כוס שארטרז תוצרת בית.‬ 918 00:51:22,333 --> 00:51:23,916 ‫מיקאל? שלוש כוסות.‬ 919 00:51:25,708 --> 00:51:28,166 ‫אתם מכירים את האזור?‬ ‫-לא, אבל אנחנו מרגישים בבית.‬ 920 00:51:28,250 --> 00:51:29,125 ‫העיר נקייה.‬ 921 00:51:29,625 --> 00:51:30,791 ‫מאוד מזמינה.‬ 922 00:51:31,333 --> 00:51:33,333 ‫ביקרתי כאן לפני כמה שנים.‬ 923 00:51:33,416 --> 00:51:34,958 ‫הייתי כאן עם סבתא שלי,‬ 924 00:51:35,041 --> 00:51:37,500 ‫שהלכה למרחצאות חמים.‬ 925 00:51:37,583 --> 00:51:39,458 ‫זה היה קסום בעיניי. מה, מה יש?‬ 926 00:51:39,541 --> 00:51:41,416 ‫מרחצאות זה דבר מגניב. למה אתם צוחקים?‬ 927 00:51:41,500 --> 00:51:43,666 ‫אני לא צוחק.‬ ‫-תסלח לו.‬ 928 00:51:44,958 --> 00:51:47,333 ‫טוב, שיהיה לכם ערב נפלא. רבותיי.‬ 929 00:51:47,416 --> 00:51:49,166 ‫תודה. ערב טוב.‬ ‫-ערב טוב.‬ 930 00:51:51,291 --> 00:51:53,791 ‫ממש נחמד, לא? ראש העיר בא למסעדה…‬ 931 00:51:53,875 --> 00:51:55,875 ‫כן. תודה, מיקאל.‬ 932 00:51:55,958 --> 00:51:59,583 ‫בחיי… כוס ליקר אחת וטפיחה קטנה על הגב,‬ ‫ואתה תצביע גם להיטלר.‬ 933 00:52:00,458 --> 00:52:02,791 ‫טוב, לחיי האיחוד של פריז והפריפריה.‬ 934 00:52:02,875 --> 00:52:03,708 ‫לחיים.‬ 935 00:52:08,666 --> 00:52:10,125 ‫זה זוועה, החור הזה.‬ 936 00:52:16,583 --> 00:52:17,416 ‫סליחה.‬ 937 00:52:18,791 --> 00:52:21,500 ‫אכלתי יותר מדי.‬ ‫-מפתיע, בהתחשב ביכולת השליטה העצמית שלך.‬ 938 00:52:22,291 --> 00:52:24,208 ‫לא הייתי צריך לאכול עוגיות לוטוס עם הקפה.‬ 939 00:52:24,291 --> 00:52:25,125 ‫- מלון צרפת -‬ 940 00:52:25,208 --> 00:52:26,416 ‫קינמון מנפח אותי.‬ 941 00:52:26,500 --> 00:52:27,333 ‫הגענו.‬ 942 00:52:30,833 --> 00:52:32,708 ‫זו בדיחה?‬ ‫-זה מה שהתקציב שלנו מאפשר.‬ 943 00:52:34,833 --> 00:52:36,041 ‫מעולה. תודה רבה.‬ 944 00:52:37,791 --> 00:52:39,916 ‫ותודה על הערב. היה מעולה.‬ 945 00:52:41,833 --> 00:52:43,500 ‫הכול מעולה.‬ 946 00:52:48,875 --> 00:52:50,375 ‫אני אוציא את התיקים.‬ 947 00:52:50,458 --> 00:52:51,875 ‫לילה טוב.‬ ‫-לילה טוב.‬ 948 00:52:57,708 --> 00:52:58,708 ‫אני עייף. יאללה.‬ 949 00:52:59,333 --> 00:53:00,833 ‫כן.‬ ‫-בוא.‬ 950 00:53:01,416 --> 00:53:02,916 ‫נתראה מחר.‬ ‫-נתראה.‬ 951 00:53:08,875 --> 00:53:10,333 ‫תיכנס.‬ ‫-לא, תיכנס אתה.‬ 952 00:53:12,416 --> 00:53:14,083 ‫אמרת לי להיכנס.‬ ‫-אתה אמרת לי.‬ 953 00:53:14,166 --> 00:53:15,375 ‫לא משנה.‬ 954 00:53:24,583 --> 00:53:25,791 ‫אפשר לעזור לכם?‬ 955 00:53:25,875 --> 00:53:27,833 ‫הזמנו שני חדרים, על שם דיאקיטה ומונז'.‬ 956 00:53:27,916 --> 00:53:28,916 ‫דיאקי…‬ 957 00:53:30,500 --> 00:53:31,375 ‫…טה.‬ 958 00:53:31,875 --> 00:53:33,250 ‫כן.‬ 959 00:53:34,041 --> 00:53:35,291 ‫כן. חדר זוגי.‬ 960 00:53:36,083 --> 00:53:37,875 ‫לא. אנחנו שניים,‬ 961 00:53:37,958 --> 00:53:39,500 ‫אז אנחנו צריכים שני חדרים.‬ 962 00:53:40,583 --> 00:53:42,875 ‫יש לי חדר זוגי. לשני אנשים.‬ 963 00:53:42,958 --> 00:53:45,416 ‫עזוב. תן לי חדר נוסף, בבקשה.‬ 964 00:53:45,500 --> 00:53:46,958 ‫אנחנו מלאים.‬ 965 00:53:48,041 --> 00:53:50,250 ‫מלאים עד אפס מקום. בגלל הכנס…‬ 966 00:53:51,333 --> 00:53:52,166 ‫מלאים.‬ 967 00:53:53,250 --> 00:53:54,083 ‫טוב.‬ 968 00:54:01,125 --> 00:54:02,500 ‫כן, ברור.‬ 969 00:54:02,583 --> 00:54:04,416 ‫זה בסדר שאשן ליד החלון?‬ 970 00:54:06,916 --> 00:54:09,333 {\an8}‫אם פופוליזם הוא הקשבה לאזרחים‬ 971 00:54:09,416 --> 00:54:13,708 {\an8}‫וניסיון לשפר את חייהם,‬ ‫אז כן, אני פופוליסט,‬ 972 00:54:13,791 --> 00:54:14,791 {\an8}‫ואני גאה בזה.‬ 973 00:54:14,875 --> 00:54:18,000 ‫אילו מסרים אנחנו מעבירים לאומללים האלה?‬ 974 00:54:18,083 --> 00:54:20,708 ‫"בואו לארץ שלנו. אנחנו יכולים לקבל אתכם."‬ 975 00:54:20,791 --> 00:54:21,708 ‫זה שקר!‬ 976 00:54:21,791 --> 00:54:25,375 ‫הדברים היחידים שממתינים להם כאן‬ ‫הם עוני ומצוקה.‬ 977 00:54:25,458 --> 00:54:29,458 ‫בואו נפסיק לנפנף מול עיניהם‬ ‫בחלום שאין לנו דרך להגשים להם.‬ 978 00:54:38,791 --> 00:54:39,708 ‫מה אתה עושה?‬ 979 00:54:40,791 --> 00:54:42,708 ‫טוב, בסדר, מצטער.‬ 980 00:54:44,750 --> 00:54:45,583 ‫סליחה.‬ 981 00:54:56,958 --> 00:54:58,833 ‫זהו. מרוצה?‬ ‫-מרוצה ממה?‬ 982 00:55:00,333 --> 00:55:03,250 ‫אתה לא ישן לידי ככה. אני אומר לך.‬ 983 00:55:03,333 --> 00:55:04,708 ‫למה לא?‬ ‫-ככה.‬ 984 00:55:05,416 --> 00:55:07,000 ‫כי מה?‬ ‫-ככה.‬ 985 00:55:07,083 --> 00:55:09,041 ‫אה, כן. ה"ככה" המפורסם.‬ ‫-בדיוק.‬ 986 00:55:09,125 --> 00:55:11,250 ‫אני לא יכול להירדם אם אני לא ערום.‬ 987 00:55:11,333 --> 00:55:12,541 ‫והשארתי את החולצה.‬ 988 00:55:12,625 --> 00:55:15,375 ‫נראה לך שאתה לבוש בגלל שיש לך חולצה?‬ ‫הביצים שלך חשופות!‬ 989 00:55:15,458 --> 00:55:16,958 ‫אתה כמו נודיסט בסופר!‬ 990 00:55:20,000 --> 00:55:21,708 ‫מה אתה מקשקש?‬ 991 00:55:21,791 --> 00:55:26,208 ‫אתה פוחד שאעורר אצלך איזו תשוקה חבויה?‬ 992 00:55:27,583 --> 00:55:30,833 ‫כן. לך תביא את התחתונים שלך ותלבש אותם.‬ 993 00:55:31,458 --> 00:55:32,291 ‫בבקשה.‬ 994 00:55:33,458 --> 00:55:36,250 ‫אתה חייב ללמוד להתרגל לגוף האנושי.‬ 995 00:55:36,333 --> 00:55:37,750 ‫הגוף שלי בסדר גמור.‬ 996 00:55:37,833 --> 00:55:39,666 ‫הבעיה היא הגוף הערום שלך לידי.‬ 997 00:55:39,750 --> 00:55:41,375 ‫אם זו לא הדחקה…‬ 998 00:55:44,083 --> 00:55:45,083 ‫מה שתגיד.‬ 999 00:55:45,166 --> 00:55:46,791 ‫אנחנו בסדר עכשיו?‬ ‫-כן.‬ 1000 00:55:46,875 --> 00:55:48,541 ‫טוב. לילה טוב.‬ ‫-לילה טוב.‬ 1001 00:56:03,625 --> 00:56:04,458 ‫פרנסואה.‬ 1002 00:56:13,666 --> 00:56:14,750 ‫תודה.‬ 1003 00:56:20,666 --> 00:56:22,916 ‫הולך טוב לחברות האבטחה הפרטיות.‬ 1004 00:56:23,000 --> 00:56:23,916 ‫אתה כועס?‬ 1005 00:56:24,000 --> 00:56:25,083 ‫מה קרה?‬ 1006 00:56:25,666 --> 00:56:28,208 ‫היית צריך לאכול ארוחת בוקר.‬ ‫היה נקניק מעושן.‬ 1007 00:56:28,291 --> 00:56:30,791 ‫זה נותן אנרגיה.‬ ‫-שינה נותנת לי אנרגיה.‬ 1008 00:56:31,875 --> 00:56:35,833 ‫האף שלך עושה רעשים מוזרים.‬ ‫אתה צריך לראות רופא.‬ 1009 00:56:35,916 --> 00:56:37,958 ‫זה האף של משפחת מונז'. הוא בסדר גמור.‬ 1010 00:56:38,041 --> 00:56:40,833 ‫תוצאות הבדיקות של קארל הגיעו.‬ ‫אמפטמינים וסטרואידים אנבוליים.‬ 1011 00:56:40,916 --> 00:56:44,250 ‫כמו אצל קווין.‬ ‫-בבקשה. הוא היה על סמים.‬ 1012 00:56:44,833 --> 00:56:46,208 ‫והוא כיסח אותך.‬ 1013 00:56:46,833 --> 00:56:49,291 ‫בגלל שהוא לקח סמים.‬ ‫-כן.‬ 1014 00:56:50,708 --> 00:56:51,541 ‫טוב, כן.‬ 1015 00:56:52,125 --> 00:56:54,541 ‫- סקיוריטק‬ ‫קבלה, מבקרים/משלוחים -‬ 1016 00:56:56,208 --> 00:56:57,291 ‫עוסמאן.‬ 1017 00:56:58,041 --> 00:56:58,875 ‫עוסמאן!‬ 1018 00:56:59,958 --> 00:57:01,791 ‫החבר'ה פה הם הקולגות של קארל.‬ 1019 00:57:01,875 --> 00:57:03,875 ‫אז סמים או לא סמים, אלה אותם טיפוסים.‬ 1020 00:57:03,958 --> 00:57:04,791 ‫כן, אז?‬ 1021 00:57:04,875 --> 00:57:07,541 ‫אז לדעתי עדיף שאני אוביל הפעם‬ ‫ושתישאר מאחור.‬ 1022 00:57:07,625 --> 00:57:09,625 ‫נימנע מפרובוקציות מיותרות כמו ב"צ'רי".‬ 1023 00:57:09,708 --> 00:57:11,291 ‫אילו פרובוקציות מיותרות?‬ 1024 00:57:12,000 --> 00:57:13,125 ‫אה, כן!‬ 1025 00:57:14,250 --> 00:57:15,250 ‫המכות.‬ 1026 00:57:15,791 --> 00:57:17,458 ‫אתה חושב?‬ ‫-זה בטוח יותר.‬ 1027 00:57:19,958 --> 00:57:20,958 ‫אתה צודק.‬ 1028 00:57:21,833 --> 00:57:22,666 ‫טוב.‬ 1029 00:57:27,666 --> 00:57:28,666 ‫שלום, שרירנים.‬ 1030 00:57:29,416 --> 00:57:31,833 ‫אל תיתנו לנו להפריע לכם.‬ ‫אנחנו רק מהמשטרה.‬ 1031 00:57:31,916 --> 00:57:34,375 ‫נכון. השוטרים המעצבנים הגיעו.‬ 1032 00:57:34,458 --> 00:57:36,375 ‫באנו לדבר עם האחראי.‬ 1033 00:57:36,458 --> 00:57:37,958 ‫ידעתי שזה מה שתגידו.‬ 1034 00:57:39,791 --> 00:57:40,791 ‫שאף אחד לא יזוז.‬ 1035 00:57:43,791 --> 00:57:45,500 ‫אנחנו רוצים לדבר עם האחראי.‬ 1036 00:57:45,583 --> 00:57:47,041 ‫לא אמרת "אזהרה ראשונה".‬ 1037 00:57:48,291 --> 00:57:49,875 ‫נכון, סליחה. אזהרה ראשונה.‬ 1038 00:57:49,958 --> 00:57:52,666 ‫צריך להגיד את זה קודם.‬ ‫-מאוחר מדי.‬ 1039 00:57:54,000 --> 00:57:55,333 ‫זה בסדר, אתה יכול לזוז.‬ 1040 00:57:57,166 --> 00:58:00,000 ‫גוראן יורדיק. אני האחראי. מה אתם רוצים?‬ 1041 00:58:00,083 --> 00:58:02,041 ‫הינה הוא! הבוס.‬ 1042 00:58:02,125 --> 00:58:04,458 ‫תסרוק את המקום בזמן שאנחנו מדברים.‬ ‫-אבל…‬ 1043 00:58:05,208 --> 00:58:06,083 ‫נעים מאוד.‬ 1044 00:58:08,208 --> 00:58:09,916 ‫סליחה. זוז הצידה.‬ 1045 00:58:10,000 --> 00:58:12,208 ‫זהו. גם אתה. תן לעבור.‬ 1046 00:58:14,291 --> 00:58:18,416 ‫השם "קארל מילר" אומר לך משהו?‬ ‫-אני מכיר אותו, אבל לא ראיתי אותו היום.‬ 1047 00:58:23,083 --> 00:58:25,875 ‫יש לו איזה תיק?‬ ‫-תגיד לי אתה.‬ 1048 00:58:25,958 --> 00:58:28,708 ‫מקום שהוא מאחסן בו את החפצים שלו.‬ ‫-כן. משם.‬ 1049 00:58:29,916 --> 00:58:31,458 ‫פרנסואה, חדר הלוקרים.‬ 1050 00:58:36,375 --> 00:58:37,375 ‫קווין מרשל.‬ 1051 00:58:38,041 --> 00:58:39,333 ‫לא. לא מכיר.‬ 1052 00:58:39,416 --> 00:58:40,458 ‫ברור שלא.‬ 1053 00:58:40,541 --> 00:58:42,750 ‫ו"כושים והומואים, תסתלקו" אומר לך משהו?‬ 1054 00:58:43,458 --> 00:58:46,375 ‫לא, אבל זו תהיה התחלה טובה.‬ 1055 00:58:49,375 --> 00:58:51,666 ‫זה אוויר ההרים הצח,‬ ‫או שכולכם מפוצצים בסמים?‬ 1056 00:58:53,666 --> 00:58:54,916 ‫טוב…‬ 1057 00:58:55,000 --> 00:58:57,791 ‫אפשר לבקש מהם לעשות בדיקות שתן. הם ישמחו.‬ 1058 00:58:57,875 --> 00:58:59,166 ‫יש כוסות ליד מכונת הקפה.‬ 1059 00:59:12,125 --> 00:59:13,291 ‫שלום.‬ 1060 00:59:13,375 --> 00:59:14,208 ‫בבקשה.‬ 1061 00:59:19,958 --> 00:59:21,791 ‫מה זה הסמל הזה שיש לכולכם?‬ 1062 00:59:21,875 --> 00:59:25,375 ‫זה? זה הסמל של בני קלוביס.‬ ‫-מה זה?‬ 1063 00:59:25,458 --> 00:59:28,583 ‫קבוצת דיון. אנחנו מדברים בינינו, ו…‬ 1064 00:59:28,666 --> 00:59:30,375 ‫מנהלים דיונים סביב ערכים משותפים.‬ 1065 00:59:30,458 --> 00:59:33,666 ‫נשמע מעולה. שילוב בין מועדון קריאה‬ ‫ל"פשיסטים אנונימיים".‬ 1066 00:59:49,583 --> 00:59:51,625 ‫פרנסואה, הכול בסדר?‬ ‫-כן, הכול טוב.‬ 1067 00:59:53,541 --> 00:59:55,375 ‫טוב, נראה לי שכדאי שתלכו עכשיו.‬ 1068 00:59:55,458 --> 00:59:57,208 ‫למה? אנחנו לא נהנים?‬ 1069 00:59:57,291 --> 00:59:59,333 ‫נכון שחסר פה קצת צבע.‬ 1070 00:59:59,416 --> 01:00:01,333 ‫יש פה רק גוונים של לבן.‬ 1071 01:00:01,916 --> 01:00:02,750 ‫לבן בוהק.‬ 1072 01:00:04,000 --> 01:00:04,833 ‫לבן אפרפר.‬ 1073 01:00:05,916 --> 01:00:06,916 ‫מה עוד?‬ 1074 01:00:08,083 --> 01:00:09,791 ‫אה, אוף-וייט, פעמיים.‬ 1075 01:00:10,791 --> 01:00:13,625 ‫לבן ורדרד! תיזהר.‬ ‫כדאי שתקפיד על מקדם הגנה גבוה.‬ 1076 01:00:13,708 --> 01:00:14,916 ‫אנחנו בהרים.‬ 1077 01:00:16,291 --> 01:00:17,208 ‫השמש פה זה מכה.‬ 1078 01:00:19,625 --> 01:00:23,250 ‫תגיד, בחור,‬ ‫יש לך צו שמתיר לך לעצבן אותנו ככה, או…‬ 1079 01:00:23,333 --> 01:00:25,750 ‫"בחור"?‬ ‫-לא חשבתי כך.‬ 1080 01:00:26,416 --> 01:00:27,875 ‫תעיפו את הליצן הזה מפה.‬ 1081 01:00:28,416 --> 01:00:29,750 ‫לא לזוז!‬ 1082 01:00:30,375 --> 01:00:31,583 ‫אזהרה ראשונה.‬ 1083 01:00:34,291 --> 01:00:35,916 ‫רואה, עוסמאן? זה לא מסובך.‬ 1084 01:00:36,000 --> 01:00:39,208 ‫יש לקארל לוקר. ומה היה בפנים?‬ 1085 01:00:41,375 --> 01:00:42,208 ‫אקדח ט"ט.‬ 1086 01:00:49,666 --> 01:00:51,458 ‫טוב, אז קארל היה לקוח של קווין.‬ 1087 01:00:51,541 --> 01:00:54,208 ‫הם הסתכסכו ויישבו את המחלוקת‬ ‫על הגשר שמעל לתחנת הרכבת.‬ 1088 01:00:54,291 --> 01:00:56,416 ‫כן.‬ ‫-ובני קלוביס?‬ 1089 01:00:57,125 --> 01:01:00,250 ‫העובדה שיש להם דעות שונות משלך‬ ‫לא הופכת אותם לפושעים.‬ 1090 01:01:00,333 --> 01:01:04,416 ‫לקארל היה טנדר. השברים שהיו על הכביש‬ ‫וסימני הצמיגים תואמים לרכב.‬ 1091 01:01:05,041 --> 01:01:08,750 ‫כנ"ל לגבי הקליעים. אימתו שזה כלי הרצח.‬ 1092 01:01:08,833 --> 01:01:10,166 ‫בום. לפנים.‬ 1093 01:01:11,750 --> 01:01:12,750 ‫ברכותיי.‬ 1094 01:01:12,833 --> 01:01:16,375 ‫השיטות שלכם קצת חפוזות,‬ ‫אבל בהתחשב בתוצאות…‬ 1095 01:01:17,833 --> 01:01:18,708 ‫גם את, גוטייה.‬ 1096 01:01:19,666 --> 01:01:20,750 ‫תודה, המפקד.‬ 1097 01:01:21,458 --> 01:01:23,333 ‫המחמאה הראשונה שקיבלתי בשנה וחצי. תודה.‬ 1098 01:01:23,416 --> 01:01:24,833 ‫מטורף איך שהזמן טס.‬ 1099 01:01:25,541 --> 01:01:27,875 ‫אני מגיעה לפריז בעוד חודש. אדבר איתכם.‬ 1100 01:01:33,166 --> 01:01:35,125 ‫עוסמאן?‬ ‫-מה?‬ 1101 01:01:35,208 --> 01:01:36,625 ‫אעדכן אותך.‬ ‫-כן, מעולה.‬ 1102 01:01:37,291 --> 01:01:38,541 ‫הם הולכים, ככה סתם?‬ 1103 01:01:41,375 --> 01:01:43,916 ‫חוץ מחוש אופנתי מזעזע, אין לנו כלום עליהם.‬ 1104 01:01:46,875 --> 01:01:48,083 ‫אקפיץ אתכם לתחנה.‬ 1105 01:02:05,625 --> 01:02:07,083 ‫אל תגיד לי שאתה מאוהב.‬ 1106 01:02:08,416 --> 01:02:10,625 ‫היא חמודה, אבל יש עוד המון דגים בים.‬ 1107 01:02:10,708 --> 01:02:12,375 ‫טיפלת בזה כמו מקצוען.‬ 1108 01:02:13,791 --> 01:02:16,416 ‫נדפקנו.‬ ‫-הכול משחק.‬ 1109 01:02:16,500 --> 01:02:19,416 ‫אתה לוקח את זה יותר מדי ברצינות.‬ ‫-לא ייתכן שאלה רק קארל וקווין.‬ 1110 01:02:20,166 --> 01:02:21,416 ‫זה נקי מדי.‬ 1111 01:02:21,500 --> 01:02:24,500 ‫הנשק היה בלוקר שלו.‬ ‫-כל אחד היה יכול לשים אותו שם.‬ 1112 01:02:24,583 --> 01:02:26,458 ‫קארל, למשל.‬ ‫-או בני קלוביס.‬ 1113 01:02:27,416 --> 01:02:30,291 ‫קארל הוא האשם האידיאלי.‬ ‫הוא כבר לא יכול לדבר.‬ 1114 01:02:30,375 --> 01:02:32,083 ‫התיק נסגר, כולם חוזרים הביתה.‬ 1115 01:02:34,458 --> 01:02:35,833 ‫לא חקרנו את כל הכיוונים.‬ 1116 01:02:37,125 --> 01:02:39,875 ‫לאן זה? הרכבת מגיעה בעוד שתי דקות.‬ 1117 01:02:39,958 --> 01:02:41,416 ‫לא דיברנו עם המלשן.‬ 1118 01:02:44,625 --> 01:02:46,375 ‫- לייזר טאג -‬ 1119 01:02:46,916 --> 01:02:49,125 ‫שלום.‬ ‫-היי. באתם לשחק?‬ 1120 01:02:49,208 --> 01:02:51,125 ‫לא, אנחנו מחפשים את נאדר. הוא כאן?‬ 1121 01:02:51,208 --> 01:02:53,250 ‫המלשן.‬ ‫-הוא בפנים.‬ 1122 01:02:53,958 --> 01:02:56,083 ‫הוא באמצע משחק.‬ ‫אדוני, אתה לא יכול להיכנס!‬ 1123 01:02:56,166 --> 01:02:57,458 ‫אדוני, עצור!‬ 1124 01:02:57,541 --> 01:03:00,500 ‫חברים, אני מקווה‬ ‫שהאפודים שלכם סגורים היטב.‬ 1125 01:03:00,583 --> 01:03:01,500 ‫זה עדיין לא.‬ 1126 01:03:02,166 --> 01:03:06,000 ‫בכל פעם שאחד מחברי הקבוצה שלכם נורה,‬ ‫אתם מאבדים עשר נקודות.‬ 1127 01:03:06,083 --> 01:03:10,583 ‫הפרה של כללי הבטיחות‬ ‫תגרור סילוק מיידי מהמשחק.‬ 1128 01:03:10,666 --> 01:03:12,083 ‫אתם מוכנים?‬ 1129 01:03:12,166 --> 01:03:13,375 ‫כן!‬ 1130 01:03:13,458 --> 01:03:15,791 ‫צאו!‬ 1131 01:03:18,666 --> 01:03:20,083 ‫משטרה.‬ ‫-שיט.‬ 1132 01:03:20,166 --> 01:03:21,458 ‫בוא הנה!‬ 1133 01:03:36,208 --> 01:03:37,458 ‫נאדר!‬ 1134 01:03:51,208 --> 01:03:53,375 ‫נאדר! בוא הנה!‬ 1135 01:03:54,000 --> 01:03:56,250 ‫מה אתה עושה? עמדתי לתפוס אותו!‬ 1136 01:03:58,916 --> 01:03:59,833 ‫מכאן!‬ 1137 01:04:01,041 --> 01:04:02,250 ‫חכה!‬ 1138 01:04:03,583 --> 01:04:04,500 ‫בן זונה!‬ 1139 01:04:13,416 --> 01:04:14,250 ‫נאדר!‬ 1140 01:04:24,791 --> 01:04:26,958 ‫אין לנו נעליים מתאימות!‬ 1141 01:04:27,041 --> 01:04:28,458 ‫די! עזוב אותי!‬ 1142 01:04:40,791 --> 01:04:42,916 ‫נאדר!‬ 1143 01:04:43,000 --> 01:04:44,083 ‫תירגע!‬ 1144 01:04:46,083 --> 01:04:47,458 ‫היי!‬ 1145 01:04:52,083 --> 01:04:53,583 ‫משטרה!‬ 1146 01:04:55,291 --> 01:04:56,500 ‫צא מהרכב!‬ 1147 01:05:08,291 --> 01:05:09,375 ‫אתה עיוור או מה?‬ 1148 01:05:16,458 --> 01:05:17,375 ‫משטרה! עצור!‬ 1149 01:05:17,458 --> 01:05:19,250 ‫מה אתה רוצה? לא עשיתי כלום!‬ 1150 01:05:21,041 --> 01:05:22,291 ‫תפוס אותו!‬ 1151 01:05:23,500 --> 01:05:25,083 ‫זוז!‬ ‫-עצור!‬ 1152 01:05:25,166 --> 01:05:26,666 ‫אמרתי לך לחסום אותו!‬ 1153 01:05:26,750 --> 01:05:28,333 ‫תחסום אותו בעצמך!‬ 1154 01:05:28,416 --> 01:05:31,541 ‫קדימה, תפוס אותו! לעזאזל! מה אתה עושה?‬ 1155 01:05:33,625 --> 01:05:34,458 ‫משטרה!‬ 1156 01:05:39,666 --> 01:05:40,750 ‫לא עשיתי כלום!‬ 1157 01:05:40,833 --> 01:05:43,416 ‫משטרה!‬ ‫-אנחנו מהרשויות, לא?‬ 1158 01:05:49,708 --> 01:05:51,250 ‫אם אתה תעצור, אני אעצור.‬ 1159 01:05:59,083 --> 01:06:02,083 ‫זה מספיק. תחזור הנה! לא אתן לך להימלט!‬ 1160 01:06:05,833 --> 01:06:07,291 ‫נאדר! לא אתן לך להימלט.‬ 1161 01:06:11,416 --> 01:06:12,333 ‫זה לא אני!‬ 1162 01:06:14,000 --> 01:06:15,666 ‫אתה תפגע באנשים חפים מפשע!‬ 1163 01:06:15,750 --> 01:06:18,333 ‫זהירות! סליחה, גברתי.‬ 1164 01:06:19,791 --> 01:06:20,791 ‫סליחה. זה מחליק.‬ 1165 01:06:20,875 --> 01:06:24,583 ‫נאדר, תחזור הנה!‬ 1166 01:06:24,666 --> 01:06:26,875 ‫אל תעשה שטויות! משטרה! נאדר!‬ 1167 01:06:26,958 --> 01:06:28,041 ‫זהירות!‬ 1168 01:06:30,250 --> 01:06:32,208 ‫אדוני, מאחוריך! משמאל!‬ 1169 01:06:32,708 --> 01:06:33,708 ‫סליחה, אדוני.‬ 1170 01:06:36,333 --> 01:06:37,708 ‫זהירות!‬ ‫-היי!‬ 1171 01:06:37,791 --> 01:06:38,833 ‫נאדר!‬ 1172 01:06:40,708 --> 01:06:41,625 ‫פנו דרך!‬ 1173 01:06:42,291 --> 01:06:43,625 ‫הוא זורק עליי דברים!‬ 1174 01:06:46,083 --> 01:06:47,375 ‫היי!‬ 1175 01:06:47,458 --> 01:06:49,500 ‫תאכל את זה!‬ ‫-נאדר! לא אתן לך להימלט!‬ 1176 01:06:49,583 --> 01:06:50,833 ‫אתה דפוק או מה?‬ 1177 01:06:52,416 --> 01:06:53,250 ‫משטרה!‬ 1178 01:06:55,916 --> 01:06:57,125 ‫שיט!‬ 1179 01:06:57,208 --> 01:06:59,291 ‫כמעט תפסתי אותו! מה אתה עושה?‬ 1180 01:06:59,375 --> 01:07:02,083 ‫אתפוס אותו ליד דגני הבוקר.‬ ‫אתה תלך לכלי בית.‬ 1181 01:07:02,166 --> 01:07:04,166 ‫בחייך.‬ ‫-נקיף אותו!‬ 1182 01:07:04,250 --> 01:07:05,875 ‫קדימה, לך!‬ 1183 01:07:05,958 --> 01:07:07,000 ‫זוזו מהדרך!‬ 1184 01:07:09,666 --> 01:07:11,333 ‫משטרה! פנו דרך!‬ 1185 01:07:22,500 --> 01:07:23,875 ‫זוזו!‬ 1186 01:07:35,541 --> 01:07:36,875 ‫טוב. זוזו אחורה, בבקשה.‬ 1187 01:07:38,375 --> 01:07:40,291 ‫אין מה לראות פה. תמשיכו בקניות.‬ 1188 01:07:40,375 --> 01:07:42,291 ‫יש מכירת חיסול במאפייה. קדימה.‬ 1189 01:07:43,166 --> 01:07:45,458 ‫אתה מכאיב לי!‬ ‫-בוא, או שאגרור אותך.‬ 1190 01:07:46,208 --> 01:07:50,375 ‫סליחה. לא הייתי צריך לברוח,‬ ‫אבל אני תמיד מסתבך כשאני מדבר עם המשטרה.‬ 1191 01:07:50,458 --> 01:07:52,666 ‫וזה מכניס אותי לצרות ועושה לי בושות.‬ 1192 01:07:52,750 --> 01:07:54,291 ‫למה קוראים לך "המלשן"?‬ 1193 01:07:55,875 --> 01:07:57,666 ‫בגלל זה.‬ ‫-ספר לי על קווין מרשל.‬ 1194 01:07:57,750 --> 01:08:00,375 ‫סחרת איתו. זה היה יותר מדי? נבהלת?‬ 1195 01:08:00,458 --> 01:08:02,750 ‫לא. זה היה בגלל החבר'ה שהוא הסתובב איתם.‬ 1196 01:08:02,833 --> 01:08:04,833 ‫בני קלוביס?‬ ‫-אתה מכוון אותו.‬ 1197 01:08:04,916 --> 01:08:06,750 ‫באמת. טוב, אלה היו בני קלוביס?‬ 1198 01:08:06,833 --> 01:08:07,791 ‫כן.‬ ‫-בבקשה.‬ 1199 01:08:07,875 --> 01:08:08,833 ‫הרגע אמרת את זה.‬ 1200 01:08:08,916 --> 01:08:11,375 ‫הם חושבים שהם שוטרים,‬ ‫מנסים לנקות את השכונה.‬ 1201 01:08:11,458 --> 01:08:13,708 ‫כן, זו בעיה.‬ ‫-הם לא נורמליים!‬ 1202 01:08:13,791 --> 01:08:16,916 ‫פחדנו לצאת מהבית. ‬ ‫אפילו קווין נבהל והתקשר למשטרה.‬ 1203 01:08:17,000 --> 01:08:18,416 ‫קווין נבהל?‬ 1204 01:08:18,500 --> 01:08:21,791 ‫מה המשטרה עשתה?‬ ‫-בא איזה שוטר‬ 1205 01:08:21,875 --> 01:08:24,083 ‫שהבטיח לעזור לו. הוא היה מפקד משטרה.‬ 1206 01:08:24,166 --> 01:08:25,750 ‫יש לך את השם שלו?‬ ‫-מורבייה.‬ 1207 01:08:25,833 --> 01:08:27,291 ‫לא, לא מורבייה…‬ ‫-מרסייה?‬ 1208 01:08:27,375 --> 01:08:30,666 ‫שוב? אתה מעצבן.‬ ‫-אנחנו כבר שם, מה עוד אתה צריך?‬ 1209 01:08:30,750 --> 01:08:32,708 ‫פקד מרסייה?‬ ‫-כן, זהו!‬ 1210 01:08:32,791 --> 01:08:35,166 ‫אתה רציני עכשיו? אתה צוחק עליי?‬ ‫-מה?‬ 1211 01:08:35,250 --> 01:08:37,083 ‫אמרת "פקד".‬ ‫-אתה אמרת "מרסייה".‬ 1212 01:08:37,166 --> 01:08:38,666 ‫הוא לא אמר "פקד".‬ 1213 01:08:38,750 --> 01:08:40,583 ‫הוא ניסה להיזכר בשם.‬ ‫-לא צריך לריב.‬ 1214 01:08:40,666 --> 01:08:43,416 ‫"פקד" זה פרט שולי.‬ ‫-זה לא פרט שולי!‬ 1215 01:08:43,500 --> 01:08:46,625 ‫יש פה רק פקד אחד!‬ ‫-מילא רשלנות, אבל הטיית חקירה…‬ 1216 01:08:46,708 --> 01:08:49,541 ‫אל תריבו! זה בוודאות היה פקד מרסייה!‬ ‫אני בטוח!‬ 1217 01:08:49,625 --> 01:08:51,625 ‫קווין התקשר אליו כמה פעמים.‬ 1218 01:08:51,708 --> 01:08:53,291 ‫אז קווין התקשר לפקד. ואז?‬ 1219 01:08:53,375 --> 01:08:55,041 ‫ואז הוא מת.‬ ‫-כן.‬ 1220 01:08:55,125 --> 01:08:56,750 ‫והפקד לא הזכיר את זה בכלל.‬ 1221 01:08:56,833 --> 01:08:58,541 ‫לא אמר כלום?‬ ‫-זה לא מוזר?‬ 1222 01:08:59,125 --> 01:09:00,541 ‫לא.‬ ‫-כן!‬ 1223 01:09:00,625 --> 01:09:03,083 ‫לא. זה לא הפקד. הוא סתם שכח.‬ 1224 01:09:03,166 --> 01:09:04,208 ‫שכח?‬ ‫-כן.‬ 1225 01:09:05,041 --> 01:09:06,916 ‫ואתה מתלונן על הטיית חקירה?‬ 1226 01:09:08,541 --> 01:09:09,958 ‫מה? בסדר.‬ 1227 01:09:12,541 --> 01:09:14,708 ‫אתה פקד?‬ ‫-אינשאללה.‬ 1228 01:09:16,166 --> 01:09:17,541 ‫מה?‬ 1229 01:09:18,041 --> 01:09:19,541 ‫תיזהר.‬ ‫-לא, אני…‬ 1230 01:09:19,625 --> 01:09:21,083 ‫תיזהר, טוב? תיזהר.‬ 1231 01:09:21,666 --> 01:09:22,500 ‫עוף מפה.‬ 1232 01:09:25,291 --> 01:09:27,833 ‫עד ערמומי במיוחד.‬ 1233 01:09:28,500 --> 01:09:29,333 ‫טוב.‬ 1234 01:09:36,666 --> 01:09:39,166 ‫- המשטרה הלאומית‬ ‫משמעת, ערכים, מסירות -‬ 1235 01:09:39,500 --> 01:09:41,666 ‫זה מטופש להשאיר את המפתחות מתחת למגן השמש.‬ 1236 01:09:41,750 --> 01:09:43,916 ‫מי יגנוב פה מכונית?‬ 1237 01:09:44,000 --> 01:09:45,125 ‫אנחנו.‬ 1238 01:09:45,208 --> 01:09:47,666 ‫גם אם הוא שותף לפשע, אין לנו סמכות פה.‬ 1239 01:09:48,500 --> 01:09:51,708 ‫אתה מבין שאנחנו כבר לא במסגרת החוק?‬ ‫-אנחנו החוק.‬ 1240 01:09:57,083 --> 01:10:00,666 ‫התחלנו. גניבת רכב משטרה, מעקב ללא הרשאה.‬ 1241 01:10:40,500 --> 01:10:42,333 ‫בית נחמד יחסית לפקד.‬ 1242 01:10:43,791 --> 01:10:44,625 ‫פרמיות.‬ 1243 01:10:46,291 --> 01:10:47,833 ‫פקדים מקבלים פרמיות, לא?‬ 1244 01:10:50,500 --> 01:10:51,375 ‫בבקשה.‬ 1245 01:11:01,041 --> 01:11:02,416 ‫שלום, רבותיי.‬ 1246 01:11:04,875 --> 01:11:06,750 ‫שלום, אדוני ראש העיר.‬ ‫-כן.‬ 1247 01:11:07,333 --> 01:11:08,416 ‫אדוני ראש העיר.‬ 1248 01:11:09,083 --> 01:11:11,708 ‫אני מניח שאתם לא בתפקיד,‬ 1249 01:11:11,791 --> 01:11:14,375 ‫בהתחשב בכך שהחקירה שלשמה נשלחתם נסגרה?‬ 1250 01:11:14,458 --> 01:11:16,666 ‫מרסייה דיווח לך כמו ילד טוב?‬ 1251 01:11:16,750 --> 01:11:19,416 ‫הפקד מרסייה הוא חבר ותיק שלי.‬ 1252 01:11:19,500 --> 01:11:22,416 ‫אנחנו דנים בהרחבת תחנת המשטרה.‬ 1253 01:11:22,500 --> 01:11:25,041 ‫אני לא בטוח שזה נוגע לכם.‬ ‫-טוב. רואה?‬ 1254 01:11:25,125 --> 01:11:27,625 ‫הטון שלך לא מוצא חן בעיניי.‬ ‫-קווין מרשל.‬ 1255 01:11:27,708 --> 01:11:29,875 ‫הוא סיפק למיליציה שלך ויטמינים?‬ 1256 01:11:29,958 --> 01:11:32,208 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫-החבר'ה שלך הפחידו אותו.‬ 1257 01:11:32,291 --> 01:11:35,041 ‫אז הוא התקשר למרסייה,‬ ‫במחשבה שהוא יגן עליו.‬ 1258 01:11:35,125 --> 01:11:37,500 ‫הוא לא ידע שמרסייה הוא חלק מהחבורה.‬ 1259 01:11:38,416 --> 01:11:39,375 ‫אז קווין חוסל.‬ 1260 01:11:39,458 --> 01:11:42,291 ‫תפסיק, עוסמאן.‬ ‫אני מתנצל בשמו, אדוני ראש העיר.‬ 1261 01:11:43,416 --> 01:11:44,250 ‫אני טועה?‬ 1262 01:11:45,750 --> 01:11:49,416 ‫אני חש כעס בקולך, אדוני הפקד.‬ 1263 01:11:51,250 --> 01:11:52,500 ‫אני מבין.‬ 1264 01:11:52,583 --> 01:11:56,583 ‫אני מייצג את כל מה שאתה מתעב.‬ ‫משרת הציבור, בדיוק כמוך,‬ 1265 01:11:56,666 --> 01:11:59,125 ‫שהשיג הצלחה, מבלי להתלונן,‬ 1266 01:11:59,208 --> 01:12:01,250 ‫בלי לחפש תירוצים כשהוא נכשל,‬ 1267 01:12:01,916 --> 01:12:03,291 ‫בלי לבקש דבר מאף אחד.‬ 1268 01:12:03,833 --> 01:12:04,666 ‫אדם לבן,‬ 1269 01:12:04,750 --> 01:12:06,458 ‫המדכא הנצחי.‬ 1270 01:12:08,875 --> 01:12:10,375 ‫אתה מבין, אני דווקא מחבב אותך.‬ 1271 01:12:10,875 --> 01:12:14,833 ‫אני יכול לדווח לממונים עליך‬ ‫על ההתערבות הבלתי מוצדקת הזו,‬ 1272 01:12:14,916 --> 01:12:16,833 ‫שנמצאת מחוץ לגבולות הסמכות שלך.‬ 1273 01:12:16,916 --> 01:12:20,625 ‫עשיתי את המחקר שלי עליך,‬ ‫תודות לחבריי בממשלה.‬ 1274 01:12:20,708 --> 01:12:22,083 ‫קריירה טובה.‬ 1275 01:12:23,125 --> 01:12:24,916 ‫כן. קריירה טובה.‬ ‫-כן.‬ 1276 01:12:25,000 --> 01:12:27,208 ‫עם נטייה קלה לאי-ציות.‬ 1277 01:12:27,291 --> 01:12:31,958 ‫אני לא בטוחה שהאפליה המתקנת‬ ‫תגן עליך עוד הרבה זמן, אדוני הפקד.‬ 1278 01:12:32,041 --> 01:12:33,208 ‫אתה רואה?‬ 1279 01:12:33,291 --> 01:12:34,708 ‫אפליה מתקנת.‬ 1280 01:12:37,541 --> 01:12:39,583 ‫ומה איתך, הוא מרתק אותך, מה?‬ 1281 01:12:39,666 --> 01:12:41,833 ‫הזכר האפריקאי הגדול.‬ ‫-הא?‬ 1282 01:12:41,916 --> 01:12:45,500 ‫ואתה, הזעיר-בורגני הדקדנטי המבוית.‬ 1283 01:12:45,583 --> 01:12:48,000 ‫הצד הפראי שלו.‬ 1284 01:12:48,083 --> 01:12:49,416 ‫עשוי לבלי חת.‬ 1285 01:12:50,875 --> 01:12:52,875 ‫הוא שולט בך, ואתה אוהב את זה.‬ 1286 01:12:54,333 --> 01:12:58,625 ‫קודם כול, "בורגני דקדנטי"…‬ ‫ו"נשלט", אני לא רואה את זה.‬ 1287 01:13:00,458 --> 01:13:03,125 ‫ומה אם אני אוהב‬ ‫להישלט על ידי גבר גדול ושחור?‬ 1288 01:13:03,208 --> 01:13:06,291 ‫שחום-עור. כושי. מקורזל. גנגסטר.‬ 1289 01:13:06,375 --> 01:13:09,708 ‫סליחה, אני יכול לקבל דברים מסוימים,‬ ‫אבל זה כבר מוגזם.‬ 1290 01:13:09,791 --> 01:13:11,875 ‫מה הבעיה שלך? העור המבריק שלו?‬ 1291 01:13:11,958 --> 01:13:14,916 ‫השרירים הבולטים? היהירות שלו? התחת המפוסל?‬ 1292 01:13:15,000 --> 01:13:17,666 ‫תדע לך שישנו יחד אתמול, והוא היה מבולבל.‬ 1293 01:13:17,750 --> 01:13:19,041 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-מגונן עליך.‬ 1294 01:13:19,125 --> 01:13:20,458 ‫אז תפסיק!‬ 1295 01:13:21,000 --> 01:13:24,541 ‫בינתיים, אתם בסך הכול‬ ‫עובדי ציבור זוטרים מפריז,‬ 1296 01:13:24,625 --> 01:13:26,875 ‫שמנסים לקפוץ מעל הפופיק.‬ 1297 01:13:26,958 --> 01:13:28,375 ‫אז…‬ 1298 01:13:28,458 --> 01:13:30,291 ‫אם הקריירות שלכם חשובות לכם,‬ 1299 01:13:31,250 --> 01:13:34,166 ‫לכו הביתה לפני שאגיש נגדכם תלונה על הטרדה.‬ 1300 01:13:34,916 --> 01:13:35,958 ‫עצה ידידותית.‬ 1301 01:13:38,125 --> 01:13:39,375 ‫נתראה בקרוב, ידידי.‬ 1302 01:13:40,000 --> 01:13:41,250 ‫טוב. נסיעה טובה.‬ 1303 01:13:44,916 --> 01:13:46,458 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫-מה?‬ 1304 01:13:47,500 --> 01:13:48,625 ‫לא הייתי מבולבל!‬ 1305 01:13:48,708 --> 01:13:50,041 ‫לא?‬ ‫-ותלך לפניי.‬ 1306 01:13:50,125 --> 01:13:51,833 ‫אתה מסתכל לי על התחת?‬ ‫-בחייך.‬ 1307 01:13:57,791 --> 01:13:59,666 ‫איפה אתה עכשיו, מרסייה?‬ 1308 01:14:01,958 --> 01:14:03,458 ‫אני יכול לנהוג, אתה יודע.‬ 1309 01:14:12,083 --> 01:14:16,791 ‫מרסייה דיבר עם קווין לפני שמת.‬ ‫יעופו על זה במדור לחקירות פנים.‬ 1310 01:14:27,041 --> 01:14:30,000 ‫אתה קרוב מדי. הוא יראה אותנו.‬ ‫-אל תדאג, אני יודע איך לעקוב.‬ 1311 01:14:36,541 --> 01:14:38,541 ‫אם נחפור קצת נמצא את השם של ברונר.‬ 1312 01:14:40,291 --> 01:14:42,541 ‫העדים שלנו הם חשפנית וסוחר סמים.‬ 1313 01:14:42,625 --> 01:14:44,291 ‫נגד ראש העיר…‬ 1314 01:14:44,875 --> 01:14:48,916 ‫אסור לנו להרפות ממרסייה.‬ ‫הוא כרטיס הכניסה שלנו לבלגן שלהם.‬ 1315 01:14:54,750 --> 01:14:56,375 ‫עכשיו אתה מלווה אותו, לא עוקב.‬ 1316 01:15:17,833 --> 01:15:19,166 ‫הוא יעיף אותנו לתהום!‬ 1317 01:15:20,833 --> 01:15:21,875 ‫תעיף אותם!‬ 1318 01:15:44,791 --> 01:15:45,750 ‫תחסל אותם!‬ 1319 01:15:49,416 --> 01:15:51,250 ‫תעשה משהו, לעזאזל!‬ ‫-מה?‬ 1320 01:15:51,333 --> 01:15:52,666 ‫אין לך אקדח?‬ 1321 01:15:52,750 --> 01:15:53,833 ‫נכון.‬ 1322 01:16:05,000 --> 01:16:06,333 ‫תפסיק לזוז!‬ 1323 01:16:16,958 --> 01:16:18,458 ‫הוא עדיין שם?‬ ‫-כן.‬ 1324 01:16:18,541 --> 01:16:19,750 ‫אנחנו זזים יותר מדי.‬ 1325 01:16:22,083 --> 01:16:23,125 ‫שיט.‬ 1326 01:16:25,875 --> 01:16:27,416 ‫תאיץ!‬ ‫-אני בפול גז!‬ 1327 01:16:27,500 --> 01:16:30,375 ‫זה רכב משטרה, לא מכונית מרוץ!‬ 1328 01:16:34,250 --> 01:16:35,083 ‫זבלים.‬ 1329 01:16:37,291 --> 01:16:38,875 ‫במכוניות מרוץ יש את זה?‬ 1330 01:16:42,416 --> 01:16:43,416 ‫קדימה. אחת…‬ 1331 01:16:44,875 --> 01:16:46,375 ‫שתיים… שלוש!‬ 1332 01:16:48,000 --> 01:16:49,250 ‫שיט! עצור את האוטו!‬ 1333 01:16:58,541 --> 01:16:59,875 ‫עצור את האוטו!‬ 1334 01:17:16,791 --> 01:17:18,041 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן, ואתה?‬ 1335 01:17:18,125 --> 01:17:19,083 ‫כן, אני בסדר.‬ 1336 01:17:20,875 --> 01:17:21,791 ‫אני בסדר.‬ 1337 01:17:37,000 --> 01:17:38,708 ‫כן, הכול בסדר?‬ ‫-כן, יס.‬ 1338 01:17:39,291 --> 01:17:41,625 ‫מצאת משהו?‬ ‫-דיברתי עם החבר'ה מהמעבדה.‬ 1339 01:17:41,708 --> 01:17:44,291 ‫ו…?‬ ‫-המתאמפטמין שהחרמתם היה פרוויטין.‬ 1340 01:17:44,375 --> 01:17:46,125 ‫זה מה שהנאצים לקחו במלחמה.‬ 1341 01:17:46,208 --> 01:17:47,333 ‫את צוחקת?‬ ‫-לא.‬ 1342 01:17:47,416 --> 01:17:49,250 ‫כדי שהחבר'ה לא יתמכרו,‬ 1343 01:17:49,333 --> 01:17:51,625 ‫הוסיפו לזה עוד חרא‬ ‫כמו קוקאין או אוקסיקודון,‬ 1344 01:17:51,708 --> 01:17:52,916 ‫וזה פרוויטין.‬ 1345 01:17:53,000 --> 01:17:54,750 ‫הסוף לתשישות ולכאב.‬ 1346 01:17:54,833 --> 01:17:59,208 ‫זה מה שהבחור ההוא לקח.‬ ‫לא יודעת איפה מצאתם אותו, אבל זה מדאיג.‬ 1347 01:17:59,291 --> 01:18:01,041 ‫היי, יס! זה פרנסואה.‬ 1348 01:18:03,333 --> 01:18:05,333 ‫פרנסואה מונז'.‬ ‫-אתה שם עם מונז'?‬ 1349 01:18:05,416 --> 01:18:06,666 ‫כן, אני אסביר.‬ ‫-מה נשמע?‬ 1350 01:18:06,750 --> 01:18:08,625 ‫הכול טוב, אבל…‬ 1351 01:18:08,708 --> 01:18:10,541 ‫תפסיק.‬ ‫-אני יכול להגיד שלום.‬ 1352 01:18:10,625 --> 01:18:12,875 ‫אמרת שלום. אני באמצע שיחה פה.‬ 1353 01:18:13,541 --> 01:18:15,416 ‫סליחה. אסביר אחר כך.‬ 1354 01:18:15,500 --> 01:18:17,375 ‫תודה.‬ ‫-אין בעד מה. נתראה.‬ 1355 01:18:17,458 --> 01:18:18,291 ‫שיט.‬ 1356 01:18:20,000 --> 01:18:22,416 ‫אתה צודק.‬ ‫הם לא סתם חבורת פשיסטים עצבניים.‬ 1357 01:18:23,291 --> 01:18:24,625 ‫זה צבא מחורבן.‬ 1358 01:18:37,208 --> 01:18:39,458 ‫מה הבעיה שלכם?!‬ ‫-זה רק אנחנו.‬ 1359 01:18:39,541 --> 01:18:40,416 ‫נסביר לך הכול.‬ 1360 01:18:40,500 --> 01:18:42,666 ‫אמרתי לך שצריך להדליק את האור.‬ 1361 01:18:42,750 --> 01:18:43,750 ‫כן, סליחה.‬ ‫-כן.‬ 1362 01:18:44,250 --> 01:18:46,375 ‫נבהלת.‬ ‫-כן, קצת.‬ 1363 01:18:47,625 --> 01:18:48,458 ‫נוכל לדבר?‬ 1364 01:18:49,833 --> 01:18:52,875 ‫השאלה האמיתית היא "למה".‬ ‫למה ברונר עושה את זה?‬ 1365 01:18:52,958 --> 01:18:55,958 ‫יש לו את הצבא שלו, הוא שולט בשכונות.‬ 1366 01:18:56,041 --> 01:18:58,500 ‫הוא מחסל את מי שיודע יותר מדי, כמו קווין.‬ ‫-או כמונו.‬ 1367 01:18:58,583 --> 01:19:00,291 ‫זה לא רק כדי להשליט סדר בעיר.‬ 1368 01:19:00,375 --> 01:19:01,625 ‫בגלל זה הוא נבחר.‬ 1369 01:19:01,708 --> 01:19:03,416 ‫כדאי שנגלה את הסיבה, ומהר.‬ 1370 01:19:04,541 --> 01:19:07,166 ‫לא נפצח את זה הערב.‬ ‫אסדר לכם את הספה הנפתחת.‬ 1371 01:19:07,250 --> 01:19:09,250 ‫אכפת לכם לחלוק מיטה?‬ ‫-ממש לא.‬ 1372 01:19:09,833 --> 01:19:10,833 ‫אנחנו רגילים.‬ 1373 01:19:16,166 --> 01:19:19,625 ‫זה מוזר, אבל אתה יודע‬ ‫מה חשבתי קודם, כשהיינו ברכב?‬ 1374 01:19:20,125 --> 01:19:23,208 ‫שמזמן לא הרגשתי בבית ככה.‬ 1375 01:19:23,291 --> 01:19:24,250 ‫וזה היה איתך.‬ 1376 01:19:27,833 --> 01:19:29,750 ‫רציתי להתנצל על הסיפור עם יסמין.‬ 1377 01:19:30,291 --> 01:19:31,541 ‫עזוב את זה.‬ 1378 01:19:31,625 --> 01:19:32,875 ‫לא, צדקת.‬ 1379 01:19:33,666 --> 01:19:35,500 ‫קינאתי בך ובהצלחה שלך.‬ 1380 01:19:35,583 --> 01:19:38,250 ‫ניסיתי לנקום בך בדרך היחידה שהכרתי.‬ 1381 01:19:39,291 --> 01:19:41,625 ‫זו לא הייתה שעתי היפה ביותר. אני מתנצל.‬ 1382 01:19:47,083 --> 01:19:47,916 ‫טוב.‬ 1383 01:19:58,375 --> 01:19:59,666 ‫זה כל מה שיש לך לומר?‬ 1384 01:20:01,291 --> 01:20:02,125 ‫כן.‬ 1385 01:20:02,208 --> 01:20:04,625 ‫אתה לא רוצה להתנצל, למשל?‬ 1386 01:20:05,333 --> 01:20:07,875 ‫להתנצל על מה?‬ ‫-תגיד לי אתה.‬ 1387 01:20:08,791 --> 01:20:10,208 ‫בחיי, אתה מעצבן.‬ 1388 01:20:12,541 --> 01:20:15,916 ‫טוב. גם אני מתנצל. זהו. אתה מרוצה?‬ 1389 01:20:17,083 --> 01:20:18,083 ‫על מה?‬ 1390 01:20:21,541 --> 01:20:23,041 ‫על מבחן הפיקוד.‬ 1391 01:20:23,750 --> 01:20:25,000 ‫זה נכון שסיננתי אותך.‬ 1392 01:20:25,833 --> 01:20:26,833 ‫כעסתי בגלל יסמין.‬ 1393 01:20:28,916 --> 01:20:32,083 ‫עכשיו כשאמרת את זה,‬ ‫אני חושב שאצליח לסלוח לך יום אחד.‬ 1394 01:20:33,541 --> 01:20:36,416 ‫אנחנו מתקדמים. זה טוב.‬ 1395 01:20:37,833 --> 01:20:39,208 ‫אתה יודע מה אני חושב?‬ 1396 01:20:40,708 --> 01:20:44,750 ‫שאני נכשל שוב ושוב במבחן הפיקוד‬ ‫כדי לעשות דווקא לאבא שלי.‬ 1397 01:20:47,666 --> 01:20:49,916 ‫אתה עברת. לא ייתכן שהוא כזה קשה.‬ 1398 01:20:51,583 --> 01:20:53,833 ‫אעמיד פנים שלא שמעתי את זה, בסדר?‬ 1399 01:20:53,916 --> 01:20:56,041 ‫אתה צודק. זו פסיכולוגיה בגרוש.‬ 1400 01:20:57,625 --> 01:20:59,875 ‫אני נותן לך את אליס. אני פורש מהמרוץ.‬ 1401 01:20:59,958 --> 01:21:02,916 ‫פורש מהמרוץ?‬ ‫נראה לך שאני צריך את האישור שלך?‬ 1402 01:21:03,000 --> 01:21:04,291 ‫דפוק.‬ 1403 01:21:05,541 --> 01:21:06,791 ‫לילה טוב, בנים.‬ 1404 01:21:08,375 --> 01:21:10,208 ‫רואה? לעזאזל, אתה מעצבן.‬ 1405 01:21:11,833 --> 01:21:12,750 ‫לילה טוב!‬ 1406 01:21:22,958 --> 01:21:23,791 ‫פרנסואה, ‬ 1407 01:21:24,375 --> 01:21:25,750 ‫אל תוריד את התחתונים.‬ 1408 01:21:32,791 --> 01:21:36,333 ‫מדהים כמה אנחנו דומים.‬ ‫אנחנו אוכלים את אותה ארוחת הבוקר בדיוק.‬ 1409 01:21:36,416 --> 01:21:38,291 ‫מדהים.‬ ‫-כן.‬ 1410 01:21:38,375 --> 01:21:39,916 ‫לא סתם תותים בדבש.‬ 1411 01:21:40,000 --> 01:21:42,958 ‫תותים מעמק הדורדון, דבש מפרחי שיטה.‬ ‫את לא חושבת שזה סימן?‬ 1412 01:21:43,041 --> 01:21:43,875 ‫מה השעה?‬ 1413 01:21:46,541 --> 01:21:48,291 ‫לא הערת אותי.‬ ‫-ישנת.‬ 1414 01:21:48,375 --> 01:21:49,791 ‫ואתה מעיר רק אנשים שלא ישנים?‬ 1415 01:21:51,791 --> 01:21:52,833 ‫סליחה. הכול טוב?‬ 1416 01:21:52,916 --> 01:21:53,750 ‫כן, מעולה.‬ 1417 01:21:54,750 --> 01:21:56,250 ‫אני ופרנסואה דיברנו.‬ 1418 01:21:56,333 --> 01:21:58,000 ‫על מה?‬ ‫-על הצעד הבא.‬ 1419 01:21:58,583 --> 01:22:00,750 ‫מסוכן מדי לתקוף את ברונר ישירות.‬ 1420 01:22:00,833 --> 01:22:03,666 ‫צריך למצוא נקודת תורפה.‬ ‫-אתם תישארו כאן. זה בטוח.‬ 1421 01:22:03,750 --> 01:22:07,708 ‫אני אוציא את כל התיקים שקשורים אליו,‬ ‫ואז נעבור עליהם ביחד.‬ 1422 01:22:08,333 --> 01:22:09,625 ‫טוב. זה מה שנעשה.‬ 1423 01:22:09,708 --> 01:22:11,083 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 1424 01:22:11,166 --> 01:22:13,458 ‫אתה מעדיף לעבוד עם הראש ולא עם הרגליים.‬ 1425 01:22:15,125 --> 01:22:16,041 ‫אלך להתקלח.‬ 1426 01:22:21,666 --> 01:22:23,791 ‫אתה רואה? גם אני לא צריכה לקבל רשות.‬ 1427 01:22:26,458 --> 01:22:29,541 ‫אני מאוכזב. לא חשבתי שהיא כזאת קלה.‬ 1428 01:22:33,041 --> 01:22:34,916 ‫שנלך?‬ ‫-לעשות מה?‬ 1429 01:22:35,000 --> 01:22:36,958 ‫הוא מתכונן למלחמה. צריך לברר נגד מי.‬ 1430 01:22:38,000 --> 01:22:39,958 ‫אתה מעדיף לשבת פה ולאכול קרקרים?‬ 1431 01:22:41,208 --> 01:22:43,083 ‫טוב. גם אני חשבתי על זה.‬ 1432 01:22:44,458 --> 01:22:46,416 ‫ומה עם אליס?‬ ‫-מסוכן מדי.‬ 1433 01:22:46,500 --> 01:22:47,833 ‫לא כדאי לערב אותה בזה.‬ 1434 01:23:01,916 --> 01:23:04,166 ‫בוא נראה מה היה לנו.‬ ‫הפרת פרוטוקולי חקירה…‬ 1435 01:23:04,250 --> 01:23:06,208 ‫אנחנו מנסים להפוך אותה לרשמית.‬ 1436 01:23:06,291 --> 01:23:08,583 ‫גניבת רכב משטרה…‬ ‫-אנחנו המשטרה.‬ 1437 01:23:09,083 --> 01:23:10,250 ‫ועכשיו פריצה.‬ 1438 01:23:10,916 --> 01:23:12,000 ‫כן. זה נכון.‬ 1439 01:23:23,041 --> 01:23:24,333 ‫שיט!‬ 1440 01:23:31,458 --> 01:23:32,750 ‫אוסרס!‬ 1441 01:23:35,125 --> 01:23:35,958 ‫מכאן.‬ 1442 01:23:38,666 --> 01:23:40,458 ‫אוסרס, מספיק.‬ 1443 01:23:44,166 --> 01:23:46,083 ‫איזה כלב טיפש. לא מבין שום דבר.‬ 1444 01:23:46,958 --> 01:23:48,666 ‫אתה נשאר בחוץ. אתה יודע.‬ 1445 01:23:50,083 --> 01:23:52,416 ‫אם יש לך בעיה עם זה, דבר עם הבעלים שלך.‬ 1446 01:24:02,708 --> 01:24:04,625 ‫אני אלך למעלה, אתה למטה?‬ ‫-למה?‬ 1447 01:24:04,708 --> 01:24:06,500 ‫ככה.‬ ‫-למה לא להפך?‬ 1448 01:24:07,166 --> 01:24:09,708 ‫כי אני כבר פה.‬ ‫-אבל אין כאן כלום.‬ 1449 01:24:09,791 --> 01:24:11,875 ‫לא שם, שם למטה.‬ ‫-"שאמלֶה מאטה"?‬ 1450 01:24:11,958 --> 01:24:14,000 ‫שם, למטה!‬ ‫-אני לא דובר אפריקנית.‬ 1451 01:24:15,041 --> 01:24:16,041 ‫שם, למטה!‬ 1452 01:25:30,833 --> 01:25:34,125 ‫נטלי, אני לא סובלת את הכלב הזה.‬ ‫אני אדאג שירדימו אותו.‬ 1453 01:25:34,833 --> 01:25:37,041 ‫הכלב הזה ממש סתום.‬ ‫-חמוד?‬ 1454 01:25:39,416 --> 01:25:42,708 ‫המורה לפסנתר תכף מגיעה.‬ ‫לך לתרגל סולמות.‬ 1455 01:25:56,333 --> 01:25:58,208 ‫אני לא מבין.‬ 1456 01:25:58,291 --> 01:25:59,250 ‫לעזאזל.‬ 1457 01:25:59,333 --> 01:26:00,875 ‫דבר עם הפה.‬ 1458 01:26:03,416 --> 01:26:04,708 ‫תשמיע קול.‬ ‫-סליחה.‬ 1459 01:26:04,791 --> 01:26:08,208 ‫אתה תלך לשם,‬ ‫אני אלך לשם, וניפגש פה כשנסיים.‬ 1460 01:26:08,291 --> 01:26:09,291 ‫באיזה קומה?‬ 1461 01:26:11,833 --> 01:26:13,833 ‫מאיפה?‬ ‫-לא יודע, מאיפה שיצאת.‬ 1462 01:26:15,208 --> 01:26:17,291 ‫יש קומה אחת מתחת, ושתיים מעל.‬ 1463 01:26:17,375 --> 01:26:20,083 ‫אחת מתחת לזו שאתה נמצא בה כרגע,‬ ‫ועוד אחת מעליי.‬ 1464 01:26:20,166 --> 01:26:22,041 ‫שלוש מתחת ושתיים מעל. בסדר.‬ 1465 01:26:22,125 --> 01:26:23,083 ‫נתראה.‬ 1466 01:26:50,500 --> 01:26:52,541 ‫איך נכנסת?‬ ‫-יש עוד דלת.‬ 1467 01:26:52,625 --> 01:26:53,791 ‫נו?‬ ‫-כלום.‬ 1468 01:26:53,875 --> 01:26:54,875 ‫ואתה?‬ ‫-כלום.‬ 1469 01:26:55,458 --> 01:26:56,625 ‫פספסנו משהו.‬ 1470 01:26:59,375 --> 01:27:00,875 ‫שיט. ברונר.‬ ‫-מה איתו?‬ 1471 01:27:00,958 --> 01:27:02,083 ‫הזה שלו.‬ 1472 01:27:02,166 --> 01:27:04,291 ‫לא ראית את המקל שלו?‬ ‫-לא הסתכלתי.‬ 1473 01:27:04,375 --> 01:27:05,916 ‫הוא היה מסיבי.‬ ‫-אתה פסיכי.‬ 1474 01:27:06,000 --> 01:27:08,958 ‫הוא החזיק אותו ביד!‬ ‫-אתה ממש חולה נפש.‬ 1475 01:27:10,083 --> 01:27:11,666 ‫בטח יש פה שולחן ביליארד.‬ 1476 01:27:12,250 --> 01:27:14,416 ‫יש פה חדר עם שולחן ביליארד. פספסנו חדר!‬ 1477 01:27:15,833 --> 01:27:18,041 ‫לא רע. כל הכבוד. אתה צודק.‬ 1478 01:27:24,875 --> 01:27:26,500 ‫פרנסואה?‬ ‫-כן.‬ 1479 01:27:26,583 --> 01:27:27,583 ‫מה אתה עושה?‬ 1480 01:27:28,166 --> 01:27:29,000 ‫אני בא.‬ 1481 01:27:29,500 --> 01:27:30,375 ‫אני רואה אותך.‬ 1482 01:27:30,458 --> 01:27:31,291 ‫כן.‬ 1483 01:27:45,250 --> 01:27:46,125 ‫היי.‬ 1484 01:28:00,291 --> 01:28:01,541 ‫טוב. בסדר.‬ 1485 01:28:02,750 --> 01:28:05,250 ‫לבנאדם יש מאורת גברים.‬ ‫-יש לו מה?‬ 1486 01:28:05,333 --> 01:28:08,041 ‫מאורת גברים. מקום משלו.‬ 1487 01:28:09,916 --> 01:28:12,458 ‫בנאדם עם כזה טעם לא יכול להיות כזה גרוע.‬ 1488 01:28:13,125 --> 01:28:13,958 ‫מסגד.‬ 1489 01:28:14,958 --> 01:28:17,208 ‫בר נרגילות. בית כנסת.‬ 1490 01:28:18,083 --> 01:28:19,375 ‫מרכז מהגרים.‬ 1491 01:28:21,458 --> 01:28:23,833 ‫הכול כאן. שעת ההתחלה,‬ 1492 01:28:24,458 --> 01:28:26,458 ‫שעת הביצוע, היעד…‬ 1493 01:28:26,541 --> 01:28:28,250 ‫זה מה שקווין גילה.‬ 1494 01:28:29,416 --> 01:28:30,958 ‫הפרויקט הגדול שהבהיל אותו.‬ 1495 01:28:32,708 --> 01:28:34,083 ‫התקפות מתואמות.‬ 1496 01:28:37,250 --> 01:28:38,958 ‫הכול יוצא לפועל בשעה 17:00.‬ 1497 01:28:39,500 --> 01:28:40,458 ‫באיזה יום?‬ 1498 01:28:46,625 --> 01:28:49,416 ‫כן, אליס. סליחה שברחנו ככה. ‬ ‫זה גרוע משחשבנו.‬ 1499 01:28:49,500 --> 01:28:53,166 ‫תגייסי את כל התגבורת שאפשר,‬ ‫ותפגשו אותנו בבית הדפוס "לפרנק".‬ 1500 01:28:53,250 --> 01:28:54,500 ‫בסדר, אעשה זאת.‬ 1501 01:28:54,583 --> 01:28:58,000 ‫אני לא יכול לשלוח לה את המיקום בג'י-פי-אס‬ ‫בלי מספר הטלפון שלה.‬ 1502 01:28:58,083 --> 01:29:01,916 ‫אני לא יכול להסביר.‬ ‫אשלח לך את המיקום בגי'-פי-אס. נשיקות.‬ 1503 01:29:02,000 --> 01:29:03,083 ‫"נשיקות"?‬ 1504 01:29:04,166 --> 01:29:05,000 ‫זה נפלט לי.‬ 1505 01:29:19,375 --> 01:29:20,208 ‫הגענו.‬ 1506 01:29:28,375 --> 01:29:29,458 ‫תודה.‬ 1507 01:29:30,041 --> 01:29:31,000 ‫מאוד נוח.‬ 1508 01:30:01,125 --> 01:30:03,750 ‫הרגע הגיע, ידידיי!‬ 1509 01:30:04,833 --> 01:30:06,791 ‫אחיי!‬ ‫-כן!‬ 1510 01:30:07,500 --> 01:30:11,416 ‫הגיע הרגע לכתוב‬ ‫עמוד חדש בהיסטוריה המשותפת שלנו.‬ 1511 01:30:12,750 --> 01:30:16,500 ‫זה הזמן להפיח חיים בעולם החדש שלנו!‬ 1512 01:30:16,583 --> 01:30:17,583 ‫כן!‬ 1513 01:30:17,666 --> 01:30:20,041 ‫עולם שבו לא נחיה יותר בפחד…‬ 1514 01:30:20,125 --> 01:30:21,000 ‫אדם גדול.‬ 1515 01:30:21,083 --> 01:30:23,666 ‫בגלל שהפחד והבושה‬ 1516 01:30:23,750 --> 01:30:26,041 ‫חייבים לעבור לצד השני!‬ 1517 01:30:26,125 --> 01:30:26,958 ‫כן!‬ 1518 01:30:34,291 --> 01:30:36,500 ‫אתם לא מפלצות!‬ 1519 01:30:36,583 --> 01:30:39,000 ‫לא!‬ ‫-אתם תנועת התנגדות!‬ 1520 01:30:39,083 --> 01:30:40,250 ‫גיבורים!‬ 1521 01:30:40,333 --> 01:30:41,666 ‫ואתם לא…‬ 1522 01:30:41,750 --> 01:30:43,541 ‫אנחנו לא לבד!‬ 1523 01:30:43,625 --> 01:30:44,625 ‫לא!‬ 1524 01:30:44,708 --> 01:30:48,375 ‫כל חברינו מאירופה, אבל גם מניו זילנד,‬ 1525 01:30:48,458 --> 01:30:50,583 ‫רוסיה וארה"ב,‬ 1526 01:30:50,666 --> 01:30:52,583 ‫הם בדיוק כמונו.‬ 1527 01:30:53,083 --> 01:30:55,833 ‫מלאי תקווה והתנגדות!‬ 1528 01:30:58,625 --> 01:31:05,250 ‫אבל ההתנגדות לבדה כבר לא מספיקה.‬ 1529 01:31:05,333 --> 01:31:07,458 ‫הגיע הזמן לתקוף.‬ 1530 01:31:07,541 --> 01:31:09,166 ‫כן!‬ 1531 01:31:09,250 --> 01:31:10,375 ‫כן! לתקוף!‬ 1532 01:31:11,625 --> 01:31:16,041 ‫ניצוץ אחד יספיק‬ ‫כדי לגרום לכולם להבין שזה אפשרי.‬ 1533 01:31:16,125 --> 01:31:18,375 ‫הניצוץ הזה יהיה אתם!‬ 1534 01:31:21,875 --> 01:31:24,041 ‫בעוד שעות ספורות, כל ערוצי הטלוויזיה‬ 1535 01:31:24,666 --> 01:31:28,625 ‫יבינו את האמת הבלתי מעורערת:‬ 1536 01:31:28,708 --> 01:31:31,291 ‫שהמדינה הזו שייכת לנו!‬ 1537 01:31:31,375 --> 01:31:32,291 ‫כן!‬ 1538 01:31:35,083 --> 01:31:37,291 ‫הם רבים. לא נוכל לעצור את כולם.‬ 1539 01:31:37,375 --> 01:31:40,375 ‫לא. במיוחד אם הם יתפזרו.‬ ‫צריך לדאוג שכולם יישארו פה.‬ 1540 01:31:41,875 --> 01:31:43,708 ‫שיט. אין קליטה.‬ 1541 01:31:43,791 --> 01:31:47,916 ‫"שחררי עצמך, צרפת‬ 1542 01:31:48,000 --> 01:31:51,833 ‫בני עמך יהיו אדונים לגורלם‬ 1543 01:31:51,916 --> 01:31:56,416 ‫סלקי מעלייך את מחרחרי הריב‬ 1544 01:31:56,500 --> 01:32:01,000 ‫לא נכרע תחת עולכם‬ 1545 01:32:01,083 --> 01:32:04,708 ‫שחררי עצמך, צרפת‬ 1546 01:32:04,791 --> 01:32:08,958 ‫יורשי ההיסטוריה שלך וגורלך‬ 1547 01:32:09,041 --> 01:32:10,833 ‫לובן נשמתך"‬ 1548 01:32:10,916 --> 01:32:13,583 ‫אני אחשוב על משהו.‬ ‫תדאג שכולם יישארו בפנים.‬ 1549 01:32:14,958 --> 01:32:16,666 ‫למה אני?‬ ‫-ככה.‬ 1550 01:32:16,750 --> 01:32:17,750 ‫"ככה" למה?‬ 1551 01:32:17,833 --> 01:32:19,708 ‫כי אני לא נראה כמו אחד מהחבר'ה של ברונר.‬ 1552 01:32:19,791 --> 01:32:21,541 ‫ואני נראה כמו פשיסט?‬ 1553 01:32:21,625 --> 01:32:23,083 ‫לא! אבל אתה לא שחור.‬ 1554 01:32:23,166 --> 01:32:24,166 ‫אני לא שחור?‬ 1555 01:32:24,250 --> 01:32:25,625 ‫אתה שחור?‬ ‫-לא.‬ 1556 01:32:25,708 --> 01:32:27,833 ‫נו?‬ ‫-טוב. רק כשזה מתאים לך.‬ 1557 01:32:27,916 --> 01:32:31,041 ‫מה זאת אומרת "כשזה מתאים לי"? אתה לא שחור!‬ ‫-אלך לבד.‬ 1558 01:32:32,000 --> 01:32:32,833 ‫לבד?‬ 1559 01:32:35,416 --> 01:32:37,666 ‫זה מכאן.‬ ‫-אני יודע. אני לא נכנס לשם בידיים ריקות.‬ 1560 01:32:37,750 --> 01:32:39,875 ‫אני מאלתר עם מה שיש.‬ 1561 01:32:42,666 --> 01:32:45,833 ‫אם המצב יסתבך,‬ ‫מילת הקוד היא השם ש'ך. טוב?‬ 1562 01:32:45,916 --> 01:32:47,333 ‫"השמ-שכה"?‬ ‫-כן.‬ 1563 01:32:47,416 --> 01:32:49,458 ‫זו מילת קוד מוזרה. יש לך משהו פשוט יותר?‬ 1564 01:32:50,041 --> 01:32:52,458 ‫לא, זה השם שלך. עוסמאן.‬ 1565 01:32:53,208 --> 01:32:55,291 ‫אז בקיצור, אתה תקרא לי.‬ 1566 01:32:55,375 --> 01:32:57,208 ‫זו לא מילת קוד.‬ ‫-זו כן.‬ 1567 01:32:57,291 --> 01:33:00,375 ‫לא.‬ ‫-אני בחרתי את אותה, אני יודע שזו מילת קוד.‬ 1568 01:33:00,458 --> 01:33:04,041 ‫אם אתה אומר "עוסמאן", אתה קורא לי.‬ ‫-מה שתגיד.‬ 1569 01:33:04,125 --> 01:33:07,458 ‫סליחה, באמת.‬ ‫חשבתי שיחמיא לך שבחרתי בשם שלך.‬ 1570 01:33:07,541 --> 01:33:10,083 ‫אז אני אמור להודות לך?‬ ‫-לא.‬ 1571 01:33:11,208 --> 01:33:13,375 ‫טוב, תודה, פרנסואה.‬ 1572 01:33:13,458 --> 01:33:16,791 ‫בבקשה. טוב, להתראות.‬ 1573 01:33:16,875 --> 01:33:18,541 ‫או "שלום".‬ ‫-למה "שלום"?‬ 1574 01:33:19,375 --> 01:33:21,416 ‫די, זו לא פרידה סופית. אל תדאג.‬ 1575 01:33:21,500 --> 01:33:22,333 ‫אני פה.‬ 1576 01:33:45,625 --> 01:33:47,458 ‫מה הזבל הזה עושה פה?‬ 1577 01:33:47,541 --> 01:33:49,041 ‫עוד הפעם!‬ 1578 01:33:50,208 --> 01:33:53,166 ‫בראבו, גברתי.‬ ‫יש לך קול מקסים. יופי של ויברטו.‬ 1579 01:34:03,541 --> 01:34:06,250 ‫המפקח מונז', העקשנות שלך גובלת בטיפשות.‬ 1580 01:34:06,333 --> 01:34:08,458 ‫כן?‬ ‫-אני מתאר לעצמי שבן זוגך בסביבה?‬ 1581 01:34:08,541 --> 01:34:10,500 ‫נפרדנו. זרקתי אותו.‬ 1582 01:34:10,583 --> 01:34:11,583 ‫חשבתי על זה.‬ 1583 01:34:11,666 --> 01:34:15,458 ‫אני חושב שאני אחד מכם עכשיו.‬ ‫מקומי כאן ביניכם.‬ 1584 01:34:15,541 --> 01:34:20,250 ‫איך ממשיכים מפה? יש מבחן יכולת פסיכולוגי?‬ 1585 01:34:20,875 --> 01:34:22,833 ‫לא, לא פסיכולוגי. פיזי?‬ 1586 01:34:27,250 --> 01:34:29,583 ‫יש לי הרבה נכסים. אני לבן.‬ 1587 01:34:29,666 --> 01:34:32,333 ‫הוטבלתי לנצרות. לא יודע אם זה נזקף לזכותי.‬ 1588 01:34:32,416 --> 01:34:34,750 ‫זה בטח שווה משהו. קתולי זה טוב, לא?‬ 1589 01:34:40,208 --> 01:34:41,916 ‫אני שונא כל דבר מיובא.‬ 1590 01:34:42,000 --> 01:34:43,875 ‫אפריקני, אסייתי,‬ 1591 01:34:43,958 --> 01:34:45,541 ‫ערבי, כמובן, זה בסיסי,‬ 1592 01:34:45,625 --> 01:34:47,625 ‫חוץ מהאוכל.‬ ‫-טוב, מספיק.‬ 1593 01:34:50,625 --> 01:34:52,875 ‫אם תעשו צעד אחד, כולנו נתפוצץ. הבנתם?‬ 1594 01:34:54,083 --> 01:34:56,291 ‫תוריד את זה.‬ ‫-תירגע.‬ 1595 01:35:01,750 --> 01:35:02,583 ‫יש!‬ 1596 01:35:03,291 --> 01:35:04,875 ‫את לבד?‬ ‫-כן. ופרנסואה?‬ 1597 01:35:04,958 --> 01:35:06,916 ‫הוא בפנים. בואי נעצור את זה, ו…‬ 1598 01:35:08,625 --> 01:35:10,041 ‫עצור.‬ ‫-מה את עושה?‬ 1599 01:35:10,125 --> 01:35:12,583 ‫למה לא נסעת? היה יכול להיות הרבה יותר קל.‬ 1600 01:35:12,666 --> 01:35:15,000 ‫איימו עלייך?‬ ‫-אתה חושב שהם הרעים?‬ 1601 01:35:16,458 --> 01:35:18,291 ‫זו לא את.‬ ‫-לא, זו לא אני.‬ 1602 01:35:19,000 --> 01:35:21,875 ‫לא אליס המתוקה‬ ‫שנדלקה על השוטר הפריזאי הגדול.‬ 1603 01:35:22,375 --> 01:35:25,541 ‫הבחורה החמודה ומלאת האנרגיות?‬ ‫אתה באמת כל כך עיוור?‬ 1604 01:35:25,625 --> 01:35:26,833 ‫אתה לא קולט?‬ 1605 01:35:26,916 --> 01:35:30,750 ‫שום דבר לא ישתנה בגלל עוד כמה פטרולים ‬ ‫ומשחקי כדורגל לילדי השכונה.‬ 1606 01:35:30,833 --> 01:35:32,791 ‫ברונר צודק. צריך להתחיל מאפס.‬ 1607 01:35:32,875 --> 01:35:34,791 ‫לפתוח דף חדש.‬ ‫-ולהרוג חפים מפשע?‬ 1608 01:35:34,875 --> 01:35:36,750 ‫טוב, כן. קדימה.‬ 1609 01:35:36,833 --> 01:35:38,375 ‫זה מרגיע אתכם.‬ 1610 01:35:39,708 --> 01:35:41,416 ‫מספיק!‬ 1611 01:35:41,500 --> 01:35:43,833 ‫לך הביתה, בוגד!‬ 1612 01:35:43,916 --> 01:35:46,166 ‫תן לי את זה!‬ ‫-זהירות!‬ 1613 01:35:46,250 --> 01:35:48,166 ‫תשמרי על הקול היפה שלך!‬ ‫-קדימה!‬ 1614 01:35:48,250 --> 01:35:49,916 ‫ממש משכת אותי באף.‬ 1615 01:35:50,000 --> 01:35:52,208 ‫רק אמרתי לך את מה שרצית לשמוע.‬ 1616 01:35:59,541 --> 01:36:00,750 ‫מה יש? אתה לא מכה נשים?‬ 1617 01:36:11,708 --> 01:36:13,416 ‫כולנו נתפוצץ בגללה.‬ 1618 01:36:14,416 --> 01:36:17,333 ‫בגללך כולנו נתפוצץ.‬ ‫-תן לי את זה!‬ 1619 01:36:17,416 --> 01:36:19,750 ‫זה לא מחובר!‬ ‫-זה מזויף!‬ 1620 01:36:25,541 --> 01:36:27,833 ‫עוסמאן! בלי שטויות.‬ 1621 01:36:27,916 --> 01:36:28,833 ‫היי!‬ 1622 01:36:38,458 --> 01:36:40,583 ‫לא תשנה את מהלך ההיסטוריה! אתה אפס!‬ 1623 01:36:40,666 --> 01:36:41,583 ‫כן.‬ 1624 01:36:42,416 --> 01:36:46,250 ‫אני מוכן למות למען המטרה, אבל לא פה.‬ ‫מצידי שיהיה במנזר או במזללה,‬ 1625 01:36:46,333 --> 01:36:49,416 ‫אבל לא אמות באיזה בית דפוס ישן. עוסמאן!‬ 1626 01:36:50,916 --> 01:36:52,500 ‫עוסמאן!‬ ‫-קוראים לי.‬ 1627 01:36:56,166 --> 01:36:57,666 ‫לא סיימנו, אני ואת.‬ 1628 01:37:00,416 --> 01:37:01,500 ‫עוסמאן!‬ 1629 01:37:01,583 --> 01:37:02,625 ‫בן זונה!‬ 1630 01:37:06,791 --> 01:37:10,875 ‫עוסמאן!‬ 1631 01:37:12,041 --> 01:37:14,041 ‫"השם שך'"!‬ 1632 01:37:52,833 --> 01:37:53,791 ‫זוזו!‬ 1633 01:38:32,541 --> 01:38:33,833 ‫חבורת…‬ ‫-מאחוריך!‬ 1634 01:38:34,666 --> 01:38:36,708 ‫עצור! תן לי להיכנס!‬ 1635 01:38:36,791 --> 01:38:37,916 ‫פרא אדם!‬ 1636 01:38:38,000 --> 01:38:41,458 ‫אחרי כל מה שעשינו למענכם! לך הביתה!‬ 1637 01:38:41,541 --> 01:38:44,500 ‫תפסיקי, גברת, אני נוהג!‬ ‫-כושי!‬ 1638 01:38:46,000 --> 01:38:47,166 ‫את צריכה לצאת.‬ 1639 01:38:47,250 --> 01:38:48,500 ‫כושי!‬ 1640 01:38:55,416 --> 01:38:56,458 ‫את משוגעת?‬ 1641 01:38:56,541 --> 01:38:57,958 ‫הם בכל מקום!‬ 1642 01:38:58,041 --> 01:39:00,750 ‫גנב!‬ ‫-זו בדיחה? היא פסיכית!‬ 1643 01:39:16,708 --> 01:39:18,833 ‫בוא, מהר! מה אתה עושה?‬ 1644 01:39:20,333 --> 01:39:21,916 ‫לאן הוא הלך?‬ ‫-לא יודע.‬ 1645 01:39:22,000 --> 01:39:24,208 ‫לא ראית אותו?‬ ‫-לא יודע…‬ 1646 01:39:24,291 --> 01:39:25,666 ‫הייתי עסוק בהגנה עצמית!‬ 1647 01:39:30,333 --> 01:39:31,500 ‫קח פה שמאלה.‬ 1648 01:39:37,041 --> 01:39:38,708 ‫נתפוס אותו מאחור.‬ 1649 01:39:45,375 --> 01:39:46,291 ‫קדימה.‬ 1650 01:39:47,541 --> 01:39:49,250 ‫אתה רואה אותו?‬ ‫-לא.‬ 1651 01:39:55,541 --> 01:39:57,083 ‫מה הרעש הזה?‬ ‫-לא יודע.‬ 1652 01:40:02,958 --> 01:40:03,791 ‫שיט!‬ 1653 01:40:07,750 --> 01:40:08,583 ‫זהירות!‬ 1654 01:40:11,250 --> 01:40:13,041 ‫איפה הוא? אתה רואה אותו?‬ 1655 01:40:20,833 --> 01:40:21,666 ‫לכאן!‬ 1656 01:40:33,916 --> 01:40:35,250 ‫איפה הוא?‬ ‫-שם!‬ 1657 01:40:37,000 --> 01:40:39,500 ‫לעזאזל!‬ ‫-סלק אותו! תעיף אותו!‬ 1658 01:40:39,583 --> 01:40:41,250 ‫קדימה!‬ ‫-אני לא יכול!‬ 1659 01:40:41,333 --> 01:40:43,583 ‫אני לא יודע איפה הוא. תבדוק, אני נוהג.‬ 1660 01:40:56,166 --> 01:40:57,708 ‫אוי לא… שיט!‬ 1661 01:41:28,041 --> 01:41:30,041 ‫איפה אליס?‬ ‫-עם ברונר.‬ 1662 01:41:30,125 --> 01:41:31,708 ‫מה?‬ ‫-כן. אסביר אחר כך.‬ 1663 01:41:38,666 --> 01:41:39,666 ‫אתה רואה אותם?‬ 1664 01:41:40,333 --> 01:41:41,416 ‫לא. אין אף אחד.‬ 1665 01:41:41,958 --> 01:41:42,791 ‫כמעט הגענו.‬ 1666 01:41:46,416 --> 01:41:47,500 ‫אמרתי לך שהיא מוזרה.‬ 1667 01:41:48,583 --> 01:41:49,583 ‫אני לא רואה אותם.‬ 1668 01:41:51,208 --> 01:41:52,291 ‫- שוויץ -‬ 1669 01:41:55,708 --> 01:41:58,125 ‫לא. ניסע לנקודת האפס.‬ 1670 01:42:04,500 --> 01:42:05,541 ‫- ואלרן -‬ 1671 01:42:06,208 --> 01:42:07,750 ‫שוויץ! הם נוסעים לשוויץ.‬ 1672 01:42:07,833 --> 01:42:09,416 ‫קדימה!‬ 1673 01:42:18,250 --> 01:42:19,166 ‫שיט.‬ 1674 01:42:27,208 --> 01:42:28,041 ‫אלה הם.‬ 1675 01:42:29,208 --> 01:42:30,750 ‫אתה חגור?‬ ‫-לא.‬ 1676 01:42:30,833 --> 01:42:31,666 ‫תחגור.‬ 1677 01:42:32,208 --> 01:42:33,500 ‫למה?‬ ‫-תחגור.‬ 1678 01:42:37,541 --> 01:42:38,875 ‫היא תקועה.‬ 1679 01:42:47,458 --> 01:42:48,458 ‫נו כבר!‬ 1680 01:43:12,000 --> 01:43:13,291 ‫שם!‬ ‫-הם פה!‬ 1681 01:43:14,291 --> 01:43:16,125 ‫הם ירדו עכשיו. זהירות מהרכב!‬ 1682 01:43:17,833 --> 01:43:18,666 ‫זהירות!‬ 1683 01:43:34,333 --> 01:43:35,875 ‫אני לא רואה אותם. תאיצי.‬ 1684 01:43:43,458 --> 01:43:44,666 ‫זהירות!‬ 1685 01:44:02,791 --> 01:44:04,666 ‫שיט! הם יורדים.‬ 1686 01:44:04,750 --> 01:44:05,583 ‫יותר מהר!‬ 1687 01:44:15,625 --> 01:44:17,916 ‫הם מתקרבים, מהר!‬ ‫-זה הכי מהר שיש!‬ 1688 01:44:20,833 --> 01:44:23,250 ‫כבשים!‬ 1689 01:44:24,333 --> 01:44:26,833 ‫כבשים מחורבנות!‬ ‫-הן בכל מקום.‬ 1690 01:44:26,916 --> 01:44:28,875 ‫מה הן עושות פה? באמת!‬ 1691 01:44:30,708 --> 01:44:32,458 ‫הם באים! מהר!‬ 1692 01:44:33,541 --> 01:44:35,125 ‫זהירות, שם!‬ 1693 01:44:41,166 --> 01:44:43,708 ‫תסטי!‬ ‫-שיט, איפה השוטרים?‬ 1694 01:44:45,291 --> 01:44:46,375 ‫מולך!‬ 1695 01:45:21,583 --> 01:45:22,708 ‫קדימה, תלחץ. ‬ 1696 01:45:22,791 --> 01:45:23,625 ‫- אין קליטה -‬ 1697 01:45:23,708 --> 01:45:24,833 ‫תלחץ!‬ 1698 01:45:26,416 --> 01:45:28,500 ‫מה אתה עושה, עוסמאן?!‬ 1699 01:45:45,541 --> 01:45:47,000 ‫אתה בסדר?‬ ‫-אתה פסיכי!‬ 1700 01:45:51,583 --> 01:45:53,958 ‫מה הייתי אמור לעשות?‬ ‫-כל דבר חוץ מזה.‬ 1701 01:46:06,791 --> 01:46:09,375 ‫אני אזעיק עזרה, בסדר? אל תדאגי.‬ 1702 01:46:11,166 --> 01:46:12,208 ‫זוזו! עופו מפה!‬ 1703 01:46:20,416 --> 01:46:21,916 ‫עוסמאן! הוא פה.‬ 1704 01:46:29,333 --> 01:46:31,666 ‫- התחל ספירה לאחור‬ ‫אישור -‬ 1705 01:46:34,500 --> 01:46:36,541 ‫זהו זה! ניצוץ אחד, ‬ 1706 01:46:37,083 --> 01:46:38,250 ‫והפתיל נדלק!‬ 1707 01:46:38,333 --> 01:46:40,541 ‫- מופעל -‬ 1708 01:46:41,500 --> 01:46:42,833 ‫יש לנו שלוש דקות!‬ 1709 01:46:46,750 --> 01:46:49,416 ‫משטרה! כולם לצאת מהבניין!‬ 1710 01:46:49,500 --> 01:46:52,666 ‫כולם לצאת, יש פצצה! קדימה!‬ 1711 01:46:58,125 --> 01:47:00,416 ‫קדימה, לצאת!‬ 1712 01:47:00,500 --> 01:47:02,125 ‫צאו החוצה!‬ 1713 01:47:02,208 --> 01:47:03,458 ‫מה קורה פה?‬ ‫-צאו!‬ 1714 01:47:07,791 --> 01:47:09,333 ‫צאו! אתם לא יכולים להישאר פה!‬ 1715 01:47:09,416 --> 01:47:10,541 ‫יש פצצה!‬ 1716 01:47:10,625 --> 01:47:13,791 ‫יש פצצה! איך אומרים את זה באפריקנית?‬ 1717 01:47:13,875 --> 01:47:16,208 ‫איזו שפה אפריקנית?‬ ‫-דרומית, צפונית, לא משנה.‬ 1718 01:47:16,291 --> 01:47:18,583 ‫אבדוק למעלה.‬ ‫-לא. אני אקריב את עצמי.‬ 1719 01:47:18,666 --> 01:47:21,583 ‫זה לא ימחק את הסבל‬ ‫שאבותיי גרמו לאבותיך, אבל לא נורא.‬ 1720 01:47:21,666 --> 01:47:24,541 ‫זה לא הזמן לזה!‬ ‫-זה אף פעם לא הזמן לזה.‬ 1721 01:47:28,833 --> 01:47:29,791 ‫מכאן!‬ 1722 01:47:39,083 --> 01:47:40,875 ‫צאו. יש פצצה.‬ 1723 01:47:40,958 --> 01:47:43,708 ‫קדימה, צאו מהבניין!‬ 1724 01:47:43,791 --> 01:47:45,458 ‫יש פצצה! כולם לצאת!‬ 1725 01:47:46,166 --> 01:47:47,666 ‫קחו את הילדים! מהרו!‬ 1726 01:47:49,208 --> 01:47:50,791 ‫מהרו. אין זמן.‬ 1727 01:47:50,875 --> 01:47:52,625 ‫צאו!‬ 1728 01:47:52,708 --> 01:47:54,750 ‫מהר!‬ ‫-יש פצצה!‬ 1729 01:47:55,333 --> 01:47:57,416 ‫יש פצצה. מה הוא עושה?‬ 1730 01:47:57,500 --> 01:47:59,333 ‫קדימה, מכאן.‬ 1731 01:47:59,416 --> 01:48:00,833 ‫יש פצצה!‬ 1732 01:48:00,916 --> 01:48:03,083 ‫קדימה!‬ ‫-כולם לצאת!‬ 1733 01:48:05,625 --> 01:48:07,291 ‫כולם לצאת מהבניין, בבקשה!‬ 1734 01:48:08,708 --> 01:48:11,166 ‫צאו! יש פה פצצה!‬ 1735 01:48:23,125 --> 01:48:25,875 ‫הכול פנוי.‬ ‫-נשארו 20 שניות. לא נצליח לצאת.‬ 1736 01:48:27,250 --> 01:48:29,583 ‫תראה!‬ ‫-זו נפילה של 20 מטר.‬ 1737 01:48:29,666 --> 01:48:31,791 ‫חייבים לנסות. בוא!‬ 1738 01:48:31,875 --> 01:48:32,958 ‫קדימה!‬ 1739 01:48:54,208 --> 01:48:57,000 ‫אני לא רוצה למות. לא ככה. לא איתך!‬ 1740 01:49:48,500 --> 01:49:49,333 ‫היי.‬ 1741 01:49:55,166 --> 01:49:57,166 ‫סליחה.‬ 1742 01:49:57,958 --> 01:49:59,375 ‫לא הייתה לי דרך לדעת.‬ 1743 01:50:00,541 --> 01:50:01,958 ‫חתיכת זבל.‬ 1744 01:50:02,041 --> 01:50:03,958 ‫בני קלוביס יצטרכו למצוא פיהרר חדש.‬ 1745 01:50:05,958 --> 01:50:07,041 ‫או "פיהררית".‬ 1746 01:50:10,166 --> 01:50:12,291 ‫אתה צודק. אמרת "פיהררית"?‬ 1747 01:50:13,166 --> 01:50:15,458 ‫"פיהרריה"?‬ ‫-כן, לא רע.‬ 1748 01:50:16,083 --> 01:50:18,208 ‫"פיהרינה"?‬ ‫-נשמע כמו סוג של פרי הדר.‬ 1749 01:50:18,291 --> 01:50:20,250 ‫טוב, "פיהררית". אתה צודק.‬ 1750 01:50:38,208 --> 01:50:40,916 ‫מה נגיד לקולגות שלנו?‬ ‫-לא יודע.‬ 1751 01:50:41,583 --> 01:50:44,458 ‫החלטנו לטייל קצת באזור בסוף החקירה.‬ 1752 01:50:44,541 --> 01:50:47,250 ‫כן. ורכב שנסע במהירות חסם לנו את הדרך.‬ 1753 01:50:47,333 --> 01:50:48,291 ‫כן.‬ 1754 01:50:48,916 --> 01:50:53,041 ‫ומפני שהרגשנו…‬ ‫-צורך עז למלא את תפקידנו…‬ 1755 01:50:53,125 --> 01:50:54,958 ‫כן…‬ ‫-נענינו לו.‬ 1756 01:51:21,416 --> 01:51:23,291 {\an8}‫כרעם ביום בהיר,‬ 1757 01:51:23,375 --> 01:51:25,583 {\an8}‫אנטואן ברונר, ראש מפלגת "תחי צרפת",‬ 1758 01:51:25,666 --> 01:51:28,708 {\an8}‫הואשם בקשירת קשר עם אנשי העולם התחתון‬ 1759 01:51:28,791 --> 01:51:31,333 {\an8}‫בכוונה לבצע פעולות טרור.‬ 1760 01:51:31,416 --> 01:51:35,375 {\an8}‫האסון נמנע‬ ‫בזכות התערבותם של שני שוטרים מפריז.‬ 1761 01:51:35,458 --> 01:51:36,750 {\an8}‫פעם נוספת,‬ 1762 01:51:36,833 --> 01:51:40,375 {\an8}‫כוח המשטרה פעל‬ ‫להגנה על ביטחון האזרחים שלנו.‬ 1763 01:51:40,458 --> 01:51:44,541 {\an8}‫אני רוצה להודות במיוחד‬ ‫ליחידות של מחלק הפשע של פריז,‬ 1764 01:51:44,625 --> 01:51:46,583 {\an8}‫שלכבוד הוא לי לעמוד בראשן.‬ 1765 01:51:46,666 --> 01:51:49,375 ‫אני רוצה להודות לשר הפנים,‬ 1766 01:51:49,458 --> 01:51:50,875 ‫שבאירוע זה‬‫…‬ 1767 01:51:50,958 --> 01:51:53,083 ‫תמיד מראיינים את האנשים מהמשרד.‬ 1768 01:51:53,708 --> 01:51:56,666 ‫מה הטעם לעבוד‬ ‫אם אף פעם לא רואים אותנו? זה מרגיז.‬ 1769 01:51:58,750 --> 01:52:00,833 ‫למה אמרת שאתה לא רוצה למות איתי?‬ 1770 01:52:00,916 --> 01:52:02,916 ‫כי אין לי שום רצון למות.‬ 1771 01:52:03,000 --> 01:52:06,583 ‫לא. אמרת:‬ ‫"אני לא רוצה למות, לא ככה, לא איתך".‬ 1772 01:52:06,666 --> 01:52:08,541 ‫למה "לא איתי"?‬ ‫-ככה.‬ 1773 01:52:08,625 --> 01:52:11,083 ‫"ככה" זו לא תשובה.‬ ‫-אה, זו לא תשובה?‬ 1774 01:52:11,166 --> 01:52:12,583 ‫לא.‬ ‫-טוב.‬ 1775 01:52:13,625 --> 01:52:14,791 ‫למה לא איתי?‬ 1776 01:52:15,583 --> 01:52:20,041 ‫מהבחינה הזו שאני לא חשוב. אני לבד.‬ 1777 01:52:20,125 --> 01:52:22,666 ‫זה לא נורא. אבל אתה אבא. יש לך בן.‬ 1778 01:52:22,750 --> 01:52:26,333 ‫זה לא יהיה הוגן שתמות ביחד איתי.‬ 1779 01:52:28,375 --> 01:52:32,041 ‫למה לא אמרת את זה ככה?‬ ‫-הכול התפרק סביבנו,‬ 1780 01:52:32,125 --> 01:52:33,125 ‫זה משפט ארוך,‬ 1781 01:52:33,208 --> 01:52:36,166 ‫אז נתתי לך את הגרסה המתומצתת.‬ 1782 01:52:37,541 --> 01:52:40,000 ‫אלה שטויות.‬ ‫-אתה לא מאמין לי.‬ 1783 01:52:40,083 --> 01:52:43,583 ‫התכוונתי לזה שאתה לא חשוב. אתה גם אדם טוב.‬ 1784 01:52:43,666 --> 01:52:44,916 ‫ואתה לא לבד.‬ 1785 01:52:45,875 --> 01:52:48,250 ‫יש לך אותי. ולי יש לא רק את איב.‬ 1786 01:52:48,333 --> 01:52:49,291 ‫יש לי גם אותך.‬ 1787 01:52:50,083 --> 01:52:52,458 ‫טוב.‬ ‫-מה אמרת אז?‬ 1788 01:52:53,166 --> 01:52:54,750 ‫צוות לעניין? שותפים אמיתיים?‬ 1789 01:52:54,833 --> 01:52:56,333 ‫יש לך עוד מילים נרדפות?‬ 1790 01:52:57,833 --> 01:53:00,291 ‫אתה ממש סנטימנטלי מאז הלילה שלנו במלון.‬ 1791 01:53:03,000 --> 01:53:04,166 ‫אתה כזה דביל.‬ 1792 01:53:08,708 --> 01:53:09,541 ‫אתה צודק.‬ 1793 01:53:12,083 --> 01:53:14,291 ‫יהיה נחמד‬ ‫לראות את אלה שעושים את העבודה בשטח.‬ 1794 01:53:15,000 --> 01:53:16,750 ‫למה, יש לך קשרים בטלוויזיה?‬ 1795 01:53:17,833 --> 01:53:19,041 ‫יש לי משהו יותר טוב.‬ 1796 01:53:23,958 --> 01:53:25,708 ‫- משרד הפנים -‬ 1797 01:53:25,791 --> 01:53:26,875 ‫- המשטרה הלאומית -‬ 1798 01:53:28,041 --> 01:53:29,375 ‫גנב!‬ 1799 01:53:29,458 --> 01:53:30,625 ‫מחויבות.‬ 1800 01:53:31,666 --> 01:53:32,541 ‫משמעת.‬ 1801 01:53:35,333 --> 01:53:36,541 ‫מצוינות.‬ 1802 01:53:39,083 --> 01:53:40,083 ‫אומץ.‬ 1803 01:53:41,250 --> 01:53:42,083 ‫נתינה.‬ 1804 01:53:47,791 --> 01:53:48,791 ‫יושרה.‬ 1805 01:53:50,541 --> 01:53:51,875 ‫כוח.‬ 1806 01:53:52,958 --> 01:53:54,583 ‫המשטרה הלאומית מגייסת.‬ 1807 01:53:58,166 --> 01:54:00,666 ‫הפכו את חייכם להרפתקה. הצטרפו אלינו.‬ 1808 01:54:00,750 --> 01:54:02,458 ‫קאט!‬ 1809 01:54:05,375 --> 01:54:08,125 ‫קאט!‬ ‫-זה היה מושלם!‬ 1810 01:54:08,208 --> 01:54:09,583 ‫נשתמש בזה. תודה.‬ 1811 01:54:10,916 --> 01:54:12,541 ‫מעולה. מושלם!‬ 1812 01:54:12,625 --> 01:54:14,500 ‫יפה מאוד. לי זה עובד.‬ 1813 01:54:14,583 --> 01:54:17,500 ‫אפשר לעשות עוד טייק בשבילי?‬ ‫-נראה לי שאין לנו זמן.‬ 1814 01:54:17,583 --> 01:54:19,916 ‫אפשר לעבור לסצנה 50?‬ 1815 01:54:20,000 --> 01:54:21,875 ‫אתה פה? אהבת את זה?‬ ‫-כן.‬ 1816 01:54:21,958 --> 01:54:22,916 ‫לא רע, מה?‬ 1817 01:54:23,625 --> 01:54:26,208 ‫מצאו גופה של אמריקאי‬ ‫על פסגת מגדל אייפל. אתה בא?‬ 1818 01:54:26,291 --> 01:54:28,625 ‫אני לא יכול. יש לי עוד סצנה אחת לצלם.‬ 1819 01:54:29,458 --> 01:54:31,208 ‫סליחה. כן, ברור שאני בא.‬ 1820 01:54:31,291 --> 01:54:33,166 ‫רק אוריד את האיפור.‬ ‫-כן.‬ 1821 01:54:33,250 --> 01:54:35,833 ‫זה לא סיפור, רק מייק אפ וקצת גלוס.‬ 1822 01:54:35,916 --> 01:54:36,833 ‫זה יהיה זריז.‬ 1823 01:54:36,916 --> 01:54:38,250 ‫קצת מה?‬ ‫-גלוס.‬ 1824 01:54:38,333 --> 01:54:40,166 ‫זה מייפה את עור הפנים.‬ ‫-זה לא מעט גלוס.‬ 1825 01:54:40,250 --> 01:54:41,250 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 1826 01:54:41,333 --> 01:54:42,833 ‫אז אצטרך לצלם שוב את הסצנה.‬ 1827 01:54:42,916 --> 01:54:45,666 ‫רגע, הינה הוא.‬ ‫-מחלק הפשע של פריז!‬ 1828 01:54:47,875 --> 01:54:49,125 ‫נו?‬ ‫-לא רע.‬ 1829 01:59:21,875 --> 01:59:26,875 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬