1 00:00:29,950 --> 00:00:45,450 Link na stiahnutie: https://did.li/VNKCN 2 00:01:01,178 --> 00:01:02,075 Zostaň tu! 3 00:01:08,587 --> 00:01:09,506 Nehýb sa! 4 00:01:22,956 --> 00:01:25,070 {\an8}Mayday! Mayday! Tu je Sawyer 2. 5 00:01:25,080 --> 00:01:28,161 {\an8}Zaútočili na nás piráti. Naliehavo žiadame o pomoc. 6 00:01:32,940 --> 00:01:34,683 Hovorí sa, že každý má nejaký talent. 7 00:01:35,076 --> 00:01:37,138 A môj talent je že sa rozprávam s rybami. 8 00:01:37,451 --> 00:01:39,162 A toto je môj priateľ - Storm. 9 00:01:42,688 --> 00:01:44,514 Vždy je po ruke, keď potrebujem odvoz. 10 00:01:56,414 --> 00:01:57,964 Niektorí ľudia si myslia, že som blázon 11 00:01:58,513 --> 00:02:00,202 ale mne je to jedno. Viete prečo? 12 00:02:00,344 --> 00:02:02,186 Pretože ja mám iný talent... 13 00:02:06,013 --> 00:02:07,871 Nakopať niekoho do zadku. 14 00:02:15,886 --> 00:02:17,223 Tvoj otec porazil všetkých pirátov. 15 00:02:17,334 --> 00:02:19,045 Povedal mi: "Ja som pirát!" 16 00:02:19,055 --> 00:02:20,467 Vtedy do mňa vošlo 100 čertov... 17 00:02:21,263 --> 00:02:22,651 Bum bác, vidíš ako im ocko nakopal zadok. 18 00:02:22,735 --> 00:02:23,851 Bum, bum, bum. Prásk! 19 00:02:27,776 --> 00:02:29,704 Tí bastardi proti mne nemali žiadnu šancu. 20 00:02:31,941 --> 00:02:33,795 Tvoj otec si s nimi vytrel svoj zadok. 21 00:02:33,805 --> 00:02:35,650 To je ono! Daj im! 22 00:02:44,433 --> 00:02:46,532 Prepáč otec, nechcel som. 23 00:02:47,321 --> 00:02:49,746 No áno. To je môj syn, Arthur - Junior. 24 00:02:50,879 --> 00:02:52,629 Pred štyrmi rokmi sa všetko zmenilo. 25 00:02:53,132 --> 00:02:56,888 Spoznal som ženu, zamiloval som sa do nej a potom ničoho nič... 26 00:02:56,898 --> 00:02:58,667 sa na mojom prste objavil prsteň a v kočíku ležal môj syn. 27 00:02:59,277 --> 00:03:01,579 Tento malý chlapík je to najlepšie, čo sa mi kedy prihodilo. 28 00:03:06,276 --> 00:03:08,685 A pravdou je aj to, že tento malý zasran vôbec nespí. 29 00:03:09,207 --> 00:03:10,816 Pozriem sa čo tam máš. 30 00:03:15,990 --> 00:03:17,675 Ten malý krpec nikdy neminie svoj cieľ. 31 00:03:18,675 --> 00:03:20,328 Preto vstávam ešte pred svitaním, 32 00:03:20,338 --> 00:03:23,991 lebo okrem manželky a dieťaťa mám aj svoju prácu. 33 00:03:26,019 --> 00:03:29,096 Presne tak ľudkovia, ja som kráľom tej prekliatej Atlantídy. 34 00:03:32,561 --> 00:03:34,198 Chceli by ste vedieť ako som to všetko dosiahol? 35 00:03:34,711 --> 00:03:38,051 Zabránil som môjmu bratovi Ormovi aby zaútočil na pozemský svet. 36 00:03:39,016 --> 00:03:41,667 A tak sa aj stalo, vzal som mu trón. 37 00:03:42,885 --> 00:03:44,132 Spočiatku som bol z toho celý taký... 38 00:03:48,673 --> 00:03:51,959 Neskôr sa však ukázalo, že byť kráľom nie je nič moc. 39 00:03:54,183 --> 00:03:56,242 Sú to samé oficiálne stretnutia, politické záležitosti atď ... 40 00:03:56,739 --> 00:04:00,281 Všetko také nudné. Ani neviem, na ktorú stranu sa mám pozerať. 41 00:04:03,152 --> 00:04:04,047 Áno! 42 00:04:04,311 --> 00:04:05,154 To je skvelé! 43 00:04:05,362 --> 00:04:06,720 Vtedy som ešte netušil, že sa tie veci môžu onedlho zhoršiť. 44 00:04:06,730 --> 00:04:09,916 Ukázalo sa že existuje nejaká kmeňová rada o ktorej mi nikto nepovedal. 45 00:04:10,000 --> 00:04:12,417 A tá mi kazí všetko, o čo sa ja usilujem. 46 00:04:13,567 --> 00:04:16,784 Jediná vec, ktorá mi kompenzuje túto moju tvrdú prácu a bezsenné noci, 47 00:04:16,794 --> 00:04:18,397 je čas strávený čas s mojim chlapcom. 48 00:04:18,941 --> 00:04:20,321 Ha,ha... netrafil si! 49 00:04:24,778 --> 00:04:26,717 Ale tá práca ma proste baví. 50 00:04:30,455 --> 00:04:33,002 Chránim bezpečnosť mora, ako najlepšie viem. 51 00:04:37,095 --> 00:04:39,937 Najmä keď sa musím postarať o nelegálne bitky v klietke. 52 00:04:45,349 --> 00:04:46,961 Ale akonáhle niečo opravím ... 53 00:04:47,838 --> 00:04:49,417 niečo iné zničím. 54 00:04:59,816 --> 00:05:00,832 Do šľaka! 55 00:05:27,361 --> 00:05:28,198 Vezmi si. 56 00:05:33,590 --> 00:05:34,407 Na zdravie! 57 00:05:40,674 --> 00:05:41,454 Počúvaj... 58 00:05:42,850 --> 00:05:45,423 Čoskoro sa začne nudiť. Na hranie bude onedlho potrebovať bračeka alebo sestričku. 59 00:05:49,709 --> 00:05:50,728 Má aj psa. 60 00:05:51,604 --> 00:05:53,043 Pozri, ja to myslím vážne. 61 00:05:54,472 --> 00:05:57,125 Viem, že si sa cítil osamelý keď si bol ešte decko. 62 00:05:57,832 --> 00:05:59,092 Sám v rodine. 63 00:06:01,025 --> 00:06:03,525 Mrzí ma, že som ťa tým prinútil prejsť. 64 00:06:04,003 --> 00:06:06,267 Nebuď na seba taký tvrdý. 65 00:06:07,379 --> 00:06:09,841 Vedel som že mám aj brata až na to že je to úplný debil. 66 00:06:10,023 --> 00:06:10,781 No tak. 67 00:06:10,939 --> 00:06:15,488 Tvoj vzťah s Ormom je trochu výnimočný. 68 00:06:15,762 --> 00:06:18,101 Stáva sa, že sa bratia občas pohádajú. 69 00:06:19,254 --> 00:06:20,949 Ale rodina stále zostáva rodinou. 70 00:06:23,064 --> 00:06:24,824 Vždy sa môžeš spoľahnúť na jeho pomoc. 71 00:06:26,818 --> 00:06:29,896 No vieš, ja mám oveľa radšej svojho psa ako môjho brata. 72 00:06:35,509 --> 00:06:37,575 Hej... pozri sa. 73 00:06:48,279 --> 00:06:49,479 Pre svätého kraba! 74 00:06:55,663 --> 00:06:57,342 Počuj maličký... 75 00:06:58,079 --> 00:06:59,987 ty sa rozprávaš s tými rybami? 76 00:07:02,769 --> 00:07:03,906 Bože môj. 77 00:07:04,642 --> 00:07:06,297 To je neuveriteľné. 78 00:07:07,587 --> 00:07:10,092 Celý môj život som sa vždy chcel podeliť o tento talent. 79 00:07:10,489 --> 00:07:13,354 Áno, synak. Ty a ja sme iní. 80 00:07:14,235 --> 00:07:15,311 Sme výnimoční. 81 00:07:16,629 --> 00:07:18,644 Sme spojení s pevninou aj morom. 82 00:07:19,158 --> 00:07:20,562 Nemôžem sa dočkať kedy ti ukážem 83 00:07:20,572 --> 00:07:22,991 všetky nádherné stvorenia na tejto planéte. 84 00:07:23,412 --> 00:07:25,601 Ukážem ti, aký je tento svet úžasný. 85 00:07:26,717 --> 00:07:27,939 Áno, len ty a ja. 86 00:07:54,455 --> 00:08:01,905 {\an8}A Q U A M A N A S T R A T E N É K R Á Ľ O V S T V O 87 00:08:21,029 --> 00:08:23,270 Skontroloval som súradnice od Dr. Shina. 88 00:08:23,490 --> 00:08:24,290 Nič som nenašiel. 89 00:08:24,554 --> 00:08:27,297 Pod ľadom nezostala ani stopa po Atlantíde. 90 00:08:27,861 --> 00:08:30,161 Zdá sa, že nás opäť zaviedol na nesprávne miesto. 91 00:08:47,953 --> 00:08:52,703 Čím viac meškám s opravou môjho brnenia, tým dlhšie Aquaman žije. 92 00:08:56,215 --> 00:08:57,307 {\an8}Skontroluj to ešte raz. 93 00:08:58,519 --> 00:09:00,908 Mám pocit, že tentoraz sme blízko. 94 00:09:08,195 --> 00:09:10,928 Expedičný denník. Deň 463. 95 00:09:10,945 --> 00:09:12,728 Záznam Dr. Stevena Sheena. 96 00:09:13,171 --> 00:09:16,296 Moje pátranie po Atlantíde ma zaviedlo až na koniec sveta. 97 00:09:16,926 --> 00:09:19,134 David Kane stráca trpezlivosť. 98 00:09:19,792 --> 00:09:22,112 Ak čoskoro nenájdem jeho atlantskú technológiu 99 00:09:22,122 --> 00:09:24,292 ktorú tak vytrvalo hľadám, pravdepodobne už na niečo prišiel. 100 00:09:27,871 --> 00:09:29,430 Bude lepšie o tom nehovoriť. 101 00:09:29,514 --> 00:09:31,405 Som si istý, že všetko bude v poriadku. 102 00:09:43,778 --> 00:09:45,918 Doktor Sheen, pozrite sa sem. 103 00:09:46,593 --> 00:09:48,110 Povedz mi, že si niečo našiel. 104 00:09:48,821 --> 00:09:50,203 Je tu šialená Seizmická aktivita. 105 00:09:50,549 --> 00:09:51,524 Kde je epicentrum? 106 00:09:53,049 --> 00:09:54,109 Stojíme priamo na ňom. 107 00:10:17,399 --> 00:10:18,758 Bež za mnou, rýchlo! 108 00:11:06,723 --> 00:11:08,065 Čo to bolo? 109 00:11:08,255 --> 00:11:09,307 Zemetrasenie? 110 00:11:09,572 --> 00:11:10,366 Nie. 111 00:11:10,737 --> 00:11:12,764 Myslím, že sa odlomila ľadová kryha. 112 00:11:50,680 --> 00:11:51,687 No ták, vstaň! 113 00:11:54,087 --> 00:11:55,798 Asi som si zlomil členok. 114 00:11:56,012 --> 00:11:58,289 Vstávaj! Už musíme ísť! Rýchlejšie! 115 00:12:00,267 --> 00:12:02,331 No tak, vydrž ešte! Nenechám ťa tu! 116 00:12:11,684 --> 00:12:13,846 {\an6}"Vysielam signál." 117 00:12:22,686 --> 00:12:23,745 Neopúšťaj ma! 118 00:12:23,755 --> 00:12:25,773 Nie! Nie! Drž sa ma! 119 00:12:25,783 --> 00:12:27,383 Nie! 120 00:12:57,059 --> 00:12:58,451 Tak čo tam do pekla bolo? 121 00:12:59,993 --> 00:13:01,868 Niečo tam je. 122 00:13:16,524 --> 00:13:17,641 Úžasné. 123 00:13:18,943 --> 00:13:21,227 {\an8}Hodnoty naznačujú, že tu dole naozaj niečo je. 124 00:13:21,551 --> 00:13:23,970 {\an8}Mohla by to byť Atlantská loď. 125 00:13:24,461 --> 00:13:27,617 {\an8}To znamená že je tu veľká šanca. Možno nájdeme technológiu na opravu vášho obleku. 126 00:13:28,439 --> 00:13:30,447 {\an8}Ako je možné že by také miesto mohlo existovať? 127 00:13:31,350 --> 00:13:34,796 {\an8}Ten kus ľadu tu musel byť ešte predtým ako sme zohriali planétu. 128 00:13:36,184 --> 00:13:38,939 {\an8}Áno, vďaka Bohu za globálne otepľovanie, však? 129 00:13:39,342 --> 00:13:42,064 {\an8}To je pravda, ale nie je to ten najlepší príbeh. 130 00:14:00,148 --> 00:14:01,552 {\an8}Vedú tam stopy. 131 00:14:03,539 --> 00:14:04,620 Oblečme si skafandre. 132 00:14:05,498 --> 00:14:06,312 Počkaj. 133 00:14:06,488 --> 00:14:11,420 Ak tam vedú stopy, zrejme je tam bude aj to monštrum. 134 00:14:16,905 --> 00:14:18,835 Dobre, poďme sa ponoriť. 135 00:14:44,204 --> 00:14:45,851 To je neuveriteľné. 136 00:14:47,341 --> 00:14:49,241 Je to nejaký druh štruktúry. 137 00:14:50,602 --> 00:14:52,282 {\an8}A v tom ľade je toho viac. 138 00:14:53,365 --> 00:14:55,350 {\an8}Myslel som, že nájdeme nejakú loď. 139 00:14:56,394 --> 00:14:59,350 {\an8}Všetci sa rozmiestnite a prehľadajte toto miesto! 140 00:14:59,434 --> 00:15:00,249 Áno Pane! 141 00:15:00,259 --> 00:15:02,979 Narazili sme na niečo veľmi veľké, doktor. 142 00:15:06,221 --> 00:15:08,318 Toto miesto musí byť staré tisíce rokov. 143 00:15:09,113 --> 00:15:10,328 Úžasné. 144 00:16:18,412 --> 00:16:19,870 {\an8}Čo je toto za miesto? 145 00:16:20,912 --> 00:16:22,628 {\an8}Konečne... 146 00:16:23,939 --> 00:16:27,487 {\an8}si prišiel. 147 00:16:56,965 --> 00:16:59,383 Osloboď ma z môjho väzenia ... 148 00:16:59,467 --> 00:17:06,046 a ja ti dám moc zničiť toho, kto zabil tvojho otca. 149 00:17:06,426 --> 00:17:08,060 Nenechávaj ma tu! 150 00:17:08,192 --> 00:17:09,943 Požiadaj more o milosť! 151 00:17:10,098 --> 00:17:10,917 Vypadni odtiaľto! 152 00:17:10,927 --> 00:17:14,152 Vypadni odtiaľto a pomsti sa tomu darebákovi. 153 00:17:14,551 --> 00:17:19,279 Zober si späť to, čo ti on ukradol. 154 00:17:21,468 --> 00:17:28,772 Jeho dom zhorí a jeho kráľovstvo pripadne mojim légiám. 155 00:17:36,109 --> 00:17:38,644 David, David! Hej, David! 156 00:17:39,476 --> 00:17:40,699 David! David! 157 00:17:40,963 --> 00:17:42,532 To je v poriadku, David. 158 00:17:44,897 --> 00:17:46,013 Čo to bolo do pekla za vec? 159 00:17:59,884 --> 00:18:00,884 {\an4}O 5 MESIACOV NESKÔR 160 00:18:01,155 --> 00:18:04,690 Dostávame neuveriteľné zábery z celého sveta. 161 00:18:04,700 --> 00:18:05,450 Dobrý večer všetkým. 162 00:18:05,460 --> 00:18:07,771 Za posledných päť mesiacov sme boli svedkami 163 00:18:07,813 --> 00:18:10,269 bezprecedentného nárastu teplôt na celom svete. 164 00:18:10,279 --> 00:18:13,984 Výsledkom bolo, že sme boli svedkami neskutočného besnenia živlov. 165 00:18:14,490 --> 00:18:18,395 Snehová búrka v Dallase a v Texase... kde napadlo viac snehu ako za celý rok. 166 00:18:18,479 --> 00:18:29,397 Je to súčasťou globálneho klimatického fenoménu, aký sme nikdy predtým nevideli... 167 00:18:36,605 --> 00:18:38,136 - Arthur? - Čo? 168 00:18:41,120 --> 00:18:43,531 Najvyššia rada zvolala mimoriadne zasadnutie. 169 00:18:43,813 --> 00:18:45,605 Hrozí ďalšie prepuknutie epidémie. 170 00:18:48,554 --> 00:18:50,554 Vedci nenašli doteraz žiadne vysvetlenie. 171 00:18:50,681 --> 00:18:53,901 Skutočnou otázkou je, ako dlho to bude trvať. 172 00:18:53,911 --> 00:18:56,632 A o koľko ešte stúpne teplota? 173 00:18:58,633 --> 00:19:01,427 {\an4}ATLANTSKÁ RADA 174 00:18:58,111 --> 00:19:01,089 Kde to zasiahlo tentoraz? 175 00:19:01,993 --> 00:19:03,519 Deviaty kmeň Atlantídy. 176 00:19:03,921 --> 00:19:07,804 Máme správy aj o ohniskách v Rybárskej ríši. 177 00:19:08,322 --> 00:19:11,808 Takéto ohniská sa nevyskytli celé storočia. Prečo práve teraz? 178 00:19:11,818 --> 00:19:16,454 {\an8}Zvýšená kyslosť oceánov, znížená hladina kyslíka, kvitnutie toxických rias. 179 00:19:16,464 --> 00:19:17,564 {\an8}Vyberte si. 180 00:19:18,235 --> 00:19:22,543 {\an8}Suchozemské tvory otravujú našu atmosféru už viac ako sto rokov. 181 00:19:23,751 --> 00:19:27,282 Nemôžete očakávať že sa budú starať o to, čo sa s nami stane... 182 00:19:28,584 --> 00:19:32,043 Aby sme mohli povedať svoj názor, musíme s nimi sedieť za jedným stolom. 183 00:19:37,876 --> 00:19:40,418 Je čas, aby Atlantída odhalila svoju prítomnosť povrchnému svetu. 184 00:19:44,668 --> 00:19:48,011 {\an8}Vaše Veličenstvo dobre pozná pozíciu Rady k tejto otázke. 185 00:19:48,095 --> 00:19:53,233 Počúvajte ma, môžeme sa porozprávať s ich vedcami a prepojiť naše technológie na nápravu škôd, ktoré zanechali. 186 00:19:54,084 --> 00:19:56,430 Viem, že je to proti našim tradíciám. 187 00:19:56,751 --> 00:19:58,359 Ale svet sa mení. 188 00:19:58,601 --> 00:20:00,680 Staré spôsoby už nefungujú. 189 00:20:02,151 --> 00:20:03,397 Časy sa zmenili. 190 00:20:04,493 --> 00:20:05,930 Atlantis to chce. 191 00:20:06,152 --> 00:20:08,866 Nová generácia sa už nechce skrývať. 192 00:20:09,201 --> 00:20:11,140 {\an8}Naozaj ste už zabudol, že táto epidémia... 193 00:20:11,150 --> 00:20:15,759 {\an8}si vyžiadala život vášho milovaného mentora? 194 00:20:15,769 --> 00:20:18,686 {\an8}Naozaj chcete s nimi rokovať? 195 00:20:18,921 --> 00:20:23,211 {\an8}Niet divu, že sme vášmu bratovi dali titul Lord of Wars and Oceans. 196 00:20:23,923 --> 00:20:27,446 {\an8}Ak sa rozhodneme odhaliť našu prítomnosť ľuďom na povrchu 197 00:20:27,456 --> 00:20:31,902 {\an8}nebude to spolupráca ale deštrukcia. 198 00:21:00,300 --> 00:21:01,457 Hej, nebolo také zlé. 199 00:21:04,095 --> 00:21:06,990 Trvalo mi dvakrát toľko času kým som ťa uspal. 200 00:21:07,000 --> 00:21:08,367 Neviem, ako sa mi to podarilo, otec. 201 00:21:08,704 --> 00:21:10,826 Mira a ja máme na pomoc celé kráľovstvo 202 00:21:10,836 --> 00:21:13,264 ale toto dieťa nám stále dáva zabrať. 203 00:21:13,470 --> 00:21:14,362 A ty si sa... 204 00:21:15,626 --> 00:21:18,451 o mňa postaral a vychoval úplne sám. 205 00:21:23,562 --> 00:21:25,062 Si super-hrdina... 206 00:21:28,223 --> 00:21:29,518 pre všetkých osamelých rodičov. 207 00:21:32,681 --> 00:21:35,637 Moja práca však bola pokojnejšia. 208 00:21:35,974 --> 00:21:38,422 Áno, táto práca mi veľmi nejde. 209 00:21:39,240 --> 00:21:41,990 Vulco mi povedal, aby som zjednotil zem s morom. 210 00:21:43,181 --> 00:21:47,419 Problém je v tom, že polovica Atlantídy chce stále zničiť povrch. 211 00:21:47,578 --> 00:21:49,778 Sú veľmi tvrdohlaví. Nedokážem ich zjednotiť 212 00:21:49,862 --> 00:21:51,074 Vulko ti veril. 213 00:21:52,043 --> 00:21:53,876 - Jasne. - Ja viem. 214 00:21:56,666 --> 00:21:57,558 Chýba mi. 215 00:22:00,887 --> 00:22:01,586 Hej... 216 00:22:03,997 --> 00:22:05,630 Všetkých zachrániť nemôžeš, synu. 217 00:22:06,867 --> 00:22:09,398 Chceš vedieť, ako som ťa vychoval 218 00:22:09,739 --> 00:22:10,697 úplne sám? 219 00:22:12,247 --> 00:22:13,537 Nevzdal som sa. 220 00:22:15,120 --> 00:22:16,370 Oslavoval som víťazstvá. 221 00:22:16,589 --> 00:22:17,797 Oplakával svoje porážky. 222 00:22:18,361 --> 00:22:20,292 A na druhý deň sa to všetko zopakovalo. 223 00:22:21,430 --> 00:22:22,950 Nevzdať sa je niekedy 224 00:22:22,960 --> 00:22:25,529 to najhrdinskejšie, čo môžeš urobiť. 225 00:22:28,731 --> 00:22:32,953 (hovorí iným jazykom) 226 00:22:46,578 --> 00:22:52,336 {\an8}NIEKDE V ATLANTIKU 227 00:23:24,351 --> 00:23:26,791 Ľudia neboli stvorení, aby žili v týchto hĺbkach. 228 00:23:28,038 --> 00:23:29,368 Netráp sa s tým. 229 00:23:30,483 --> 00:23:32,123 Pamätajte si, kto postavil túto loď. 230 00:23:33,331 --> 00:23:36,088 Čo ma znepokojuje je, že stavba trvala príliš dlho. 231 00:23:36,834 --> 00:23:38,150 Približujeme sa. 232 00:23:38,375 --> 00:23:40,208 Aktivujem skrytý režim. 233 00:23:57,163 --> 00:23:58,192 Hej doktor? 234 00:23:59,908 --> 00:24:02,191 Pripravte si veľkú zbraň. 235 00:24:12,450 --> 00:24:13,681 Záznam do expedičného denníka. 236 00:24:13,691 --> 00:24:15,457 Deň 613. 237 00:24:15,941 --> 00:24:18,312 Kanea sa pustil do našej prvej najnebezpečnejšej misie. 238 00:24:18,322 --> 00:24:20,788 Infiltruje sa do trojčlenného tímu s chobotnicovým oktobotom. 239 00:24:23,008 --> 00:24:27,528 Je neuveriteľné, že tieto staré stroje ktoré sme našli sú stále funkčné. 240 00:24:27,981 --> 00:24:30,542 Všetko, čo som urobil je že som ich prispôsobil našim potrebám, 241 00:24:30,552 --> 00:24:33,817 no vyžadujú veľmi špecifické palivo, aby fungovali. 242 00:24:33,942 --> 00:24:36,308 Kane to nazýva: orichalcum. 243 00:24:34,391 --> 00:24:36,324 {\an6}TANKOVANIE ORICHALCUMU 244 00:24:37,318 --> 00:24:38,470 Neviem odkiaľ je ten názov. 245 00:24:37,318 --> 00:24:38,451 {\an6}TANKOVANIE DOKONČENÉ 246 00:24:38,580 --> 00:24:41,150 Všetko sa to však začalo dňom, keď našiel ten trojzubec. 247 00:24:41,175 --> 00:24:44,212 Zrazu začal rozprávať o veciach o ktorých proste predtým nemohol vedieť. 248 00:24:44,222 --> 00:24:49,778 Vraj je len jeden spôsob, ako získať oracalcum. A to ukradnúť ho zo silne chráneného skladu. 249 00:24:49,988 --> 00:24:52,737 Chystáme sa vyplieniť najnebezpečnejší stroj všetkých čias. 250 00:25:39,133 --> 00:25:41,592 Dobre, máte 15 minút na dokončenie misie. 251 00:25:42,625 --> 00:25:43,974 Neurobte žiadne chyby. 252 00:25:58,740 --> 00:26:00,212 Cez tú trubicu sa dostanete dovnútra. 253 00:26:14,643 --> 00:26:16,511 Vyhnite sa akejkoľvek konfrontácii. 254 00:26:16,521 --> 00:26:18,837 David, nemôžeme bojovať s celou ich armádou. 255 00:26:35,689 --> 00:26:36,816 A buďte ostražití. 256 00:26:36,826 --> 00:26:39,785 Nevieme, aké bezpečnostné opatrenia tam majú. 257 00:26:51,675 --> 00:26:56,665 {\an8}SKLAD ORICHALCUMU 258 00:27:05,813 --> 00:27:07,294 Začnite proces extrakcie. 259 00:27:08,305 --> 00:27:10,523 Buďte opatrní, je to veľmi prchavý materiál. 260 00:27:18,652 --> 00:27:19,924 Naložte cisternu. 261 00:27:37,962 --> 00:27:38,757 Stingray! 262 00:27:39,654 --> 00:27:40,862 Došlo k zmene plánu. 263 00:27:40,986 --> 00:27:42,867 Zbavte sa toho všetkého, ihneď! 264 00:27:43,397 --> 00:27:45,825 Všetci zaujmite bojové pozície! 265 00:27:46,471 --> 00:27:51,320 (hovorí iným jazykom) 266 00:28:02,325 --> 00:28:07,042 {\an8}Kráľovstvo Atlantis 267 00:28:19,652 --> 00:28:20,735 Úžasné. 268 00:28:25,881 --> 00:28:29,580 Pozor, neidentifikované plavidlo, ste mimo tranzitnej zóny. 269 00:28:29,590 --> 00:28:32,180 Doktor, musíte aktivovať zvukovú batériu. 270 00:28:32,190 --> 00:28:35,088 Každý, kto naruší hranicu bude vystavený smrtiacemu ohňu. 271 00:28:35,099 --> 00:28:35,899 Teraz! 272 00:28:38,458 --> 00:28:39,833 Začnite nabíjať! 273 00:28:46,505 --> 00:28:48,793 Pohraničné kontrolné stredisko. Blíži sa k nám neznáme vozidlo. 274 00:28:49,087 --> 00:28:51,114 Aktivujte vodné delo! 275 00:28:51,124 --> 00:28:54,029 Vodné delo pri prednej hraničnej bráne je nasmerované na cieľ. 276 00:28:54,039 --> 00:28:55,576 Úroveň nabitia je maximálna. 277 00:28:56,796 --> 00:28:58,485 {\an6}ŠTÍT AKTIVOVANÝ 278 00:28:58,919 --> 00:29:00,093 Vozidlo votrelca je na dohľad! 279 00:29:00,103 --> 00:29:01,163 Zničte cieľ! 280 00:29:05,940 --> 00:29:07,680 Tak na čo ešte čakáte? 281 00:29:07,690 --> 00:29:08,714 Strieľajte! 282 00:29:39,773 --> 00:29:41,904 Pane, blíži s k vám Atlantská hliadka. 283 00:29:42,761 --> 00:29:44,988 Rozdelili sa a zamierili na miesto ťažby. 284 00:29:44,998 --> 00:29:45,908 Áno Pane. 285 00:29:46,459 --> 00:29:47,940 Zaútočili na trezor. 286 00:29:47,950 --> 00:29:49,432 Nemôžeme ich nechať újsť. 287 00:29:49,442 --> 00:29:50,880 Nebojte sa, neodídu. 288 00:29:50,890 --> 00:29:52,069 Ja sa o nich postarám. 289 00:30:06,345 --> 00:30:09,108 Prestaňte strieľať! Nestrieľajte na nočnom trhu! 290 00:30:09,118 --> 00:30:11,104 Je tam veľa civilistov! 291 00:31:06,427 --> 00:31:07,230 Buďte opatrní! 292 00:31:07,951 --> 00:31:09,755 Nelegálny vstup do hyper-tunela. 293 00:31:09,765 --> 00:31:12,594 Prekročenie rýchlostného limitu o 600 uzlov. 294 00:31:12,655 --> 00:31:14,429 Okamžite znížte rýchlosť. 295 00:32:00,697 --> 00:32:01,914 A sakra...! 296 00:32:17,724 --> 00:32:19,775 David, sme na mieste nakladania orichalcumu. 297 00:32:19,785 --> 00:32:21,729 Orichalcum je na palube pod dohľadom. 298 00:32:21,739 --> 00:32:22,923 Poďme, musíme ísť! 299 00:32:22,986 --> 00:32:26,361 Nie, počkaj na mňa kým nezabijem jednu morskú pannu. 300 00:32:37,973 --> 00:32:39,636 Nedotýkaj sa mojej ženy! 301 00:32:41,934 --> 00:32:42,994 To je tvoja žena? 302 00:32:43,553 --> 00:32:47,777 Najprv ukradneš trón vlastnému bratovi a potom aj jeho ženu? 303 00:32:47,787 --> 00:32:48,953 Aquaman! 304 00:32:49,436 --> 00:32:50,858 Hanbi sa! 305 00:32:58,011 --> 00:32:59,707 David, čas nám vypršal. 306 00:32:59,717 --> 00:33:01,765 Prišla celá Atlantská armáda. 307 00:33:01,775 --> 00:33:03,479 Ak okamžite neodídeme, sme mŕtvi. 308 00:33:51,501 --> 00:33:52,947 20 stupňov doľava! 309 00:34:08,886 --> 00:34:10,566 Vypáľ zo zvukového dela! 310 00:34:10,998 --> 00:34:11,998 No tak, Shin! 311 00:34:26,061 --> 00:34:29,690 Lady Carshawnová zvolala mimoriadne zasadnutie Najvyššej rady, 312 00:34:29,700 --> 00:34:33,396 aby prerokovala návrh na zbavenie trónu výkonnej moci. 313 00:34:34,261 --> 00:34:37,824 {\an8}Trón je srdcom Atlantídy. 314 00:34:38,624 --> 00:34:44,994 {\an8}Veľakrát je prázdny, pretože náš kráľ trávil polovicu času na zemi. 315 00:34:45,004 --> 00:34:48,600 {\an8}A práve teraz ho jeho povrchní nepriatelia prenasledovali až sem. 316 00:34:49,309 --> 00:34:50,581 {\an8}Táto tragédia 317 00:34:50,591 --> 00:34:54,539 {\an8}je len príkladom toho, čo by sa nám mohlo stať, 318 00:34:54,549 --> 00:34:58,237 {\an8}ak by sa Atlantída odhalila povrchovému svetu. 319 00:34:58,247 --> 00:35:01,312 {\an8}Pretože ak náš kráľ nedokáže ochrániť svoju rodinu... 320 00:35:01,590 --> 00:35:04,778 {\an8}ako má chrániť nás? 321 00:35:12,031 --> 00:35:13,211 Zmenil sa. 322 00:35:13,760 --> 00:35:15,226 Nebol taký silný. 323 00:35:15,477 --> 00:35:17,441 Ak chce, môže bojovať aj bez obleku. 324 00:35:17,708 --> 00:35:19,564 Kde získal všetky tie nové zručnosti? 325 00:35:20,165 --> 00:35:23,477 Tá technológia vyzerá starodávne, no nič podobné sme ešte nevideli. 326 00:35:23,683 --> 00:35:26,419 Jeho zbraň strieľa nejaké... 327 00:35:26,665 --> 00:35:29,453 ultrazvukové náboje, ktoré ničia nervový systém. 328 00:35:29,463 --> 00:35:30,841 Vieme, čo ukradol? 329 00:35:30,990 --> 00:35:33,336 Zmizla veľmi nebezpečná látka. 330 00:35:34,023 --> 00:35:35,217 Orichalcum. 331 00:35:36,846 --> 00:35:38,181 A čo to do pekla je? 332 00:35:38,855 --> 00:35:42,040 Orichalcum je zdroj energie používaný v staroveku. 333 00:35:42,050 --> 00:35:44,872 Vypúšťa obrovské množstvo skleníkových plynov. 334 00:35:44,897 --> 00:35:47,443 Je mimoriadne deštruktívny pre našu planétu. 335 00:35:47,447 --> 00:35:51,308 Kedysi sme sami takmer zničili oceán, kým sme si neuvedomili, čo sa deje. 336 00:35:52,204 --> 00:35:53,687 Nebolo možné ho bezpečne zlikvidovať... 337 00:35:53,697 --> 00:35:59,169 preto bolo zvyšné palivo zakopané v 12 podzemných skladoch. 338 00:35:59,452 --> 00:36:01,301 Musíme varovať tých zvyšných 11 skladov. 339 00:36:01,311 --> 00:36:02,477 Neskoro. 340 00:36:02,586 --> 00:36:03,701 Všetko je preč. 341 00:36:03,991 --> 00:36:07,844 Myslíme si že boli tajne vykradnuté približne pred 5 mesiacmi. 342 00:36:07,854 --> 00:36:09,384 Spozorovali sme až vtedy, keď sa 343 00:36:09,394 --> 00:36:11,276 pred piatimi mesiacmi objavil termálny vrchol 344 00:36:11,318 --> 00:36:14,435 ktorý spôsobuje katastrofy na povrchu... 345 00:36:14,788 --> 00:36:16,863 a aj námorníci majú problémy s dýchaním. 346 00:36:17,793 --> 00:36:21,022 Toto orichalkum sa používa na zahrievanie planéty. 347 00:36:23,116 --> 00:36:24,421 Prečo to potrebuje? 348 00:36:24,824 --> 00:36:25,682 Neviem. 349 00:36:25,707 --> 00:36:26,832 Ale zistím to. 350 00:36:27,057 --> 00:36:30,424 Orichalcum zvyšuje teplotu planéty. Zostáva málo času. 351 00:36:30,434 --> 00:36:32,497 To nás privádza ku kritickému bodu. 352 00:36:32,507 --> 00:36:37,009 Musíme to zastaviť, inak bude hroziť globálny klimatický kolaps. 353 00:36:37,019 --> 00:36:40,000 Budeme ho musieť nájsť, ale on úplne zmizol z našich radarov. 354 00:36:40,010 --> 00:36:42,275 Myslím, že poznám niekoho, kto by nám mohol pomôcť. 355 00:36:43,727 --> 00:36:44,901 Nebude sa ti to páčiť. 356 00:36:46,500 --> 00:36:47,539 Tvoj brat. 357 00:36:48,199 --> 00:36:50,799 Ver mi, on je posledný koho by som niekedy požiadal o pomoc. 358 00:36:50,824 --> 00:36:53,074 No v minulosti si vedel poradiť s Mantom. 359 00:36:53,099 --> 00:36:55,251 A ako jediný ho dokáže nájsť. 360 00:36:55,261 --> 00:36:58,167 Rybári vám nedovolia hovoriť s Ormom. 361 00:36:58,764 --> 00:37:00,162 Zabil ich kráľa. 362 00:37:01,040 --> 00:37:03,216 Nebudem si pýtať ich povolenie. 363 00:37:03,459 --> 00:37:04,259 Arthur. 364 00:37:04,269 --> 00:37:07,843 Atlantída nemôže vziať Orma zo spojeneckého národa. 365 00:37:07,853 --> 00:37:10,121 Bol by to vojnový akt. 366 00:37:11,659 --> 00:37:12,907 Ak to neurobí Atlantis... 367 00:37:14,117 --> 00:37:15,888 dostanem ho odtiaľ ja sám. 368 00:37:16,451 --> 00:37:20,117 Arthur, Carshawn hľadá dôvod, prečo sa zmocniť vojnových veľmocí. 369 00:37:20,127 --> 00:37:22,584 Ak to urobíš stratíš moc, bude z teba len figúrka. 370 00:37:22,594 --> 00:37:25,639 Moje miesto je tam, kde môžem robiť to, čo viem najlepšie. 371 00:37:25,649 --> 00:37:27,591 Už som unavený z tejto nečinnosti. 372 00:37:28,709 --> 00:37:29,959 Musím to urobiť. 373 00:37:31,667 --> 00:37:34,428 Ak to niekto zistí, ak vás chytia... 374 00:37:35,187 --> 00:37:37,245 kráľovstvá budú roztrhané. 375 00:37:39,164 --> 00:37:40,780 Tak mi pomôžte, aby ma nechytili. 376 00:37:46,182 --> 00:37:50,380 Xebelova inteligencia nedávno zistila, že vášho brata držia... 377 00:37:50,390 --> 00:37:52,758 na povrchu v prísne tajnom podzemnom zariadení. 378 00:37:52,842 --> 00:37:56,973 Veria, že žiadny morský tvor by sa neodvážil prejsť púšťou. 379 00:37:53,857 --> 00:37:57,032 {\an6}VÄZNENIE V PÚŠTI - RYBÁRSKE ÚZEMIE 380 00:37:57,250 --> 00:37:58,822 Tu je váš oblek. 381 00:38:01,177 --> 00:38:02,522 Dievčenská veľkosť? 382 00:38:02,532 --> 00:38:03,918 Má to byť tesné. 383 00:38:03,928 --> 00:38:05,412 Chromatofór zmení farbu... 384 00:38:05,422 --> 00:38:09,372 takže budete neviditeľní pre všetky senzory približne na jednu minútu. 385 00:38:09,851 --> 00:38:11,413 Vojdete dnu bez povšimnutia. 386 00:38:14,209 --> 00:38:15,409 {\an8}A čo komunikácia? 387 00:38:15,419 --> 00:38:17,190 {\an8}Otvorené komunikačné kanály sú riskantné. 388 00:38:17,200 --> 00:38:20,528 Pošlem vám hlavonožca, ktorý bude slúžiť ako váš posol. 389 00:38:22,209 --> 00:38:23,250 To je chobotnica. 390 00:38:24,025 --> 00:38:27,061 „Transmission Ocean Operational" 391 00:38:27,084 --> 00:38:28,676 v skratke „TOPO". 392 00:38:28,917 --> 00:38:33,040 Ide o geneticky upravenú inteligenciu pre utajenie a špionáž. 393 00:38:33,594 --> 00:38:35,983 Hrá aj na rôznych hudobných nástrojoch. 394 00:38:42,614 --> 00:38:44,838 Len sa snaž byť opatrný keď vojdeš dovnútra 395 00:38:44,848 --> 00:38:48,144 Možno si neviditeľný, ale smrdíš ako vrece zhnitých sleďov. 396 00:38:50,572 --> 00:38:52,282 Topo, ty hlúpa chobotnica! 397 00:38:52,554 --> 00:38:53,354 No ták. 398 00:38:55,979 --> 00:38:57,120 Si na mňa naštvaný? 399 00:38:57,465 --> 00:39:00,247 Väzenie je strážené krutými zabijakmi. 400 00:39:00,257 --> 00:39:02,232 Askétmi, ktorí uctievajú smrť. 401 00:39:02,242 --> 00:39:06,344 Sucho na púšti prežili požieraním krvi. 402 00:39:06,915 --> 00:39:09,890 Ak vás chytia, vypijú aj vašu krv. 403 00:39:10,733 --> 00:39:12,563 Keď nájdete Orma, bude veľmi slabý. 404 00:39:12,894 --> 00:39:18,045 Obmedzujú mu prísun vody len natoľko, aby ho udržali nažive. 405 00:39:21,558 --> 00:39:25,056 Ak nájdeš Orma povedz mu ... že ho milujem. 406 00:39:26,758 --> 00:39:29,633 Povedz mu, že na neho myslím každý deň. 407 00:39:30,481 --> 00:39:31,351 Urobím to, sľubujem. 408 00:39:31,482 --> 00:39:33,288 Chápem, že je to váš rodinný príslušník, 409 00:39:33,298 --> 00:39:35,284 ale nesmiete zabúdať, s kým máte dočinenia. 410 00:39:35,966 --> 00:39:39,375 Keď Orma oslobodíte z väzenia, nemali by ste ho stratiť z dohľadu. 411 00:39:39,586 --> 00:39:42,122 Potrebujete ho, ale nemôžete mu dôverovať. 412 00:40:44,841 --> 00:40:45,914 Vyzeráš hrozne. 413 00:40:46,708 --> 00:40:48,460 Čo tu do pekla robíš? 414 00:40:49,633 --> 00:40:50,675 Prišiel som ťa vyslobodiť. 415 00:40:51,541 --> 00:40:53,032 Zbláznil si sa? 416 00:40:53,962 --> 00:40:55,266 Veď ty si ten, kto ma sem dal. 417 00:40:55,291 --> 00:40:57,056 No, čo bolo to bolo. 418 00:40:57,066 --> 00:40:58,176 Poď, porozprávame sa o tom neskôr. 419 00:40:59,248 --> 00:41:01,275 Nemôžeš ma oslobodiť. 420 00:41:01,285 --> 00:41:03,592 Máš predsa dohodu s Rybárskym kráľovstvom. 421 00:41:03,617 --> 00:41:07,185 Pozri, musím zastaviť Davida Kanea, aby nezničil svet, a ty si jediný kto mi v tom môže pomôcť. 422 00:41:07,383 --> 00:41:08,383 Takže to musíš zvážiť. 423 00:41:10,514 --> 00:41:11,727 Do riti. 424 00:41:12,199 --> 00:41:14,261 No tak Robinson, zober zbraň a vypadnime odtiaľto. 425 00:41:14,500 --> 00:41:15,260 Poď už! 426 00:41:15,335 --> 00:41:16,115 Poďme! 427 00:41:30,110 --> 00:41:31,718 Toto nič nezmení. 428 00:41:32,393 --> 00:41:34,350 Nič iné som ani nečakal, braček. 429 00:41:35,571 --> 00:41:37,181 Nevolaj ma "braček". 430 00:41:38,583 --> 00:41:40,149 Hermanito? ("Brat" v španielčine) 431 00:41:40,159 --> 00:41:40,939 No tak. 432 00:41:46,507 --> 00:41:48,451 No tak, Topo kde si ty hlúpa chobotnica. 433 00:41:48,535 --> 00:41:49,815 Otvor mi už tie dvere. 434 00:41:51,732 --> 00:41:52,580 Topo? 435 00:41:54,284 --> 00:41:55,605 "Hlavonožec"? 436 00:41:55,820 --> 00:41:57,583 Ver mi, nebol to môj nápad. 437 00:41:59,401 --> 00:42:00,347 Topóóóó! 438 00:42:12,587 --> 00:42:13,675 No dobre, poďme! 439 00:42:21,214 --> 00:42:22,007 Stoj. 440 00:42:25,717 --> 00:42:27,885 Priniesol si si so sebou vodu? 441 00:42:27,969 --> 00:42:28,749 Áno. 442 00:42:29,524 --> 00:42:30,480 Už z nej nemám, prepáč. 443 00:42:31,104 --> 00:42:32,604 Cestou sem som to všetko vypil. 444 00:42:33,683 --> 00:42:34,503 Čože? 445 00:42:34,513 --> 00:42:35,797 Braček, vonku bolo horúco. 446 00:42:55,441 --> 00:42:56,312 Páči sa ti to! 447 00:42:58,660 --> 00:42:59,480 Len pokojne. 448 00:43:07,436 --> 00:43:08,796 Vieš ako sa na tom jazdí? 449 00:43:08,880 --> 00:43:09,780 Budeš sa mi smiať. 450 00:43:09,790 --> 00:43:11,377 Ani neviem čo to je. 451 00:43:29,626 --> 00:43:30,426 Áno! 452 00:43:37,430 --> 00:43:38,390 Do riti. 453 00:44:30,718 --> 00:44:32,241 Dobre, tu máš tvoju vodu. 454 00:44:32,283 --> 00:44:33,510 Utekaj, napi sa. 455 00:46:23,950 --> 00:46:24,687 Áno. 456 00:46:26,374 --> 00:46:27,880 Výborne, braček. Daj na to! 457 00:46:28,185 --> 00:46:28,985 Nie. 458 00:46:29,922 --> 00:46:31,186 No dobre teda. 459 00:46:40,206 --> 00:46:41,445 Počuj, je čas odtiaľto vypadnúť. 460 00:46:41,455 --> 00:46:43,613 Vieš, mám veľa práce v Atlantíde. 461 00:46:44,087 --> 00:46:45,087 Poďme! 462 00:46:46,377 --> 00:46:47,427 Poď, Topo! 463 00:47:10,259 --> 00:47:12,860 Toto je horšie, ako som si vedel predstaviť. 464 00:47:12,870 --> 00:47:16,526 Zaistenie bezpečnosti Atlantídy je svätou povinnosťou. 465 00:47:16,551 --> 00:47:20,816 Nijaký kráľ za 100 generácií nedovolil prelomiť hradby nášho veľkého mesta. 466 00:47:21,476 --> 00:47:23,286 Za 100 generácií? To vážne? 467 00:47:23,534 --> 00:47:24,725 Koľko je to rokov? 468 00:47:24,735 --> 00:47:27,567 Nie som dobrý v počtoch. To znamená že ja som ten kráľ za milión rokov? 469 00:47:28,033 --> 00:47:29,080 Páni! 470 00:47:29,733 --> 00:47:30,871 Považuješ ma za jedinečného? 471 00:47:31,079 --> 00:47:33,270 Ako môžeš práve teraz o tom vtipkovať? 472 00:47:34,090 --> 00:47:36,140 Tvoje vtipy sú nehodné panovníka. 473 00:47:36,165 --> 00:47:41,025 Prepáčte, Vaša Výsosť, ak sa správam smiešne, len sa snažím vyrovnať so stresom 474 00:47:41,035 --> 00:47:44,173 ináč by som skončil ako utiahnutý zadok. 475 00:47:45,158 --> 00:47:46,063 Super chudý. 476 00:47:48,430 --> 00:47:51,093 Viete, ak na vás kráľovská koruna vyvíja taký tlak... 477 00:47:51,632 --> 00:47:53,104 možno by ste mali odísť 478 00:47:53,114 --> 00:47:55,564 a dať trón niekomu, kto vie, ako to má robiť? 479 00:47:58,160 --> 00:48:01,600 Vieš, nemôžem sa dočkať kedy ťa znova dostanem späť do väzenia. 480 00:48:03,256 --> 00:48:04,236 Nebudeš to musieť robiť. 481 00:48:04,246 --> 00:48:06,936 Zastavím Kanea a vzdám sa rybárom. 482 00:48:06,946 --> 00:48:09,299 Je to moja povinnosť voči Atlantíde. 483 00:48:10,311 --> 00:48:11,355 Veľmi dojemné. 484 00:48:11,828 --> 00:48:13,531 Chcem len aby si mi pomohol nájsť toho bastarda. 485 00:48:14,361 --> 00:48:16,403 Moji informátori budú vedieť, kde hľadať. 486 00:48:18,861 --> 00:48:20,248 Čo sa mu len mohlo stať? 487 00:48:22,461 --> 00:48:25,574 David Keene... ktorého som poznal bol tvrdý ale nie šialený. 488 00:48:26,301 --> 00:48:29,430 A teraz priložil pištoľ k hlave planéty aby stlačil spúšť. 489 00:48:30,014 --> 00:48:32,043 Bez toho, aby nám ohlásil aké má požiadavky. 490 00:49:13,445 --> 00:49:17,696 {\an6}ZÁVOD NA SPRACOVANIE STARÉHO ORICHALCU 491 00:49:36,071 --> 00:49:37,632 Gratulujem, Dr. Shin. 492 00:49:37,642 --> 00:49:40,038 Vaša zbraň fungovala presne tak, ako ste povedal. 493 00:49:41,236 --> 00:49:42,384 Vy ste to našiel. 494 00:49:42,528 --> 00:49:44,501 Práve som prišiel na to, ako to funguje. 495 00:49:46,070 --> 00:49:48,759 Nemyslel som si, že to niekedy použijeme. 496 00:49:49,486 --> 00:49:51,028 Áno, a čo vám mám na to povedať? 497 00:49:51,850 --> 00:49:53,505 Veci nie vždy idú podľa plánu. 498 00:49:53,642 --> 00:49:55,066 Tohoto sa bojím. 499 00:49:56,717 --> 00:49:57,525 David... 500 00:49:58,059 --> 00:50:01,590 Táto vec môže zničiť celú planétu. 501 00:50:04,492 --> 00:50:05,700 Počuj, doktor... 502 00:50:08,436 --> 00:50:14,492 Sme veľmi blízko... k uvoľneniu najväčšej sily v histórii ľudstva. 503 00:50:15,900 --> 00:50:18,763 Naozaj mi chceš povedať, že práve teraz chceš odísť? 504 00:50:22,723 --> 00:50:24,573 Ak poviem áno, dovolíš mi to? 505 00:50:26,867 --> 00:50:27,867 Isteže. 506 00:50:29,982 --> 00:50:32,186 Chceš vidieť, ako dlho v tejto džungli vydržíš? 507 00:50:34,389 --> 00:50:35,383 Nemáš zač. 508 00:50:48,957 --> 00:50:50,315 Áno, zostanem. 509 00:50:53,288 --> 00:50:54,214 Ano. 510 00:51:08,903 --> 00:51:11,029 Vitajte na okraji civilizácie. 511 00:51:11,976 --> 00:51:15,687 Kusy vrakov z celého sveta boli použité na stavbu tohto miesta. 512 00:51:16,619 --> 00:51:18,288 Potopená citadela. 513 00:51:18,578 --> 00:51:22,492 Je to jediné miesto na svete, kde sa zhromažďuje odpad zeme a mora. 514 00:51:23,762 --> 00:51:25,966 Ľudia sem prichádzajú zmiznúť. 515 00:51:26,083 --> 00:51:26,934 Páni! 516 00:51:28,193 --> 00:51:29,850 Je to pôsobivé špinavé miesto. 517 00:51:31,069 --> 00:51:32,942 Prečo som o nej nikdy predtým nepočul? 518 00:51:33,252 --> 00:51:35,277 Snažia sa tomu nerobiť reklamu. 519 00:51:36,002 --> 00:51:37,308 Je to úkryt pirátov. 520 00:51:38,119 --> 00:51:39,036 Piráti? 521 00:51:40,994 --> 00:51:44,206 Počuj, neviem či to vieš ale piráti ma nemajú veľmi radi. 522 00:51:54,015 --> 00:51:55,489 Viem to veľmi dobre. 523 00:52:01,827 --> 00:52:02,842 Uvoľni sa. 524 00:52:02,932 --> 00:52:05,032 Je to jediný spôsob, ako sa dostať dovnútra. 525 00:52:08,639 --> 00:52:10,149 Mohol som ťa aspoň varovať. 526 00:52:10,233 --> 00:52:11,483 Tak čo, súhlasil by si? 527 00:52:11,715 --> 00:52:12,507 Samozrejme, že nie. 528 00:52:12,532 --> 00:52:13,782 Tak zatvor klapačku! 529 00:52:46,114 --> 00:52:48,056 Tento tu je Rybí Kráľ. 530 00:52:48,066 --> 00:52:50,416 On je ten, kto ma zoznámil s Davidom Kaneom. 531 00:52:50,493 --> 00:52:53,854 Uzatvára obchody s pirátmi, žoldniermi, obchodníkmi s otrokmi, na čo si len spomenieš. 532 00:52:54,168 --> 00:52:54,968 Úžasné. 533 00:52:55,890 --> 00:52:56,997 Idem bojovať. 534 00:52:57,007 --> 00:52:59,507 Nechaj to na mňa, ja sa o to postarám. 535 00:52:59,728 --> 00:53:01,499 Vie kde je Manta lepšie ako ktokoľvek iný. 536 00:53:01,509 --> 00:53:05,384 Nepovie nám nič nepovie, ak sa rozhodneš napínať svoje svaly. 537 00:53:07,852 --> 00:53:10,321 Mal si veľké šťastie že sme spolu nevyrastali, braček. 538 00:53:11,738 --> 00:53:13,817 Nie som tvoj brat. 539 00:53:14,615 --> 00:53:19,387 Páni, aké prekvapenie. 540 00:53:19,471 --> 00:53:20,192 Nieje to? 541 00:53:20,575 --> 00:53:23,679 Nevedel som, že si bol prepustený z väzenia. 542 00:53:23,767 --> 00:53:26,667 Toto je, povedzme, skoré vydanie. 543 00:53:26,909 --> 00:53:30,371 Pre lupičov, pre ľudí ako sme my. 544 00:53:31,412 --> 00:53:33,234 Hľadáme Davida Kanea. 545 00:53:34,117 --> 00:53:36,637 Obávam sa, že mám pre teba zlé správy. 546 00:53:36,747 --> 00:53:40,109 David Kane už nie je na predaj. 547 00:53:40,528 --> 00:53:43,300 Nepredajný za žiadne peniaze. 548 00:53:43,725 --> 00:53:48,008 Stal sa úplne nezávislým. 549 00:53:48,567 --> 00:53:49,939 Kde sa teraz skrýva? 550 00:53:53,825 --> 00:53:55,917 Na oplátku ti ponúkam láskavosť. 551 00:53:57,136 --> 00:54:00,530 Dohoda s kráľom Atlantídy. 552 00:54:02,481 --> 00:54:04,539 To si vážne myslíš, že sa budem zaoberať 553 00:54:04,549 --> 00:54:06,187 niekým, kto má na rukách krv? 554 00:54:06,468 --> 00:54:10,425 Nemám ani ruky ani nohy! 555 00:54:16,656 --> 00:54:20,154 Pozri, ak sú tvoje informácie presné... 556 00:54:20,397 --> 00:54:25,157 sľubujem ti, že sa sem nevrátim a nezničím toto miesto. 557 00:54:27,042 --> 00:54:28,780 Toto je veľmi zlé. 558 00:54:29,974 --> 00:54:35,674 Králi Atlantídy zvyčajne privierali oči pred potopenou citadelou. 559 00:54:36,687 --> 00:54:40,557 Teraz vám tie oči musíme zaslepiť. 560 00:54:48,857 --> 00:54:51,037 No dobre, napni svaly. 561 00:55:03,170 --> 00:55:04,792 Rozdrvte im hlavy! 562 00:55:23,071 --> 00:55:24,127 Mám ťa, ty tučná ryba. 563 00:55:27,605 --> 00:55:30,455 Dobre, dobre môžeme to vyriešiť... môžeme. 564 00:55:30,615 --> 00:55:31,633 Hovor. 565 00:55:31,787 --> 00:55:34,605 Ja neviem kde je, ale šuškalo sa že... 566 00:55:34,851 --> 00:55:37,601 na juhu Tichého oceánu sa nachádza spiaca sopka 567 00:55:37,626 --> 00:55:39,406 nazývaná Diablova priepasť. 568 00:55:39,868 --> 00:55:41,017 Hovor rýchlejšie. 569 00:55:41,018 --> 00:55:42,572 Roky je opustená. 570 00:55:42,609 --> 00:55:44,589 Tuláci hovorili, že je pokrytá džungľou. 571 00:55:44,777 --> 00:55:47,750 Navigácia vás zmätie, len čo sa tam dostanete. 572 00:55:47,834 --> 00:55:50,561 A ak to aj nájdete, možno sa už nikdy nevrátite. 573 00:55:50,768 --> 00:55:53,365 Som ochotný na to staviť svoje žiabre. 574 00:55:53,449 --> 00:55:55,945 Kane sa tam skrýva. 575 00:55:59,738 --> 00:56:01,058 Máme, čo potrebujeme. Poďme. 576 00:56:22,176 --> 00:56:25,109 Čoskoro budeš silnejší ako on. 577 00:56:25,119 --> 00:56:27,211 Ale ešte nie si pripravený... 578 00:56:27,221 --> 00:56:29,980 Priviedol si ho sem príliš skoro. 579 00:56:29,990 --> 00:56:33,002 Cítim, ako sa k nám približujú. 580 00:56:33,012 --> 00:56:34,328 Vyzerá to, že som nervózny? 581 00:56:36,396 --> 00:56:38,570 Teraz je ten najlepší čas. 582 00:56:39,604 --> 00:56:41,329 Nemohli sme si to naplánovať... lepšie. 583 00:56:50,066 --> 00:56:50,846 Hej. 584 00:56:51,112 --> 00:56:56,182 Len chcel som ti povedať, že orichalcumový reaktor beží na plné obrátky. 585 00:57:09,115 --> 00:57:13,954 {\an8}NIEKDE V JUŽNOM PACIFIKU 586 00:57:22,760 --> 00:57:28,826 {\an8}DIABLOVA PRIEPASŤ 587 00:57:49,110 --> 00:57:49,947 Vyhral som. 588 00:57:54,595 --> 00:57:57,363 Topo, vráť sa na Atlantis a daj im naše súradnice. 589 00:57:59,174 --> 00:58:00,295 (hovorí iným jazykom) 590 00:58:06,015 --> 00:58:07,619 Vieš, čo by mi teraz padlo? 591 00:58:07,756 --> 00:58:08,681 Na posilnenie. 592 00:58:08,765 --> 00:58:11,385 Veľký, mastný cheeseburger a pollitra Guinnessa. 593 00:58:13,008 --> 00:58:15,214 Musíš uznať, že jedlo je tu oveľa lepšie. 594 00:58:15,298 --> 00:58:16,637 To je pochybujem. 595 00:58:16,989 --> 00:58:17,623 Počkaj na chvíľku. 596 00:58:18,373 --> 00:58:20,502 Chceš mi povedať, že si ste ešte nikdy neochutnal cheeseburger? 597 00:58:20,586 --> 00:58:23,165 Alebo kúsok feferónovej pizze? 598 00:58:23,945 --> 00:58:27,990 Alebo hustý surový steak s hranolkami a mliečnym kokteilom... 599 00:58:28,000 --> 00:58:31,973 Už aj slová ktorými sa toto jedlo nazýva, znejú nechutne. 600 00:58:34,104 --> 00:58:36,824 Tvoje predsudky ti bránia užívať si život. 601 00:58:37,397 --> 00:58:38,497 Premýšľaj o tom! 602 00:58:39,373 --> 00:58:40,618 Prichádzaš o veľa. 603 00:58:49,097 --> 00:58:50,032 No áno. 604 00:58:50,518 --> 00:58:51,924 Toto si určite ešte nikdy neochutnal. 605 00:58:52,836 --> 00:58:53,749 Čo to je? 606 00:58:53,759 --> 00:58:54,678 Šváb. 607 00:58:55,775 --> 00:58:56,713 Ty to jedávaš? 608 00:58:56,719 --> 00:58:58,462 Jasne že áno, chutí to ako pomletá kreveta. 609 00:59:15,382 --> 00:59:16,700 Chutí to dobre. 610 00:59:16,710 --> 00:59:18,032 Tu, vypi to. 611 00:59:22,314 --> 00:59:23,268 Až po tebe. 612 00:59:56,824 --> 00:59:57,951 Videl si to? 613 01:00:01,151 --> 01:00:02,311 Toto nie je normálne? 614 01:00:07,160 --> 01:00:08,826 Normálne určite nie. 615 01:00:12,635 --> 01:00:13,494 Poďme odtiaľto preč. 616 01:00:13,578 --> 01:00:15,350 Vidíš, aký je nebezpečný je orichalcum? 617 01:00:15,939 --> 01:00:18,943 V krátkom čase spôsobilo mutáciu rastlín a živočíchov. 618 01:00:19,037 --> 01:00:20,309 Premenilo ich to na... 619 01:00:20,736 --> 01:00:21,556 ...príšery. 620 01:00:32,108 --> 01:00:32,908 Do riti. 621 01:00:44,995 --> 01:00:46,001 Uteč! 622 01:00:49,030 --> 01:00:49,692 Bež! 623 01:00:52,351 --> 01:00:53,281 Rýchlejšie! 624 01:01:00,469 --> 01:01:01,889 Čo to sakra robíš? 625 01:01:02,046 --> 01:01:03,958 Nie som zvyknutý bežať! 626 01:01:04,261 --> 01:01:06,593 Opakuj to po mne. Zdvihni ruky a nohy. 627 01:01:07,177 --> 01:01:08,027 Takto? 628 01:01:10,471 --> 01:01:11,832 - Do toho! - Áno! 629 01:01:11,842 --> 01:01:12,593 Počkaj! 630 01:01:12,603 --> 01:01:13,503 Áno! 631 01:01:45,454 --> 01:01:46,466 Musíme skočiť. 632 01:01:46,476 --> 01:01:47,368 Prežijeme ten pád? 633 01:01:47,378 --> 01:01:49,258 Zbláznil si sa? Bude to veľmi bolestivé. 634 01:01:49,268 --> 01:01:51,934 Tak čo chceš urobiť? Počkáš na šváby a porozprávaš sa s nimi? 635 01:01:52,934 --> 01:01:53,761 Čo to je? 636 01:01:53,771 --> 01:01:54,771 Čo je tam napísané? 637 01:01:55,059 --> 01:01:56,589 Je to v starodávnom atlantskom jazyku. 638 01:01:56,768 --> 01:01:59,538 "Skutočný kráľ stavia mosty." 639 01:02:04,203 --> 01:02:05,115 Čo to robíš? 640 01:02:10,478 --> 01:02:12,394 Máš nejaký ďalší skvelý nápad? 641 01:02:40,548 --> 01:02:42,677 Vidíš? Skutočný kráľ stavia mosty. 642 01:02:45,644 --> 01:02:47,121 Je to len metafora! 643 01:02:47,608 --> 01:02:49,802 Počuj, zabudol som ti to povedať. 644 01:02:49,812 --> 01:02:52,736 Moja matka hovorila, že ťa ľúbi. Stále na teba myslí. 645 01:02:53,177 --> 01:02:55,462 Prečo mi to do pekla hovoríš až teraz? 646 01:02:55,472 --> 01:02:58,120 Neviem, už ma nebaví čakať na tú správnu chvíľu. 647 01:03:04,817 --> 01:03:05,673 Poďme! 648 01:03:34,100 --> 01:03:36,163 Zdá sa, že moja metafora ti zachránila zadok. 649 01:03:46,207 --> 01:03:46,957 David. 650 01:03:46,982 --> 01:03:49,440 Urobil som niekoľko testov a výsledky sú veľmi znepokojujúce. 651 01:03:49,524 --> 01:03:51,202 Musíme prestať páliť to orichal... 652 01:03:51,742 --> 01:03:52,511 kum 653 01:03:54,657 --> 01:03:55,457 Dávid? 654 01:05:04,593 --> 01:05:05,802 Dobre, doktor... 655 01:05:06,885 --> 01:05:09,760 Naozaj chceš poznať môj plán? To je v poriadku. 656 01:05:10,827 --> 01:05:11,952 Tu ho mám. 657 01:05:13,078 --> 01:05:17,017 Zabijem Aquamana a zničím všetko, čo je mu drahé. 658 01:05:17,913 --> 01:05:19,735 Zabijem celú jeho rodinu. 659 01:05:20,061 --> 01:05:23,083 Jeho kráľovstvo spálim na popol. 660 01:05:24,052 --> 01:05:27,983 Pomstím smrť svojho otca. 661 01:05:28,558 --> 01:05:31,653 Aj keby som mal uzavrieť dohodu s diablom. 662 01:05:33,162 --> 01:05:35,026 David, nemôžeš veriť trojzubcu. 663 01:05:40,815 --> 01:05:43,048 Nikdy tú dýku nevytiahnem, 664 01:05:44,048 --> 01:05:46,168 pokiaľ neochutná krv. 665 01:05:48,765 --> 01:05:51,284 Modli sa, aby som ho už viac neobťažoval. 666 01:06:16,259 --> 01:06:18,795 Zdroj žiarenia musí byť blízko. 667 01:06:18,805 --> 01:06:20,885 Musíme počkať, kým Atlantis dostane tvoju správu. 668 01:06:21,199 --> 01:06:23,111 Zatiaľ tu budeme vykonávať prieskum. 669 01:06:23,121 --> 01:06:26,039 Hej počuješ Loki, neprosím ťa o radu v tejto veci. 670 01:06:26,049 --> 01:06:27,724 Dodržal si svoju časť dohody 671 01:06:27,808 --> 01:06:30,075 takže keď chceš, môžeš sa vrátiť do väzenia. 672 01:06:30,298 --> 01:06:31,443 A aký je tvoj plán? 673 01:06:31,799 --> 01:06:32,616 Zatiaľ nemám plán. 674 01:06:33,212 --> 01:06:36,172 Ale ublížil mojej žene a ja mu za to vytrhnem jazyk cez zadok. 675 01:06:36,638 --> 01:06:39,540 Arthur ty si kráľ, neber si to osobne. 676 01:06:39,729 --> 01:06:40,565 A toto počúvam od chlapíka 677 01:06:40,649 --> 01:06:43,602 čo premenil Atlantídu na hračku pre svoje ego? 678 01:06:43,612 --> 01:06:44,773 Pre moje ego? 679 01:06:44,783 --> 01:06:47,934 Veď ty si ten, kto sa odvážil odoprieť mi moje právo na trón. 680 01:06:47,944 --> 01:06:50,393 Je to preto, že si sa pokúsil zničiť povrchový svet. 681 01:06:50,457 --> 01:06:52,804 Nebyť tvojej hlúposti, stále by som bol kráľ... 682 01:06:53,832 --> 01:06:54,829 neuveriteľný kráľ. 683 01:06:54,839 --> 01:06:57,964 Tak počkaj, prevzal si môj trón, bez toho aby si to chcel? 684 01:06:58,462 --> 01:06:59,541 Robíš si srandu? 685 01:06:59,566 --> 01:07:00,954 Ja tú prácu neznášam. 686 01:07:01,051 --> 01:07:03,858 Jediný dôvod, prečo som to urobil bolo zabrániť Atlantíde v zničení povrchu. 687 01:07:04,016 --> 01:07:05,713 Ani ja si s tým neviem rady. 688 01:07:05,766 --> 01:07:07,229 Netúžil si nikdy vládnuť? 689 01:07:07,239 --> 01:07:08,582 Jasne, že nie. 690 01:07:08,884 --> 01:07:10,891 Odkedy môj otec vedel o tvojej existencii... 691 01:07:10,916 --> 01:07:14,105 začal ma pripravovať na to, že si budeš robiť nárok na trón. 692 01:07:14,115 --> 01:07:15,226 To je smutné. 693 01:07:15,646 --> 01:07:18,979 Najmä vzhľadom na to, ako rýchlo som ti nakopal zadok bez prípravy. 694 01:07:19,654 --> 01:07:20,654 Proste šialené. 695 01:07:21,957 --> 01:07:22,886 Nikdy sa nič také nestalo. 696 01:07:22,970 --> 01:07:24,382 Ale ano bolo to tak. 697 01:07:24,392 --> 01:07:25,419 Mera ťa zachránila. 698 01:07:25,429 --> 01:07:26,952 - Aj keď som ťa rozdrvil. - Nie. 699 01:07:26,962 --> 01:07:29,210 Vytvorila tornádo a ja som do neho spadol. 700 01:07:29,220 --> 01:07:30,800 Drž hubu. Myslím, že sme dorazili 701 01:07:39,200 --> 01:07:40,843 (hovorí iným jazykom) 702 01:07:40,992 --> 01:07:42,325 {\an8}Tak poďme? 703 01:07:42,335 --> 01:07:44,940 {\an8}Keď tu skončíme, navrhujem, aby sme si dali burger a pivo. 704 01:07:44,950 --> 01:07:45,879 {\an8}Netlač na to. 705 01:07:45,889 --> 01:07:47,008 {\an8}Tequila a tacos. 706 01:07:47,018 --> 01:07:48,557 {\an8}Veď ja také slová ani nepoznám. 707 01:08:15,359 --> 01:08:16,010 Ahoj. 708 01:08:50,506 --> 01:08:51,308 To nie je potrebné. 709 01:09:02,300 --> 01:09:04,027 {\an8}To je orichalcumový reaktor. 710 01:09:05,190 --> 01:09:06,929 {\an8}Je tu všetko ukradnuté oracalcum. 711 01:09:07,148 --> 01:09:08,607 Len tak to spália. 712 01:09:08,751 --> 01:09:10,751 Aby sa atmosféra udržala v teple. 713 01:09:10,857 --> 01:09:12,256 To je hotová katastrofa. 714 01:09:12,782 --> 01:09:14,657 Toto miesto musí byť chránené tepelným štítom. 715 01:09:14,667 --> 01:09:17,123 Blokuje satelity povrchového sveta. 716 01:09:17,148 --> 01:09:18,756 A ako to zastavíme? 717 01:09:18,823 --> 01:09:21,891 Takže, aby sme zastavili reaktor, budeme musieť zničiť celý ostrov. 718 01:09:22,115 --> 01:09:23,978 Vypadnite odtiaľ! Okamžite! 719 01:09:25,840 --> 01:09:29,973 Tento blaster síce starý, ale bol navrhnutý na zabíjanie Atlanťanov. 720 01:09:36,700 --> 01:09:38,903 Dobre, prepáč mi. Tak som to nemyslel. 721 01:09:38,913 --> 01:09:41,648 Len som nechcel, aby si ma rozsekal skôr, ako sa ti vzdám. 722 01:09:43,160 --> 01:09:44,521 Prosím, vezmite ma so sebou. 723 01:09:45,934 --> 01:09:47,850 Zabi ho a potom mi pomôž s ďalšími telami. 724 01:09:48,453 --> 01:09:49,811 Počkaj, nie, prosím ťa. 725 01:09:50,553 --> 01:09:52,046 Ja som z toho nič nechcel. 726 01:09:52,440 --> 01:09:55,213 Jediné, čo som chcel, bolo vidieť Atlantídu na vlastné oči. 727 01:09:55,630 --> 01:09:57,602 Sníval som o tom, že poviem svetu o jej zázrakoch. 728 01:09:57,675 --> 01:09:58,842 Som vedec. 729 01:09:58,867 --> 01:10:00,927 Chcel som, aby ma začali brať vážne. 730 01:10:02,000 --> 01:10:04,919 David Keene povedal, že mi môže pomôcť ale teraz ma nechce pustiť. 731 01:10:05,000 --> 01:10:07,840 Myslíš že ti uveríme že si s tým nemal nič spoločné? 732 01:10:08,824 --> 01:10:09,834 Viem... 733 01:10:10,671 --> 01:10:12,253 Urobil som veci, na ktoré nie som hrdý. 734 01:10:12,738 --> 01:10:14,541 Ale bol by ma zabil, keby som to neurobil. 735 01:10:16,487 --> 01:10:17,362 Skonči to s ním. 736 01:10:18,750 --> 01:10:19,600 Nie. 737 01:10:20,009 --> 01:10:21,613 - Tak to skončím ja. - Nie. 738 01:10:22,798 --> 01:10:23,576 Čože? 739 01:10:23,586 --> 01:10:24,354 Nie. 740 01:10:25,913 --> 01:10:26,777 Tak fajn. 741 01:10:28,039 --> 01:10:29,307 Môžeš ísť s nami. 742 01:10:30,482 --> 01:10:31,265 Ďakujem. 743 01:10:31,275 --> 01:10:34,347 Je v tvojom najlepšom záujme aby si hovoril, jasné? Inak ťa rozdelím na dve polky. 744 01:10:34,357 --> 01:10:36,892 Dobre, dobre. Je v tom čierny trojzubec. 745 01:10:36,902 --> 01:10:39,346 Ktorý ho spája so starodávnou zlou silou. 746 01:10:39,356 --> 01:10:40,979 Dáva Kaneovi veľkú silu. 747 01:10:58,486 --> 01:11:00,446 Nenávidím to, čo sa práve stalo. 748 01:11:13,969 --> 01:11:14,812 Zastavte ich! 749 01:11:15,132 --> 01:11:17,921 (hovorí iným jazykom) 750 01:13:28,043 --> 01:13:29,283 Nie, nie, nie, nie. 751 01:13:29,504 --> 01:13:30,559 Len nie orichalcum. 752 01:13:30,786 --> 01:13:32,030 Chceš nás vyhodiť do vzduchu? 753 01:13:32,040 --> 01:13:33,189 Vybuchne to? 754 01:13:33,199 --> 01:13:34,314 Áno, predstav si. 755 01:13:38,542 --> 01:13:40,374 Hej, nechaj to tak. 756 01:13:40,998 --> 01:13:42,720 Drž hubu, kryjem ti zadok. 757 01:13:43,298 --> 01:13:43,995 Znova. 758 01:15:07,427 --> 01:15:09,553 Bude s nami bojovať bez brnenia? 759 01:15:10,061 --> 01:15:11,820 Povedal som ti, že je stále silnejší. 760 01:15:12,753 --> 01:15:14,542 Ale stále je to len povrchný obyvateľ. 761 01:15:23,608 --> 01:15:24,376 Brácho... 762 01:15:29,750 --> 01:15:33,819 Nikdy by som nečakal, že vás dvoch uvidím bojovať bok po boku. 763 01:15:33,829 --> 01:15:36,026 Urobili sme pre teba výnimku. 764 01:15:41,315 --> 01:15:43,635 Nikto okrem mňa neudrie môjho brata. 765 01:15:43,745 --> 01:15:45,725 Chcel som ťa zabiť ako posledný. 766 01:15:46,428 --> 01:15:48,192 Ale ďakujem ti, že si ho zastavil ako prvý. 767 01:15:48,276 --> 01:15:49,726 Uľahčuješ si to. 768 01:16:05,125 --> 01:16:07,025 Poď ku mne, ty zabijak kráľov. 769 01:17:07,624 --> 01:17:09,231 Rozdrvte ten ostrov! 770 01:17:32,709 --> 01:17:33,652 Zahájiť paľbu! 771 01:17:45,696 --> 01:17:47,083 Je načase odtiaľto vypadnúť. 772 01:17:57,830 --> 01:18:00,903 {\an6}Varovanie: Porucha, Porucha. Varovanie: 773 01:18:26,868 --> 01:18:28,179 No tak, Shane! 774 01:18:33,309 --> 01:18:34,652 Na čo ešte čakáš? 775 01:18:34,919 --> 01:18:36,591 Zastreľ tú prekliatu zbraň! 776 01:19:40,346 --> 01:19:41,939 Prepáč, že som ťa do toho zatiahol, 777 01:19:41,949 --> 01:19:44,346 ale rybári nesmú vedieť, že je do toho zapletená Atlantída. 778 01:19:44,371 --> 01:19:47,071 Atlantída nevelí Xebelovej armáde. 779 01:19:47,096 --> 01:19:47,736 Ja tu velím. 780 01:19:47,746 --> 01:19:51,045 Kráľovstvo slanej vody vám dlhuje vďačnosť. 781 01:19:51,050 --> 01:19:53,310 Vždy sa na nás môžete spoľahnúť. 782 01:19:53,430 --> 01:19:54,930 Niečo sa mi stalo... 783 01:19:55,780 --> 01:19:57,450 keď som sa dotkol trojzubca. 784 01:19:58,390 --> 01:20:00,020 Prečo je vôbec tu? 785 01:20:00,730 --> 01:20:02,560 Mal by sa vrátiť do väzenia. 786 01:20:02,580 --> 01:20:04,310 Počkaj, nechaj ho hovoriť. 787 01:20:04,320 --> 01:20:06,110 Už som sa raz popálil. 788 01:20:06,120 --> 01:20:08,310 Preto viem, že sa mu nedá veriť. 789 01:20:08,400 --> 01:20:11,000 Dal mi odrezať moje pazúry. 790 01:20:11,780 --> 01:20:13,823 Trvalo celý rok, kým vyrástli. 791 01:20:13,980 --> 01:20:16,269 Pozri, on, rovnako ako my, chce zastaviť Mantu. 792 01:20:16,670 --> 01:20:17,920 A pre tvoju informáciu... 793 01:20:18,460 --> 01:20:20,690 stále sme tu vďaka nemu. 794 01:20:22,770 --> 01:20:24,370 Videl som "Stratené kráľovstvo." 795 01:20:28,220 --> 01:20:30,700 Mami, ja sa v tom nevyznám. 796 01:20:31,020 --> 01:20:32,100 Je to možné? 797 01:20:32,940 --> 01:20:36,060 Vieme len, že toto siedme kráľovstvo existovalo, 798 01:20:36,070 --> 01:20:41,460 no jedného dňa, tesne pred kolapsom, boli záznamy o ňom z kroník vymazané. 799 01:20:42,250 --> 01:20:44,690 Ako viete že to čo ste videli, je „Stratené kráľovstvo“? 800 01:20:45,040 --> 01:20:47,260 Nikto ešte nepozná ani jej meno. 801 01:20:47,870 --> 01:20:49,190 Jeho meno je "Necrus". 802 01:20:50,520 --> 01:20:54,148 A nielenže som ho videl, ale aj... spoznal. 803 01:20:56,380 --> 01:20:57,680 Akoby som si to miesto pamätal. 804 01:20:58,310 --> 01:20:59,530 videl som ho... 805 01:21:00,740 --> 01:21:01,940 v útržkoch... 806 01:21:02,690 --> 01:21:04,280 spomienkach iných ľudí. 807 01:21:05,190 --> 01:21:06,650 Počas vlády kráľa Atlanusa 808 01:21:07,190 --> 01:21:09,810 bolo v Atlantíde zjednotených 7 kráľovstiev. 809 01:21:11,250 --> 01:21:14,930 A ich prekliatím bolo Čierne mesto. 810 01:21:21,820 --> 01:21:23,780 Využitie Orichalkumu 811 01:21:23,790 --> 01:21:26,730 urobilo z Necrusa bezkonkurenčnú superveľmoc. 812 01:21:27,140 --> 01:21:28,980 Zaplatila však za to vysokú cenu. 813 01:21:29,250 --> 01:21:31,660 Zem, more ... 814 01:21:32,203 --> 01:21:34,863 a dokonca aj myseľ tyrana, ktorý vládol Necrusu, boli otrávené. 815 01:21:38,420 --> 01:21:40,700 Bol to Atlanov brat... Cordax. 816 01:21:41,530 --> 01:21:44,140 Atlan prosil svojho brata aby prestal používať orichalcum 817 01:21:44,150 --> 01:21:46,690 skôr, ako svet úplne zmizne. 818 01:21:46,810 --> 01:21:49,260 Cordax však Atlana nepočúval. 819 01:21:49,300 --> 01:21:52,230 Myslel si, že jeho brat mu chce vziať moc. 820 01:21:52,640 --> 01:21:56,960 Preto sa Kordax uchýlil k čiernej mágii, aby vytvoril nástroj zla. 821 01:21:57,880 --> 01:21:59,100 Čierny trojzubec. 822 01:22:08,420 --> 01:22:11,920 Premenil svojich ľudí a seba na monštrá. 823 01:22:16,023 --> 01:22:17,333 A zaútočil na Atlantídu. 824 01:22:18,240 --> 01:22:19,950 Dvaja bratia vstúpili do vojny. 825 01:22:29,180 --> 01:22:32,400 Atlan porazil Cordaxa... 826 01:22:32,410 --> 01:22:34,160 a uväznil ho, spolu so všetkými Necrusanmi 827 01:22:34,170 --> 01:22:37,310 vďaka kúzlu vrhanému do jeho krvi len preto 828 01:22:40,340 --> 01:22:44,130 aby zabezpečil že Cordaxova temná sila sa už nikdy nenájde. 829 01:22:45,750 --> 01:22:48,240 Preto bol Necrus vymazaný zo všetkých kroník. 830 01:22:59,310 --> 01:23:02,750 Táto zlá sila mala zostať navždy zmrazená. 831 01:23:05,020 --> 01:23:06,900 Ale David Cain to našiel. 832 01:23:08,070 --> 01:23:10,060 Pomaly sa ho to zmocňuje. 833 01:23:11,279 --> 01:23:14,759 Aj keď sa ľadovce roztopia, Cordax nebude oslobodený. 834 01:23:15,287 --> 01:23:17,896 Atlan ho zviazal svojou krvavou mágiou. 835 01:23:17,906 --> 01:23:19,803 Iba Atlan ho môže oslobodiť. 836 01:23:19,812 --> 01:23:24,258 Manta nepotrebuje samotného Atlana. Potrebuje Atlanovu krv. 837 01:23:24,886 --> 01:23:26,943 Krvavá mágia v skutočnosti nie je mágia, ale je to najskôr DNA kľúč. 838 01:23:26,953 --> 01:23:31,326 Pre Cordaxa sú potomkovia Atlana kľúčom k jeho reťaziam. 839 01:23:32,178 --> 01:23:35,674 To znamená, že potrebuje vašu krv, moju krv alebo Arthurovu krv. 840 01:23:37,988 --> 01:23:39,363 Sme poslední na pokrvnej línii. 841 01:23:43,226 --> 01:23:44,394 Nie sme poslední. 842 01:23:45,996 --> 01:23:48,530 Tieto požiare sa dostali na titulky po celom svete. 843 01:23:48,540 --> 01:23:50,773 Teraz sa však vyskytujú takmer každý týždeň 844 01:23:50,783 --> 01:23:54,104 Táto klimatická zmena je bezprecedentná. 845 01:23:54,114 --> 01:23:57,616 Meteorológovia nedokázali vysvetliť rýchlosť tejto zmeny klímy. 846 01:23:57,626 --> 01:24:03,016 Úmorné horúčavy a sucho vystriedali prívalové lejaky a povodne. 847 01:24:03,100 --> 01:24:04,425 Čo sa to vlastne deje? 848 01:24:04,533 --> 01:24:07,785 ...na východnom pobreží zostalo milión domovov bez elektriny. 849 01:24:10,034 --> 01:24:11,774 Teraz je to milión a jeden. 850 01:24:12,834 --> 01:24:14,823 Kamarát, potrebuješ si zobrať baterku. 851 01:24:31,627 --> 01:24:35,967 Nechám ťa nažive, aby sa mohol pozerať ako umieraš. 852 01:24:44,452 --> 01:24:45,252 Otec! 853 01:24:45,998 --> 01:24:47,244 - Tom! - Otec! 854 01:24:50,675 --> 01:24:51,504 Nie! 855 01:24:51,784 --> 01:24:52,579 Otec! 856 01:24:52,659 --> 01:24:53,686 Kde je Junior? 857 01:24:58,890 --> 01:24:59,899 Prepáč, synu. 858 01:25:00,576 --> 01:25:01,892 Kde je Junior? 859 01:25:02,571 --> 01:25:05,169 Manta vzal Juniora. 860 01:25:05,975 --> 01:25:06,641 Nie! 861 01:25:06,685 --> 01:25:07,665 Nie! 862 01:25:08,752 --> 01:25:10,143 Nie! 863 01:26:01,953 --> 01:26:04,900 {\an8}PRESTAVOVANIE SÚRADNÍC DOKONČENÉ 864 01:26:05,924 --> 01:26:07,996 Zdravotníkom sa ho podarilo stabilizovať. 865 01:26:08,022 --> 01:26:09,124 Bude v poriadku. 866 01:26:09,708 --> 01:26:11,038 Práve sme zachytili signál. 867 01:26:11,306 --> 01:26:15,964 Je slabý a prenáša sa na starej frekvencii sonaru. 868 01:26:16,169 --> 01:26:17,386 Pohyb smerom k Antarktíde. 869 01:26:18,791 --> 01:26:20,406 Dones mi ho prosím. 870 01:26:20,416 --> 01:26:21,176 Urobím to. Sľubujem. 871 01:26:23,094 --> 01:26:24,920 Snívalo sa mi o tom. 872 01:26:25,467 --> 01:26:28,139 Že vy dvaja stojíte bok po boku ako bratia. 873 01:26:31,889 --> 01:26:33,974 Sľúbte mi, že sa o seba postaráte. 874 01:26:37,034 --> 01:26:38,833 Sľúb mi to, Orm. 875 01:26:53,195 --> 01:26:54,069 Choďte! 876 01:27:20,374 --> 01:27:22,616 Pekné vlny, Nereus. 877 01:27:22,626 --> 01:27:26,859 Tvoja fregata je silná, ale pomalá, ako morská krava. 878 01:27:27,594 --> 01:27:31,994 Navrhujem odhodiť tento balast a pokračovať zľahka. 879 01:27:32,453 --> 01:27:34,852 Čo urobíte? Ak na vás použije svoje zvukové delo? 880 01:27:35,019 --> 01:27:39,284 Našou jedinou šancou je zasiahnuť ho zdrvujúcou silou z každého smeru. 881 01:27:39,537 --> 01:27:41,147 Na palube však majú juniora. 882 01:27:41,179 --> 01:27:42,393 Aká je naša šanca? 883 01:27:42,837 --> 01:27:44,629 Proti tejto neexistuje žiadna ochrana. 884 01:27:44,639 --> 01:27:45,739 Počkaj chvíľu. 885 01:27:45,949 --> 01:27:49,790 Takže to delo vydáva zvukové vlny, ktoré zasahujú nervový systém. 886 01:27:50,014 --> 01:27:52,202 Správne? Sú to ultrazvukové ozveny. 887 01:27:53,058 --> 01:27:54,545 Čo ak tieto ozveny prerušíme 888 01:27:54,555 --> 01:27:58,481 inými vlnami s rovnakou frekvenciou, ale len silnejšími? 889 01:27:58,491 --> 01:28:00,564 Chceš narušiť ich rušivé vlny? 890 01:28:01,344 --> 01:28:02,756 To bude tá ľahšia časť. 891 01:28:03,794 --> 01:28:04,863 Vezmite si zbrane. 892 01:28:07,153 --> 01:28:08,591 Plná pripravenosť. 893 01:28:28,885 --> 01:28:31,295 Hej, vidím, že zjavne nepatríš k jeho obľúbeným. 894 01:29:02,489 --> 01:29:04,189 Dosiahli sme pokrok, doktor. 895 01:29:04,341 --> 01:29:06,674 Zničili reaktor skôr, ako sme dokončili svoju prácu. 896 01:29:06,684 --> 01:29:08,282 Boli sme tak blízko. 897 01:29:08,391 --> 01:29:11,164 Myslím, že jedno torpédo bude stačiť na dokončenie toho, čo sme už začali. 898 01:29:13,862 --> 01:29:15,659 Preboha, čo sme to urobili? 899 01:29:16,274 --> 01:29:18,559 Ľudstvo urobilo hlavnú prácu. 900 01:29:18,950 --> 01:29:21,571 Proste sme len priblížili nevyhnutný koniec. 901 01:29:21,581 --> 01:29:25,054 Ľadovec sa ešte úplne neroztopil, ale skener zistil poruchu. 902 01:29:26,326 --> 01:29:27,239 Tu. 903 01:29:27,249 --> 01:29:29,749 To vás zavedie priamo do Cordaxu. 904 01:29:31,350 --> 01:29:33,152 Aktivujte zvukové delo. 905 01:29:34,865 --> 01:29:36,545 Vezmite dieťa a oblečte si oblek. 906 01:30:00,623 --> 01:30:01,554 Hej, hej, hej. 907 01:30:06,057 --> 01:30:08,738 Kapitán, nepriateľská formácia je na obzore. 908 01:30:08,748 --> 01:30:09,783 {\an6}TORPÉDO PRIPRAVENÉ 909 01:30:09,867 --> 01:30:11,023 Meškáte. 910 01:30:48,226 --> 01:30:49,559 Začnite nabíjať! 911 01:31:40,348 --> 01:31:42,182 Strieľaš si zo mňa. 912 01:32:19,437 --> 01:32:20,537 Úžasné 913 01:32:21,903 --> 01:32:26,437 {\an8}NEKRUS, STRATENÉ KRÁĽOVSTVO 914 01:33:03,743 --> 01:33:06,123 To miesto je obrovské, môže byť kdekoľvek 915 01:33:06,133 --> 01:33:08,348 Trón „Nekrus“ sa nachádza v srdci mesta. 916 01:33:08,358 --> 01:33:09,831 Cítim niečo vo vode. 917 01:33:09,841 --> 01:33:11,117 Všetci, vypustite fakle! 918 01:33:16,004 --> 01:33:20,892 Nehovoril si, že Cordax premenil svojich ľudí na armádu príšer? 919 01:33:20,928 --> 01:33:22,569 Áno, povedal som to. 920 01:33:22,629 --> 01:33:23,928 Oči maj otvorené. 921 01:33:24,776 --> 01:33:27,547 Bude to ľahké, pretože moje oči sa nezatvoria. 922 01:33:27,982 --> 01:33:30,388 Pripravte sa všetci, niečo sa blíži. 923 01:33:35,446 --> 01:33:36,667 Do zbrane, do boja! 924 01:33:52,131 --> 01:33:53,443 {\an8}Musíme nájsť cestu von! 925 01:33:54,073 --> 01:33:57,682 - Je tu chodba! - Moji muži a ja si poradíme s týmito červami. 926 01:33:58,463 --> 01:34:00,714 Choď a zachráň princa. 927 01:34:01,196 --> 01:34:02,769 Ďakujem, Vaša Výsosť. 928 01:34:05,182 --> 01:34:07,499 Poďte, vy špinavé morské červy, netrpezlivo vás čakáme! 929 01:34:07,955 --> 01:34:09,373 Len poďte! 930 01:35:17,852 --> 01:35:18,776 Pomôž mi! 931 01:36:21,772 --> 01:36:23,392 Daj mi to dieťa. 932 01:37:17,228 --> 01:37:21,226 Dnes nie je ten správny deň hrať sa na hrdinu, doktor! 933 01:37:24,769 --> 01:37:26,248 Všetci choďte za posuvné dvere. 934 01:37:27,437 --> 01:37:28,944 Musíme zavrieť bránu! 935 01:38:07,238 --> 01:38:09,082 Nedotýkaj sa môjho syna! 936 01:38:10,219 --> 01:38:13,152 Tvoja krv to spraví. 937 01:38:15,248 --> 01:38:16,254 Chceš moju krv? 938 01:38:16,693 --> 01:38:17,628 Tak si pre ňu poď! 939 01:38:32,038 --> 01:38:33,178 Aquaman! 940 01:39:22,012 --> 01:39:28,358 Nosíš brnenie môjho brata a oháňaš sa jeho trojzubcom, ale ty nikdy nedosiahneš polovicu jeho mužnosti. 941 01:39:29,805 --> 01:39:31,103 Aké úbohé! 942 01:39:45,789 --> 01:39:46,455 Mira! 943 01:40:02,625 --> 01:40:03,453 Uteč! 944 01:40:18,091 --> 01:40:18,815 Mira! 945 01:40:21,263 --> 01:40:22,128 Bež! 946 01:40:25,906 --> 01:40:33,133 Vysloboď ma z môjho väzenia a moja moc bude tvoja, ktorú môžeš použiť ako si budeš priať 947 01:41:09,445 --> 01:41:13,808 Zabi ho a opäť sa staneš pánom oceánov. 948 01:41:22,103 --> 01:41:24,305 Toto je to už oveľa lepšie. 949 01:41:25,004 --> 01:41:27,260 Silné atlantské telo. 950 01:41:27,485 --> 01:41:30,666 Tento ťa nenávidí viac ako ten druhý. To nie je pravda. 951 01:41:30,718 --> 01:41:31,568 To nie je pravda. 952 01:41:31,578 --> 01:41:33,370 No tak braček, viem že si tam. 953 01:41:33,380 --> 01:41:35,967 Nevidíš, že nemôžeš vyhrať? 954 01:41:36,110 --> 01:41:39,612 Buď zabiješ svojho brata, alebo zomrieš sám. 955 01:41:54,610 --> 01:41:56,349 S Atlanovou krvou... 956 01:41:57,055 --> 01:41:59,152 bola táto mágia prelomená. 957 01:42:12,560 --> 01:42:15,427 Moja večná noc sa skončila. 958 01:42:23,053 --> 01:42:25,833 Už mám dosť boja s tvojou krvou, Cordax. 959 01:42:26,631 --> 01:42:28,244 Idem si pre teba! 960 01:42:31,809 --> 01:42:32,709 Daj mi to a všetko sa zastaví! 961 01:42:32,719 --> 01:42:34,117 - Nedávaj mu to. - Poďme s tým. 962 01:42:34,200 --> 01:42:38,067 Nenechaj ho. Nezobral si od teba dosť? 963 01:42:39,750 --> 01:42:40,900 Daj mi trón. 964 01:42:41,018 --> 01:42:44,264 Je čas pre mňa aby som získal späť svoj osud. 965 01:42:44,675 --> 01:42:47,300 Nepredstavuj si, že sa to zmení! 966 01:42:47,310 --> 01:42:48,792 Vedel som, že to urobíš. 967 01:42:49,377 --> 01:42:51,382 Iba ty si jediný pravý kráľ. 968 01:42:51,392 --> 01:42:54,711 Atlantída si zaslúži mať svojho skutočného kráľa. 969 01:42:57,162 --> 01:43:00,660 Ja som jediný pravý kráľ! 970 01:43:08,602 --> 01:43:11,733 Bolo obdobie, keď som chcel vidieť svojho malého brata. 971 01:43:12,502 --> 01:43:14,419 Viac ako čokoľvek iné ti povedať, že nie si sám. 972 01:43:14,523 --> 01:43:16,039 A že stojíme bok po boku spolu. 973 01:43:16,242 --> 01:43:18,325 Sľúbte si, že sa o seba postaráte. 974 01:43:23,661 --> 01:43:24,793 No ták, brácho. 975 01:43:25,702 --> 01:43:26,998 Rozdrvíme tohto bastarda. 976 01:43:27,571 --> 01:43:29,873 Neklamal som ti, keď som ťa prvýkrát stretol. 977 01:43:30,519 --> 01:43:32,410 Bez ohľadu na to, nie si sám. 978 01:43:33,431 --> 01:43:34,530 Sme v tom spolu. 979 01:43:38,127 --> 01:43:39,450 Si môj brat. 980 01:43:45,195 --> 01:43:45,995 Orm... 981 01:43:49,112 --> 01:43:50,156 Nechaj ho! 982 01:44:04,896 --> 01:44:06,330 Orm, nechaj to tak. 983 01:44:25,869 --> 01:44:28,392 Opäť žijem! 984 01:44:29,265 --> 01:44:34,482 Čakal som po stáročia v tme ... na túto chvíľu. 985 01:44:40,936 --> 01:44:41,942 Do šľaka! 986 01:44:49,817 --> 01:44:50,637 Arthur! 987 01:44:55,907 --> 01:44:57,550 (hovorí iným jazykom) 988 01:46:17,291 --> 01:46:18,082 Nikdy. 989 01:46:26,900 --> 01:46:28,348 Arthur, musíme ísť! 990 01:46:28,490 --> 01:46:29,597 Kúzlo bolo zlomené. 991 01:46:44,757 --> 01:46:45,818 Vypadnime odtiaľto! 992 01:46:58,141 --> 01:46:59,024 Rýchlejšie! 993 01:47:05,141 --> 01:47:05,985 Tak je to správne. 994 01:47:06,048 --> 01:47:06,863 No tak zlatko! 995 01:47:06,973 --> 01:47:07,907 Áno! 996 01:47:23,616 --> 01:47:24,605 Áno! 997 01:47:44,782 --> 01:47:45,815 Moja láska. 998 01:47:48,507 --> 01:47:49,689 Ahoj, krpec. 999 01:47:59,261 --> 01:48:00,076 Shin. 1000 01:48:01,163 --> 01:48:02,128 Ďakujem. 1001 01:48:08,693 --> 01:48:09,719 Úžasné. 1002 01:48:15,544 --> 01:48:18,161 Nuž, všetci sú v bezpečí. To je dobré, výborne. 1003 01:48:18,780 --> 01:48:19,796 Okrem mňa. 1004 01:48:19,885 --> 01:48:21,870 Znova mi odrezali moje pazúry! 1005 01:48:22,038 --> 01:48:22,819 Opäť! 1006 01:48:24,395 --> 01:48:26,618 Ale ty si tvrdá šupka, Vaša Výsosť. 1007 01:48:27,502 --> 01:48:29,522 Pokiaľ ide o mňa, tvoj dlh si splatil. 1008 01:48:31,326 --> 01:48:33,276 Aj keď nie každý si to myslí. 1009 01:48:37,940 --> 01:48:40,248 Škoda, že si sa vtedy nechal zabiť. 1010 01:48:42,592 --> 01:48:44,829 Áno, všade naokolo je toľko ľadu. 1011 01:48:46,392 --> 01:48:48,309 Nájsť telo je proste nemožné. 1012 01:48:50,242 --> 01:48:51,722 Na chvíľu sa niekde zaši. 1013 01:48:52,218 --> 01:48:53,615 Ale neplávaj príliš ďaleko. 1014 01:48:54,156 --> 01:48:56,117 Možno raz budem potrebovať poradiť 1015 01:48:56,142 --> 01:48:58,951 ohľadom všetkých tých kráľovských sračiek. 1016 01:49:04,952 --> 01:49:05,744 Ďakujem. 1017 01:49:08,008 --> 01:49:08,875 Môj brat. 1018 01:49:24,773 --> 01:49:26,693 Ide ti to lepšie, než si myslíš. 1019 01:49:28,699 --> 01:49:31,117 Ver mi, Atlantis má šťastie, že ťa má. 1020 01:49:32,519 --> 01:49:34,392 Máš všetko, čo mne chýbalo. 1021 01:49:34,783 --> 01:49:37,517 Robíš správnu vec, hoci opak je vždy jednoduchší. 1022 01:49:38,922 --> 01:49:40,499 A teraz už vieš že môžeš požiadať o pomoc 1023 01:49:41,583 --> 01:49:43,183 aj niekoho, koho nenávidíš. 1024 01:49:45,224 --> 01:49:47,865 Viem, že sa z času na čas môžeš cítiť stratený, 1025 01:49:48,514 --> 01:49:50,130 vždy riaď so svojim inštinktom. 1026 01:49:50,839 --> 01:49:53,943 A Atlantis ťa bude nasledovať. 1027 01:49:57,111 --> 01:49:57,909 Koniec koncov... 1028 01:49:58,521 --> 01:50:00,067 skutočný kráľ stavia mosty, však? 1029 01:50:01,774 --> 01:50:03,034 Nebola to metafora? 1030 01:50:05,845 --> 01:50:10,548 No... podľa tvojej metafory to vyzerá tak že si práve zachránil svetu zadok. 1031 01:50:35,067 --> 01:50:36,325 Aktuálne správy. 1032 01:50:36,335 --> 01:50:37,800 Historická udalosť. 1033 01:50:37,810 --> 01:50:41,239 - Je to historický moment ktorý... - ...proste nemožno preceňovať. 1034 01:50:41,249 --> 01:50:43,942 (hovorí rôznymi jazykmi) 1035 01:50:44,056 --> 01:50:46,717 - Prvý kontakt... - ...s podmorskými ľuďmi Atlantídy. 1036 01:50:46,727 --> 01:50:49,688 Civilizácia ukrytá po tisícročia 1037 01:50:49,698 --> 01:50:51,020 odhaľuje svoje tajomstvo. 1038 01:50:57,707 --> 01:51:00,377 Myslím, že náš svet už nikdy nebude taký ako predtým. 1039 01:51:00,387 --> 01:51:03,469 Kráľ Atlantídy oslovil Organizáciu Spojených národov s cieľom pripojiť sa 1040 01:51:03,479 --> 01:51:07,816 a navrhnúť spoločné úsilie v boji proti klimatickej kríze. 1041 01:51:07,827 --> 01:51:11,470 Podľa našich informácií ide o výsledok dlhých tajných rokovaní 1042 01:51:11,480 --> 01:51:12,612 s predstaviteľmi OSN. 1043 01:51:12,622 --> 01:51:14,401 A teraz priamy prenos z Ellis Island, 1044 01:51:14,411 --> 01:51:18,393 kde sa prvý oficiálny veľvyslanec Atlantídy chystá s prejavom v OSN. 1045 01:51:27,414 --> 01:51:30,104 Dnes som sem prišiel ako predstaviteľ dvoch svetov... 1046 01:51:30,999 --> 01:51:32,806 pevniny a mora. 1047 01:51:36,963 --> 01:51:39,061 Som živým dôkazom toho, že... 1048 01:51:39,637 --> 01:51:41,083 zmena je na nás všetkých. 1049 01:51:41,443 --> 01:51:43,658 Vyzývam na jednotu 1050 01:51:44,423 --> 01:51:46,023 pri riešení globálnej krízy. 1051 01:51:47,114 --> 01:51:50,873 Je čas priniesť harmóniu medzi naše národy a prírodu. 1052 01:51:52,112 --> 01:51:56,017 „Atlantis“ je pripravený podeliť sa o svoje praktické a technické znalosti. 1053 01:51:56,692 --> 01:51:58,009 S vašimi znalosťami atmosféry 1054 01:51:58,291 --> 01:51:59,751 a našimi znalosťami o mori 1055 01:52:00,400 --> 01:52:02,465 napíšeme novú kapitolu našej histórie, 1056 01:52:03,137 --> 01:52:04,418 namiesto toho, aby sme ju uzavreli. 1057 01:52:05,494 --> 01:52:08,344 Áno, sme veľmi odlišní, 1058 01:52:09,161 --> 01:52:11,332 ale to je len na prvý pohľad. 1059 01:52:12,686 --> 01:52:16,373 Sme deti tej istej planéty. Vy a ja máme spoločné ciele a túžby. 1060 01:52:16,945 --> 01:52:19,819 Aj keď sa nám naše zvyky zdajú zvláštne a nezvyčajné. 1061 01:52:19,829 --> 01:52:22,549 Váš Cheeseburger, páči sa. Viac mastný, ako ste chcel. 1062 01:52:24,283 --> 01:52:26,767 Ak prekonáme svoje predsudky... 1063 01:52:27,097 --> 01:52:29,724 budeme silnejší a lepšie sa spoznáme. 1064 01:52:30,786 --> 01:52:34,281 Využime teda túto šancu a vytvorme budúcnosť 1065 01:52:34,749 --> 01:52:35,709 pre naše deti 1066 01:52:36,498 --> 01:52:37,628 a pre našich blízkych. 1067 01:52:39,472 --> 01:52:41,009 Volám sa Arthur Curry. 1068 01:52:41,660 --> 01:52:44,660 Právoplatný vládca podmorského atlantského ľudu. 1069 01:52:45,015 --> 01:52:49,040 Som otec, brat, bojovník a priateľ. 1070 01:52:50,854 --> 01:52:52,282 Som kráľ Atlantídy. 1071 01:52:54,180 --> 01:52:55,480 Som Aquaman. 1072 01:52:55,563 --> 01:53:07,663 Preložil: Yibehiy615 1073 01:52:55,460 --> 01:53:07,760 www.Opensubtitles.org 1074 01:55:19,048 --> 01:55:21,884 FILM JAMESA WANGA 1075 01:55:23,931 --> 01:55:29,851 AQUAMAN A STRATENÉ KRÁĽOVSTVO