1
00:00:29,950 --> 00:00:45,450
Link na stiahnutie:
https://did.li/VNKCN
2
00:01:01,178 --> 00:01:02,075
Zostaň tu!
3
00:01:08,587 --> 00:01:09,506
Nehýb sa!
4
00:01:22,956 --> 00:01:25,070
{\an8}Mayday! Mayday! Tu je Sawyer 2.
5
00:01:25,080 --> 00:01:28,161
{\an8}Zaútočili na nás piráti.
Naliehavo žiadame o pomoc.
6
00:01:32,940 --> 00:01:34,683
Hovorí sa, že každý má nejaký talent.
7
00:01:35,076 --> 00:01:37,138
A môj talent je že
sa rozprávam s rybami.
8
00:01:37,451 --> 00:01:39,162
A toto je môj priateľ - Storm.
9
00:01:42,688 --> 00:01:44,514
Vždy je po ruke, keď potrebujem odvoz.
10
00:01:56,414 --> 00:01:57,964
Niektorí ľudia si myslia, že som blázon
11
00:01:58,513 --> 00:02:00,202
ale mne je to jedno. Viete prečo?
12
00:02:00,344 --> 00:02:02,186
Pretože ja mám iný talent...
13
00:02:06,013 --> 00:02:07,871
Nakopať niekoho do zadku.
14
00:02:15,886 --> 00:02:17,223
Tvoj otec porazil všetkých pirátov.
15
00:02:17,334 --> 00:02:19,045
Povedal mi: "Ja som pirát!"
16
00:02:19,055 --> 00:02:20,467
Vtedy do mňa vošlo 100 čertov...
17
00:02:21,263 --> 00:02:22,651
Bum bác, vidíš ako im ocko nakopal zadok.
18
00:02:22,735 --> 00:02:23,851
Bum, bum, bum. Prásk!
19
00:02:27,776 --> 00:02:29,704
Tí bastardi proti mne
nemali žiadnu šancu.
20
00:02:31,941 --> 00:02:33,795
Tvoj otec si s nimi
vytrel svoj zadok.
21
00:02:33,805 --> 00:02:35,650
To je ono! Daj im!
22
00:02:44,433 --> 00:02:46,532
Prepáč otec, nechcel som.
23
00:02:47,321 --> 00:02:49,746
No áno.
To je môj syn, Arthur - Junior.
24
00:02:50,879 --> 00:02:52,629
Pred štyrmi rokmi sa všetko zmenilo.
25
00:02:53,132 --> 00:02:56,888
Spoznal som ženu, zamiloval som
sa do nej a potom ničoho nič...
26
00:02:56,898 --> 00:02:58,667
sa na mojom prste objavil
prsteň a v kočíku ležal môj syn.
27
00:02:59,277 --> 00:03:01,579
Tento malý chlapík je to najlepšie,
čo sa mi kedy prihodilo.
28
00:03:06,276 --> 00:03:08,685
A pravdou je aj to, že tento
malý zasran vôbec nespí.
29
00:03:09,207 --> 00:03:10,816
Pozriem sa čo tam máš.
30
00:03:15,990 --> 00:03:17,675
Ten malý krpec nikdy
neminie svoj cieľ.
31
00:03:18,675 --> 00:03:20,328
Preto vstávam ešte pred svitaním,
32
00:03:20,338 --> 00:03:23,991
lebo okrem manželky a
dieťaťa mám aj svoju prácu.
33
00:03:26,019 --> 00:03:29,096
Presne tak ľudkovia, ja som
kráľom tej prekliatej Atlantídy.
34
00:03:32,561 --> 00:03:34,198
Chceli by ste vedieť ako
som to všetko dosiahol?
35
00:03:34,711 --> 00:03:38,051
Zabránil som môjmu bratovi Ormovi
aby zaútočil na pozemský svet.
36
00:03:39,016 --> 00:03:41,667
A tak sa aj stalo, vzal som mu trón.
37
00:03:42,885 --> 00:03:44,132
Spočiatku som bol z toho celý taký...
38
00:03:48,673 --> 00:03:51,959
Neskôr sa však ukázalo, že
byť kráľom nie je nič moc.
39
00:03:54,183 --> 00:03:56,242
Sú to samé oficiálne stretnutia,
politické záležitosti atď ...
40
00:03:56,739 --> 00:04:00,281
Všetko také nudné. Ani neviem,
na ktorú stranu sa mám pozerať.
41
00:04:03,152 --> 00:04:04,047
Áno!
42
00:04:04,311 --> 00:04:05,154
To je skvelé!
43
00:04:05,362 --> 00:04:06,720
Vtedy som ešte netušil, že sa
tie veci môžu onedlho zhoršiť.
44
00:04:06,730 --> 00:04:09,916
Ukázalo sa že existuje nejaká kmeňová
rada o ktorej mi nikto nepovedal.
45
00:04:10,000 --> 00:04:12,417
A tá mi kazí všetko, o čo sa ja usilujem.
46
00:04:13,567 --> 00:04:16,784
Jediná vec, ktorá mi kompenzuje
túto moju tvrdú prácu a bezsenné noci,
47
00:04:16,794 --> 00:04:18,397
je čas strávený čas s mojim chlapcom.
48
00:04:18,941 --> 00:04:20,321
Ha,ha... netrafil si!
49
00:04:24,778 --> 00:04:26,717
Ale tá práca ma proste baví.
50
00:04:30,455 --> 00:04:33,002
Chránim bezpečnosť mora,
ako najlepšie viem.
51
00:04:37,095 --> 00:04:39,937
Najmä keď sa musím postarať o
nelegálne bitky v klietke.
52
00:04:45,349 --> 00:04:46,961
Ale akonáhle niečo opravím ...
53
00:04:47,838 --> 00:04:49,417
niečo iné zničím.
54
00:04:59,816 --> 00:05:00,832
Do šľaka!
55
00:05:27,361 --> 00:05:28,198
Vezmi si.
56
00:05:33,590 --> 00:05:34,407
Na zdravie!
57
00:05:40,674 --> 00:05:41,454
Počúvaj...
58
00:05:42,850 --> 00:05:45,423
Čoskoro sa začne nudiť. Na hranie bude
onedlho potrebovať bračeka alebo sestričku.
59
00:05:49,709 --> 00:05:50,728
Má aj psa.
60
00:05:51,604 --> 00:05:53,043
Pozri, ja to myslím vážne.
61
00:05:54,472 --> 00:05:57,125
Viem, že si sa cítil osamelý
keď si bol ešte decko.
62
00:05:57,832 --> 00:05:59,092
Sám v rodine.
63
00:06:01,025 --> 00:06:03,525
Mrzí ma, že som ťa tým prinútil prejsť.
64
00:06:04,003 --> 00:06:06,267
Nebuď na seba taký tvrdý.
65
00:06:07,379 --> 00:06:09,841
Vedel som že mám aj brata
až na to že je to úplný debil.
66
00:06:10,023 --> 00:06:10,781
No tak.
67
00:06:10,939 --> 00:06:15,488
Tvoj vzťah s Ormom je trochu výnimočný.
68
00:06:15,762 --> 00:06:18,101
Stáva sa, že sa bratia občas pohádajú.
69
00:06:19,254 --> 00:06:20,949
Ale rodina stále zostáva rodinou.
70
00:06:23,064 --> 00:06:24,824
Vždy sa môžeš spoľahnúť na jeho pomoc.
71
00:06:26,818 --> 00:06:29,896
No vieš, ja mám oveľa radšej
svojho psa ako môjho brata.
72
00:06:35,509 --> 00:06:37,575
Hej... pozri sa.
73
00:06:48,279 --> 00:06:49,479
Pre svätého kraba!
74
00:06:55,663 --> 00:06:57,342
Počuj maličký...
75
00:06:58,079 --> 00:06:59,987
ty sa rozprávaš s tými rybami?
76
00:07:02,769 --> 00:07:03,906
Bože môj.
77
00:07:04,642 --> 00:07:06,297
To je neuveriteľné.
78
00:07:07,587 --> 00:07:10,092
Celý môj život som sa vždy
chcel podeliť o tento talent.
79
00:07:10,489 --> 00:07:13,354
Áno, synak. Ty a ja sme iní.
80
00:07:14,235 --> 00:07:15,311
Sme výnimoční.
81
00:07:16,629 --> 00:07:18,644
Sme spojení s pevninou aj morom.
82
00:07:19,158 --> 00:07:20,562
Nemôžem sa dočkať kedy ti ukážem
83
00:07:20,572 --> 00:07:22,991
všetky nádherné stvorenia
na tejto planéte.
84
00:07:23,412 --> 00:07:25,601
Ukážem ti, aký je tento svet úžasný.
85
00:07:26,717 --> 00:07:27,939
Áno, len ty a ja.
86
00:07:54,455 --> 00:08:01,905
{\an8}A Q U A M A N
A S T R A T E N É K R Á Ľ O V S T V O
87
00:08:21,029 --> 00:08:23,270
Skontroloval som súradnice od Dr. Shina.
88
00:08:23,490 --> 00:08:24,290
Nič som nenašiel.
89
00:08:24,554 --> 00:08:27,297
Pod ľadom nezostala ani
stopa po Atlantíde.
90
00:08:27,861 --> 00:08:30,161
Zdá sa, že nás opäť
zaviedol na nesprávne miesto.
91
00:08:47,953 --> 00:08:52,703
Čím viac meškám s opravou môjho
brnenia, tým dlhšie Aquaman žije.
92
00:08:56,215 --> 00:08:57,307
{\an8}Skontroluj to ešte raz.
93
00:08:58,519 --> 00:09:00,908
Mám pocit, že tentoraz sme blízko.
94
00:09:08,195 --> 00:09:10,928
Expedičný denník. Deň 463.
95
00:09:10,945 --> 00:09:12,728
Záznam Dr. Stevena Sheena.
96
00:09:13,171 --> 00:09:16,296
Moje pátranie po Atlantíde
ma zaviedlo až na koniec sveta.
97
00:09:16,926 --> 00:09:19,134
David Kane stráca trpezlivosť.
98
00:09:19,792 --> 00:09:22,112
Ak čoskoro nenájdem
jeho atlantskú technológiu
99
00:09:22,122 --> 00:09:24,292
ktorú tak vytrvalo hľadám,
pravdepodobne už na niečo prišiel.
100
00:09:27,871 --> 00:09:29,430
Bude lepšie o tom nehovoriť.
101
00:09:29,514 --> 00:09:31,405
Som si istý, že všetko bude v poriadku.
102
00:09:43,778 --> 00:09:45,918
Doktor Sheen, pozrite sa sem.
103
00:09:46,593 --> 00:09:48,110
Povedz mi, že si niečo našiel.
104
00:09:48,821 --> 00:09:50,203
Je tu šialená Seizmická aktivita.
105
00:09:50,549 --> 00:09:51,524
Kde je epicentrum?
106
00:09:53,049 --> 00:09:54,109
Stojíme priamo na ňom.
107
00:10:17,399 --> 00:10:18,758
Bež za mnou, rýchlo!
108
00:11:06,723 --> 00:11:08,065
Čo to bolo?
109
00:11:08,255 --> 00:11:09,307
Zemetrasenie?
110
00:11:09,572 --> 00:11:10,366
Nie.
111
00:11:10,737 --> 00:11:12,764
Myslím, že sa odlomila ľadová kryha.
112
00:11:50,680 --> 00:11:51,687
No ták, vstaň!
113
00:11:54,087 --> 00:11:55,798
Asi som si zlomil členok.
114
00:11:56,012 --> 00:11:58,289
Vstávaj! Už musíme ísť! Rýchlejšie!
115
00:12:00,267 --> 00:12:02,331
No tak, vydrž ešte! Nenechám ťa tu!
116
00:12:11,684 --> 00:12:13,846
{\an6}"Vysielam signál."
117
00:12:22,686 --> 00:12:23,745
Neopúšťaj ma!
118
00:12:23,755 --> 00:12:25,773
Nie! Nie! Drž sa ma!
119
00:12:25,783 --> 00:12:27,383
Nie!
120
00:12:57,059 --> 00:12:58,451
Tak čo tam do pekla bolo?
121
00:12:59,993 --> 00:13:01,868
Niečo tam je.
122
00:13:16,524 --> 00:13:17,641
Úžasné.
123
00:13:18,943 --> 00:13:21,227
{\an8}Hodnoty naznačujú, že
tu dole naozaj niečo je.
124
00:13:21,551 --> 00:13:23,970
{\an8}Mohla by to byť Atlantská loď.
125
00:13:24,461 --> 00:13:27,617
{\an8}To znamená že je tu veľká šanca.
Možno nájdeme technológiu na opravu vášho obleku.
126
00:13:28,439 --> 00:13:30,447
{\an8}Ako je možné že by také
miesto mohlo existovať?
127
00:13:31,350 --> 00:13:34,796
{\an8}Ten kus ľadu tu musel byť ešte
predtým ako sme zohriali planétu.
128
00:13:36,184 --> 00:13:38,939
{\an8}Áno, vďaka Bohu za
globálne otepľovanie, však?
129
00:13:39,342 --> 00:13:42,064
{\an8}To je pravda, ale nie
je to ten najlepší príbeh.
130
00:14:00,148 --> 00:14:01,552
{\an8}Vedú tam stopy.
131
00:14:03,539 --> 00:14:04,620
Oblečme si skafandre.
132
00:14:05,498 --> 00:14:06,312
Počkaj.
133
00:14:06,488 --> 00:14:11,420
Ak tam vedú stopy, zrejme
je tam bude aj to monštrum.
134
00:14:16,905 --> 00:14:18,835
Dobre, poďme sa ponoriť.
135
00:14:44,204 --> 00:14:45,851
To je neuveriteľné.
136
00:14:47,341 --> 00:14:49,241
Je to nejaký druh štruktúry.
137
00:14:50,602 --> 00:14:52,282
{\an8}A v tom ľade je toho viac.
138
00:14:53,365 --> 00:14:55,350
{\an8}Myslel som, že nájdeme nejakú loď.
139
00:14:56,394 --> 00:14:59,350
{\an8}Všetci sa rozmiestnite a
prehľadajte toto miesto!
140
00:14:59,434 --> 00:15:00,249
Áno Pane!
141
00:15:00,259 --> 00:15:02,979
Narazili sme na niečo veľmi veľké, doktor.
142
00:15:06,221 --> 00:15:08,318
Toto miesto musí byť
staré tisíce rokov.
143
00:15:09,113 --> 00:15:10,328
Úžasné.
144
00:16:18,412 --> 00:16:19,870
{\an8}Čo je toto za miesto?
145
00:16:20,912 --> 00:16:22,628
{\an8}Konečne...
146
00:16:23,939 --> 00:16:27,487
{\an8}si prišiel.
147
00:16:56,965 --> 00:16:59,383
Osloboď ma z môjho väzenia ...
148
00:16:59,467 --> 00:17:06,046
a ja ti dám moc zničiť
toho, kto zabil tvojho otca.
149
00:17:06,426 --> 00:17:08,060
Nenechávaj ma tu!
150
00:17:08,192 --> 00:17:09,943
Požiadaj more o milosť!
151
00:17:10,098 --> 00:17:10,917
Vypadni odtiaľto!
152
00:17:10,927 --> 00:17:14,152
Vypadni odtiaľto a
pomsti sa tomu darebákovi.
153
00:17:14,551 --> 00:17:19,279
Zober si späť to, čo ti on ukradol.
154
00:17:21,468 --> 00:17:28,772
Jeho dom zhorí a jeho
kráľovstvo pripadne mojim légiám.
155
00:17:36,109 --> 00:17:38,644
David, David! Hej, David!
156
00:17:39,476 --> 00:17:40,699
David! David!
157
00:17:40,963 --> 00:17:42,532
To je v poriadku, David.
158
00:17:44,897 --> 00:17:46,013
Čo to bolo do pekla za vec?
159
00:17:59,884 --> 00:18:00,884
{\an4}O 5 MESIACOV NESKÔR
160
00:18:01,155 --> 00:18:04,690
Dostávame neuveriteľné
zábery z celého sveta.
161
00:18:04,700 --> 00:18:05,450
Dobrý večer všetkým.
162
00:18:05,460 --> 00:18:07,771
Za posledných päť
mesiacov sme boli svedkami
163
00:18:07,813 --> 00:18:10,269
bezprecedentného nárastu
teplôt na celom svete.
164
00:18:10,279 --> 00:18:13,984
Výsledkom bolo, že sme boli
svedkami neskutočného besnenia živlov.
165
00:18:14,490 --> 00:18:18,395
Snehová búrka v Dallase a v Texase...
kde napadlo viac snehu ako za celý rok.
166
00:18:18,479 --> 00:18:29,397
Je to súčasťou globálneho klimatického
fenoménu, aký sme nikdy predtým nevideli...
167
00:18:36,605 --> 00:18:38,136
- Arthur?
- Čo?
168
00:18:41,120 --> 00:18:43,531
Najvyššia rada zvolala
mimoriadne zasadnutie.
169
00:18:43,813 --> 00:18:45,605
Hrozí ďalšie prepuknutie epidémie.
170
00:18:48,554 --> 00:18:50,554
Vedci nenašli doteraz žiadne vysvetlenie.
171
00:18:50,681 --> 00:18:53,901
Skutočnou otázkou je,
ako dlho to bude trvať.
172
00:18:53,911 --> 00:18:56,632
A o koľko ešte stúpne teplota?
173
00:18:58,633 --> 00:19:01,427
{\an4}ATLANTSKÁ RADA
174
00:18:58,111 --> 00:19:01,089
Kde to zasiahlo tentoraz?
175
00:19:01,993 --> 00:19:03,519
Deviaty kmeň Atlantídy.
176
00:19:03,921 --> 00:19:07,804
Máme správy aj o
ohniskách v Rybárskej ríši.
177
00:19:08,322 --> 00:19:11,808
Takéto ohniská sa nevyskytli celé storočia.
Prečo práve teraz?
178
00:19:11,818 --> 00:19:16,454
{\an8}Zvýšená kyslosť oceánov, znížená hladina
kyslíka, kvitnutie toxických rias.
179
00:19:16,464 --> 00:19:17,564
{\an8}Vyberte si.
180
00:19:18,235 --> 00:19:22,543
{\an8}Suchozemské tvory otravujú našu
atmosféru už viac ako sto rokov.
181
00:19:23,751 --> 00:19:27,282
Nemôžete očakávať že sa budú
starať o to, čo sa s nami stane...
182
00:19:28,584 --> 00:19:32,043
Aby sme mohli povedať svoj názor,
musíme s nimi sedieť za jedným stolom.
183
00:19:37,876 --> 00:19:40,418
Je čas, aby Atlantída odhalila svoju
prítomnosť povrchnému svetu.
184
00:19:44,668 --> 00:19:48,011
{\an8}Vaše Veličenstvo dobre pozná
pozíciu Rady k tejto otázke.
185
00:19:48,095 --> 00:19:53,233
Počúvajte ma, môžeme sa porozprávať s ich vedcami a prepojiť
naše technológie na nápravu škôd, ktoré zanechali.
186
00:19:54,084 --> 00:19:56,430
Viem, že je to proti našim tradíciám.
187
00:19:56,751 --> 00:19:58,359
Ale svet sa mení.
188
00:19:58,601 --> 00:20:00,680
Staré spôsoby už nefungujú.
189
00:20:02,151 --> 00:20:03,397
Časy sa zmenili.
190
00:20:04,493 --> 00:20:05,930
Atlantis to chce.
191
00:20:06,152 --> 00:20:08,866
Nová generácia sa už nechce skrývať.
192
00:20:09,201 --> 00:20:11,140
{\an8}Naozaj ste už zabudol, že táto epidémia...
193
00:20:11,150 --> 00:20:15,759
{\an8}si vyžiadala život vášho
milovaného mentora?
194
00:20:15,769 --> 00:20:18,686
{\an8}Naozaj chcete s nimi rokovať?
195
00:20:18,921 --> 00:20:23,211
{\an8}Niet divu, že sme vášmu bratovi
dali titul Lord of Wars and Oceans.
196
00:20:23,923 --> 00:20:27,446
{\an8}Ak sa rozhodneme odhaliť
našu prítomnosť ľuďom na povrchu
197
00:20:27,456 --> 00:20:31,902
{\an8}nebude to spolupráca ale deštrukcia.
198
00:21:00,300 --> 00:21:01,457
Hej, nebolo také zlé.
199
00:21:04,095 --> 00:21:06,990
Trvalo mi dvakrát toľko
času kým som ťa uspal.
200
00:21:07,000 --> 00:21:08,367
Neviem, ako sa mi to podarilo, otec.
201
00:21:08,704 --> 00:21:10,826
Mira a ja máme na pomoc celé kráľovstvo
202
00:21:10,836 --> 00:21:13,264
ale toto dieťa nám stále dáva zabrať.
203
00:21:13,470 --> 00:21:14,362
A ty si sa...
204
00:21:15,626 --> 00:21:18,451
o mňa postaral a vychoval úplne sám.
205
00:21:23,562 --> 00:21:25,062
Si super-hrdina...
206
00:21:28,223 --> 00:21:29,518
pre všetkých osamelých rodičov.
207
00:21:32,681 --> 00:21:35,637
Moja práca však bola pokojnejšia.
208
00:21:35,974 --> 00:21:38,422
Áno, táto práca mi veľmi nejde.
209
00:21:39,240 --> 00:21:41,990
Vulco mi povedal, aby som
zjednotil zem s morom.
210
00:21:43,181 --> 00:21:47,419
Problém je v tom, že polovica
Atlantídy chce stále zničiť povrch.
211
00:21:47,578 --> 00:21:49,778
Sú veľmi tvrdohlaví.
Nedokážem ich zjednotiť
212
00:21:49,862 --> 00:21:51,074
Vulko ti veril.
213
00:21:52,043 --> 00:21:53,876
- Jasne.
- Ja viem.
214
00:21:56,666 --> 00:21:57,558
Chýba mi.
215
00:22:00,887 --> 00:22:01,586
Hej...
216
00:22:03,997 --> 00:22:05,630
Všetkých zachrániť nemôžeš, synu.
217
00:22:06,867 --> 00:22:09,398
Chceš vedieť, ako som ťa vychoval
218
00:22:09,739 --> 00:22:10,697
úplne sám?
219
00:22:12,247 --> 00:22:13,537
Nevzdal som sa.
220
00:22:15,120 --> 00:22:16,370
Oslavoval som víťazstvá.
221
00:22:16,589 --> 00:22:17,797
Oplakával svoje porážky.
222
00:22:18,361 --> 00:22:20,292
A na druhý deň sa to všetko zopakovalo.
223
00:22:21,430 --> 00:22:22,950
Nevzdať sa je niekedy
224
00:22:22,960 --> 00:22:25,529
to najhrdinskejšie, čo môžeš urobiť.
225
00:22:28,731 --> 00:22:32,953
(hovorí iným jazykom)
226
00:22:46,578 --> 00:22:52,336
{\an8}NIEKDE V ATLANTIKU
227
00:23:24,351 --> 00:23:26,791
Ľudia neboli stvorení,
aby žili v týchto hĺbkach.
228
00:23:28,038 --> 00:23:29,368
Netráp sa s tým.
229
00:23:30,483 --> 00:23:32,123
Pamätajte si, kto postavil túto loď.
230
00:23:33,331 --> 00:23:36,088
Čo ma znepokojuje je,
že stavba trvala príliš dlho.
231
00:23:36,834 --> 00:23:38,150
Približujeme sa.
232
00:23:38,375 --> 00:23:40,208
Aktivujem skrytý režim.
233
00:23:57,163 --> 00:23:58,192
Hej doktor?
234
00:23:59,908 --> 00:24:02,191
Pripravte si veľkú zbraň.
235
00:24:12,450 --> 00:24:13,681
Záznam do expedičného denníka.
236
00:24:13,691 --> 00:24:15,457
Deň 613.
237
00:24:15,941 --> 00:24:18,312
Kanea sa pustil do našej
prvej najnebezpečnejšej misie.
238
00:24:18,322 --> 00:24:20,788
Infiltruje sa do trojčlenného
tímu s chobotnicovým oktobotom.
239
00:24:23,008 --> 00:24:27,528
Je neuveriteľné, že tieto staré
stroje ktoré sme našli sú stále funkčné.
240
00:24:27,981 --> 00:24:30,542
Všetko, čo som urobil je že som
ich prispôsobil našim potrebám,
241
00:24:30,552 --> 00:24:33,817
no vyžadujú veľmi
špecifické palivo, aby fungovali.
242
00:24:33,942 --> 00:24:36,308
Kane to nazýva: orichalcum.
243
00:24:34,391 --> 00:24:36,324
{\an6}TANKOVANIE ORICHALCUMU
244
00:24:37,318 --> 00:24:38,470
Neviem odkiaľ je ten názov.
245
00:24:37,318 --> 00:24:38,451
{\an6}TANKOVANIE DOKONČENÉ
246
00:24:38,580 --> 00:24:41,150
Všetko sa to však začalo dňom,
keď našiel ten trojzubec.
247
00:24:41,175 --> 00:24:44,212
Zrazu začal rozprávať o veciach o ktorých
proste predtým nemohol vedieť.
248
00:24:44,222 --> 00:24:49,778
Vraj je len jeden spôsob, ako získať oracalcum.
A to ukradnúť ho zo silne chráneného skladu.
249
00:24:49,988 --> 00:24:52,737
Chystáme sa vyplieniť
najnebezpečnejší stroj všetkých čias.
250
00:25:39,133 --> 00:25:41,592
Dobre, máte 15 minút na dokončenie misie.
251
00:25:42,625 --> 00:25:43,974
Neurobte žiadne chyby.
252
00:25:58,740 --> 00:26:00,212
Cez tú trubicu sa dostanete dovnútra.
253
00:26:14,643 --> 00:26:16,511
Vyhnite sa akejkoľvek konfrontácii.
254
00:26:16,521 --> 00:26:18,837
David, nemôžeme bojovať
s celou ich armádou.
255
00:26:35,689 --> 00:26:36,816
A buďte ostražití.
256
00:26:36,826 --> 00:26:39,785
Nevieme, aké bezpečnostné
opatrenia tam majú.
257
00:26:51,675 --> 00:26:56,665
{\an8}SKLAD ORICHALCUMU
258
00:27:05,813 --> 00:27:07,294
Začnite proces extrakcie.
259
00:27:08,305 --> 00:27:10,523
Buďte opatrní, je to
veľmi prchavý materiál.
260
00:27:18,652 --> 00:27:19,924
Naložte cisternu.
261
00:27:37,962 --> 00:27:38,757
Stingray!
262
00:27:39,654 --> 00:27:40,862
Došlo k zmene plánu.
263
00:27:40,986 --> 00:27:42,867
Zbavte sa toho všetkého, ihneď!
264
00:27:43,397 --> 00:27:45,825
Všetci zaujmite bojové pozície!
265
00:27:46,471 --> 00:27:51,320
(hovorí iným jazykom)
266
00:28:02,325 --> 00:28:07,042
{\an8}Kráľovstvo Atlantis
267
00:28:19,652 --> 00:28:20,735
Úžasné.
268
00:28:25,881 --> 00:28:29,580
Pozor, neidentifikované
plavidlo, ste mimo tranzitnej zóny.
269
00:28:29,590 --> 00:28:32,180
Doktor, musíte aktivovať zvukovú batériu.
270
00:28:32,190 --> 00:28:35,088
Každý, kto naruší hranicu bude
vystavený smrtiacemu ohňu.
271
00:28:35,099 --> 00:28:35,899
Teraz!
272
00:28:38,458 --> 00:28:39,833
Začnite nabíjať!
273
00:28:46,505 --> 00:28:48,793
Pohraničné kontrolné stredisko.
Blíži sa k nám neznáme vozidlo.
274
00:28:49,087 --> 00:28:51,114
Aktivujte vodné delo!
275
00:28:51,124 --> 00:28:54,029
Vodné delo pri prednej hraničnej
bráne je nasmerované na cieľ.
276
00:28:54,039 --> 00:28:55,576
Úroveň nabitia je maximálna.
277
00:28:56,796 --> 00:28:58,485
{\an6}ŠTÍT AKTIVOVANÝ
278
00:28:58,919 --> 00:29:00,093
Vozidlo votrelca je na dohľad!
279
00:29:00,103 --> 00:29:01,163
Zničte cieľ!
280
00:29:05,940 --> 00:29:07,680
Tak na čo ešte čakáte?
281
00:29:07,690 --> 00:29:08,714
Strieľajte!
282
00:29:39,773 --> 00:29:41,904
Pane, blíži s k vám Atlantská hliadka.
283
00:29:42,761 --> 00:29:44,988
Rozdelili sa a zamierili na miesto ťažby.
284
00:29:44,998 --> 00:29:45,908
Áno Pane.
285
00:29:46,459 --> 00:29:47,940
Zaútočili na trezor.
286
00:29:47,950 --> 00:29:49,432
Nemôžeme ich nechať újsť.
287
00:29:49,442 --> 00:29:50,880
Nebojte sa, neodídu.
288
00:29:50,890 --> 00:29:52,069
Ja sa o nich postarám.
289
00:30:06,345 --> 00:30:09,108
Prestaňte strieľať!
Nestrieľajte na nočnom trhu!
290
00:30:09,118 --> 00:30:11,104
Je tam veľa civilistov!
291
00:31:06,427 --> 00:31:07,230
Buďte opatrní!
292
00:31:07,951 --> 00:31:09,755
Nelegálny vstup do hyper-tunela.
293
00:31:09,765 --> 00:31:12,594
Prekročenie rýchlostného
limitu o 600 uzlov.
294
00:31:12,655 --> 00:31:14,429
Okamžite znížte rýchlosť.
295
00:32:00,697 --> 00:32:01,914
A sakra...!
296
00:32:17,724 --> 00:32:19,775
David, sme na mieste
nakladania orichalcumu.
297
00:32:19,785 --> 00:32:21,729
Orichalcum je na palube pod dohľadom.
298
00:32:21,739 --> 00:32:22,923
Poďme, musíme ísť!
299
00:32:22,986 --> 00:32:26,361
Nie, počkaj na mňa kým
nezabijem jednu morskú pannu.
300
00:32:37,973 --> 00:32:39,636
Nedotýkaj sa mojej ženy!
301
00:32:41,934 --> 00:32:42,994
To je tvoja žena?
302
00:32:43,553 --> 00:32:47,777
Najprv ukradneš trón vlastnému
bratovi a potom aj jeho ženu?
303
00:32:47,787 --> 00:32:48,953
Aquaman!
304
00:32:49,436 --> 00:32:50,858
Hanbi sa!
305
00:32:58,011 --> 00:32:59,707
David, čas nám vypršal.
306
00:32:59,717 --> 00:33:01,765
Prišla celá Atlantská armáda.
307
00:33:01,775 --> 00:33:03,479
Ak okamžite neodídeme, sme mŕtvi.
308
00:33:51,501 --> 00:33:52,947
20 stupňov doľava!
309
00:34:08,886 --> 00:34:10,566
Vypáľ zo zvukového dela!
310
00:34:10,998 --> 00:34:11,998
No tak, Shin!
311
00:34:26,061 --> 00:34:29,690
Lady Carshawnová zvolala
mimoriadne zasadnutie Najvyššej rady,
312
00:34:29,700 --> 00:34:33,396
aby prerokovala návrh na
zbavenie trónu výkonnej moci.
313
00:34:34,261 --> 00:34:37,824
{\an8}Trón je srdcom Atlantídy.
314
00:34:38,624 --> 00:34:44,994
{\an8}Veľakrát je prázdny, pretože
náš kráľ trávil polovicu času na zemi.
315
00:34:45,004 --> 00:34:48,600
{\an8}A práve teraz ho jeho povrchní
nepriatelia prenasledovali až sem.
316
00:34:49,309 --> 00:34:50,581
{\an8}Táto tragédia
317
00:34:50,591 --> 00:34:54,539
{\an8}je len príkladom toho,
čo by sa nám mohlo stať,
318
00:34:54,549 --> 00:34:58,237
{\an8}ak by sa Atlantída
odhalila povrchovému svetu.
319
00:34:58,247 --> 00:35:01,312
{\an8}Pretože ak náš kráľ nedokáže
ochrániť svoju rodinu...
320
00:35:01,590 --> 00:35:04,778
{\an8}ako má chrániť nás?
321
00:35:12,031 --> 00:35:13,211
Zmenil sa.
322
00:35:13,760 --> 00:35:15,226
Nebol taký silný.
323
00:35:15,477 --> 00:35:17,441
Ak chce, môže bojovať aj bez obleku.
324
00:35:17,708 --> 00:35:19,564
Kde získal všetky tie nové zručnosti?
325
00:35:20,165 --> 00:35:23,477
Tá technológia vyzerá starodávne,
no nič podobné sme ešte nevideli.
326
00:35:23,683 --> 00:35:26,419
Jeho zbraň strieľa nejaké...
327
00:35:26,665 --> 00:35:29,453
ultrazvukové náboje,
ktoré ničia nervový systém.
328
00:35:29,463 --> 00:35:30,841
Vieme, čo ukradol?
329
00:35:30,990 --> 00:35:33,336
Zmizla veľmi nebezpečná látka.
330
00:35:34,023 --> 00:35:35,217
Orichalcum.
331
00:35:36,846 --> 00:35:38,181
A čo to do pekla je?
332
00:35:38,855 --> 00:35:42,040
Orichalcum je zdroj energie
používaný v staroveku.
333
00:35:42,050 --> 00:35:44,872
Vypúšťa obrovské množstvo
skleníkových plynov.
334
00:35:44,897 --> 00:35:47,443
Je mimoriadne deštruktívny
pre našu planétu.
335
00:35:47,447 --> 00:35:51,308
Kedysi sme sami takmer zničili oceán,
kým sme si neuvedomili, čo sa deje.
336
00:35:52,204 --> 00:35:53,687
Nebolo možné ho bezpečne zlikvidovať...
337
00:35:53,697 --> 00:35:59,169
preto bolo zvyšné palivo zakopané
v 12 podzemných skladoch.
338
00:35:59,452 --> 00:36:01,301
Musíme varovať tých zvyšných 11 skladov.
339
00:36:01,311 --> 00:36:02,477
Neskoro.
340
00:36:02,586 --> 00:36:03,701
Všetko je preč.
341
00:36:03,991 --> 00:36:07,844
Myslíme si že boli tajne vykradnuté
približne pred 5 mesiacmi.
342
00:36:07,854 --> 00:36:09,384
Spozorovali sme až vtedy, keď sa
343
00:36:09,394 --> 00:36:11,276
pred piatimi mesiacmi
objavil termálny vrchol
344
00:36:11,318 --> 00:36:14,435
ktorý spôsobuje katastrofy na povrchu...
345
00:36:14,788 --> 00:36:16,863
a aj námorníci majú problémy s dýchaním.
346
00:36:17,793 --> 00:36:21,022
Toto orichalkum sa používa
na zahrievanie planéty.
347
00:36:23,116 --> 00:36:24,421
Prečo to potrebuje?
348
00:36:24,824 --> 00:36:25,682
Neviem.
349
00:36:25,707 --> 00:36:26,832
Ale zistím to.
350
00:36:27,057 --> 00:36:30,424
Orichalcum zvyšuje teplotu
planéty. Zostáva málo času.
351
00:36:30,434 --> 00:36:32,497
To nás privádza ku kritickému bodu.
352
00:36:32,507 --> 00:36:37,009
Musíme to zastaviť, inak bude
hroziť globálny klimatický kolaps.
353
00:36:37,019 --> 00:36:40,000
Budeme ho musieť nájsť, ale on
úplne zmizol z našich radarov.
354
00:36:40,010 --> 00:36:42,275
Myslím, že poznám niekoho,
kto by nám mohol pomôcť.
355
00:36:43,727 --> 00:36:44,901
Nebude sa ti to páčiť.
356
00:36:46,500 --> 00:36:47,539
Tvoj brat.
357
00:36:48,199 --> 00:36:50,799
Ver mi, on je posledný koho
by som niekedy požiadal o pomoc.
358
00:36:50,824 --> 00:36:53,074
No v minulosti si vedel poradiť s Mantom.
359
00:36:53,099 --> 00:36:55,251
A ako jediný ho dokáže nájsť.
360
00:36:55,261 --> 00:36:58,167
Rybári vám nedovolia hovoriť s Ormom.
361
00:36:58,764 --> 00:37:00,162
Zabil ich kráľa.
362
00:37:01,040 --> 00:37:03,216
Nebudem si pýtať ich povolenie.
363
00:37:03,459 --> 00:37:04,259
Arthur.
364
00:37:04,269 --> 00:37:07,843
Atlantída nemôže vziať
Orma zo spojeneckého národa.
365
00:37:07,853 --> 00:37:10,121
Bol by to vojnový akt.
366
00:37:11,659 --> 00:37:12,907
Ak to neurobí Atlantis...
367
00:37:14,117 --> 00:37:15,888
dostanem ho odtiaľ ja sám.
368
00:37:16,451 --> 00:37:20,117
Arthur, Carshawn hľadá dôvod,
prečo sa zmocniť vojnových veľmocí.
369
00:37:20,127 --> 00:37:22,584
Ak to urobíš stratíš moc,
bude z teba len figúrka.
370
00:37:22,594 --> 00:37:25,639
Moje miesto je tam, kde
môžem robiť to, čo viem najlepšie.
371
00:37:25,649 --> 00:37:27,591
Už som unavený z tejto nečinnosti.
372
00:37:28,709 --> 00:37:29,959
Musím to urobiť.
373
00:37:31,667 --> 00:37:34,428
Ak to niekto zistí, ak vás chytia...
374
00:37:35,187 --> 00:37:37,245
kráľovstvá budú roztrhané.
375
00:37:39,164 --> 00:37:40,780
Tak mi pomôžte, aby ma nechytili.
376
00:37:46,182 --> 00:37:50,380
Xebelova inteligencia nedávno
zistila, že vášho brata držia...
377
00:37:50,390 --> 00:37:52,758
na povrchu v prísne tajnom
podzemnom zariadení.
378
00:37:52,842 --> 00:37:56,973
Veria, že žiadny morský tvor
by sa neodvážil prejsť púšťou.
379
00:37:53,857 --> 00:37:57,032
{\an6}VÄZNENIE V PÚŠTI - RYBÁRSKE ÚZEMIE
380
00:37:57,250 --> 00:37:58,822
Tu je váš oblek.
381
00:38:01,177 --> 00:38:02,522
Dievčenská veľkosť?
382
00:38:02,532 --> 00:38:03,918
Má to byť tesné.
383
00:38:03,928 --> 00:38:05,412
Chromatofór zmení farbu...
384
00:38:05,422 --> 00:38:09,372
takže budete neviditeľní pre všetky
senzory približne na jednu minútu.
385
00:38:09,851 --> 00:38:11,413
Vojdete dnu bez povšimnutia.
386
00:38:14,209 --> 00:38:15,409
{\an8}A čo komunikácia?
387
00:38:15,419 --> 00:38:17,190
{\an8}Otvorené komunikačné kanály sú riskantné.
388
00:38:17,200 --> 00:38:20,528
Pošlem vám hlavonožca, ktorý
bude slúžiť ako váš posol.
389
00:38:22,209 --> 00:38:23,250
To je chobotnica.
390
00:38:24,025 --> 00:38:27,061
„Transmission Ocean Operational"
391
00:38:27,084 --> 00:38:28,676
v skratke „TOPO".
392
00:38:28,917 --> 00:38:33,040
Ide o geneticky upravenú
inteligenciu pre utajenie a špionáž.
393
00:38:33,594 --> 00:38:35,983
Hrá aj na rôznych
hudobných nástrojoch.
394
00:38:42,614 --> 00:38:44,838
Len sa snaž byť opatrný
keď vojdeš dovnútra
395
00:38:44,848 --> 00:38:48,144
Možno si neviditeľný, ale
smrdíš ako vrece zhnitých sleďov.
396
00:38:50,572 --> 00:38:52,282
Topo, ty hlúpa chobotnica!
397
00:38:52,554 --> 00:38:53,354
No ták.
398
00:38:55,979 --> 00:38:57,120
Si na mňa naštvaný?
399
00:38:57,465 --> 00:39:00,247
Väzenie je strážené krutými zabijakmi.
400
00:39:00,257 --> 00:39:02,232
Askétmi, ktorí uctievajú smrť.
401
00:39:02,242 --> 00:39:06,344
Sucho na púšti prežili
požieraním krvi.
402
00:39:06,915 --> 00:39:09,890
Ak vás chytia, vypijú aj vašu krv.
403
00:39:10,733 --> 00:39:12,563
Keď nájdete Orma, bude veľmi slabý.
404
00:39:12,894 --> 00:39:18,045
Obmedzujú mu prísun vody len natoľko,
aby ho udržali nažive.
405
00:39:21,558 --> 00:39:25,056
Ak nájdeš Orma povedz mu ...
že ho milujem.
406
00:39:26,758 --> 00:39:29,633
Povedz mu, že na neho myslím každý deň.
407
00:39:30,481 --> 00:39:31,351
Urobím to, sľubujem.
408
00:39:31,482 --> 00:39:33,288
Chápem, že je to váš rodinný príslušník,
409
00:39:33,298 --> 00:39:35,284
ale nesmiete zabúdať,
s kým máte dočinenia.
410
00:39:35,966 --> 00:39:39,375
Keď Orma oslobodíte z väzenia,
nemali by ste ho stratiť z dohľadu.
411
00:39:39,586 --> 00:39:42,122
Potrebujete ho, ale nemôžete mu dôverovať.
412
00:40:44,841 --> 00:40:45,914
Vyzeráš hrozne.
413
00:40:46,708 --> 00:40:48,460
Čo tu do pekla robíš?
414
00:40:49,633 --> 00:40:50,675
Prišiel som ťa vyslobodiť.
415
00:40:51,541 --> 00:40:53,032
Zbláznil si sa?
416
00:40:53,962 --> 00:40:55,266
Veď ty si ten, kto ma sem dal.
417
00:40:55,291 --> 00:40:57,056
No, čo bolo to bolo.
418
00:40:57,066 --> 00:40:58,176
Poď, porozprávame sa o tom neskôr.
419
00:40:59,248 --> 00:41:01,275
Nemôžeš ma oslobodiť.
420
00:41:01,285 --> 00:41:03,592
Máš predsa dohodu s Rybárskym kráľovstvom.
421
00:41:03,617 --> 00:41:07,185
Pozri, musím zastaviť Davida Kanea,
aby nezničil svet, a ty si jediný kto mi v tom môže pomôcť.
422
00:41:07,383 --> 00:41:08,383
Takže to musíš zvážiť.
423
00:41:10,514 --> 00:41:11,727
Do riti.
424
00:41:12,199 --> 00:41:14,261
No tak Robinson, zober
zbraň a vypadnime odtiaľto.
425
00:41:14,500 --> 00:41:15,260
Poď už!
426
00:41:15,335 --> 00:41:16,115
Poďme!
427
00:41:30,110 --> 00:41:31,718
Toto nič nezmení.
428
00:41:32,393 --> 00:41:34,350
Nič iné som ani nečakal, braček.
429
00:41:35,571 --> 00:41:37,181
Nevolaj ma "braček".
430
00:41:38,583 --> 00:41:40,149
Hermanito? ("Brat" v španielčine)
431
00:41:40,159 --> 00:41:40,939
No tak.
432
00:41:46,507 --> 00:41:48,451
No tak, Topo kde si ty
hlúpa chobotnica.
433
00:41:48,535 --> 00:41:49,815
Otvor mi už tie dvere.
434
00:41:51,732 --> 00:41:52,580
Topo?
435
00:41:54,284 --> 00:41:55,605
"Hlavonožec"?
436
00:41:55,820 --> 00:41:57,583
Ver mi, nebol to môj nápad.
437
00:41:59,401 --> 00:42:00,347
Topóóóó!
438
00:42:12,587 --> 00:42:13,675
No dobre, poďme!
439
00:42:21,214 --> 00:42:22,007
Stoj.
440
00:42:25,717 --> 00:42:27,885
Priniesol si si so sebou vodu?
441
00:42:27,969 --> 00:42:28,749
Áno.
442
00:42:29,524 --> 00:42:30,480
Už z nej nemám, prepáč.
443
00:42:31,104 --> 00:42:32,604
Cestou sem som to všetko vypil.
444
00:42:33,683 --> 00:42:34,503
Čože?
445
00:42:34,513 --> 00:42:35,797
Braček, vonku bolo horúco.
446
00:42:55,441 --> 00:42:56,312
Páči sa ti to!
447
00:42:58,660 --> 00:42:59,480
Len pokojne.
448
00:43:07,436 --> 00:43:08,796
Vieš ako sa na tom jazdí?
449
00:43:08,880 --> 00:43:09,780
Budeš sa mi smiať.
450
00:43:09,790 --> 00:43:11,377
Ani neviem čo to je.
451
00:43:29,626 --> 00:43:30,426
Áno!
452
00:43:37,430 --> 00:43:38,390
Do riti.
453
00:44:30,718 --> 00:44:32,241
Dobre, tu máš tvoju vodu.
454
00:44:32,283 --> 00:44:33,510
Utekaj, napi sa.
455
00:46:23,950 --> 00:46:24,687
Áno.
456
00:46:26,374 --> 00:46:27,880
Výborne, braček. Daj na to!
457
00:46:28,185 --> 00:46:28,985
Nie.
458
00:46:29,922 --> 00:46:31,186
No dobre teda.
459
00:46:40,206 --> 00:46:41,445
Počuj, je čas odtiaľto vypadnúť.
460
00:46:41,455 --> 00:46:43,613
Vieš, mám veľa práce v Atlantíde.
461
00:46:44,087 --> 00:46:45,087
Poďme!
462
00:46:46,377 --> 00:46:47,427
Poď, Topo!
463
00:47:10,259 --> 00:47:12,860
Toto je horšie, ako
som si vedel predstaviť.
464
00:47:12,870 --> 00:47:16,526
Zaistenie bezpečnosti
Atlantídy je svätou povinnosťou.
465
00:47:16,551 --> 00:47:20,816
Nijaký kráľ za 100 generácií nedovolil
prelomiť hradby nášho veľkého mesta.
466
00:47:21,476 --> 00:47:23,286
Za 100 generácií? To vážne?
467
00:47:23,534 --> 00:47:24,725
Koľko je to rokov?
468
00:47:24,735 --> 00:47:27,567
Nie som dobrý v počtoch.
To znamená že ja som ten kráľ za milión rokov?
469
00:47:28,033 --> 00:47:29,080
Páni!
470
00:47:29,733 --> 00:47:30,871
Považuješ ma za jedinečného?
471
00:47:31,079 --> 00:47:33,270
Ako môžeš práve
teraz o tom vtipkovať?
472
00:47:34,090 --> 00:47:36,140
Tvoje vtipy sú nehodné panovníka.
473
00:47:36,165 --> 00:47:41,025
Prepáčte, Vaša Výsosť, ak sa správam
smiešne, len sa snažím vyrovnať so stresom
474
00:47:41,035 --> 00:47:44,173
ináč by som skončil ako utiahnutý zadok.
475
00:47:45,158 --> 00:47:46,063
Super chudý.
476
00:47:48,430 --> 00:47:51,093
Viete, ak na vás kráľovská
koruna vyvíja taký tlak...
477
00:47:51,632 --> 00:47:53,104
možno by ste mali odísť
478
00:47:53,114 --> 00:47:55,564
a dať trón niekomu,
kto vie, ako to má robiť?
479
00:47:58,160 --> 00:48:01,600
Vieš, nemôžem sa dočkať kedy ťa
znova dostanem späť do väzenia.
480
00:48:03,256 --> 00:48:04,236
Nebudeš to musieť robiť.
481
00:48:04,246 --> 00:48:06,936
Zastavím Kanea a vzdám sa rybárom.
482
00:48:06,946 --> 00:48:09,299
Je to moja povinnosť voči Atlantíde.
483
00:48:10,311 --> 00:48:11,355
Veľmi dojemné.
484
00:48:11,828 --> 00:48:13,531
Chcem len aby si mi pomohol
nájsť toho bastarda.
485
00:48:14,361 --> 00:48:16,403
Moji informátori budú vedieť, kde hľadať.
486
00:48:18,861 --> 00:48:20,248
Čo sa mu len mohlo stať?
487
00:48:22,461 --> 00:48:25,574
David Keene...
ktorého som poznal bol tvrdý ale nie šialený.
488
00:48:26,301 --> 00:48:29,430
A teraz priložil pištoľ k
hlave planéty aby stlačil spúšť.
489
00:48:30,014 --> 00:48:32,043
Bez toho, aby nám ohlásil
aké má požiadavky.
490
00:49:13,445 --> 00:49:17,696
{\an6}ZÁVOD NA SPRACOVANIE STARÉHO ORICHALCU
491
00:49:36,071 --> 00:49:37,632
Gratulujem, Dr. Shin.
492
00:49:37,642 --> 00:49:40,038
Vaša zbraň fungovala
presne tak, ako ste povedal.
493
00:49:41,236 --> 00:49:42,384
Vy ste to našiel.
494
00:49:42,528 --> 00:49:44,501
Práve som prišiel na to, ako to funguje.
495
00:49:46,070 --> 00:49:48,759
Nemyslel som si, že to niekedy použijeme.
496
00:49:49,486 --> 00:49:51,028
Áno, a čo vám mám na to povedať?
497
00:49:51,850 --> 00:49:53,505
Veci nie vždy idú podľa plánu.
498
00:49:53,642 --> 00:49:55,066
Tohoto sa bojím.
499
00:49:56,717 --> 00:49:57,525
David...
500
00:49:58,059 --> 00:50:01,590
Táto vec môže zničiť celú planétu.
501
00:50:04,492 --> 00:50:05,700
Počuj, doktor...
502
00:50:08,436 --> 00:50:14,492
Sme veľmi blízko...
k uvoľneniu najväčšej sily v histórii ľudstva.
503
00:50:15,900 --> 00:50:18,763
Naozaj mi chceš povedať,
že práve teraz chceš odísť?
504
00:50:22,723 --> 00:50:24,573
Ak poviem áno, dovolíš mi to?
505
00:50:26,867 --> 00:50:27,867
Isteže.
506
00:50:29,982 --> 00:50:32,186
Chceš vidieť, ako dlho v
tejto džungli vydržíš?
507
00:50:34,389 --> 00:50:35,383
Nemáš zač.
508
00:50:48,957 --> 00:50:50,315
Áno, zostanem.
509
00:50:53,288 --> 00:50:54,214
Ano.
510
00:51:08,903 --> 00:51:11,029
Vitajte na okraji civilizácie.
511
00:51:11,976 --> 00:51:15,687
Kusy vrakov z celého sveta boli
použité na stavbu tohto miesta.
512
00:51:16,619 --> 00:51:18,288
Potopená citadela.
513
00:51:18,578 --> 00:51:22,492
Je to jediné miesto na svete,
kde sa zhromažďuje odpad zeme a mora.
514
00:51:23,762 --> 00:51:25,966
Ľudia sem prichádzajú zmiznúť.
515
00:51:26,083 --> 00:51:26,934
Páni!
516
00:51:28,193 --> 00:51:29,850
Je to pôsobivé špinavé miesto.
517
00:51:31,069 --> 00:51:32,942
Prečo som o nej
nikdy predtým nepočul?
518
00:51:33,252 --> 00:51:35,277
Snažia sa tomu nerobiť reklamu.
519
00:51:36,002 --> 00:51:37,308
Je to úkryt pirátov.
520
00:51:38,119 --> 00:51:39,036
Piráti?
521
00:51:40,994 --> 00:51:44,206
Počuj, neviem či to vieš ale
piráti ma nemajú veľmi radi.
522
00:51:54,015 --> 00:51:55,489
Viem to veľmi dobre.
523
00:52:01,827 --> 00:52:02,842
Uvoľni sa.
524
00:52:02,932 --> 00:52:05,032
Je to jediný spôsob,
ako sa dostať dovnútra.
525
00:52:08,639 --> 00:52:10,149
Mohol som ťa aspoň varovať.
526
00:52:10,233 --> 00:52:11,483
Tak čo, súhlasil by si?
527
00:52:11,715 --> 00:52:12,507
Samozrejme, že nie.
528
00:52:12,532 --> 00:52:13,782
Tak zatvor klapačku!
529
00:52:46,114 --> 00:52:48,056
Tento tu je Rybí Kráľ.
530
00:52:48,066 --> 00:52:50,416
On je ten, kto ma
zoznámil s Davidom Kaneom.
531
00:52:50,493 --> 00:52:53,854
Uzatvára obchody s pirátmi, žoldniermi,
obchodníkmi s otrokmi, na čo si len spomenieš.
532
00:52:54,168 --> 00:52:54,968
Úžasné.
533
00:52:55,890 --> 00:52:56,997
Idem bojovať.
534
00:52:57,007 --> 00:52:59,507
Nechaj to na mňa, ja sa o to postarám.
535
00:52:59,728 --> 00:53:01,499
Vie kde je Manta lepšie ako ktokoľvek iný.
536
00:53:01,509 --> 00:53:05,384
Nepovie nám nič nepovie, ak sa
rozhodneš napínať svoje svaly.
537
00:53:07,852 --> 00:53:10,321
Mal si veľké šťastie že sme
spolu nevyrastali, braček.
538
00:53:11,738 --> 00:53:13,817
Nie som tvoj brat.
539
00:53:14,615 --> 00:53:19,387
Páni, aké prekvapenie.
540
00:53:19,471 --> 00:53:20,192
Nieje to?
541
00:53:20,575 --> 00:53:23,679
Nevedel som, že si bol
prepustený z väzenia.
542
00:53:23,767 --> 00:53:26,667
Toto je, povedzme, skoré vydanie.
543
00:53:26,909 --> 00:53:30,371
Pre lupičov, pre ľudí ako sme my.
544
00:53:31,412 --> 00:53:33,234
Hľadáme Davida Kanea.
545
00:53:34,117 --> 00:53:36,637
Obávam sa, že mám pre teba zlé správy.
546
00:53:36,747 --> 00:53:40,109
David Kane už nie je na predaj.
547
00:53:40,528 --> 00:53:43,300
Nepredajný za žiadne peniaze.
548
00:53:43,725 --> 00:53:48,008
Stal sa úplne nezávislým.
549
00:53:48,567 --> 00:53:49,939
Kde sa teraz skrýva?
550
00:53:53,825 --> 00:53:55,917
Na oplátku ti ponúkam láskavosť.
551
00:53:57,136 --> 00:54:00,530
Dohoda s kráľom Atlantídy.
552
00:54:02,481 --> 00:54:04,539
To si vážne myslíš, že sa budem zaoberať
553
00:54:04,549 --> 00:54:06,187
niekým, kto má na rukách krv?
554
00:54:06,468 --> 00:54:10,425
Nemám ani ruky ani nohy!
555
00:54:16,656 --> 00:54:20,154
Pozri, ak sú tvoje informácie presné...
556
00:54:20,397 --> 00:54:25,157
sľubujem ti, že sa sem
nevrátim a nezničím toto miesto.
557
00:54:27,042 --> 00:54:28,780
Toto je veľmi zlé.
558
00:54:29,974 --> 00:54:35,674
Králi Atlantídy zvyčajne privierali
oči pred potopenou citadelou.
559
00:54:36,687 --> 00:54:40,557
Teraz vám tie oči musíme zaslepiť.
560
00:54:48,857 --> 00:54:51,037
No dobre, napni svaly.
561
00:55:03,170 --> 00:55:04,792
Rozdrvte im hlavy!
562
00:55:23,071 --> 00:55:24,127
Mám ťa, ty tučná ryba.
563
00:55:27,605 --> 00:55:30,455
Dobre, dobre môžeme to vyriešiť... môžeme.
564
00:55:30,615 --> 00:55:31,633
Hovor.
565
00:55:31,787 --> 00:55:34,605
Ja neviem kde je, ale šuškalo sa že...
566
00:55:34,851 --> 00:55:37,601
na juhu Tichého oceánu
sa nachádza spiaca sopka
567
00:55:37,626 --> 00:55:39,406
nazývaná Diablova priepasť.
568
00:55:39,868 --> 00:55:41,017
Hovor rýchlejšie.
569
00:55:41,018 --> 00:55:42,572
Roky je opustená.
570
00:55:42,609 --> 00:55:44,589
Tuláci hovorili, že je pokrytá džungľou.
571
00:55:44,777 --> 00:55:47,750
Navigácia vás zmätie,
len čo sa tam dostanete.
572
00:55:47,834 --> 00:55:50,561
A ak to aj nájdete,
možno sa už nikdy nevrátite.
573
00:55:50,768 --> 00:55:53,365
Som ochotný na to staviť svoje žiabre.
574
00:55:53,449 --> 00:55:55,945
Kane sa tam skrýva.
575
00:55:59,738 --> 00:56:01,058
Máme, čo potrebujeme. Poďme.
576
00:56:22,176 --> 00:56:25,109
Čoskoro budeš silnejší ako on.
577
00:56:25,119 --> 00:56:27,211
Ale ešte nie si pripravený...
578
00:56:27,221 --> 00:56:29,980
Priviedol si ho sem príliš skoro.
579
00:56:29,990 --> 00:56:33,002
Cítim, ako sa k nám približujú.
580
00:56:33,012 --> 00:56:34,328
Vyzerá to, že som nervózny?
581
00:56:36,396 --> 00:56:38,570
Teraz je ten najlepší čas.
582
00:56:39,604 --> 00:56:41,329
Nemohli sme si to naplánovať... lepšie.
583
00:56:50,066 --> 00:56:50,846
Hej.
584
00:56:51,112 --> 00:56:56,182
Len chcel som ti povedať,
že orichalcumový reaktor beží na plné obrátky.
585
00:57:09,115 --> 00:57:13,954
{\an8}NIEKDE V JUŽNOM PACIFIKU
586
00:57:22,760 --> 00:57:28,826
{\an8}DIABLOVA PRIEPASŤ
587
00:57:49,110 --> 00:57:49,947
Vyhral som.
588
00:57:54,595 --> 00:57:57,363
Topo, vráť sa na Atlantis a
daj im naše súradnice.
589
00:57:59,174 --> 00:58:00,295
(hovorí iným jazykom)
590
00:58:06,015 --> 00:58:07,619
Vieš, čo by mi teraz padlo?
591
00:58:07,756 --> 00:58:08,681
Na posilnenie.
592
00:58:08,765 --> 00:58:11,385
Veľký, mastný cheeseburger
a pollitra Guinnessa.
593
00:58:13,008 --> 00:58:15,214
Musíš uznať, že jedlo je tu oveľa lepšie.
594
00:58:15,298 --> 00:58:16,637
To je pochybujem.
595
00:58:16,989 --> 00:58:17,623
Počkaj na chvíľku.
596
00:58:18,373 --> 00:58:20,502
Chceš mi povedať, že si ste ešte nikdy
neochutnal cheeseburger?
597
00:58:20,586 --> 00:58:23,165
Alebo kúsok feferónovej pizze?
598
00:58:23,945 --> 00:58:27,990
Alebo hustý surový steak s
hranolkami a mliečnym kokteilom...
599
00:58:28,000 --> 00:58:31,973
Už aj slová ktorými sa toto
jedlo nazýva, znejú nechutne.
600
00:58:34,104 --> 00:58:36,824
Tvoje predsudky ti bránia užívať si život.
601
00:58:37,397 --> 00:58:38,497
Premýšľaj o tom!
602
00:58:39,373 --> 00:58:40,618
Prichádzaš o veľa.
603
00:58:49,097 --> 00:58:50,032
No áno.
604
00:58:50,518 --> 00:58:51,924
Toto si určite ešte nikdy neochutnal.
605
00:58:52,836 --> 00:58:53,749
Čo to je?
606
00:58:53,759 --> 00:58:54,678
Šváb.
607
00:58:55,775 --> 00:58:56,713
Ty to jedávaš?
608
00:58:56,719 --> 00:58:58,462
Jasne že áno, chutí to
ako pomletá kreveta.
609
00:59:15,382 --> 00:59:16,700
Chutí to dobre.
610
00:59:16,710 --> 00:59:18,032
Tu, vypi to.
611
00:59:22,314 --> 00:59:23,268
Až po tebe.
612
00:59:56,824 --> 00:59:57,951
Videl si to?
613
01:00:01,151 --> 01:00:02,311
Toto nie je normálne?
614
01:00:07,160 --> 01:00:08,826
Normálne určite nie.
615
01:00:12,635 --> 01:00:13,494
Poďme odtiaľto preč.
616
01:00:13,578 --> 01:00:15,350
Vidíš, aký je nebezpečný je orichalcum?
617
01:00:15,939 --> 01:00:18,943
V krátkom čase spôsobilo
mutáciu rastlín a živočíchov.
618
01:00:19,037 --> 01:00:20,309
Premenilo ich to na...
619
01:00:20,736 --> 01:00:21,556
...príšery.
620
01:00:32,108 --> 01:00:32,908
Do riti.
621
01:00:44,995 --> 01:00:46,001
Uteč!
622
01:00:49,030 --> 01:00:49,692
Bež!
623
01:00:52,351 --> 01:00:53,281
Rýchlejšie!
624
01:01:00,469 --> 01:01:01,889
Čo to sakra robíš?
625
01:01:02,046 --> 01:01:03,958
Nie som zvyknutý bežať!
626
01:01:04,261 --> 01:01:06,593
Opakuj to po mne. Zdvihni ruky a nohy.
627
01:01:07,177 --> 01:01:08,027
Takto?
628
01:01:10,471 --> 01:01:11,832
- Do toho!
- Áno!
629
01:01:11,842 --> 01:01:12,593
Počkaj!
630
01:01:12,603 --> 01:01:13,503
Áno!
631
01:01:45,454 --> 01:01:46,466
Musíme skočiť.
632
01:01:46,476 --> 01:01:47,368
Prežijeme ten pád?
633
01:01:47,378 --> 01:01:49,258
Zbláznil si sa?
Bude to veľmi bolestivé.
634
01:01:49,268 --> 01:01:51,934
Tak čo chceš urobiť? Počkáš na šváby
a porozprávaš sa s nimi?
635
01:01:52,934 --> 01:01:53,761
Čo to je?
636
01:01:53,771 --> 01:01:54,771
Čo je tam napísané?
637
01:01:55,059 --> 01:01:56,589
Je to v starodávnom atlantskom jazyku.
638
01:01:56,768 --> 01:01:59,538
"Skutočný kráľ stavia mosty."
639
01:02:04,203 --> 01:02:05,115
Čo to robíš?
640
01:02:10,478 --> 01:02:12,394
Máš nejaký ďalší skvelý nápad?
641
01:02:40,548 --> 01:02:42,677
Vidíš? Skutočný kráľ stavia mosty.
642
01:02:45,644 --> 01:02:47,121
Je to len metafora!
643
01:02:47,608 --> 01:02:49,802
Počuj, zabudol som ti to povedať.
644
01:02:49,812 --> 01:02:52,736
Moja matka hovorila, že ťa ľúbi.
Stále na teba myslí.
645
01:02:53,177 --> 01:02:55,462
Prečo mi to do pekla hovoríš až teraz?
646
01:02:55,472 --> 01:02:58,120
Neviem, už ma nebaví
čakať na tú správnu chvíľu.
647
01:03:04,817 --> 01:03:05,673
Poďme!
648
01:03:34,100 --> 01:03:36,163
Zdá sa, že moja metafora
ti zachránila zadok.
649
01:03:46,207 --> 01:03:46,957
David.
650
01:03:46,982 --> 01:03:49,440
Urobil som niekoľko testov a
výsledky sú veľmi znepokojujúce.
651
01:03:49,524 --> 01:03:51,202
Musíme prestať páliť to orichal...
652
01:03:51,742 --> 01:03:52,511
kum
653
01:03:54,657 --> 01:03:55,457
Dávid?
654
01:05:04,593 --> 01:05:05,802
Dobre, doktor...
655
01:05:06,885 --> 01:05:09,760
Naozaj chceš poznať môj plán?
To je v poriadku.
656
01:05:10,827 --> 01:05:11,952
Tu ho mám.
657
01:05:13,078 --> 01:05:17,017
Zabijem Aquamana a
zničím všetko, čo je mu drahé.
658
01:05:17,913 --> 01:05:19,735
Zabijem celú jeho rodinu.
659
01:05:20,061 --> 01:05:23,083
Jeho kráľovstvo spálim na popol.
660
01:05:24,052 --> 01:05:27,983
Pomstím smrť svojho otca.
661
01:05:28,558 --> 01:05:31,653
Aj keby som mal uzavrieť dohodu s diablom.
662
01:05:33,162 --> 01:05:35,026
David, nemôžeš veriť trojzubcu.
663
01:05:40,815 --> 01:05:43,048
Nikdy tú dýku nevytiahnem,
664
01:05:44,048 --> 01:05:46,168
pokiaľ neochutná krv.
665
01:05:48,765 --> 01:05:51,284
Modli sa, aby som
ho už viac neobťažoval.
666
01:06:16,259 --> 01:06:18,795
Zdroj žiarenia musí byť blízko.
667
01:06:18,805 --> 01:06:20,885
Musíme počkať, kým Atlantis
dostane tvoju správu.
668
01:06:21,199 --> 01:06:23,111
Zatiaľ tu budeme vykonávať prieskum.
669
01:06:23,121 --> 01:06:26,039
Hej počuješ Loki, neprosím ťa o radu v tejto veci.
670
01:06:26,049 --> 01:06:27,724
Dodržal si svoju časť dohody
671
01:06:27,808 --> 01:06:30,075
takže keď chceš, môžeš sa vrátiť do väzenia.
672
01:06:30,298 --> 01:06:31,443
A aký je tvoj plán?
673
01:06:31,799 --> 01:06:32,616
Zatiaľ nemám plán.
674
01:06:33,212 --> 01:06:36,172
Ale ublížil mojej žene a ja
mu za to vytrhnem jazyk cez zadok.
675
01:06:36,638 --> 01:06:39,540
Arthur ty si kráľ, neber si to osobne.
676
01:06:39,729 --> 01:06:40,565
A toto počúvam od chlapíka
677
01:06:40,649 --> 01:06:43,602
čo premenil Atlantídu
na hračku pre svoje ego?
678
01:06:43,612 --> 01:06:44,773
Pre moje ego?
679
01:06:44,783 --> 01:06:47,934
Veď ty si ten, kto sa odvážil
odoprieť mi moje právo na trón.
680
01:06:47,944 --> 01:06:50,393
Je to preto, že si sa
pokúsil zničiť povrchový svet.
681
01:06:50,457 --> 01:06:52,804
Nebyť tvojej hlúposti,
stále by som bol kráľ...
682
01:06:53,832 --> 01:06:54,829
neuveriteľný kráľ.
683
01:06:54,839 --> 01:06:57,964
Tak počkaj, prevzal si môj
trón, bez toho aby si to chcel?
684
01:06:58,462 --> 01:06:59,541
Robíš si srandu?
685
01:06:59,566 --> 01:07:00,954
Ja tú prácu neznášam.
686
01:07:01,051 --> 01:07:03,858
Jediný dôvod, prečo som to urobil bolo
zabrániť Atlantíde v zničení povrchu.
687
01:07:04,016 --> 01:07:05,713
Ani ja si s tým neviem rady.
688
01:07:05,766 --> 01:07:07,229
Netúžil si nikdy vládnuť?
689
01:07:07,239 --> 01:07:08,582
Jasne, že nie.
690
01:07:08,884 --> 01:07:10,891
Odkedy môj otec
vedel o tvojej existencii...
691
01:07:10,916 --> 01:07:14,105
začal ma pripravovať na to,
že si budeš robiť nárok na trón.
692
01:07:14,115 --> 01:07:15,226
To je smutné.
693
01:07:15,646 --> 01:07:18,979
Najmä vzhľadom na to, ako rýchlo
som ti nakopal zadok bez prípravy.
694
01:07:19,654 --> 01:07:20,654
Proste šialené.
695
01:07:21,957 --> 01:07:22,886
Nikdy sa nič také nestalo.
696
01:07:22,970 --> 01:07:24,382
Ale ano bolo to tak.
697
01:07:24,392 --> 01:07:25,419
Mera ťa zachránila.
698
01:07:25,429 --> 01:07:26,952
- Aj keď som ťa rozdrvil.
- Nie.
699
01:07:26,962 --> 01:07:29,210
Vytvorila tornádo a ja som do neho spadol.
700
01:07:29,220 --> 01:07:30,800
Drž hubu.
Myslím, že sme dorazili
701
01:07:39,200 --> 01:07:40,843
(hovorí iným jazykom)
702
01:07:40,992 --> 01:07:42,325
{\an8}Tak poďme?
703
01:07:42,335 --> 01:07:44,940
{\an8}Keď tu skončíme, navrhujem,
aby sme si dali burger a pivo.
704
01:07:44,950 --> 01:07:45,879
{\an8}Netlač na to.
705
01:07:45,889 --> 01:07:47,008
{\an8}Tequila a tacos.
706
01:07:47,018 --> 01:07:48,557
{\an8}Veď ja také slová ani nepoznám.
707
01:08:15,359 --> 01:08:16,010
Ahoj.
708
01:08:50,506 --> 01:08:51,308
To nie je potrebné.
709
01:09:02,300 --> 01:09:04,027
{\an8}To je orichalcumový reaktor.
710
01:09:05,190 --> 01:09:06,929
{\an8}Je tu všetko ukradnuté oracalcum.
711
01:09:07,148 --> 01:09:08,607
Len tak to spália.
712
01:09:08,751 --> 01:09:10,751
Aby sa atmosféra udržala v teple.
713
01:09:10,857 --> 01:09:12,256
To je hotová katastrofa.
714
01:09:12,782 --> 01:09:14,657
Toto miesto musí byť
chránené tepelným štítom.
715
01:09:14,667 --> 01:09:17,123
Blokuje satelity povrchového sveta.
716
01:09:17,148 --> 01:09:18,756
A ako to zastavíme?
717
01:09:18,823 --> 01:09:21,891
Takže, aby sme zastavili reaktor,
budeme musieť zničiť celý ostrov.
718
01:09:22,115 --> 01:09:23,978
Vypadnite odtiaľ! Okamžite!
719
01:09:25,840 --> 01:09:29,973
Tento blaster síce starý, ale
bol navrhnutý na zabíjanie Atlanťanov.
720
01:09:36,700 --> 01:09:38,903
Dobre, prepáč mi.
Tak som to nemyslel.
721
01:09:38,913 --> 01:09:41,648
Len som nechcel, aby si ma
rozsekal skôr, ako sa ti vzdám.
722
01:09:43,160 --> 01:09:44,521
Prosím, vezmite ma so sebou.
723
01:09:45,934 --> 01:09:47,850
Zabi ho a potom mi
pomôž s ďalšími telami.
724
01:09:48,453 --> 01:09:49,811
Počkaj, nie, prosím ťa.
725
01:09:50,553 --> 01:09:52,046
Ja som z toho nič nechcel.
726
01:09:52,440 --> 01:09:55,213
Jediné, čo som chcel, bolo
vidieť Atlantídu na vlastné oči.
727
01:09:55,630 --> 01:09:57,602
Sníval som o tom, že poviem
svetu o jej zázrakoch.
728
01:09:57,675 --> 01:09:58,842
Som vedec.
729
01:09:58,867 --> 01:10:00,927
Chcel som, aby ma začali brať vážne.
730
01:10:02,000 --> 01:10:04,919
David Keene povedal, že mi môže pomôcť
ale teraz ma nechce pustiť.
731
01:10:05,000 --> 01:10:07,840
Myslíš že ti uveríme že si
s tým nemal nič spoločné?
732
01:10:08,824 --> 01:10:09,834
Viem...
733
01:10:10,671 --> 01:10:12,253
Urobil som veci, na ktoré nie som hrdý.
734
01:10:12,738 --> 01:10:14,541
Ale bol by ma zabil, keby som to neurobil.
735
01:10:16,487 --> 01:10:17,362
Skonči to s ním.
736
01:10:18,750 --> 01:10:19,600
Nie.
737
01:10:20,009 --> 01:10:21,613
- Tak to skončím ja.
- Nie.
738
01:10:22,798 --> 01:10:23,576
Čože?
739
01:10:23,586 --> 01:10:24,354
Nie.
740
01:10:25,913 --> 01:10:26,777
Tak fajn.
741
01:10:28,039 --> 01:10:29,307
Môžeš ísť s nami.
742
01:10:30,482 --> 01:10:31,265
Ďakujem.
743
01:10:31,275 --> 01:10:34,347
Je v tvojom najlepšom záujme aby si hovoril, jasné?
Inak ťa rozdelím na dve polky.
744
01:10:34,357 --> 01:10:36,892
Dobre, dobre. Je v tom čierny trojzubec.
745
01:10:36,902 --> 01:10:39,346
Ktorý ho spája so starodávnou zlou silou.
746
01:10:39,356 --> 01:10:40,979
Dáva Kaneovi veľkú silu.
747
01:10:58,486 --> 01:11:00,446
Nenávidím to, čo sa práve stalo.
748
01:11:13,969 --> 01:11:14,812
Zastavte ich!
749
01:11:15,132 --> 01:11:17,921
(hovorí iným jazykom)
750
01:13:28,043 --> 01:13:29,283
Nie, nie, nie, nie.
751
01:13:29,504 --> 01:13:30,559
Len nie orichalcum.
752
01:13:30,786 --> 01:13:32,030
Chceš nás vyhodiť do vzduchu?
753
01:13:32,040 --> 01:13:33,189
Vybuchne to?
754
01:13:33,199 --> 01:13:34,314
Áno, predstav si.
755
01:13:38,542 --> 01:13:40,374
Hej, nechaj to tak.
756
01:13:40,998 --> 01:13:42,720
Drž hubu, kryjem ti zadok.
757
01:13:43,298 --> 01:13:43,995
Znova.
758
01:15:07,427 --> 01:15:09,553
Bude s nami bojovať bez brnenia?
759
01:15:10,061 --> 01:15:11,820
Povedal som ti, že je stále silnejší.
760
01:15:12,753 --> 01:15:14,542
Ale stále je to len povrchný obyvateľ.
761
01:15:23,608 --> 01:15:24,376
Brácho...
762
01:15:29,750 --> 01:15:33,819
Nikdy by som nečakal, že vás
dvoch uvidím bojovať bok po boku.
763
01:15:33,829 --> 01:15:36,026
Urobili sme pre teba výnimku.
764
01:15:41,315 --> 01:15:43,635
Nikto okrem mňa neudrie môjho brata.
765
01:15:43,745 --> 01:15:45,725
Chcel som ťa zabiť ako posledný.
766
01:15:46,428 --> 01:15:48,192
Ale ďakujem ti, že si
ho zastavil ako prvý.
767
01:15:48,276 --> 01:15:49,726
Uľahčuješ si to.
768
01:16:05,125 --> 01:16:07,025
Poď ku mne, ty zabijak kráľov.
769
01:17:07,624 --> 01:17:09,231
Rozdrvte ten ostrov!
770
01:17:32,709 --> 01:17:33,652
Zahájiť paľbu!
771
01:17:45,696 --> 01:17:47,083
Je načase odtiaľto vypadnúť.
772
01:17:57,830 --> 01:18:00,903
{\an6}Varovanie: Porucha, Porucha.
Varovanie:
773
01:18:26,868 --> 01:18:28,179
No tak, Shane!
774
01:18:33,309 --> 01:18:34,652
Na čo ešte čakáš?
775
01:18:34,919 --> 01:18:36,591
Zastreľ tú prekliatu zbraň!
776
01:19:40,346 --> 01:19:41,939
Prepáč, že som ťa do toho zatiahol,
777
01:19:41,949 --> 01:19:44,346
ale rybári nesmú vedieť, že
je do toho zapletená Atlantída.
778
01:19:44,371 --> 01:19:47,071
Atlantída nevelí Xebelovej armáde.
779
01:19:47,096 --> 01:19:47,736
Ja tu velím.
780
01:19:47,746 --> 01:19:51,045
Kráľovstvo slanej vody
vám dlhuje vďačnosť.
781
01:19:51,050 --> 01:19:53,310
Vždy sa na nás môžete spoľahnúť.
782
01:19:53,430 --> 01:19:54,930
Niečo sa mi stalo...
783
01:19:55,780 --> 01:19:57,450
keď som sa dotkol trojzubca.
784
01:19:58,390 --> 01:20:00,020
Prečo je vôbec tu?
785
01:20:00,730 --> 01:20:02,560
Mal by sa vrátiť do väzenia.
786
01:20:02,580 --> 01:20:04,310
Počkaj, nechaj ho hovoriť.
787
01:20:04,320 --> 01:20:06,110
Už som sa raz popálil.
788
01:20:06,120 --> 01:20:08,310
Preto viem, že sa mu nedá veriť.
789
01:20:08,400 --> 01:20:11,000
Dal mi odrezať moje pazúry.
790
01:20:11,780 --> 01:20:13,823
Trvalo celý rok, kým vyrástli.
791
01:20:13,980 --> 01:20:16,269
Pozri, on, rovnako ako my,
chce zastaviť Mantu.
792
01:20:16,670 --> 01:20:17,920
A pre tvoju informáciu...
793
01:20:18,460 --> 01:20:20,690
stále sme tu vďaka nemu.
794
01:20:22,770 --> 01:20:24,370
Videl som "Stratené kráľovstvo."
795
01:20:28,220 --> 01:20:30,700
Mami, ja sa v tom nevyznám.
796
01:20:31,020 --> 01:20:32,100
Je to možné?
797
01:20:32,940 --> 01:20:36,060
Vieme len,
že toto siedme kráľovstvo existovalo,
798
01:20:36,070 --> 01:20:41,460
no jedného dňa, tesne pred kolapsom,
boli záznamy o ňom z kroník vymazané.
799
01:20:42,250 --> 01:20:44,690
Ako viete že to čo ste
videli, je „Stratené kráľovstvo“?
800
01:20:45,040 --> 01:20:47,260
Nikto ešte nepozná ani jej meno.
801
01:20:47,870 --> 01:20:49,190
Jeho meno je "Necrus".
802
01:20:50,520 --> 01:20:54,148
A nielenže som ho videl,
ale aj... spoznal.
803
01:20:56,380 --> 01:20:57,680
Akoby som si to miesto pamätal.
804
01:20:58,310 --> 01:20:59,530
videl som ho...
805
01:21:00,740 --> 01:21:01,940
v útržkoch...
806
01:21:02,690 --> 01:21:04,280
spomienkach iných ľudí.
807
01:21:05,190 --> 01:21:06,650
Počas vlády kráľa Atlanusa
808
01:21:07,190 --> 01:21:09,810
bolo v Atlantíde zjednotených
7 kráľovstiev.
809
01:21:11,250 --> 01:21:14,930
A ich prekliatím
bolo Čierne mesto.
810
01:21:21,820 --> 01:21:23,780
Využitie Orichalkumu
811
01:21:23,790 --> 01:21:26,730
urobilo z Necrusa
bezkonkurenčnú superveľmoc.
812
01:21:27,140 --> 01:21:28,980
Zaplatila však za to vysokú cenu.
813
01:21:29,250 --> 01:21:31,660
Zem, more ...
814
01:21:32,203 --> 01:21:34,863
a dokonca aj myseľ tyrana,
ktorý vládol Necrusu, boli otrávené.
815
01:21:38,420 --> 01:21:40,700
Bol to Atlanov brat... Cordax.
816
01:21:41,530 --> 01:21:44,140
Atlan prosil svojho brata
aby prestal používať orichalcum
817
01:21:44,150 --> 01:21:46,690
skôr, ako svet úplne zmizne.
818
01:21:46,810 --> 01:21:49,260
Cordax však Atlana nepočúval.
819
01:21:49,300 --> 01:21:52,230
Myslel si, že jeho brat
mu chce vziať moc.
820
01:21:52,640 --> 01:21:56,960
Preto sa Kordax uchýlil k čiernej mágii,
aby vytvoril nástroj zla.
821
01:21:57,880 --> 01:21:59,100
Čierny trojzubec.
822
01:22:08,420 --> 01:22:11,920
Premenil svojich ľudí a seba na monštrá.
823
01:22:16,023 --> 01:22:17,333
A zaútočil na Atlantídu.
824
01:22:18,240 --> 01:22:19,950
Dvaja bratia vstúpili do vojny.
825
01:22:29,180 --> 01:22:32,400
Atlan porazil Cordaxa...
826
01:22:32,410 --> 01:22:34,160
a uväznil ho, spolu so všetkými Necrusanmi
827
01:22:34,170 --> 01:22:37,310
vďaka kúzlu vrhanému
do jeho krvi len preto
828
01:22:40,340 --> 01:22:44,130
aby zabezpečil že Cordaxova
temná sila sa už nikdy nenájde.
829
01:22:45,750 --> 01:22:48,240
Preto bol Necrus vymazaný
zo všetkých kroník.
830
01:22:59,310 --> 01:23:02,750
Táto zlá sila mala
zostať navždy zmrazená.
831
01:23:05,020 --> 01:23:06,900
Ale David Cain to našiel.
832
01:23:08,070 --> 01:23:10,060
Pomaly sa ho to zmocňuje.
833
01:23:11,279 --> 01:23:14,759
Aj keď sa ľadovce roztopia,
Cordax nebude oslobodený.
834
01:23:15,287 --> 01:23:17,896
Atlan ho zviazal svojou krvavou mágiou.
835
01:23:17,906 --> 01:23:19,803
Iba Atlan ho môže oslobodiť.
836
01:23:19,812 --> 01:23:24,258
Manta nepotrebuje samotného
Atlana. Potrebuje Atlanovu krv.
837
01:23:24,886 --> 01:23:26,943
Krvavá mágia v skutočnosti nie je
mágia, ale je to najskôr DNA kľúč.
838
01:23:26,953 --> 01:23:31,326
Pre Cordaxa sú potomkovia
Atlana kľúčom k jeho reťaziam.
839
01:23:32,178 --> 01:23:35,674
To znamená, že potrebuje vašu krv,
moju krv alebo Arthurovu krv.
840
01:23:37,988 --> 01:23:39,363
Sme poslední na pokrvnej línii.
841
01:23:43,226 --> 01:23:44,394
Nie sme poslední.
842
01:23:45,996 --> 01:23:48,530
Tieto požiare sa dostali
na titulky po celom svete.
843
01:23:48,540 --> 01:23:50,773
Teraz sa však vyskytujú
takmer každý týždeň
844
01:23:50,783 --> 01:23:54,104
Táto klimatická zmena je bezprecedentná.
845
01:23:54,114 --> 01:23:57,616
Meteorológovia nedokázali
vysvetliť rýchlosť tejto zmeny klímy.
846
01:23:57,626 --> 01:24:03,016
Úmorné horúčavy a sucho
vystriedali prívalové lejaky a povodne.
847
01:24:03,100 --> 01:24:04,425
Čo sa to vlastne deje?
848
01:24:04,533 --> 01:24:07,785
...na východnom pobreží zostalo milión
domovov bez elektriny.
849
01:24:10,034 --> 01:24:11,774
Teraz je to milión a jeden.
850
01:24:12,834 --> 01:24:14,823
Kamarát, potrebuješ si zobrať baterku.
851
01:24:31,627 --> 01:24:35,967
Nechám ťa nažive,
aby sa mohol pozerať ako umieraš.
852
01:24:44,452 --> 01:24:45,252
Otec!
853
01:24:45,998 --> 01:24:47,244
- Tom!
- Otec!
854
01:24:50,675 --> 01:24:51,504
Nie!
855
01:24:51,784 --> 01:24:52,579
Otec!
856
01:24:52,659 --> 01:24:53,686
Kde je Junior?
857
01:24:58,890 --> 01:24:59,899
Prepáč, synu.
858
01:25:00,576 --> 01:25:01,892
Kde je Junior?
859
01:25:02,571 --> 01:25:05,169
Manta vzal Juniora.
860
01:25:05,975 --> 01:25:06,641
Nie!
861
01:25:06,685 --> 01:25:07,665
Nie!
862
01:25:08,752 --> 01:25:10,143
Nie!
863
01:26:01,953 --> 01:26:04,900
{\an8}PRESTAVOVANIE SÚRADNÍC DOKONČENÉ
864
01:26:05,924 --> 01:26:07,996
Zdravotníkom sa ho podarilo stabilizovať.
865
01:26:08,022 --> 01:26:09,124
Bude v poriadku.
866
01:26:09,708 --> 01:26:11,038
Práve sme zachytili signál.
867
01:26:11,306 --> 01:26:15,964
Je slabý a prenáša sa
na starej frekvencii sonaru.
868
01:26:16,169 --> 01:26:17,386
Pohyb smerom k Antarktíde.
869
01:26:18,791 --> 01:26:20,406
Dones mi ho prosím.
870
01:26:20,416 --> 01:26:21,176
Urobím to. Sľubujem.
871
01:26:23,094 --> 01:26:24,920
Snívalo sa mi o tom.
872
01:26:25,467 --> 01:26:28,139
Že vy dvaja stojíte bok
po boku ako bratia.
873
01:26:31,889 --> 01:26:33,974
Sľúbte mi, že sa o seba postaráte.
874
01:26:37,034 --> 01:26:38,833
Sľúb mi to, Orm.
875
01:26:53,195 --> 01:26:54,069
Choďte!
876
01:27:20,374 --> 01:27:22,616
Pekné vlny, Nereus.
877
01:27:22,626 --> 01:27:26,859
Tvoja fregata je silná, ale
pomalá, ako morská krava.
878
01:27:27,594 --> 01:27:31,994
Navrhujem odhodiť tento
balast a pokračovať zľahka.
879
01:27:32,453 --> 01:27:34,852
Čo urobíte?
Ak na vás použije svoje zvukové delo?
880
01:27:35,019 --> 01:27:39,284
Našou jedinou šancou je zasiahnuť
ho zdrvujúcou silou z každého smeru.
881
01:27:39,537 --> 01:27:41,147
Na palube však majú juniora.
882
01:27:41,179 --> 01:27:42,393
Aká je naša šanca?
883
01:27:42,837 --> 01:27:44,629
Proti tejto neexistuje žiadna ochrana.
884
01:27:44,639 --> 01:27:45,739
Počkaj chvíľu.
885
01:27:45,949 --> 01:27:49,790
Takže to delo vydáva zvukové vlny,
ktoré zasahujú nervový systém.
886
01:27:50,014 --> 01:27:52,202
Správne? Sú to ultrazvukové ozveny.
887
01:27:53,058 --> 01:27:54,545
Čo ak tieto ozveny prerušíme
888
01:27:54,555 --> 01:27:58,481
inými vlnami s rovnakou
frekvenciou, ale len silnejšími?
889
01:27:58,491 --> 01:28:00,564
Chceš narušiť ich rušivé vlny?
890
01:28:01,344 --> 01:28:02,756
To bude tá ľahšia časť.
891
01:28:03,794 --> 01:28:04,863
Vezmite si zbrane.
892
01:28:07,153 --> 01:28:08,591
Plná pripravenosť.
893
01:28:28,885 --> 01:28:31,295
Hej, vidím, že zjavne
nepatríš k jeho obľúbeným.
894
01:29:02,489 --> 01:29:04,189
Dosiahli sme pokrok, doktor.
895
01:29:04,341 --> 01:29:06,674
Zničili reaktor skôr, ako sme
dokončili svoju prácu.
896
01:29:06,684 --> 01:29:08,282
Boli sme tak blízko.
897
01:29:08,391 --> 01:29:11,164
Myslím, že jedno torpédo bude stačiť
na dokončenie toho, čo sme už začali.
898
01:29:13,862 --> 01:29:15,659
Preboha, čo sme to urobili?
899
01:29:16,274 --> 01:29:18,559
Ľudstvo urobilo hlavnú prácu.
900
01:29:18,950 --> 01:29:21,571
Proste sme len priblížili
nevyhnutný koniec.
901
01:29:21,581 --> 01:29:25,054
Ľadovec sa ešte úplne neroztopil,
ale skener zistil poruchu.
902
01:29:26,326 --> 01:29:27,239
Tu.
903
01:29:27,249 --> 01:29:29,749
To vás zavedie priamo do Cordaxu.
904
01:29:31,350 --> 01:29:33,152
Aktivujte zvukové delo.
905
01:29:34,865 --> 01:29:36,545
Vezmite dieťa a oblečte si oblek.
906
01:30:00,623 --> 01:30:01,554
Hej, hej, hej.
907
01:30:06,057 --> 01:30:08,738
Kapitán, nepriateľská
formácia je na obzore.
908
01:30:08,748 --> 01:30:09,783
{\an6}TORPÉDO PRIPRAVENÉ
909
01:30:09,867 --> 01:30:11,023
Meškáte.
910
01:30:48,226 --> 01:30:49,559
Začnite nabíjať!
911
01:31:40,348 --> 01:31:42,182
Strieľaš si zo mňa.
912
01:32:19,437 --> 01:32:20,537
Úžasné
913
01:32:21,903 --> 01:32:26,437
{\an8}NEKRUS, STRATENÉ KRÁĽOVSTVO
914
01:33:03,743 --> 01:33:06,123
To miesto je obrovské,
môže byť kdekoľvek
915
01:33:06,133 --> 01:33:08,348
Trón „Nekrus“ sa nachádza v srdci mesta.
916
01:33:08,358 --> 01:33:09,831
Cítim niečo vo vode.
917
01:33:09,841 --> 01:33:11,117
Všetci, vypustite fakle!
918
01:33:16,004 --> 01:33:20,892
Nehovoril si, že Cordax premenil
svojich ľudí na armádu príšer?
919
01:33:20,928 --> 01:33:22,569
Áno, povedal som to.
920
01:33:22,629 --> 01:33:23,928
Oči maj otvorené.
921
01:33:24,776 --> 01:33:27,547
Bude to ľahké,
pretože moje oči sa nezatvoria.
922
01:33:27,982 --> 01:33:30,388
Pripravte sa všetci, niečo sa blíži.
923
01:33:35,446 --> 01:33:36,667
Do zbrane, do boja!
924
01:33:52,131 --> 01:33:53,443
{\an8}Musíme nájsť cestu von!
925
01:33:54,073 --> 01:33:57,682
- Je tu chodba!
- Moji muži a ja si poradíme s týmito červami.
926
01:33:58,463 --> 01:34:00,714
Choď a zachráň princa.
927
01:34:01,196 --> 01:34:02,769
Ďakujem, Vaša Výsosť.
928
01:34:05,182 --> 01:34:07,499
Poďte, vy špinavé morské červy,
netrpezlivo vás čakáme!
929
01:34:07,955 --> 01:34:09,373
Len poďte!
930
01:35:17,852 --> 01:35:18,776
Pomôž mi!
931
01:36:21,772 --> 01:36:23,392
Daj mi to dieťa.
932
01:37:17,228 --> 01:37:21,226
Dnes nie je ten správny deň
hrať sa na hrdinu, doktor!
933
01:37:24,769 --> 01:37:26,248
Všetci choďte za posuvné dvere.
934
01:37:27,437 --> 01:37:28,944
Musíme zavrieť bránu!
935
01:38:07,238 --> 01:38:09,082
Nedotýkaj sa môjho syna!
936
01:38:10,219 --> 01:38:13,152
Tvoja krv to spraví.
937
01:38:15,248 --> 01:38:16,254
Chceš moju krv?
938
01:38:16,693 --> 01:38:17,628
Tak si pre ňu poď!
939
01:38:32,038 --> 01:38:33,178
Aquaman!
940
01:39:22,012 --> 01:39:28,358
Nosíš brnenie môjho brata a oháňaš sa jeho trojzubcom,
ale ty nikdy nedosiahneš polovicu jeho mužnosti.
941
01:39:29,805 --> 01:39:31,103
Aké úbohé!
942
01:39:45,789 --> 01:39:46,455
Mira!
943
01:40:02,625 --> 01:40:03,453
Uteč!
944
01:40:18,091 --> 01:40:18,815
Mira!
945
01:40:21,263 --> 01:40:22,128
Bež!
946
01:40:25,906 --> 01:40:33,133
Vysloboď ma z môjho väzenia a moja moc bude
tvoja, ktorú môžeš použiť ako si budeš priať
947
01:41:09,445 --> 01:41:13,808
Zabi ho a opäť sa
staneš pánom oceánov.
948
01:41:22,103 --> 01:41:24,305
Toto je to už oveľa lepšie.
949
01:41:25,004 --> 01:41:27,260
Silné atlantské telo.
950
01:41:27,485 --> 01:41:30,666
Tento ťa nenávidí viac ako ten druhý.
To nie je pravda.
951
01:41:30,718 --> 01:41:31,568
To nie je pravda.
952
01:41:31,578 --> 01:41:33,370
No tak braček, viem že si tam.
953
01:41:33,380 --> 01:41:35,967
Nevidíš, že nemôžeš vyhrať?
954
01:41:36,110 --> 01:41:39,612
Buď zabiješ svojho
brata, alebo zomrieš sám.
955
01:41:54,610 --> 01:41:56,349
S Atlanovou krvou...
956
01:41:57,055 --> 01:41:59,152
bola táto mágia prelomená.
957
01:42:12,560 --> 01:42:15,427
Moja večná noc sa skončila.
958
01:42:23,053 --> 01:42:25,833
Už mám dosť boja s tvojou krvou, Cordax.
959
01:42:26,631 --> 01:42:28,244
Idem si pre teba!
960
01:42:31,809 --> 01:42:32,709
Daj mi to a všetko sa zastaví!
961
01:42:32,719 --> 01:42:34,117
- Nedávaj mu to.
- Poďme s tým.
962
01:42:34,200 --> 01:42:38,067
Nenechaj ho. Nezobral si od teba dosť?
963
01:42:39,750 --> 01:42:40,900
Daj mi trón.
964
01:42:41,018 --> 01:42:44,264
Je čas pre mňa aby som
získal späť svoj osud.
965
01:42:44,675 --> 01:42:47,300
Nepredstavuj si, že sa to zmení!
966
01:42:47,310 --> 01:42:48,792
Vedel som, že to urobíš.
967
01:42:49,377 --> 01:42:51,382
Iba ty si jediný pravý kráľ.
968
01:42:51,392 --> 01:42:54,711
Atlantída si zaslúži mať
svojho skutočného kráľa.
969
01:42:57,162 --> 01:43:00,660
Ja som jediný pravý kráľ!
970
01:43:08,602 --> 01:43:11,733
Bolo obdobie, keď som chcel
vidieť svojho malého brata.
971
01:43:12,502 --> 01:43:14,419
Viac ako čokoľvek iné
ti povedať, že nie si sám.
972
01:43:14,523 --> 01:43:16,039
A že stojíme bok po boku spolu.
973
01:43:16,242 --> 01:43:18,325
Sľúbte si, že sa o seba postaráte.
974
01:43:23,661 --> 01:43:24,793
No ták, brácho.
975
01:43:25,702 --> 01:43:26,998
Rozdrvíme tohto bastarda.
976
01:43:27,571 --> 01:43:29,873
Neklamal som ti,
keď som ťa prvýkrát stretol.
977
01:43:30,519 --> 01:43:32,410
Bez ohľadu na to, nie si sám.
978
01:43:33,431 --> 01:43:34,530
Sme v tom spolu.
979
01:43:38,127 --> 01:43:39,450
Si môj brat.
980
01:43:45,195 --> 01:43:45,995
Orm...
981
01:43:49,112 --> 01:43:50,156
Nechaj ho!
982
01:44:04,896 --> 01:44:06,330
Orm, nechaj to tak.
983
01:44:25,869 --> 01:44:28,392
Opäť žijem!
984
01:44:29,265 --> 01:44:34,482
Čakal som po stáročia
v tme ... na túto chvíľu.
985
01:44:40,936 --> 01:44:41,942
Do šľaka!
986
01:44:49,817 --> 01:44:50,637
Arthur!
987
01:44:55,907 --> 01:44:57,550
(hovorí iným jazykom)
988
01:46:17,291 --> 01:46:18,082
Nikdy.
989
01:46:26,900 --> 01:46:28,348
Arthur, musíme ísť!
990
01:46:28,490 --> 01:46:29,597
Kúzlo bolo zlomené.
991
01:46:44,757 --> 01:46:45,818
Vypadnime odtiaľto!
992
01:46:58,141 --> 01:46:59,024
Rýchlejšie!
993
01:47:05,141 --> 01:47:05,985
Tak je to správne.
994
01:47:06,048 --> 01:47:06,863
No tak zlatko!
995
01:47:06,973 --> 01:47:07,907
Áno!
996
01:47:23,616 --> 01:47:24,605
Áno!
997
01:47:44,782 --> 01:47:45,815
Moja láska.
998
01:47:48,507 --> 01:47:49,689
Ahoj, krpec.
999
01:47:59,261 --> 01:48:00,076
Shin.
1000
01:48:01,163 --> 01:48:02,128
Ďakujem.
1001
01:48:08,693 --> 01:48:09,719
Úžasné.
1002
01:48:15,544 --> 01:48:18,161
Nuž, všetci sú v bezpečí.
To je dobré, výborne.
1003
01:48:18,780 --> 01:48:19,796
Okrem mňa.
1004
01:48:19,885 --> 01:48:21,870
Znova mi odrezali moje pazúry!
1005
01:48:22,038 --> 01:48:22,819
Opäť!
1006
01:48:24,395 --> 01:48:26,618
Ale ty si tvrdá šupka, Vaša Výsosť.
1007
01:48:27,502 --> 01:48:29,522
Pokiaľ ide o mňa, tvoj dlh si splatil.
1008
01:48:31,326 --> 01:48:33,276
Aj keď nie každý si to myslí.
1009
01:48:37,940 --> 01:48:40,248
Škoda, že si sa vtedy nechal zabiť.
1010
01:48:42,592 --> 01:48:44,829
Áno, všade naokolo je toľko ľadu.
1011
01:48:46,392 --> 01:48:48,309
Nájsť telo je proste nemožné.
1012
01:48:50,242 --> 01:48:51,722
Na chvíľu sa niekde zaši.
1013
01:48:52,218 --> 01:48:53,615
Ale neplávaj príliš ďaleko.
1014
01:48:54,156 --> 01:48:56,117
Možno raz budem potrebovať poradiť
1015
01:48:56,142 --> 01:48:58,951
ohľadom všetkých tých
kráľovských sračiek.
1016
01:49:04,952 --> 01:49:05,744
Ďakujem.
1017
01:49:08,008 --> 01:49:08,875
Môj brat.
1018
01:49:24,773 --> 01:49:26,693
Ide ti to lepšie, než si myslíš.
1019
01:49:28,699 --> 01:49:31,117
Ver mi, Atlantis má šťastie, že ťa má.
1020
01:49:32,519 --> 01:49:34,392
Máš všetko, čo mne chýbalo.
1021
01:49:34,783 --> 01:49:37,517
Robíš správnu vec, hoci
opak je vždy jednoduchší.
1022
01:49:38,922 --> 01:49:40,499
A teraz už vieš že
môžeš požiadať o pomoc
1023
01:49:41,583 --> 01:49:43,183
aj niekoho, koho nenávidíš.
1024
01:49:45,224 --> 01:49:47,865
Viem, že sa z času na
čas môžeš cítiť stratený,
1025
01:49:48,514 --> 01:49:50,130
vždy riaď so svojim inštinktom.
1026
01:49:50,839 --> 01:49:53,943
A Atlantis ťa bude nasledovať.
1027
01:49:57,111 --> 01:49:57,909
Koniec koncov...
1028
01:49:58,521 --> 01:50:00,067
skutočný kráľ stavia mosty, však?
1029
01:50:01,774 --> 01:50:03,034
Nebola to metafora?
1030
01:50:05,845 --> 01:50:10,548
No... podľa tvojej metafory to vyzerá tak
že si práve zachránil svetu zadok.
1031
01:50:35,067 --> 01:50:36,325
Aktuálne správy.
1032
01:50:36,335 --> 01:50:37,800
Historická udalosť.
1033
01:50:37,810 --> 01:50:41,239
- Je to historický moment ktorý...
- ...proste nemožno preceňovať.
1034
01:50:41,249 --> 01:50:43,942
(hovorí rôznymi jazykmi)
1035
01:50:44,056 --> 01:50:46,717
- Prvý kontakt...
- ...s podmorskými ľuďmi Atlantídy.
1036
01:50:46,727 --> 01:50:49,688
Civilizácia ukrytá po tisícročia
1037
01:50:49,698 --> 01:50:51,020
odhaľuje svoje tajomstvo.
1038
01:50:57,707 --> 01:51:00,377
Myslím, že náš svet už
nikdy nebude taký ako predtým.
1039
01:51:00,387 --> 01:51:03,469
Kráľ Atlantídy oslovil Organizáciu
Spojených národov s cieľom pripojiť sa
1040
01:51:03,479 --> 01:51:07,816
a navrhnúť spoločné úsilie
v boji proti klimatickej kríze.
1041
01:51:07,827 --> 01:51:11,470
Podľa našich informácií ide o
výsledok dlhých tajných rokovaní
1042
01:51:11,480 --> 01:51:12,612
s predstaviteľmi OSN.
1043
01:51:12,622 --> 01:51:14,401
A teraz priamy prenos z Ellis Island,
1044
01:51:14,411 --> 01:51:18,393
kde sa prvý oficiálny veľvyslanec
Atlantídy chystá s prejavom v OSN.
1045
01:51:27,414 --> 01:51:30,104
Dnes som sem prišiel ako predstaviteľ dvoch svetov...
1046
01:51:30,999 --> 01:51:32,806
pevniny a mora.
1047
01:51:36,963 --> 01:51:39,061
Som živým dôkazom toho, že...
1048
01:51:39,637 --> 01:51:41,083
zmena je na nás všetkých.
1049
01:51:41,443 --> 01:51:43,658
Vyzývam na jednotu
1050
01:51:44,423 --> 01:51:46,023
pri riešení globálnej krízy.
1051
01:51:47,114 --> 01:51:50,873
Je čas priniesť harmóniu
medzi naše národy a prírodu.
1052
01:51:52,112 --> 01:51:56,017
„Atlantis“ je pripravený podeliť sa
o svoje praktické a technické znalosti.
1053
01:51:56,692 --> 01:51:58,009
S vašimi znalosťami atmosféry
1054
01:51:58,291 --> 01:51:59,751
a našimi znalosťami o mori
1055
01:52:00,400 --> 01:52:02,465
napíšeme novú kapitolu našej histórie,
1056
01:52:03,137 --> 01:52:04,418
namiesto toho, aby sme ju uzavreli.
1057
01:52:05,494 --> 01:52:08,344
Áno, sme veľmi odlišní,
1058
01:52:09,161 --> 01:52:11,332
ale to je len na prvý pohľad.
1059
01:52:12,686 --> 01:52:16,373
Sme deti tej istej planéty. Vy a
ja máme spoločné ciele a túžby.
1060
01:52:16,945 --> 01:52:19,819
Aj keď sa nám naše zvyky
zdajú zvláštne a nezvyčajné.
1061
01:52:19,829 --> 01:52:22,549
Váš Cheeseburger, páči sa.
Viac mastný, ako ste chcel.
1062
01:52:24,283 --> 01:52:26,767
Ak prekonáme svoje predsudky...
1063
01:52:27,097 --> 01:52:29,724
budeme silnejší a lepšie sa spoznáme.
1064
01:52:30,786 --> 01:52:34,281
Využime teda túto šancu
a vytvorme budúcnosť
1065
01:52:34,749 --> 01:52:35,709
pre naše deti
1066
01:52:36,498 --> 01:52:37,628
a pre našich blízkych.
1067
01:52:39,472 --> 01:52:41,009
Volám sa Arthur Curry.
1068
01:52:41,660 --> 01:52:44,660
Právoplatný vládca
podmorského atlantského ľudu.
1069
01:52:45,015 --> 01:52:49,040
Som otec, brat, bojovník a priateľ.
1070
01:52:50,854 --> 01:52:52,282
Som kráľ Atlantídy.
1071
01:52:54,180 --> 01:52:55,480
Som Aquaman.
1072
01:52:55,563 --> 01:53:07,663
Preložil: Yibehiy615
1073
01:52:55,460 --> 01:53:07,760
www.Opensubtitles.org
1074
01:55:19,048 --> 01:55:21,884
FILM JAMESA WANGA
1075
01:55:23,931 --> 01:55:29,851
AQUAMAN A STRATENÉ KRÁĽOVSTVO