1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,666 --> 00:00:09,666 {\an8}‎NETFLIX GIỚI THIỆU 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:25,541 --> 00:00:27,208 ‎Ta đang đi qua các tòa nhà? 5 00:00:27,291 --> 00:00:28,666 ‎Chúng kết nối với nhau. 6 00:00:28,750 --> 00:00:33,208 ‎Ta đi vào phía tòa nhà Rose des Vents, ‎rồi đi ra ở phía Lily of the Valley. 7 00:00:35,250 --> 00:00:37,916 ‎Đặt tên ngu ngốc. ‎Ở đây không có thung lũng hoa huệ. 8 00:00:38,000 --> 00:00:40,083 ‎Hãy tin tôi. Tôi có gốc gác Tuareg. 9 00:00:44,333 --> 00:00:45,166 ‎Lối này. 10 00:00:46,125 --> 00:00:47,166 ‎Tôi là hướng đạo sinh. 11 00:00:47,250 --> 00:00:49,166 ‎ĐỘI ĐẶC NHIỆM 12 00:00:49,250 --> 00:00:50,583 ‎Delta Một gọi Căn cứ. 13 00:00:50,666 --> 00:00:52,000 ‎Hãy báo cáo vị trí. 14 00:00:52,666 --> 00:00:56,333 ‎Bọn tôi ở các hành lang thông nhau. ‎Ousmane, ta đang ở đâu? 15 00:00:56,916 --> 00:01:00,625 ‎Ta đã rẽ phải, trái, cửa xanh lam, ‎và giờ sẽ rẽ phải, 16 00:01:01,166 --> 00:01:02,958 ‎phải, cửa xanh lá cây, 17 00:01:03,041 --> 00:01:04,708 ‎- Đây rồi. ‎- Cửa xanh lá cây. 18 00:01:11,750 --> 00:01:13,791 ‎Sẵn sàng bắt ‎kẻ bị truy nã gắt nhất châu Âu? 19 00:01:13,875 --> 00:01:14,833 ‎Chưa. 20 00:01:15,875 --> 00:01:16,791 ‎Quá muộn rồi. 21 00:01:30,958 --> 00:01:32,958 ‎- Diaz ở dưới đó? ‎- Phải. 22 00:01:33,041 --> 00:01:36,583 ‎- Ta gọi hỗ trợ nhé? ‎- Không. Ta phải nhìn ra hắn đã. 23 00:01:48,500 --> 00:01:51,625 ‎Gầy như cây sậy, ‎như Timothée Chalamet, nhưng xấu hơn. 24 00:01:51,708 --> 00:01:54,458 ‎Hắn tái xuất sau ba năm. ‎Chắc có phi vụ nào đó. 25 00:02:08,333 --> 00:02:09,458 ‎Cây sậy đâu? 26 00:02:10,791 --> 00:02:11,833 ‎Mày trốn ở đâu? 27 00:02:13,333 --> 00:02:15,000 ‎Các bạn thấy thế nào? 28 00:02:16,375 --> 00:02:18,625 ‎Tôi hỏi các bạn thấy thế nào? 29 00:02:18,708 --> 00:02:23,750 ‎Quái thú Jordan Diaz thật đáng gờm! 30 00:02:24,916 --> 00:02:27,208 ‎Tôi không nghe được! Sôi động lên nào! 31 00:02:27,291 --> 00:02:29,208 ‎Timothée trông già nhanh quá! 32 00:02:30,875 --> 00:02:34,541 ‎- Ảnh đó từ bao giờ? ‎- Ba năm trước. Hẳn là do kiểu tóc. 33 00:02:34,625 --> 00:02:36,625 ‎Kiểu tóc có thể thay đổi mọi thứ. 34 00:02:37,375 --> 00:02:39,541 ‎Anh vẫn không muốn gọi hỗ trợ? 35 00:02:39,625 --> 00:02:41,666 ‎Năm trận thắng rồi! 36 00:02:43,166 --> 00:02:44,708 ‎- Nghe thấy không? ‎- Chết tiệt. 37 00:02:44,791 --> 00:02:48,333 ‎Hãy vỗ tay hết mình cho bạn tôi, Diaz! 38 00:02:48,416 --> 00:02:51,875 ‎Hãy chịu thua đi! 39 00:02:51,958 --> 00:02:53,958 ‎- Các bạn có vui không? ‎- Vui! 40 00:02:54,041 --> 00:02:56,958 ‎Tất cả về nhà đi. ‎Chúng tôi sẽ bắt giam ngôi sao. 41 00:03:00,625 --> 00:03:03,041 ‎Cảnh sát đã bao vây tòa nhà. Hãy hợp tác. 42 00:03:05,541 --> 00:03:07,541 ‎Bình tĩnh. Tất cả về nhà đi. 43 00:03:11,375 --> 00:03:13,958 ‎Đừng vờ như mày có số có má, đồ số không. 44 00:03:20,500 --> 00:03:22,583 ‎Muốn đánh nhau? Chiến thôi! 45 00:03:38,250 --> 00:03:40,291 ‎- Gọi hỗ trợ đi. ‎- Gì cơ? 46 00:03:40,375 --> 00:03:41,208 ‎Sao? 47 00:03:42,250 --> 00:03:44,541 ‎Gọi hỗ trợ đi. 48 00:03:45,875 --> 00:03:48,083 ‎Được rồi! Đến lúc rồi. Mau lên. 49 00:03:51,208 --> 00:03:52,625 ‎Nhanh lên! 50 00:04:05,041 --> 00:04:06,541 ‎Nhanh lên nào! 51 00:04:14,416 --> 00:04:16,041 ‎Bên phải, phải… 52 00:04:16,125 --> 00:04:18,166 ‎Bên phải, trái. 53 00:04:18,250 --> 00:04:19,916 ‎- Cửa xanh lam. ‎- Bên trái. 54 00:04:20,000 --> 00:04:22,208 ‎- Không, xanh lam kìa. ‎- Đó là xám! 55 00:04:31,500 --> 00:04:32,833 ‎Hạ gục nó đi, Ousmane! 56 00:04:50,541 --> 00:04:52,541 ‎Cảnh sát đây! 57 00:04:52,625 --> 00:04:54,541 ‎Giơ tay lên! Cái gì kia? 58 00:04:54,625 --> 00:04:55,833 ‎- Túi rác. ‎- Vứt đi! 59 00:04:56,916 --> 00:04:58,333 ‎Rác nhựa vứt bên trái! 60 00:05:00,041 --> 00:05:01,833 ‎Tôi thề tôi đã phân loại rác. 61 00:05:01,916 --> 00:05:04,166 ‎- Cả nhóm, không phải hắn. ‎- Ra ngoài! 62 00:05:04,250 --> 00:05:06,416 ‎Chúng tôi không đùa như này đâu! 63 00:05:27,333 --> 00:05:28,583 ‎Cảnh sát đây! 64 00:05:30,375 --> 00:05:31,458 ‎Giơ tay lên! 65 00:05:34,291 --> 00:05:35,208 ‎Cảnh sát đây! 66 00:05:36,458 --> 00:05:38,041 ‎Không ai được cử động! 67 00:05:38,125 --> 00:05:40,750 ‎- Đúng thế. Đừng hòng thoát. ‎- Bỏ ra! 68 00:05:40,833 --> 00:05:42,291 ‎Quá muộn rồi. Đúng thế. 69 00:05:42,375 --> 00:05:44,791 ‎- Đừng cử động! Mau đến đây! ‎- Xử lý hắn. 70 00:05:45,541 --> 00:05:49,375 ‎Người cầm loa! Đến đây. ‎Thông báo ai đã thắng đêm nay. 71 00:05:49,458 --> 00:05:52,000 ‎- Người chiến thắng đêm nay là… ‎- Cảnh sát! 72 00:05:52,083 --> 00:05:53,375 ‎Cảnh sát. 73 00:05:54,750 --> 00:05:56,875 ‎Không. Người chiến thắng đêm nay là… 74 00:05:56,958 --> 00:05:59,583 ‎- Người chiến thắng đêm nay là… ‎- Cảnh sát! 75 00:05:59,666 --> 00:06:02,208 ‎- Cảnh sát! ‎- Cảnh sát! 76 00:06:02,291 --> 00:06:04,958 ‎- Cảnh sát! ‎- Cảnh sát! 77 00:06:05,041 --> 00:06:08,625 ‎Cảnh sát! 78 00:06:08,708 --> 00:06:12,166 ‎Cảnh sát! 79 00:06:18,458 --> 00:06:24,208 ‎Trung úy Monge! Anh đang là ‎đội phó cảnh sát tư pháp quận 12. 80 00:06:24,291 --> 00:06:26,541 ‎- Đội phó… ‎- Không đúng à? 81 00:06:26,625 --> 00:06:29,458 ‎- Tôi như đội trưởng thứ hai. ‎- Tức là đội phó. 82 00:06:30,375 --> 00:06:32,708 ‎- Rồi. ‎- Anh đã thi đội trưởng cảnh sát. 83 00:06:32,791 --> 00:06:34,291 ‎Ba lần, trượt cả ba. 84 00:06:34,916 --> 00:06:36,541 ‎Tôi không nghĩ đó là trượt. 85 00:06:36,625 --> 00:06:42,250 ‎Yêu cầu đến Phòng Hình sự, Chống Khủng bố, ‎Cơ quan Bảo vệ. Cũng không thành công. 86 00:06:42,958 --> 00:06:44,000 ‎Có nói gì không? 87 00:06:44,666 --> 00:06:46,458 ‎Nhà văn Amin Maalouf đã nói: 88 00:06:46,541 --> 00:06:49,916 ‎"Tình yêu nảy nở ‎nhờ kiên nhẫn cũng như ham muốn". 89 00:06:50,000 --> 00:06:50,833 ‎Thật ý nghĩa. 90 00:06:52,083 --> 00:06:54,541 ‎- Cô biết ông ấy? ‎- Tôi đang nói về sự nghiệp của anh. 91 00:06:54,625 --> 00:06:56,708 ‎- Phải. ‎- Anh biết lý do anh ở văn phòng tôi? 92 00:06:57,291 --> 00:06:58,916 ‎- Không. ‎- Dĩ nhiên là có. 93 00:06:59,000 --> 00:07:00,625 ‎Cô nói dối để có sự thật. 94 00:07:00,708 --> 00:07:03,750 ‎- Và sự thật là gì? ‎- Cô hãy nói cho tôi. 95 00:07:03,833 --> 00:07:06,291 ‎- Đây không phải thẩm vấn. ‎- Cô chắc chứ? 96 00:07:06,375 --> 00:07:09,166 ‎- Dùng Tu Chính Án V. ‎- Đây không phải Mỹ. 97 00:07:09,250 --> 00:07:12,958 ‎Viện dẫn quyền im lặng với bác sĩ tâm lý ‎sẽ phản tác dụng. 98 00:07:15,958 --> 00:07:16,916 ‎Tôi biết cô ấy? 99 00:07:18,125 --> 00:07:19,958 ‎- Cá nhân, công việc? ‎- Công việc. 100 00:07:20,041 --> 00:07:21,208 ‎Thu hẹp phạm vi. 101 00:07:22,000 --> 00:07:23,291 ‎Không, tôi không nhớ. 102 00:07:23,375 --> 00:07:28,333 ‎- Clarissa Malbec. Bị bắt vì trộm cắp. ‎- Nhớ rồi. Nghi phạm xảo quyệt. 103 00:07:28,416 --> 00:07:31,375 ‎Khi thẩm vấn cô ấy, ‎anh bị cho là đã nói với cô ấy: 104 00:07:31,458 --> 00:07:35,583 ‎"Cô khai ra, tôi sẽ mời cô đến ‎quán Tour d'Argent. Đã thử món vịt bóp?" 105 00:07:36,208 --> 00:07:37,250 ‎Có lẽ. Có thể. 106 00:07:38,416 --> 00:07:41,291 ‎- Không thấy kỳ à? ‎- Không. Tại sao? Cô ăn chay? 107 00:07:41,791 --> 00:07:43,875 ‎Đồng nghiệp nghĩ anh là gánh nặng. 108 00:07:43,958 --> 00:07:47,291 ‎Họ nghi ngờ anh có phức cảm tự ti. 109 00:07:47,375 --> 00:07:49,916 ‎Tôi không hề có phức cảm gì cả. 110 00:07:50,541 --> 00:07:55,750 ‎Anh thực sự nghĩ bữa tối với anh có ‎nhiều động lực hơn so với được giảm tội? 111 00:07:55,833 --> 00:07:58,125 ‎Đó là câu hỏi mang tính triết học, 112 00:07:58,208 --> 00:08:03,208 ‎tôi sẽ rất thoải mái nói với cô ‎khi mời cô đi ăn. Tôi sẽ để cô chọn quán. 113 00:08:04,250 --> 00:08:07,500 ‎Rất tốt. Tôi nghĩ ‎tôi đã nghe mọi thứ cần nghe. 114 00:08:08,458 --> 00:08:10,958 ‎- Cảm ơn. ‎- Cô có thể cảm ơn tôi sau. 115 00:08:11,875 --> 00:08:12,750 ‎Sau? 116 00:08:19,958 --> 00:08:21,833 ‎Đợi đã. Đừng kéo nó như thế. 117 00:08:22,791 --> 00:08:24,041 ‎Đây là áo len. 118 00:08:27,708 --> 00:08:29,083 ‎Mông cô… 119 00:08:30,500 --> 00:08:31,500 ‎Lối này. 120 00:08:40,625 --> 00:08:42,708 ‎Anh trông rất giống bố. 121 00:08:43,750 --> 00:08:46,166 ‎Cái mũi. Tôi có mũi họ Monge. 122 00:08:46,250 --> 00:08:49,083 ‎- Mây mưa ở phòng ngủ bố mẹ anh? ‎- Sao lại không? 123 00:08:49,666 --> 00:08:51,041 ‎Cô đúng kiểu Freud. 124 00:08:51,750 --> 00:08:54,708 ‎Họ không ở đây. ‎Tôi không phải trả tiền thuê nhà. 125 00:08:54,791 --> 00:08:57,375 ‎Tôi sống biết điều, thay ga giường. 126 00:08:57,458 --> 00:08:59,291 ‎Anh bật chút nhạc nhé? 127 00:08:59,375 --> 00:09:02,208 ‎Cô biết lý do ‎xe của Enzo Ferrari không có radio? 128 00:09:02,291 --> 00:09:05,333 ‎- Không. ‎- Ông ấy chỉ muốn nghe tiếng động cơ. 129 00:09:10,083 --> 00:09:11,916 ‎Anh luôn tỉ mỉ thế này à? 130 00:09:12,000 --> 00:09:13,083 ‎Không. 131 00:09:17,250 --> 00:09:20,583 ‎- Ta đồng ý xé quần áo sẽ thêm hưng phấn? ‎- Đúng. 132 00:09:20,666 --> 00:09:22,000 ‎- Cô đồng ý? ‎- Đúng. 133 00:09:22,083 --> 00:09:24,791 ‎- Tôi không thao túng cô? ‎- Đúng. 134 00:09:24,875 --> 00:09:27,791 ‎- Tôi không hứa gì với cô? Chưa nhưng… ‎- Hỏi xong chưa? 135 00:09:27,875 --> 00:09:29,750 ‎- Cô không thể làm gì. ‎- Im đi. 136 00:09:38,666 --> 00:09:39,708 ‎Cô ra về à? 137 00:09:40,500 --> 00:09:44,041 ‎Tôi có cá hồi xông khói. ‎Hoang dã, cắt bằng tay. Và sâm panh. 138 00:09:44,125 --> 00:09:45,833 ‎Ngon đấy, nhưng tôi về đây. 139 00:09:45,916 --> 00:09:48,125 ‎Hẹn gặp lại và cảm ơn anh. 140 00:09:48,208 --> 00:09:51,625 ‎Không có gì. Cảm ơn cô. ‎Hồ sơ của tôi có số điện thoại. 141 00:09:51,708 --> 00:09:53,833 ‎- Gọi cho tôi nếu cô muốn. ‎- Đừng lo. 142 00:09:54,541 --> 00:09:56,166 ‎Vui là cô nghĩ như thế này. 143 00:09:56,250 --> 00:09:58,458 ‎Họ hay vội vã coi đàn ông là lũ khốn. 144 00:09:58,541 --> 00:10:04,041 ‎Họ suy nghĩ quá nhiều. ‎Anh muốn lên đỉnh. Thích thì chiều. 145 00:10:04,125 --> 00:10:07,458 ‎- Cô còn còn hơn cả lên đỉnh. ‎- Tôi không nói về tôi. 146 00:10:08,500 --> 00:10:09,541 ‎Tạm biệt nhé. 147 00:10:13,000 --> 00:10:13,833 ‎Tạm biệt. 148 00:10:15,500 --> 00:10:19,000 ‎- Tôi sẽ giải thích vụ đánh nhau. ‎- Không cần, Ousmane. 149 00:10:21,583 --> 00:10:23,416 ‎Vâng, dĩ nhiên. Tôi hiểu. 150 00:10:23,958 --> 00:10:28,125 ‎Đoạn này không thể hiện hết bản chất. ‎Cô cần xem đoạn trước đó. 151 00:10:28,208 --> 00:10:29,375 ‎Lúc bắt đầu… 152 00:10:30,416 --> 00:10:33,291 ‎Không, trước lúc đó. 153 00:10:34,625 --> 00:10:36,291 ‎Không, sau lúc đó. 154 00:10:36,375 --> 00:10:37,750 ‎- Xem tiếp nhé? ‎- Không. 155 00:10:37,833 --> 00:10:42,125 ‎Hơn 500.000 lượt xem? ‎Anh bốc đồng, ám ảnh, dùng từ gì nhỉ? 156 00:10:42,208 --> 00:10:43,250 ‎Sốt sình sịch. 157 00:10:44,250 --> 00:10:46,750 ‎Biết lãnh đạo nói gì khi họ biết chuyện? 158 00:10:47,958 --> 00:10:49,500 ‎Anh sinh ra để là tâm điểm. 159 00:10:49,583 --> 00:10:52,583 ‎Lực lượng cảnh sát ‎đang gặp khủng hoảng truyền thông 160 00:10:52,666 --> 00:10:54,875 ‎nhất là với một số bộ phận dân chúng. 161 00:10:54,958 --> 00:10:57,875 ‎Tôi đã luôn nói thế. ‎Đó là vấn đề truyền thông. 162 00:10:57,958 --> 00:11:00,333 ‎Tôi chỉ là một cá nhân, ‎không đại diện cho tất cả. 163 00:11:00,416 --> 00:11:04,958 ‎Đúng. Ta sẽ thay đổi điều đó. ‎Anh sẽ là bộ mặt của lực lượng cảnh sát. 164 00:11:05,041 --> 00:11:06,041 ‎Méaux? 165 00:11:07,166 --> 00:11:08,041 ‎Xin chào. 166 00:11:08,125 --> 00:11:12,166 ‎Đây là Benoît Méaux. ‎Giám đốc Truyền thông cho cảnh sát. 167 00:11:12,250 --> 00:11:14,875 ‎Chúng tôi muốn ‎một người hùng cho chiến dịch. 168 00:11:14,958 --> 00:11:16,916 ‎Một anh hùng bình thường, dễ gần, 169 00:11:17,000 --> 00:11:19,208 ‎nhưng có bộ kỹ năng đáng kinh ngạc. 170 00:11:19,291 --> 00:11:23,375 ‎Sĩ quan cảnh sát 2.0 ‎được đại diện bởi một cảnh sát 171 00:11:23,458 --> 00:11:28,000 ‎được mọi người biết đến ‎và đã có một lượng người hâm mộ: anh. 172 00:11:28,083 --> 00:11:29,000 ‎Tôi? 173 00:11:29,083 --> 00:11:32,833 ‎Ta sẽ tạo cả hệ sinh thái kỹ thuật số ‎với hình ảnh của anh. 174 00:11:32,916 --> 00:11:36,791 ‎Đó là YouTube, Facebook, ‎Instagram, Snapchat và dĩ nhiên, TikTok. 175 00:11:36,875 --> 00:11:40,583 ‎Để tất cả có thể theo dõi anh hàng ngày ‎như một người bạn thân. 176 00:11:40,666 --> 00:11:45,208 ‎Và trên hết, một quảng cáo ‎để chiếu trên tất cả các nền tảng. 177 00:11:46,333 --> 00:11:49,083 ‎Đây là thông điệp từ Bộ Nội vụ. 178 00:11:49,875 --> 00:11:51,291 ‎Tên trộm! 179 00:11:52,500 --> 00:11:53,333 ‎Cam kết. 180 00:11:54,291 --> 00:11:55,166 ‎Kỷ luật. 181 00:11:55,250 --> 00:11:56,583 ‎Vượt lên chính mình. 182 00:11:57,708 --> 00:11:59,000 ‎Dũng cảm. 183 00:12:00,875 --> 00:12:01,791 ‎Vị tha. 184 00:12:04,541 --> 00:12:05,375 ‎Chính trực. 185 00:12:06,250 --> 00:12:07,333 ‎Mạnh mẽ. 186 00:12:10,708 --> 00:12:15,083 ‎Cảnh sát Quốc gia đang tuyển. ‎Sống cuộc đời hành động cùng chúng tôi. 187 00:12:16,333 --> 00:12:17,333 ‎Được rồi, 188 00:12:17,958 --> 00:12:19,541 ‎anh nghĩ sao? 189 00:12:20,041 --> 00:12:21,791 ‎- Anh ấy nói thật? ‎- Rất thật. 190 00:12:21,875 --> 00:12:24,750 ‎Tua lại nào. ‎Tôi không thể kiểm soát, bị ám ảnh. 191 00:12:24,833 --> 00:12:26,833 ‎Cô đã nói thế. Vậy sao lại là tôi? 192 00:12:26,916 --> 00:12:31,291 ‎Dân thích người nổi loạn. ‎Anh cũng là ông bố tốt. Anh thật đáng yêu. 193 00:12:32,208 --> 00:12:35,416 ‎Được rồi. Giờ tôi hiểu rồi. 194 00:12:35,500 --> 00:12:37,333 ‎Được rồi. Tôi đáng yêu thế nào? 195 00:12:39,791 --> 00:12:41,875 ‎- Thôi nào. Cứ nói đi. ‎- Kiểu… 196 00:12:41,958 --> 00:12:43,291 ‎- Ngầu? ‎- Không. 197 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 ‎Cần gợi ý? Nhìn này. 198 00:12:48,166 --> 00:12:50,291 ‎- Nụ cười… ‎- Không. Tất cả, mọi thứ. 199 00:12:50,375 --> 00:12:52,125 ‎Siêu đáng yêu. Quyến rũ. 200 00:12:52,208 --> 00:12:54,166 ‎- Anh dễ thương. ‎- Gợi ý khác? D… 201 00:12:59,666 --> 00:13:00,833 ‎- Da đen? ‎- Không. 202 00:13:00,916 --> 00:13:02,750 ‎Một anh da đen đáng mến? 203 00:13:02,833 --> 00:13:04,541 ‎Ousmane, đó là mệnh lệnh. 204 00:13:04,625 --> 00:13:07,416 ‎Tôi sẽ không làm thế ‎để bao che lỗi lầm của lực lượng. 205 00:13:07,500 --> 00:13:10,541 ‎Đừng nói quá. ‎Chúng tôi chỉ yêu cầu anh là chính anh. 206 00:13:10,625 --> 00:13:14,458 ‎Hình mẫu hội nhập thành công ‎của nhóm thiểu số ở lực lượng cảnh sát. 207 00:13:14,541 --> 00:13:16,708 ‎Cô biết dán biểu tượng ở đâu không? 208 00:13:20,250 --> 00:13:21,125 ‎Gã đang đến. 209 00:13:23,791 --> 00:13:25,250 ‎Tình hình thế nào rồi? 210 00:13:25,333 --> 00:13:28,208 ‎Giỏi lắm. Mọi người lảm nhảm sau lưng tôi. 211 00:13:28,791 --> 00:13:30,791 ‎Tôi là quả tạ của đội điều tra? 212 00:13:30,875 --> 00:13:33,833 ‎Muốn nói với tôi, cứ tự nhiên. ‎Ai muốn bắt đầu? 213 00:13:33,916 --> 00:13:34,750 ‎Không có ai? 214 00:13:35,583 --> 00:13:37,833 ‎Chỉ là anh nói dài, nói dai, nói dại. 215 00:13:37,916 --> 00:13:38,791 ‎Thế à? 216 00:13:39,666 --> 00:13:41,125 ‎- Là? ‎- Luôn khoe khoang. 217 00:13:41,750 --> 00:13:44,666 ‎- Anh kiểu biến thái. ‎- Xin lỗi vì đã chu đáo. 218 00:13:44,750 --> 00:13:46,666 ‎- Chưa từng lắng nghe chúng tôi. ‎- Sao? 219 00:13:47,541 --> 00:13:50,208 ‎- Anh luôn săm soi mông tôi. ‎- Không. 220 00:13:50,291 --> 00:13:52,166 ‎- Cô muốn. ‎- Anh thật lắm nhọt. 221 00:13:52,250 --> 00:13:54,583 ‎Đúng thế. ‎Anh phân biệt giới tính và không hài hước. 222 00:13:54,666 --> 00:13:56,666 ‎- Kiêu căng. ‎- Kiêu căng? 223 00:13:56,750 --> 00:13:57,875 ‎Dầu thơm sực nức. 224 00:13:59,416 --> 00:14:01,125 ‎Đó là nước hoa CK One. 225 00:14:01,208 --> 00:14:02,708 ‎Mùi như xe Uber‎. 226 00:14:02,791 --> 00:14:06,208 ‎Đừng tra tấn mắt bọn tôi ‎với bộ râu và quần bó của anh nữa. 227 00:14:07,083 --> 00:14:10,000 ‎Đó là không thùng thình. ‎Thứ lỗi vì đã ăn mặc đẹp. 228 00:14:10,083 --> 00:14:12,416 ‎Cảnh sát không phải mặc đồ cũ. 229 00:14:14,583 --> 00:14:15,416 ‎Chết tiệt. 230 00:14:17,291 --> 00:14:18,583 ‎Các vị giỏi lắm. 231 00:14:19,875 --> 00:14:22,291 ‎Diễn rất giỏi. Suýt thì tôi tin sái cổ. 232 00:14:23,541 --> 00:14:27,416 ‎Tôi không rõ về nước hoa. ‎Khadija bông đùa về xe Uber… 233 00:14:27,500 --> 00:14:31,416 ‎Tất cả đều xứng đáng nhận Oscar. ‎De Niro, diễn giỏi lắm! 234 00:14:31,500 --> 00:14:33,083 ‎Quay lại làm việc đi. 235 00:14:34,833 --> 00:14:36,208 ‎Mọi người thật tếu táo. 236 00:14:38,958 --> 00:14:40,083 ‎Kiêu căng… 237 00:14:54,708 --> 00:14:55,541 ‎Yves? 238 00:14:56,750 --> 00:14:59,416 ‎Bố mua đồ ăn và các thứ. ‎Giúp bố cất chúng đi? 239 00:15:00,916 --> 00:15:01,833 ‎Con đang khóc? 240 00:15:02,333 --> 00:15:03,458 ‎Yves, con ổn chứ? 241 00:15:06,333 --> 00:15:07,291 ‎Chết tiệt. 242 00:15:10,875 --> 00:15:12,833 ‎- Chào chú. ‎- Chào cháu. 243 00:15:12,916 --> 00:15:14,833 ‎- Tạm biệt. ‎- Tạm biệt. 244 00:15:16,333 --> 00:15:17,916 ‎- Cảm ơn. ‎- Sao thế, bố? 245 00:15:18,833 --> 00:15:22,625 ‎- Không phải bố sẽ đi làm ngay sau đó à? ‎- Ừ. Nhưng… 246 00:15:23,208 --> 00:15:26,458 ‎- Bố mua đồ ăn đông lạnh. ‎- Bố có Quái Vật Crunch? 247 00:15:27,833 --> 00:15:30,041 ‎Yves? Con muốn giải thích không? 248 00:15:30,125 --> 00:15:32,500 ‎Ít nhất có ai đó mây mưa ở căn hộ này. 249 00:15:32,583 --> 00:15:33,666 ‎Con vừa nói gì? 250 00:15:33,750 --> 00:15:37,166 ‎Ít nhất cũng có ai đó làm tình ở đây. 251 00:15:37,250 --> 00:15:41,208 ‎Không, con vừa nói gì với bố, Yves? ‎Bố không phải bạn con. 252 00:15:41,708 --> 00:15:44,166 ‎- Con xin lỗi. ‎- Làm ơn. 253 00:16:01,625 --> 00:16:04,083 ‎Bố mẹ thế nào? Con xin lỗi, tắc đường. 254 00:16:04,166 --> 00:16:06,291 ‎Con cứ kệ bố mẹ. Bố đã đặt taxi. 255 00:16:06,375 --> 00:16:08,708 ‎- Con nói con sẽ đón mà. ‎- Mẹ đã bảo bố! 256 00:16:08,791 --> 00:16:11,541 ‎Anh đã hy vọng ‎con có gì đó tốt hơn để làm. 257 00:16:11,625 --> 00:16:13,958 ‎- Như này làm con vui. ‎- Con rảnh tối mai? 258 00:16:14,041 --> 00:16:16,791 ‎- Để làm gì? ‎- Sinh nhật vợ của Didier. 259 00:16:16,875 --> 00:16:19,541 ‎Ở Bộ Nội vụ. Bố có thể giới thiệu con. 260 00:16:19,625 --> 00:16:22,000 ‎Con không phải con nít. Con tự làm được. 261 00:16:22,083 --> 00:16:23,416 ‎Kệ con nếu con vui. 262 00:16:23,500 --> 00:16:26,250 ‎Xin phép các cháu. 263 00:16:27,750 --> 00:16:28,750 ‎Dừng lại! 264 00:16:32,875 --> 00:16:35,250 ‎Xin lỗi. Tránh ra. 265 00:16:43,125 --> 00:16:45,375 ‎- Sao? ‎- Ga Gare de Lyon có biến. 266 00:16:45,458 --> 00:16:46,291 ‎Rồi. Tới ngay. 267 00:16:51,000 --> 00:16:51,833 ‎Djimo! 268 00:16:52,458 --> 00:16:54,833 ‎- Tôi đây. ‎- Quận 12 đang đợi. 269 00:16:54,916 --> 00:16:55,750 ‎Được rồi. 270 00:16:56,791 --> 00:16:59,375 ‎- Đi tiếp. Vờ như tôi không ở đây. ‎- Rồi. 271 00:17:01,625 --> 00:17:03,416 ‎Xin lỗi. Tôi đi cùng họ. 272 00:17:05,708 --> 00:17:06,708 ‎Anh thấy gã đó? 273 00:17:07,333 --> 00:17:10,166 ‎Gã cứ chèo kéo cần sa. Xử lý nhé. 274 00:17:10,250 --> 00:17:12,916 ‎- Tránh ra nào. ‎- Tôi đi cùng cảnh sát. 275 00:17:13,000 --> 00:17:15,958 ‎- Tôi cung cấp dịch vụ kỹ thuật số. ‎- Dạng chân ra. 276 00:17:16,958 --> 00:17:18,833 ‎- Không! ‎- Chờ đã… 277 00:17:21,208 --> 00:17:22,083 ‎Chờ đã. 278 00:17:23,666 --> 00:17:27,208 ‎- Được rồi, anh bạn, để tôi xử lý tiếp. ‎- Tôi là cảnh sát. 279 00:17:27,791 --> 00:17:30,916 ‎- François Monge. ‎- Không, Ousmane, không thể tin nổi! 280 00:17:31,000 --> 00:17:32,791 ‎- Cậu làm gì ở đây? ‎- Cậu biết… 281 00:17:33,541 --> 00:17:35,458 ‎- Cũng lâu rồi. ‎- Đúng thế. 282 00:17:36,041 --> 00:17:37,583 ‎- Chào. ‎- Hân hạnh gặp anh. 283 00:17:37,666 --> 00:17:40,875 ‎- Hai người đã là? ‎- Chúng tôi từng là cộng sự… 284 00:17:40,958 --> 00:17:42,291 ‎Phải. 285 00:17:42,375 --> 00:17:46,083 ‎- Tôi không nói tôi thăng chức anh ấy… ‎- Đừng nói thế. 286 00:17:47,875 --> 00:17:50,750 ‎- Cậu đi nói chuyện với nhân chứng nhé? ‎- Ừ. 287 00:17:50,833 --> 00:17:52,541 ‎- Cảm ơn. ‎- Nói chuyện nhé? 288 00:17:53,416 --> 00:17:55,333 ‎Vui gặp lại cậu. Phong độ đấy. 289 00:17:55,416 --> 00:17:57,166 ‎- Cậu thì sao? ‎- Cậu trông khỏe mạnh. 290 00:17:57,250 --> 00:17:59,750 ‎Phong độ. Cậu tăng cân một chút? 291 00:18:01,416 --> 00:18:02,833 ‎Do tuổi tác. Tớ thì cẩn thận. 292 00:18:02,916 --> 00:18:06,333 ‎- Không nhiều lắm. Quần áo hơi chật. ‎- Thật sao? Ừ. 293 00:18:06,958 --> 00:18:09,250 ‎- Vị trí gì rồi? ‎- Thường thôi. 294 00:18:09,333 --> 00:18:12,666 ‎Bình thường như cân đường. ‎Đội trưởng đội Hình sự. 295 00:18:12,750 --> 00:18:14,625 ‎Có các nhân viên. Đúng thế. 296 00:18:14,708 --> 00:18:16,625 ‎- Tuyệt. Chúc mừng cậu. ‎- Cảm ơn. 297 00:18:16,708 --> 00:18:19,958 ‎- Còn cậu? ‎- Tớ ở quận 12. Tuyệt. 298 00:18:20,625 --> 00:18:21,458 ‎Hay đấy. 299 00:18:21,541 --> 00:18:24,833 ‎Tuyệt. Tớ thích ‎kết nối lại với các nguyên tắc cơ bản. 300 00:18:24,916 --> 00:18:27,166 ‎Trở về những điều cơ bản. Thật bổ ích. 301 00:18:30,500 --> 00:18:32,083 ‎- Nói cho tớ. ‎- Cái gì? 302 00:18:32,166 --> 00:18:33,958 ‎- Cậu đã ngủ với vợ ai? ‎- Sao? 303 00:18:34,041 --> 00:18:37,750 ‎Cậu rời Đội Hình sự để về quận? 304 00:18:37,833 --> 00:18:40,541 ‎- Do kỷ luật. ‎- Tớ vừa nói thật bổ ích. 305 00:18:40,625 --> 00:18:43,708 ‎- Thế à? Tớ hiểu. ‎- Tớ không bị ám ảnh bởi sự nghiệp. 306 00:18:43,791 --> 00:18:46,958 ‎Không phải tất cả chúng ta ‎đều ham hố, Đội trưởng. 307 00:18:47,041 --> 00:18:49,000 ‎- Thế à? ‎- Tớ không nói cậu. 308 00:18:49,083 --> 00:18:53,333 ‎- Đời đâu chỉ có công việc. ‎- Cậu đã có người nâng khăn sửa túi? 309 00:18:53,416 --> 00:18:55,916 ‎Người đó vẫn chưa được sinh ra. 310 00:18:56,000 --> 00:19:00,208 ‎Cô ấy nên nhanh lên. ‎Không thì sẽ khác biệt lớn về tuổi tác. 311 00:19:02,291 --> 00:19:05,791 ‎Tớ đã trưởng thành, ‎tiến hóa từ mèo hoang thành sói đơn độc. 312 00:19:05,875 --> 00:19:07,166 ‎- Không tệ. ‎- Còn cậu? 313 00:19:07,250 --> 00:19:11,125 ‎- Vẫn thế. Độc thân vui tính. Thoải mái. ‎- Đúng rồi. 314 00:19:12,125 --> 00:19:12,958 ‎Tuyệt vời. 315 00:19:14,958 --> 00:19:16,833 ‎Công tố viên đâu? 316 00:19:16,916 --> 00:19:20,750 ‎Anh ấy đã ở đây ‎nhưng đã ngất xỉu vì cái xác. 317 00:19:20,833 --> 00:19:23,041 ‎- Cái xác bị làm sao? ‎- Đến xem đi. 318 00:19:32,833 --> 00:19:35,333 ‎Không giấy tờ tùy thân. ‎Chưa rõ nguyên nhân tử vong. 319 00:19:35,416 --> 00:19:37,500 ‎- Thân dưới? ‎- Chỉ tìm được thế này. 320 00:19:39,125 --> 00:19:40,916 ‎Các anh làm cho xong. Cảm ơn. 321 00:19:41,708 --> 00:19:43,625 ‎Nói sau nhé. Vui gặp lại cậu. 322 00:19:43,708 --> 00:19:46,625 ‎Cho xem văn phòng cậu nhé? ‎Nghe nói nó rất tuyệt. 323 00:19:46,708 --> 00:19:49,375 ‎- Thường thôi. ‎- Tớ đã nghe toàn điều tốt đẹp. 324 00:19:49,458 --> 00:19:51,375 ‎- Thật sự là… ‎- Cảm ơn nhiều. 325 00:19:53,166 --> 00:19:54,125 ‎Hoành tráng. 326 00:19:55,541 --> 00:19:58,125 ‎Nhưng hơi lạnh lùng, cậu hiểu chứ? 327 00:19:58,708 --> 00:20:02,750 ‎Nó không thân thiện như ở cảnh sát quận. 328 00:20:05,791 --> 00:20:10,500 ‎Đó là đồn cảnh sát Saint-Julien, ‎họ tìm thấy hai chân ông đó ở đường ray. 329 00:20:10,583 --> 00:20:13,208 ‎- Tên là Kevin Marchal. ‎- Hãy nói với tôi. 330 00:20:13,958 --> 00:20:15,000 ‎Ai thế? 331 00:20:15,083 --> 00:20:17,208 ‎Xin lỗi. Trung úy Monge! Quận 12. 332 00:20:17,791 --> 00:20:20,000 ‎- Xin chào. Đừng đứng dậy. ‎- Xin chào. 333 00:20:20,083 --> 00:20:21,791 ‎- Anh ấy gọi báo cái xác. ‎- Ừ. 334 00:20:21,875 --> 00:20:24,250 ‎Có lẽ là nhảy vào đoàn tàu vì thất tình. 335 00:20:24,333 --> 00:20:27,750 ‎- Hai viên đạn ở đùi. ‎- Án mạng. Tôi sẽ nhận vụ này. 336 00:20:30,958 --> 00:20:32,000 ‎Cái gì? 337 00:20:33,833 --> 00:20:34,666 ‎Cho tôi xem. 338 00:20:36,041 --> 00:20:38,083 ‎TRỰC TIẾP - CÂU CHUYỆN CẢNH SÁT ‎NHẬN NHIỆM VỤ 339 00:20:39,791 --> 00:20:41,750 ‎Tôi sẽ bảo công tố viên. Gọi Valergnes. 340 00:20:41,833 --> 00:20:43,833 ‎- Tôi sẽ ở đó hai, ba ngày. ‎- Vâng. 341 00:20:43,916 --> 00:20:46,458 ‎Tuyệt vời. ‎Cả nước Pháp sẽ được chứng kiến! 342 00:20:46,541 --> 00:20:49,666 ‎Anh không thể đi cùng. ‎Quá nguy hiểm. Quá rủi ro. 343 00:20:49,750 --> 00:20:53,791 ‎Tôi không thể để dân thường gặp nguy. ‎Nhiệm vụ bí mật. Thế thôi. 344 00:20:55,291 --> 00:21:00,250 ‎Chính là Ousmane của tớ! ‎Táo bạo, quyết liệt! Lại là đội đỉnh cao. 345 00:21:01,291 --> 00:21:02,125 ‎Đội nào? 346 00:21:07,625 --> 00:21:09,750 ‎Vụ án của tớ. Cậu không thể làm thế. 347 00:21:09,833 --> 00:21:12,708 ‎- Không phải lúc. ‎- Đúng mà. Tớ đã tìm thấy xác. 348 00:21:12,791 --> 00:21:15,333 ‎Nó bị cắt đôi. Mỗi người nửa vụ. 349 00:21:15,833 --> 00:21:19,208 ‎François! ‎Tôi ở Đội Hình sự. Cậu là cảnh sát quận. 350 00:21:19,291 --> 00:21:22,250 ‎Hợp tác như nào? ‎Không có quy trình cho việc đó. 351 00:21:22,333 --> 00:21:25,500 ‎Đó là lý do từ chối của cậu? ‎Cậu từng rất thoáng. 352 00:21:27,541 --> 00:21:30,708 ‎- Có phải vì Yasmine? ‎- Yasmine thì sao? 353 00:21:30,791 --> 00:21:33,500 ‎- Chuyện tình của tớ và cô ấy. ‎- Thế thì sao? 354 00:21:33,583 --> 00:21:36,875 ‎- Cậu yêu cô ấy điên cuồng. ‎- Vớ vẩn. Chỉ là bạn tốt. 355 00:21:36,958 --> 00:21:38,541 ‎- Ousmane! Nghe này. ‎- Sao? 356 00:21:38,625 --> 00:21:41,500 ‎Thế là đủ lý do để cậu đã phớt lờ tớ. 357 00:21:41,583 --> 00:21:43,291 ‎Tớ phớt lờ cậu? Cậu đùa à? 358 00:21:43,375 --> 00:21:47,375 ‎Tớ đã nhắn cho cậu sau kỳ thi đội trưởng. ‎Cậu chưa từng liên lạc lại. 359 00:21:47,458 --> 00:21:51,625 ‎Cậu đã vui với mọi câu đùa của cô ấy, ‎nhìn cô ấy chằm chằm. Không hành động. 360 00:21:52,333 --> 00:21:54,583 ‎Xin thứ lỗi vì tớ đã chủ động. 361 00:21:54,666 --> 00:21:57,583 ‎Quá tiếc vì bài thi không hỏi điều đó. 362 00:21:57,666 --> 00:22:00,041 ‎- Để cậu không bị trượt. ‎- Cậu nhỏ nhen. 363 00:22:00,125 --> 00:22:01,333 ‎Không, tớ bự mà. 364 00:22:01,416 --> 00:22:04,375 ‎Ít nhất tớ không làm ‎miếng khử mùi toilet khét lẹt. 365 00:22:04,458 --> 00:22:07,708 ‎Đừng đi tiểu như đang gửi mã Morse. ‎Đi khám bác sĩ đi. 366 00:22:11,000 --> 00:22:12,583 ‎- Ousmane! ‎- Tớ ra ngoài trước. 367 00:22:12,666 --> 00:22:13,625 ‎Đợi tớ! 368 00:22:14,958 --> 00:22:16,250 ‎Chết tiệt… 369 00:22:17,958 --> 00:22:20,083 ‎Ousmane. Chết tiệt. 370 00:22:20,166 --> 00:22:22,791 ‎Cậu không thể phủ nhận ‎ta là một đội thực sự. 371 00:22:22,875 --> 00:22:25,041 ‎Một đội. Một đôi. Một cặp bài trùng. 372 00:22:25,125 --> 00:22:28,291 ‎- Hai người bạn tốt. ‎- Còn từ đồng nghĩa nào nữa? 373 00:22:28,375 --> 00:22:30,500 ‎Hai ta xa nhau. Lỗi của cả hai… 374 00:22:30,583 --> 00:22:32,500 ‎- Lỗi của tớ? ‎- Đó không phải vấn đề. 375 00:22:32,583 --> 00:22:36,666 ‎Cậu không biết cách làm ở ngoài Paris. ‎Cậu cần một người đáng tin. 376 00:22:36,750 --> 00:22:40,416 ‎- Đó là cậu? ‎- Sinh ra ở Bordeaux. Học luật ở Rennes. 377 00:22:40,500 --> 00:22:44,291 ‎Anh chị em họ ở Monts du Lyonnais, ‎chú ở Aix. Tớ thạo các khu đó. 378 00:22:44,375 --> 00:22:49,000 ‎François. Nhìn miệng tớ. ‎Cậu thấy tớ nói? Cậu nghe rõ từng từ. 379 00:22:49,958 --> 00:22:51,333 ‎Tớ đi, cậu ở lại. 380 00:23:01,083 --> 00:23:05,291 ‎Cậu thấy không khí trong lành? ‎Nhìn các dãy núi, hệ thực vật. 381 00:23:05,916 --> 00:23:09,625 ‎Khách du lịch đến đảo Réunion ‎dù Pháp có tất cả mọi thứ. 382 00:23:09,708 --> 00:23:11,791 ‎- Réunion thuộc Pháp. ‎- Cũng đúng. 383 00:23:13,375 --> 00:23:14,875 ‎Cậu vẫn tiếp tục hờn dỗi? 384 00:23:14,958 --> 00:23:17,916 ‎- Thật trẻ con khi im lặng ba tiếng. ‎- Trẻ con? 385 00:23:18,000 --> 00:23:20,708 ‎- Cậu gọi bố cậu như thế? ‎- "Gọi bố". 386 00:23:21,208 --> 00:23:23,125 ‎- Tớ không gọi cho bố. ‎- Vậy ai? 387 00:23:23,208 --> 00:23:24,666 ‎- Gọi mẹ. ‎- Được rồi. 388 00:23:24,750 --> 00:23:26,833 ‎Mẹ tớ biết vợ của chánh văn phòng… 389 00:23:26,916 --> 00:23:29,875 ‎- Dù sao thì cậu đã thua. ‎- Nhờ vả. 390 00:23:30,500 --> 00:23:32,208 ‎- Cái gì? ‎- Nhờ vả. 391 00:23:32,291 --> 00:23:33,916 ‎Tớ cấm cậu nói thế. 392 00:23:34,000 --> 00:23:38,333 ‎Cậu không biết gì cả. Lịch sử ‎đứng về phía cậu, không đứng về phía tớ. 393 00:23:39,541 --> 00:23:41,041 ‎Nói tiếp đi. Đang hay. 394 00:23:41,125 --> 00:23:45,250 ‎Không dễ khi cậu da trắng, ‎có bằng cấp, quen biết lãnh đạo. 395 00:23:45,333 --> 00:23:46,791 ‎- Thế à? ‎- Cứ cười đi. 396 00:23:46,875 --> 00:23:49,125 ‎Bọn tớ không được ưu đãi. Phải cố. 397 00:23:49,208 --> 00:23:51,958 ‎Dễ hơn nhiều khi cậu da đen và nghèo. 398 00:23:57,416 --> 00:23:58,458 ‎Tớ đã nói thế? 399 00:23:59,958 --> 00:24:01,750 ‎Có ai đón chúng ta không? 400 00:24:01,833 --> 00:24:03,750 ‎Alice Gauthier, Đội phó. 401 00:24:03,833 --> 00:24:06,000 ‎Alice? Cái tên từ những năm 1990. 402 00:24:06,500 --> 00:24:09,958 ‎Chắc cô ấy 25, 30 tuổi. ‎Con gái ở đây ít phức tạp hơn. 403 00:24:10,041 --> 00:24:12,291 ‎- Nghĩa là sao? ‎- Cậu vụng về cưa gái. 404 00:24:12,375 --> 00:24:13,833 ‎Đây là cơ hội của cậu. 405 00:24:13,916 --> 00:24:16,916 ‎Ai nói thế? ‎Tớ không nghĩ về nó mỗi ngày như cậu. 406 00:24:17,000 --> 00:24:19,666 ‎Cậu có vấn đề. ‎Cậu nên gặp bác sĩ trị liệu. 407 00:24:19,750 --> 00:24:21,583 ‎Đã gặp hôm qua. Rất hay. 408 00:24:22,708 --> 00:24:25,416 ‎Alice mất điểm vì đến trễ. 409 00:24:25,500 --> 00:24:29,125 ‎Tôi đã đợi ở đó. ‎Mời hai anh cà phê. Tôi là Alice. 410 00:24:29,208 --> 00:24:31,416 ‎- Alice Gauthier, vui gặp anh. ‎- François. 411 00:24:31,500 --> 00:24:34,125 ‎- Ở Paris, thơm hai má. ‎- Ở đây thì không. 412 00:24:35,541 --> 00:24:38,375 ‎Rất vui được làm việc ‎với Đội trưởng Diakité. 413 00:24:38,458 --> 00:24:42,833 ‎Hân hạnh được gặp cô. Tôi cũng rất vui. 414 00:24:43,750 --> 00:24:44,625 ‎Tôi hào hứng. 415 00:24:45,875 --> 00:24:48,875 ‎- Đi nhé? ‎- Khởi hành đến Xứ Thần Tiên nào. 416 00:24:49,708 --> 00:24:50,541 ‎Tôi đùa thôi. 417 00:24:52,208 --> 00:24:54,333 ‎- Cậu định nói à? ‎- Không có gì. 418 00:24:54,958 --> 00:24:56,166 ‎Đúng rồi, cậu bạn. 419 00:25:01,041 --> 00:25:03,250 ‎- Cô quê ở đây à? ‎- Thonon-Les-Bains. 420 00:25:03,333 --> 00:25:04,375 ‎"Thỏ non". 421 00:25:09,416 --> 00:25:12,625 ‎Ta có thể chiêm ngưỡng ‎kiến trúc cổ nào trong vùng? 422 00:25:12,708 --> 00:25:15,166 ‎GARA Ô TÔ MARÉCHAL 423 00:25:15,250 --> 00:25:17,583 ‎Các cửa hàng tiện lợi có vị trí tuyệt vời. 424 00:25:20,250 --> 00:25:23,208 ‎Chỉ thiếu "Marine's Kebab" ‎và "Joan of Arc's Hookah". 425 00:25:25,208 --> 00:25:28,541 ‎- Đây là thị trấn yêu nước. ‎- Đây không phải yêu nước. 426 00:25:29,250 --> 00:25:32,166 ‎Buôn bán ma túy nở rộ vài năm gần đây. 427 00:25:32,250 --> 00:25:35,625 ‎Dân chúng mong muốn ‎luật pháp, trật tự và các giá trị. 428 00:25:37,750 --> 00:25:41,000 ‎- Họ muốn một người cứng rắn hiểu chuyện. ‎- Như ông ấy? 429 00:25:43,000 --> 00:25:44,541 ‎Tên phát xít đảng Vive Pháp? 430 00:25:44,625 --> 00:25:46,250 ‎THÀNH PHỐ CỦA TA ‎CUỘC CHIẾN CỦA TA 431 00:25:46,333 --> 00:25:48,375 ‎Cánh hữu là phát xít. ‎Sao không là Quốc xã? 432 00:25:48,458 --> 00:25:50,083 ‎Nhắc tôi sự khác biệt. 433 00:25:50,166 --> 00:25:54,708 ‎Chủ nghĩa phát xít là giai đoạn lịch sử ‎hơi đen tối, nhưng thú vị. 434 00:25:54,791 --> 00:25:56,166 ‎- Thôi đi. ‎- Về kinh tế… 435 00:25:56,250 --> 00:26:01,250 ‎Gã này chống dân da đen, Ả Rập, Do Thái, ‎đồng tính, châu Âu, Me Too, nhạc rap. 436 00:26:01,333 --> 00:26:02,833 ‎Hai người gọi hắn là gì? 437 00:26:03,916 --> 00:26:04,958 ‎Yêu nước nồng nàn. 438 00:26:12,375 --> 00:26:14,291 ‎- Mặt hai anh kìa! ‎- Cô được lắm! 439 00:26:17,333 --> 00:26:18,458 ‎Ta bắt đầu từ đâu? 440 00:26:23,458 --> 00:26:24,708 ‎Được rồi. 441 00:26:25,625 --> 00:26:28,125 ‎Lại thêm một người đàn ông mất đầu vì cô. 442 00:26:29,583 --> 00:26:31,708 ‎Kevin Marchal, 26 tuổi, sống với mẹ. 443 00:26:31,791 --> 00:26:34,750 ‎Có tiền án buôn ma túy. ‎Đã ngồi tù sáu tháng. 444 00:26:36,541 --> 00:26:40,083 ‎- Anh ổn chứ? ‎- Ổn. Rất ổn. 445 00:26:40,166 --> 00:26:43,500 ‎Gã ngã từ trên cầu, tàu đã cắt gã làm đôi? 446 00:26:43,583 --> 00:26:46,458 ‎Vết cắt do kim loại sắc nhọn gây ra. 447 00:26:46,541 --> 00:26:49,541 ‎- Rìu? Cưa? ‎- Không, lan can bảo vệ bị hỏng. 448 00:26:49,625 --> 00:26:53,666 ‎Nhưng điều đó không giải thích được ‎tại sao vết thương bị cắt. 449 00:26:53,750 --> 00:26:56,416 ‎Thật điên rồ. ‎Cháy đen. Như thịt xông khói. 450 00:26:56,500 --> 00:26:58,416 ‎Thịt nướng thơm ngon. 451 00:26:58,500 --> 00:27:00,458 ‎Ta đang chờ kết quả độc tính. 452 00:27:00,541 --> 00:27:02,375 ‎- Vâng. ‎- Bị bắn hai viên đạn. 453 00:27:02,458 --> 00:27:04,625 ‎Khoảng cách ba đến năm mét. 454 00:27:04,708 --> 00:27:06,416 ‎Cậu có thể thấy rõ lỗ thủng. 455 00:27:08,541 --> 00:27:11,083 ‎Một viên đạn bị kẹt trong xương. 456 00:27:11,833 --> 00:27:13,958 ‎- Đạn 7,62. ‎- Vâng. 457 00:27:14,041 --> 00:27:16,541 ‎- Súng Tokarev? ‎- Bọn buôn ma túy thích nó. 458 00:27:19,375 --> 00:27:22,458 ‎- Anh làm gì thế? ‎- Bọn nghiện có thể giấu dấu vết. 459 00:27:22,541 --> 00:27:24,416 ‎- Hãy nói nếu tôi sai, bác sĩ. ‎- Vâng. 460 00:27:24,500 --> 00:27:26,125 ‎Chúng chích thuốc ở… 461 00:27:26,833 --> 00:27:27,875 ‎Không vết gì cả. 462 00:27:29,000 --> 00:27:31,041 ‎- Thôi đi! ‎- Đưa về vị trí cũ. 463 00:27:42,625 --> 00:27:43,708 ‎- Cậu ổn chứ? ‎- Ổn. 464 00:27:44,583 --> 00:27:48,000 ‎- Thật kỳ lạ. Thật thênh thang. ‎- Đó là những ngọn núi. 465 00:27:49,041 --> 00:27:50,583 ‎- Chào anh. ‎- Xin chào. 466 00:27:51,750 --> 00:27:56,916 ‎Hiện trường vụ án. Được đánh dấu hoàn hảo, ‎được bảo vệ, chính xác, hoàn hảo. 467 00:27:57,000 --> 00:28:00,375 ‎- Làm tốt lắm, tốt như ở Paris. ‎- Chúng tôi luôn thế mà. 468 00:28:02,125 --> 00:28:04,083 ‎- Xin chào. ‎- Chúng ta có gì? 469 00:28:04,666 --> 00:28:06,666 ‎- Cậu nói chuyện với họ nhé? ‎- Sao là tớ? 470 00:28:06,750 --> 00:28:09,125 ‎Nhanh hơn. Tớ sẽ tóm tắt cho đội phó. 471 00:28:09,208 --> 00:28:11,250 ‎- Sao không ngược lại? ‎- Vì. 472 00:28:11,333 --> 00:28:12,750 ‎Một câu què quặt. 473 00:28:13,708 --> 00:28:16,541 ‎Tớ là Đội trưởng, ‎cậu là Trung úy. Được chưa? 474 00:28:18,208 --> 00:28:20,583 ‎- Cậu ra lệnh cho tớ à? ‎- Đúng rồi. 475 00:28:20,666 --> 00:28:22,750 ‎- Phải. ‎- Tớ có quyền. Cấp trên của cậu. 476 00:28:29,791 --> 00:28:31,333 ‎- Chào mọi người. ‎- Chào. 477 00:28:33,875 --> 00:28:36,916 ‎Xin chào. ‎Trung úy Monge, từ Đội Hình sự Paris. 478 00:28:37,000 --> 00:28:40,416 ‎Tôi đã công tác ở các tỉnh, y như các anh. 479 00:28:41,958 --> 00:28:45,000 ‎Ấm lên toàn cầu ‎dường như vẫn chưa đến nơi này. 480 00:28:48,125 --> 00:28:50,916 ‎- Ta có xe máy của Kevin? ‎- Chỉ có chân cậu ấy ở đường ray. 481 00:28:51,000 --> 00:28:52,666 ‎Vết bánh xe, máu và kính vỡ. 482 00:28:52,750 --> 00:28:54,708 ‎Cậu ấy tông thanh chắn, ngã xuống? 483 00:28:54,791 --> 00:28:57,750 ‎- Cậu ấy mất lái ở gần đây. ‎- Có một vết đạn. 484 00:28:58,250 --> 00:28:59,708 ‎Lý do cậu ấy mất lái. 485 00:29:00,208 --> 00:29:01,583 ‎Cậu ấy đã bị bắn ở đây. 486 00:29:11,166 --> 00:29:12,375 ‎Hai viên đạn 7,62. 487 00:29:21,708 --> 00:29:24,083 ‎Khớp với vết máu trên đường. 488 00:29:33,958 --> 00:29:37,666 ‎Kỳ lạ là kẻ đuổi theo Kevin ‎đã dừng lại ngay sau khi bắn cậu ấy. 489 00:29:38,166 --> 00:29:39,416 ‎Để làm cho xong việc. 490 00:29:46,500 --> 00:29:49,166 ‎Hoặc xóa dấu vết. Lấy xe máy. 491 00:29:53,083 --> 00:29:54,875 ‎Không nhẹ để một người nâng. 492 00:30:02,666 --> 00:30:04,166 ‎Hắn đã quên một chi tiết. 493 00:30:06,416 --> 00:30:08,125 ‎Tàu 9:52 sáng đi Paris. 494 00:30:12,041 --> 00:30:15,375 ‎- Thanh chắn bảo vệ không cắt gã. ‎- Dây điện cao áp. 495 00:30:15,458 --> 00:30:16,875 ‎Đó là lý do gã bị cháy. 496 00:30:18,291 --> 00:30:19,375 ‎Tôi sẽ lên đó. 497 00:30:24,750 --> 00:30:25,708 ‎Sao thế? 498 00:30:26,208 --> 00:30:27,583 ‎- Không sao. ‎- Là sao? 499 00:30:28,083 --> 00:30:31,541 ‎- Tôi có gì à? ‎- Không. Cô tuyệt lắm. 500 00:30:32,750 --> 00:30:33,750 ‎Cái gì? 501 00:30:35,333 --> 00:30:38,125 ‎Tôi đã tìm thấy một cái răng. 502 00:30:38,791 --> 00:30:41,208 ‎- Chắc gã mất răng khi va chạm. ‎- Không mất răng nào. 503 00:30:42,250 --> 00:30:43,125 ‎Thế à? 504 00:30:50,250 --> 00:30:51,708 ‎Vẫn ngậm cái đó? 505 00:30:54,291 --> 00:30:55,125 ‎Không. 506 00:31:00,125 --> 00:31:01,958 ‎Ta đi chứ? Phải làm báo cáo. 507 00:31:02,041 --> 00:31:05,625 ‎Chúng ta muốn đi thăm mẹ nạn nhân. ‎Ta có xe không? 508 00:31:05,708 --> 00:31:07,833 ‎Tôi chưa bảo bà ấy con trai đã chết. 509 00:31:07,916 --> 00:31:09,541 ‎Được thôi. Ta sẽ bảo. 510 00:31:09,625 --> 00:31:12,083 ‎Được rồi. Sylvain, cho họ một ô tô nhé? 511 00:31:14,125 --> 00:31:16,333 ‎- Rồi. ‎- Cho tôi số của anh? 512 00:31:17,083 --> 00:31:17,916 ‎Số của tôi? 513 00:31:18,458 --> 00:31:21,500 ‎- Để điều tra. ‎- Cô không cần số đo của tôi. 514 00:31:21,583 --> 00:31:23,000 ‎Ý tôi là số di động. 515 00:31:23,083 --> 00:31:25,250 ‎- Vậy là 06… ‎- Phải. 516 00:31:25,333 --> 00:31:27,458 ‎39, 98, 517 00:31:27,541 --> 00:31:29,958 ‎32, 15. 518 00:31:30,625 --> 00:31:32,541 ‎- Có gì cứ gọi tôi. ‎- Rồi. 519 00:31:32,625 --> 00:31:36,333 ‎- Của tôi là 06… ‎- Đủ rồi. Hai anh luôn ở bên nhau. 520 00:31:37,000 --> 00:31:38,958 ‎- Rồi. Hẹn gặp lại. ‎- Hẹn gặp lại. 521 00:31:46,375 --> 00:31:48,166 ‎- Tớ ác cảm với cô ấy. ‎- Sao? 522 00:31:48,250 --> 00:31:50,083 ‎Cô ấy có gì đó bất thường. 523 00:31:50,166 --> 00:31:52,666 ‎Vì cô ấy lấy số của tớ, không lấy của cậu? 524 00:31:53,458 --> 00:31:54,708 ‎Chính là lý do đó. 525 00:31:55,208 --> 00:31:57,041 ‎Cảm ơn. Chúc một ngày tốt lành. 526 00:31:57,750 --> 00:31:58,750 ‎Cậu vẫn chưa tin. 527 00:31:59,333 --> 00:32:01,166 ‎- Cậu ghen tị? ‎- Ghen tị cái gì? 528 00:32:01,250 --> 00:32:03,083 ‎- Cái này? ‎- Ghen tị cái gì? 529 00:32:03,166 --> 00:32:04,500 ‎- Thôi nào. ‎- Được rồi. 530 00:32:05,958 --> 00:32:08,000 ‎- Không. ‎- Cậu đang ghen tị. 531 00:32:08,083 --> 00:32:09,916 ‎- Còn gì nữa? ‎- Nhưng… 532 00:32:10,000 --> 00:32:11,958 ‎Nói đi. Cậu không có lý do gì cả? 533 00:32:12,041 --> 00:32:15,416 ‎Tớ 37 tuổi, quá già cho chuyện này. 534 00:32:22,166 --> 00:32:23,291 ‎Cậu làm gì thế? 535 00:32:23,375 --> 00:32:25,250 ‎- Đeo súng của tớ. ‎- Không. 536 00:32:25,333 --> 00:32:27,125 ‎Bà ấy sẽ sợ. Để ở hộp ghế phụ. 537 00:32:28,416 --> 00:32:30,333 ‎- Trái quy định. ‎- Nhìn này. 538 00:32:31,416 --> 00:32:33,416 ‎- Đơn giản. ‎- Nhưng trái quy định. 539 00:32:36,083 --> 00:32:38,916 ‎- Nhẹ nhàng báo tin. ‎- Tớ cũng nhạy cảm mà. 540 00:32:43,291 --> 00:32:46,166 ‎Chào bà. ‎Đội trưởng Diakité, Đội Hình sự Paris. 541 00:32:46,250 --> 00:32:49,083 ‎- Đây là Trung úy Monge. ‎- Cũng ở Đội Hình sự. 542 00:32:49,166 --> 00:32:52,416 ‎- Không phải. ‎- Để đỡ phải giải thích dài dòng. 543 00:32:52,500 --> 00:32:55,500 ‎- Chuyện gì thế này? ‎- Chúng tôi vào nhà được không? 544 00:32:56,416 --> 00:32:57,958 ‎- Được. ‎- Cảm ơn. 545 00:32:58,666 --> 00:33:00,041 ‎- Cậu làm gì thế? ‎- Còn cậu? 546 00:33:00,125 --> 00:33:01,750 ‎- Tớ vào nhà. ‎- Tớ cũng thế. 547 00:33:01,833 --> 00:33:02,958 ‎- Lùi lại. ‎- Sao là tớ? 548 00:33:03,041 --> 00:33:03,958 ‎- Vì. ‎- Vì. 549 00:33:04,041 --> 00:33:05,583 ‎- Cảm ơn. ‎- Hài. 550 00:33:08,166 --> 00:33:09,791 ‎Tôi dùng nhà vệ sinh được không? 551 00:33:09,875 --> 00:33:12,333 ‎- Được. Lối này. ‎- Cảm ơn bà. 552 00:33:13,375 --> 00:33:15,583 ‎Hãy nói chuyện ở phòng khách. 553 00:33:19,541 --> 00:33:21,000 ‎Đi chỗ khác nhé. 554 00:33:22,375 --> 00:33:23,208 ‎Mời ngồi. 555 00:33:24,500 --> 00:33:25,750 ‎Của con gà. 556 00:33:27,625 --> 00:33:29,333 ‎Vâng, bà Marchal… 557 00:33:29,416 --> 00:33:32,166 ‎- Tôi có tin tốt và xấu. ‎- Anh tìm thấy con trai tôi? 558 00:33:32,250 --> 00:33:34,791 ‎- Vâng. Đó là tin tốt. ‎- Con tôi vẫn ổn. 559 00:33:37,000 --> 00:33:39,625 ‎Xin lỗi. ‎Lẽ ra tôi không nên bắt đầu như thế. 560 00:33:43,541 --> 00:33:44,875 ‎Con tôi bị thương? 561 00:33:44,958 --> 00:33:48,208 ‎- Chân bị hai phát đạn nhưng… ‎- Nó không đi được nữa? 562 00:33:48,291 --> 00:33:49,750 ‎Vâng. Không thể. 563 00:33:49,833 --> 00:33:52,041 ‎- Làm sao… ‎- Đó chỉ là một chi tiết. 564 00:34:09,583 --> 00:34:10,958 ‎TIỆC THOÁT Y KHIÊU GỢI 565 00:34:11,041 --> 00:34:13,541 ‎- Hãy nói là nó ổn. ‎- Bà làm khó tôi quá. 566 00:34:13,625 --> 00:34:17,208 ‎Được rồi, thử cách này. ‎Như khi bà tẩy lông. 567 00:34:18,500 --> 00:34:20,541 ‎Kevin đã mất, bà ạ. Tôi xin lỗi. 568 00:34:21,125 --> 00:34:22,958 ‎- Không. ‎- Tôi rất lấy làm tiếc. 569 00:34:23,041 --> 00:34:24,416 ‎Không! 570 00:34:29,041 --> 00:34:29,875 ‎Không! 571 00:34:33,458 --> 00:34:35,541 ‎- Không phải thế! ‎- Đã mất. 572 00:34:35,625 --> 00:34:38,291 ‎- Tôi xin lỗi. ‎- Không! 573 00:34:38,375 --> 00:34:39,958 ‎- Không! ‎- Bà bình tĩnh ạ. 574 00:34:40,583 --> 00:34:42,375 ‎- Sẽ ổn thôi. ‎- Cậu đã làm gì? 575 00:34:42,458 --> 00:34:43,666 ‎- Lấy túi. ‎- Tại sao? 576 00:34:43,750 --> 00:34:45,916 ‎Bà ấy đang thở gấp. Thở bằng mũi. 577 00:34:46,000 --> 00:34:48,458 ‎Không thể nào! 578 00:34:51,708 --> 00:34:53,041 ‎Cái gì thế? Không! 579 00:34:53,125 --> 00:34:54,333 ‎Bẩn thỉu! 580 00:34:57,541 --> 00:34:58,375 ‎Tởm quá. 581 00:34:59,250 --> 00:35:00,875 ‎Thở sâu. 582 00:35:00,958 --> 00:35:02,458 ‎Đây, thưa bà. 583 00:35:02,541 --> 00:35:03,916 ‎Thở vào túi. 584 00:35:04,916 --> 00:35:05,750 ‎Được rồi. 585 00:35:06,250 --> 00:35:08,875 ‎Chúng tôi sẽ làm hết sức ‎để tìm ra hung thủ. 586 00:35:10,833 --> 00:35:12,500 ‎Mùi con tôi vẫn ở đây. 587 00:35:13,625 --> 00:35:18,958 ‎Con tôi là đứa con ngoan ‎nhưng luôn giao du với bạn bè xấu. 588 00:35:19,791 --> 00:35:20,625 ‎Thôi đi. 589 00:35:21,833 --> 00:35:22,791 ‎Bạn bè nào? 590 00:35:24,125 --> 00:35:28,041 ‎Nader, bạn con tôi. Hớt Lẻo. 591 00:35:28,125 --> 00:35:29,458 ‎Bà đừng quá đau buồn. 592 00:35:30,333 --> 00:35:33,041 ‎- Không. ‎- Chúng tôi rất tiếc, bà ạ. 593 00:35:35,625 --> 00:35:37,166 ‎Kevin làm gì? Có việc làm? 594 00:35:37,250 --> 00:35:40,250 ‎Nó từng làm ở hiệu thuốc. 595 00:35:40,333 --> 00:35:45,750 ‎Nhưng đã bị đuổi. ‎Sếp nó buộc tội nó ăn cắp thuốc để bán. 596 00:35:48,750 --> 00:35:55,041 ‎Đó là khi nó bắt đầu đến xưởng, ‎cách nó gọi. Tôi không biết nó đã làm gì, 597 00:35:55,125 --> 00:35:57,708 ‎nhưng ít nhất nó đã ở đây. 598 00:35:58,791 --> 00:36:02,541 ‎Cùng với tôi. 599 00:36:02,625 --> 00:36:04,458 ‎- Bà ơi! ‎- Sẽ ổn thôi. 600 00:36:05,541 --> 00:36:08,083 ‎- Đừng quá đau buồn. ‎- Được rồi. 601 00:36:10,583 --> 00:36:11,583 ‎Đủ rồi đấy. 602 00:36:12,791 --> 00:36:15,583 ‎Tôi biết. 603 00:36:15,666 --> 00:36:16,791 ‎Thôi đi. 604 00:36:16,875 --> 00:36:19,125 ‎- Có tôi ở đây. ‎- Đừng ôm bà ấy nữa. 605 00:36:19,208 --> 00:36:20,041 ‎Được rồi. 606 00:36:20,125 --> 00:36:21,125 ‎Đi đi. 607 00:36:27,458 --> 00:36:28,333 ‎Ổn rồi. 608 00:36:32,958 --> 00:36:35,875 ‎Coi chừng phân gà. Trơn đấy. 609 00:36:43,250 --> 00:36:46,958 ‎Xưởng đây rồi. ‎Cẩn thận với lũ chó. Chúng thất thường. 610 00:36:49,041 --> 00:36:50,791 ‎Quỷ tha ma bắt! 611 00:36:51,708 --> 00:36:52,791 ‎Đủ rồi. 612 00:36:53,875 --> 00:36:55,791 ‎Tớ chưa tiêm phòng dại. 613 00:36:55,875 --> 00:36:57,583 ‎Thực ra chúng siêu dễ thương. 614 00:37:00,958 --> 00:37:03,208 ‎Nhìn kìa. An toàn. Thật sự an toàn. 615 00:37:03,291 --> 00:37:04,125 ‎Không đúng? 616 00:37:04,708 --> 00:37:07,458 ‎Thấy chưa? Nhìn này. Chú chó bình thản. 617 00:37:07,541 --> 00:37:09,000 ‎Chết tiệt! 618 00:37:10,708 --> 00:37:11,541 ‎Chúng bị điên! 619 00:37:19,291 --> 00:37:21,916 ‎Quái gì thế này? Chó cũng bị lưỡng cực? 620 00:37:22,000 --> 00:37:24,458 ‎Tớ biết có gấu lưỡng cực. 621 00:37:25,208 --> 00:37:28,708 ‎- Kevin dạy chó chiến? ‎- Không. Chó chỉ ở nhà. 622 00:37:29,208 --> 00:37:30,583 ‎Tôi không có chìa khóa. 623 00:37:31,500 --> 00:37:32,541 ‎Không cần. 624 00:37:36,083 --> 00:37:38,208 ‎Đúng rồi! Phòng thí nghiệm nhỏ xinh. 625 00:37:38,291 --> 00:37:41,000 ‎- Phải! Nhà hóa học tài ba. ‎- Không tệ, Kevin. 626 00:37:42,583 --> 00:37:44,416 ‎- Bạn tôi! ‎- Những gì thế này? 627 00:37:44,500 --> 00:37:46,708 ‎- Sắp xếp quy củ. ‎- Được rồi. 628 00:37:49,583 --> 00:37:51,666 ‎- Thuốc thông mũi. ‎- Cảm lạnh. 629 00:37:51,750 --> 00:37:55,125 ‎Được dùng để làm methamphetamine. ‎Các tinh thể này. 630 00:37:56,333 --> 00:37:57,666 ‎Cậu học hóa? 631 00:37:58,166 --> 00:38:00,375 ‎Không. Tớ xem trên tivi. Cocaine. 632 00:38:02,250 --> 00:38:04,208 ‎- Oxycodone. ‎- Đứng di chuyển nó. 633 00:38:05,166 --> 00:38:06,375 ‎Cậu làm gì thế? 634 00:38:07,625 --> 00:38:09,583 ‎Gửi ảnh cho đội chống ma túy. 635 00:38:09,666 --> 00:38:12,750 ‎Yasmine… Hai người vẫn nói chuyện à? 636 00:38:14,208 --> 00:38:15,458 ‎Quan tâm làm quái gì? 637 00:38:15,541 --> 00:38:17,125 ‎Cậu không bực cô ấy? 638 00:38:17,666 --> 00:38:18,916 ‎Tớ không bực cậu. 639 00:38:19,000 --> 00:38:22,083 ‎- Đừng làm phiền tớ như thế. ‎- Nói về tiêu chuẩn kép. 640 00:38:24,291 --> 00:38:26,625 ‎Như này đủ cho một con ngựa. 641 00:38:26,708 --> 00:38:28,750 ‎- Chết tiệt. Lũ chó. ‎- Chó thì sao? 642 00:38:29,583 --> 00:38:31,958 ‎Gã thử sản phẩm trên chó. Chuột bạch. 643 00:38:33,375 --> 00:38:35,291 ‎- Bà Marchal? ‎- Có tôi. 644 00:38:35,375 --> 00:38:38,041 ‎Bà biết dạo gần đây Kevin giao du với ai? 645 00:38:38,125 --> 00:38:40,583 ‎Có một cô gái. Jessica. 646 00:38:41,500 --> 00:38:44,541 ‎Thi thoảng đi gặp cô ấy. ‎Cô ấy làm ở quán bar. 647 00:38:45,541 --> 00:38:46,375 ‎Chờ đã. 648 00:38:47,041 --> 00:38:48,666 ‎Quán bar này à? 649 00:38:48,750 --> 00:38:50,833 ‎BAR CHERRY ‎TIỆC THOÁT Y KHIÊU GỢI 650 00:38:50,916 --> 00:38:54,125 ‎QUẨY LÊN ‎BÃI ĐỖ XE BAR CHERRY 651 00:39:06,416 --> 00:39:08,125 ‎- Thoát y. ‎- Đúng rồi. 652 00:39:09,208 --> 00:39:11,041 ‎Ta có thể thấy gái khỏa thân. 653 00:39:11,750 --> 00:39:14,250 ‎- Rồi sao? ‎- Tớ chỉ cảnh báo cậu. 654 00:39:15,458 --> 00:39:16,541 ‎Cậu thật lắm nhọt. 655 00:39:17,541 --> 00:39:20,166 ‎- Có khăn giấy? ‎- Khăn giấy, ý cậu là sao? 656 00:39:20,791 --> 00:39:22,750 ‎- Cậu bị chảy máu cam. ‎- Thôi đi. 657 00:39:26,833 --> 00:39:27,958 ‎- Xin chào. ‎- Chào. 658 00:39:28,041 --> 00:39:29,250 ‎Chưa đến giờ mở cửa. 659 00:39:30,708 --> 00:39:31,666 ‎Cảnh sát đây. 660 00:39:32,500 --> 00:39:33,708 ‎Cho gặp Jessica. 661 00:39:38,875 --> 00:39:40,125 ‎Phòng thay đồ ở đâu? 662 00:39:42,166 --> 00:39:43,291 ‎- Dưới đó. ‎- Cảm ơn. 663 00:39:43,375 --> 00:39:44,875 ‎Được rồi. Tớ đến đó. Cậu… 664 00:39:46,250 --> 00:39:47,625 ‎- Phòng thay đồ? ‎- Ừ. 665 00:39:47,708 --> 00:39:49,000 ‎Cậu chắc chứ? 666 00:39:49,916 --> 00:39:51,333 ‎Cậu thật lắm nhọt. 667 00:40:01,916 --> 00:40:02,750 ‎Xin chào. 668 00:40:04,208 --> 00:40:05,041 ‎Xin chào. 669 00:40:07,000 --> 00:40:08,500 ‎Tôi có thể giúp gì? 670 00:40:09,000 --> 00:40:10,291 ‎Vâng. Cảnh sát đây. 671 00:40:12,875 --> 00:40:13,708 ‎Cô chờ chút. 672 00:40:16,833 --> 00:40:18,625 ‎François! Đến đây. 673 00:40:22,291 --> 00:40:23,291 ‎Cậu đến đó. 674 00:40:23,791 --> 00:40:25,416 ‎- Tại sao? ‎- Thế sẽ tốt hơn. 675 00:40:28,000 --> 00:40:29,291 ‎- Cậu có vấn đề. ‎- Sao? 676 00:40:29,375 --> 00:40:31,000 ‎- Cậu có vấn đề. ‎- Thôi nào. 677 00:40:31,083 --> 00:40:33,208 ‎- Cậu có vấn đề. ‎- Vấn đề gì? Đi đi. 678 00:40:35,000 --> 00:40:35,833 ‎Jessica? 679 00:40:38,041 --> 00:40:40,083 ‎Trung úy Monge. Đội Hình sự Paris. 680 00:40:40,166 --> 00:40:41,416 ‎Gì thế? Diễu hành à? 681 00:40:41,500 --> 00:40:44,166 ‎- Về Kevin Marchal. ‎- Anh ấy đã làm gì? 682 00:40:44,250 --> 00:40:45,083 ‎Chết rồi. 683 00:40:46,166 --> 00:40:47,125 ‎Bị giết. 684 00:40:49,666 --> 00:40:51,208 ‎Tôi biết kết cục như này. 685 00:40:54,416 --> 00:40:55,833 ‎Xoa lưng giúp tôi nhé? 686 00:40:57,291 --> 00:40:58,333 ‎Nếu cô muốn. 687 00:40:59,541 --> 00:41:00,541 ‎Chuyện nhỏ. 688 00:41:09,416 --> 00:41:12,875 ‎- Cô ổn chứ? Tay tôi không quá lạnh? ‎- Không. 689 00:41:12,958 --> 00:41:14,208 ‎Tôi cần anh trả lời. 690 00:41:15,333 --> 00:41:19,166 ‎Không thì nhàm chán lắm. ‎Tôi hỏi, anh trả lời. 691 00:41:20,458 --> 00:41:22,375 ‎Mày làm tao nhớ đến một chuyện cười. 692 00:41:22,958 --> 00:41:25,208 ‎Anh biết nói! Và xưng mày tao với tôi. 693 00:41:25,291 --> 00:41:26,541 ‎Chuyện về… 694 00:41:27,666 --> 00:41:29,375 ‎Anh gọi họ như nào nhỉ? 695 00:41:30,208 --> 00:41:31,125 ‎Anh da màu. 696 00:41:32,250 --> 00:41:35,416 ‎- Khởi đầu tốt. ‎- Hắn vào quán bar, với con vẹt. 697 00:41:35,500 --> 00:41:39,125 ‎Người phục vụ thấy và nói: ‎"Đẹp quá! Anh lấy nó ở đâu?" 698 00:41:41,041 --> 00:41:42,166 ‎Được rồi. Ở đâu? 699 00:41:42,750 --> 00:41:44,375 ‎Vẹt trả lời: "Ở châu Phi". 700 00:41:46,166 --> 00:41:47,208 ‎Ở châu Phi! 701 00:41:49,625 --> 00:41:51,625 ‎- Con vẹt nói thế. ‎- Đúng rồi! 702 00:41:51,708 --> 00:41:54,166 ‎Phân biệt chủng tộc, nhưng hài đấy. 703 00:41:54,250 --> 00:41:55,750 ‎- Sao? ‎- Miệt thị da đen. 704 00:41:55,833 --> 00:41:57,958 ‎- Không. ‎- Một chút. Có ý đó. 705 00:41:58,041 --> 00:42:01,208 ‎Tôi không nói tiếng Ả Rập. ‎Nhưng đó là phân biệt chủng tộc. 706 00:42:01,291 --> 00:42:02,500 ‎Rồi. Kevin Marchal. 707 00:42:02,583 --> 00:42:05,500 ‎Tôi không nói chuyện ‎với dân nhập cư từ Hạ Sahara. 708 00:42:06,083 --> 00:42:09,291 ‎Tôi thường không nói chuyện ‎với kẻ phân biệt chủng tộc. 709 00:42:09,375 --> 00:42:11,375 ‎Cả hai cùng cố gắng. Hiểu chưa? 710 00:42:13,083 --> 00:42:14,666 ‎Giờ tôi được phép ra tay. 711 00:42:15,750 --> 00:42:16,833 ‎Anh bị điên à? 712 00:42:30,250 --> 00:42:31,791 ‎Ban đầu chúng tôi rất vui. 713 00:42:31,875 --> 00:42:35,250 ‎- Kevin ngọt ngào với lũ chó điên. ‎- Đúng rồi. 714 00:42:35,333 --> 00:42:37,291 ‎Nhưng mọi thứ anh ấy làm… 715 00:42:39,458 --> 00:42:41,166 ‎Xin lỗi. Anh ấy buôn ma túy? 716 00:42:41,250 --> 00:42:43,833 ‎- Với bạn anh ấy, Hớt Lẻo. ‎- Kẻ cắp vặt? 717 00:42:44,458 --> 00:42:45,291 ‎Nader. 718 00:42:47,000 --> 00:42:48,666 ‎Hắn có biệt danh Hớt Lẻo. 719 00:42:50,333 --> 00:42:52,416 ‎Làm ở khu bắn súng laser ‎ở trung tâm mua sắm. 720 00:42:52,500 --> 00:42:55,541 ‎Họ đánh nhau ‎khi hắn phát hiện Kevin tự chế. 721 00:42:55,625 --> 00:42:57,708 ‎Lúc đó, kinh doanh đang phát đạt. 722 00:42:59,250 --> 00:43:00,500 ‎Anh ấy bán ở hộp đêm, 723 00:43:01,375 --> 00:43:02,208 ‎tiệc tùng… 724 00:43:05,500 --> 00:43:06,708 ‎Tôi sẽ thoát y. 725 00:43:11,166 --> 00:43:12,583 ‎- Cảm ơn. ‎- Không có gì. 726 00:43:21,750 --> 00:43:23,125 ‎Nữa đi! 727 00:43:29,083 --> 00:43:31,625 ‎Bọn tôi gặp nhau tầm hai tuần trước? 728 00:43:31,708 --> 00:43:35,083 ‎Kevin rất lo lắng, như sợ hãi điều gì đó. 729 00:43:36,000 --> 00:43:37,041 ‎François! 730 00:43:38,500 --> 00:43:39,625 ‎Đội trưởng đấy! 731 00:43:59,250 --> 00:44:00,750 ‎Tên ngốc chết tiệt đó! 732 00:44:01,500 --> 00:44:03,208 ‎Hắn điên rồi! 733 00:44:03,291 --> 00:44:06,041 ‎Chờ chút. Tớ sẽ chứng minh. Tớ chưa xong! 734 00:44:07,375 --> 00:44:08,250 ‎Tớ tới đây! 735 00:44:19,000 --> 00:44:19,958 ‎Đồ ngu… 736 00:44:21,166 --> 00:44:23,291 ‎Có lý do thì mới làm trái quy định. 737 00:44:27,250 --> 00:44:29,750 ‎Chết tiệt! 738 00:44:29,833 --> 00:44:32,208 ‎Khốn kiếp! 739 00:44:34,541 --> 00:44:35,375 ‎Chết tiệt! 740 00:44:54,291 --> 00:44:55,791 ‎Chết tiệt! 741 00:44:58,291 --> 00:44:59,125 ‎Khốn kiếp! 742 00:45:26,791 --> 00:45:29,041 ‎Cảnh báo đầu tiên! Đặt tay lên đầu! 743 00:45:41,125 --> 00:45:42,958 ‎Này… 744 00:45:43,041 --> 00:45:44,083 ‎Cảnh báo lần hai. 745 00:45:50,833 --> 00:45:51,708 ‎Chết tiệt! 746 00:46:19,375 --> 00:46:20,208 ‎Hắn chết rồi. 747 00:46:30,750 --> 00:46:33,291 ‎Kỳ quặc. Không đau đớn, không kiệt sức. 748 00:46:34,583 --> 00:46:35,833 ‎Hắn đã dùng ma túy. 749 00:46:37,583 --> 00:46:38,625 ‎Sao cũng được. 750 00:46:39,458 --> 00:46:40,625 ‎Sao? Đúng thế mà. 751 00:46:40,708 --> 00:46:44,041 ‎Cậu bị đánh te tua. Không cần viện cớ. 752 00:46:45,208 --> 00:46:47,958 ‎Tất cả chỉ vì một câu đùa nhạt nhẽo… 753 00:46:48,041 --> 00:46:50,625 ‎Không nhạt. Phân biệt chủng tộc thì khác. 754 00:46:50,708 --> 00:46:52,666 ‎Câu đùa ban đầu là về con khỉ. 755 00:46:53,250 --> 00:46:55,125 ‎Cậu đã quá nhạy cảm. 756 00:46:57,250 --> 00:46:58,208 ‎Thế còn cái này? 757 00:46:58,291 --> 00:47:00,083 ‎CÚT ĐI, MỌI ĐEN VÀ PÊ ĐÊ 758 00:47:00,166 --> 00:47:01,125 ‎Tớ quá nhạy cảm? 759 00:47:03,500 --> 00:47:05,250 ‎Một thị trấn tồi tệ. Tớ thề. 760 00:47:05,333 --> 00:47:06,541 ‎Nhìn này. 761 00:47:07,375 --> 00:47:08,458 ‎Ngay cả cửa sổ xe! 762 00:47:08,541 --> 00:47:10,041 ‎Cửa sổ xe? Thật ra… 763 00:47:10,125 --> 00:47:12,583 ‎Sao chúng làm thế? Sao phá cửa sổ ô tô? 764 00:47:12,666 --> 00:47:15,291 ‎Tớ có thể hiểu "mọi đen", ‎nhưng "đồng tính"? 765 00:47:15,375 --> 00:47:16,916 ‎- Nói lại đi! ‎- Cái gì? 766 00:47:17,416 --> 00:47:19,750 ‎- Tớ nghe rồi. ‎- Cậu đã không hiểu. 767 00:47:19,833 --> 00:47:22,333 ‎Tớ không hiểu. Đưa tớ chìa khóa. 768 00:47:22,416 --> 00:47:23,250 ‎Chết tiệt. 769 00:47:25,125 --> 00:47:27,833 ‎Tớ vô tình khiến nó ở dưới gầm xe. 770 00:47:27,916 --> 00:47:30,416 ‎- Anh giấu nó ở gầm xe? ‎- Phải! 771 00:47:37,166 --> 00:47:40,458 ‎Carl Müller. ‎Giấy phép bị thu hồi. Không có gì khác. 772 00:47:40,541 --> 00:47:43,041 ‎Hắn làm cho Securitec, một công ty bảo vệ. 773 00:47:43,125 --> 00:47:44,125 ‎Hãy đến đó. 774 00:47:46,250 --> 00:47:49,791 ‎- Cổ hắn có hình xăm này. Nghĩa gì không? ‎- Không. 775 00:47:49,875 --> 00:47:52,000 ‎Những người bạn từ thủ đô. 776 00:47:52,083 --> 00:47:54,583 ‎Chào. Tôi là Đội trưởng Mercier. ‎Vui được gặp. 777 00:47:54,666 --> 00:47:58,625 ‎Chúng tôi đang đợi báo cáo pháp y. ‎Hy vọng kết quả sẽ là đau tim. 778 00:47:58,708 --> 00:48:01,708 ‎- Anh xác nhận đó là tự vệ? ‎- Tôi bị hành hung. 779 00:48:01,791 --> 00:48:04,333 ‎Bằng lời nói, bằng tay chân. ‎Ông cần gì nữa? 780 00:48:04,416 --> 00:48:06,833 ‎- Hắn cứng rắn. ‎- Hắn đã dùng ma túy. 781 00:48:07,333 --> 00:48:09,833 ‎Vài tháng trước, ‎một nhóc đã nổi điên ở bữa tiệc. 782 00:48:09,916 --> 00:48:12,041 ‎Do ma túy. Ba người mới ngăn được. 783 00:48:12,125 --> 00:48:14,583 ‎So sánh kết quả của Carl với của Kevin. 784 00:48:14,666 --> 00:48:17,916 ‎Hai xác trong hai ngày ‎là hơn mức trung bình của chúng tôi. 785 00:48:18,000 --> 00:48:21,125 ‎Dừng việc đếm xác ‎và phá vụ này càng nhanh càng tốt. 786 00:48:21,208 --> 00:48:24,083 ‎- Một cách kín đáo, khéo léo. ‎- Chúng tôi là thế. 787 00:48:24,666 --> 00:48:27,166 ‎- Tôi kín đáo. ‎- Anh ấy khéo léo? Dễ hiểu. 788 00:48:28,583 --> 00:48:31,583 ‎- Alice, ghi chép mọi thứ. ‎- Vâng, thưa sếp. 789 00:48:32,250 --> 00:48:34,125 ‎Ông ấy nhầm đội phó và thư ký. 790 00:48:34,208 --> 00:48:35,625 ‎- Giống nhau. ‎- Thật à? 791 00:48:35,708 --> 00:48:38,708 ‎Đội phó thì như tay sai vặt hơn. 792 00:48:39,958 --> 00:48:43,541 ‎Kết quả của Kevin: ‎Vài vết tích của cocaine và cần sa. 793 00:48:44,250 --> 00:48:45,666 ‎Y như thanh niên ở đây. 794 00:48:45,750 --> 00:48:48,166 ‎Hắn không buôn, không nghiện. Hắn "nấu". 795 00:48:48,250 --> 00:48:52,041 ‎Cậu không đói à? ‎Securitec hẳn đã đóng cửa. 796 00:48:52,125 --> 00:48:53,250 ‎Đây có món gì ngon? 797 00:49:00,666 --> 00:49:02,541 ‎- Ngon. ‎- Tuyệt. 798 00:49:02,625 --> 00:49:04,875 ‎Chưa thử crozaillette là chưa đến đây. 799 00:49:04,958 --> 00:49:08,333 ‎- Miếng to. ‎- Giòn, nhưng cũng mềm. 800 00:49:09,583 --> 00:49:10,583 ‎Rất ngon. 801 00:49:11,291 --> 00:49:12,500 ‎Tôi no căng bụng. 802 00:49:12,583 --> 00:49:17,291 ‎Tôi lo rằng sự kết hợp giữa xúc xích, ‎mì ống, phô mai raclette sẽ rất đầy bụng. 803 00:49:17,375 --> 00:49:18,583 ‎Không hề. 804 00:49:18,666 --> 00:49:20,750 ‎Không. Biết lý do? Thông minh. 805 00:49:21,250 --> 00:49:24,041 ‎Họ không dùng kem đặc. Là "sữa ua". 806 00:49:25,166 --> 00:49:26,000 ‎Cái gì? 807 00:49:26,916 --> 00:49:28,916 ‎- "Sữa ua". ‎- Sữa chua! 808 00:49:30,291 --> 00:49:32,500 ‎- "Sữa ua". ‎- Không, sữa chua. 809 00:49:32,583 --> 00:49:34,666 ‎- "Ch" câm. ‎- Không phải. Sữa chua. 810 00:49:34,750 --> 00:49:37,291 ‎- Cô nói thế nào? ‎- Sữa chua. 811 00:49:37,375 --> 00:49:38,250 ‎- Thế à? ‎- Rồi. 812 00:49:38,333 --> 00:49:41,458 ‎- Tôi luôn nói "sữa ua". ‎- Sao không nói "sữa chua"? 813 00:49:41,541 --> 00:49:44,166 ‎- Cả hai đều được. ‎- Cậu nghe thấy ở đâu? 814 00:49:44,791 --> 00:49:47,250 ‎Ở "à"? Trong khi uống "ước chanh"? 815 00:49:47,333 --> 00:49:49,666 ‎- Ngớ ngẩn. ‎- Mấy "ờ" rồi? 816 00:49:49,750 --> 00:49:52,958 ‎- Tám "ờ" ‎- Đến giờ "ề" rồi. 817 00:49:53,041 --> 00:49:54,583 ‎Hai người xong chưa? 818 00:49:55,250 --> 00:49:57,166 ‎Nữa nhé? Ta có thể xưng hô thân mật? 819 00:49:57,250 --> 00:49:58,458 ‎Cả hai anh đều được. 820 00:49:59,875 --> 00:50:01,291 ‎Nói anh nghe, Alice… 821 00:50:01,875 --> 00:50:02,708 ‎Xin lỗi. 822 00:50:04,166 --> 00:50:06,333 ‎- Một cô gái như em… ‎- Xin lỗi. 823 00:50:08,791 --> 00:50:09,916 ‎Làm công việc này? 824 00:50:10,000 --> 00:50:11,458 ‎Một cô gái như em? 825 00:50:12,916 --> 00:50:14,208 ‎Em nóng bỏng. 826 00:50:14,291 --> 00:50:15,416 ‎Sao cơ? 827 00:50:16,250 --> 00:50:17,666 ‎Tôi sẽ nói thẳng. 828 00:50:18,250 --> 00:50:21,625 ‎Alice là cô gái đẹp mê hồn. ‎Nói ra không phải là tội. 829 00:50:21,708 --> 00:50:22,958 ‎Cậu thật lắm nhọt. 830 00:50:24,416 --> 00:50:25,541 ‎Gia đình nhà Veyre! 831 00:50:26,083 --> 00:50:27,916 ‎- Khỏe chứ? ‎- Ngài Thị trưởng. 832 00:50:28,000 --> 00:50:30,375 ‎Chào buổi tối, chàng trai trẻ. Khỏe chứ? 833 00:50:30,458 --> 00:50:31,541 ‎Vâng, rất tốt. 834 00:50:35,000 --> 00:50:37,708 ‎- Đó là thị trưởng của cô. ‎- Ông ấy đang ở nhà. 835 00:50:37,791 --> 00:50:40,458 ‎Chủ quán này. ‎Chỗ này và rất nhiều chỗ ở đây. 836 00:50:40,541 --> 00:50:42,416 ‎Hiểu rồi. Thành phố Brunner. 837 00:50:42,500 --> 00:50:45,750 ‎Khi kinh tế địa phương suy sụp, ‎ông ấy đã mua mọi thứ, 838 00:50:45,833 --> 00:50:48,750 ‎tạo hàng ngàn việc làm, ‎nên khi ông ấy tranh cử thị trưởng… 839 00:50:49,625 --> 00:50:51,500 ‎- Chào Đội Phó. ‎- Chào Thị trưởng. 840 00:50:51,583 --> 00:50:53,250 ‎- Xin lỗi. Xin chào. ‎- Vâng. 841 00:50:53,333 --> 00:50:54,833 ‎- Chào Thị trưởng. ‎- Ngồi đi. 842 00:50:57,000 --> 00:50:59,250 ‎- Hai anh đến từ Paris? ‎- Phải. 843 00:50:59,333 --> 00:51:01,166 ‎Vì cái chết của Kevin trẻ tuổi? 844 00:51:01,250 --> 00:51:04,166 ‎- Tin nhanh thật. ‎- Tội nghiệp thằng bé. Tệ thật. 845 00:51:04,833 --> 00:51:07,166 ‎Tệ thật. ‎Đó là lý do tôi làm việc chăm chỉ. 846 00:51:07,250 --> 00:51:10,541 ‎Để bọn trẻ có tương lai ở đây, ‎tránh xa bạo lực, ma túy. 847 00:51:10,625 --> 00:51:13,166 ‎Tôi hy vọng hai anh tìm ra hung thủ. 848 00:51:13,250 --> 00:51:15,291 ‎Và đừng quên tận hưởng nơi này. 849 00:51:15,375 --> 00:51:18,041 ‎- Khởi đầu như này là rất tốt. ‎- Vâng. 850 00:51:18,125 --> 00:51:22,250 ‎Do đó, tôi xin mời ‎một ly rượu chartreuse làm thủ công nhé? 851 00:51:22,333 --> 00:51:24,125 ‎Mickael? Ba ly. 852 00:51:25,708 --> 00:51:29,541 ‎- Hai anh biết vùng này? ‎- Không, nhưng như ở nhà. Sạch sẽ. 853 00:51:29,625 --> 00:51:30,541 ‎Hiếu khách. 854 00:51:31,333 --> 00:51:34,958 ‎Vài năm trước, ‎tôi đã đến đây cùng bà ngoại. 855 00:51:35,041 --> 00:51:39,458 ‎Bà tôi đi spa nước nóng. ‎Tôi nghĩ nó thật kỳ diệu. Gì nhỉ? 856 00:51:39,541 --> 00:51:41,416 ‎Spa tuyệt. Sao cậu lại cười? 857 00:51:41,500 --> 00:51:44,250 ‎- Tớ không cười. ‎- Thứ lỗi cho cậu ấy. 858 00:51:44,958 --> 00:51:47,333 ‎Chúc mọi người tối vui vẻ. Các quý ông. 859 00:51:47,416 --> 00:51:49,750 ‎- Cảm ơn. Tối tốt lành. ‎- Tối tốt lành. 860 00:51:50,791 --> 00:51:53,791 ‎Không hay à? Thị trưởng đến nhà hàng… 861 00:51:53,875 --> 00:51:55,875 ‎Vâng, cảm ơn Mickael. 862 00:51:55,958 --> 00:51:59,583 ‎Một ly, một cái vỗ lưng, ‎cậu sẽ bỏ phiếu cho Hitler. 863 00:52:00,458 --> 00:52:02,791 ‎Uống vì đoàn kết của Paris và các tỉnh. 864 00:52:02,875 --> 00:52:03,708 ‎Uống nào. 865 00:52:08,666 --> 00:52:10,125 ‎Không thể tin được chỗ này. 866 00:52:16,583 --> 00:52:17,416 ‎Xin lỗi. 867 00:52:18,791 --> 00:52:22,083 ‎- Tớ ăn quá nhiều. ‎- Tớ ngạc nhiên vì cậu vốn kiềm chế giỏi. 868 00:52:22,166 --> 00:52:25,500 ‎Lẽ ra tớ không nên uống cà phê ‎và ăn bánh quy quế. Quế làm đầy hơi. 869 00:52:25,583 --> 00:52:26,416 ‎KHÁCH SẠN PHÁP 870 00:52:26,500 --> 00:52:27,333 ‎Ta đến rồi. 871 00:52:30,750 --> 00:52:33,291 ‎- Em đùa à? ‎- Chỉ đủ tiền cho nơi này. 872 00:52:34,833 --> 00:52:36,041 ‎Tuyệt vời. Cảm ơn. 873 00:52:37,791 --> 00:52:39,916 ‎Cảm ơn vì tối nay. Rất tuyệt. 874 00:52:41,833 --> 00:52:43,500 ‎Mọi thứ đều tuyệt. 875 00:52:48,875 --> 00:52:49,958 ‎Tớ sẽ lấy các túi. 876 00:52:50,458 --> 00:52:51,875 ‎- Tạm biệt. ‎- Tạm biệt. 877 00:52:57,708 --> 00:52:58,708 ‎Mệt rồi. Lẹ lên. 878 00:52:59,250 --> 00:53:00,833 ‎- Ừ. ‎- Mau lên. 879 00:53:01,416 --> 00:53:03,333 ‎- Mai gặp nhé. ‎- Hẹn gặp lại. 880 00:53:08,875 --> 00:53:10,541 ‎- Đi trước đi. ‎- Đi trước đi. 881 00:53:12,250 --> 00:53:14,083 ‎- Cậu nói: "Đi trước đi". ‎- Cậu cũng nói. 882 00:53:14,166 --> 00:53:15,541 ‎Không sao. Đi trước đi. 883 00:53:24,583 --> 00:53:25,791 ‎Tôi có thể giúp gì? 884 00:53:25,875 --> 00:53:27,833 ‎Hai phòng cho Diakité và Monge. 885 00:53:27,916 --> 00:53:28,833 ‎Diaki… 886 00:53:30,500 --> 00:53:31,375 ‎…te. 887 00:53:31,875 --> 00:53:33,250 ‎Đúng rồi. 888 00:53:34,041 --> 00:53:35,291 ‎Vâng. Phòng đôi. 889 00:53:36,083 --> 00:53:39,416 ‎Không. Hai người cần hai phòng. 890 00:53:40,583 --> 00:53:42,875 ‎Tôi có một phòng cho hai người. 891 00:53:42,958 --> 00:53:45,416 ‎Quên nó đi. Cho tôi thêm một phòng. 892 00:53:45,500 --> 00:53:46,958 ‎Hết phòng rồi. 893 00:53:48,041 --> 00:53:49,833 ‎Vì buổi hội thảo, 894 00:53:51,333 --> 00:53:52,166 ‎hết phòng. 895 00:53:53,250 --> 00:53:54,083 ‎Thôi được rồi. 896 00:54:01,125 --> 00:54:04,416 ‎Đúng rồi. Dĩ nhiên. ‎Tớ ngủ ở phía có cửa sổ nhé? 897 00:54:06,916 --> 00:54:11,166 {\an8}‎Nếu chủ nghĩa dân túy là lắng nghe ‎và cố cải thiện đời sống của đồng bào, 898 00:54:11,250 --> 00:54:14,791 {\an8}‎thì đúng là tôi theo chủ nghĩa dân túy. ‎Tôi tự hào về điều đó. 899 00:54:14,875 --> 00:54:18,000 ‎Ta gửi thông điệp gì ‎đến những người bất hạnh này? 900 00:54:18,083 --> 00:54:22,000 ‎"Hãy đến đất nước chúng tôi. ‎Chúng tôi có thể tiếp đón". Sai rồi! 901 00:54:22,083 --> 00:54:25,375 ‎Tất cả những gì đang đợi họ ‎là nghèo đói và đau khổ. 902 00:54:25,458 --> 00:54:29,458 ‎Đừng huyễn hoặc về giấc mơ ‎mà ta không thể cho họ. 903 00:54:38,750 --> 00:54:39,708 ‎Cậu làm gì thế? 904 00:54:40,791 --> 00:54:42,125 ‎Thôi nào. Xin lỗi. 905 00:54:44,750 --> 00:54:45,583 ‎Tớ xin lỗi. 906 00:54:56,916 --> 00:54:58,833 ‎- Rồi. Vui chưa? ‎- Vui vì cái gì? 907 00:55:00,291 --> 00:55:03,250 ‎Cậu không ngủ cạnh tớ như thế. Tớ nói rồi. 908 00:55:03,333 --> 00:55:04,875 ‎- Vì sao không? ‎- Vì. 909 00:55:05,416 --> 00:55:07,000 ‎- Vì sao? ‎- Vì. 910 00:55:07,083 --> 00:55:09,041 ‎- "Vì" cãi cùn. ‎- Chính xác. 911 00:55:09,125 --> 00:55:11,208 ‎Tớ không thể ngủ nếu vẫn mặc quần. 912 00:55:11,291 --> 00:55:12,541 ‎Tớ vẫn mặc áo thun. 913 00:55:12,625 --> 00:55:15,375 ‎Cậu tính áo thun? ‎Trong khi hở hết súng đạn! 914 00:55:15,458 --> 00:55:16,958 ‎Như khỏa thân ở siêu thị! 915 00:55:20,000 --> 00:55:26,208 ‎Cậu đang nghĩ gì thế? Cậu sợ gì? ‎Rằng tớ sẽ đánh thức ham muốn tiềm ẩn. 916 00:55:27,583 --> 00:55:30,833 ‎Ừ. Làm ơn đi lấy quần lót và mặc vào. 917 00:55:31,458 --> 00:55:32,291 ‎Làm ơn. 918 00:55:33,458 --> 00:55:36,250 ‎Cậu cần thoải mái với cơ thể con người. 919 00:55:36,333 --> 00:55:39,666 ‎Tớ hoàn toàn ổn. ‎Vấn đề là cậu bên tớ và không mặc quần. 920 00:55:39,750 --> 00:55:41,375 ‎Nếu không phải kìm nén… 921 00:55:44,083 --> 00:55:45,083 ‎Được rồi. 922 00:55:45,166 --> 00:55:46,791 ‎- Ổn chưa? ‎- Ổn rồi. 923 00:55:46,875 --> 00:55:48,541 ‎- Rồi. Ngủ ngon. ‎- Ngủ ngon. 924 00:56:03,625 --> 00:56:04,458 ‎François. 925 00:56:13,666 --> 00:56:14,750 ‎Cảm ơn. 926 00:56:20,666 --> 00:56:25,083 ‎Ngành an ninh địa phương đang bùng nổ. ‎Cậu buồn à? Có chuyện gì thế? 927 00:56:25,666 --> 00:56:28,208 ‎Lẽ ra cậu nên ăn sáng. ‎Có xúc xích hun khói. 928 00:56:28,291 --> 00:56:30,833 ‎- Để có năng lượng. ‎- Ngủ cho tớ năng lượng. 929 00:56:31,875 --> 00:56:35,833 ‎Mũi cậu phát ra tiếng động lạ. ‎Thật kỳ quặc. Cậu nên gặp bác sĩ. 930 00:56:35,916 --> 00:56:37,958 ‎Mũi tớ hoàn hảo. Mũi họ Monge. 931 00:56:38,041 --> 00:56:41,000 ‎Kết quả của Carl: ‎amphetamines và steroid đồng hóa. 932 00:56:41,083 --> 00:56:44,125 ‎- Y như của Kevin. ‎- Phải rồi. Hắn dùng ma túy. 933 00:56:44,833 --> 00:56:46,208 ‎Và cho cậu te tua. 934 00:56:46,833 --> 00:56:47,916 ‎Vì hắn chơi thuốc. 935 00:56:48,916 --> 00:56:49,833 ‎Phải. 936 00:56:50,708 --> 00:56:51,541 ‎Được rồi. 937 00:56:52,125 --> 00:56:55,125 ‎CÔNG TY SECURITEC ‎TIẾP TÂN, ĐÓN KHÁCH/ GIAO NHẬN 938 00:56:56,208 --> 00:56:57,041 ‎Ousmane. 939 00:56:58,041 --> 00:56:58,875 ‎Ousmane! 940 00:56:59,958 --> 00:57:03,875 ‎Đó là các cộng sự của Carl, ‎cùng một phe, dù dùng ma túy hay không. 941 00:57:03,958 --> 00:57:07,541 ‎- Thì sao? ‎- Lần này tớ nên đi đầu, cậu đi sau. 942 00:57:07,625 --> 00:57:09,625 ‎Tránh bị mỉa mai không đáng có. 943 00:57:09,708 --> 00:57:11,291 ‎Đó là gì? 944 00:57:12,000 --> 00:57:13,041 ‎Đúng rồi! 945 00:57:14,250 --> 00:57:15,250 ‎Đánh nhau! 946 00:57:15,791 --> 00:57:17,916 ‎- Cậu nghĩ thế? ‎- An toàn hơn. 947 00:57:19,958 --> 00:57:20,958 ‎Cậu nói đúng. 948 00:57:21,833 --> 00:57:22,666 ‎Được rồi. 949 00:57:27,666 --> 00:57:28,666 ‎Lũ chuột tập gym! 950 00:57:29,375 --> 00:57:31,833 ‎Cứ bình tĩnh. Cảnh sát đây. 951 00:57:31,916 --> 00:57:35,958 ‎Đúng. Cảnh sát lắm nhọt đây. ‎Quản lý có ở đây không? 952 00:57:36,458 --> 00:57:37,958 ‎Tôi biết sẽ phải như này. 953 00:57:39,791 --> 00:57:40,791 ‎Không ai cử động. 954 00:57:43,791 --> 00:57:47,041 ‎- Chúng tôi muốn nói chuyện với quản lý. ‎- Cậu đã không cảnh báo. 955 00:57:48,208 --> 00:57:49,875 ‎Xin lỗi. Cảnh báo đầu tiên. 956 00:57:49,958 --> 00:57:52,666 ‎- Cậu phải nói trước. ‎- Quá muộn rồi. 957 00:57:53,958 --> 00:57:55,333 ‎Anh có thể bỏ tạ xuống. 958 00:57:57,166 --> 00:58:00,000 ‎Goran Jurdik. Tôi là chủ. Anh muốn gì? 959 00:58:00,083 --> 00:58:02,041 ‎À, ông chủ kia rồi! 960 00:58:02,125 --> 00:58:04,083 ‎- Để ý khi tớ nói chuyện. ‎- Nhưng… 961 00:58:05,083 --> 00:58:06,083 ‎Hân hạnh gặp ông. 962 00:58:08,208 --> 00:58:09,916 ‎Xin phép. Hãy lùi lại. 963 00:58:10,000 --> 00:58:12,333 ‎Được rồi. Anh cũng lùi. Để có lối đi. 964 00:58:14,291 --> 00:58:16,166 ‎Ông biết Carl Müller không? 965 00:58:16,250 --> 00:58:18,416 ‎Có. Hôm nay tôi không thấy anh ấy. 966 00:58:23,083 --> 00:58:25,875 ‎- Carl có tủ đồ không? ‎- Anh biết mà. 967 00:58:25,958 --> 00:58:29,291 ‎- Carl có tủ đồ không? ‎- Có. Ở kia. 968 00:58:30,041 --> 00:58:31,458 ‎François, phòng thay đồ. 969 00:58:36,375 --> 00:58:37,375 ‎Kevin Marchal. 970 00:58:38,041 --> 00:58:39,333 ‎Tôi không biết. 971 00:58:39,416 --> 00:58:42,750 ‎Dĩ nhiên không. ‎Thế còn "Cút đi mọi đen và đồng tính"? 972 00:58:43,458 --> 00:58:46,416 ‎Không biết, nhưng đó là khởi đầu hay ho. 973 00:58:49,375 --> 00:58:52,250 ‎Không khí trong lành ‎hay tất cả dùng ma túy? 974 00:58:53,666 --> 00:58:54,916 ‎Chà… 975 00:58:55,000 --> 00:58:59,166 ‎cứ yêu cầu họ xét nghiệm nước tiểu. ‎Họ thích mà. Có đống cốc ở đó. 976 00:59:12,125 --> 00:59:13,291 ‎Xin chào. 977 00:59:13,375 --> 00:59:14,375 ‎Cứ mặc kệ tôi. 978 00:59:19,958 --> 00:59:22,500 ‎- Tất cả đều đeo cái gì thế? ‎- Cái này? 979 00:59:22,583 --> 00:59:25,375 ‎- Biểu tượng các Đệ tử của Clovis. ‎- Là gì thế? 980 00:59:25,458 --> 00:59:28,166 ‎Một nhóm để chúng tôi thảo luận riêng. 981 00:59:28,666 --> 00:59:30,375 ‎Về các giá trị chung. 982 00:59:30,458 --> 00:59:33,666 ‎Giao thoa của ‎câu lạc bộ sách và phát xít ẩn danh. 983 00:59:49,583 --> 00:59:51,625 ‎- François, ổn chứ? ‎- Ổn. 984 00:59:53,541 --> 00:59:55,375 ‎Tôi nghĩ đã đến lúc đi rồi. 985 00:59:55,458 --> 00:59:57,208 ‎Chúng ta không vui à? 986 00:59:57,291 --> 01:00:01,333 ‎Đúng thế. Hơi thiếu màu sắc. ‎Có vẻ từ trắng thành trắng hơn. 987 01:00:01,916 --> 01:00:02,750 ‎Trắng nhạt. 988 01:00:04,000 --> 01:00:04,833 ‎Trắng đậm. 989 01:00:05,916 --> 01:00:06,791 ‎Còn gì nữa? 990 01:00:08,083 --> 01:00:09,791 ‎Trắng ngà. Cả hai. 991 01:00:10,791 --> 01:00:14,916 ‎Trắng đỏ! Cẩn thận đấy. ‎Chỉ số chống nắng là 50. Đây là vùng núi. 992 01:00:16,041 --> 01:00:17,041 ‎Gần mặt trời hơn. 993 01:00:19,625 --> 01:00:23,250 ‎Cho tao biết, ‎mày có lệnh đến chọc tức bọn tao hay là… 994 01:00:23,333 --> 01:00:25,750 ‎- "Mày"? ‎- Tôi không nghĩ thế. 995 01:00:26,416 --> 01:00:27,875 ‎Đưa tên hề ra khỏi đây. 996 01:00:27,958 --> 01:00:29,083 ‎Cấm cử động! 997 01:00:30,375 --> 01:00:31,791 ‎Cảnh báo lần đầu. 998 01:00:34,291 --> 01:00:35,916 ‎Thấy chưa, Ousmane? Dễ mà. 999 01:00:36,000 --> 01:00:39,041 ‎Carl có tủ đồ. Bên trong có gì? 1000 01:00:41,375 --> 01:00:42,208 ‎Khẩu Tokarev. 1001 01:00:49,666 --> 01:00:54,208 ‎Carl mua hàng của Kevin. ‎Chúng giải quyết ân oán ở cầu đường sắt. 1002 01:00:54,291 --> 01:00:56,416 ‎- Phải. ‎- Còn các Đệ tử của Clovis? 1003 01:00:57,125 --> 01:01:00,083 ‎Chúng nghĩ khác cậu ‎đâu có nghĩa chúng là tội phạm. 1004 01:01:00,166 --> 01:01:04,416 ‎Carl có xe bán tải khớp với ‎các mảnh vỡ và vết bánh xe trên đường. 1005 01:01:05,041 --> 01:01:08,750 ‎Tương tự với đạn đạo. ‎Họ đã xác nhận khẩu súng đó là hung khí. 1006 01:01:08,833 --> 01:01:10,166 ‎Vụ án đã được phá. 1007 01:01:11,750 --> 01:01:16,375 ‎Xin chúc mừng. Cách của các anh ‎hơi vội vàng nhưng kết quả này… 1008 01:01:17,833 --> 01:01:18,708 ‎Chúc mừng cả cô. 1009 01:01:19,666 --> 01:01:20,750 ‎Cảm ơn Đội trưởng. 1010 01:01:21,416 --> 01:01:23,333 ‎Lần đầu em được khen sau 18 tháng. Cảm ơn. 1011 01:01:23,416 --> 01:01:25,416 ‎Nhanh quá! Phải chia tay rồi! 1012 01:01:25,500 --> 01:01:27,875 ‎Em sẽ đến Paris một tháng và sẽ bảo anh. 1013 01:01:30,916 --> 01:01:33,833 ‎Ousmane? 1014 01:01:34,708 --> 01:01:36,708 ‎- Em sẽ báo cho anh. ‎- Vâng. Tuyệt. 1015 01:01:37,291 --> 01:01:38,541 ‎Chúng rồi đi à? 1016 01:01:40,875 --> 01:01:43,916 ‎Ta chẳng có bằng chứng gì cả. 1017 01:01:46,875 --> 01:01:48,083 ‎Em sẽ đưa anh ra ga. 1018 01:02:05,583 --> 01:02:07,083 ‎Đừng bảo là cậu đang yêu. 1019 01:02:08,416 --> 01:02:12,375 ‎Cô ấy tốt nhưng sẽ có những cô khác. ‎Cậu sẽ cưa gái rất giỏi. 1020 01:02:13,791 --> 01:02:16,416 ‎- Ta đã bị lừa. ‎- Chỉ là một vụ án. 1021 01:02:16,500 --> 01:02:20,000 ‎- Cậu quá nghiêm túc. ‎- Không thể chỉ có Carl và Kevin. 1022 01:02:20,083 --> 01:02:21,416 ‎Quá sạch sẽ. 1023 01:02:21,500 --> 01:02:24,500 ‎- Vũ khí ở tủ đồ của Carl. ‎- Ai cũng có thể để nó ở đó. 1024 01:02:24,583 --> 01:02:26,458 ‎- Carl? ‎- Hoặc các Đệ tử của Clovis. 1025 01:02:27,416 --> 01:02:30,291 ‎Carl là thủ phạm lý tưởng, ‎đã chết, không thể cãi. 1026 01:02:30,375 --> 01:02:32,083 ‎Vụ án kết thúc. Hết chuyện. 1027 01:02:34,458 --> 01:02:36,416 ‎Ta chưa dò hết các đầu mối. 1028 01:02:37,125 --> 01:02:41,416 ‎- Cậu đi đâu thế? Tàu sắp đến rồi. ‎- Ta chưa nói chuyện với Hớt Lẻo. 1029 01:02:44,625 --> 01:02:46,375 ‎BẮN SÚNG LASER 1030 01:02:46,458 --> 01:02:49,125 ‎- Xin chào. ‎- Xin chào. Hai anh đến chơi à? 1031 01:02:49,208 --> 01:02:51,125 ‎Để tìm Nader. Anh ấy ở đây à? 1032 01:02:51,208 --> 01:02:53,250 ‎- Hớt Lẻo. ‎- Nói xấu người khác? 1033 01:02:53,958 --> 01:02:56,750 ‎Anh ấy đang ở giữa trận đấu. ‎Đừng vào! Dừng lại! 1034 01:02:57,541 --> 01:03:02,083 ‎Hy vọng áo vest của các bạn ‎được thắt dây đúng cách. Áo này thì chưa. 1035 01:03:02,166 --> 01:03:06,000 ‎Cứ một thành viên trong đội bị bắn, ‎các bạn sẽ mất mười điểm. 1036 01:03:06,083 --> 01:03:10,583 ‎Không tuân thủ các biện pháp an toàn ‎sẽ bị đuổi khỏi cuộc chơi. 1037 01:03:10,666 --> 01:03:12,083 ‎Sẵn sàng chưa? 1038 01:03:12,166 --> 01:03:13,375 ‎Rồi! 1039 01:03:13,458 --> 01:03:15,791 ‎Bắt đầu! 1040 01:03:18,666 --> 01:03:20,083 ‎- Cảnh sát đây. ‎- Chết tiệt. 1041 01:03:20,166 --> 01:03:21,458 ‎Lại đây! 1042 01:03:36,208 --> 01:03:37,250 ‎Nader! 1043 01:03:51,208 --> 01:03:53,166 ‎Nader! Lại đây! 1044 01:03:54,000 --> 01:03:56,250 ‎Cái quái gì thế? Tôi sắp tóm được nó! 1045 01:03:58,416 --> 01:03:59,416 ‎Lối này! 1046 01:04:01,041 --> 01:04:02,250 ‎Đợi đã. 1047 01:04:03,583 --> 01:04:04,500 ‎Đồ khốn! 1048 01:04:13,416 --> 01:04:14,250 ‎Nader! 1049 01:04:24,791 --> 01:04:26,958 ‎Giày của ta không phù hợp! 1050 01:04:27,041 --> 01:04:28,458 ‎Dừng lại! Tránh ra! 1051 01:04:40,791 --> 01:04:42,916 ‎Nader! 1052 01:04:43,000 --> 01:04:44,083 ‎Xuống xe! 1053 01:04:46,083 --> 01:04:47,458 ‎Này! 1054 01:04:52,083 --> 01:04:53,583 ‎Cảnh sát đây! 1055 01:04:55,291 --> 01:04:56,500 ‎Để tôi lấy xe này. 1056 01:05:08,291 --> 01:05:09,375 ‎Bị mù à? 1057 01:05:16,458 --> 01:05:19,833 ‎- Cảnh sát đây! Dừng xe! ‎- Muốn gì? Tôi không làm gì cả! 1058 01:05:21,041 --> 01:05:22,291 ‎Bắt lấy hắn! 1059 01:05:23,500 --> 01:05:25,083 ‎- Lùi lại! ‎- Dừng lại! 1060 01:05:25,166 --> 01:05:28,333 ‎- Tôi đã bảo chặn hắn lại mà. ‎- Cậu chặn đi! 1061 01:05:28,416 --> 01:05:31,541 ‎Nào! Bắt hắn! Chết tiệt! Cậu làm gì thế? 1062 01:05:33,625 --> 01:05:34,458 ‎Cảnh sát! 1063 01:05:39,666 --> 01:05:40,750 ‎Tôi vô tội! 1064 01:05:40,833 --> 01:05:43,416 ‎- Cảnh sát! ‎- Ta thực thi pháp luật? 1065 01:05:49,708 --> 01:05:51,250 ‎Anh dừng lại, tôi sẽ dừng lại. 1066 01:05:59,083 --> 01:06:02,083 ‎Đủ rồi. Quay lại đây! Đừng hòng thoát! 1067 01:06:05,833 --> 01:06:07,291 ‎Nader! Đừng hòng thoát! 1068 01:06:11,416 --> 01:06:12,416 ‎Không phải tôi! 1069 01:06:14,000 --> 01:06:15,666 ‎Anh sẽ làm hại người vô tội! 1070 01:06:15,750 --> 01:06:17,958 ‎Tránh ra! Xin lỗi cô. 1071 01:06:19,791 --> 01:06:24,583 ‎Xin lỗi! Sàn trơn. Nader! Quay lại đây! 1072 01:06:24,666 --> 01:06:26,875 ‎Đừng ngu ngốc! Cảnh sát! Nader! 1073 01:06:26,958 --> 01:06:28,041 ‎Tránh ra! 1074 01:06:30,250 --> 01:06:32,208 ‎Anh ơi, tôi ở phía sau! Bên trái! 1075 01:06:32,708 --> 01:06:33,708 ‎Xin lỗi. Khỉ thật. 1076 01:06:36,333 --> 01:06:37,708 ‎- Coi chừng! ‎- Này! 1077 01:06:37,791 --> 01:06:38,833 ‎Nader! 1078 01:06:40,708 --> 01:06:41,625 ‎Tránh đường! 1079 01:06:42,291 --> 01:06:43,625 ‎Hắn ném đồ vào tôi! 1080 01:06:46,083 --> 01:06:47,375 ‎Này! Tôi đây này! 1081 01:06:47,458 --> 01:06:49,500 ‎Nader! Đừng hòng thoát! 1082 01:06:49,583 --> 01:06:50,833 ‎Cậu bị sao thế? 1083 01:06:52,416 --> 01:06:53,250 ‎Cảnh sát! 1084 01:06:55,916 --> 01:06:57,125 ‎Chết tiệt! 1085 01:06:57,208 --> 01:06:59,291 ‎Suýt thì tóm được hắn! Cậu làm gì thế? 1086 01:06:59,375 --> 01:07:02,083 ‎Tớ sẽ ép nó đến khu ngũ cốc ăn sáng. ‎Cậu đến khu bộ đồ ăn. 1087 01:07:02,166 --> 01:07:04,166 ‎- Đi thôi! ‎- Ta sẽ bao vây hắn! 1088 01:07:04,250 --> 01:07:05,875 ‎Mau đi nào! 1089 01:07:05,958 --> 01:07:07,000 ‎Tránh đường! 1090 01:07:09,666 --> 01:07:11,333 ‎Cảnh sát đây! Tránh ra! 1091 01:07:22,500 --> 01:07:23,875 ‎Tránh đường! 1092 01:07:35,541 --> 01:07:36,875 ‎Thôi nào. Đủ rồi. 1093 01:07:38,375 --> 01:07:40,291 ‎Ở đây không có gì để xem. Đi đi. 1094 01:07:40,375 --> 01:07:42,291 ‎Bánh nướng được giảm giá! Đi đi. 1095 01:07:43,166 --> 01:07:45,458 ‎- Anh làm đau tôi! ‎- Đi nào, đừng để tôi lôi đi. 1096 01:07:46,208 --> 01:07:47,541 ‎Lẽ ra tôi không nên bỏ chạy. 1097 01:07:47,625 --> 01:07:50,416 ‎Tôi có vấn đề với cảnh sát. ‎Tôi luôn nói chuyện. 1098 01:07:50,500 --> 01:07:52,708 ‎Nó khiến tôi gặp rắc rối. Tôi xấu hổ. 1099 01:07:52,791 --> 01:07:54,708 ‎Sao họ gọi cậu là Hớt Lẻo? 1100 01:07:55,791 --> 01:07:57,666 ‎- Rõ mồn một. ‎- Hãy nói về Kevin Marchal. 1101 01:07:57,750 --> 01:08:00,375 ‎Cậu buôn bán với hắn. ‎Quá nhiều? Cậu hoảng sợ? 1102 01:08:00,458 --> 01:08:02,750 ‎Không. Chính bọn mà Kevin giao du. 1103 01:08:02,833 --> 01:08:04,833 ‎- Các Đệ tử của Clovis? ‎- Đừng nói ra! 1104 01:08:04,916 --> 01:08:06,750 ‎Cậu nói. Các Đệ tử của Clovis? 1105 01:08:06,833 --> 01:08:07,791 ‎- Đúng. ‎- Đúng rồi. 1106 01:08:07,875 --> 01:08:08,833 ‎Cậu đã nói thế. 1107 01:08:08,916 --> 01:08:11,375 ‎Chúng đang cố dọn dẹp khu phố. 1108 01:08:11,458 --> 01:08:13,708 ‎- Đó là vấn đề. ‎- Chúng là lũ điên! 1109 01:08:13,791 --> 01:08:16,916 ‎Chúng tôi sợ khi bước ra khỏi nhà. ‎Kevin đã gọi cớm. 1110 01:08:17,000 --> 01:08:18,416 ‎Kevin sợ? 1111 01:08:18,500 --> 01:08:21,250 ‎- Cảnh sát đã làm gì? ‎- Gã cớm này đã đến. 1112 01:08:21,750 --> 01:08:24,083 ‎Gã đã hứa giúp Kevin. Gã là sếp. 1113 01:08:24,166 --> 01:08:25,333 ‎- Tên gì? ‎- Morbier. 1114 01:08:25,833 --> 01:08:27,291 ‎- Không… ‎- Mercier? 1115 01:08:27,375 --> 01:08:30,666 ‎- Nữa rồi. Cậu thật lắm nhọt. ‎- Ta đã đến đó. 1116 01:08:30,750 --> 01:08:32,708 ‎- Đội trưởng Mercier? ‎- Đúng rồi! 1117 01:08:32,791 --> 01:08:34,750 ‎Cậu đùa tôi đấy à? Cậu đùa à? 1118 01:08:34,833 --> 01:08:36,958 ‎- Cậu nói "đội trưởng". ‎- Cậu nói Mercier. 1119 01:08:37,041 --> 01:08:40,583 ‎- Cậu ấy không nói "đội trưởng". ‎- Đừng cãi nhau. 1120 01:08:40,666 --> 01:08:43,416 ‎- "Đội trưởng" là một chi tiết. ‎- Không phải chi tiết! 1121 01:08:43,500 --> 01:08:46,625 ‎- Chỉ có một đội trưởng! ‎- Không thể làm việc nếu không tin nhau… 1122 01:08:46,708 --> 01:08:49,458 ‎Đừng cãi nhau! ‎Chắc chắn là Đội trưởng Mercier! 1123 01:08:49,541 --> 01:08:51,583 ‎Kevin đã gọi ông ấy nhiều lần. 1124 01:08:51,666 --> 01:08:53,333 ‎Kevin đã gọi cho đội trưởng. 1125 01:08:53,416 --> 01:08:55,041 ‎- Rồi Kevin chết. ‎- Vâng. 1126 01:08:55,125 --> 01:08:56,750 ‎Đội trưởng chưa từng nói đến. 1127 01:08:56,833 --> 01:08:58,541 ‎- Chưa từng? ‎- Không kỳ lạ? 1128 01:08:59,125 --> 01:09:00,541 ‎- Không kỳ lạ. ‎- Có mà! 1129 01:09:00,625 --> 01:09:03,083 ‎Ông ấy là đội trưởng và đã quên. 1130 01:09:03,166 --> 01:09:04,250 ‎- Ông ấy quên? ‎- Ừ. 1131 01:09:04,916 --> 01:09:07,041 ‎Và cậu có vấn đề với "không tin nhau"? 1132 01:09:08,541 --> 01:09:10,541 ‎Cái gì? Được rồi. 1133 01:09:12,541 --> 01:09:14,708 ‎- Anh là đội trưởng? ‎- Nếu Chúa phù hộ. 1134 01:09:16,166 --> 01:09:17,541 ‎Nói gì thế? 1135 01:09:18,041 --> 01:09:21,083 ‎- Ăn nói cẩn thận đấy. Được chứ? ‎- Không, tôi… 1136 01:09:21,166 --> 01:09:22,125 ‎Đi đi. 1137 01:09:25,291 --> 01:09:27,833 ‎Một nhân chứng ma lanh. 1138 01:09:28,500 --> 01:09:29,333 ‎Thế thì… 1139 01:09:36,666 --> 01:09:38,791 ‎CẢNH SÁT QUỐC GIA ‎KỶ LUẬT - GIÁ TRỊ - TẬN TÂM 1140 01:09:39,500 --> 01:09:43,916 ‎- Thật ngốc khi để chìa khóa trong xe. ‎- Ai sẽ trộm xe ở đây? 1141 01:09:44,000 --> 01:09:47,666 ‎Chúng ta. Kể cả khi Mercier lo vụ này, ‎nó ngoài phạm vi của ta. 1142 01:09:48,375 --> 01:09:51,708 ‎- Cậu nhận ra ta ngoài vòng pháp luật. ‎- Ta là pháp luật. 1143 01:09:57,083 --> 01:10:00,666 ‎Bắt đầu nào. ‎Trộm xe của cảnh sát, theo dõi trái phép. 1144 01:10:40,500 --> 01:10:42,333 ‎Sếp có nhà đẹp. 1145 01:10:43,791 --> 01:10:44,625 ‎Hoa hồng. 1146 01:10:46,208 --> 01:10:48,416 ‎Các sếp nhận hoa hồng, phải không? 1147 01:10:50,500 --> 01:10:51,375 ‎Ra ngoài thôi. 1148 01:11:01,041 --> 01:11:02,250 ‎Chào các anh. 1149 01:11:04,875 --> 01:11:06,666 ‎- Chào ngài Thị trưởng. ‎- Vâng. 1150 01:11:07,333 --> 01:11:08,416 ‎Ngài Thị trưởng. 1151 01:11:09,083 --> 01:11:14,375 ‎Tôi đoán hai anh đến để vui chơi ‎vì đã giải quyết xong vụ án của hai anh? 1152 01:11:14,458 --> 01:11:16,666 ‎Mercier báo cáo đầy đủ với ngài chứ? 1153 01:11:16,750 --> 01:11:19,416 ‎Đội trưởng Mercier là một người bạn cũ. 1154 01:11:19,500 --> 01:11:22,416 ‎Bọn tôi đã bàn việc mở rộng đồn cảnh sát. 1155 01:11:22,500 --> 01:11:25,041 ‎- Tôi không chắc anh quan tâm điều này? ‎- Thấy chưa? 1156 01:11:25,125 --> 01:11:27,625 ‎- Tôi mặc kệ giọng điệu của anh. ‎- Kevin Marchal. 1157 01:11:27,708 --> 01:11:29,875 ‎Hắn cung cấp vitamin cho quân của ông? 1158 01:11:29,958 --> 01:11:32,208 ‎- Cái gì? ‎- Người của ông đã dọa hắn. 1159 01:11:32,291 --> 01:11:35,041 ‎Hắn đã gọi cho Mercier ‎và tưởng sẽ được bảo vệ. 1160 01:11:35,125 --> 01:11:37,541 ‎Hắn không biết Mercier cùng phe giang hồ. 1161 01:11:38,416 --> 01:11:39,375 ‎Tạm biệt, Kevin. 1162 01:11:39,458 --> 01:11:42,291 ‎Thôi đi, Ousmane. ‎Xin lỗi, ngài Thị trưởng. 1163 01:11:43,416 --> 01:11:44,250 ‎Tôi nói sai à? 1164 01:11:45,750 --> 01:11:49,416 ‎Tôi cảm nhận sự giận dữ ‎trong giọng nói của anh, Đội trưởng. 1165 01:11:51,250 --> 01:11:56,583 ‎Tôi hiểu. Tôi đại diện cho thứ anh ghét. ‎Người của nhân dân, giống như anh. 1166 01:11:56,666 --> 01:11:59,125 ‎Thành công. Mà không bao giờ phàn nàn. 1167 01:11:59,208 --> 01:12:01,250 ‎Không đổ lỗi khi thất bại. 1168 01:12:01,333 --> 01:12:03,291 ‎Chưa từng đòi hỏi gì cả. 1169 01:12:03,375 --> 01:12:06,458 ‎Một người da trắng. Kẻ áp bức vĩnh cửu. 1170 01:12:08,875 --> 01:12:10,375 ‎Tôi thực sự thích anh. 1171 01:12:10,875 --> 01:12:13,000 ‎Tôi có thể bảo các sếp của anh 1172 01:12:13,083 --> 01:12:16,833 ‎về sự can thiệp vô lý ‎và ngoài thẩm quyền này của anh. 1173 01:12:16,916 --> 01:12:20,625 ‎Nhờ các bạn tôi ở Bộ, ‎tôi đã tìm hiểu rõ về anh. 1174 01:12:20,708 --> 01:12:22,083 ‎Một sự nghiệp tốt. 1175 01:12:23,125 --> 01:12:24,916 ‎- Phải. Một sự nghiệp tốt. ‎- Ừ. 1176 01:12:25,000 --> 01:12:27,208 ‎Luôn thích cãi sếp. 1177 01:12:27,291 --> 01:12:31,958 ‎Không chắc hành động đó ‎sẽ bảo vệ anh được bao lâu, Đội trưởng. 1178 01:12:32,041 --> 01:12:34,708 ‎Thấy chưa? Cái thái độ đó. 1179 01:12:37,541 --> 01:12:39,583 ‎Anh ấy cũng khiến anh cạn lời? 1180 01:12:39,666 --> 01:12:41,833 ‎- Anh da đen vĩ đại. ‎- Hả? 1181 01:12:41,916 --> 01:12:45,500 ‎Một tiểu tư sản ‎thấp cổ bé họng, bị thuần hóa. 1182 01:12:45,583 --> 01:12:47,583 ‎Mặt hoang dã của anh ấy. 1183 01:12:48,083 --> 01:12:49,166 ‎Bất khuất. 1184 01:12:50,791 --> 01:12:52,875 ‎Anh ấy áp đảo anh và anh thích thế. 1185 01:12:54,333 --> 01:12:58,625 ‎Đầu tiên, tôi không nghĩ đó là / 1186 01:13:00,458 --> 01:13:03,125 ‎Lỡ tôi thích gã da đen áp đảo tôi thì sao? 1187 01:13:03,208 --> 01:13:06,291 ‎Gã da ngăm. ‎Một người anh em. Một gã côn đồ. 1188 01:13:06,375 --> 01:13:09,708 ‎Tôi dễ chấp nhận nhiều chuyện ‎nhưng chuyện này đi quá xa. 1189 01:13:09,791 --> 01:13:11,875 ‎Vấn đề của ông là gì? ‎Da lấp lánh của anh ấy? 1190 01:13:11,958 --> 01:13:14,916 ‎Cơ bắp cuồn cuộn? Vẻ vênh váo? Mông cong? 1191 01:13:15,000 --> 01:13:17,666 ‎Chúng tôi ngủ chung giường, ‎và anh ấy bối rối. 1192 01:13:17,750 --> 01:13:19,875 ‎- Sao? Thôi đi! ‎- Tớ đang bảo vệ cậu. 1193 01:13:21,000 --> 01:13:26,875 ‎Hãy nhớ các anh chỉ là công chức ở Paris, ‎đừng cố đấm ăn xôi. 1194 01:13:26,958 --> 01:13:30,291 ‎Do đó, nếu hai anh lo cho sự nghiệp, 1195 01:13:31,250 --> 01:13:34,166 ‎hãy về nhà ‎trước khi tôi cáo buộc tội quấy rối. 1196 01:13:34,916 --> 01:13:35,958 ‎Nhắc khéo thôi. 1197 01:13:38,125 --> 01:13:39,375 ‎Sớm gặp lại, anh bạn. 1198 01:13:39,458 --> 01:13:41,250 ‎Đúng rồi. Lái xe an toàn! 1199 01:13:44,416 --> 01:13:46,416 ‎- Cậu đã nói gì thế? ‎- Sao? 1200 01:13:47,500 --> 01:13:48,625 ‎Tôi không bối rối! 1201 01:13:48,708 --> 01:13:51,833 ‎- Sao? Thôi nào. ‎- Đi trước mặt! Nhìn mông tôi? 1202 01:13:57,791 --> 01:13:59,666 ‎Ông đang đi đâu thế, Mercier? 1203 01:14:01,958 --> 01:14:03,583 ‎Tớ có thể lái, cậu biết mà. 1204 01:14:12,083 --> 01:14:15,041 ‎Trước khi bị giết, ‎Kevin đã nói chuyện với Mercier. 1205 01:14:15,125 --> 01:14:16,375 ‎Bộ Nội vụ sẽ thích. 1206 01:14:27,041 --> 01:14:30,000 ‎- Tiếp cận quá gần. ‎- Tớ biết cách bám đuôi. 1207 01:14:36,541 --> 01:14:38,625 ‎Tìm hiểu chút, cậu sẽ thấy Brunner. 1208 01:14:40,291 --> 01:14:42,541 ‎Hai nhân chứng: ‎vũ nữ thoát y, tay buôn ma túy. 1209 01:14:42,625 --> 01:14:44,291 ‎Liên quan đến thị trưởng… 1210 01:14:44,875 --> 01:14:46,541 ‎Ta không thể để mất Mercier. 1211 01:14:47,166 --> 01:14:48,916 ‎Hắn là đầu mối lớn. 1212 01:14:54,750 --> 01:14:56,375 ‎Giờ cậu đang hộ tống hắn. 1213 01:15:17,833 --> 01:15:19,166 ‎Hắn sẽ ép xe ta. 1214 01:15:20,833 --> 01:15:21,875 ‎Ép xe nó! 1215 01:15:44,791 --> 01:15:45,750 ‎Mau xử nó! 1216 01:15:49,416 --> 01:15:51,000 ‎- Làm gì đó đi! ‎- Cái gì? 1217 01:15:51,083 --> 01:15:52,666 ‎Cậu không có súng à? 1218 01:15:52,750 --> 01:15:53,833 ‎Đúng rồi. 1219 01:16:05,000 --> 01:16:06,333 ‎Vững tay lái! 1220 01:16:16,958 --> 01:16:18,458 ‎- Hắn vẫn không sao? ‎- Ừ. 1221 01:16:18,541 --> 01:16:19,750 ‎Rất nhiều đoạn cua! 1222 01:16:22,083 --> 01:16:23,125 ‎Chết tiệt. 1223 01:16:25,875 --> 01:16:26,708 ‎Nhanh lên! 1224 01:16:26,791 --> 01:16:30,375 ‎Nhanh nhất rồi! ‎Đây là xe cảnh sát! Không phải xe đua! 1225 01:16:34,250 --> 01:16:35,083 ‎Khốn nạn. 1226 01:16:37,291 --> 01:16:38,875 ‎Xe đua có cái này không? 1227 01:16:42,416 --> 01:16:43,416 ‎Làm đi! Một, 1228 01:16:44,875 --> 01:16:46,375 ‎hai, ba! 1229 01:16:48,000 --> 01:16:49,250 ‎Khốn kiếp! Dừng xe! 1230 01:16:58,541 --> 01:16:59,875 ‎Dừng xe! 1231 01:17:16,791 --> 01:17:18,125 ‎- Ổn chứ? ‎- Ừ. Còn cậu? 1232 01:17:18,208 --> 01:17:19,083 ‎Tớ ổn. 1233 01:17:20,875 --> 01:17:21,791 ‎Tớ ổn. 1234 01:17:37,000 --> 01:17:38,708 ‎- Anh thế nào? ‎- Yasmine! 1235 01:17:39,291 --> 01:17:41,625 ‎- Có gì à? ‎- Đồng nghiệp phòng thí nghiệm. 1236 01:17:41,708 --> 01:17:44,291 ‎- Sao? ‎- Methamphetamine là Pervitin. 1237 01:17:44,375 --> 01:17:46,125 ‎Chiến tranh, Đức Quốc xã dùng nó. 1238 01:17:46,208 --> 01:17:47,333 ‎- Em đùa à? ‎- Không. 1239 01:17:47,416 --> 01:17:49,250 ‎Để chúng điên rồ, 1240 01:17:49,333 --> 01:17:52,916 ‎họ đã thêm các của nợ khác ‎như cocaine hoặc oxycodone. Đó là D-IX. 1241 01:17:53,000 --> 01:17:57,333 ‎Không còn kiệt sức hay đau đớn. ‎Kết quả của anh ấy đã chứng minh. 1242 01:17:57,416 --> 01:17:59,208 ‎Em sẽ lo lắng nếu em là anh. 1243 01:17:59,291 --> 01:18:01,041 ‎Chào Yasmine! François đây. 1244 01:18:03,250 --> 01:18:05,333 ‎- François Monge. ‎- Anh đi cùng François? 1245 01:18:05,416 --> 01:18:06,666 ‎- Phải. ‎- Em thế nào? 1246 01:18:06,750 --> 01:18:08,625 ‎Em ổn nhưng… 1247 01:18:08,708 --> 01:18:10,458 ‎- Thôi đi. ‎- Tớ có thể chào. 1248 01:18:10,541 --> 01:18:12,875 ‎Cậu chào xong rồi. Tôi đang nói chuyện. 1249 01:18:13,541 --> 01:18:15,416 ‎Xin lỗi. Anh sẽ giải thích sau. 1250 01:18:15,500 --> 01:18:17,375 ‎- Cảm ơn. ‎- Không sao. Gặp sau. 1251 01:18:17,458 --> 01:18:18,291 ‎Chết tiệt. 1252 01:18:19,916 --> 01:18:22,458 ‎- Không chỉ là lũ phát xít giận dữ. ‎- Ừ. 1253 01:18:23,250 --> 01:18:24,625 ‎Một đội quân chết tiệt. 1254 01:18:37,208 --> 01:18:40,416 ‎- Bị sao thế? ‎- Bọn anh đây mà. Hãy nghe giải thích. 1255 01:18:40,500 --> 01:18:42,666 ‎Lẽ ra ta nên bật đèn đọc sách. 1256 01:18:42,750 --> 01:18:43,750 ‎- Ừ, xin lỗi. ‎- Ừ. 1257 01:18:44,250 --> 01:18:46,375 ‎- Em đã sợ. ‎- Đại loại thế. 1258 01:18:47,625 --> 01:18:49,041 ‎Ta nói chuyện nhé? 1259 01:18:49,833 --> 01:18:52,875 ‎Câu hỏi thực sự là ‎tại sao Brunner lại làm thế? 1260 01:18:52,958 --> 01:18:55,750 ‎Hắn có đông tay sai, ‎đang kiểm soát các địa bàn. 1261 01:18:55,833 --> 01:18:58,500 ‎- Hắn đang khử kẻ biết quá nhiều. ‎- Hoặc ta. 1262 01:18:58,583 --> 01:19:00,291 ‎Không chỉ để lập lại trật tự. 1263 01:19:00,375 --> 01:19:01,625 ‎Lý do hắn thắng cử. 1264 01:19:01,708 --> 01:19:03,416 ‎Ta cần tìm ra sao nhanh thế. 1265 01:19:04,000 --> 01:19:07,166 ‎Ta sẽ không phá vụ này tối nay. ‎Em sẽ kéo đi-văng ra. 1266 01:19:07,250 --> 01:19:09,250 ‎- Hai anh ngủ chung nhé? ‎- Được. 1267 01:19:09,833 --> 01:19:10,833 ‎Bọn anh quen rồi. 1268 01:19:16,000 --> 01:19:19,625 ‎Cậu biết tớ đã nghĩ gì không ‎khi hai ta ở trên xe? 1269 01:19:20,125 --> 01:19:23,208 ‎Lâu lắm rồi ‎tớ mới có cảm giác thoải mái như thế. 1270 01:19:23,291 --> 01:19:24,250 ‎Đó là nhờ cậu. 1271 01:19:27,791 --> 01:19:29,541 ‎Tớ muốn xin lỗi về Yasmine. 1272 01:19:30,208 --> 01:19:31,041 ‎Thôi đi. 1273 01:19:31,625 --> 01:19:32,791 ‎Cậu nói đúng. 1274 01:19:33,666 --> 01:19:38,041 ‎Tớ ghen tị với thành công của cậu. ‎Tớ trả thù bằng cách duy nhất tớ biết. 1275 01:19:39,291 --> 01:19:41,291 ‎Tớ không luôn như thế. Tớ xin lỗi. 1276 01:19:47,083 --> 01:19:47,916 ‎Được rồi. 1277 01:19:58,375 --> 01:19:59,666 ‎Không có gì để nói? 1278 01:20:01,291 --> 01:20:02,125 ‎Không. 1279 01:20:02,208 --> 01:20:04,625 ‎Ví dụ như cậu không muốn xin lỗi sao? 1280 01:20:05,333 --> 01:20:07,875 ‎- Xin lỗi vì? ‎- Cậu cứ nói đi. 1281 01:20:08,791 --> 01:20:10,208 ‎Cậu thật lắm nhọt. 1282 01:20:12,500 --> 01:20:15,791 ‎Được rồi. Tớ cũng xin lỗi. ‎Xong rồi. Vui chưa? 1283 01:20:17,083 --> 01:20:18,083 ‎Xin lỗi vì? 1284 01:20:21,500 --> 01:20:23,125 ‎Kỳ thi đội trưởng cảnh sát. 1285 01:20:23,708 --> 01:20:24,958 ‎Tớ đã làm cậu bẽ mặt. 1286 01:20:25,791 --> 01:20:26,833 ‎Vì Yasmine. 1287 01:20:28,833 --> 01:20:31,666 ‎Tớ nghĩ một ngày ‎tớ sẽ có thể tha thứ cho cậu. 1288 01:20:33,541 --> 01:20:36,291 ‎Chúng ta đang có tiến triển. Thật tốt. 1289 01:20:37,833 --> 01:20:39,458 ‎Biết tớ đang nghĩ gì không? 1290 01:20:40,708 --> 01:20:44,750 ‎Tớ thi trượt kỳ thi Đội trưởng ‎chỉ để chọc giận bố tớ. 1291 01:20:47,666 --> 01:20:50,000 ‎Cậu đã thi đỗ. Thi đỗ không quá khó mà. 1292 01:20:51,583 --> 01:20:53,833 ‎Tớ sẽ vờ không nghe thấy. Được không? 1293 01:20:53,916 --> 01:20:56,041 ‎Cậu nói đúng. Tâm lý học rẻ tiền. 1294 01:20:57,541 --> 01:20:59,875 ‎Tớ sẽ để cậu có Alice. Tớ sẽ rút. 1295 01:20:59,958 --> 01:21:02,916 ‎Rút? Cậu nghĩ tớ cần cậu cho phép? 1296 01:21:03,000 --> 01:21:04,291 ‎Đồ ngốc. 1297 01:21:05,541 --> 01:21:06,875 ‎Chúc hai anh ngủ ngon. 1298 01:21:08,375 --> 01:21:10,416 ‎Thấy chưa? Cậu thật phiền phức. 1299 01:21:11,750 --> 01:21:12,750 ‎Chúc ngủ ngon. 1300 01:21:22,958 --> 01:21:25,333 ‎François. Mặc quần lót vào. 1301 01:21:32,708 --> 01:21:36,291 ‎Anh và em có rất nhiều điểm chung. ‎Bữa sáng y như nhau. 1302 01:21:36,375 --> 01:21:38,041 ‎- Tuyệt. ‎- Phải. 1303 01:21:38,125 --> 01:21:39,916 ‎Không chỉ dâu tây và mật ong. 1304 01:21:40,000 --> 01:21:42,833 ‎Dâu tây Dordogne. ‎Mật ong Acacia. Đó là dấu hiệu. 1305 01:21:42,916 --> 01:21:43,875 ‎Mấy giờ rồi thế? 1306 01:21:46,458 --> 01:21:48,291 ‎- Cậu không đánh thức tớ. ‎- Cậu đang ngủ. 1307 01:21:48,375 --> 01:21:50,375 ‎Ngủ thì mới cần đánh thức. 1308 01:21:51,250 --> 01:21:52,833 ‎Xin lỗi. Em thế nào? 1309 01:21:52,916 --> 01:21:53,750 ‎Tuyệt vời. 1310 01:21:54,750 --> 01:21:56,250 ‎Bọn em đang nói chuyện. 1311 01:21:56,333 --> 01:21:58,000 ‎- Về? ‎- Điều ta nên làm. 1312 01:21:58,083 --> 01:22:00,750 ‎Ta không thể trực tiếp tấn công Brunner. ‎Quá mạo hiểm. 1313 01:22:00,833 --> 01:22:03,666 ‎- Ta cần tìm ra điểm yếu. ‎- Ở lại đây, nơi an toàn. 1314 01:22:03,750 --> 01:22:07,708 ‎Em sẽ đi lấy mọi hồ sơ về hắn. ‎Ta sẽ cùng xem hồ sơ. 1315 01:22:07,791 --> 01:22:09,625 ‎Được rồi. Cùng làm thế nhé! 1316 01:22:09,708 --> 01:22:11,083 ‎- Được chứ? ‎- Được. 1317 01:22:11,166 --> 01:22:13,458 ‎Cậu nên tập đầu hơn là tập chân. 1318 01:22:15,125 --> 01:22:16,041 ‎Em đi tắm đây. 1319 01:22:21,666 --> 01:22:23,500 ‎Em cũng không cần xin phép. 1320 01:22:26,375 --> 01:22:29,541 ‎Thật thất vọng. ‎Tớ không nghĩ cô ấy dễ dãi như thế. 1321 01:22:33,000 --> 01:22:34,916 ‎- Ta đi chứ? ‎- Để làm gì? 1322 01:22:35,000 --> 01:22:36,958 ‎Để biết cuộc chiến chống lại ai. 1323 01:22:38,000 --> 01:22:39,958 ‎Cậu thích ăn bánh quy giòn ở đây? 1324 01:22:41,208 --> 01:22:43,000 ‎Được. Tớ cũng nghĩ thế. 1325 01:22:44,458 --> 01:22:46,416 ‎- Alice thì sao? ‎- Quá nguy hiểm. 1326 01:22:46,500 --> 01:22:48,416 ‎Đừng làm liên lụy đến cô ấy. 1327 01:23:01,833 --> 01:23:04,166 ‎Tớ tóm tắt lại. ‎Vi phạm quy trình điều tra. 1328 01:23:04,250 --> 01:23:06,208 ‎Ta đang cố làm đúng quy trình. 1329 01:23:06,291 --> 01:23:08,833 ‎- Trộm xe cảnh sát. ‎- Chúng ta là cảnh sát. 1330 01:23:08,916 --> 01:23:10,250 ‎Đột nhập trái phép. 1331 01:23:10,916 --> 01:23:12,000 ‎Đúng thế. 1332 01:23:23,041 --> 01:23:24,333 ‎Chết tiệt! 1333 01:23:31,458 --> 01:23:32,750 ‎Quỷ tha ma bắt! 1334 01:23:35,125 --> 01:23:35,958 ‎Lối đó! 1335 01:23:38,666 --> 01:23:40,458 ‎Quỷ tha ma bắt, thế là đủ rồi. 1336 01:23:44,208 --> 01:23:46,083 ‎Con chó ngu, không hiểu gì cả. 1337 01:23:46,958 --> 01:23:48,666 ‎Mày ở ngoài đi. Mày biết mà. 1338 01:23:50,083 --> 01:23:51,916 ‎Đi gặp ông chủ mà phản đối. 1339 01:24:02,666 --> 01:24:04,625 ‎- Tớ tầng trên, cậu tầng dưới? ‎- Vì sao? 1340 01:24:04,708 --> 01:24:06,500 ‎- Vì. ‎- Sao không ngược lại? 1341 01:24:07,166 --> 01:24:09,708 ‎- Tớ ở đây rồi. ‎- Không có gì ở đây cả. 1342 01:24:09,791 --> 01:24:11,875 ‎- Tầng dưới, đi cửa cạnh! ‎- "Cửa cạnh"? 1343 01:24:11,958 --> 01:24:14,000 ‎- Cửa bên! ‎- Tớ không nói tiếng Phi. 1344 01:24:15,041 --> 01:24:16,041 ‎Cửa bên cạnh. 1345 01:25:30,250 --> 01:25:34,125 ‎Natalia, mẹ không chịu nổi con chó này. ‎Mẹ phải xử nó thôi. 1346 01:25:34,833 --> 01:25:37,041 ‎- Đúng là chó ngu. ‎- Cưng ơi? 1347 01:25:39,416 --> 01:25:42,708 ‎Giáo viên piano của con sắp đến rồi. ‎Đi luyện tập đi. 1348 01:25:56,333 --> 01:25:58,208 ‎Tớ không hiểu. 1349 01:25:58,291 --> 01:26:00,875 ‎- Chết tiệt… ‎- Nói bằng miệng đi. 1350 01:26:03,416 --> 01:26:04,708 ‎- Nói thành tiếng. ‎- Xin lỗi. 1351 01:26:04,791 --> 01:26:08,208 ‎Cậu đi hướng đó, tớ đi hướng kia. ‎Xong, ta gặp nhau ở đây. 1352 01:26:08,291 --> 01:26:09,291 ‎Cậu ở tầng mấy? 1353 01:26:11,833 --> 01:26:13,833 ‎- Từ đâu? ‎- Tầng cậu rời đi? 1354 01:26:15,208 --> 01:26:17,291 ‎Một tầng ở dưới. Hai tầng ở trên. 1355 01:26:17,375 --> 01:26:20,083 ‎Một tầng dưới tầng cậu, ‎một tầng trên tầng tớ. 1356 01:26:20,166 --> 01:26:22,041 ‎Ba tầng dưới, hai tầng trên. Rồi. 1357 01:26:50,500 --> 01:26:52,625 ‎- Cậu vào như nào? ‎- Có một cửa khác. 1358 01:26:52,708 --> 01:26:53,791 ‎- Sao? ‎- Không sao. 1359 01:26:53,875 --> 01:26:56,625 ‎- Cậu? ‎- Không sao. Ta đã bỏ lỡ điều gì đó. 1360 01:26:59,250 --> 01:27:00,875 ‎- Chết tiệt. Brunner. ‎- Sao? 1361 01:27:00,958 --> 01:27:02,083 ‎Gậy của hắn. 1362 01:27:02,166 --> 01:27:04,291 ‎- Cậu không thấy gậy của hắn? ‎- Không thấy. 1363 01:27:04,375 --> 01:27:05,916 ‎- Nó quan trọng. ‎- Cậu điên rồi. 1364 01:27:06,000 --> 01:27:08,958 ‎- Hắn đang giữ nó! ‎- Cậu điên hết thuốc chữa. 1365 01:27:10,083 --> 01:27:11,666 ‎Phải có bàn bi-a. 1366 01:27:11,750 --> 01:27:14,416 ‎Phải có phòng chơi bida. ‎Ta bỏ lỡ một phòng! 1367 01:27:15,833 --> 01:27:17,875 ‎Không tệ. Cừ lắm. Cậu nói đúng. 1368 01:27:24,875 --> 01:27:26,000 ‎- François! ‎- Ừ. 1369 01:27:26,583 --> 01:27:27,583 ‎Cậu làm gì thế? 1370 01:27:28,166 --> 01:27:29,000 ‎Tớ đến đây. 1371 01:27:29,500 --> 01:27:30,375 ‎Tớ thấy cậu. 1372 01:27:30,458 --> 01:27:31,291 ‎Ừ. 1373 01:27:45,250 --> 01:27:46,125 ‎Này. 1374 01:28:00,291 --> 01:28:01,625 ‎Đúng rồi. Được rồi. 1375 01:28:02,750 --> 01:28:05,250 ‎- Hắn có một cái hang. ‎- Cái gì? 1376 01:28:05,333 --> 01:28:08,041 ‎Hang ổ. Không gian riêng của hắn. 1377 01:28:09,875 --> 01:28:12,416 ‎Kẻ có thẩm mỹ như này ‎không thể tệ đến thế. 1378 01:28:13,125 --> 01:28:17,208 ‎Một nhà thờ Hồi giáo. ‎Một bar shisha. Một giáo đường Do Thái. 1379 01:28:18,041 --> 01:28:19,375 ‎Một trung tâm nhập cư. 1380 01:28:21,375 --> 01:28:23,583 ‎Tất cả đều ở đó. Thời gian bắt đầu. 1381 01:28:24,458 --> 01:28:28,250 ‎- Thời gian đi, mục tiêu… ‎- Đó là điều Kevin phát hiện. 1382 01:28:28,916 --> 01:28:30,833 ‎Dự án lớn khiến cậu ấy sợ hãi. 1383 01:28:32,708 --> 01:28:34,333 ‎Tấn công phối hợp. 1384 01:28:37,166 --> 01:28:40,291 ‎- Tất cả bắt đầu lúc 5:00 chiều. ‎- Ngày nào? 1385 01:28:46,625 --> 01:28:49,416 ‎Alice. Xin lỗi đã bỏ đi. ‎Tình hình tệ hơn ta sợ. 1386 01:28:49,500 --> 01:28:53,166 ‎Yêu cầu mọi hỗ trợ em có. ‎Gặp nhau ở xưởng in Lefranc nhé. 1387 01:28:53,250 --> 01:28:54,250 ‎Có vị trí rồi. 1388 01:28:54,333 --> 01:28:58,041 ‎Không có số điện thoại cô ấy, ‎tớ không thể gửi vị trí cho cô ấy. 1389 01:28:58,125 --> 01:29:00,958 ‎Anh không giải thích được. ‎Anh sẽ gửi vị trí. 1390 01:29:01,041 --> 01:29:03,083 ‎- Nhớ nhiều. ‎- "Nhớ nhiều"? 1391 01:29:04,166 --> 01:29:05,000 ‎Lỡ lời. 1392 01:29:19,375 --> 01:29:20,208 ‎Đến nơi rồi. 1393 01:29:28,375 --> 01:29:29,250 ‎Cảm ơn. 1394 01:29:30,041 --> 01:29:31,000 ‎Thật tiện lợi. 1395 01:30:01,125 --> 01:30:03,750 ‎Thời khắc đã đến, các bạn ơi! 1396 01:30:04,833 --> 01:30:07,416 ‎- Những người anh em! ‎- Có chúng tôi! 1397 01:30:07,500 --> 01:30:11,416 ‎Đã đến lúc viết một chương mới ‎cho lịch sử chung của chúng ta. 1398 01:30:12,750 --> 01:30:16,500 ‎Đã đến lúc ‎khai sinh thế giới mới của chúng ta! 1399 01:30:16,583 --> 01:30:17,583 ‎Tuyệt vời! 1400 01:30:17,666 --> 01:30:20,041 ‎Một thế giới mà ta không còn sợ hãi. 1401 01:30:20,125 --> 01:30:21,125 ‎Một người vĩ đại. 1402 01:30:21,208 --> 01:30:26,041 ‎Vì phía bên kia sẽ phải sợ hãi và xấu hổ! 1403 01:30:26,125 --> 01:30:26,958 ‎Tuyệt vời! 1404 01:30:34,291 --> 01:30:37,500 ‎- Các bạn không phải quái vật! ‎- Chính xác! 1405 01:30:37,583 --> 01:30:43,541 ‎Các bạn là các chiến sĩ phản kháng! ‎Các anh hùng. Và chúng ta không đơn độc! 1406 01:30:43,625 --> 01:30:44,625 ‎Tuyệt vời! 1407 01:30:44,708 --> 01:30:50,583 ‎Tất cả bạn bè của chúng ta ‎ở châu Âu, New Zealand, Nga, Mỹ, 1408 01:30:50,666 --> 01:30:55,833 ‎đều như chúng ta. ‎Đang hy vọng và đang phản kháng! 1409 01:30:58,625 --> 01:31:02,583 ‎Nhưng giờ đây, phản kháng 1410 01:31:04,000 --> 01:31:07,291 ‎là chưa đủ. Đã đến lúc tấn công. 1411 01:31:07,375 --> 01:31:09,166 ‎Tuyệt vời! 1412 01:31:09,250 --> 01:31:10,375 ‎Tuyệt! Tấn công! 1413 01:31:11,625 --> 01:31:16,041 ‎Chỉ một tia lửa thôi cũng đủ ‎để chúng hiểu rằng việc này là khả thi. 1414 01:31:16,125 --> 01:31:18,375 ‎Các bạn sẽ là tia lửa đó! 1415 01:31:21,875 --> 01:31:28,625 ‎Vài giờ tới, mọi kênh tin tức sẽ nhận ra ‎sự thật không thể chối cãi này. 1416 01:31:28,708 --> 01:31:31,291 ‎Đất nước này là của chúng ta! 1417 01:31:31,375 --> 01:31:32,291 ‎Tuyệt vời! 1418 01:31:35,000 --> 01:31:37,291 ‎Ta không thể bắt hết chúng. 1419 01:31:37,375 --> 01:31:40,458 ‎Nhất là nếu chúng rời đi. ‎Ta cần giữ chúng ở đây. 1420 01:31:41,875 --> 01:31:43,708 ‎Chết tiệt. Mất sóng điện thoại. 1421 01:31:43,791 --> 01:31:47,916 ‎Tự do cho nước Pháp 1422 01:31:48,000 --> 01:31:51,833 ‎Người Pháp làm chủ luật pháp nước Pháp 1423 01:31:51,916 --> 01:31:56,416 ‎Hãy tống cổ những kẻ gây rối 1424 01:31:56,500 --> 01:32:01,000 ‎Ta sẽ không nhận chúng 1425 01:32:01,083 --> 01:32:04,708 ‎Tự do cho nước Pháp 1426 01:32:04,791 --> 01:32:08,958 ‎Người kế thừa lịch sử và đức tin của Pháp 1427 01:32:09,041 --> 01:32:10,750 ‎Màu trắng của tâm hồn Pháp… 1428 01:32:10,833 --> 01:32:13,750 ‎Tớ sẽ nghĩ cách. Cậu giữ chúng ở trong. 1429 01:32:14,958 --> 01:32:16,666 ‎- Sao lại là tớ? ‎- Vì. 1430 01:32:16,750 --> 01:32:19,708 ‎- Vì sao? ‎- Tớ không giống phe của Brunner. 1431 01:32:19,791 --> 01:32:21,541 ‎Và tớ trông như tên phát xít? 1432 01:32:21,625 --> 01:32:24,166 ‎- Không! Nhưng cậu da trắng. ‎- Da trắng? 1433 01:32:24,250 --> 01:32:25,625 ‎- Không đúng? ‎- Đúng. 1434 01:32:25,708 --> 01:32:27,833 ‎- Rồi? ‎- Rồi. Lý do muôn thuở. 1435 01:32:27,916 --> 01:32:31,041 ‎- Lý do muôn thuở? Cậu da trắng! ‎- Tớ sẽ tự đi. 1436 01:32:32,000 --> 01:32:32,833 ‎Một mình cậu? 1437 01:32:35,291 --> 01:32:37,583 ‎- Lối này. ‎- Tớ biết. Tớ cần hỗ trợ. 1438 01:32:37,666 --> 01:32:39,791 ‎Tớ sẽ ứng biến với thứ có trong tay. 1439 01:32:42,666 --> 01:32:45,833 ‎Nếu trục trặc, ‎mật mã là tên cậu. Được chứ? 1440 01:32:45,916 --> 01:32:47,333 ‎- "Tên cậu"? ‎- Ừ. 1441 01:32:47,416 --> 01:32:49,458 ‎Mật mã kỳ quặc. Đơn giản hơn đi? 1442 01:32:49,541 --> 01:32:51,958 ‎Mật mã là tên của cậu, là Ousmane. 1443 01:32:53,208 --> 01:32:57,208 ‎- Cậu sẽ gọi tớ. Nó không phải mật mã. ‎- Nó là mật mã. 1444 01:32:57,291 --> 01:33:00,375 ‎- Không phải. ‎- Tớ đã chọn nó. Tớ biết đó là mật mã. 1445 01:33:00,458 --> 01:33:04,041 ‎- Cậu nói "Ousmane" tức là cậu gọi tớ. ‎- Sao cũng được. 1446 01:33:04,125 --> 01:33:07,458 ‎Xin lỗi. Tớ tưởng ‎cậu sẽ cảm động vì tớ đã chọn tên cậu. 1447 01:33:07,541 --> 01:33:10,083 ‎- Thế thì tớ nên cảm ơn cậu? ‎- Không. 1448 01:33:11,208 --> 01:33:13,375 ‎Được rồi, cảm ơn François. 1449 01:33:15,125 --> 01:33:16,791 ‎Được rồi. Tạm biệt. 1450 01:33:16,875 --> 01:33:18,541 ‎- Hoặc từ biệt. ‎- Từ biệt? 1451 01:33:19,375 --> 01:33:22,333 ‎Không phải từ biệt. Đừng lo. Có tớ ở đây. 1452 01:33:45,625 --> 01:33:47,458 ‎Thằng khốn này làm gì ở đây? 1453 01:33:47,541 --> 01:33:49,166 ‎Hát nữa đi! 1454 01:33:50,208 --> 01:33:53,166 ‎Cô hát hay lắm. ‎Giọng tuyệt vời. Lay động con tim. 1455 01:34:03,541 --> 01:34:06,250 ‎Sự bướng bỉnh của anh ‎đang trở thành ngu ngốc. 1456 01:34:06,333 --> 01:34:08,458 ‎- Sao cơ? ‎- Bạn trai anh ở gần đây? 1457 01:34:08,541 --> 01:34:10,500 ‎Đã chia tay. Tôi đã đá cậu ấy. 1458 01:34:10,583 --> 01:34:15,458 ‎Tôi đã nghĩ hoài. Tôi nghĩ ‎tôi giống các anh và nên nhập hội. 1459 01:34:15,541 --> 01:34:20,250 ‎Quy trình như nào nhỉ? ‎Có bài kiểm tra năng lực tâm lý không? 1460 01:34:20,875 --> 01:34:22,833 ‎Không kiểm tra tâm lý. Thể lực? 1461 01:34:27,250 --> 01:34:29,583 ‎Tôi da trắng, có rất nhiều tài sản. 1462 01:34:29,666 --> 01:34:31,875 ‎Tôi đã được rửa tội. Đó là điểm cộng? 1463 01:34:32,416 --> 01:34:34,750 ‎Một chút? Công giáo là tốt, phải không? 1464 01:34:40,208 --> 01:34:41,833 ‎Tôi ghét mọi đồ nhập khẩu. 1465 01:34:41,916 --> 01:34:45,541 ‎Từ châu Phi, châu Á, Ả Rập. 1466 01:34:45,625 --> 01:34:47,666 ‎- Trừ đồ ăn. ‎- Đủ rồi. 1467 01:34:50,625 --> 01:34:52,875 ‎Tiến lên một bước, ‎tất cả sẽ nổ tung. Rõ chưa? 1468 01:34:54,083 --> 01:34:56,291 ‎- Bỏ xuống đi. ‎- Bình tĩnh nào! 1469 01:35:01,666 --> 01:35:02,500 ‎Em đến rồi! 1470 01:35:03,166 --> 01:35:04,875 ‎- Một mình em? ‎- Phải! François đâu? 1471 01:35:04,958 --> 01:35:07,083 ‎Bên trong. Hãy kết thúc việc này và… 1472 01:35:08,583 --> 01:35:10,041 ‎- Dừng lại. ‎- Em làm gì thế? 1473 01:35:10,125 --> 01:35:12,583 ‎Sao anh không về Paris? Như thế sẽ dễ hơn. 1474 01:35:12,666 --> 01:35:15,583 ‎- Chúng đe dọa em? ‎- Anh nghĩ họ là kẻ xấu? 1475 01:35:16,458 --> 01:35:18,416 ‎- Không phải em. ‎- Không phải tôi. 1476 01:35:18,916 --> 01:35:22,291 ‎Không phải Alice dễ thương ‎phải lòng cảnh sát Paris. 1477 01:35:22,375 --> 01:35:26,833 ‎Cô gái xinh đẹp với nụ cười? ‎Anh không có mắt à? Có mắt mà như mù? 1478 01:35:26,916 --> 01:35:30,750 ‎Chúng tôi sẽ không thay đổi gì cả ‎với thêm vài cuộc đi tuần. 1479 01:35:30,833 --> 01:35:32,791 ‎Brunner nói đúng. Ta cần bắt đầu lại. 1480 01:35:32,875 --> 01:35:35,375 ‎- Làm sạch nước Pháp. ‎- Giết người vô tội? 1481 01:35:35,916 --> 01:35:36,750 ‎Đi nào. 1482 01:35:36,833 --> 01:35:38,958 ‎Nó đã làm các vị bình tĩnh lại. 1483 01:35:39,708 --> 01:35:41,416 ‎Đủ rồi! 1484 01:35:41,500 --> 01:35:43,833 ‎Về nhà đi, đồ dở người! 1485 01:35:43,916 --> 01:35:46,166 ‎- Đưa nó cho tôi. ‎- Cẩn thận đấy! 1486 01:35:46,250 --> 01:35:48,166 ‎- Đừng làm hỏng giọng! ‎- Đưa đây! 1487 01:35:48,250 --> 01:35:52,208 ‎- Cô đã lừa được tôi. ‎- Tôi đã nói điều anh muốn nghe. 1488 01:35:59,041 --> 01:36:00,750 ‎Sao? Anh không đánh con gái? 1489 01:36:11,708 --> 01:36:13,416 ‎Bà ấy sẽ cho tất cả tan xác! 1490 01:36:14,416 --> 01:36:17,333 ‎- Vì bà đấy! Thôi nào. ‎- Đưa nó cho tôi! 1491 01:36:17,416 --> 01:36:19,750 ‎- Dây đứt! ‎- Đồ giả. 1492 01:36:25,541 --> 01:36:28,833 ‎Ousmane! Đừng coi thường tôi. Này! 1493 01:36:38,458 --> 01:36:41,583 ‎- Đừng hòng thay đổi tiến trình lịch sử! ‎- Đúng rồi. 1494 01:36:42,416 --> 01:36:46,833 ‎Tôi sẵn sàng chết vì chính nghĩa, ‎nhưng ở nhà thờ Hồi giáo hoặc quán KFC. 1495 01:36:46,916 --> 01:36:49,416 ‎Sẽ không chết ở một xưởng in cũ. Ousmane! 1496 01:36:50,916 --> 01:36:52,500 ‎- Ousmane! ‎- Tiếng gọi tôi. 1497 01:36:56,125 --> 01:36:57,666 ‎Tôi và cô chưa xong đâu. 1498 01:37:00,416 --> 01:37:01,500 ‎Ousmane! 1499 01:37:01,583 --> 01:37:02,625 ‎Thằng khốn! 1500 01:37:06,791 --> 01:37:11,041 ‎Ousmane! 1501 01:37:12,041 --> 01:37:14,041 ‎"Tên của cậu"! 1502 01:37:52,833 --> 01:37:53,791 ‎Tránh ra! 1503 01:38:32,541 --> 01:38:33,833 ‎- Cậu… ‎- Sau lưng cậu! 1504 01:38:34,666 --> 01:38:36,708 ‎Dừng lại! Cho tôi vào! 1505 01:38:36,791 --> 01:38:37,916 ‎Đồ man rợ! 1506 01:38:38,000 --> 01:38:41,458 ‎Sau tất cả những gì ‎chúng tao đã làm cho mày! Về nhà đi! 1507 01:38:41,541 --> 01:38:44,500 ‎- Thôi nào, tôi đang lái xe! ‎- Đồ mọi đen! 1508 01:38:46,000 --> 01:38:48,500 ‎- Bà ra khỏi xe đi! ‎- Đồ mọi đen! 1509 01:38:55,416 --> 01:38:57,958 ‎Cậu điên à? Chúng ở khắp nơi! 1510 01:38:58,041 --> 01:39:00,750 ‎- Thằng trộm! ‎- Trò đùa à? Bà ấy điên rồi! 1511 01:39:16,708 --> 01:39:18,833 ‎Mau lên! Cậu làm gì thế? 1512 01:39:19,875 --> 01:39:21,833 ‎- Hắn đi hướng nào? ‎- Không biết. 1513 01:39:21,916 --> 01:39:25,666 ‎- Cậu không thấy hắn à? ‎- Tớ không biết. Tớ đang tự vệ! 1514 01:39:30,333 --> 01:39:31,500 ‎Rẽ trái. 1515 01:39:37,041 --> 01:39:39,291 ‎Ta sẽ tóm hắn từ phía sau. 1516 01:39:45,375 --> 01:39:46,291 ‎Thôi nào. 1517 01:39:47,541 --> 01:39:49,250 ‎- Thấy hắn không? ‎- Không. 1518 01:39:55,541 --> 01:39:57,666 ‎- Âm thanh gì thế? ‎- Không biết. 1519 01:40:02,958 --> 01:40:03,791 ‎Chết tiệt! 1520 01:40:07,750 --> 01:40:08,583 ‎Coi chừng! 1521 01:40:11,250 --> 01:40:13,041 ‎Hắn đâu? Cậu thấy hắn không? 1522 01:40:20,833 --> 01:40:21,666 ‎Ở đây! 1523 01:40:33,916 --> 01:40:35,250 ‎- Hắn đâu rồi? ‎- Kia! 1524 01:40:37,000 --> 01:40:39,541 ‎- Chết tiệt! ‎- Kéo hắn xuống! Đẩy hắn xuống! 1525 01:40:39,625 --> 01:40:41,250 ‎- Mau lên! ‎- Tớ không thể! 1526 01:40:41,333 --> 01:40:43,708 ‎Không biết hắn ở đâu. Cậu làm, tớ lái! 1527 01:40:56,166 --> 01:40:57,708 ‎Ôi không. Chết tiệt! 1528 01:41:28,041 --> 01:41:30,041 ‎- Alice đâu? ‎- Đi cùng Brunner. 1529 01:41:30,125 --> 01:41:31,708 ‎- Sao? ‎- Tớ sẽ giải thích. 1530 01:41:38,666 --> 01:41:39,666 ‎Thấy chúng không? 1531 01:41:40,333 --> 01:41:42,791 ‎- Không thấy ai cả. ‎- Ta sắp đến nơi rồi. 1532 01:41:46,416 --> 01:41:48,083 ‎Đã nói cô ấy rất kỳ quặc. 1533 01:41:48,583 --> 01:41:49,583 ‎Không thấy chúng. 1534 01:41:51,208 --> 01:41:52,291 ‎THỤY SĨ 1 KM 1535 01:41:55,708 --> 01:41:58,125 ‎Không. Hãy đi đến điểm số không. 1536 01:42:04,500 --> 01:42:05,541 ‎VALERGNES 7 KM 1537 01:42:05,625 --> 01:42:09,416 ‎Thụy Sĩ! Chúng đang đến Thụy Sĩ. Mau lên! 1538 01:42:18,250 --> 01:42:19,166 ‎Chết tiệt. 1539 01:42:27,208 --> 01:42:28,041 ‎Là chúng. 1540 01:42:29,208 --> 01:42:30,750 ‎- Thắt dây an toàn chưa? ‎- Chưa. 1541 01:42:30,833 --> 01:42:31,666 ‎Thắt vào. 1542 01:42:32,208 --> 01:42:33,500 ‎- Tại sao? ‎- Thắt vào. 1543 01:42:37,541 --> 01:42:38,875 ‎Nó bị kẹt. 1544 01:42:47,458 --> 01:42:49,083 ‎Thôi nào, dây an toàn! 1545 01:43:12,000 --> 01:43:13,416 ‎- Kìa! ‎- Chúng đây rồi! 1546 01:43:14,291 --> 01:43:16,125 ‎Coi chừng xe ngược chiều! 1547 01:43:17,833 --> 01:43:18,666 ‎Cẩn thận! 1548 01:43:34,333 --> 01:43:36,458 ‎Tôi không thấy chúng. Tăng tốc. 1549 01:43:43,458 --> 01:43:44,666 ‎Coi chừng! 1550 01:44:02,791 --> 01:44:05,625 ‎Chết tiệt! Chúng đi từ trên kia. Tăng tốc! 1551 01:44:15,625 --> 01:44:17,916 ‎- Nhanh lên! ‎- Không thể nhanh hơn! 1552 01:44:20,833 --> 01:44:23,250 ‎Đàn cừu! 1553 01:44:24,333 --> 01:44:26,833 ‎- Đàn cừu chết tiệt! ‎- Cừu ở mọi nơi. 1554 01:44:26,916 --> 01:44:28,875 ‎Đàn cừu làm gì ở đây? Điên à? 1555 01:44:30,708 --> 01:44:32,458 ‎Chúng đang đến! Nhanh lên! 1556 01:44:33,541 --> 01:44:35,125 ‎Kìa! Coi chừng! 1557 01:44:41,166 --> 01:44:43,708 ‎- Rẽ! ‎- Chết tiệt! Cảnh sát đâu rồi? 1558 01:44:45,291 --> 01:44:46,375 ‎Phía trước! 1559 01:45:21,583 --> 01:45:22,708 ‎Thôi nào. Ấn đi. 1560 01:45:22,791 --> 01:45:24,125 ‎KHÔNG CÓ KẾT NỐI 1561 01:45:26,416 --> 01:45:28,500 ‎Cậu làm gì thế, Ousmane? 1562 01:45:45,541 --> 01:45:47,000 ‎- Cậu ổn chứ? ‎- Đồ điên! 1563 01:45:51,583 --> 01:45:53,958 ‎- Còn cách nào khác? ‎- Mỗi cách đó. 1564 01:46:06,791 --> 01:46:09,375 ‎Tôi sẽ gọi cấp cứu. Đừng lo. 1565 01:46:11,166 --> 01:46:12,500 ‎Tránh đường! Tránh ra! 1566 01:46:20,416 --> 01:46:21,916 ‎Ousmane! Hắn kia rồi! 1567 01:46:29,333 --> 01:46:31,666 ‎BẮT ĐẦU ĐẾM NGƯỢC ‎ĐỒNG Ý 1568 01:46:34,500 --> 01:46:38,250 ‎Xong rồi! Một tia lửa. ‎Và phản ứng dây chuyền! 1569 01:46:38,333 --> 01:46:40,541 ‎BOM 1570 01:46:41,500 --> 01:46:42,833 ‎Chúng ta có ba phút! 1571 01:46:46,666 --> 01:46:47,541 ‎Cảnh sát! 1572 01:46:49,500 --> 01:46:52,666 ‎Tất cả ra ngoài! Mau lên! 1573 01:46:58,125 --> 01:47:00,416 ‎Ra ngoài! 1574 01:47:00,500 --> 01:47:02,125 ‎Ra ngoài! 1575 01:47:02,208 --> 01:47:04,041 ‎- Sao thế? ‎- Ra ngoài! 1576 01:47:07,791 --> 01:47:09,333 ‎Ra ngoài! Không thể ở đây. 1577 01:47:09,416 --> 01:47:10,541 ‎Có bom! 1578 01:47:10,625 --> 01:47:13,791 ‎Có bom! Nói thế nào bằng tiếng châu Phi? 1579 01:47:13,875 --> 01:47:16,125 ‎- Châu Phi nào? ‎- Bắc Phi, Nam Phi. Bỏ qua. 1580 01:47:16,208 --> 01:47:18,583 ‎- Tớ sẽ xem các tầng trên. ‎- Để tớ hy sinh. 1581 01:47:18,666 --> 01:47:21,583 ‎Nó không thể xóa hết nỗi đau ‎mà tổ tiên tớ đã gây ra cho cậu. 1582 01:47:21,666 --> 01:47:24,541 ‎- Lúc khác! ‎- Không bây giờ thì là khi nào? 1583 01:47:28,833 --> 01:47:29,791 ‎Lối này! 1584 01:47:39,083 --> 01:47:40,875 ‎Ra ngoài. Có bom! 1585 01:47:46,166 --> 01:47:47,666 ‎Mau đưa bọn trẻ ra! 1586 01:47:49,208 --> 01:47:52,625 ‎Lẹ lên. Đừng phí thời gian. Ra ngoài! 1587 01:47:52,708 --> 01:47:54,750 ‎- Mau lên! ‎- Có bom! 1588 01:47:59,416 --> 01:48:00,833 ‎Có bom! Ra ngoài! 1589 01:48:00,916 --> 01:48:03,083 ‎- Nhanh lên! ‎- Ra khỏi đây! 1590 01:48:08,708 --> 01:48:11,166 ‎Ra ngoài! Mọi người ơi, có bom! 1591 01:48:22,958 --> 01:48:25,875 ‎- Ổn hết rồi. ‎- Còn mười giây. Ta sẽ không kịp. 1592 01:48:27,250 --> 01:48:29,583 ‎- Nhìn kìa! ‎- Độ cao hai mươi mét. 1593 01:48:29,666 --> 01:48:32,541 ‎Ta phải thử. Mau lên! Làm thôi! 1594 01:48:54,208 --> 01:48:57,000 ‎Tớ không muốn chết. Như này. Cùng với cậu! 1595 01:49:48,500 --> 01:49:49,333 ‎Này! 1596 01:49:55,166 --> 01:49:57,166 ‎Xin lỗi. 1597 01:49:57,958 --> 01:49:59,375 ‎Tớ đã không biết. 1598 01:50:00,541 --> 01:50:01,375 ‎Khốn nạn. 1599 01:50:02,041 --> 01:50:04,583 ‎Các Đệ tử của Clovis sẽ cần lãnh tụ mới. 1600 01:50:05,958 --> 01:50:07,041 ‎Hoặc nữ lãnh tụ. 1601 01:50:10,166 --> 01:50:12,291 ‎Cậu nói đúng. Một nữ lãnh tụ? 1602 01:50:13,166 --> 01:50:15,958 ‎- Nữ lãnh tụ? ‎- Ừ, không tệ. 1603 01:50:16,041 --> 01:50:18,208 ‎- Nữ lãnh tụ? ‎- Nghe như nữ tù nhân. 1604 01:50:18,291 --> 01:50:20,250 ‎Rồi, nữ tù nhân. Cậu nói đúng. 1605 01:50:38,125 --> 01:50:40,958 ‎- Ta nói gì với các đồng nghiệp? ‎- Tớ không biết. 1606 01:50:41,583 --> 01:50:44,458 ‎Vụ án đã được phá. ‎Ta quyết định đi tham quan. 1607 01:50:44,541 --> 01:50:47,250 ‎Một xe chạy quá tốc độ ‎chặn đường xe chúng ta. 1608 01:50:47,333 --> 01:50:48,333 ‎Thế thôi. 1609 01:50:48,416 --> 01:50:53,041 ‎- Vì trách nhiệm công việc… ‎- Còn lớn hơn tiếng gọi của tự nhiên… 1610 01:50:53,125 --> 01:50:55,625 ‎- Đúng. ‎- Chúng ta đã phá án. 1611 01:51:21,416 --> 01:51:25,583 {\an8}‎Đây thực sự là một cú sốc. ‎Antoine Brunner, lãnh đạo Đảng Vive Pháp, 1612 01:51:25,666 --> 01:51:31,333 {\an8}‎đã bị truy tố vì cấu kết với bọn tội phạm ‎với mục đích đánh bom khủng bố. 1613 01:51:31,416 --> 01:51:35,375 {\an8}‎Nhờ hai cảnh sát từ Paris, ‎thảm họa đã được ngăn chặn. 1614 01:51:35,458 --> 01:51:40,375 {\an8}‎Một lần nữa, lực lượng cảnh sát ‎đã bảo vệ sự an toàn của nhân dân. 1615 01:51:40,458 --> 01:51:44,541 {\an8}‎Tôi vô cùng biết ơn ‎các Đội Cảnh sát Hình sự Paris, 1616 01:51:44,625 --> 01:51:46,583 {\an8}‎nơi tôi có vinh dự là lãnh đạo. 1617 01:51:46,666 --> 01:51:50,875 ‎Tôi xin cảm ơn Bộ trưởng Bộ Nội vụ, ‎vì vào dịp này… 1618 01:51:50,958 --> 01:51:53,666 ‎Họ luôn phỏng vấn người ngồi văn phòng. 1619 01:51:53,750 --> 01:51:56,500 ‎Vất vả phá án mà không ai biết ‎thì có ích gì? 1620 01:51:58,750 --> 01:52:02,916 ‎- Sao cậu không muốn chết cùng tớ? ‎- Tớ không hề muốn chết. 1621 01:52:03,000 --> 01:52:06,583 ‎Cậu đã nói: "Tớ không muốn chết. ‎Như này. Cùng với cậu!" 1622 01:52:06,666 --> 01:52:08,541 ‎- Sao lại không cùng tớ? ‎- Vì. 1623 01:52:08,625 --> 01:52:11,083 ‎- "Vì" không phải câu trả lời. ‎- Thật à? 1624 01:52:11,166 --> 01:52:12,583 ‎- Thật. ‎- Được rồi. 1625 01:52:13,625 --> 01:52:14,791 ‎Sao không cùng tớ? 1626 01:52:15,583 --> 01:52:20,041 ‎Kiểu như tớ không quan trọng. ‎Tớ chỉ có một mình. 1627 01:52:20,125 --> 01:52:22,666 ‎Chuyện nhỏ. Nhưng cậu là bố, có con trai. 1628 01:52:22,750 --> 01:52:26,333 ‎Sẽ không công bằng cho cậu ‎nếu cậu chết cùng tớ. 1629 01:52:28,375 --> 01:52:32,041 ‎- Lẽ ra nên nói thế. ‎- Lúc đó, mọi thứ sắp nổ tung. 1630 01:52:32,125 --> 01:52:36,166 ‎Câu trả lời đó dài dòng ‎nên tớ đã rút gọn nó. 1631 01:52:37,541 --> 01:52:40,000 ‎- Vô lý. ‎- Cậu không cần phải tin tớ. 1632 01:52:40,083 --> 01:52:44,916 ‎Điều vô lý là cậu không quan trọng. ‎Cậu là người tốt. Và cậu không đơn độc. 1633 01:52:45,875 --> 01:52:49,291 ‎Cậu có tớ. ‎Và tớ không chỉ có Yves. Tớ có cậu. 1634 01:52:50,083 --> 01:52:52,583 ‎- Được rồi. ‎- Hồi trước, cậu đã nói gì nhỉ? 1635 01:52:53,125 --> 01:52:54,750 ‎Một đội? Một cặp bài trùng? 1636 01:52:54,833 --> 01:52:56,333 ‎Từ đồng nghĩa nào nữa? 1637 01:52:57,833 --> 01:53:00,291 ‎Cậu đa cảm từ đêm chung giường khách sạn. 1638 01:53:03,000 --> 01:53:04,166 ‎Đồ ngốc! 1639 01:53:08,708 --> 01:53:09,541 ‎Cậu nói đúng. 1640 01:53:11,958 --> 01:53:14,291 ‎Thật tốt khi thể hiện người phá án. 1641 01:53:15,000 --> 01:53:16,833 ‎Cậu quen người làm truyền hình? 1642 01:53:17,875 --> 01:53:18,708 ‎Hơn cả quen. 1643 01:53:23,958 --> 01:53:25,750 ‎BỘ NỘI VỤ 1644 01:53:25,833 --> 01:53:26,875 ‎CẢNH SÁT QUỐC GIA 1645 01:53:28,041 --> 01:53:29,375 ‎Kẻ cướp! 1646 01:53:29,458 --> 01:53:30,625 ‎Cam kết. 1647 01:53:31,666 --> 01:53:32,541 ‎Kỷ luật. 1648 01:53:35,333 --> 01:53:36,541 ‎Vượt lên chính mình. 1649 01:53:39,083 --> 01:53:40,083 ‎Dũng cảm. 1650 01:53:41,250 --> 01:53:42,083 ‎Vị tha. 1651 01:53:47,791 --> 01:53:48,791 ‎Chính trực. 1652 01:53:50,541 --> 01:53:51,875 ‎Mạnh mẽ. 1653 01:53:52,833 --> 01:53:54,541 ‎Cảnh sát Quốc gia đang tuyển. 1654 01:53:58,166 --> 01:54:00,666 ‎Sống cuộc đời hành động cùng chúng tôi. 1655 01:54:00,750 --> 01:54:02,458 ‎Cắt! 1656 01:54:05,375 --> 01:54:08,125 ‎- Cắt! ‎- Tốt đấy. Tuyệt vời! 1657 01:54:08,208 --> 01:54:09,583 ‎Chính nó. Cảm ơn. 1658 01:54:10,916 --> 01:54:12,541 ‎Tuyệt vời. Hoàn hảo! 1659 01:54:12,625 --> 01:54:14,500 ‎Cừ lắm. Tôi thấy rất ổn. 1660 01:54:14,583 --> 01:54:17,541 ‎- Thêm một cảnh của tôi? ‎- Không chắc đủ thời gian. 1661 01:54:17,625 --> 01:54:19,916 ‎Ta có thể chuyển sang số 50? 1662 01:54:20,000 --> 01:54:21,958 ‎- Cậu ở đây? Thích không? ‎- Thích. 1663 01:54:22,041 --> 01:54:23,000 ‎Không tệ, nhỉ? 1664 01:54:23,500 --> 01:54:26,125 ‎Họ thấy một xác trên đỉnh tháp Eiffel. ‎Đi cùng không? 1665 01:54:26,208 --> 01:54:29,208 ‎Tớ không thể. Còn phải quay một phân đoạn. 1666 01:54:29,291 --> 01:54:31,208 ‎Xin lỗi. Tớ sẽ đi cùng. 1667 01:54:31,291 --> 01:54:33,166 ‎- Tớ sẽ tẩy trang. ‎- Ừ. 1668 01:54:33,250 --> 01:54:36,833 ‎Chỉ một ít kem nền và chút son bóng. ‎Sẽ nhanh thôi. 1669 01:54:36,916 --> 01:54:38,250 ‎- Chút gì? ‎- Son bóng. 1670 01:54:38,333 --> 01:54:40,000 ‎- Son môi. ‎- Lắm chuyện. 1671 01:54:40,083 --> 01:54:41,125 ‎- Thật à? ‎- Thật. 1672 01:54:41,208 --> 01:54:42,833 ‎Rồi tớ phải diễn lại phân cảnh này. 1673 01:54:42,916 --> 01:54:45,875 ‎- Chờ đã! Hắn kìa. ‎- Đội Hình sự Paris! 1674 01:54:47,875 --> 01:54:49,375 ‎- Thế nào? ‎- Không quá tệ. 1675 01:59:23,875 --> 01:59:26,875 ‎Biên dịch: Anh Tuấn