1
00:01:01,178 --> 00:01:02,075
Zůstaneš tady!
2
00:01:08,587 --> 00:01:09,506
Nehýbejte se!
3
00:01:22,956 --> 00:01:25,070
Mayday Mayday!
Tady je Sawyer 2.
4
00:01:25,080 --> 00:01:28,161
Přepadli nás piráti!
Naléhavě žádáme pomoc.
5
00:01:32,940 --> 00:01:34,683
Říká se, že každý je v něčem dobrý.
6
00:01:35,076 --> 00:01:37,138
A já?
Mluvím s rybami.
7
00:01:37,451 --> 00:01:39,162
Díky tomu je můj kámoš Storm.
8
00:01:42,710 --> 00:01:44,514
Je tady, když potřebuji svézt.
9
00:01:56,414 --> 00:01:57,964
Říkali mi za to, že jsem kašpar.
10
00:01:58,513 --> 00:02:00,202
Je mi to jedno. Víte proč?
11
00:02:00,344 --> 00:02:02,186
Protože jsem dobrý i v něčem jiném.
12
00:02:06,013 --> 00:02:07,871
A to v rozbíjení hlav.
13
00:02:15,886 --> 00:02:17,223
Tatínek vyřídil všechny piráty.
14
00:02:17,860 --> 00:02:19,045
Schytate to, vy špinaví piráti!
15
00:02:19,055 --> 00:02:19,988
Táta je roztřískal!
16
00:02:21,068 --> 00:02:22,725
Bum a táta jim nakopal prdel.
17
00:02:27,776 --> 00:02:29,704
Ty sardelky prostě neměli šanci.
18
00:02:31,941 --> 00:02:33,795
Táta je semlel na kaši!
19
00:02:33,805 --> 00:02:35,650
Ano! Nandej jim!
20
00:02:44,433 --> 00:02:46,532
Promiň, tati. Vinen.
21
00:02:47,321 --> 00:02:49,746
No jasně, tohle je můj syn
Arthur junior.
22
00:02:50,879 --> 00:02:52,629
Před čtyřmi lety se všechno změnilo.
23
00:02:53,132 --> 00:02:56,888
Potkal jsem ženu.
A zamiloval se. Pak už jen vím,
24
00:02:56,898 --> 00:02:58,667
že jsem ženatý a mám dítě.
25
00:02:59,277 --> 00:03:01,579
Tenhle malý pulec je ten nejlepší dárek.
26
00:03:06,276 --> 00:03:08,685
Ten kluk nikdy nespí.
27
00:03:09,207 --> 00:03:10,816
Tak co tam máme?
28
00:03:15,990 --> 00:03:17,675
A nikdy nemine.
29
00:03:18,675 --> 00:03:20,328
A tak vstávám před svítáním.
30
00:03:20,338 --> 00:03:23,991
Protože jsem ženatý a táta kluka.
A mám konečně práci.
31
00:03:26,019 --> 00:03:29,096
Přesně tak,
jsem král sakra Atlantidy.
32
00:03:32,561 --> 00:03:34,198
A jak jsem k tomu přišel?
33
00:03:34,711 --> 00:03:38,051
No, zastavil jsem svého bratra Orma
v útoku na pozemský svět.
34
00:03:39,016 --> 00:03:41,667
A z toho důvodu jsem ho sesadil z trůnu.
35
00:03:42,885 --> 00:03:44,132
Nejdřív jsem se bavil.
36
00:03:48,673 --> 00:03:51,959
Být králem, ale nakonec není tak skvělé.
37
00:03:54,183 --> 00:03:56,242
Je to jen samá politika.
38
00:03:56,739 --> 00:04:00,281
Strašná nuda, ani nevím,
co přesně mám vlastně dělat.
39
00:04:03,152 --> 00:04:04,047
Jo!
40
00:04:04,311 --> 00:04:05,154
To je skvělé!
41
00:04:05,362 --> 00:04:06,720
Nejhorší na tom je,
42
00:04:06,730 --> 00:04:09,916
že máme Nejvyšší radu,
o které mi nikdo neřekl
43
00:04:09,926 --> 00:04:12,343
a která ničí všechny mé projekty.
44
00:04:13,567 --> 00:04:16,784
Ale na únavu
a bezesné noci zapomínám,
45
00:04:16,794 --> 00:04:18,397
jakmile jsem se svým pulcem.
46
00:04:19,514 --> 00:04:20,321
Netrefil!
47
00:04:24,778 --> 00:04:26,717
I když i v práci to může být zábava.
48
00:04:30,455 --> 00:04:33,002
Zodpovídám za bezpečnost
na moři a baví mě to.
49
00:04:37,095 --> 00:04:39,937
Zvlášť, když máte možnost
nakopat pár šmejdů.
50
00:04:41,439 --> 00:04:42,439
Ne!
51
00:04:45,349 --> 00:04:46,961
Jakmile je někde klid,
52
00:04:47,838 --> 00:04:49,417
začne to skřípat jinde.
53
00:04:59,816 --> 00:05:00,832
A ku...
54
00:05:27,361 --> 00:05:28,098
- Na.
- Díky.
55
00:05:33,590 --> 00:05:34,407
Nazdraví.
56
00:05:40,674 --> 00:05:41,454
Podívej.
57
00:05:42,850 --> 00:05:45,423
Bez bratra nebo sestry
se brzy začne nudit.
58
00:05:49,783 --> 00:05:50,802
Má přece psa.
59
00:05:51,604 --> 00:05:53,043
Hele, vážně.
60
00:05:54,496 --> 00:05:57,125
Pamatuji si, jak jsi byl osamělý,
61
00:05:57,660 --> 00:05:58,920
byl jsi sám.
62
00:06:00,646 --> 00:06:03,146
Vždy mě mrzelo, že to tak bylo.
63
00:06:04,003 --> 00:06:06,267
Nevyčítej si to,
a nebuď na sebe tvrdý.
64
00:06:07,379 --> 00:06:08,546
Navíc bráchu mám,
65
00:06:08,556 --> 00:06:09,894
a je to velký idiot.
66
00:06:10,171 --> 00:06:10,929
Přestaň.
67
00:06:10,939 --> 00:06:15,488
Mezi tebou a Ormem,
je to tak trochu jiné.
68
00:06:15,763 --> 00:06:18,102
Občas se sourozenci hádají,
69
00:06:19,254 --> 00:06:21,034
ale to je součást rodiny.
70
00:06:23,071 --> 00:06:25,202
Musíš se na něj spolehnout.
71
00:06:26,838 --> 00:06:29,916
Víš, pořád mám raději psa
než svého bratra.
72
00:06:35,411 --> 00:06:36,091
Hele!
73
00:06:36,685 --> 00:06:37,654
Vidíš to?
74
00:06:48,279 --> 00:06:49,479
Svatý krabe.
75
00:06:55,530 --> 00:06:57,209
Tak co, maličký?
76
00:06:58,079 --> 00:06:59,987
Povídáš si s rybičkami?
77
00:07:02,922 --> 00:07:04,059
No teda!
78
00:07:04,542 --> 00:07:06,197
Hlava mi jde z toho kolem.
79
00:07:07,587 --> 00:07:10,092
Vždy jsem snil o sdílení tohoto daru.
80
00:07:10,683 --> 00:07:13,548
Jo, ty a já, můj synu, jsme jiní.
81
00:07:14,235 --> 00:07:15,311
Speciální.
82
00:07:16,629 --> 00:07:18,644
Jsme spojení pevniny s mořem.
83
00:07:19,158 --> 00:07:22,991
Už se těším, až ti ukážu
majestátní tvory této planety.
84
00:07:23,412 --> 00:07:25,601
Uvidíš všechnu tu nádheru světa.
85
00:07:26,717 --> 00:07:27,939
Jo, my dva.
86
00:07:56,206 --> 00:08:01,905
AQUAMAN
A ZTRACENÉ KRÁLOVSTVÍ
87
00:08:21,029 --> 00:08:23,270
Zkontroloval jsem údaje doktora Shina.
88
00:08:23,744 --> 00:08:24,544
A nic.
89
00:08:24,554 --> 00:08:27,297
Po Atlantidě není pod ledem ani stopy.
90
00:08:27,861 --> 00:08:30,161
Vypadá to, že nás zase zavedl na špatné místo.
91
00:08:47,953 --> 00:08:52,703
Čím déle bude trvat oprava zbroje,
tím déle bude Aquaman žít.
92
00:08:56,215 --> 00:08:57,307
Překontrolujte to.
93
00:08:58,519 --> 00:09:00,908
Mám pocit, že jsme blízko.
94
00:09:08,195 --> 00:09:12,728
Denik expedice. Den 463.
Tady je doktor Stephen Shin.
95
00:09:13,171 --> 00:09:16,296
Moje pátrání po Atlantidě
nás zavedlo až na konec světa.
96
00:09:16,926 --> 00:09:19,134
David Kane začíná být netrpělivý.
97
00:09:19,356 --> 00:09:22,112
Pokud brzy nenajdu
tu jeho atlantskou technologii,
98
00:09:22,122 --> 00:09:25,049
které tak usilovně hledá, tak asi...
99
00:09:27,871 --> 00:09:31,346
Nicméně, raději o tom nemluvit,
všechno bude v pohodě.
100
00:09:43,632 --> 00:09:45,772
Doktore Shine, podívejte se!
101
00:09:46,727 --> 00:09:48,244
Doufám, že jsi něco našel.
102
00:09:48,821 --> 00:09:50,203
Seismografy se zbláznily.
103
00:09:50,549 --> 00:09:51,524
Kde je epicentrum?
104
00:09:53,049 --> 00:09:54,109
Stojíme na něm.
105
00:10:17,399 --> 00:10:18,443
Rychle pryč!
106
00:11:06,903 --> 00:11:09,307
To bylo zemětřesení?
107
00:11:09,572 --> 00:11:10,366
Ne.
108
00:11:10,737 --> 00:11:12,764
Myslím, že se jen rozlomil ledovec.
109
00:11:50,680 --> 00:11:51,687
Dělej vstávej!
110
00:11:54,087 --> 00:11:55,798
Asi mám zlomený kotník!
111
00:11:56,012 --> 00:11:58,289
Vstávej, musíme vypadnout!
112
00:12:00,267 --> 00:12:02,331
Jdeme, vydrž! Jdeme!
113
00:12:11,978 --> 00:12:14,140
VYSÍLÁNÍ SIGNÁLU
114
00:12:22,686 --> 00:12:23,745
Prosím!
115
00:12:23,755 --> 00:12:25,773
Ne ne! Nepouštějte mě!
116
00:12:25,783 --> 00:12:27,383
Ne!
117
00:12:57,059 --> 00:12:58,451
Co se vám stalo?
118
00:13:00,314 --> 00:13:02,189
Něco tam je.
119
00:13:16,524 --> 00:13:17,641
Neuvěřitelné!
120
00:13:18,947 --> 00:13:21,227
Něco tady zaznamenávám.
121
00:13:21,237 --> 00:13:23,656
To by klidně mohla být atlantská loď.
122
00:13:24,461 --> 00:13:27,617
Měli bysme vám posbírat
dost na opravu brnění.
123
00:13:28,439 --> 00:13:30,447
Jak může takové místo existovat?
124
00:13:31,197 --> 00:13:34,922
Byl to jen kus ledu,
než se začala oteplovat planeta.
125
00:13:35,897 --> 00:13:38,939
Tak díky bohu za globální oteplování.
126
00:13:39,342 --> 00:13:39,917
Co?
127
00:13:40,066 --> 00:13:42,066
Pravda, ale ve skutečnosti
to není dobře.
128
00:14:00,242 --> 00:14:01,646
Stopy vedou tam dolů.
129
00:14:03,539 --> 00:14:04,620
Pokračujeme.
130
00:14:05,498 --> 00:14:06,312
Počkat.
131
00:14:06,322 --> 00:14:07,810
Jestli stopy vedou dolů,
132
00:14:07,820 --> 00:14:11,227
tak to monstrum je zřejmě tam.
133
00:14:16,905 --> 00:14:18,835
Dobře, zaplaveme si.
134
00:14:44,204 --> 00:14:45,851
To je Úžasné!
135
00:14:47,341 --> 00:14:49,241
Je to jakási stavba.
136
00:14:50,602 --> 00:14:52,282
A celá část je v ledu.
137
00:14:53,365 --> 00:14:55,350
Myslel jsem, že najdeme
jen nějakou loď!
138
00:14:56,468 --> 00:14:59,424
Roztáhneme se a prozkoumáme to!
139
00:14:59,434 --> 00:15:00,249
Ano, pane!
140
00:15:00,259 --> 00:15:02,979
Udělali jsme pěkný objev, doktore.
141
00:15:06,221 --> 00:15:08,318
Musí to být tisíce let staré!
142
00:15:09,113 --> 00:15:10,328
Úžasné!
143
00:15:17,130 --> 00:15:18,560
Divné.
144
00:16:18,412 --> 00:16:19,870
Co je to za místo?
145
00:16:20,912 --> 00:16:22,628
Konečně.
146
00:16:23,939 --> 00:16:27,487
Jsi tady.
147
00:16:57,039 --> 00:16:59,457
Osvoboď mě z mého vězení
148
00:16:59,467 --> 00:17:02,337
a já ti dám sílu, kterou potřebuješ,
149
00:17:02,448 --> 00:17:06,124
abys zabil vraha svého otce.
150
00:17:06,426 --> 00:17:08,182
Nemůžeš ho takhle nechat!
151
00:17:08,192 --> 00:17:09,943
Požádejte o milost moře.
152
00:17:10,098 --> 00:17:10,917
Vypadni!
153
00:17:10,927 --> 00:17:14,152
Musíš přežít,
abys mohl toho hajzla zabil!
154
00:17:14,551 --> 00:17:19,279
Vezmeš si zpět, co ti ukradl.
155
00:17:21,468 --> 00:17:23,708
Jeho dům shoří,
156
00:17:23,718 --> 00:17:26,370
jeho království padne
157
00:17:26,380 --> 00:17:28,772
před mými legiemi.
158
00:17:36,763 --> 00:17:38,644
Davide! Davide! Davide!
159
00:17:39,730 --> 00:17:40,953
Davide! Davide!
160
00:17:40,963 --> 00:17:42,532
To nic, jste v pořádku.
161
00:17:44,911 --> 00:17:46,027
Co to sakra je?
162
00:18:00,145 --> 00:18:01,145
{\an4}O PĚT MĚSÍCŮ POZDĚJI
163
00:18:01,155 --> 00:18:05,450
{\an3}Neuvěřitelné svědectví z celého světa.
Dobrý večer.
164
00:18:05,460 --> 00:18:10,269
V posledních pěti měsících teploty na celém světě
165
00:18:10,279 --> 00:18:14,418
prudce stoupají a způsobují nejhorší
zaznamenané klimatické změny.
166
00:18:14,491 --> 00:18:18,396
Ano, tady v texaském Dallasu
řádí sněhová bouře.
167
00:18:18,398 --> 00:18:20,398
Viditelnost je téměř nulová...
168
00:18:36,605 --> 00:18:37,397
Arthure.
169
00:18:41,113 --> 00:18:43,524
Nejvyšší rada svolala mimořádné zasedání.
170
00:18:43,813 --> 00:18:45,605
Další epidemie moru.
171
00:18:50,681 --> 00:18:52,382
A všichni se ptají,
172
00:18:52,392 --> 00:18:56,632
jestli se to ještě zhorší
a jak vysoké teploty budou.
173
00:18:58,111 --> 00:18:59,603
{\an4}NEJVYŠŠÍ RADA ATLANTIDY
174
00:18:59,613 --> 00:19:01,089
Kde to zasáhlo tentokrát?
175
00:19:01,993 --> 00:19:03,911
V deváté čtvrti.
176
00:19:03,921 --> 00:19:07,804
Jsou také zprávy,
že zasáhla i království rybářů.
177
00:19:08,322 --> 00:19:11,808
Proč vypukl mor po tolika staletích?
178
00:19:11,818 --> 00:19:17,564
Oceány jsou kyselejší a méně okysličené,
toxické řasy. Vyberte si.
179
00:19:18,235 --> 00:19:22,543
Suchozemci otravují naši atmosféru už celé století.
180
00:19:23,751 --> 00:19:27,282
Stěží se o nás budou zajímat,
když nevědí, že existujeme.
181
00:19:28,584 --> 00:19:32,043
Chceme-li se vyjádřit,
musíme si sednout k jednacímu stolu.
182
00:19:37,876 --> 00:19:40,418
Nastal čas, aby Atlantida
odhalila svou existenci.
183
00:19:44,668 --> 00:19:48,011
Vaše Veličenstvo,
znáte stanovisko Rady v této věci.
184
00:19:48,021 --> 00:19:53,203
Spojme naše výzkumníky a technologie,
abychom napravili škody, které napáchali.
185
00:19:54,084 --> 00:19:56,430
Vím, že je to proti našim tradicím.
186
00:19:56,751 --> 00:19:58,359
Ale svět se mění.
187
00:19:58,601 --> 00:20:00,680
A staré způsoby nás už neochrání.
188
00:20:02,151 --> 00:20:03,397
Časy se změnily.
189
00:20:04,493 --> 00:20:06,142
Atlanťané to chtějí.
190
00:20:06,152 --> 00:20:08,866
Nová generace
se už nechce skrývat.
191
00:20:09,201 --> 00:20:15,759
Zdá se mi to, nebo jste zapomněl,
že toto neštěstí zabilo i vašeho mentora?
192
00:20:15,769 --> 00:20:18,686
A chcete s nimi vyjednávat?
193
00:20:18,915 --> 00:20:23,205
Vašeho bratra jsme učinili
Pánem Oceánu z nějakého důvodu.
194
00:20:23,623 --> 00:20:27,446
Pokud se někdy rozhodneme
odhalit suchozemcům svou existenci,
195
00:20:27,456 --> 00:20:29,739
nebude to pro koexistenci,
196
00:20:30,245 --> 00:20:32,086
ale pro jejich vyhubení.
197
00:21:00,300 --> 00:21:01,457
Není to špatné!
198
00:21:04,095 --> 00:21:06,990
Já tě uspával dvakrát tak dlouho.
199
00:21:07,000 --> 00:21:08,554
Nevím, jak jsi to dokázal.
200
00:21:08,704 --> 00:21:13,264
Království nám s Merou pomáhá
a s tímhle dítětem to nemáme jednoduché.
201
00:21:13,470 --> 00:21:14,462
A ty...
202
00:21:15,626 --> 00:21:18,451
jsi mě vychoval úplně sám.
203
00:21:23,556 --> 00:21:25,056
Jsi skutečný superhrdina.
204
00:21:28,223 --> 00:21:29,518
Na osamělé rodiče.
205
00:21:32,681 --> 00:21:35,637
Moje práce byla ale klidnější,
než ta vaše.
206
00:21:35,974 --> 00:21:38,422
A já jsem v té práci naprd.
207
00:21:39,240 --> 00:21:41,990
Vulko mi řekl, abych sjednotil pevninu a moře.
208
00:21:43,181 --> 00:21:47,419
Problém je, že polovina Atlanťanů
chce stále zničit Povrch.
209
00:21:47,652 --> 00:21:48,375
Jsou natvrdlí.
210
00:21:48,377 --> 00:21:49,383
Nerozumím tomu.
211
00:21:49,862 --> 00:21:51,338
Vulko v tebe věřil.
212
00:21:52,055 --> 00:21:52,857
Rozhodně.
213
00:21:53,074 --> 00:21:53,974
Já vím.
214
00:21:56,666 --> 00:21:57,558
Chybí mi.
215
00:22:00,960 --> 00:22:01,659
Synu.
216
00:22:03,997 --> 00:22:05,630
Nemůžeš spasit celý svět.
217
00:22:06,867 --> 00:22:10,697
Chceš vědět,
jak jsem tě vychoval úplně sám?
218
00:22:12,247 --> 00:22:13,537
Nevzdal jsem to.
219
00:22:15,114 --> 00:22:17,797
Slavíme vítězství
a truchlíme nad nezdary.
220
00:22:18,122 --> 00:22:20,600
A každé ráno to opakuje.
221
00:22:21,430 --> 00:22:25,529
Někdy je největším hrdinstvím
se nikdy nevzdat.
222
00:22:28,731 --> 00:22:32,953
"Půjdeš tam, kde jsi."
"Zemřeš tam, kde budeš."
223
00:22:46,578 --> 00:22:52,336
NĚKDE V ATLANTIKU
224
00:23:24,252 --> 00:23:26,861
Lidé nejsou stvořeni pro takové hloubky.
225
00:23:28,038 --> 00:23:29,368
Nemusíte mít obavy.
226
00:23:30,483 --> 00:23:32,536
Vždyť víte, kdo tu loď postavil.
227
00:23:33,331 --> 00:23:36,088
Obávám se jen toho, že už je starší.
228
00:23:36,834 --> 00:23:38,150
Už se blížíme!
229
00:23:38,375 --> 00:23:40,208
Tichý režim.
230
00:23:57,190 --> 00:23:58,219
Hej, doktore?
231
00:23:59,908 --> 00:24:02,191
Připravte si velkou zbraň.
232
00:24:12,450 --> 00:24:15,457
Denik expedice. Den 613.
233
00:24:15,941 --> 00:24:18,312
Kane zahajuje nejrizikovější z našich misí.
234
00:24:18,322 --> 00:24:20,788
Infiltrace tří jednomístných oktobotů.
235
00:24:23,008 --> 00:24:27,638
Je neuvěřitelné,
že takto staré stroje stále fungují.
236
00:24:27,977 --> 00:24:30,542
Musel jsem je upravit,
aby nám vyhovovaly,
237
00:24:30,552 --> 00:24:33,817
ale vyžadují velmi specifické palivo.
238
00:24:33,942 --> 00:24:36,308
{\an8}Kane mu říká Orichalcum.
239
00:24:36,318 --> 00:24:38,570
{\an8}Nevím, kde vzal to jméno.
240
00:24:38,580 --> 00:24:41,150
Od té doby, co našel trojzubec,
241
00:24:41,175 --> 00:24:44,212
zná tajemství věcí
o kterých nikdo neví.
242
00:24:44,222 --> 00:24:49,778
Věděl, že Orichalcum lze získat jen
krádeží z velmi zabezpečených skladů.
243
00:24:49,988 --> 00:24:52,737
A teď je jdeme všechny vykrást.
244
00:25:39,133 --> 00:25:41,592
Dobře, máte 15 minut
abyste se dostali dovnitř.
245
00:25:42,625 --> 00:25:43,974
Žádný prostor na chyby.
246
00:25:58,740 --> 00:26:00,212
Tudy se tam dostaneme.
247
00:26:14,643 --> 00:26:16,511
Snažte se na sebe neupozornit.
248
00:26:16,521 --> 00:26:19,235
Davide, proti jejich armádě nemáme šanci.
249
00:26:35,689 --> 00:26:39,785
Dávejte si pozor, nevíme,
jaké tady mají zabezpečení.
250
00:26:51,675 --> 00:26:56,665
SKLADY ORICHALCUMU
251
00:27:05,813 --> 00:27:07,294
Začněme extrakci.
252
00:27:08,305 --> 00:27:10,523
Opatrně, je velmi nebezpečný.
253
00:27:18,739 --> 00:27:20,011
Nakládání tankeru.
254
00:27:37,962 --> 00:27:38,757
Vyčkejte!
255
00:27:39,654 --> 00:27:40,862
Změna plánu.
256
00:27:40,987 --> 00:27:42,867
Zahajte ústup, hned!
257
00:27:43,511 --> 00:27:45,939
Všichni na bojová stanoviště!
258
00:27:46,471 --> 00:27:51,320
(mluví jiným jazykem)
259
00:28:02,325 --> 00:28:07,042
KRÁLOVSTVÍ ATLANTIDY
260
00:28:19,652 --> 00:28:20,735
Skvělé.
261
00:28:25,881 --> 00:28:29,580
Pozor, neznamému plavidlu,
jste mimo tranzitní zónu.
262
00:28:29,590 --> 00:28:32,180
Doktore, zapněte sonickou baterii.
263
00:28:32,190 --> 00:28:35,088
Za překročení hranice
hrozí smrt zastřelením.
264
00:28:35,099 --> 00:28:35,899
Hned!
265
00:28:38,458 --> 00:28:39,833
Zahajuji nabíjení.
266
00:28:46,619 --> 00:28:48,907
Hraniční hlídky!
Blíží se vetřelec.
267
00:28:49,114 --> 00:28:51,114
Aktivujte hydrokanón a zaměřte cíl!
268
00:28:51,124 --> 00:28:54,029
Hydrokanón se zaměřuje na cíl.
269
00:28:54,039 --> 00:28:55,576
Úroveň nabití je maximální.
270
00:28:56,796 --> 00:28:58,485
ŠTÍT AKTIVOVÁN
271
00:28:58,919 --> 00:29:01,163
- Vidím vetřelce.
- Sestřelte je!
272
00:29:05,940 --> 00:29:07,680
Tak na co čekáte?
273
00:29:07,690 --> 00:29:08,714
Střílejte!
274
00:29:39,773 --> 00:29:41,904
Pane, Atlanťané se blíží.
275
00:29:42,761 --> 00:29:45,908
- Rozdělte se a zamiřte k úniku.
- Rozumím.
276
00:29:46,459 --> 00:29:47,940
Vyraboval sklad!
277
00:29:47,950 --> 00:29:49,432
Musíme je zastavit!
278
00:29:49,442 --> 00:29:50,880
Neboj se, neodejdou.
279
00:29:50,890 --> 00:29:52,069
Postarám se o ně.
280
00:30:06,365 --> 00:30:09,108
Přestaň střílet!
Nestřílejte na nočním tržišti!
281
00:30:09,118 --> 00:30:11,104
Je tam spousta civilistů!
282
00:31:06,427 --> 00:31:07,230
Pozor!
283
00:31:07,951 --> 00:31:09,755
Nelegální vstup do hypertunelu.
284
00:31:09,765 --> 00:31:12,594
Při rychlosti přesahující 600 uzlů.
285
00:31:12,655 --> 00:31:14,429
Hned zpomalte.
286
00:32:00,697 --> 00:32:01,614
Sakra!
287
00:32:17,724 --> 00:32:21,729
Davide, jsme s Orichalcumem
na místě úniku.
288
00:32:21,739 --> 00:32:22,923
No tak, musíme zmizet!
289
00:32:22,986 --> 00:32:26,361
Ne, počkej, nejdřív zabiju
jednu mořskou pannu.
290
00:32:37,973 --> 00:32:39,636
Nesahej na mou ženu!
291
00:32:41,934 --> 00:32:42,994
Tvoje žena?
292
00:32:43,553 --> 00:32:45,457
Nejprve ukradneš bratrův trůn,
293
00:32:45,697 --> 00:32:47,777
a pak jeho ženu?
294
00:32:47,787 --> 00:32:48,953
Aquamane!
295
00:32:49,436 --> 00:32:50,858
Styď se.
296
00:32:58,011 --> 00:32:59,707
Davide, čas vypršel.
297
00:32:59,717 --> 00:33:01,765
Přichází celá atlantská armáda.
298
00:33:01,775 --> 00:33:03,479
Pokud hned nezmizíme, jsme mrtví.
299
00:33:51,501 --> 00:33:52,947
Hned 20 stupňů vlevo!
300
00:34:08,886 --> 00:34:10,566
Použíjte na něj to dělo!
301
00:34:10,998 --> 00:34:11,998
Dělejte, Shine!
302
00:34:25,365 --> 00:34:29,690
Lady Karshon svolala
mimořádné zasedání Nejvyšší rady
303
00:34:29,700 --> 00:34:33,396
aby projednala návrh
na zbavení trůnu výkonné moci.
304
00:34:34,261 --> 00:34:37,824
Trůn je srdcem Atlantidy.
305
00:34:38,624 --> 00:34:41,044
Až příliš často je prázdný,
306
00:34:41,296 --> 00:34:44,546
protože náš Král
je polovinu času na pevnině.
307
00:34:45,004 --> 00:34:48,600
A nyní ho jeho nepřátelé
z pevniny pronásledují.
308
00:34:49,309 --> 00:34:58,237
Tato tragédie je předzvěstí chaosu,
který nastane, pokud se Atlantida vynoří.
309
00:34:58,247 --> 00:35:01,312
Nedokáže-li náš král ochránit svou rodinu,
310
00:35:01,590 --> 00:35:04,778
jak může tedy ochránit nás?
311
00:35:12,031 --> 00:35:13,211
Změnil se.
312
00:35:13,760 --> 00:35:15,226
Nebyl tak silný.
313
00:35:15,477 --> 00:35:17,441
Ať se mi postaví bez brnění.
314
00:35:17,708 --> 00:35:19,564
Odkud má ty nové hračky?
315
00:35:20,165 --> 00:35:23,794
Technologie je stará,
ale my ji bohužel neznáme.
316
00:35:23,804 --> 00:35:26,540
Jeho zbraň vystřeluje takzvanou
317
00:35:26,665 --> 00:35:29,453
ultrazvukovou energii,
která narušuje nervový systém.
318
00:35:29,463 --> 00:35:30,841
Co tedy ukradl?
319
00:35:30,990 --> 00:35:33,336
Velké zásoby...
320
00:35:34,023 --> 00:35:35,217
Orichalcumu.
321
00:35:36,887 --> 00:35:38,222
A co to je?
322
00:35:38,855 --> 00:35:40,340
Je to prastarý zdroj energie,
323
00:35:40,340 --> 00:35:44,862
který vypouští značné
množství skleníkových plynů,
324
00:35:44,897 --> 00:35:47,443
které jsou pro planetu
velmi škodlivé.
325
00:35:47,447 --> 00:35:51,308
Téměř jsme zničili naše oceány,
než jsme si uvědomili, co se děje.
326
00:35:52,204 --> 00:35:53,687
Není možné ji bezpečně zlikvidovat,
327
00:35:53,697 --> 00:35:59,169
tak byly zásoby uloženy
do 13 hlubokomořských skladů.
328
00:35:59,452 --> 00:36:01,301
Musíme upozornít zbylých 11.
329
00:36:01,311 --> 00:36:02,477
Už tam byl.
330
00:36:02,586 --> 00:36:03,701
Všechno vzal.
331
00:36:03,991 --> 00:36:07,844
Myslíme, že už je
nejméně pět měsíců vykrádá.
332
00:36:07,854 --> 00:36:09,384
Byl objeven až nyní.
333
00:36:09,394 --> 00:36:13,040
Vlna veder, která způsobuje
katastrofy na pevnině
334
00:36:13,050 --> 00:36:16,863
a nemoci mořské populace,
trvá už pět měsíců.
335
00:36:17,800 --> 00:36:21,029
Krade toto orichalcum,
aby zahřál planetu.
336
00:36:23,116 --> 00:36:24,421
Proč to dělá?
337
00:36:24,824 --> 00:36:26,832
To nevím, ale zjistím to.
338
00:36:27,057 --> 00:36:30,424
Jestli zahřívá planetu,
pak dochází čas.
339
00:36:30,434 --> 00:36:32,497
Tím ji dostáne ke kritickému bodu.
340
00:36:32,507 --> 00:36:37,009
Musíme ho zastavit. Jinak se
nevyhneme globální katastrofě.
341
00:36:37,019 --> 00:36:40,000
Bohužel z našeho radaru zmizel.
342
00:36:40,010 --> 00:36:42,275
Myslím, že vím,
kdo by nám mohl pomoci.
343
00:36:43,727 --> 00:36:44,901
Nebude se vám to líbit.
344
00:36:46,707 --> 00:36:47,746
Tvůj bratr.
345
00:36:48,199 --> 00:36:50,799
Věřte, je poslední,
koho chci prosit o pomoc,
346
00:36:50,824 --> 00:36:53,074
v minulosti s Mantou něco měl,
347
00:36:53,099 --> 00:36:55,251
a on je jediný,
kdo ví, jak ho najít.
348
00:36:55,261 --> 00:36:58,167
Rybáři vám nedovolí mluvit s Ormem.
349
00:36:58,764 --> 00:37:00,162
Zabil jim krále.
350
00:37:01,040 --> 00:37:03,216
Nebudu se jich ptát.
351
00:37:03,459 --> 00:37:04,259
Arthure.
352
00:37:04,269 --> 00:37:07,843
Atlantida nemůže
odvést Orma z vězení spojence.
353
00:37:07,853 --> 00:37:10,121
Šlo by o válečný akt.
354
00:37:11,659 --> 00:37:12,907
Atlantida to neudělá.
355
00:37:14,117 --> 00:37:15,999
Dostanu ho ven sám.
356
00:37:16,451 --> 00:37:20,117
Arthure, Karshon se může
chopit válečných pravomocí.
357
00:37:20,127 --> 00:37:22,584
Budeš pak jen králem
v její moci, když to udělá.
358
00:37:22,594 --> 00:37:25,639
Venku jsem sám sebou
a dělám svou práci.
359
00:37:25,649 --> 00:37:27,591
Už mě nebaví, pořád nic nedělat.
360
00:37:28,709 --> 00:37:29,959
Musím to udělat.
361
00:37:31,667 --> 00:37:34,428
Pokud to někdo zjistí,
nebo tě chytí,
362
00:37:35,187 --> 00:37:37,245
zničí to celé království.
363
00:37:39,164 --> 00:37:40,780
Tak mi pomozte, ať mě nechytí.
364
00:37:46,182 --> 00:37:50,380
Xebelianská rozvědka zjistila,
že váš bratr je držen
365
00:37:50,390 --> 00:37:52,758
v přísně tajném podzemním komplexu.
366
00:37:52,768 --> 00:37:56,704
Věří, že žádný obyvatel moře
se neodváží do pouště.
367
00:37:56,964 --> 00:37:58,936
Tohle je váš speciální oblek.
368
00:38:01,177 --> 00:38:03,918
- Dětská velikost?
- Je přesně na míru.
369
00:38:03,928 --> 00:38:09,372
Chromatofory vás na chvíli zamaskují
a oklamou většinu senzorů.
370
00:38:09,851 --> 00:38:11,413
Prostě vás neuvidí.
371
00:38:14,209 --> 00:38:15,409
Jak zůstaneme v kontaktu?
372
00:38:15,419 --> 00:38:18,190
Komunikační kanály jsou rizikové.
Tento hlavonožec,
373
00:38:18,200 --> 00:38:20,828
bude váš prostředník.
374
00:38:22,209 --> 00:38:23,250
Tohle je chobotnice.
375
00:38:24,025 --> 00:38:27,061
Taktický Oceánský Pomocník.
376
00:38:27,084 --> 00:38:28,676
Zkráceně TOPO.
377
00:38:28,917 --> 00:38:33,040
Geneticky upravená inteligence
pro infiltraci a špionáž.
378
00:38:33,594 --> 00:38:35,983
Hraje na několik hudebních nástrojů.
379
00:38:42,614 --> 00:38:44,838
Buď uvnitř neviditelná, dobře?
380
00:38:44,848 --> 00:38:48,573
Dokonce i neviditelně smrdíš,
jako dušené rybí střeva.
381
00:38:50,833 --> 00:38:53,708
Topo, ty hloupá chobotnice!
Jako vážně?
382
00:38:55,979 --> 00:38:57,120
Pochcala jsi mě?
383
00:38:57,465 --> 00:39:00,247
Strážci jsou zuřiví
přeživší obyvatelé pouště,
384
00:39:00,257 --> 00:39:02,232
Asketové,
kteří uctívají jen smrt
385
00:39:02,242 --> 00:39:06,647
přežili díky tomu,
že se živí krví.
386
00:39:06,915 --> 00:39:09,890
Pokud vá chytí,
vykrví vás.
387
00:39:10,854 --> 00:39:12,684
Orm bude velice oslabený.
388
00:39:12,894 --> 00:39:18,045
Vodu má na příděl.
Dostává jen tolik, aby přežil.
389
00:39:21,558 --> 00:39:22,959
Až najdeš Orma,
390
00:39:24,001 --> 00:39:25,334
řekni mu, že ho miluji.
391
00:39:26,758 --> 00:39:29,633
Řekni mu,
že na něj myslím každý den.
392
00:39:30,602 --> 00:39:31,472
Slibuji.
393
00:39:31,482 --> 00:39:33,288
Vím, že je to rodina,
394
00:39:33,298 --> 00:39:35,284
ale nezapomeňte,
s kým máte tu čest.
395
00:39:35,966 --> 00:39:39,375
Jakmile ho vysvobodíte,
nespouštějte ho z očí.
396
00:39:39,586 --> 00:39:42,122
Potřebujete ho,
ale nespolehejte na něj.
397
00:40:44,841 --> 00:40:45,614
Vypadáš strašně.
398
00:40:46,708 --> 00:40:48,460
Co ty tu sakra děláš?
399
00:40:49,633 --> 00:40:50,675
Příšel jsem pomoct.
400
00:40:51,541 --> 00:40:53,032
Zbláznil ses?
401
00:40:53,724 --> 00:40:55,266
Dal jsi mě sem.
402
00:40:55,291 --> 00:40:58,176
No, co bylo to bylo.
Tak pojď vstávej.
403
00:40:58,992 --> 00:41:01,275
Nemůžeš mě osvobodit.
404
00:41:01,285 --> 00:41:04,092
Existuje smlouva s Rybáři.
405
00:41:04,117 --> 00:41:07,359
David Kane chce zničit svět
a jen ty mi můžeš pomoci.
406
00:41:07,383 --> 00:41:08,383
Tak se seber.
407
00:41:09,677 --> 00:41:11,281
Do hajzlu!
408
00:41:12,226 --> 00:41:14,261
Pojď, Robinsone,
vezmi zbraň a jdeme.
409
00:41:14,500 --> 00:41:15,260
No tak!
410
00:41:15,335 --> 00:41:16,115
Jdeme.
411
00:41:29,810 --> 00:41:31,418
To nic nemění.
412
00:41:32,393 --> 00:41:34,350
Nic jiného jsem nečekal, brácho.
413
00:41:35,571 --> 00:41:37,181
Neříkej mi "brácho".
414
00:41:38,583 --> 00:41:40,149
Bratříčku?
415
00:41:40,159 --> 00:41:40,939
Ale jdí.
416
00:41:46,581 --> 00:41:49,815
No tak, Topo.
Hloupá chobotnice, otevři!
417
00:41:51,732 --> 00:41:52,580
Topo?
418
00:41:54,284 --> 00:41:55,605
Ten hlavonožec?
419
00:41:55,901 --> 00:41:57,664
Věř mi, nemůžu za to.
420
00:41:59,401 --> 00:42:00,347
Topo!
421
00:42:12,587 --> 00:42:13,675
Tak jdeme.
422
00:42:21,214 --> 00:42:22,007
Počkej.
423
00:42:25,791 --> 00:42:27,959
Hele, máš trochu vody?
424
00:42:27,969 --> 00:42:28,749
Jo.
425
00:42:29,524 --> 00:42:30,480
Ale ne, promiň.
426
00:42:31,104 --> 00:42:32,604
Vypil jsem ji cestou.
427
00:42:33,683 --> 00:42:34,503
Cože?
428
00:42:34,513 --> 00:42:35,797
Nahoře je horko.
429
00:42:55,441 --> 00:42:56,312
A do sedel!
430
00:43:07,510 --> 00:43:08,870
Umíš na nich jezdit?
431
00:43:08,880 --> 00:43:11,377
Děláš si srandu?
Ani nevím, co to je.
432
00:43:29,626 --> 00:43:30,426
Ano!
433
00:43:37,430 --> 00:43:38,390
Sakra.
434
00:44:30,718 --> 00:44:32,241
Dobře, voda je tímto směrem!
435
00:44:32,283 --> 00:44:33,510
No tak, krevetko!
436
00:46:23,950 --> 00:46:24,687
Jo.
437
00:46:25,189 --> 00:46:26,072
Sakra.
438
00:46:26,374 --> 00:46:27,880
Pojď plácnem si.
439
00:46:28,185 --> 00:46:28,985
Ne.
440
00:46:30,056 --> 00:46:31,320
Dobře.
441
00:46:40,206 --> 00:46:43,613
Musíme jít, máme v Atlantidě
nějakou královskou práci.
442
00:46:44,087 --> 00:46:45,087
Poběž!
443
00:46:46,377 --> 00:46:47,427
Počkej na nás, Topo!
444
00:47:10,259 --> 00:47:12,860
Je to horší,
než jsem si mohl představit.
445
00:47:12,870 --> 00:47:16,526
Zajištění bezpečnosti Atlantidy
je svatá povinnost.
446
00:47:16,551 --> 00:47:20,816
Ani jeden král za sto generací
nedopustil prolomení našich hradeb.
447
00:47:21,476 --> 00:47:23,286
Sto generací?
Vážně?
448
00:47:23,534 --> 00:47:24,725
Kolik je to let?
449
00:47:24,735 --> 00:47:27,567
Nejsem moc dobrý,
je to tak milion let?
450
00:47:29,733 --> 00:47:30,871
Jsem jeden z milionu?
451
00:47:31,206 --> 00:47:33,397
Jak teď můžeš vtipkovat?
452
00:47:34,090 --> 00:47:36,140
To není vhodné od krále.
453
00:47:36,165 --> 00:47:41,025
Promiňte, Výsosti, jestli se chovám směšně,
abych zakryl svou úzkost a stres.
454
00:47:41,035 --> 00:47:44,173
Nemusím dopadnout jako ty,
jako vyhublý kretén.
455
00:47:45,158 --> 00:47:46,063
Super vyžle.
456
00:47:48,430 --> 00:47:51,093
Pokud je tíha moci příliš stresující,
457
00:47:51,632 --> 00:47:55,764
odejdi a uvolni místo někomu,
kdo umí vládnout.
458
00:47:57,814 --> 00:47:58,864
Víš co?
459
00:47:58,874 --> 00:48:01,600
Nemůžu se dočkat,
až ti vrátím zadek do vězení.
460
00:48:03,256 --> 00:48:04,236
Nebudeš muset.
461
00:48:04,246 --> 00:48:06,936
Jakmile porazím Kanea,
vydám se sám Rybářům.
462
00:48:06,946 --> 00:48:09,299
Je to moje povinnost vůči Atlantidě.
463
00:48:10,311 --> 00:48:11,355
Tak dramatické.
464
00:48:11,828 --> 00:48:13,531
To je fuk.
Pomoz mi toho hajzla najít.
465
00:48:14,361 --> 00:48:16,403
Můj kontakt bude vědět,
kde ho hledat.
466
00:48:18,861 --> 00:48:20,248
Co se mu stalo?
467
00:48:22,461 --> 00:48:25,836
David Kane, kterého jsem znal,
byl neúnavný, ale ne šílený.
468
00:48:26,301 --> 00:48:29,430
Prostě přiložil zbraň
k hlavě světa a stiskl spoušť.
469
00:48:30,014 --> 00:48:32,043
A to bez jakýchkoli požadavků.
470
00:49:13,445 --> 00:49:17,696
{\an4}STAROVĚKÁ RAFINERIE ORICHALCUMU
471
00:49:36,071 --> 00:49:37,632
Výborně, doktore Shine.
472
00:49:37,642 --> 00:49:40,038
Ta vaše zbraň
fungovala tak, jak jste říkal.
473
00:49:41,236 --> 00:49:42,384
Vy jste ji našel.
474
00:49:42,528 --> 00:49:44,501
Jen jsem zjistil, jak to funguje.
475
00:49:46,070 --> 00:49:48,759
Netušil jsem,
že ji někdy na někoho použijeme.
476
00:49:49,486 --> 00:49:51,028
Jo, no, co na to říct?
477
00:49:51,850 --> 00:49:53,505
Věci nejdou vždy podle plánu.
478
00:49:53,636 --> 00:49:55,060
Toho se právě bojím.
479
00:49:56,717 --> 00:49:57,525
Davide.
480
00:49:58,059 --> 00:50:01,590
Tahle věc může přetvořit planetu.
481
00:50:04,492 --> 00:50:05,700
Hele, doktore.
482
00:50:08,450 --> 00:50:12,959
Jsme velmi blízko
k uvolnění největší síly
483
00:50:13,000 --> 00:50:14,600
v historii lidstva.
484
00:50:15,900 --> 00:50:18,763
Opravdu teď chcete odejít?
485
00:50:22,783 --> 00:50:24,633
Když řeknu ano, necháte mi?
486
00:50:26,960 --> 00:50:27,960
Jistě.
487
00:50:29,982 --> 00:50:32,186
Jak dlouho vydržíte v té džungli?
488
00:50:34,389 --> 00:50:35,383
Jste můj host.
489
00:50:48,957 --> 00:50:50,315
Chvilku se zdržím.
490
00:50:53,288 --> 00:50:54,214
Jo.
491
00:51:08,903 --> 00:51:11,029
Vítejte na okraji civilizace.
492
00:51:11,976 --> 00:51:15,687
Na stavbu tohoto místa
použili kusy vraků z celého světa.
493
00:51:16,746 --> 00:51:18,415
Potopená Citadela.
494
00:51:18,578 --> 00:51:22,492
Je to jediné místo na světě,
kde jsou odpadky z pevniny a moře.
495
00:51:23,869 --> 00:51:26,073
Lidé sem přicházejí zmizet.
496
00:51:26,083 --> 00:51:26,934
Páni.
497
00:51:28,193 --> 00:51:29,850
Je to impozantní díra.
498
00:51:31,069 --> 00:51:32,942
Jak to, že o tom místě nevím?
499
00:51:33,252 --> 00:51:35,277
Nemá to být známé.
500
00:51:36,002 --> 00:51:37,308
Je to pirátský ráj.
501
00:51:38,119 --> 00:51:39,036
Piráti?
502
00:51:40,994 --> 00:51:44,206
Asi to nevíš,
ale nemají mě v oblibě.
503
00:51:54,015 --> 00:51:55,489
To se nedivím.
504
00:52:01,907 --> 00:52:02,922
Jen klid.
505
00:52:02,932 --> 00:52:05,032
Byl to jediný způsob,
jak se dostat dovnitř.
506
00:52:08,639 --> 00:52:10,149
Mohl jsi mě varovat.
507
00:52:10,174 --> 00:52:11,424
Souhlasil bys s tím?
508
00:52:11,715 --> 00:52:12,507
To já nevím.
509
00:52:12,532 --> 00:52:13,782
Tak se uklidni.
510
00:52:46,114 --> 00:52:46,656
Tam.
511
00:52:46,658 --> 00:52:48,064
To je Kingfish.
512
00:52:48,066 --> 00:52:50,316
To on mě dal dohromady
s Davidem Kanem.
513
00:52:50,493 --> 00:52:53,854
Obchoduje s piráty,
žoldáky a otrokáři a jinými.
514
00:52:54,168 --> 00:52:54,968
Skvělé.
515
00:52:55,890 --> 00:52:56,997
Mám ho zmlátit?
516
00:52:57,007 --> 00:52:59,507
Nech toho, vyřídim to.
517
00:52:59,734 --> 00:53:03,583
On je naší jedinou šancí najít Mantu
a neřekne nám to
518
00:53:03,689 --> 00:53:05,564
když ho půjdeš zmlátit.
519
00:53:07,852 --> 00:53:10,321
Je dobře, že jsme spolu nevyrůstali, bratře.
520
00:53:11,738 --> 00:53:13,817
Nejsem tvůj bratr.
521
00:53:14,689 --> 00:53:15,557
Páni!
522
00:53:15,789 --> 00:53:20,192
To je ale překvapení, že?
523
00:53:20,575 --> 00:53:23,679
Nevěděl jsem,
že tě už propustili z vězení.
524
00:53:23,767 --> 00:53:26,667
Je to novinka z poslední doby.
525
00:53:26,909 --> 00:53:30,371
No jo, všichni jsme psanci.
526
00:53:31,412 --> 00:53:33,234
Musíme najít Davida Kanea.
527
00:53:34,117 --> 00:53:36,637
Mám špatné zprávy, bohužel.
528
00:53:36,747 --> 00:53:43,109
David Kane již není v nabídce,
není na prodej za žádnou cenu.
529
00:53:43,725 --> 00:53:47,970
Stalo se, že nyní je on sám prodejcem.
530
00:53:48,567 --> 00:53:49,939
A kde je teď?
531
00:53:53,825 --> 00:53:56,278
Výměnou za to, ti zajistím
532
00:53:57,136 --> 00:54:00,530
laskavost od krále Atlantidy.
533
00:54:02,481 --> 00:54:06,458
Myslíš, že si budu hrát na honěnou
s někým, kdo má na rukou tolik krve?
534
00:54:06,468 --> 00:54:10,425
Nemám ruce ani nohy!
535
00:54:16,683 --> 00:54:20,181
Pokud budou vaše informace pravdivé,
536
00:54:20,397 --> 00:54:25,157
slibuji vám, že se sem nevrátím
a nezničím to tady.
537
00:54:27,042 --> 00:54:29,157
To je velmi špatné.
538
00:54:29,974 --> 00:54:35,674
Obvykle králové Atlantidy
sami zavírali oči nad citadelou.
539
00:54:36,687 --> 00:54:40,557
Teď, vám je zavřeme za vás.
540
00:54:48,857 --> 00:54:51,037
Tak jo, protáhneme svaly.
541
00:55:03,170 --> 00:55:04,792
Rozbij mu ten jeho ksicht!
542
00:55:23,071 --> 00:55:24,127
Tumáš, tlusťochu!
543
00:55:27,585 --> 00:55:30,435
Dobře přestaňte.
Domluvíme se. Domluvíme.
544
00:55:30,615 --> 00:55:31,633
Mluv.
545
00:55:31,861 --> 00:55:34,726
Nevím, kde je, ale šušká se o něm.
546
00:55:34,851 --> 00:55:39,406
Spící sopka v jižním Pacifiku
zvaná Ďáblova hlubina.
547
00:55:39,868 --> 00:55:41,017
Mluv, rychle.
548
00:55:41,018 --> 00:55:44,589
Kdysi vyprahlá oblast je dnes porostlá džunglí.
549
00:55:44,851 --> 00:55:47,824
Navigace je na tom místa nespolehlivá.
550
00:55:47,834 --> 00:55:50,561
A pokud to najdete, není cesty zpět!
551
00:55:50,768 --> 00:55:53,365
Vsadím se s vámi o co jen chcete,
552
00:55:53,375 --> 00:55:55,871
že je Kane schovaný právě tam.
553
00:55:59,738 --> 00:56:01,058
Máme všechno, jdeme.
554
00:56:22,176 --> 00:56:25,109
Brzy budeš mocnější než on.
555
00:56:25,119 --> 00:56:27,211
Ještě nejsi připraven
556
00:56:27,221 --> 00:56:29,980
a zapojil ses příliš brzy.
557
00:56:29,990 --> 00:56:33,002
Cítím, že se už blíží.
558
00:56:33,012 --> 00:56:34,328
Vypadám vystrašeně?
559
00:56:36,396 --> 00:56:38,570
Ale řekl bych,
že je to teď jednodušší.
560
00:56:39,604 --> 00:56:41,329
Nemohli jsme to naplánovat lépe.
561
00:56:50,066 --> 00:56:50,846
Ahoj.
562
00:56:51,112 --> 00:56:53,179
Jen jsem vás chtěl informovat,
563
00:56:53,189 --> 00:56:56,742
že pec na Orichalcum
jede na plný výkon.
564
00:57:09,115 --> 00:57:13,954
{\an8}NĚKDE v JIŽNÍM PACIFIKU
565
00:57:22,760 --> 00:57:28,826
{\an8}ĎÁBLOVA HLUBINA
566
00:57:49,110 --> 00:57:49,947
Vyhrál jsem.
567
00:57:54,595 --> 00:57:57,363
Topo, plav na Atlantidu
a dej jim naše souřadnice.
568
00:57:59,174 --> 00:58:00,295
Jen se neztrať.
569
00:58:06,015 --> 00:58:07,619
Víš, co bych teď chtěl?
570
00:58:07,756 --> 00:58:08,681
Nějaké posily?
571
00:58:08,706 --> 00:58:11,326
Takový macatý cheeseburger
a půllitr Guinness.
572
00:58:13,008 --> 00:58:15,214
Musíš uznat, že tam je jídlo mnohem lepší.
573
00:58:15,224 --> 00:58:16,563
To pochybuji.
574
00:58:17,110 --> 00:58:17,744
Tak počkej.
575
00:58:18,373 --> 00:58:20,502
Chceš říct, že jsi nikdy nezkusil cheeseburger?
576
00:58:20,512 --> 00:58:23,091
- Ne.
- A co pizzu, s feferonkami?
577
00:58:23,665 --> 00:58:27,990
Nebo šťavnatý steak
s hranolky a koktejlem...
578
00:58:28,000 --> 00:58:31,973
Dokonce i názvy pokrmů
suchozemců jsou nechutné.
579
00:58:34,165 --> 00:58:36,885
Tvé předsudky ti brání užívat si života.
580
00:58:37,397 --> 00:58:38,497
Přemýšlej o tom!
581
00:58:39,373 --> 00:58:40,618
Tvoje chyba!
582
00:58:49,111 --> 00:58:50,046
No teda!
583
00:58:50,518 --> 00:58:51,924
Určitě jsi to neochutnal.
584
00:58:52,836 --> 00:58:53,749
Co je to?
585
00:58:53,759 --> 00:58:54,678
Šváb.
586
00:58:55,669 --> 00:58:56,713
To jíš?
587
00:58:56,719 --> 00:58:58,462
No jo, jsou jako krevety.
588
00:59:15,699 --> 00:59:16,700
Dobré, že?
589
00:59:16,710 --> 00:59:18,032
Tady, vypij to.
590
00:59:22,314 --> 00:59:23,268
Ty první.
591
00:59:56,845 --> 00:59:57,972
Vidíš to?
592
01:00:01,151 --> 01:00:02,311
To není normální?
593
01:00:07,160 --> 01:00:08,826
Rozhodně to není normální.
594
01:00:12,635 --> 01:00:13,494
Vypadneme.
595
01:00:13,504 --> 01:00:15,521
Vidíš jak nebezpečné je Orichalcum?
596
01:00:15,939 --> 01:00:18,943
Zmutovat flóru i faunu a v tak krátke době.
597
01:00:19,037 --> 01:00:20,467
Teď jsou to...
598
01:00:20,856 --> 01:00:21,676
monstra.
599
01:00:32,108 --> 01:00:32,908
A sakra.
600
01:00:44,995 --> 01:00:46,001
Poběž!
601
01:00:49,030 --> 01:00:49,692
Dělej!
602
01:00:52,351 --> 01:00:53,281
Tak přidej!
603
01:01:00,469 --> 01:01:01,889
Co to sakra děláš?
604
01:01:02,046 --> 01:01:03,958
Nevím, neumím běhat.
605
01:01:04,275 --> 01:01:06,586
Dělej to co já.
Zvedej ruce a nohy!
606
01:01:07,177 --> 01:01:08,027
Takhle?
607
01:01:10,471 --> 01:01:11,832
- Zatraceně!
- Jo!
608
01:01:11,842 --> 01:01:12,593
Počkej!
609
01:01:12,603 --> 01:01:13,503
Ano!
610
01:01:45,454 --> 01:01:47,368
Musíme skočit a přežijeme.
611
01:01:47,378 --> 01:01:49,258
Jsi blázen?
To bolí.
612
01:01:49,268 --> 01:01:51,934
Co chceš dělat?
Dáš přednost skákajícím démonům?
613
01:01:52,934 --> 01:01:53,761
Co to je?
614
01:01:53,771 --> 01:01:54,771
Co se tam píše?
615
01:01:55,059 --> 01:01:56,589
Je to ve staré atlantštině.
616
01:01:56,768 --> 01:01:59,538
"Opravdový král staví mosty."
617
01:02:04,203 --> 01:02:05,115
Co děláš?
618
01:02:10,478 --> 01:02:12,194
Nějaké další super nápady?
619
01:02:40,540 --> 01:02:41,469
Vidíš?
620
01:02:41,471 --> 01:02:42,971
Král postavil most.
621
01:02:45,644 --> 01:02:47,121
To byla metafora!
622
01:02:47,608 --> 01:02:49,802
Hej, něco jsem zapomněl.
623
01:02:49,812 --> 01:02:52,736
Máma vzkazuje, že tě má ráda,
a myslí na tebe!
624
01:02:53,177 --> 01:02:55,462
Proč mi to sakra říkáš teď?
625
01:02:55,472 --> 01:02:58,120
Nevím.
Možná je vhodný čas.
626
01:03:04,817 --> 01:03:05,673
Zaber!
627
01:03:34,100 --> 01:03:36,163
Zdá se, že ti moje metafora
zachránila zadek.
628
01:03:46,207 --> 01:03:46,957
Davide.
629
01:03:46,982 --> 01:03:49,440
Dělal jsem několik testů a jsou děsivé.
630
01:03:49,450 --> 01:03:52,511
Musíme přestat spalovat to Orichalcum.
631
01:03:54,657 --> 01:03:55,457
Davide?
632
01:05:04,593 --> 01:05:05,802
Tak jo, doktore.
633
01:05:06,885 --> 01:05:08,260
Opravdu chcete znát můj plán?
634
01:05:08,562 --> 01:05:09,762
Dobře.
635
01:05:10,827 --> 01:05:11,952
Tady je.
636
01:05:13,111 --> 01:05:17,017
Zabiju Aquamana a zničím vše,
co je mu drahé.
637
01:05:17,913 --> 01:05:19,735
Zabiju celou jeho rodinu.
638
01:05:20,061 --> 01:05:23,083
Spálím jeho království na popel.
639
01:05:24,052 --> 01:05:27,983
Pomstím smrt svého otce.
640
01:05:28,558 --> 01:05:31,653
I kdybych se měl dohodnout s ďáblem.
641
01:05:33,162 --> 01:05:35,026
Davide, trojzubci se nedá věřit.
642
01:05:40,815 --> 01:05:43,048
Nikdy tu dýku nevytáhnu,
643
01:05:44,048 --> 01:05:46,168
a nedal jí napít krve.
644
01:05:48,779 --> 01:05:51,298
Modlete se, abyste ji už nespatřil.
645
01:06:16,259 --> 01:06:18,795
Zdroj záření bude poblíž.
646
01:06:18,805 --> 01:06:20,885
Počkáme, až Atlantida dostane tvou zprávu.
647
01:06:21,199 --> 01:06:23,111
Mezitím můžeme udělat průzkum.
648
01:06:23,121 --> 01:06:26,039
Jo, podívej, Loki,
nežádám tě o radu.
649
01:06:26,049 --> 01:06:27,724
Svůj díl práce jsi odvedl.
650
01:06:27,746 --> 01:06:30,013
Vrať se do Azkabanu,
jestli chceš.
651
01:06:30,298 --> 01:06:31,443
Jaký máš plán?
652
01:06:31,799 --> 01:06:32,978
Ještě ho nemám.
653
01:06:33,212 --> 01:06:36,172
Ale ublížil mé ženě,
tak mu vytrhnu jazyk ze zadku.
654
01:06:36,645 --> 01:06:39,547
Arthure, jsi král
nedělej z toho osobní věc.
655
01:06:39,729 --> 01:06:40,639
A tohle říká chlápek,
656
01:06:40,649 --> 01:06:43,602
který proměnil Atlantidu
na hřiště pro své ego?
657
01:06:43,612 --> 01:06:44,773
Moje ego?
658
01:06:44,783 --> 01:06:47,934
Ty jsi ten, kdo připlul do
paláce a vznesl nárok na trůn.
659
01:06:47,944 --> 01:06:50,393
Jen proto, že jsi chtěl
zničit povrchový svět.
660
01:06:50,457 --> 01:06:52,804
Kdybys nebyl kretén,
byl bys pořád král.
661
01:06:53,832 --> 01:06:54,829
Neskutečné.
662
01:06:54,839 --> 01:06:57,964
Tak počkej, vzal jsi mi trůn
a ani ho nechceš?
663
01:06:58,462 --> 01:07:00,954
Děláš si srandu?
Nesnáším tu práci.
664
01:07:00,964 --> 01:07:03,991
Jsem tam jen proto,
aby Atlantida nezaútočila na povrch.
665
01:07:04,016 --> 01:07:05,713
A možná bych to i podělal.
666
01:07:05,766 --> 01:07:08,582
- Ty jsi nechtěl vládnout?
- Rozhodně ne.
667
01:07:08,884 --> 01:07:10,891
Když můj otec zjistil, že existuješ,
668
01:07:10,916 --> 01:07:14,105
začal mě připravovat na okamžik,
kdy vzneseš nárok na trůn.
669
01:07:14,115 --> 01:07:15,226
To je fakt smutné.
670
01:07:15,646 --> 01:07:18,979
Zvlášť vzhledem k tomu,
jak jsem ti nakopal prdel bez přípravy.
671
01:07:20,007 --> 01:07:21,007
Většinou.
672
01:07:21,957 --> 01:07:23,457
Tak tomu vůbec nebylo.
673
01:07:23,482 --> 01:07:25,419
Ale jo.
Mera tě zachránila.
674
01:07:25,429 --> 01:07:26,952
- Rozdrtil jsem tě.
- Ani náhodou.
675
01:07:26,962 --> 01:07:29,210
Vytvořila výr a já do něj spadl.
676
01:07:29,220 --> 01:07:30,800
Už zmlkni, jsme tady.
677
01:07:39,200 --> 01:07:40,843
Dobrou noc, sbohem.
678
01:07:41,009 --> 01:07:42,325
Tak jdeme.
679
01:07:42,335 --> 01:07:44,940
Až skončíme, navrhuji,
zajít na burger a pivo.
680
01:07:44,950 --> 01:07:45,879
Nesnaž se.
681
01:07:45,889 --> 01:07:47,008
Tacos a tequila.
682
01:07:47,018 --> 01:07:48,557
Jo, ani ta slova neznám.
683
01:08:15,459 --> 01:08:16,110
Hej.
684
01:08:50,653 --> 01:08:51,455
Počkej, vyřídim to.
685
01:09:02,300 --> 01:09:04,027
To je pec na Orichalcum.
686
01:09:05,190 --> 01:09:06,929
Všechno ukradené Orichalcum.
687
01:09:07,148 --> 01:09:08,607
Prostě ho v ní spálí.
688
01:09:08,732 --> 01:09:10,732
Pro prohřátí atmosféry.
689
01:09:10,857 --> 01:09:12,256
To je katastrofa.
690
01:09:12,782 --> 01:09:14,657
Musí to tady být tepelně odstíněno,
691
01:09:14,667 --> 01:09:17,123
aby oklamaly povrchové senzory.
692
01:09:17,148 --> 01:09:18,756
A jak to zastavíme?
693
01:09:18,823 --> 01:09:21,891
Pokud to chceme zničit,
musíme zničit celý ostrov.
694
01:09:22,115 --> 01:09:23,978
Vypadněte odtamtud!
Hned!
695
01:09:25,840 --> 01:09:29,973
Tato zbraň je sice stará,
ale byla navržena k zabíjení Atlanťanů.
696
01:09:36,700 --> 01:09:38,903
Dobře, omlouvám se.
Tak jsem to nemyslel.
697
01:09:38,913 --> 01:09:41,648
Já jen, abyste mě
nerozsekali, než se vzdám.
698
01:09:43,001 --> 01:09:44,557
Prosím, vezměte mě s sebou.
699
01:09:45,934 --> 01:09:47,850
Zbav se ho,
pak odklidíme mrtvoly.
700
01:09:48,453 --> 01:09:49,811
Počkejte, ne, prosím.
701
01:09:50,553 --> 01:09:52,046
Nic z toho jsem nechtěl.
702
01:09:52,440 --> 01:09:55,213
Jediné, co jsem chtěl,
bylo vidět Atlantidu na vlastní oči.
703
01:09:55,630 --> 01:09:57,602
Chtěl jsem světu
vyprávět o jejích zázracích.
704
01:09:57,675 --> 01:09:58,842
Jsem vědec.
705
01:09:58,867 --> 01:10:00,927
Chtěl jsem, aby mě brali vážně.
706
01:10:02,014 --> 01:10:04,919
David Kane mi slíbil pomoc,
ale teď mě nechce pustit.
707
01:10:05,000 --> 01:10:07,840
Chcete, abychom věřili,
že jste nevinný?
708
01:10:08,824 --> 01:10:09,834
Chápu.
709
01:10:10,671 --> 01:10:12,253
Nejsem hrdý na to, co jsem udělal.
710
01:10:12,738 --> 01:10:14,541
Kdybych do toho nešel, zabil by mě.
711
01:10:16,487 --> 01:10:17,362
Omráč ho.
712
01:10:18,778 --> 01:10:19,628
Ne.
713
01:10:20,083 --> 01:10:20,983
Tak to udělám já.
714
01:10:20,993 --> 01:10:21,793
Ne.
715
01:10:22,798 --> 01:10:23,576
Cože?
716
01:10:23,586 --> 01:10:24,354
Ne.
717
01:10:25,913 --> 01:10:26,777
Fajn!
718
01:10:28,132 --> 01:10:29,400
Můžete jít s námi.
719
01:10:30,482 --> 01:10:31,265
Děkuji.
720
01:10:31,275 --> 01:10:33,355
Ale raději začněte mluvit
721
01:10:33,365 --> 01:10:34,347
jinak to bude rychle.
722
01:10:34,357 --> 01:10:36,892
Dobře dobře.
Je to černý trojzubec.
723
01:10:36,902 --> 01:10:39,346
Je spojen s nějakým starodávným zlem.
724
01:10:39,356 --> 01:10:40,979
Dává Kaneovi velkou sílu...
725
01:10:58,486 --> 01:11:00,446
Tak to se mi nelíbí.
726
01:11:13,969 --> 01:11:14,812
Chyťte je!
727
01:11:15,132 --> 01:11:17,921
Vy, semnou. Tak jdeme.
728
01:13:28,043 --> 01:13:30,559
Ne ne! Prestaň, exploduje to!
729
01:13:30,786 --> 01:13:32,030
Chceš nás zabít?
730
01:13:32,040 --> 01:13:33,189
Vybouchne to?
731
01:13:33,199 --> 01:13:34,314
- Jo!
- Super.
732
01:13:38,542 --> 01:13:40,374
Nech to být!
733
01:13:40,998 --> 01:13:42,720
Sklapni, zachraňuji tě.
734
01:13:43,298 --> 01:13:43,995
Zase!
735
01:15:07,427 --> 01:15:09,553
Budeme bojovat bez obleku?
736
01:15:10,061 --> 01:15:11,820
Říkal jsem, že žádny nemám.
737
01:15:12,753 --> 01:15:14,542
Ale stále je z povrchu.
738
01:15:23,608 --> 01:15:24,376
- Brácho.
- Nech mě.
739
01:15:29,750 --> 01:15:33,819
Opravdu jsem nečekal,
že vás dva uvidím ve stejném týmu.
740
01:15:33,829 --> 01:15:36,026
Udělali jsme pro tebe výjimku.
741
01:15:41,315 --> 01:15:42,600
Nikdo nebude bít bráchu,
742
01:15:42,625 --> 01:15:43,635
jen já.
743
01:15:43,745 --> 01:15:45,725
Chtěl jsem si tě nechat naposled,
744
01:15:46,428 --> 01:15:48,192
ale díky, že ses stavil.
745
01:15:48,202 --> 01:15:49,652
Usnadnil jsi to.
746
01:16:05,125 --> 01:16:07,025
Tak dělej, zabijáku králů!
747
01:17:07,624 --> 01:17:09,231
Zničte ten ostrov!
748
01:17:32,709 --> 01:17:33,652
Palte jak libo!
749
01:17:45,696 --> 01:17:47,083
Je čas odtud vypadnout.
750
01:17:57,830 --> 01:17:59,566
PORUCHA
PORUCHA
751
01:17:59,576 --> 01:18:00,777
VAROVÁNÍ
VAROVÁNÍ
752
01:18:26,868 --> 01:18:28,179
Shine, dělejte!
753
01:18:33,309 --> 01:18:34,652
Na co čekáte?
754
01:18:34,919 --> 01:18:36,591
Střílejte z toho děla!
755
01:19:40,346 --> 01:19:41,939
Zatahuji vás do toho,
756
01:19:41,949 --> 01:19:44,346
aby Rybáři nepodezřívali Atlantidu.
757
01:19:44,371 --> 01:19:47,736
Atlantida nevelí
Xebelově armádě, já ano.
758
01:19:47,746 --> 01:19:51,045
A království Solnie,
nezapomnělo, co vám dluží.
759
01:19:51,055 --> 01:19:53,313
Vždy můžete s námi počítat.
760
01:19:53,437 --> 01:19:54,939
Něco se mi stalo,
761
01:19:55,787 --> 01:19:57,452
když jsem chytil ten černý trojzubec.
762
01:19:58,396 --> 01:20:00,028
Co tady dělá?
763
01:20:00,737 --> 01:20:04,312
- Měl by se vrátit do vězení.
- Počkejte, nechte ho mluvit.
764
01:20:04,322 --> 01:20:06,116
Už jsme si tím prošli.
765
01:20:06,126 --> 01:20:08,315
Každý ví, že se mu nedá věřit.
766
01:20:08,404 --> 01:20:11,009
A usekl mi klepeto.
767
01:20:11,785 --> 01:20:13,971
Trvalo to celý rok než narostlo.
768
01:20:13,981 --> 01:20:16,490
Podívejte, my všichni chceme zastavit Mantu.
769
01:20:16,677 --> 01:20:17,929
A pro informaci,
770
01:20:18,462 --> 01:20:20,694
nebýt jeho, neuspěli bychom.
771
01:20:22,776 --> 01:20:24,376
Viděl jsem Ztracené Království.
772
01:20:28,225 --> 01:20:30,670
Mami, o tom nic nevím.
773
01:20:31,026 --> 01:20:32,101
Je to možné?
774
01:20:32,945 --> 01:20:37,164
Víme jen, že sedmé království existovalo,
ale jednoho dne,
775
01:20:37,774 --> 01:20:41,468
těsně před kolapsem,
byly záznamy o něm z kronik vymazány.
776
01:20:42,252 --> 01:20:44,697
Jak víte, že je to Ztracené království?
777
01:20:45,044 --> 01:20:47,266
Ani nevíme, jak se jmenovalo.
778
01:20:47,877 --> 01:20:49,198
Jmenuje se Nekrus.
779
01:20:50,524 --> 01:20:52,094
Nejenže jsem ho viděl,
780
01:20:53,417 --> 01:20:54,488
byl jsem tam.
781
01:20:56,380 --> 01:20:57,688
Bylo to skoro,
782
01:20:58,317 --> 01:20:59,535
jako vzpomínka.
783
01:21:00,744 --> 01:21:04,281
Záblesk vzpomínek jiných lidí.
784
01:21:05,198 --> 01:21:06,654
Za časů krále Atlana
785
01:21:07,190 --> 01:21:09,818
existovalo sedm
spojených království Atlantidy
786
01:21:11,253 --> 01:21:14,937
a jejich prokletím bylo Černé Město.
787
01:21:21,827 --> 01:21:23,788
Díky zásobám Orichalcumu
788
01:21:23,798 --> 01:21:26,739
se Nekrus stal
rychle obávanou supervelmocí.
789
01:21:27,141 --> 01:21:28,983
Ale cena za to byla strašná.
790
01:21:29,250 --> 01:21:31,661
Země i moře byly otráveny.
791
01:21:32,218 --> 01:21:34,876
Stejně tak i mysl vládce Nekrusu.
792
01:21:38,452 --> 01:21:40,004
Byl to Atlanův bratr,
793
01:21:40,144 --> 01:21:41,066
Kordax.
794
01:21:41,539 --> 01:21:44,140
Atlan ho prosil,
aby ho přestal využívat
795
01:21:44,150 --> 01:21:46,693
než celý svět úplně zanikne.
796
01:21:46,818 --> 01:21:49,266
Kordax tím však byl pobouřen.
797
01:21:49,306 --> 01:21:52,237
Myslel si, že mu bratr chce vzít moc.
798
01:21:52,644 --> 01:21:56,964
Pomocí temné magie
vytvořil Kordax nástroj zla.
799
01:21:57,881 --> 01:21:59,103
Černý trojzubec.
800
01:22:08,427 --> 01:22:11,927
Proměnil sebe
a své poddané v monstra.
801
01:22:16,131 --> 01:22:17,445
A zaútočil na Atlantidu.
802
01:22:18,244 --> 01:22:19,954
Mezi bratry začala válka.
803
01:22:29,188 --> 01:22:32,409
Atlan porazil Kordaxe
804
01:22:32,419 --> 01:22:34,164
a uvěznil v ledu celý Nekrus
805
01:22:34,174 --> 01:22:37,318
kletbou zpečetěnou jeho vlastní krví.
806
01:22:40,344 --> 01:22:44,137
Aby nikdo nezneužíl
temnou sílu Kordaxu.
807
01:22:45,752 --> 01:22:48,249
Proto byl Nekrus
vymazán ze všech kronik.
808
01:22:59,312 --> 01:23:02,752
Toto zlo mělo v ledovém zajetí
zůstat na věky.
809
01:23:05,028 --> 01:23:06,908
David Kane ho ale našel.
810
01:23:08,079 --> 01:23:10,067
A pomalu ho to zotročuje.
811
01:23:11,279 --> 01:23:13,115
I když led roztaje,
812
01:23:13,150 --> 01:23:14,759
Kordax nemůže být osvobozen.
813
01:23:15,287 --> 01:23:17,896
Atlan ho spoutal svou kletbou krve.
814
01:23:17,906 --> 01:23:19,803
Osvobodit ho může pouze Atlan.
815
01:23:19,812 --> 01:23:24,258
Manta nepotřebuje
samotného Atlana, ale jeho krev.
816
01:23:24,886 --> 01:23:26,943
Nejde o kletbu, ale o DNA.
817
01:23:26,953 --> 01:23:31,326
Pro Kordaxe jsou klíčem k jeho vězení,
Atlanovi potomci.
818
01:23:32,178 --> 01:23:35,674
Takže potřebuje tvou krev,
mou nebo Arturovu.
819
01:23:37,988 --> 01:23:39,363
Jsme poslední.
820
01:23:43,226 --> 01:23:44,394
Nejsme.
821
01:23:45,996 --> 01:23:48,530
Požáry se dostaly
na titulky po celém světě.
822
01:23:48,540 --> 01:23:50,773
Vypadá to, že se
trend počasí dramaticky změnil.
823
01:23:50,783 --> 01:23:54,104
A nyní bezprecedentní
výkyvy globálního
824
01:23:54,114 --> 01:23:57,616
klimatu mate
meteorology po celém světě.
825
01:23:57,626 --> 01:24:03,016
Parná vedra a sucho
vystřídaly přívalové lijáky a povodně.
826
01:24:03,198 --> 01:24:04,523
Co se děje?
827
01:24:04,533 --> 01:24:07,785
...na východním pobřeží,
takže milion domů je bez proudu.
828
01:24:10,034 --> 01:24:11,774
Teď milion a jeden.
829
01:24:12,834 --> 01:24:14,665
Zajdu pro baterku, kamaráde.
830
01:24:31,627 --> 01:24:35,967
Nechám tě žít,
aby mohl vidět, jak umíráš.
831
01:24:44,452 --> 01:24:45,252
Táti!
832
01:24:45,998 --> 01:24:47,244
- Tome!
- Tati!
833
01:24:50,675 --> 01:24:51,504
Ne!
834
01:24:51,784 --> 01:24:52,579
Otče!
835
01:24:52,659 --> 01:24:53,686
Kde je Junior?
836
01:24:58,890 --> 01:24:59,899
Promiň, synu.
837
01:25:00,576 --> 01:25:01,892
Kde je Junior?
838
01:25:02,571 --> 01:25:05,169
Manta ho odvedl.
839
01:25:05,975 --> 01:25:06,641
Ne!
840
01:25:06,685 --> 01:25:07,665
Ne!
841
01:25:08,752 --> 01:25:10,143
Ne!
842
01:26:01,953 --> 01:26:03,684
PŘENOS SOUŘADNIC
843
01:26:03,694 --> 01:26:04,900
PŘENOS DOKONČEN
844
01:26:05,924 --> 01:26:09,124
Podle lékařů je stabilizovaný.
Bude v pořádku.
845
01:26:09,708 --> 01:26:11,038
Právě jsme zachytili signál.
846
01:26:11,306 --> 01:26:15,964
Slabý, vysílá se na frekvenci
starého atlantského sonaru
847
01:26:16,169 --> 01:26:17,386
plující směrem k Antarktidě.
848
01:26:18,791 --> 01:26:21,176
- Přiveď nám chlapce prosím.
- Slibuji.
849
01:26:23,094 --> 01:26:24,920
Viděla jsem to ve snu.
850
01:26:25,467 --> 01:26:28,139
Vás dva stát bok po boku jako bratři.
851
01:26:31,883 --> 01:26:33,968
Slibte mi, že se o sebe postaráte.
852
01:26:37,034 --> 01:26:38,833
Slib mi to, Orme.
853
01:26:53,195 --> 01:26:54,069
Tak jděte!
854
01:27:20,374 --> 01:27:22,616
Velké vlny, Nereusi!
855
01:27:22,626 --> 01:27:26,859
Vaše fregata je silná,
ale pomalejší než mořská kráva!
856
01:27:27,594 --> 01:27:31,994
Navrhuji odhodit mrtvou váhu
a pokračovat zlehka.
857
01:27:32,453 --> 01:27:34,852
Co když vystřelí
ze svého sonického děla?
858
01:27:35,019 --> 01:27:39,284
Jediná šance, je udeřit na něj
drtivou silou ze všech stran.
859
01:27:39,537 --> 01:27:42,393
- Na palubě je Junior.
- Je jiná možnost?
860
01:27:42,837 --> 01:27:44,629
Proti tomuto dělu jsme bezbranní.
861
01:27:44,639 --> 01:27:45,739
Tak moment.
862
01:27:45,949 --> 01:27:49,790
Takže to dělo střílí zvukové vlny,
které zasahují nervový systém?
863
01:27:50,021 --> 01:27:52,209
Přesně tak, ultrazvukové echa.
864
01:27:53,058 --> 01:27:54,545
Co když ty echa přerušíme
865
01:27:54,555 --> 01:27:58,481
zvukovou vlnou o stejné frekvenci,
ale jen hlasitější?
866
01:27:58,491 --> 01:28:00,564
Chceš ty vlny vyrušit?
867
01:28:01,344 --> 01:28:02,756
To bude ta snadná část.
868
01:28:03,794 --> 01:28:04,863
Vyzbrojte se!
869
01:28:07,153 --> 01:28:08,591
A připravte si koně!
870
01:28:28,885 --> 01:28:31,295
Hej, vidím, že evidentně
nepatříš k oblíbeným.
871
01:29:02,489 --> 01:29:04,189
Nepokročili jsme, doktore.
872
01:29:04,341 --> 01:29:06,674
Zničili pec těsně, než jsme to dokončili.
873
01:29:06,684 --> 01:29:08,282
Byli jsme tak blízko.
874
01:29:08,391 --> 01:29:11,164
Jedna dobře umístěná střela
by měla stačit.
875
01:29:13,465 --> 01:29:15,659
Proboha, co jsme to provedli?
876
01:29:16,274 --> 01:29:18,559
Nic, co by svět už nedělal.
877
01:29:18,950 --> 01:29:21,571
Jen jsme přiblížili nevyhnutelný konec.
878
01:29:21,581 --> 01:29:23,454
Led ještě úplně neroztál,
879
01:29:23,456 --> 01:29:25,456
ale skener našel slabé místo.
880
01:29:26,326 --> 01:29:27,239
Tady.
881
01:29:27,249 --> 01:29:29,749
Zavede vás přímo ke Kordaxovi.
882
01:29:31,350 --> 01:29:33,152
Aktivujte sonické dělo.
883
01:29:34,865 --> 01:29:36,545
Vezměte dítě a oblečte si oblek.
884
01:30:06,057 --> 01:30:08,738
Kapitáne, nepřátelská formace na obzoru.
885
01:30:08,748 --> 01:30:09,937
STŘELA ODJIŠTĚNA
886
01:30:09,947 --> 01:30:11,146
Jste tu pozdě.
887
01:30:48,226 --> 01:30:49,559
Začněte nabíjet!
888
01:31:40,348 --> 01:31:42,182
To si dělá prdel.
889
01:32:19,437 --> 01:32:20,537
Úžasné.
890
01:32:21,903 --> 01:32:26,437
NEKRUS - ZTRACENÉ KRÁLOVSTVÍ
891
01:33:03,743 --> 01:33:06,123
Je to obrovské!
Mohou být kdekoli.
892
01:33:06,133 --> 01:33:09,831
- Trůn Nekrusu je v srdci města.
- Cítím něco ve vodě.
893
01:33:09,841 --> 01:33:11,117
Světlice, rychle nahoru!
894
01:33:16,004 --> 01:33:20,892
Neříkal jsi, že Kordax udělal
ze svých lidí armádu monster?
895
01:33:20,928 --> 01:33:22,569
Jo, to udělal.
896
01:33:22,629 --> 01:33:23,928
Mějte oči otevřené.
897
01:33:24,776 --> 01:33:27,547
Vždy ve střehu, ani nemrknu.
898
01:33:27,982 --> 01:33:30,388
Všichni se připravte.
Něco se blíží.
899
01:33:35,446 --> 01:33:36,667
Palte dle libosti!
900
01:33:52,131 --> 01:33:53,443
Musíme vypadnout!
901
01:33:54,073 --> 01:33:57,682
- Tady je průchod!
- S těmi červy si poradíme.
902
01:33:58,463 --> 01:34:00,714
Jděte a zachraňte prince.
903
01:34:01,196 --> 01:34:02,769
Děkuji, Vaše Výsosti.
904
01:34:05,155 --> 01:34:07,472
Tak pojďte, vy odporní červi!
905
01:34:07,955 --> 01:34:09,373
Tak jen pojďte!
906
01:35:17,852 --> 01:35:18,776
Pomozte mi!
907
01:36:21,752 --> 01:36:23,372
Dejte mi to dítě.
908
01:37:17,228 --> 01:37:21,226
Není nejvhodnější okamžik
hrát si na hrdinu, doktore.
909
01:37:24,769 --> 01:37:26,248
Všichni za padací mříž!
910
01:37:27,437 --> 01:37:28,944
Musíme ji spustit!
911
01:37:40,346 --> 01:37:41,746
Ne!
912
01:38:07,245 --> 01:38:09,089
Nedotýkej se mého syna!
913
01:38:10,219 --> 01:38:13,152
Může to být i tvoje krev.
914
01:38:15,248 --> 01:38:16,254
Chceš krev?
915
01:38:16,700 --> 01:38:17,635
Tak pojď!
916
01:38:32,249 --> 01:38:33,178
Aquamane!
917
01:39:22,019 --> 01:39:23,970
Nosíš brnění mého bratra,
918
01:39:24,103 --> 01:39:25,896
oháníš se jeho trojzubcem,
919
01:39:25,906 --> 01:39:28,386
ale ty se mu nemůžeš rovnat.
920
01:39:29,820 --> 01:39:31,103
Jsi trapný.
921
01:39:45,789 --> 01:39:46,455
Mero!
922
01:40:02,625 --> 01:40:03,453
Běžte.
923
01:40:18,091 --> 01:40:18,815
Mero!
924
01:40:21,263 --> 01:40:22,128
Uteč!
925
01:40:25,927 --> 01:40:28,341
Vysvoboď mě
926
01:40:28,351 --> 01:40:33,685
a použij mou moc,
jak ty sám uznáš za vhodné!
927
01:41:09,445 --> 01:41:13,808
Zabij ho a staneš se
opět Pánem Oceánů.
928
01:41:22,318 --> 01:41:24,293
Tohle je mnohem lepší.
929
01:41:25,004 --> 01:41:27,260
Silné atlantské tělo.
930
01:41:27,485 --> 01:41:30,666
A tenhle tě nenávidí
víc než dřív.
931
01:41:30,718 --> 01:41:33,370
To není pravda.
No tak, bratře, vím, že tam jsi.
932
01:41:33,380 --> 01:41:35,967
Copak nevidíš?
Nemůžeš vyhrát.
933
01:41:36,110 --> 01:41:39,612
Buď zabiješ svého bratra,
nebo zemřeš!
934
01:41:54,610 --> 01:41:56,349
Jen Atlanová krev
935
01:41:57,055 --> 01:41:59,152
je schopná tu kletbu zlomit.
936
01:42:12,560 --> 01:42:15,427
Moje věčná noc je u konce.
937
01:42:23,053 --> 01:42:25,833
Skončil jsem s tvými loutkami, Kordaxi!
938
01:42:26,631 --> 01:42:28,244
Už jen my!
939
01:42:31,809 --> 01:42:34,117
Dej mi ho a všechno skončí!
940
01:42:34,200 --> 01:42:38,067
Ne, nedávej mu ho.
Nevzal ti toho už dost?
941
01:42:39,750 --> 01:42:40,900
Vzdej se trůnu.
942
01:42:41,025 --> 01:42:44,271
Je na čase,
abych si vzal zpět svůj osud.
943
01:42:44,675 --> 01:42:47,300
Bylo hloupé si myslet, že se změní.
944
01:42:47,310 --> 01:42:48,792
Věděl jsem, že to uděláš.
945
01:42:49,377 --> 01:42:51,382
Jen ty jsi pravý král.
946
01:42:51,392 --> 01:42:54,711
Atlantida si zaslouží
mít svého skutečného krále!
947
01:42:57,162 --> 01:43:00,660
Já jsem jediný pravý král!
948
01:43:08,602 --> 01:43:11,733
Byly doby, kdy jsem
chtěl vidět svého brášku.
949
01:43:12,502 --> 01:43:14,419
Abych ti řekl, že nejsi sám,
950
01:43:14,544 --> 01:43:16,060
že jsme v tom spolu.
951
01:43:16,242 --> 01:43:18,325
Slibte mi, že se o sebe postaráte.
952
01:43:23,661 --> 01:43:24,793
Pojď, bráško.
953
01:43:25,702 --> 01:43:26,998
Skoncujme s tím parchantem.
954
01:43:27,571 --> 01:43:29,873
Když jsme se poprvé setkali,
nelhal jsem ti.
955
01:43:30,519 --> 01:43:32,410
Ať se děje cokoliv, nejsi sám.
956
01:43:33,431 --> 01:43:34,530
Jsme v tom spolu.
957
01:43:38,127 --> 01:43:39,450
Jsi můj bratr.
958
01:43:45,195 --> 01:43:45,995
Orm.
959
01:43:49,112 --> 01:43:50,156
Pusť ho.
960
01:44:04,896 --> 01:44:06,330
Orme, pusť ho.
961
01:44:25,869 --> 01:44:28,392
Jsem zase naživu!
962
01:44:29,265 --> 01:44:34,482
Čekal jsem mnoho staletí
v temnotě na tento okamžik.
963
01:44:40,936 --> 01:44:41,942
Sakra!
964
01:44:49,817 --> 01:44:50,637
Arthure!
965
01:44:55,907 --> 01:44:57,550
Vrať se tam, odkud jsi přišel!
966
01:46:17,291 --> 01:46:18,082
Nikdy!
967
01:46:26,900 --> 01:46:28,348
Arthure, musíme pryč.
968
01:46:28,490 --> 01:46:29,597
Kletba je zlomena!
969
01:46:44,764 --> 01:46:45,825
Rychle!
970
01:46:58,141 --> 01:46:59,024
Rychle!
971
01:47:05,141 --> 01:47:05,985
No tak zlato!
972
01:47:06,048 --> 01:47:06,863
Jdeme na to!
973
01:47:06,973 --> 01:47:07,907
Jo!
974
01:47:23,616 --> 01:47:24,605
Jo!
975
01:47:44,782 --> 01:47:45,815
Má lásko.
976
01:47:48,507 --> 01:47:49,689
Ahoj, pulče.
977
01:47:59,261 --> 01:48:00,076
Shine.
978
01:48:01,163 --> 01:48:02,128
Děkuji.
979
01:48:08,693 --> 01:48:09,719
Úžasné.
980
01:48:15,544 --> 01:48:18,161
Vypadáte fakt dobře.
Výborně.
981
01:48:18,854 --> 01:48:19,870
Kromě mě!
982
01:48:19,880 --> 01:48:21,870
Usekli mi klepeto!
983
01:48:22,038 --> 01:48:23,038
Znovu!
984
01:48:24,395 --> 01:48:26,618
No, vy jste drsný korýš,
Vaše Výsosti.
985
01:48:27,502 --> 01:48:29,522
Myslím, že tvůj dluh je splacen.
986
01:48:31,333 --> 01:48:33,283
I když ne každý si to myslí.
987
01:48:38,034 --> 01:48:40,342
Jen je škoda,
že jsi to nepřežil.
988
01:48:42,652 --> 01:48:43,617
No,
989
01:48:43,719 --> 01:48:44,719
tolik ledu.
990
01:48:46,392 --> 01:48:48,309
Najít tělo je prostě nemožné.
991
01:48:50,242 --> 01:48:51,722
Nachvíli se schovej.
992
01:48:52,218 --> 01:48:53,615
Neplavt příliš daleko.
993
01:48:54,156 --> 01:48:56,117
Možná budu potřebovat poradit
994
01:48:56,142 --> 01:48:58,951
ohledně těch královských věcí.
995
01:49:05,166 --> 01:49:05,958
Děkuji.
996
01:49:08,008 --> 01:49:08,875
Bratře.
997
01:49:24,860 --> 01:49:26,780
Nejsi tak špatný, jak si myslíš.
998
01:49:28,699 --> 01:49:31,117
Lidé z Atlantidy mají štěstí, že tě mají.
999
01:49:32,519 --> 01:49:34,392
Jsi vším, čím já nebyl.
1000
01:49:34,783 --> 01:49:37,517
Děláš správnou věc,
i když ti to ztěžuje život.
1001
01:49:38,922 --> 01:49:40,499
A víš, jak požádat o pomoc
1002
01:49:41,583 --> 01:49:43,183
i svého největšího nepřítele.
1003
01:49:45,333 --> 01:49:47,974
Takže, pokud se někdy
budeš cítit ztracený,
1004
01:49:48,514 --> 01:49:50,130
věř svým instinktům.
1005
01:49:50,839 --> 01:49:53,943
A Atlantis tě bude následovat.
1006
01:49:57,111 --> 01:49:58,109
Na konec,
1007
01:49:58,521 --> 01:50:00,067
opravdový král staví mosty, ne?
1008
01:50:01,774 --> 01:50:03,034
Myslel jsem, že je to metafora.
1009
01:50:05,845 --> 01:50:10,548
No, vypadá to, že ta metafora
zachránila světu prdel.
1010
01:50:35,067 --> 01:50:36,325
Mimořádné zprávy.
1011
01:50:36,335 --> 01:50:37,800
Historická událost.
1012
01:50:37,810 --> 01:50:41,239
- Jste svědky okamžiku, jehož důsledky...
- ... nelze přeceňovat.
1013
01:50:44,056 --> 01:50:46,717
- První kontakt...
- ...s podvodními lidmi z Atlantidy.
1014
01:50:46,727 --> 01:50:51,020
Civilizace ukrytá po tisíciletí
odhaluje své tajemství.
1015
01:50:57,707 --> 01:51:00,377
Náš svět už nikdy nebude stejný.
1016
01:51:00,387 --> 01:51:03,469
Král Atlantidy se obrátil na OSN
s oficiální žádostí...
1017
01:51:03,479 --> 01:51:07,816
Navrhuje spojit síly
v boji proti klimatické krizi.
1018
01:51:07,827 --> 01:51:12,612
Podle našich informací jde o výsledek
týdnů tajných jednání se zástupci OSN.
1019
01:51:12,622 --> 01:51:14,401
A nyní přímý přenos z Ellis Island,
1020
01:51:14,411 --> 01:51:18,393
kde se první oficiální velvyslanec
Atlantidy chystá promluvit k OSN.
1021
01:51:27,414 --> 01:51:30,104
Předstupuji před vás
jako představitel dvou světů.
1022
01:51:30,999 --> 01:51:32,806
Země a moře.
1023
01:51:36,970 --> 01:51:39,068
Jsem živoucím důkazem,
1024
01:51:39,637 --> 01:51:41,083
že nás všechny čekají změny.
1025
01:51:41,437 --> 01:51:43,652
Vyzývám ke globální jednotě,
1026
01:51:44,423 --> 01:51:46,023
k vyřešení globální krize.
1027
01:51:47,114 --> 01:51:50,873
Je čas přinést harmonii
mezi naše národy a přírodu.
1028
01:51:52,112 --> 01:51:56,017
Atlantida je připravena
přispět vědou a technologií.
1029
01:51:56,692 --> 01:51:59,751
S vaší znalostí atmosféry
a naší znalosti moře,
1030
01:52:00,387 --> 01:52:02,465
napíšeme novou kapitolu naší historie,
1031
01:52:03,137 --> 01:52:04,418
a ne její epilog.
1032
01:52:05,494 --> 01:52:08,344
Někdy si budeme připadat příliš odlišní,
1033
01:52:09,161 --> 01:52:11,332
ale když se podíváme pod povrch,
1034
01:52:12,686 --> 01:52:16,373
zjistíme, že všichni máme
na planetě stejné cíle a touhy.
1035
01:52:16,945 --> 01:52:19,619
I když se naše zvyky
zdají podivné a neobvyklé.
1036
01:52:19,619 --> 01:52:22,639
Guinness a váš cheeseburger.
Středně propečený, jak jste požadoval.
1037
01:52:24,283 --> 01:52:26,767
A překonáním našich předsudků
1038
01:52:27,091 --> 01:52:29,718
se staneme silnějšími
a dozvíme se o sobě více.
1039
01:52:30,786 --> 01:52:34,281
Využijme tedy tuto šanci
ke stvoření budoucnosti
1040
01:52:34,749 --> 01:52:37,628
pro naše děti a naše rodiny.
1041
01:52:39,472 --> 01:52:41,009
Jmenuji se Arthur Curry.
1042
01:52:41,660 --> 01:52:44,660
Právoplatný vládce
podmořského lidu Atlantidy.
1043
01:52:45,015 --> 01:52:46,075
Jsem otec,
1044
01:52:46,262 --> 01:52:49,040
bratr, válečník a přítel.
1045
01:52:50,854 --> 01:52:52,282
Jsem král Atlantidy.
1046
01:52:54,180 --> 01:52:55,480
Jsem Aquaman.
1047
01:52:59,782 --> 01:53:05,382
Titulky z HC(napevno ve filmu) Eng
přeložil do CZ a načasovál: KUBA2000
1048
01:55:23,931 --> 01:55:29,851
AQUAMAN A ZTRACENÉ KRÁLOVSTVÍ