1 00:00:00,080 --> 00:00:04,180 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:05,484 --> 00:00:10,251 ‫دعوني أخبركم عن مَن .‫أغرانا أولاً لأعمال الشر 3 00:00:12,386 --> 00:00:15,554 ‫(إبليس)، لكي يحظى بالمجد، 4 00:00:15,687 --> 00:00:20,224 ‫ أثار حرب في الجنة ‫ضد عرش وملكية الرب. 5 00:00:21,324 --> 00:00:23,757 ‫فبعد هزيمته من رئيس ،)الملائكة (ميخائيل 6 00:00:23,891 --> 00:00:27,992 ‫تم نفي هذا الملاك الهابط ‫من الجنة إلى العالم السفلي. 7 00:00:39,698 --> 00:00:42,699 ‫سقط ملتهبًا عبر السماء الأثيري. 8 00:00:50,537 --> 00:00:53,271 ‫نحو اللعنة الأبدية. 9 00:00:56,705 --> 00:00:59,939 ‫ليستقر هناك مقيدًا ‫بسلاسل يصعب كسرها. 10 00:01:01,308 --> 00:01:03,708 ‫ومعاقب بالنار. 11 00:01:17,714 --> 00:01:19,216 ‫اللعنة. 12 00:01:29,720 --> 00:01:30,920 ‫(إبليس)! 13 00:01:49,229 --> 00:01:52,164 ‫هل هذا ضروريًا حقًا؟ 14 00:01:59,600 --> 00:02:01,434 ‫فك قيودي! 15 00:02:01,568 --> 00:02:03,469 ‫(ميخائيل)! 16 00:02:04,935 --> 00:02:07,903 ‫عد كحليف ليّ ‫وملاك مخلص للملكوت. 17 00:02:08,037 --> 00:02:11,372 ‫من الأفضل أن تحكم في الجحيم ‫على أن تخدم في الجنة. 18 00:02:14,340 --> 00:02:15,873 ‫(ميخائيل)! 19 00:02:17,341 --> 00:02:21,277 ‫سأتحرر ذات يوم ‫وأنهض من بين الرماد. 20 00:02:21,410 --> 00:02:26,045 ‫سأعود إليك ولكن ليس ‫كحليف لك ولا كأخيك. 21 00:02:26,179 --> 00:02:32,481 ‫بل سأعود إليك كسيّدك وخالقك وإلهك! 22 00:03:07,664 --> 00:03:09,564 ‫على مر الوقت، 23 00:03:09,763 --> 00:03:12,831 ‫انضمت جحافل من الشياطين ‫إلى (إبليس) في الجحيم، 24 00:03:12,965 --> 00:03:15,200 ‫وهو يخطط للانتقام. 25 00:03:29,772 --> 00:03:32,773 ‫على الأرض، شيد أتباعه حصنًا 26 00:03:32,906 --> 00:03:36,175 ‫لحراسة المكان الذي سقط فيه ‫(إبليس)، معتقدين أن يومًا ما... 27 00:03:36,309 --> 00:03:39,177 ‫سوف ينبعث من خلال ‫هذه البوابة إلى الجحيم. 28 00:03:42,245 --> 00:03:43,778 ‫ويحكم عالمنا. 29 00:03:47,942 --> 00:03:51,574 || مؤامرة الشيطان || 30 00:04:13,292 --> 00:04:14,226 ‫أستاذ (روسو)! 31 00:04:17,660 --> 00:04:18,628 ‫نعم يا (لورا؟) 32 00:04:18,793 --> 00:04:21,795 ‫الرجاء أعد النظر في ‫موافقتك على أطروحتي. 33 00:04:21,928 --> 00:04:25,964 ‫آخر شيء تريد جامعة "تورينو" سماعه ‫هو شابة أمريكية تلقي علينا محاضرة 34 00:04:26,097 --> 00:04:29,199 ‫حول ما يؤمن أو لم يؤمن ‫به فنانينا الإيطاليون العظماء. 35 00:04:29,333 --> 00:04:33,534 ‫أقول ببساطة أن الفنانين الذين ملأوا ‫كاتدرائياتكم بالملائكة والشياطين... 36 00:04:33,667 --> 00:04:35,602 ‫يعلمون أنهم لم يكونوا ‫حقيقيين، أتعلم. 37 00:04:35,801 --> 00:04:40,004 ‫مثل عدم وجود أرواح خيرة فعلية ‫بالأعلى أو أرواح شريرة في أسفل. 38 00:04:40,136 --> 00:04:41,903 ‫لا يوجد جانب مظلم. 39 00:04:42,037 --> 00:04:44,405 ‫-لا يوجد جانب مظلم؟ ‫-نعم. 40 00:04:44,539 --> 00:04:48,641 ‫أطروحتك تلائم صنع فيلمًا ‫مملًا ورسالة دكتوراه متعجرفة. 41 00:04:48,807 --> 00:04:49,975 ‫جوابي لا. 42 00:04:50,108 --> 00:04:52,642 ،)‫أرجوك يا دكتور (روسو ‫ ألا يمكننا مناقشة هذا؟ 43 00:04:56,810 --> 00:05:00,279 ‫لمَ لا نناقشها لاحقًا في شقتي؟ 44 00:05:01,579 --> 00:05:04,880 ‫أنني أفضل المساحات ‫المفتوحة الكبيرة المزدحمة. 45 00:05:06,982 --> 00:05:08,350 ‫هل لهذا السبب ترتدين خاتم زواج؟ 46 00:05:08,483 --> 00:05:10,816 ‫لإبقاء الرجال الإيطاليين بعيدًا عنكِ؟ 47 00:05:10,882 --> 00:05:12,517 ‫من الواضح أنه لا يجدي نفعًا. 48 00:05:16,686 --> 00:05:19,420 ‫سيُعرض الحمض النووي ‫لـ "يسوع الناصري" هذا الأسبوع 49 00:05:19,554 --> 00:05:21,288 ‫في "تورينو"، "إيطاليا". 50 00:05:21,421 --> 00:05:23,256 ‫سيتدفق مئات الآلاف لمشاهدة 51 00:05:23,389 --> 00:05:27,992 ‫هذا الحدث التاريخي للكشف عن .كفن تورينو"، قماش دفن اليسوع" 52 00:05:28,124 --> 00:05:31,526 ‫سيشهد حدث الكفن تقديم ‫أعمال فنية ومنحوتات برعاية.. 53 00:05:31,659 --> 00:05:33,327 ‫جمعية الفاتيكان التاريخية. 54 00:05:33,460 --> 00:05:35,095 ‫شكرًا مرة أخرى. ‫شكرًا لمجيئكم إلى الكنيسة. 55 00:05:35,227 --> 00:05:36,061 ‫- شكرًا. ‫- وداعًا. 56 00:05:36,195 --> 00:05:37,161 ‫ـ نعم، شكرًا. .ـ وداعًا، شكرًا 57 00:05:37,295 --> 00:05:38,529 ‫شكرًا. 58 00:05:39,630 --> 00:05:40,930 ‫- (لورا). ‫- مرحبًا. 59 00:05:41,063 --> 00:05:42,863 ‫-كيف حال مؤرختي الفنية؟ ‫- بخير. 60 00:05:42,998 --> 00:05:43,698 ‫رائع. 61 00:05:43,831 --> 00:05:45,897 ‫أنّكِ لن تخيبي الظن. ‫هاكِ، سوف تحتاجين هذا اليوم. 62 00:05:46,032 --> 00:05:47,233 ‫تدابير أمنية للمعرض. 63 00:05:47,367 --> 00:05:49,899 ‫رائع. 64 00:05:51,268 --> 00:05:53,302 ‫الجميع متحمسون جدًا. 65 00:05:53,435 --> 00:05:56,237 ‫لقد أقيمت فقط خمسة عروض ‫للكفن في المائة عام الماضية. 66 00:05:56,371 --> 00:05:57,604 ‫نعم، هناك حشد كبير. 67 00:05:57,738 --> 00:05:59,138 ‫آسفة. 68 00:06:00,605 --> 00:06:02,640 ‫شكرًا. 69 00:06:07,208 --> 00:06:10,543 ‫أهلاً بكم في معرض "كفن اليسوع". 70 00:06:10,677 --> 00:06:14,411 ‫الحدث الأشهر والأقدس في العالم. 71 00:06:14,544 --> 00:06:16,079 ‫هل يمكنكم القدوم إلى هنا رجاءً؟ 72 00:06:16,212 --> 00:06:17,513 ‫قبل أن ندخل لرؤية الكفن، 73 00:06:18,879 --> 00:06:20,214 ‫أريد أن أريكم جميع الصور عن قرب، 74 00:06:20,347 --> 00:06:23,116 ‫لكي تحصلوا على فكرة .أفضل عن كيف تبدو 75 00:06:23,248 --> 00:06:27,450 ‫لذا، لدينا هنا دم المسيح ‫من حادثة صلبه. 76 00:06:27,584 --> 00:06:30,252 ‫هذه صورته من يوم الأنبعاث. 77 00:06:30,385 --> 00:06:34,853 ‫نعتقد أن اليسوع مات ‫ودُفن وهبط إلى الأموات. 78 00:06:34,954 --> 00:06:37,088 ‫في اليوم الثالث انبعث. 79 00:06:37,222 --> 00:06:39,123 ‫الضوء الساطع الشديد ‫المنبعث من جسده 80 00:06:39,255 --> 00:06:40,856 ‫طبع صورته على الكفن. 81 00:06:42,257 --> 00:06:44,857 ‫الكفن هو صورة يوم الأنبعاث. 82 00:06:48,359 --> 00:06:51,061 ‫ـ ألم تقل أنك تريد أن تريني شيئًا؟ ‫ـ أجل. 83 00:06:51,194 --> 00:06:53,229 ‫شيء مميز جدًا. .من هذا الاتجاه 84 00:06:55,296 --> 00:06:59,598 ‫أترين، أعتقد أن الفن يروي ‫قصة ماضينا ويلمح لمستقبلنا. 85 00:07:04,867 --> 00:07:06,668 ‫إنه مستعارًا للمعرض. 86 00:07:06,868 --> 00:07:08,235 ‫إنه هنا لحماية الكفن. 87 00:07:10,202 --> 00:07:12,537 ‫القديس (ميخائيل) يهزم الشيطان. 88 00:07:13,470 --> 00:07:18,739 ‫كانت حرب الملائكة الحرب ‫الأولى والشر الأول. 89 00:07:18,873 --> 00:07:22,107 ‫لحسن الحظ، هزم (ميخائيل) ‫(إبليس) وقيده في الجحيم. 90 00:07:23,708 --> 00:07:26,743 ‫لكن الصراع بين الخير والشر .لا يزال محتدمًا في أعماقنا 91 00:07:26,877 --> 00:07:28,311 ‫بالضبط. 92 00:07:28,444 --> 00:07:32,413 ‫فالشر ليس قوة صوفية خارجية. 93 00:07:34,446 --> 00:07:35,347 ‫بل قوة شخصية. 94 00:07:36,414 --> 00:07:38,148 ‫أخالفكِ الرأي. 95 00:07:38,281 --> 00:07:39,648 ‫إنه أكثر من ذلك بكثير. 96 00:07:40,916 --> 00:07:44,318 ‫أصر هذا الفنان على أن الشيطان ‫نفسه جلس من اجل لوحته. 97 00:07:45,651 --> 00:07:47,052 ‫أعتقد أنه قد يكون محقًا. 98 00:07:49,720 --> 00:07:53,655 ‫أعرف الكثير من الناس الأخيار ‫الذين تحملوا احلك أنواع الشر. 99 00:07:54,789 --> 00:07:55,889 ‫شر آخرويّ. 100 00:07:55,989 --> 00:07:58,490 ‫نعم، وأنا كذلك. 101 00:07:58,624 --> 00:08:02,892 ‫لكن حين يحدث مكروه ‫لشخص نحبّه بشدة، 102 00:08:02,992 --> 00:08:05,393 ‫فإن إلقاء اللوم على ‫الشيطان لا يصلح شيئًا. 103 00:08:05,527 --> 00:08:07,695 ‫وإنه بالتأكيد لا يخفف الألم. 104 00:08:09,329 --> 00:08:10,729 ‫إنها الطريقة الوحيدة التي ‫أجد بها الأمر منطقيًا. 105 00:08:12,396 --> 00:08:14,898 ‫لقد حانت الحرب في ‫السماء على الأرض. 106 00:08:15,031 --> 00:08:16,231 ‫الشيطان لا يهدأ. 107 00:08:24,702 --> 00:08:28,270 ‫كان (إبليس) ليهلكنا جميعًا ‫لو لم يصده (ميخائيل). 108 00:08:32,906 --> 00:08:37,941 ‫هناك نبوءات كثيرة عن عودة ‫الشيطان إلى الأرض كإله مزيف. 109 00:08:40,575 --> 00:08:42,142 ‫أدعو الرب ألا يتمكن من العودة. 110 00:08:44,277 --> 00:08:47,211 ‫لكن يجب أن أغادر الآن. 111 00:08:48,978 --> 00:08:51,413 ‫هل ليّ أن أترككم أنتم ‫الثلاثة وحدكم لتتعرفوا؟ 112 00:08:51,547 --> 00:08:54,082 ‫بالتأكيد. شكرًا يا بتاه. 113 00:08:54,215 --> 00:08:54,915 ‫استمتعي بوقتكِ. 114 00:09:22,394 --> 00:09:23,928 ‫(لورا). 115 00:09:26,562 --> 00:09:28,229 ‫(لورا). 116 00:09:36,066 --> 00:09:37,633 ‫أبتاه؟ 117 00:10:33,981 --> 00:10:35,319 ‫وصلت في الوقت المناسب. 118 00:10:37,148 --> 00:10:41,752 ‫دمرت عدة حرائق الكفن تقريبًا. 119 00:10:41,882 --> 00:10:44,249 ‫آخر الحرائق دمر هذه الكاتدرائية. 120 00:10:44,379 --> 00:10:45,617 ‫حفظها الرب. 121 00:10:46,816 --> 00:10:49,883 ‫اتبعوني من فضلكم. ‫سنصعد إلى الطابق العلوي. 122 00:11:17,780 --> 00:11:19,079 ‫وداعًا. شكرًا. 123 00:11:20,607 --> 00:11:22,016 .ـ وداعًا .ـ وداعًا 124 00:13:03,230 --> 00:13:04,099 ‫اذهب! 125 00:13:08,094 --> 00:13:08,994 ‫اذهب! 126 00:13:10,991 --> 00:13:11,861 ‫اذهب! 127 00:13:13,728 --> 00:13:14,398 ‫اذهب! 128 00:13:16,125 --> 00:13:16,625 ‫اذهب! 129 00:13:33,326 --> 00:13:34,695 ‫يا إلهي. 130 00:13:46,061 --> 00:13:46,991 .لا، لا 131 00:13:50,896 --> 00:13:53,653 ‫الشارة، نعم. 132 00:16:17,398 --> 00:16:18,297 ‫توقفي. 133 00:16:18,437 --> 00:16:20,265 ‫توقفي الآن. 134 00:16:25,169 --> 00:16:26,538 ‫توقفي عن هذا التدنيس. 135 00:16:27,436 --> 00:16:29,165 ‫أيها القديس (ميخائيل). 136 00:16:29,305 --> 00:16:31,003 ‫كن دفاعنا ضد الشيطان. 137 00:16:32,530 --> 00:16:33,330 ‫وبخه! 138 00:16:34,598 --> 00:16:35,637 ‫لا! 139 00:16:38,964 --> 00:16:40,132 ‫لا. 140 00:16:43,968 --> 00:16:46,335 ‫ابق الشيطان في الجحيم ..وكل أرواحه الشريرة 141 00:16:46,465 --> 00:16:48,403 ‫التي ترغب في خراب النفوس. 142 00:16:49,801 --> 00:16:52,268 ‫انضم إلينا هنا على الأرض يا (إبليس)! 143 00:16:52,398 --> 00:16:54,995 ‫أيها القديس (ميخائيل)، ‫أدعو أن ترجع إلينا. 144 00:17:35,958 --> 00:17:37,126 ‫خذها. 145 00:17:59,451 --> 00:18:00,420 ‫توقف. 146 00:18:00,550 --> 00:18:02,218 ‫لا تقتلها. 147 00:18:03,687 --> 00:18:05,984 ‫قد يختارها. 148 00:18:06,124 --> 00:18:06,722 ‫لا. 149 00:18:06,852 --> 00:18:08,221 ‫لا، لا تلمسني. 150 00:18:10,049 --> 00:18:11,188 ‫إلى أين تأخذوني؟ 151 00:18:11,318 --> 00:18:12,956 ‫لا، أرجوكم. 152 00:18:20,087 --> 00:18:21,117 ‫أيها القديس (ميخائيل)، 153 00:18:22,585 --> 00:18:24,552 ‫خذ جسدي. 154 00:18:24,682 --> 00:18:27,719 ‫استخدمه لهزيمة وحش الشيطان هذا. 155 00:18:55,617 --> 00:18:56,545 ‫ساعدوني! 156 00:18:56,675 --> 00:18:58,444 ‫ابقوها هادئة. 157 00:18:58,584 --> 00:19:00,042 ‫النجدة! 158 00:19:00,182 --> 00:19:01,809 ‫مَن انتم يا قوم؟ 159 00:19:02,949 --> 00:19:04,047 ‫لا. 160 00:19:05,476 --> 00:19:06,375 ‫(ميخائيل). 161 00:19:06,514 --> 00:19:07,743 ‫اقتله. 162 00:19:33,344 --> 00:19:34,472 ‫اسرع! 163 00:20:49,097 --> 00:20:50,466 ‫شكرًا للجميع على حضوركم. 164 00:20:54,031 --> 00:20:56,060 ‫اسمي الدكتور (لوران). 165 00:20:57,797 --> 00:21:05,429 ‫لإحياء المتألقين، زار زملائي ..‫"سانتا كروتشي"، المثوى الأخير لـ 166 00:21:05,558 --> 00:21:10,093 ‫(مكيافيلي) و(جاليليو) و(مايكل أنجلو). 167 00:21:12,290 --> 00:21:16,355 ‫هذا "فورت نوكس" العبقري ‫الوراثي يخزن كنزًا... 168 00:21:16,495 --> 00:21:18,294 ‫أكثر قيمة من الذهب. 169 00:21:19,122 --> 00:21:25,126 ‫الحمض النووي المبدعين، الذي ‫كان حتى الآن لغزًا لا يمكن حله. 170 00:21:26,524 --> 00:21:34,525 ‫اليوم، يمكنني أن أحيي ‫هذه العظام القديمة الجافة. 171 00:21:35,594 --> 00:21:36,452 ‫النتائج؟ 172 00:21:38,021 --> 00:21:41,926 ‫أطفال يمكنكم أن تفتخروا بهم حقًا. 173 00:21:45,793 --> 00:21:49,618 ‫سيصبح الماضي مستقبلنا. 174 00:21:49,758 --> 00:21:54,622 ‫بمجرد أن أحيي أكثر ‫الأشخاص نفوذاً في التاريخ 175 00:21:54,752 --> 00:21:58,757 ‫من بين الأموات، فسأحتاج ‫منكم أن تدفعوا بالمقابل. 176 00:22:01,954 --> 00:22:06,348 ‫سيّداتي وسادتي، أقدم لكم ‫المُقام (أنتونيو فيفالدي). 177 00:22:13,620 --> 00:22:15,149 ‫ووالديه الفخورين. 178 00:22:16,747 --> 00:22:18,714 ‫تهانينا. 179 00:22:18,914 --> 00:22:20,583 ‫شكرًا. شكراً جزيلاً. 180 00:22:22,750 --> 00:22:25,147 ‫التالي في المزايدة. 181 00:22:25,287 --> 00:22:29,152 ‫إنه مَن أعظم الشعراء والمعماريين. 182 00:22:29,282 --> 00:22:34,386 ‫يعتبر أعظم النحاتين والرسامين ‫سواء كانوا أحياءً أو أمواتًا. 183 00:22:34,516 --> 00:22:36,484 ‫مبتكر كنيسة "سيستين"، 184 00:22:36,614 --> 00:22:38,751 ‫و"داود" و"القديس بطرس" 185 00:22:38,911 --> 00:22:40,410 ‫و"بيتا". 186 00:22:40,550 --> 00:22:45,913 ‫الليلة، أغلى المقتنيات، ‫(مايكل أنجلو بوناروتي). 187 00:22:59,907 --> 00:23:03,743 ‫لذا سنبدأ المزايدة ‫الليلة بـ 10 مليون يورو. 188 00:23:04,912 --> 00:23:07,938 ‫وها نحن لدينا عرض بـ 15 مليونًا. 189 00:23:08,078 --> 00:23:09,446 ‫20 مليونًا. 190 00:23:09,576 --> 00:23:10,605 ‫30 مليونًا. 191 00:23:10,745 --> 00:23:11,944 ‫أيّ عرض يفوق الـ 30 مليونًا؟ 192 00:23:12,073 --> 00:23:13,441 ‫40 مليونًا. 193 00:23:13,571 --> 00:23:14,381 ‫70 مليونًا. 194 00:23:14,511 --> 00:23:17,308 ‫70 مليونًا. 195 00:23:17,447 --> 00:23:20,444 ‫أيّ عرض يفوق الـ 70 مليونًا؟ 196 00:23:20,574 --> 00:23:21,372 ‫80 مليونًا. 197 00:23:23,211 --> 00:23:26,177 ‫80 مليون واحد. 198 00:23:26,307 --> 00:23:27,936 ‫80 مليون اثنان. 199 00:23:28,076 --> 00:23:29,603 ‫هناك 90 مليونًا. 200 00:24:12,934 --> 00:24:13,902 ‫هل الكفن جاهز بعد؟ 201 00:24:14,002 --> 00:24:15,271 ‫- نعم. ‫- جيّد. 202 00:24:23,531 --> 00:24:27,367 ‫كل ما عملت من أجله ‫كان من أجل هذه اللحظة. 203 00:24:28,895 --> 00:24:30,803 ‫جهزنا البدائل. 204 00:24:30,933 --> 00:24:33,101 ‫لقد انتظر طويلاً. 205 00:24:38,094 --> 00:24:41,901 ‫سيحصل (إبليس) أخيرًا ‫على مأوئ لائق. 206 00:24:51,759 --> 00:24:54,226 ‫أرجوك اجعليها تتوقف. ‫أرجوك الان. 207 00:24:54,366 --> 00:24:55,664 ‫اجعليها تتوقف. 208 00:24:57,333 --> 00:24:58,661 ‫اسمعي، اهدئي. 209 00:24:58,791 --> 00:25:00,330 ‫(صوفيا)، اخرسي. 210 00:25:03,755 --> 00:25:04,925 ‫إنهم يراقبوننا. 211 00:25:06,023 --> 00:25:06,922 ‫أين أنا؟ 212 00:25:08,690 --> 00:25:09,529 ‫في الجحيم. 213 00:25:11,097 --> 00:25:12,326 ‫ماذا؟ 214 00:25:12,456 --> 00:25:16,091 ‫أنتِ، من أين أتوا بكِ؟ 215 00:25:17,790 --> 00:25:20,357 ‫الكاتدرائية؟ 216 00:25:20,486 --> 00:25:21,195 ‫الكاتدرائية؟ 217 00:25:21,325 --> 00:25:22,894 ‫أأنتِ راهبة؟ 218 00:25:23,723 --> 00:25:24,692 ‫اخرسي. 219 00:25:25,560 --> 00:25:27,529 ‫اخرسي! اخرسي! 220 00:25:30,524 --> 00:25:32,193 ‫هل يمكنكِ أن تجعيلها تتوقف رجاءً؟ 221 00:25:32,323 --> 00:25:33,751 ‫اهدئي، اهدئي. 222 00:25:33,891 --> 00:25:35,360 ‫اسمعي، ما اسمكِ؟ 223 00:25:36,688 --> 00:25:37,887 ‫(صوفيا). 224 00:25:37,956 --> 00:25:38,785 ‫إنها تتحدث الإنجليزية. 225 00:25:38,955 --> 00:25:40,324 ‫حسنًا، حسنًا. 226 00:25:40,453 --> 00:25:41,892 ‫(صوفيا). 227 00:25:41,952 --> 00:25:42,891 ‫مرحبًا، أنا (لورا). 228 00:25:43,790 --> 00:25:44,789 ‫حسنًا يا (صوفيا)، انظري إليّ. 229 00:25:44,919 --> 00:25:45,887 ‫انظري إليَّ. 230 00:25:45,987 --> 00:25:47,286 ‫هل تريدين الخروج من هنا؟ 231 00:25:49,323 --> 00:25:51,751 ‫- نعم؟ ‫- نعم، نعم. 232 00:25:51,891 --> 00:25:53,289 ‫نعم، وأنا كذلك. 233 00:25:54,458 --> 00:25:55,886 ‫حسنًا. 234 00:25:55,956 --> 00:25:57,454 ‫حسنًا، ماذا سنفعل؟ 235 00:25:57,584 --> 00:25:58,153 ‫ما اسمكِ؟ 236 00:25:58,283 --> 00:25:58,882 ‫إنها (بريندا). 237 00:25:59,022 --> 00:26:00,690 ‫ـ (بريندا)؟ .ـ اجل 238 00:26:00,890 --> 00:26:02,219 ‫ما اسمكِ؟ 239 00:26:02,947 --> 00:26:04,886 ‫- (ألينا). ‫- (ألينا). 240 00:26:04,986 --> 00:26:08,581 ‫سنضطر إلى التزام ‫الهدوء والتعاون معًا. 241 00:26:08,721 --> 00:26:10,080 ‫كلنا. 242 00:26:10,220 --> 00:26:10,619 ‫نعم. 243 00:26:23,444 --> 00:26:25,113 ‫لا، لا، لا تقتربوا مني. 244 00:26:25,253 --> 00:26:26,411 ‫لا تلمسوني! 245 00:26:26,551 --> 00:26:27,350 ‫لا! 246 00:26:29,178 --> 00:26:29,917 ‫ابتعدوا. 247 00:26:38,347 --> 00:26:39,346 ‫ابتعدوا عني. 248 00:27:01,081 --> 00:27:01,781 ‫لا، لا. 249 00:27:01,911 --> 00:27:03,279 ‫المطران (بوستامانتي) بخير. 250 00:27:05,107 --> 00:27:05,876 ‫إنهم قادمون. 251 00:27:27,740 --> 00:27:29,269 ‫الأب (ماركوني). 252 00:27:30,877 --> 00:27:32,106 ‫كيف أمكنك؟ 253 00:27:33,274 --> 00:27:34,343 ‫يا إلهي. 254 00:27:34,473 --> 00:27:36,871 ‫ـ كيف أمكنك السماح لهم بأخذها؟ ‫ـ الأب (ماركوني). 255 00:27:36,940 --> 00:27:38,039 ‫انها معجزة. 256 00:27:38,169 --> 00:27:39,008 ‫أنّك تنزف. 257 00:27:39,138 --> 00:27:40,876 ‫سأتصل بسيارة الإسعاف. 258 00:27:41,535 --> 00:27:42,504 ‫لا تهتم. 259 00:27:44,002 --> 00:27:45,870 ‫أين حماة الكفن؟ 260 00:27:46,000 --> 00:27:49,266 ‫ـ عفوًا؟ حماة... ‫ـ أين حماة الكفن؟ 261 00:27:51,704 --> 00:27:53,431 ‫رأسي. 262 00:27:53,571 --> 00:27:57,197 ‫تم تكليف الكاردينال ‫(فينسيني) بحماية الكفن. 263 00:27:57,337 --> 00:28:00,773 ‫لكن حالته غير مستقرة. 264 00:28:00,903 --> 00:28:02,002 ‫غير مستقرة؟ 265 00:28:02,132 --> 00:28:06,067 ‫نبوءات الوحوش الشيطانية ‫والطوائف السرية. 266 00:28:06,197 --> 00:28:07,536 ‫ماذا؟ 267 00:28:08,764 --> 00:28:11,101 ‫رؤى جامحة عن شيطان ،قادم إلى الأرض 268 00:28:11,231 --> 00:28:13,868 ‫إنه خرف واضح. 269 00:28:15,266 --> 00:28:16,395 ‫هل قرأت الإنجيل؟ 270 00:28:17,505 --> 00:28:20,405 ‫عفوًا؟ نعم. 271 00:28:22,917 --> 00:28:24,388 ‫إنه يأخذ اللقطات الأمنية. 272 00:28:24,518 --> 00:28:25,818 ‫أين يمكنني أن أجد ‫الكاردينال (فينسيني)؟ 273 00:28:25,988 --> 00:28:26,919 ‫الأب (ماركوني). 274 00:28:27,049 --> 00:28:29,190 ‫ـ بصفتي رئيسك، أصر على أنك.. ‫ـ رئيسي؟ 275 00:28:29,320 --> 00:28:31,060 ‫أين (فينسيني)؟ 276 00:28:32,061 --> 00:28:33,331 ‫أين؟ 277 00:28:36,033 --> 00:28:37,164 ‫إنه ناسك الآن. 278 00:28:37,304 --> 00:28:41,575 ‫إنه يعيش بمفرده في ‫مصحة "القديس ميخائيل". 279 00:28:49,249 --> 00:28:50,189 ‫مَن هذة الفتاة؟ 280 00:28:54,291 --> 00:28:56,532 ‫إنها صديقـ.. 281 00:28:58,763 --> 00:29:00,303 ‫صديقتك. 282 00:29:00,433 --> 00:29:02,505 ‫(لورا) طالبة فنون أمريكية. 283 00:29:05,245 --> 00:29:07,207 ‫حسنًا، استمعا إلي. 284 00:29:07,347 --> 00:29:08,717 ‫هذا مهم جدًا. 285 00:29:08,847 --> 00:29:10,248 ‫لا تخبرا أحدًا أنني كنت هنا. 286 00:29:10,378 --> 00:29:11,088 ‫- نعم. ‫- لا. 287 00:29:11,218 --> 00:29:12,449 ‫نعم، بالطبع لا. 288 00:29:13,990 --> 00:29:16,991 ‫بالمناسبة مَن أنت؟ 289 00:29:17,061 --> 00:29:18,091 ‫بالضبط. 290 00:29:19,362 --> 00:29:21,563 ‫الآن، ثمة شيء آخر. ‫احتاج سيارة. 291 00:29:21,703 --> 00:29:23,033 ‫لديك سيارة. 292 00:29:24,635 --> 00:29:26,605 ‫ـ لديّ سيارة. ‫ـ انتظر. 293 00:29:26,745 --> 00:29:28,206 ‫ماذا عن الشرطة؟ 294 00:29:28,346 --> 00:29:30,206 ‫يريدون اللقطات الأمنية المفقودة. 295 00:29:30,347 --> 00:29:33,318 ‫أخبروهم أن قسيسًا سرقها بعد أن قتله امرأة شيطانية 296 00:29:33,448 --> 00:29:35,089 ‫وعاد إلى الحياة. 297 00:29:36,019 --> 00:29:37,220 ‫أو اختلقوا شيئًا ما. 298 00:29:38,490 --> 00:29:39,621 ‫أنكما لا تريدان أن يتم إرسالكما ‫إلى مصحة "القديس ميخائيل" 299 00:29:39,761 --> 00:29:41,362 ‫ لأنكما تقولا الحقيقة، حسنًا؟ 300 00:29:44,263 --> 00:29:46,034 ‫ـ هل تمانع؟ ‫ـ لا، تفضل. 301 00:30:07,234 --> 00:30:08,163 ‫يا للكهنة. 302 00:33:03,207 --> 00:33:04,504 ‫مَن أنت بحق الجحيم؟ 303 00:33:06,042 --> 00:33:07,708 ‫اهدأ أيها العجوز. 304 00:33:07,839 --> 00:33:09,265 ‫جئت مسالمًا. 305 00:33:14,396 --> 00:33:15,563 ‫أأنت من "تورينو"؟ 306 00:33:17,189 --> 00:33:18,957 ‫هل أرسلك (بوستامانتي)؟ 307 00:33:20,564 --> 00:33:22,660 ‫جئت لتقديم اعترافك؟ 308 00:33:22,789 --> 00:33:24,018 ‫المعذرة؟ 309 00:33:24,358 --> 00:33:27,122 ‫من اجل معصية عدم حماية الأبرياء. 310 00:33:28,589 --> 00:33:33,950 ‫من أجل عدم اكتراثكم ‫بآلام أبناء الرب. 311 00:33:35,376 --> 00:33:37,642 ‫لقد حذرتكم أيها الحمقى لسنوات. 312 00:33:37,782 --> 00:33:40,277 ‫لكنكم اعتقدتموني مجنونًا. 313 00:33:40,406 --> 00:33:43,372 ‫هل ما زلت تعتقدون أن هذه ‫الياقة يمكنها حمايتكم؟ 314 00:33:51,337 --> 00:33:53,064 ‫انت لست كاهنًا. 315 00:33:56,428 --> 00:33:57,565 ‫مَن أنت؟ 316 00:33:59,390 --> 00:34:00,928 ‫أحد أتباع النعيم. 317 00:34:03,054 --> 00:34:04,222 ‫(ميخائيل). 318 00:34:05,949 --> 00:34:07,915 ‫لمَ أنت هنا؟ 319 00:34:07,984 --> 00:34:09,911 ‫سرقوا الكفن. 320 00:34:13,315 --> 00:34:15,381 ‫لديّ لقطات المراقبة ‫من الكاتدرائية. 321 00:34:15,512 --> 00:34:17,208 ‫هل كانت امرأة؟ 322 00:34:17,347 --> 00:34:18,445 ‫امرأة عجوز؟ 323 00:34:18,575 --> 00:34:20,272 ‫نعم، كانت كذلك. 324 00:34:22,508 --> 00:34:23,606 ‫أين هي؟ 325 00:34:25,932 --> 00:34:28,297 ‫شيدت هذه المصحة كمرصاد. 326 00:34:29,934 --> 00:34:33,099 ‫تعال إلى هنا. انظر. أقترب. 327 00:34:34,425 --> 00:34:35,324 ‫أنظر. 328 00:34:37,020 --> 00:34:39,256 ‫هل تتذكّر أين سقط (إبليس)؟ 329 00:34:40,723 --> 00:34:43,089 ‫انظر. 330 00:34:46,283 --> 00:34:51,214 ‫أولئك الذين يحرسون الحصن ‫يعملون على تحرير (إبليس). 331 00:34:51,344 --> 00:34:54,547 ‫لا تسمي ذلك الشيطان ‫باسمه الملائكي. 332 00:34:56,274 --> 00:34:57,412 ‫لا يمكنه الهروب. 333 00:34:58,440 --> 00:34:59,737 ‫لقد قيدته بالسلاسل هناك. 334 00:35:03,032 --> 00:35:04,738 ‫رافقني. 335 00:35:04,869 --> 00:35:08,162 ‫يخبرنا الكتاب المقدس أن ‫الشيطان سيتحرر من قيوده. 336 00:35:08,302 --> 00:35:09,560 ‫سيتم فتح بوابة الجحيم. 337 00:35:09,700 --> 00:35:12,125 ‫وسيأتي هو وأعوانه إلى الأرض. 338 00:35:14,690 --> 00:35:16,956 ‫حان الوقت الآن. 339 00:35:23,754 --> 00:35:29,981 ‫وحشين قديمين من كِلا العالمين ‫قد تم تكليفهما بتحريره. 340 00:35:31,449 --> 00:35:34,672 ‫المرأة التي قابلتها. 341 00:35:37,837 --> 00:35:40,171 ‫ووحش الارض. 342 00:35:42,038 --> 00:35:44,833 ‫الوحش الوحيد الذي سمح له ‫الشيطان أن يأتي إلى الأرض قبله. 343 00:35:46,699 --> 00:35:49,394 ‫أكثر ما يتمناه هو القتال .لمغادرة الجحيم 344 00:35:49,524 --> 00:35:52,628 ‫أعلم ذلك. فأنا من وضعه هناك. 345 00:35:52,828 --> 00:35:54,994 ‫وأنا الوحيد الذي أستطيع تحريره. 346 00:35:55,124 --> 00:35:56,821 ‫تقصد الرب؟ 347 00:36:02,820 --> 00:36:07,581 ‫هذه اللفائف تخص السحر ‫الذي يحرس البوابة. 348 00:36:09,476 --> 00:36:11,812 ‫يعتقدون أن ربهم، ،مثل اليسوع 349 00:36:11,911 --> 00:36:14,508 ‫سيولد من البراءة. 350 00:36:14,637 --> 00:36:18,241 ‫لقرون، قدموا له قرابين أطفال ‫ليستحوذ على اجسادهم. 351 00:36:19,498 --> 00:36:22,362 ‫لا! لا! 352 00:36:22,502 --> 00:36:24,928 ‫لم تكن أجسادهم الصغيرة ‫قوية بما تكفي لاحتوائه. 353 00:36:25,067 --> 00:36:27,933 ‫كانت معاناتهم لا توصف. ‫ولم نفعل شيئًا. 354 00:36:28,063 --> 00:36:31,426 ‫لا يستطيع الشيطان أن ‫يتحكم بكبريائه أو غضبه. 355 00:36:31,555 --> 00:36:34,389 ‫لذا، لا يمكن أن ‫يمتلك جسدًا زائلاً. 356 00:36:34,519 --> 00:36:36,456 ‫ـ كان ليدمره. .ـ ليس أيّ جسد 357 00:36:37,654 --> 00:36:42,614 ‫هناك جسد واحد أبدي. 358 00:36:42,984 --> 00:36:46,647 ‫والآن العلم منح الشيطان ‫طريقه للخروج من الجحيم. 359 00:36:46,776 --> 00:36:49,172 ‫لن يجرؤ حتى أخي على ‫العيش في جسد كهذا. 360 00:36:49,312 --> 00:36:51,110 ‫ألا ترى؟ 361 00:36:51,238 --> 00:36:54,243 ‫لهذا سرقوا الكفن. ‫كانوا بحاجة إلى الحمض النووي. 362 00:36:54,372 --> 00:36:56,140 ‫لن يسمح الرب بذلك أبدًا. 363 00:36:59,962 --> 00:37:01,998 ‫أليس هذا سبب إرسالك؟ 364 00:37:05,791 --> 00:37:07,497 ‫لم يرسلني الرب. 365 00:37:10,064 --> 00:37:12,459 ‫الآن أوصلني إلى ذلك الحصن. 366 00:37:12,589 --> 00:37:13,756 ‫واصل المراقبة. 367 00:37:13,886 --> 00:37:15,953 ‫سأشاهد تدميره. 368 00:37:24,516 --> 00:37:25,814 ‫اشحذيها أكثر. 369 00:37:30,978 --> 00:37:32,884 ‫هل وجدت أيّ شيء؟ 370 00:37:32,984 --> 00:37:34,357 ‫لا احتاج أيّ شي. 371 00:37:34,488 --> 00:37:36,164 ‫لماذا تعتقدين أنهم بحاجة إلينا؟ 372 00:37:37,898 --> 00:37:38,900 ‫الجنس. 373 00:37:40,646 --> 00:37:42,651 ‫إنه الجنس دومًا. 374 00:37:42,783 --> 00:37:44,095 ‫وبعد ذلك سيقتلوننا. 375 00:37:45,229 --> 00:37:47,335 ‫لا، الخوف سيقتلنا. 376 00:37:48,209 --> 00:37:49,181 ‫أعلم، حسنًا؟ 377 00:37:49,311 --> 00:37:50,856 ‫لقد اضطررت للقتال قبلاً ‫للبقاء على قيد الحياة. 378 00:37:51,959 --> 00:37:52,962 ‫لذا ابحثي عن سلاح. 379 00:37:57,214 --> 00:37:59,050 ‫هل أنت متزوجة؟ 380 00:38:02,901 --> 00:38:04,707 ‫قُتل زوجي وطفلي. 381 00:38:07,143 --> 00:38:08,618 ‫آسفة لسماع ذلك. 382 00:38:08,759 --> 00:38:10,092 ‫لا بأس. 383 00:38:15,879 --> 00:38:17,323 ‫سنكون بخير، صحيح؟ 384 00:38:18,357 --> 00:38:19,429 ‫نعم. 385 00:38:19,560 --> 00:38:21,074 ‫لا. 386 00:38:25,990 --> 00:38:28,135 ،"‫في المعرض الحالي لكفن "تورينو 387 00:38:28,266 --> 00:38:30,202 ‫الذي يجذب فعلاً أكثر ،من مليوني زائر 388 00:38:30,342 --> 00:38:31,715 ‫تم إغلاقه فجأة اليوم. 389 00:38:31,846 --> 00:38:34,122 ‫المتحدث الرسمي باسم "أبرشية "تورينو 390 00:38:34,222 --> 00:38:35,758 ‫لم يقدم أيّ بيان رسمي. 391 00:38:35,899 --> 00:38:38,135 ‫ومع ذلك، أشارت مصادر ‫من داخل "الفاتيكان".. 392 00:38:38,275 --> 00:38:41,454 ‫إلى الاحتمال المروع أن ‫يكون الكفن نفسه مفقودًا. 393 00:39:12,676 --> 00:39:15,715 ‫نعم. حسنًا. 394 00:39:32,548 --> 00:39:37,752 "ترجمة: د.علي طلال & فؤاد الخفاجي" 395 00:39:47,548 --> 00:39:48,752 ‫اكتمل الحمض النووي. 396 00:39:51,590 --> 00:39:53,135 ‫الفتاة من الكاتدرائية. 397 00:39:53,265 --> 00:39:54,769 ‫نعم. 398 00:39:54,909 --> 00:39:56,144 ‫ فصيلة الدم مطابقة. 399 00:39:56,275 --> 00:39:57,447 ‫سليمة. 400 00:39:57,588 --> 00:40:00,366 ‫حتى دورتها الطبيعية كانت مصادفة. 401 00:40:00,496 --> 00:40:01,830 ‫جهزها أيضًا. 402 00:40:03,274 --> 00:40:04,579 ‫اسرع. 403 00:40:04,709 --> 00:40:06,925 ‫يمكنني أن أشم رائحة المتعقب. 404 00:40:12,571 --> 00:40:13,745 ‫مستعدة؟ 405 00:40:45,138 --> 00:40:45,869 ‫أنتِ. 406 00:41:03,170 --> 00:41:04,113 ‫لا! 407 00:41:05,617 --> 00:41:06,820 ‫لا! 408 00:41:40,148 --> 00:41:41,692 ‫لا! لا! 409 00:41:44,170 --> 00:41:46,047 ‫ابعدوا أيديكم عني! 410 00:42:10,006 --> 00:42:10,879 ‫لا. 411 00:42:12,041 --> 00:42:14,720 ‫اهدئي. 412 00:42:14,860 --> 00:42:16,396 ‫مَن أنتِ بحق الجحيم؟ 413 00:42:17,226 --> 00:42:20,106 ‫انا ملاك الرب. 414 00:42:20,246 --> 00:42:21,850 ‫نادني (ليز). 415 00:42:22,021 --> 00:42:23,757 ‫ماذا تفعلون بيّ؟ 416 00:42:23,887 --> 00:42:30,747 ‫أننا نزرع بويضة مخصبة .في رحمكِ 417 00:42:33,064 --> 00:42:33,967 ‫أيتها العاهرة المريضة! 418 00:42:37,476 --> 00:42:40,857 ‫إنه طفل مهم للغاية. 419 00:42:40,997 --> 00:42:44,236 ‫أرجوكِ توقفي الآن. 420 00:42:44,376 --> 00:42:45,339 ‫أرجوكِ. 421 00:42:45,481 --> 00:42:49,261 ‫حين رأيتك لأول مرة ‫في الكاتدرائية، 422 00:42:50,224 --> 00:42:56,383 ‫كان رسمكِ لعزيزي ‫(إبليس) ملهمًا جدًا. 423 00:42:59,330 --> 00:43:02,540 ‫لم أره قط مرسومًا هكذا. 424 00:43:05,489 --> 00:43:08,970 ‫ولهذا السبب أعتقد أنّكِ ‫قد تكوني المنشودة. 425 00:43:53,724 --> 00:43:55,594 ‫ـ هل هنا نفترق؟ .ـ اجل 426 00:43:59,780 --> 00:44:01,440 ‫كان يتبعنا منذ مغادرتنا. 427 00:44:03,664 --> 00:44:06,134 ‫لإضاءة الظلام، .استخدم بعض المشاعل 428 00:44:06,399 --> 00:44:07,699 ‫لديك مشعل. 429 00:44:08,809 --> 00:44:10,176 ‫كن يقظًا. 430 00:44:10,903 --> 00:44:12,973 ‫وحش الأرض يسكن في الأسفل. 431 00:44:14,889 --> 00:44:16,789 .قضت مخالبه على الكثير منا 432 00:44:18,712 --> 00:44:19,980 ‫هذه البندقيّة لن تقتله. 433 00:44:21,114 --> 00:44:23,016 ‫ولكنّها ستشلّ حركته. 434 00:44:29,356 --> 00:44:30,858 ‫ليكُن الربّ معكَ. 435 00:44:34,027 --> 00:44:36,663 ‫هل الربّ معكَ؟ 436 00:44:37,832 --> 00:44:39,366 ‫هذه مسؤوليّتي. 437 00:44:40,802 --> 00:44:42,335 ‫وسأطلبُ الإذن فيما بعد. 438 00:45:32,119 --> 00:45:33,120 ‫لا. 439 00:45:44,331 --> 00:45:45,365 ‫لا، ساعدونا، رجاءً. 440 00:45:45,500 --> 00:45:46,733 ‫ساعدونا! 441 00:45:48,368 --> 00:45:49,670 ‫رجاءً. 442 00:45:53,674 --> 00:45:54,708 ‫ساعدوني! 443 00:46:27,741 --> 00:46:28,709 ‫ما الأمر؟ 444 00:46:36,383 --> 00:46:39,353 ‫يا ربّي، يا ربّي. 445 00:46:53,333 --> 00:46:56,370 ‫(بريندا)، أوقفي ذلك. 446 00:46:56,504 --> 00:46:57,738 ‫توقّفي! 447 00:47:15,590 --> 00:47:17,057 ‫لا! 448 00:47:24,031 --> 00:47:25,766 ‫ساعدوني! 449 00:47:25,866 --> 00:47:29,136 ‫نرجو إيجاد أمّنا المقدّسة. 450 00:47:54,161 --> 00:47:56,431 ‫لا، قلتُ لا. 451 00:47:56,564 --> 00:47:58,198 ‫افتح الباب! 452 00:47:59,500 --> 00:48:00,267 ‫افتح الباب! 453 00:48:00,401 --> 00:48:00,934 ‫افتح الباب! 454 00:48:09,243 --> 00:48:13,013 ‫- فليساعدني أحد! ‫- لا، لا. 455 00:48:13,146 --> 00:48:14,515 ‫يا إلهي! 456 00:48:14,649 --> 00:48:16,283 ‫ما الذي تفعله؟ 457 00:48:16,417 --> 00:48:17,685 ‫يا إلهي! 458 00:48:21,723 --> 00:48:22,523 ‫ما الأمر؟ 459 00:48:25,493 --> 00:48:28,463 ‫لا! لا! 460 00:48:28,596 --> 00:48:30,364 ‫لا، أخرجنا. 461 00:48:31,566 --> 00:48:34,402 ‫رجاءً، توقف، رجاءً. 462 00:48:34,535 --> 00:48:36,336 ‫- توقف! ‫- توقف! 463 00:48:36,471 --> 00:48:37,237 ‫لا! 464 00:48:38,706 --> 00:48:39,906 ‫أخرجنا! 465 00:48:40,040 --> 00:48:41,576 ‫- توقف! ‫- توقف! 466 00:48:44,144 --> 00:48:46,847 ‫لا! 467 00:49:37,230 --> 00:49:38,365 ‫ما هذا؟ 468 00:49:38,499 --> 00:49:39,900 ‫هل سمعتِ ذلك؟ 469 00:49:41,968 --> 00:49:43,236 ‫ما الأمر؟ 470 00:49:43,370 --> 00:49:44,971 ‫ما تلك الضوضاء؟ 471 00:49:48,041 --> 00:49:49,510 ‫ماذا هناك؟ 472 00:49:51,211 --> 00:49:53,080 ‫ما ذلك؟ 473 00:49:55,783 --> 00:49:57,351 ‫أترين شيئًا؟ 474 00:50:05,359 --> 00:50:07,562 ‫لا! لا! 475 00:50:14,935 --> 00:50:16,637 ‫سنموتُ هنا. 476 00:50:19,741 --> 00:50:21,476 ‫لا! 477 00:50:23,745 --> 00:50:25,145 ‫لا! 478 00:50:39,827 --> 00:50:40,327 ‫(بريندا)! 479 00:51:02,817 --> 00:51:05,453 ‫ساعدوني! 480 00:51:07,187 --> 00:51:08,623 ‫(بريندا)! 481 00:51:22,335 --> 00:51:24,572 ‫لا، لا! 482 00:53:06,139 --> 00:53:08,208 ‫إنّها المختارة. 483 00:53:38,839 --> 00:53:42,809 ‫لقد أتيتِ بنعمةٍ وستنجبين ولدًا. 484 00:53:48,449 --> 00:53:50,585 ‫ما الذي في داخلي؟ 485 00:53:50,751 --> 00:53:52,620 ‫يسوعٌ جديد. 486 00:53:53,621 --> 00:53:54,289 ‫ماذا؟ 487 00:53:54,988 --> 00:53:57,192 ‫يسوعٌ أفضل. 488 00:55:36,357 --> 00:55:38,393 ‫أخفضا سلاحيكما. 489 00:55:38,526 --> 00:55:39,661 ‫أخفضا سلاحيكما. 490 00:57:02,443 --> 00:57:03,044 ‫معذرةً. 491 00:57:03,177 --> 00:57:03,944 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 492 00:57:04,078 --> 00:57:05,580 ‫لا يُسمح لأحدٍ الدخول... 493 00:57:05,713 --> 00:57:07,981 ‫لا، ما الذي فعلته؟ 494 00:57:08,982 --> 00:57:11,018 ‫لماذا سرقتَ الكفن؟ 495 00:57:11,152 --> 00:57:12,854 ‫من أنتَ؟ 496 00:57:12,986 --> 00:57:14,188 ‫لماذا؟ 497 00:57:15,857 --> 00:57:18,793 ‫بدايةٌ جديدة. 498 00:57:26,300 --> 00:57:27,769 ‫لا، لا تأخذ... 499 00:57:29,003 --> 00:57:30,705 ‫لا. 500 00:57:42,316 --> 00:57:43,151 ‫ذاك هو، هناك. 501 00:57:44,252 --> 00:57:45,119 ‫أتشمّون تلك الرائحة؟ 502 00:57:47,355 --> 00:57:49,023 ‫تبعثُ رائحةً كالدخان ونحو ذلك. 503 00:57:58,065 --> 00:57:59,767 ‫هل تلك نارٌ؟ 504 00:57:59,901 --> 00:58:01,469 ‫لا تبقَ واقفًا مكانكَ ‫علينا الخروج من هنا. 505 00:58:09,777 --> 00:58:11,712 ‫الأب (ماركوني)؟ 506 00:58:11,846 --> 00:58:13,681 ‫يا إلهي! 507 00:58:15,116 --> 00:58:17,685 ‫حسبتُ أنّك مُت. 508 00:58:17,819 --> 00:58:19,220 ‫- أانتَ بخير؟ ‫- أجل. 509 00:58:19,353 --> 00:58:20,388 ‫علينا الخروج من هنا. 510 00:58:20,521 --> 00:58:21,456 ‫(ميخائيل). 511 00:58:21,589 --> 00:58:25,393 ‫أجل، هيّا بنا، أسرِع. 512 00:58:25,526 --> 00:58:26,294 ‫ما الأمر؟ 513 00:58:26,427 --> 00:58:28,129 ‫- يا أخي. ‫- ماذا؟ 514 00:58:29,230 --> 00:58:30,498 ‫أسرِع، فلنخرج من هنا. 515 00:58:30,631 --> 00:58:32,233 ‫شيءٌ ما ليس صائبًا. 516 00:58:32,366 --> 00:58:33,100 ‫إنّي أشعرُ بذلك. 517 00:58:33,234 --> 00:58:34,101 ‫ايّها الأب (ماركوني). 518 00:58:34,235 --> 00:58:36,137 ‫لستُ الأب (ماركوني). 519 00:58:38,439 --> 00:58:39,707 ‫لا، لستَ هكذا. 520 00:58:41,742 --> 00:58:43,044 ‫إنّك واحدٌ منهم. 521 00:58:48,483 --> 00:58:50,051 ‫(لورا). 522 00:58:50,184 --> 00:58:52,320 ‫(لورا). 523 00:58:59,060 --> 00:59:00,194 ‫ابتعد عنّي. 524 00:59:14,542 --> 00:59:16,210 ‫لستُ واحدًا منهم. 525 00:59:20,548 --> 00:59:22,250 ‫من أنتَ إذن؟ 526 00:59:22,383 --> 00:59:24,252 ‫إنّ الأب (ماركوني) ميّت. 527 00:59:25,553 --> 00:59:29,991 ‫إنّي أقترضُ منه بعض الشيء. 528 00:59:30,124 --> 00:59:31,225 ‫ماذا؟ 529 00:59:37,632 --> 00:59:39,133 ‫ماذا فعلوا بكِ؟ 530 00:59:40,401 --> 00:59:42,170 ‫أجهلُ كيف تعيشين في هذه الأشياء. 531 00:59:46,774 --> 00:59:47,842 ‫ما الذي فعلوه؟ 532 00:59:52,447 --> 00:59:53,948 ‫لقد أجروا تجاربًا علينا. 533 00:59:56,017 --> 00:59:57,585 ‫أيّ نوع من التجارب؟ 534 00:59:59,354 --> 01:00:00,488 ‫اغتصبوني. 535 01:00:02,724 --> 01:00:06,361 ‫غرسوا فيّ شيئًا. 536 01:00:06,494 --> 01:00:08,129 ‫كان شيئًا مرعبًا. 537 01:00:08,263 --> 01:00:08,963 ‫أانتِ حامل؟ 538 01:00:09,097 --> 01:00:11,032 ‫لا! لا! 539 01:00:11,166 --> 01:00:12,167 ‫لا أدري. 540 01:00:13,636 --> 01:00:14,569 ‫هذا يغيّر كلّ شيء. 541 01:00:14,736 --> 01:00:16,437 ‫أرجوك، أيمكننا الخروج من هنا؟ 542 01:00:28,850 --> 01:00:30,952 ‫أطفئوا ذلك الإنذار. 543 01:00:32,754 --> 01:00:34,455 ‫اختفى الكفن. 544 01:00:34,589 --> 01:00:35,924 ‫اذهب واعثر عليه. 545 01:00:36,824 --> 01:00:38,092 ‫اتبعوني. 546 01:00:38,226 --> 01:00:39,327 ‫أعرفُ أنّ (ميخائيل) هنا. 547 01:00:39,994 --> 01:00:41,529 ‫من هذا الإتجاه. 548 01:00:41,664 --> 01:00:42,764 ‫من هنا. 549 01:00:44,299 --> 01:00:45,466 ‫لا! 550 01:00:48,836 --> 01:00:50,538 ‫إنّك فاحش الغباء. 551 01:00:50,673 --> 01:00:52,840 ‫لا تلمسوها! 552 01:01:10,091 --> 01:01:11,059 ‫ما الخطب؟ 553 01:01:11,192 --> 01:01:11,826 ‫معدتي. 554 01:01:13,828 --> 01:01:15,129 ‫ما ذلك؟ 555 01:01:17,165 --> 01:01:17,565 ‫سحقًا. 556 01:01:17,700 --> 01:01:18,900 ‫هيّا بنا. 557 01:01:21,269 --> 01:01:22,403 ‫من هنا. 558 01:01:26,908 --> 01:01:28,677 ‫تسلّلي من هنا، هيّا. 559 01:01:28,810 --> 01:01:30,211 ‫أسرعي. 560 01:01:37,018 --> 01:01:38,152 ‫انخفضي. 561 01:01:40,288 --> 01:01:41,322 ‫أسرعي. 562 01:01:43,224 --> 01:01:44,492 ‫من هذا الطريق. 563 01:01:44,627 --> 01:01:45,694 ‫إنّ المخرج من هنا. 564 01:01:57,105 --> 01:01:59,941 ‫هيّا، لا عليكِ. 565 01:02:03,244 --> 01:02:04,279 ‫أانتَ بخير؟ 566 01:02:04,412 --> 01:02:06,447 ‫أجل، ابقي في مكانكِ. 567 01:02:09,618 --> 01:02:11,386 ‫ما الذي تفعله؟ 568 01:02:11,519 --> 01:02:13,154 ‫عجّل. 569 01:02:13,288 --> 01:02:14,088 ‫إنّه عائد. 570 01:02:17,626 --> 01:02:18,293 ‫أسرِع. 571 01:02:18,426 --> 01:02:19,695 ‫ابقي منخفضة. 572 01:02:19,861 --> 01:02:21,229 ‫أين ذهب؟ 573 01:02:22,997 --> 01:02:23,398 ‫أين ذهب؟ 574 01:02:24,098 --> 01:02:24,532 ‫احترس! 575 01:02:54,228 --> 01:02:55,330 ‫لا. 576 01:02:56,597 --> 01:02:57,766 ‫لا! 577 01:03:06,174 --> 01:03:08,176 ‫أيّتها الفتاة الحمقاء. 578 01:03:08,309 --> 01:03:10,713 ‫أعيدوها بأمان. 579 01:03:12,580 --> 01:03:14,683 ‫إن أذيتموه فسأقتلُ الجنين. 580 01:03:14,817 --> 01:03:16,217 ‫لن تجرؤي على ذلك. 581 01:03:16,351 --> 01:03:18,920 ‫سأحظى بفرصتي. 582 01:03:21,923 --> 01:03:24,025 ‫تقبّلي ما حصل لكِ يا (لورا). 583 01:03:24,158 --> 01:03:26,561 ‫سيكون سهلًا بهذه الطريقة. 584 01:03:26,695 --> 01:03:28,697 ‫أجهزتُ على كاهنكِ... 585 01:03:31,466 --> 01:03:33,935 ‫وسأقتلُ الملاك الذي في باطنه. 586 01:03:36,104 --> 01:03:38,039 ‫اذهبوا واعثروا على الكفن. 587 01:03:38,172 --> 01:03:40,141 ‫فبدونه لا نملكُ سواها. 588 01:04:06,968 --> 01:04:09,570 ‫أثرتِ ضجّة كبيرة الليلة. 589 01:04:11,372 --> 01:04:16,377 ‫يُمكن أن تكون هذه فرصتكِ ‫الثانية لعيش حياتكِ التي خسرتها. 590 01:04:16,511 --> 01:04:17,713 ‫إنّكِ عاهرة. 591 01:04:17,846 --> 01:04:19,648 ‫إنّكم تجهلون ماهيّتي. 592 01:04:19,782 --> 01:04:21,617 ‫الزمي الهدوء. 593 01:04:24,118 --> 01:04:27,890 ‫فترةُ حملكِ هذه لن تشبه غيرها. 594 01:04:28,022 --> 01:04:30,391 ‫جهّزي نفسكِ. 595 01:04:31,325 --> 01:04:33,528 ‫فهو لا يطيقُ الانتظار كي يلتقيكِ. 596 01:05:03,424 --> 01:05:05,593 ‫لا وجود للكفن، حوّل. 597 01:05:07,395 --> 01:05:08,229 ‫واصلوا البحث. 598 01:05:24,780 --> 01:05:26,648 ‫أنا قادمٌ لأجدك يا أخي. 599 01:06:08,155 --> 01:06:10,124 ‫يتمتعُ الجنين بصحةٍ جيّدة. 600 01:07:00,241 --> 01:07:02,744 ‫لا, لا. 601 01:07:02,878 --> 01:07:04,345 ‫لماذا؟ 602 01:07:11,352 --> 01:07:12,955 ‫أين سيفي؟ 603 01:07:15,189 --> 01:07:17,993 ‫والآن جاء دوركَ لتتعفّن في الجحيم. 604 01:07:20,161 --> 01:07:21,195 ‫"مامون"؟ 605 01:07:22,196 --> 01:07:23,765 ‫(ميخائيل). 606 01:07:23,899 --> 01:07:25,901 ‫تبدو متعبًا بدون سيفك. 607 01:07:26,034 --> 01:07:27,301 ‫أين هو؟ 608 01:07:27,435 --> 01:07:29,370 ‫في الأعلى مع الهالكين. 609 01:07:30,538 --> 01:07:32,808 ‫وسنلتحقُ به عمّا قريب. 610 01:07:32,941 --> 01:07:36,410 ‫ثم سنغلق البوابة بين العالمين. 611 01:07:36,544 --> 01:07:40,181 ‫وأنتَ ستغدو حبيسًا هنا. 612 01:07:40,247 --> 01:07:41,349 ‫ونحنُ سنحكم الأرض. 613 01:07:41,482 --> 01:07:43,451 ‫أنا قيّدتهُ! 614 01:07:43,584 --> 01:07:45,887 ‫ولن يحرّره الربّ مطلقًا. 615 01:07:51,059 --> 01:07:52,560 ‫أحمق. 616 01:07:52,694 --> 01:07:55,262 ‫لتأتي بجثّة هامدة إلى هنا. 617 01:07:58,000 --> 01:07:59,835 ‫والآن أنتَ محاصر فيها. 618 01:07:59,968 --> 01:08:02,503 ‫قيّده بسيف "لوسيفر". 619 01:08:28,930 --> 01:08:30,632 ‫انظري إليه. 620 01:08:33,501 --> 01:08:36,303 ‫لقد منحكِ ما خسرتِه. 621 01:08:36,437 --> 01:08:39,875 ‫لن يحلّ هذا الطفل محلّ ما خسرته. 622 01:08:40,008 --> 01:08:41,843 ‫وسيمنحكِ أكثر من ذلك. 623 01:08:45,914 --> 01:08:47,515 ‫انظري. 624 01:08:50,317 --> 01:08:51,585 ‫أمّاه. 625 01:08:57,993 --> 01:08:59,061 ‫هل تحدّث إليكِ؟ 626 01:09:03,031 --> 01:09:04,398 ‫ماذا؟ 627 01:09:05,299 --> 01:09:06,101 ‫في حلمكِ. 628 01:09:06,267 --> 01:09:07,535 ‫هل قال شيئًا؟ 629 01:09:10,271 --> 01:09:11,039 ‫(لورا). 630 01:09:12,440 --> 01:09:15,276 ‫أريدُ أن أقصّ عليكِ قصّة. 631 01:09:17,679 --> 01:09:21,582 ‫عن محاربٍ باسل وقف بوجه 632 01:09:21,717 --> 01:09:23,484 ‫طاغية شامت. 633 01:09:24,753 --> 01:09:26,955 ‫كم قضيتُ من الوقت نائمة؟ 634 01:09:27,089 --> 01:09:29,624 ‫كان المحارب والطاغية سواسية. 635 01:09:30,859 --> 01:09:34,863 ‫إلّا أنّ الطاغية أراد من المحارب أن يركع 636 01:09:34,996 --> 01:09:37,032 ‫ويكون عبدًا له. 637 01:09:41,069 --> 01:09:42,904 ‫ما الذي يحصل لي؟ 638 01:09:49,376 --> 01:09:53,215 ‫محاربنا حادّ الذكاء، رفض ذلك. 639 01:09:55,951 --> 01:09:58,319 ‫قاتل ليحرّرنا. 640 01:09:58,385 --> 01:10:02,190 ‫وسيتحرّر قريبًا ويقاتلُ ‫من أجلنا من جديد. 641 01:10:02,323 --> 01:10:06,427 ‫لا أهتمُ بقصتكِ عن ذريّة ‫(إبليس) اللعين، مفهوم؟ 642 01:10:06,560 --> 01:10:07,028 ‫إنّني... 643 01:10:09,330 --> 01:10:11,233 ‫تكبّد العناء من أجلكِ. 644 01:10:12,366 --> 01:10:15,604 ‫وأقل ما يمكنكِ فعله... 645 01:10:19,340 --> 01:10:20,474 ‫(لورا). 646 01:10:25,013 --> 01:10:30,652 ‫إنّه يكمّل جسدكِ ولهذا يُمكنكِ الحمل 647 01:10:30,786 --> 01:10:32,654 ‫وحماية الطفل. 648 01:10:33,889 --> 01:10:36,524 ‫أريد إخراجه منّي. 649 01:10:39,426 --> 01:10:41,630 ‫أعلمُ ذلك يا (لورا)، أعلم. 650 01:10:41,763 --> 01:10:43,430 ‫هذا أمرٌ صعب. 651 01:10:43,564 --> 01:10:47,368 ‫أجل، خطفتِني ووضعت ‫ذلك الشيء في داخلي 652 01:10:47,468 --> 01:10:49,370 ‫والآن تحتجزينني كسجينة. 653 01:10:49,470 --> 01:10:52,274 ‫أجل، أمرٌ صعب بعض الشيء. 654 01:10:52,406 --> 01:10:57,012 ‫بمجرّد أن يولد الطفل ستكونين حرّة. 655 01:10:57,612 --> 01:10:59,147 ‫أعدكِ بذلك. 656 01:11:01,016 --> 01:11:04,252 ‫ولكنّ الآن، أنا أسيطرُ عليكِ. 657 01:11:04,385 --> 01:11:06,988 ‫وأطلبُ منكِ الاحترام. 658 01:11:32,981 --> 01:11:34,137 ‫(دول)! 659 01:11:38,209 --> 01:11:39,520 ‫قل بسرعة، أانتَ ملاك أم (إبليس)؟ 660 01:11:39,654 --> 01:11:41,189 ‫ابقي بعيدة عنه يا (دول). 661 01:11:50,799 --> 01:11:51,867 ‫من أنتَ؟ 662 01:11:52,000 --> 01:11:53,735 ‫كيف وصلت إلى هنا؟ 663 01:11:53,869 --> 01:11:55,502 ‫نحنُ الذين سُرقنا. 664 01:11:55,637 --> 01:11:57,239 ‫سُرقنا لأجل "لوسيفر". 665 01:11:58,707 --> 01:12:00,008 ‫نريدُ العودة الى الديار. 666 01:12:00,141 --> 01:12:02,543 ‫إنّنا لا ننتمي إلى هنا. 667 01:12:03,879 --> 01:12:04,846 ‫أتودّ الالتحاق بنا؟ 668 01:12:04,980 --> 01:12:06,114 ‫خذ عهدًا. 669 01:12:06,248 --> 01:12:07,282 ‫إن تحرّر واحد... 670 01:12:07,448 --> 01:12:08,717 ‫- نذهب إلى الديار جميعًا. ‫- نذهب إلى الديار جميعًا. 671 01:12:08,850 --> 01:12:10,218 ‫إنّكِ حمقاء لتضعي ثقتكِ بأيّ ملاك. 672 01:12:10,352 --> 01:12:11,485 ‫قُلها. 673 01:12:13,454 --> 01:12:17,192 ‫إن تحرّر واحد نذهب إلى الديار جميعًا. 674 01:12:17,325 --> 01:12:18,793 ‫ما اسمكَ أيها الملاك؟ 675 01:12:19,628 --> 01:12:21,296 ‫(ميخائيل). 676 01:12:21,462 --> 01:12:22,463 ‫رئيسُ الملائكة. 677 01:12:23,365 --> 01:12:25,700 ‫برهن لنا، حلقّ إلى السماء. 678 01:12:30,005 --> 01:12:31,773 ‫أعِد إليّ سيفي وسأبرهنُ لك. 679 01:12:33,008 --> 01:12:34,075 ‫سيف؟ 680 01:12:34,209 --> 01:12:40,481 ‫إنّه بهذا الحجم تقريبًا وفضيّ وذهبيّ وحاد. 681 01:12:40,547 --> 01:12:42,549 ‫أجل، نعرفُ سيفًا بهذه المواصفات. 682 01:12:42,684 --> 01:12:44,119 ‫إن كان هنالك سيفٌ لعلمنا به. 683 01:12:44,249 --> 01:12:45,620 ‫إنّنا نستجدي وهكذا نعيش. 684 01:12:45,754 --> 01:12:47,989 ‫لا وجود لسيف يحميكَ. 685 01:12:48,123 --> 01:12:49,925 ‫استعمل قدرتكَ وحسب. 686 01:12:50,058 --> 01:12:51,386 ‫إنّك رئيس الملائكة، أولستَ هكذا؟ 687 01:12:52,394 --> 01:12:53,228 ‫إنّهم هنا! 688 01:12:58,499 --> 01:13:00,068 ‫اهربوا! 689 01:13:05,908 --> 01:13:08,144 ‫(دول) لقد انقضّوا على (زار). 690 01:13:08,277 --> 01:13:09,145 ‫ابتعدوا عنّي! 691 01:13:09,278 --> 01:13:11,746 ‫دعهم يواصلون ذلك! 692 01:13:11,881 --> 01:13:13,715 ‫لا! 693 01:14:20,782 --> 01:14:24,420 ‫سأعطي معنى لحياتكِ الموجعة. 694 01:14:30,226 --> 01:14:32,962 ‫هل قتلت زوجي؟ 695 01:14:36,198 --> 01:14:37,533 ‫طفلي؟ 696 01:14:37,666 --> 01:14:38,801 ‫كلّا. 697 01:14:38,934 --> 01:14:41,470 ‫منحتكِ طفلًا لتحبّيه. 698 01:14:41,604 --> 01:14:44,406 ‫أمقتُ ما فعلتهُ بكِ تلك المجرمة. 699 01:14:44,540 --> 01:14:47,009 ‫لقد سلبتكِ كلّ شيء. 700 01:14:47,142 --> 01:14:51,380 ‫أخشى من أنّ بعض الممرضات ‫هنا ربّما يفعلن الشيء ذاته. 701 01:14:51,513 --> 01:14:54,149 ‫يجبُ عليكِ أن تحرّكي ساكنًا بشأن ذلك. 702 01:14:55,818 --> 01:14:59,488 ‫إنّني أكرهها. 703 01:14:59,622 --> 01:15:01,590 ‫(ليز) تحسدكِ. 704 01:15:01,724 --> 01:15:02,992 ‫إن أحببتِ 705 01:15:03,892 --> 01:15:06,095 ‫سأسمحُ لك بقتلها. 706 01:15:06,228 --> 01:15:08,631 ‫إن كان هذا يرضيكِ يا (لورا). 707 01:15:11,333 --> 01:15:12,468 ‫يرضيني كثيرًا. 708 01:15:46,001 --> 01:15:49,238 ‫أعجزُ عن المجيء إلى الأرض بدونكِ. 709 01:15:49,371 --> 01:15:51,540 ‫سلّمي نفسكِ لي. 710 01:15:53,375 --> 01:15:56,245 ‫كما سلّمتُ نفسي لكِ. 711 01:16:24,106 --> 01:16:25,507 ‫يستنزفُ الطفل صحّتها. 712 01:16:25,641 --> 01:16:26,909 ‫علينا أن نفعل شيئًا. 713 01:16:27,643 --> 01:16:29,912 ‫(لورا) لن تضعف. 714 01:16:30,012 --> 01:16:32,948 ‫إنّها على ارتباطٍ مع الطفل. 715 01:16:33,082 --> 01:16:35,517 ‫أشعرُ أنّها تزداد قوةً. 716 01:17:12,988 --> 01:17:13,689 ‫مرحبًا. 717 01:17:49,691 --> 01:17:52,294 ‫ما الذي تفعلونه بي؟ 718 01:17:54,096 --> 01:17:55,998 ‫يا إلهي. 719 01:18:00,302 --> 01:18:01,470 ‫عليّ أن أقتلك. 720 01:18:01,603 --> 01:18:03,005 ‫لا يا أمّي. 721 01:18:28,797 --> 01:18:31,801 ‫أوقفي هذا فورًا يا (لورا). 722 01:18:38,040 --> 01:18:39,809 ‫لا! 723 01:18:49,284 --> 01:18:51,220 ‫لا! 724 01:18:58,060 --> 01:18:59,194 ‫لا! 725 01:18:59,328 --> 01:19:01,263 ‫لا! 726 01:19:22,852 --> 01:19:24,286 ‫أين هي؟ 727 01:19:30,960 --> 01:19:32,461 ‫افتحوا الباب! 728 01:19:36,098 --> 01:19:37,967 ‫(لورا)! 729 01:19:46,675 --> 01:19:47,576 ‫انتهى كلّ شيء. 730 01:19:47,709 --> 01:19:50,245 ‫كيف تجرؤين أيّتها العاهرة. 731 01:19:56,184 --> 01:19:58,720 ‫اذهب واحضر (لورنت). 732 01:20:03,158 --> 01:20:07,763 ‫إنّكِ لا تعرفين معنى الألم 733 01:20:08,363 --> 01:20:11,533 ‫حتى تعيشين بؤسنا الأبديّ. 734 01:20:11,667 --> 01:20:14,202 ‫عيشٌ في الكآبة والقذارة. 735 01:20:14,336 --> 01:20:18,140 ‫وأنت تريدين قتل مسيحنا! 736 01:20:18,206 --> 01:20:20,142 ‫إنّك الوحش. 737 01:20:22,744 --> 01:20:24,446 ‫ستهلكين عمّا قريب. 738 01:20:25,781 --> 01:20:28,483 ‫سيُفنيكِ "لوسيفر". 739 01:20:28,617 --> 01:20:30,820 ‫ولكن لا تخافي. 740 01:20:30,954 --> 01:20:34,891 ‫التملّك راحة. 741 01:20:35,024 --> 01:20:36,391 ‫أشبهُ بالموت. 742 01:20:38,794 --> 01:20:42,966 ‫وستزول حريّتكِ السخيفة. 743 01:21:19,334 --> 01:21:22,071 ‫كيف تحبّين نهايتكِ؟ 744 01:21:31,981 --> 01:21:37,319 ‫لا مزيد من الأخطاء. 745 01:21:37,519 --> 01:21:40,023 ‫سامحني يا "لوسيفر". 746 01:21:54,770 --> 01:21:58,808 ‫أنا مُتعب من رحم (لورا). 747 01:21:58,941 --> 01:22:03,880 ‫إنّ التواجدُ عالقًا في باطنها فوضى عارمة. 748 01:22:04,013 --> 01:22:07,616 ‫ليتكَ أنتَ في باطني. 749 01:22:09,152 --> 01:22:12,621 ‫يا طفلي. 750 01:22:14,023 --> 01:22:17,626 ‫لطالما كنت بجانبي. 751 01:22:19,095 --> 01:22:22,497 ‫لطالما كنّا واحدًا ومتشابهين. 752 01:22:26,936 --> 01:22:29,138 ‫متشابهان؟ 753 01:22:38,648 --> 01:22:40,949 ‫بعد الولادة لا يُمكن لأحدٍ العيش 754 01:22:41,083 --> 01:22:42,885 ‫والذي يعلمُ بما حصل هنا. 755 01:22:42,985 --> 01:22:44,353 ‫بالتأكيد. 756 01:22:44,487 --> 01:22:47,389 ‫وسنغلقُ فجوة الجحيم بالمتفجرات 757 01:22:47,524 --> 01:22:49,426 ‫بعدما يصعدُ جيشكم. 758 01:22:49,559 --> 01:22:51,393 ‫ممتاز. 759 01:22:51,528 --> 01:22:54,664 ‫ستأتي الجحيم إلى الأرض. 760 01:22:55,665 --> 01:22:56,899 ‫أجل. 761 01:22:56,999 --> 01:22:59,101 ‫ثمّة شيءٌ آخر. 762 01:22:59,234 --> 01:23:02,037 ‫حسبتُ أنّ (لورا) ستحبّني. 763 01:23:02,171 --> 01:23:05,140 ‫كم أبغضُ تلك العاهرة. 764 01:23:06,810 --> 01:23:09,144 ‫والأسوأ من ذلك 765 01:23:10,447 --> 01:23:12,782 ‫إنّ ذلك الطفل قد أحبّها. 766 01:23:14,249 --> 01:23:18,421 ‫إنّه عنيد ويريد أمّه. 767 01:23:19,589 --> 01:23:21,390 ‫لم أتوقّع ذلك. 768 01:23:22,559 --> 01:23:23,827 ‫حسنًا 769 01:23:25,160 --> 01:23:29,031 ‫اقتليها بمجرّد أن أولد. 770 01:23:30,667 --> 01:23:32,769 ‫سيسرّني ذلك. 771 01:23:35,572 --> 01:23:41,009 ‫وأنتَ، افعل شيئًا لردع ‫هذه العاهرة من أن تقتلني. 772 01:23:56,793 --> 01:23:58,695 ‫قد أكونُ أنا. 773 01:24:03,500 --> 01:24:04,667 ‫وكان يجبُ أن أكون أنا. 774 01:24:14,744 --> 01:24:17,146 ‫أيّها القدّيس (ميخائيل)، أحمِنا 775 01:24:17,279 --> 01:24:19,516 ‫من أغواء (إبليس) وشروره. 776 01:24:28,858 --> 01:24:32,161 ‫أدعو الربّ أن يساعدك ويرشدكَ 777 01:24:32,294 --> 01:24:34,129 ‫إلى كيفيّة هزيمة الشيطان. 778 01:27:08,283 --> 01:27:11,320 ‫إنّك بائسٌ يا أخي. 779 01:27:20,463 --> 01:27:22,264 ‫لماذا حرّركَ الربّ؟ 780 01:27:23,733 --> 01:27:25,167 ‫إنّه يخيفني. 781 01:27:25,233 --> 01:27:26,736 ‫إنّه لا يخيفكَ. 782 01:27:26,869 --> 01:27:30,073 ‫ولهذا السبب عليكَ ‫بقيادة جيشي ضدّه. 783 01:27:30,205 --> 01:27:33,076 ‫ثمّ سنكون أحرارًا. 784 01:27:35,044 --> 01:27:35,979 ‫لا. 785 01:27:37,413 --> 01:27:40,516 ‫إنّ الحريّة آخر ما تتمنّاه للآخرين. 786 01:27:41,584 --> 01:27:42,284 ‫إنّك طاغية. 787 01:27:42,418 --> 01:27:44,020 ‫إنّك أحمق! 788 01:27:44,186 --> 01:27:48,190 ‫ملائكتي قادمون لكي يفنوكَ. 789 01:27:48,290 --> 01:27:52,895 ‫إنّك عاجزٌ بدون سيفك الروحيّ. 790 01:27:55,263 --> 01:27:57,199 ‫أشكركَ يا (ميخائيل). 791 01:27:58,568 --> 01:27:59,836 ‫علامَ؟ 792 01:27:59,969 --> 01:28:02,270 ‫على الإخفاق. 793 01:28:02,405 --> 01:28:04,641 ‫على هذا الثأر. 794 01:28:04,774 --> 01:28:06,308 ‫ولكنّ الأهمّ من ذلك... 795 01:28:08,945 --> 01:28:11,080 ‫أشكركَ على دياري الجديدة. 796 01:28:12,247 --> 01:28:17,386 ‫والآن سأسيطرُ على الجسد ‫الماديّ لإبن الربّ الغالي. 797 01:28:17,520 --> 01:28:20,657 ‫ذروةُ عبارة "تبًا لكَ يا أبي". 798 01:28:40,375 --> 01:28:41,844 ‫بالتأكيد. 799 01:28:44,013 --> 01:28:47,517 ‫كنتُ أعمى ومغفّل. 800 01:28:48,584 --> 01:28:49,519 ‫إنسيه يا (دول)! 801 01:28:49,652 --> 01:28:50,987 ‫إنّه أملنا الأخير. 802 01:28:51,120 --> 01:28:54,256 ‫نسيتُ أنّ هناك من يفوقونني قوّة. 803 01:28:55,825 --> 01:28:59,361 ‫وكلّ خديعة من (إبليس) ستنقلبُ عليه. 804 01:28:59,495 --> 01:29:00,863 ‫إنّه مجرّد طعم كي يقبضوا علينا. 805 01:29:00,997 --> 01:29:01,864 ‫تعال وساعدنا يا (غرانت)! 806 01:29:01,998 --> 01:29:03,566 ‫يجبُ أن أصل إلى (لورا). 807 01:29:03,700 --> 01:29:05,267 ‫هيّا بسرعة. 808 01:29:05,367 --> 01:29:06,334 ‫سيأتون من أجلك. 809 01:29:06,469 --> 01:29:08,104 ‫ناوليني سيفي. 810 01:29:08,270 --> 01:29:08,738 ‫بسرعة! 811 01:29:08,871 --> 01:29:10,039 ‫اصغي إليّ! 812 01:29:10,173 --> 01:29:11,607 ‫أريدُ سيفي. 813 01:29:11,741 --> 01:29:14,077 ‫ويا (غرانت)، يمكنني أن أحرّرك. 814 01:29:16,746 --> 01:29:19,482 ‫لا، أسرعي يا (دول)، هيّا. 815 01:29:19,615 --> 01:29:20,783 ‫لا تفعلي ذلك... 816 01:29:21,984 --> 01:29:23,019 ‫اصغي إليّ. 817 01:29:23,152 --> 01:29:24,120 ‫ناوليني سيفي. 818 01:29:24,286 --> 01:29:25,188 ‫وهل ثمّة طريقة أخرى؟ 819 01:29:25,320 --> 01:29:26,155 ‫لا! 820 01:29:26,288 --> 01:29:26,989 ‫أسرعي! 821 01:29:27,123 --> 01:29:28,524 ‫هيّا يا (غرانت). 822 01:29:28,658 --> 01:29:29,792 ‫أسرعي. 823 01:29:31,427 --> 01:29:32,394 ‫إنّهم قادمون. 824 01:29:32,528 --> 01:29:34,030 ‫اخرج يا (ميخائيل). 825 01:29:36,899 --> 01:29:37,365 ‫ساعدوني! 826 01:29:37,500 --> 01:29:38,434 ‫ساعديه! 827 01:29:38,568 --> 01:29:39,869 ‫ساعديني يا (دول). 828 01:29:40,002 --> 01:29:41,404 ‫عجّلي! 829 01:29:42,505 --> 01:29:43,773 ‫ساعديني! 830 01:29:50,446 --> 01:29:52,148 ‫أحتاجُ سيفي. 831 01:29:53,182 --> 01:29:55,051 ‫توقفا! 832 01:29:55,184 --> 01:29:57,820 ‫أعطِني السيف وسأوفّر عليكَ. 833 01:29:57,954 --> 01:29:59,489 ‫أيمكنكَ إيصالنا إلى الديار؟ 834 01:29:59,622 --> 01:30:00,957 ‫بالتأكيد يُمكنني. 835 01:30:01,090 --> 01:30:02,390 ‫- ما الذي تفعله؟ ‫- (غرانت). 836 01:30:02,525 --> 01:30:04,093 ‫أحضرهُ إليّ وسأحرّركم. 837 01:30:04,227 --> 01:30:05,895 ‫لا تصغِ إليه فهو كاذب. 838 01:30:06,028 --> 01:30:06,796 ‫(غرانت)، عليكَ أن تثق بي. 839 01:30:06,929 --> 01:30:08,097 ‫لا، لا! 840 01:30:08,231 --> 01:30:08,998 ‫أحضرهُ إليّ. 841 01:30:09,132 --> 01:30:09,966 ‫لا نعرفهُ يا (دول). 842 01:30:10,099 --> 01:30:11,134 ‫ولكنّ هذا الأمر مختلف. 843 01:30:11,333 --> 01:30:12,668 ‫لقد احترقنا سلفًا. 844 01:30:12,802 --> 01:30:13,669 ‫أرجوك. 845 01:30:26,381 --> 01:30:28,518 ‫أعدكم بأنّي سأعود. 846 01:30:28,651 --> 01:30:29,585 ‫إن تحرّر واحد... 847 01:30:29,719 --> 01:30:31,420 ‫نذهب إلى الديار جميعًا. 848 01:31:31,180 --> 01:31:33,482 ‫ما الذي فعلوه بكِ؟ 849 01:31:35,350 --> 01:31:36,752 ‫(لورا). 850 01:31:36,886 --> 01:31:39,555 ‫عليكِ أن تثقي بي، ‫هذا الطفل ليس شيطانًا. 851 01:31:45,728 --> 01:31:47,362 ‫(لورا). 852 01:31:47,496 --> 01:31:50,666 ‫(لورا) ليست هنا حاليًا. 853 01:31:51,634 --> 01:31:53,236 ‫لا! 854 01:31:53,436 --> 01:31:55,705 ‫(لورا)، أعرفُ أنّكِ في الداخل. 855 01:31:55,838 --> 01:31:57,240 ‫سأخرجكِ من هنا. 856 01:32:03,446 --> 01:32:04,280 ‫توقف! 857 01:32:09,619 --> 01:32:10,553 ‫توقف! 858 01:32:15,658 --> 01:32:16,525 ‫ابقي معي. 859 01:32:28,538 --> 01:32:29,973 ‫أنصتي إليّ يا (لورا). 860 01:32:30,119 --> 01:32:32,088 ‫هذا الطفل ليس كما تعتقدين. 861 01:32:32,208 --> 01:32:33,243 ‫سيهزمُ (إبليس). 862 01:32:53,496 --> 01:32:56,499 ‫يا أخي... 863 01:32:56,633 --> 01:32:59,903 ‫أحملُ أخبارًا رائعة. 864 01:33:03,006 --> 01:33:04,541 ‫لقد تمزّق غشائي. 865 01:33:29,572 --> 01:33:32,274 ‫كُن عبدًا لي أو سأنهيكَ. 866 01:33:32,402 --> 01:33:33,169 ‫مطلقًا! 867 01:33:42,011 --> 01:33:46,950 ‫محبتكَ لي ستكون ‫لحظة صفاءٍ بالنسبة لك. 868 01:33:52,389 --> 01:33:57,961 ‫حتى أعدائي سيشكّكون في قرارهم. 869 01:33:59,329 --> 01:34:01,398 ‫يُمكننا حكم السماء والأرض. 870 01:34:02,165 --> 01:34:04,869 ‫يجبُ علينا قتل الأب. 871 01:34:06,035 --> 01:34:10,573 ‫أعطاني رسالة من أجلك. 872 01:34:11,241 --> 01:34:13,109 ‫أهمسها في أذني. 873 01:34:13,243 --> 01:34:15,245 ‫لن تتملّك الطفل. 874 01:34:16,012 --> 01:34:17,614 ‫هو من سيتملّكك. 875 01:34:21,985 --> 01:34:23,653 ‫هو من سيتملكّني؟ 876 01:34:33,596 --> 01:34:35,365 ‫لا! 877 01:34:35,498 --> 01:34:39,035 ‫لن يكون الطفل فشلي. 878 01:34:39,169 --> 01:34:41,271 ‫ألا تشعر به الآن؟ 879 01:34:41,905 --> 01:34:44,440 ‫وُلد هذا الطفل من دماءٍ أزليّة. 880 01:34:44,541 --> 01:34:46,142 ‫اخرس! 881 01:34:46,276 --> 01:34:48,478 ‫إنّه يفوقكَ قوّة. 882 01:34:48,611 --> 01:34:51,347 ‫لأنّ الخير أقوى من الشرّ! 883 01:34:51,481 --> 01:34:53,016 ‫أيّها السافل! 884 01:34:55,618 --> 01:34:57,687 ‫حاول إيقاف إضعافكَ. 885 01:34:57,822 --> 01:35:00,023 ‫لا يُمكنك إيقاف ولادة هذا الطفل. 886 01:35:00,089 --> 01:35:01,224 ‫إنّه يريد أن يُولد. 887 01:35:02,425 --> 01:35:04,260 ‫ليقيّدكَ كما قيّدتكَ. 888 01:35:06,931 --> 01:35:09,332 ‫إنّك لا تضاهي الربّ. 889 01:35:10,066 --> 01:35:12,937 ‫إنّك تحكم العصيان وهذا كلّ شيء. 890 01:35:13,069 --> 01:35:15,138 ‫وفي كلّ عصرٍ أنتَ مهزوم. 891 01:35:21,644 --> 01:35:24,514 ‫افتحي الباب يا (لورا). 892 01:35:26,549 --> 01:35:27,417 ‫لا! 893 01:35:29,385 --> 01:35:30,386 ‫أقتليه. 894 01:35:30,520 --> 01:35:31,354 ‫لن أقتله! 895 01:35:31,488 --> 01:35:32,489 ‫أنصتي إليّ! 896 01:35:32,622 --> 01:35:34,691 ‫كفاكِ مكرًا يا (لورا). 897 01:35:34,825 --> 01:35:35,792 ‫خذاها إلى المذبح. 898 01:35:35,926 --> 01:35:36,526 ‫لا. 899 01:35:36,659 --> 01:35:38,261 ‫إنّ من خدعنا هو الربّ. 900 01:35:38,394 --> 01:35:40,063 ‫لا, لا! 901 01:35:59,382 --> 01:36:02,987 ‫ادفعي، واصلي الدفع. 902 01:36:09,092 --> 01:36:10,093 ‫ممتاز. 903 01:36:17,166 --> 01:36:18,134 ‫أجل، إنّه... 904 01:36:19,603 --> 01:36:22,373 ‫إلى أين تأخذون طفلي؟ 905 01:36:40,557 --> 01:36:42,025 ‫لا, لا. 906 01:36:42,826 --> 01:36:44,329 ‫لا! 907 01:36:44,528 --> 01:36:46,397 ‫لا, لا! 908 01:36:46,530 --> 01:36:47,531 ‫لا! 909 01:37:14,758 --> 01:37:19,696 ‫مرحبًا بكم بأميرنا الجميل والعظيم. 910 01:37:20,597 --> 01:37:24,935 ‫لم نعُد تحت طغيان الربّ. 911 01:37:31,675 --> 01:37:33,643 ‫أبديّتنا المفقودة. 912 01:37:37,047 --> 01:37:38,048 ‫اسجدوا له. 913 01:37:51,295 --> 01:37:53,663 ‫أيّها اللورد "لوسيفر". 914 01:37:55,866 --> 01:38:01,671 ‫لا أعمّدكَ بالماء... 915 01:38:01,805 --> 01:38:03,441 ‫بل بالدماء. 916 01:39:01,164 --> 01:39:02,433 ‫أقتلهم جميعًا. 917 01:40:13,870 --> 01:40:16,907 ‫وجدكَ في ربيع عمرك. 918 01:40:18,041 --> 01:40:20,211 ‫أريدُ أن أكون جزءًا من ذلك. 919 01:40:20,344 --> 01:40:21,912 ‫أعلمُ أنّك تريد. 920 01:40:23,247 --> 01:40:26,049 ‫ولكنّ بحوزتي شيءٌ أثمنُ بكثير. 921 01:40:28,519 --> 01:40:30,288 ‫ستحظى بلحظةٍ معه. 922 01:40:46,970 --> 01:40:48,472 ‫تحقّق من الداخل. 923 01:40:48,606 --> 01:40:51,007 ‫لا يُمكن لأحدٍ العيش ليحكي القصّة. 924 01:41:13,930 --> 01:41:15,865 ‫(لورا)! 925 01:41:17,000 --> 01:41:17,901 ‫(لورا). 926 01:41:20,170 --> 01:41:21,171 ‫- (لورا)! ‫- (ميخائيل)! 927 01:41:21,305 --> 01:41:22,240 ‫تعالي، أسرعي. 928 01:41:24,140 --> 01:41:25,443 ‫هيّا، هذا كلّ شيء. 929 01:41:25,582 --> 01:41:26,350 ‫هذا كلّ شيء. 930 01:41:26,477 --> 01:41:28,111 ‫هيّا، هذا كلّ شيء. 931 01:41:28,246 --> 01:41:29,879 ‫أين طفلي؟ 932 01:41:37,754 --> 01:41:38,788 ‫أعطيني طفلي. 933 01:41:40,458 --> 01:41:41,124 ‫لا! 934 01:41:42,293 --> 01:41:43,527 ‫لا, لا! 935 01:41:45,061 --> 01:41:47,298 ‫(ميخائيل)، لا تؤذِ طفلي "لوسيفر". 936 01:41:47,431 --> 01:41:49,500 ‫الطفلُ ليس "لوسيفر". 937 01:41:49,641 --> 01:41:51,875 ‫إنّه يحظى بمصيره. 938 01:41:52,002 --> 01:41:53,937 ‫رغبةُ "لوسيفر" في الإنتقام تعميه. 939 01:41:55,239 --> 01:41:57,941 ‫اختارَ الحمض النوويّ الذي يمكنه حبسه. 940 01:41:58,074 --> 01:42:00,411 ‫"لوسيفر" لم يختر (لورا). 941 01:42:00,544 --> 01:42:01,845 ‫بل اختارها الربّ. 942 01:42:01,945 --> 01:42:03,481 ‫أسرع! 943 01:42:03,614 --> 01:42:05,115 ‫جدي الرئيس (فينسيني). 944 01:42:05,249 --> 01:42:06,617 ‫إلى أين تذهب؟ 945 01:42:06,751 --> 01:42:07,851 ‫إلى الديار. 946 01:42:07,917 --> 01:42:09,453 ‫ولكن أولًا لديّ وعد أريدُ الوفاء به. 947 01:42:12,856 --> 01:42:14,024 ‫إنّك متأخر جدًا! 948 01:42:14,392 --> 01:42:16,260 ‫الجحيمُ قادمة إلى الأرض. 949 01:42:17,228 --> 01:42:17,994 ‫اذهبي فورًا. 950 01:43:24,928 --> 01:43:26,162 ‫أشكركَ يا (ماركوني). 951 01:43:28,466 --> 01:43:30,301 ‫ولكنّي أفتقدُ ذاتي القديمة. 952 01:43:54,792 --> 01:43:56,394 ‫إنّه صيّاد السماء بالفعل. 953 01:44:14,578 --> 01:44:17,046 ‫قد يقول منكم أيّها الأب 954 01:44:17,180 --> 01:44:20,083 ‫كم أنتَ متخلّف لتتكلّم عن (إبليس) 955 01:44:20,217 --> 01:44:22,420 ‫في القرن الحادي والعشرين. 956 01:44:22,553 --> 01:44:25,856 ‫ولكن انتبهوا فإن (إبليس) حاضر. 957 01:44:27,425 --> 01:44:28,325 ‫وإنّ (إبليس) هنا. 958 01:44:29,993 --> 01:44:32,363 ‫حتى في القرن الحادي والعشرين. 959 01:44:35,666 --> 01:44:37,601 ‫رحمتكَ يا الله. 960 01:44:47,678 --> 01:44:48,813 ‫أيّ طفل هذا؟ 961 01:45:21,110 --> 01:45:22,045 ‫لنعُد إلى الديار. 962 01:45:42,266 --> 01:45:43,767 ‫أسرِع يا (ميخائيل). 963 01:45:43,901 --> 01:45:44,802 ‫إنّه وقتُ المنزل. 964 01:46:02,185 --> 01:46:05,422 ‫يا ربّنا، احفظ هذا الطفل من الشرّ. 965 01:46:05,556 --> 01:46:07,591 ‫فربّما (إبليس) يخيفه. 966 01:46:07,725 --> 01:46:09,760 ‫"لوسيفر". 967 01:46:09,900 --> 01:46:12,669 ‫وهو ليس شيطانًا. 968 01:46:12,766 --> 01:46:25,173 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||