1 00:01:01,178 --> 00:01:02,075 Zůstaneš tady! 2 00:01:08,587 --> 00:01:09,506 Nehýbejte se! 3 00:01:22,956 --> 00:01:25,070 Mayday Mayday! Tady je Sawyer 2. 4 00:01:25,080 --> 00:01:28,161 Přepadli nás piráti! Naléhavě žádáme pomoc. 5 00:01:32,940 --> 00:01:34,683 Říká se, že každý je v něčem dobrý. 6 00:01:35,076 --> 00:01:37,138 A já? Mluvím s rybami. 7 00:01:37,451 --> 00:01:39,162 Díky tomu je můj kámoš Storm. 8 00:01:42,710 --> 00:01:44,514 Je tady, když potřebuji svézt. 9 00:01:56,414 --> 00:01:57,964 Říkali mi za to, že jsem kašpar. 10 00:01:58,513 --> 00:02:00,202 Je mi to jedno. Víte proč? 11 00:02:00,344 --> 00:02:02,186 Protože jsem dobrý i v něčem jiném. 12 00:02:06,013 --> 00:02:07,871 A to v rozbíjení hlav. 13 00:02:15,886 --> 00:02:17,223 Tatínek vyřídil všechny piráty. 14 00:02:17,860 --> 00:02:19,045 Schytate to, vy špinaví piráti! 15 00:02:19,055 --> 00:02:19,988 Táta je roztřískal! 16 00:02:21,068 --> 00:02:22,725 Bum a táta jim nakopal prdel. 17 00:02:27,776 --> 00:02:29,704 Ty sardelky prostě neměli šanci. 18 00:02:31,941 --> 00:02:33,795 Táta je semlel na kaši! 19 00:02:33,805 --> 00:02:35,650 Ano! Nandej jim! 20 00:02:44,433 --> 00:02:46,532 Promiň, tati. Vinen. 21 00:02:47,321 --> 00:02:49,746 No jasně, tohle je můj syn Arthur junior. 22 00:02:50,879 --> 00:02:52,629 Před čtyřmi lety se všechno změnilo. 23 00:02:53,132 --> 00:02:56,888 Potkal jsem ženu. A zamiloval se. Pak už jen vím, 24 00:02:56,898 --> 00:02:58,667 že jsem ženatý a mám dítě. 25 00:02:59,277 --> 00:03:01,579 Tenhle malý pulec je ten nejlepší dárek. 26 00:03:06,276 --> 00:03:08,685 Ten kluk nikdy nespí. 27 00:03:09,207 --> 00:03:10,816 Tak co tam máme? 28 00:03:15,990 --> 00:03:17,675 A nikdy nemine. 29 00:03:18,675 --> 00:03:20,328 A tak vstávám před svítáním. 30 00:03:20,338 --> 00:03:23,991 Protože jsem ženatý a táta kluka. A mám konečně práci. 31 00:03:26,019 --> 00:03:29,096 Přesně tak, jsem král sakra Atlantidy. 32 00:03:32,561 --> 00:03:34,198 A jak jsem k tomu přišel? 33 00:03:34,711 --> 00:03:38,051 No, zastavil jsem svého bratra Orma v útoku na pozemský svět. 34 00:03:39,016 --> 00:03:41,667 A z toho důvodu jsem ho sesadil z trůnu. 35 00:03:42,885 --> 00:03:44,132 Nejdřív jsem se bavil. 36 00:03:48,673 --> 00:03:51,959 Být králem, ale nakonec není tak skvělé. 37 00:03:54,183 --> 00:03:56,242 Je to jen samá politika. 38 00:03:56,739 --> 00:04:00,281 Strašná nuda, ani nevím, co přesně mám vlastně dělat. 39 00:04:03,152 --> 00:04:04,047 Jo! 40 00:04:04,311 --> 00:04:05,154 To je skvělé! 41 00:04:05,362 --> 00:04:06,720 Nejhorší na tom je, 42 00:04:06,730 --> 00:04:09,916 že máme Nejvyšší radu, o které mi nikdo neřekl 43 00:04:09,926 --> 00:04:12,343 a která ničí všechny mé projekty. 44 00:04:13,567 --> 00:04:16,784 Ale na únavu a bezesné noci zapomínám, 45 00:04:16,794 --> 00:04:18,397 jakmile jsem se svým pulcem. 46 00:04:19,514 --> 00:04:20,321 Netrefil! 47 00:04:24,778 --> 00:04:26,717 I když i v práci to může být zábava. 48 00:04:30,455 --> 00:04:33,002 Zodpovídám za bezpečnost na moři a baví mě to. 49 00:04:37,095 --> 00:04:39,937 Zvlášť, když máte možnost nakopat pár šmejdů. 50 00:04:41,439 --> 00:04:42,439 Ne! 51 00:04:45,349 --> 00:04:46,961 Jakmile je někde klid, 52 00:04:47,838 --> 00:04:49,417 začne to skřípat jinde. 53 00:04:59,816 --> 00:05:00,832 A ku... 54 00:05:27,361 --> 00:05:28,098 - Na. - Díky. 55 00:05:33,590 --> 00:05:34,407 Nazdraví. 56 00:05:40,674 --> 00:05:41,454 Podívej. 57 00:05:42,850 --> 00:05:45,423 Bez bratra nebo sestry se brzy začne nudit. 58 00:05:49,783 --> 00:05:50,802 Má přece psa. 59 00:05:51,604 --> 00:05:53,043 Hele, vážně. 60 00:05:54,496 --> 00:05:57,125 Pamatuji si, jak jsi byl osamělý, 61 00:05:57,660 --> 00:05:58,920 byl jsi sám. 62 00:06:00,646 --> 00:06:03,146 Vždy mě mrzelo, že to tak bylo. 63 00:06:04,003 --> 00:06:06,267 Nevyčítej si to, a nebuď na sebe tvrdý. 64 00:06:07,379 --> 00:06:08,546 Navíc bráchu mám, 65 00:06:08,556 --> 00:06:09,894 a je to velký idiot. 66 00:06:10,171 --> 00:06:10,929 Přestaň. 67 00:06:10,939 --> 00:06:15,488 Mezi tebou a Ormem, je to tak trochu jiné. 68 00:06:15,763 --> 00:06:18,102 Občas se sourozenci hádají, 69 00:06:19,254 --> 00:06:21,034 ale to je součást rodiny. 70 00:06:23,071 --> 00:06:25,202 Musíš se na něj spolehnout. 71 00:06:26,838 --> 00:06:29,916 Víš, pořád mám raději psa než svého bratra. 72 00:06:35,411 --> 00:06:36,091 Hele! 73 00:06:36,685 --> 00:06:37,654 Vidíš to? 74 00:06:48,279 --> 00:06:49,479 Svatý krabe. 75 00:06:55,530 --> 00:06:57,209 Tak co, maličký? 76 00:06:58,079 --> 00:06:59,987 Povídáš si s rybičkami? 77 00:07:02,922 --> 00:07:04,059 No teda! 78 00:07:04,542 --> 00:07:06,197 Hlava mi jde z toho kolem. 79 00:07:07,587 --> 00:07:10,092 Vždy jsem snil o sdílení tohoto daru. 80 00:07:10,683 --> 00:07:13,548 Jo, ty a já, můj synu, jsme jiní. 81 00:07:14,235 --> 00:07:15,311 Speciální. 82 00:07:16,629 --> 00:07:18,644 Jsme spojení pevniny s mořem. 83 00:07:19,158 --> 00:07:22,991 Už se těším, až ti ukážu majestátní tvory této planety. 84 00:07:23,412 --> 00:07:25,601 Uvidíš všechnu tu nádheru světa. 85 00:07:26,717 --> 00:07:27,939 Jo, my dva. 86 00:07:56,206 --> 00:08:01,905 AQUAMAN A ZTRACENÉ KRÁLOVSTVÍ 87 00:08:21,029 --> 00:08:23,270 Zkontroloval jsem údaje doktora Shina. 88 00:08:23,744 --> 00:08:24,544 A nic. 89 00:08:24,554 --> 00:08:27,297 Po Atlantidě není pod ledem ani stopy. 90 00:08:27,861 --> 00:08:30,161 Vypadá to, že nás zase zavedl na špatné místo. 91 00:08:47,953 --> 00:08:52,703 Čím déle bude trvat oprava zbroje, tím déle bude Aquaman žít. 92 00:08:56,215 --> 00:08:57,307 Překontrolujte to. 93 00:08:58,519 --> 00:09:00,908 Mám pocit, že jsme blízko. 94 00:09:08,195 --> 00:09:12,728 Denik expedice. Den 463. Tady je doktor Stephen Shin. 95 00:09:13,171 --> 00:09:16,296 Moje pátrání po Atlantidě nás zavedlo až na konec světa. 96 00:09:16,926 --> 00:09:19,134 David Kane začíná být netrpělivý. 97 00:09:19,356 --> 00:09:22,112 Pokud brzy nenajdu tu jeho atlantskou technologii, 98 00:09:22,122 --> 00:09:25,049 které tak usilovně hledá, tak asi... 99 00:09:27,871 --> 00:09:31,346 Nicméně, raději o tom nemluvit, všechno bude v pohodě. 100 00:09:43,632 --> 00:09:45,772 Doktore Shine, podívejte se! 101 00:09:46,727 --> 00:09:48,244 Doufám, že jsi něco našel. 102 00:09:48,821 --> 00:09:50,203 Seismografy se zbláznily. 103 00:09:50,549 --> 00:09:51,524 Kde je epicentrum? 104 00:09:53,049 --> 00:09:54,109 Stojíme na něm. 105 00:10:17,399 --> 00:10:18,443 Rychle pryč! 106 00:11:06,903 --> 00:11:09,307 To bylo zemětřesení? 107 00:11:09,572 --> 00:11:10,366 Ne. 108 00:11:10,737 --> 00:11:12,764 Myslím, že se jen rozlomil ledovec. 109 00:11:50,680 --> 00:11:51,687 Dělej vstávej! 110 00:11:54,087 --> 00:11:55,798 Asi mám zlomený kotník! 111 00:11:56,012 --> 00:11:58,289 Vstávej, musíme vypadnout! 112 00:12:00,267 --> 00:12:02,331 Jdeme, vydrž! Jdeme! 113 00:12:11,978 --> 00:12:14,140 VYSÍLÁNÍ SIGNÁLU 114 00:12:22,686 --> 00:12:23,745 Prosím! 115 00:12:23,755 --> 00:12:25,773 Ne ne! Nepouštějte mě! 116 00:12:25,783 --> 00:12:27,383 Ne! 117 00:12:57,059 --> 00:12:58,451 Co se vám stalo? 118 00:13:00,314 --> 00:13:02,189 Něco tam je. 119 00:13:16,524 --> 00:13:17,641 Neuvěřitelné! 120 00:13:18,947 --> 00:13:21,227 Něco tady zaznamenávám. 121 00:13:21,237 --> 00:13:23,656 To by klidně mohla být atlantská loď. 122 00:13:24,461 --> 00:13:27,617 Měli bysme vám posbírat dost na opravu brnění. 123 00:13:28,439 --> 00:13:30,447 Jak může takové místo existovat? 124 00:13:31,197 --> 00:13:34,922 Byl to jen kus ledu, než se začala oteplovat planeta. 125 00:13:35,897 --> 00:13:38,939 Tak díky bohu za globální oteplování. 126 00:13:39,342 --> 00:13:39,917 Co? 127 00:13:40,066 --> 00:13:42,066 Pravda, ale ve skutečnosti to není dobře. 128 00:14:00,242 --> 00:14:01,646 Stopy vedou tam dolů. 129 00:14:03,539 --> 00:14:04,620 Pokračujeme. 130 00:14:05,498 --> 00:14:06,312 Počkat. 131 00:14:06,322 --> 00:14:07,810 Jestli stopy vedou dolů, 132 00:14:07,820 --> 00:14:11,227 tak to monstrum je zřejmě tam. 133 00:14:16,905 --> 00:14:18,835 Dobře, zaplaveme si. 134 00:14:44,204 --> 00:14:45,851 To je Úžasné! 135 00:14:47,341 --> 00:14:49,241 Je to jakási stavba. 136 00:14:50,602 --> 00:14:52,282 A celá část je v ledu. 137 00:14:53,365 --> 00:14:55,350 Myslel jsem, že najdeme jen nějakou loď! 138 00:14:56,468 --> 00:14:59,424 Roztáhneme se a prozkoumáme to! 139 00:14:59,434 --> 00:15:00,249 Ano, pane! 140 00:15:00,259 --> 00:15:02,979 Udělali jsme pěkný objev, doktore. 141 00:15:06,221 --> 00:15:08,318 Musí to být tisíce let staré! 142 00:15:09,113 --> 00:15:10,328 Úžasné! 143 00:15:17,130 --> 00:15:18,560 Divné. 144 00:16:18,412 --> 00:16:19,870 Co je to za místo? 145 00:16:20,912 --> 00:16:22,628 Konečně. 146 00:16:23,939 --> 00:16:27,487 Jsi tady. 147 00:16:57,039 --> 00:16:59,457 Osvoboď mě z mého vězení 148 00:16:59,467 --> 00:17:02,337 a já ti dám sílu, kterou potřebuješ, 149 00:17:02,448 --> 00:17:06,124 abys zabil vraha svého otce. 150 00:17:06,426 --> 00:17:08,182 Nemůžeš ho takhle nechat! 151 00:17:08,192 --> 00:17:09,943 Požádejte o milost moře. 152 00:17:10,098 --> 00:17:10,917 Vypadni! 153 00:17:10,927 --> 00:17:14,152 Musíš přežít, abys mohl toho hajzla zabil! 154 00:17:14,551 --> 00:17:19,279 Vezmeš si zpět, co ti ukradl. 155 00:17:21,468 --> 00:17:23,708 Jeho dům shoří, 156 00:17:23,718 --> 00:17:26,370 jeho království padne 157 00:17:26,380 --> 00:17:28,772 před mými legiemi. 158 00:17:36,763 --> 00:17:38,644 Davide! Davide! Davide! 159 00:17:39,730 --> 00:17:40,953 Davide! Davide! 160 00:17:40,963 --> 00:17:42,532 To nic, jste v pořádku. 161 00:17:44,911 --> 00:17:46,027 Co to sakra je? 162 00:18:00,145 --> 00:18:01,145 {\an4}O PĚT MĚSÍCŮ POZDĚJI 163 00:18:01,155 --> 00:18:05,450 {\an3}Neuvěřitelné svědectví z celého světa. Dobrý večer. 164 00:18:05,460 --> 00:18:10,269 V posledních pěti měsících teploty na celém světě 165 00:18:10,279 --> 00:18:14,418 prudce stoupají a způsobují nejhorší zaznamenané klimatické změny. 166 00:18:14,491 --> 00:18:18,396 Ano, tady v texaském Dallasu řádí sněhová bouře. 167 00:18:18,398 --> 00:18:20,398 Viditelnost je téměř nulová... 168 00:18:36,605 --> 00:18:37,397 Arthure. 169 00:18:41,113 --> 00:18:43,524 Nejvyšší rada svolala mimořádné zasedání. 170 00:18:43,813 --> 00:18:45,605 Další epidemie moru. 171 00:18:50,681 --> 00:18:52,382 A všichni se ptají, 172 00:18:52,392 --> 00:18:56,632 jestli se to ještě zhorší a jak vysoké teploty budou. 173 00:18:58,111 --> 00:18:59,603 {\an4}NEJVYŠŠÍ RADA ATLANTIDY 174 00:18:59,613 --> 00:19:01,089 Kde to zasáhlo tentokrát? 175 00:19:01,993 --> 00:19:03,911 V deváté čtvrti. 176 00:19:03,921 --> 00:19:07,804 Jsou také zprávy, že zasáhla i království rybářů. 177 00:19:08,322 --> 00:19:11,808 Proč vypukl mor po tolika staletích? 178 00:19:11,818 --> 00:19:17,564 Oceány jsou kyselejší a méně okysličené, toxické řasy. Vyberte si. 179 00:19:18,235 --> 00:19:22,543 Suchozemci otravují naši atmosféru už celé století. 180 00:19:23,751 --> 00:19:27,282 Stěží se o nás budou zajímat, když nevědí, že existujeme. 181 00:19:28,584 --> 00:19:32,043 Chceme-li se vyjádřit, musíme si sednout k jednacímu stolu. 182 00:19:37,876 --> 00:19:40,418 Nastal čas, aby Atlantida odhalila svou existenci. 183 00:19:44,668 --> 00:19:48,011 Vaše Veličenstvo, znáte stanovisko Rady v této věci. 184 00:19:48,021 --> 00:19:53,203 Spojme naše výzkumníky a technologie, abychom napravili škody, které napáchali. 185 00:19:54,084 --> 00:19:56,430 Vím, že je to proti našim tradicím. 186 00:19:56,751 --> 00:19:58,359 Ale svět se mění. 187 00:19:58,601 --> 00:20:00,680 A staré způsoby nás už neochrání. 188 00:20:02,151 --> 00:20:03,397 Časy se změnily. 189 00:20:04,493 --> 00:20:06,142 Atlanťané to chtějí. 190 00:20:06,152 --> 00:20:08,866 Nová generace se už nechce skrývat. 191 00:20:09,201 --> 00:20:15,759 Zdá se mi to, nebo jste zapomněl, že toto neštěstí zabilo i vašeho mentora? 192 00:20:15,769 --> 00:20:18,686 A chcete s nimi vyjednávat? 193 00:20:18,915 --> 00:20:23,205 Vašeho bratra jsme učinili Pánem Oceánu z nějakého důvodu. 194 00:20:23,623 --> 00:20:27,446 Pokud se někdy rozhodneme odhalit suchozemcům svou existenci, 195 00:20:27,456 --> 00:20:29,739 nebude to pro koexistenci, 196 00:20:30,245 --> 00:20:32,086 ale pro jejich vyhubení. 197 00:21:00,300 --> 00:21:01,457 Není to špatné! 198 00:21:04,095 --> 00:21:06,990 Já tě uspával dvakrát tak dlouho. 199 00:21:07,000 --> 00:21:08,554 Nevím, jak jsi to dokázal. 200 00:21:08,704 --> 00:21:13,264 Království nám s Merou pomáhá a s tímhle dítětem to nemáme jednoduché. 201 00:21:13,470 --> 00:21:14,462 A ty... 202 00:21:15,626 --> 00:21:18,451 jsi mě vychoval úplně sám. 203 00:21:23,556 --> 00:21:25,056 Jsi skutečný superhrdina. 204 00:21:28,223 --> 00:21:29,518 Na osamělé rodiče. 205 00:21:32,681 --> 00:21:35,637 Moje práce byla ale klidnější, než ta vaše. 206 00:21:35,974 --> 00:21:38,422 A já jsem v té práci naprd. 207 00:21:39,240 --> 00:21:41,990 Vulko mi řekl, abych sjednotil pevninu a moře. 208 00:21:43,181 --> 00:21:47,419 Problém je, že polovina Atlanťanů chce stále zničit Povrch. 209 00:21:47,652 --> 00:21:48,375 Jsou natvrdlí. 210 00:21:48,377 --> 00:21:49,383 Nerozumím tomu. 211 00:21:49,862 --> 00:21:51,338 Vulko v tebe věřil. 212 00:21:52,055 --> 00:21:52,857 Rozhodně. 213 00:21:53,074 --> 00:21:53,974 Já vím. 214 00:21:56,666 --> 00:21:57,558 Chybí mi. 215 00:22:00,960 --> 00:22:01,659 Synu. 216 00:22:03,997 --> 00:22:05,630 Nemůžeš spasit celý svět. 217 00:22:06,867 --> 00:22:10,697 Chceš vědět, jak jsem tě vychoval úplně sám? 218 00:22:12,247 --> 00:22:13,537 Nevzdal jsem to. 219 00:22:15,114 --> 00:22:17,797 Slavíme vítězství a truchlíme nad nezdary. 220 00:22:18,122 --> 00:22:20,600 A každé ráno to opakuje. 221 00:22:21,430 --> 00:22:25,529 Někdy je největším hrdinstvím se nikdy nevzdat. 222 00:22:28,731 --> 00:22:32,953 "Půjdeš tam, kde jsi." "Zemřeš tam, kde budeš." 223 00:22:46,578 --> 00:22:52,336 NĚKDE V ATLANTIKU 224 00:23:24,252 --> 00:23:26,861 Lidé nejsou stvořeni pro takové hloubky. 225 00:23:28,038 --> 00:23:29,368 Nemusíte mít obavy. 226 00:23:30,483 --> 00:23:32,536 Vždyť víte, kdo tu loď postavil. 227 00:23:33,331 --> 00:23:36,088 Obávám se jen toho, že už je starší. 228 00:23:36,834 --> 00:23:38,150 Už se blížíme! 229 00:23:38,375 --> 00:23:40,208 Tichý režim. 230 00:23:57,190 --> 00:23:58,219 Hej, doktore? 231 00:23:59,908 --> 00:24:02,191 Připravte si velkou zbraň. 232 00:24:12,450 --> 00:24:15,457 Denik expedice. Den 613. 233 00:24:15,941 --> 00:24:18,312 Kane zahajuje nejrizikovější z našich misí. 234 00:24:18,322 --> 00:24:20,788 Infiltrace tří jednomístných oktobotů. 235 00:24:23,008 --> 00:24:27,638 Je neuvěřitelné, že takto staré stroje stále fungují. 236 00:24:27,977 --> 00:24:30,542 Musel jsem je upravit, aby nám vyhovovaly, 237 00:24:30,552 --> 00:24:33,817 ale vyžadují velmi specifické palivo. 238 00:24:33,942 --> 00:24:36,308 {\an8}Kane mu říká Orichalcum. 239 00:24:36,318 --> 00:24:38,570 {\an8}Nevím, kde vzal to jméno. 240 00:24:38,580 --> 00:24:41,150 Od té doby, co našel trojzubec, 241 00:24:41,175 --> 00:24:44,212 zná tajemství věcí o kterých nikdo neví. 242 00:24:44,222 --> 00:24:49,778 Věděl, že Orichalcum lze získat jen krádeží z velmi zabezpečených skladů. 243 00:24:49,988 --> 00:24:52,737 A teď je jdeme všechny vykrást. 244 00:25:39,133 --> 00:25:41,592 Dobře, máte 15 minut abyste se dostali dovnitř. 245 00:25:42,625 --> 00:25:43,974 Žádný prostor na chyby. 246 00:25:58,740 --> 00:26:00,212 Tudy se tam dostaneme. 247 00:26:14,643 --> 00:26:16,511 Snažte se na sebe neupozornit. 248 00:26:16,521 --> 00:26:19,235 Davide, proti jejich armádě nemáme šanci. 249 00:26:35,689 --> 00:26:39,785 Dávejte si pozor, nevíme, jaké tady mají zabezpečení. 250 00:26:51,675 --> 00:26:56,665 SKLADY ORICHALCUMU 251 00:27:05,813 --> 00:27:07,294 Začněme extrakci. 252 00:27:08,305 --> 00:27:10,523 Opatrně, je velmi nebezpečný. 253 00:27:18,739 --> 00:27:20,011 Nakládání tankeru. 254 00:27:37,962 --> 00:27:38,757 Vyčkejte! 255 00:27:39,654 --> 00:27:40,862 Změna plánu. 256 00:27:40,987 --> 00:27:42,867 Zahajte ústup, hned! 257 00:27:43,511 --> 00:27:45,939 Všichni na bojová stanoviště! 258 00:27:46,471 --> 00:27:51,320 (mluví jiným jazykem) 259 00:28:02,325 --> 00:28:07,042 KRÁLOVSTVÍ ATLANTIDY 260 00:28:19,652 --> 00:28:20,735 Skvělé. 261 00:28:25,881 --> 00:28:29,580 Pozor, neznamému plavidlu, jste mimo tranzitní zónu. 262 00:28:29,590 --> 00:28:32,180 Doktore, zapněte sonickou baterii. 263 00:28:32,190 --> 00:28:35,088 Za překročení hranice hrozí smrt zastřelením. 264 00:28:35,099 --> 00:28:35,899 Hned! 265 00:28:38,458 --> 00:28:39,833 Zahajuji nabíjení. 266 00:28:46,619 --> 00:28:48,907 Hraniční hlídky! Blíží se vetřelec. 267 00:28:49,114 --> 00:28:51,114 Aktivujte hydrokanón a zaměřte cíl! 268 00:28:51,124 --> 00:28:54,029 Hydrokanón se zaměřuje na cíl. 269 00:28:54,039 --> 00:28:55,576 Úroveň nabití je maximální. 270 00:28:56,796 --> 00:28:58,485 ŠTÍT AKTIVOVÁN 271 00:28:58,919 --> 00:29:01,163 - Vidím vetřelce. - Sestřelte je! 272 00:29:05,940 --> 00:29:07,680 Tak na co čekáte? 273 00:29:07,690 --> 00:29:08,714 Střílejte! 274 00:29:39,773 --> 00:29:41,904 Pane, Atlanťané se blíží. 275 00:29:42,761 --> 00:29:45,908 - Rozdělte se a zamiřte k úniku. - Rozumím. 276 00:29:46,459 --> 00:29:47,940 Vyraboval sklad! 277 00:29:47,950 --> 00:29:49,432 Musíme je zastavit! 278 00:29:49,442 --> 00:29:50,880 Neboj se, neodejdou. 279 00:29:50,890 --> 00:29:52,069 Postarám se o ně. 280 00:30:06,365 --> 00:30:09,108 Přestaň střílet! Nestřílejte na nočním tržišti! 281 00:30:09,118 --> 00:30:11,104 Je tam spousta civilistů! 282 00:31:06,427 --> 00:31:07,230 Pozor! 283 00:31:07,951 --> 00:31:09,755 Nelegální vstup do hypertunelu. 284 00:31:09,765 --> 00:31:12,594 Při rychlosti přesahující 600 uzlů. 285 00:31:12,655 --> 00:31:14,429 Hned zpomalte. 286 00:32:00,697 --> 00:32:01,614 Sakra! 287 00:32:17,724 --> 00:32:21,729 Davide, jsme s Orichalcumem na místě úniku. 288 00:32:21,739 --> 00:32:22,923 No tak, musíme zmizet! 289 00:32:22,986 --> 00:32:26,361 Ne, počkej, nejdřív zabiju jednu mořskou pannu. 290 00:32:37,973 --> 00:32:39,636 Nesahej na mou ženu! 291 00:32:41,934 --> 00:32:42,994 Tvoje žena? 292 00:32:43,553 --> 00:32:45,457 Nejprve ukradneš bratrův trůn, 293 00:32:45,697 --> 00:32:47,777 a pak jeho ženu? 294 00:32:47,787 --> 00:32:48,953 Aquamane! 295 00:32:49,436 --> 00:32:50,858 Styď se. 296 00:32:58,011 --> 00:32:59,707 Davide, čas vypršel. 297 00:32:59,717 --> 00:33:01,765 Přichází celá atlantská armáda. 298 00:33:01,775 --> 00:33:03,479 Pokud hned nezmizíme, jsme mrtví. 299 00:33:51,501 --> 00:33:52,947 Hned 20 stupňů vlevo! 300 00:34:08,886 --> 00:34:10,566 Použíjte na něj to dělo! 301 00:34:10,998 --> 00:34:11,998 Dělejte, Shine! 302 00:34:25,365 --> 00:34:29,690 Lady Karshon svolala mimořádné zasedání Nejvyšší rady 303 00:34:29,700 --> 00:34:33,396 aby projednala návrh na zbavení trůnu výkonné moci. 304 00:34:34,261 --> 00:34:37,824 Trůn je srdcem Atlantidy. 305 00:34:38,624 --> 00:34:41,044 Až příliš často je prázdný, 306 00:34:41,296 --> 00:34:44,546 protože náš Král je polovinu času na pevnině. 307 00:34:45,004 --> 00:34:48,600 A nyní ho jeho nepřátelé z pevniny pronásledují. 308 00:34:49,309 --> 00:34:58,237 Tato tragédie je předzvěstí chaosu, který nastane, pokud se Atlantida vynoří. 309 00:34:58,247 --> 00:35:01,312 Nedokáže-li náš král ochránit svou rodinu, 310 00:35:01,590 --> 00:35:04,778 jak může tedy ochránit nás? 311 00:35:12,031 --> 00:35:13,211 Změnil se. 312 00:35:13,760 --> 00:35:15,226 Nebyl tak silný. 313 00:35:15,477 --> 00:35:17,441 Ať se mi postaví bez brnění. 314 00:35:17,708 --> 00:35:19,564 Odkud má ty nové hračky? 315 00:35:20,165 --> 00:35:23,794 Technologie je stará, ale my ji bohužel neznáme. 316 00:35:23,804 --> 00:35:26,540 Jeho zbraň vystřeluje takzvanou 317 00:35:26,665 --> 00:35:29,453 ultrazvukovou energii, která narušuje nervový systém. 318 00:35:29,463 --> 00:35:30,841 Co tedy ukradl? 319 00:35:30,990 --> 00:35:33,336 Velké zásoby... 320 00:35:34,023 --> 00:35:35,217 Orichalcumu. 321 00:35:36,887 --> 00:35:38,222 A co to je? 322 00:35:38,855 --> 00:35:40,340 Je to prastarý zdroj energie, 323 00:35:40,340 --> 00:35:44,862 který vypouští značné množství skleníkových plynů, 324 00:35:44,897 --> 00:35:47,443 které jsou pro planetu velmi škodlivé. 325 00:35:47,447 --> 00:35:51,308 Téměř jsme zničili naše oceány, než jsme si uvědomili, co se děje. 326 00:35:52,204 --> 00:35:53,687 Není možné ji bezpečně zlikvidovat, 327 00:35:53,697 --> 00:35:59,169 tak byly zásoby uloženy do 13 hlubokomořských skladů. 328 00:35:59,452 --> 00:36:01,301 Musíme upozornít zbylých 11. 329 00:36:01,311 --> 00:36:02,477 Už tam byl. 330 00:36:02,586 --> 00:36:03,701 Všechno vzal. 331 00:36:03,991 --> 00:36:07,844 Myslíme, že už je nejméně pět měsíců vykrádá. 332 00:36:07,854 --> 00:36:09,384 Byl objeven až nyní. 333 00:36:09,394 --> 00:36:13,040 Vlna veder, která způsobuje katastrofy na pevnině 334 00:36:13,050 --> 00:36:16,863 a nemoci mořské populace, trvá už pět měsíců. 335 00:36:17,800 --> 00:36:21,029 Krade toto orichalcum, aby zahřál planetu. 336 00:36:23,116 --> 00:36:24,421 Proč to dělá? 337 00:36:24,824 --> 00:36:26,832 To nevím, ale zjistím to. 338 00:36:27,057 --> 00:36:30,424 Jestli zahřívá planetu, pak dochází čas. 339 00:36:30,434 --> 00:36:32,497 Tím ji dostáne ke kritickému bodu. 340 00:36:32,507 --> 00:36:37,009 Musíme ho zastavit. Jinak se nevyhneme globální katastrofě. 341 00:36:37,019 --> 00:36:40,000 Bohužel z našeho radaru zmizel. 342 00:36:40,010 --> 00:36:42,275 Myslím, že vím, kdo by nám mohl pomoci. 343 00:36:43,727 --> 00:36:44,901 Nebude se vám to líbit. 344 00:36:46,707 --> 00:36:47,746 Tvůj bratr. 345 00:36:48,199 --> 00:36:50,799 Věřte, je poslední, koho chci prosit o pomoc, 346 00:36:50,824 --> 00:36:53,074 v minulosti s Mantou něco měl, 347 00:36:53,099 --> 00:36:55,251 a on je jediný, kdo ví, jak ho najít. 348 00:36:55,261 --> 00:36:58,167 Rybáři vám nedovolí mluvit s Ormem. 349 00:36:58,764 --> 00:37:00,162 Zabil jim krále. 350 00:37:01,040 --> 00:37:03,216 Nebudu se jich ptát. 351 00:37:03,459 --> 00:37:04,259 Arthure. 352 00:37:04,269 --> 00:37:07,843 Atlantida nemůže odvést Orma z vězení spojence. 353 00:37:07,853 --> 00:37:10,121 Šlo by o válečný akt. 354 00:37:11,659 --> 00:37:12,907 Atlantida to neudělá. 355 00:37:14,117 --> 00:37:15,999 Dostanu ho ven sám. 356 00:37:16,451 --> 00:37:20,117 Arthure, Karshon se může chopit válečných pravomocí. 357 00:37:20,127 --> 00:37:22,584 Budeš pak jen králem v její moci, když to udělá. 358 00:37:22,594 --> 00:37:25,639 Venku jsem sám sebou a dělám svou práci. 359 00:37:25,649 --> 00:37:27,591 Už mě nebaví, pořád nic nedělat. 360 00:37:28,709 --> 00:37:29,959 Musím to udělat. 361 00:37:31,667 --> 00:37:34,428 Pokud to někdo zjistí, nebo tě chytí, 362 00:37:35,187 --> 00:37:37,245 zničí to celé království. 363 00:37:39,164 --> 00:37:40,780 Tak mi pomozte, ať mě nechytí. 364 00:37:46,182 --> 00:37:50,380 Xebelianská rozvědka zjistila, že váš bratr je držen 365 00:37:50,390 --> 00:37:52,758 v přísně tajném podzemním komplexu. 366 00:37:52,768 --> 00:37:56,704 Věří, že žádný obyvatel moře se neodváží do pouště. 367 00:37:56,964 --> 00:37:58,936 Tohle je váš speciální oblek. 368 00:38:01,177 --> 00:38:03,918 - Dětská velikost? - Je přesně na míru. 369 00:38:03,928 --> 00:38:09,372 Chromatofory vás na chvíli zamaskují a oklamou většinu senzorů. 370 00:38:09,851 --> 00:38:11,413 Prostě vás neuvidí. 371 00:38:14,209 --> 00:38:15,409 Jak zůstaneme v kontaktu? 372 00:38:15,419 --> 00:38:18,190 Komunikační kanály jsou rizikové. Tento hlavonožec, 373 00:38:18,200 --> 00:38:20,828 bude váš prostředník. 374 00:38:22,209 --> 00:38:23,250 Tohle je chobotnice. 375 00:38:24,025 --> 00:38:27,061 Taktický Oceánský Pomocník. 376 00:38:27,084 --> 00:38:28,676 Zkráceně TOPO. 377 00:38:28,917 --> 00:38:33,040 Geneticky upravená inteligence pro infiltraci a špionáž. 378 00:38:33,594 --> 00:38:35,983 Hraje na několik hudebních nástrojů. 379 00:38:42,614 --> 00:38:44,838 Buď uvnitř neviditelná, dobře? 380 00:38:44,848 --> 00:38:48,573 Dokonce i neviditelně smrdíš, jako dušené rybí střeva. 381 00:38:50,833 --> 00:38:53,708 Topo, ty hloupá chobotnice! Jako vážně? 382 00:38:55,979 --> 00:38:57,120 Pochcala jsi mě? 383 00:38:57,465 --> 00:39:00,247 Strážci jsou zuřiví přeživší obyvatelé pouště, 384 00:39:00,257 --> 00:39:02,232 Asketové, kteří uctívají jen smrt 385 00:39:02,242 --> 00:39:06,647 přežili díky tomu, že se živí krví. 386 00:39:06,915 --> 00:39:09,890 Pokud vá chytí, vykrví vás. 387 00:39:10,854 --> 00:39:12,684 Orm bude velice oslabený. 388 00:39:12,894 --> 00:39:18,045 Vodu má na příděl. Dostává jen tolik, aby přežil. 389 00:39:21,558 --> 00:39:22,959 Až najdeš Orma, 390 00:39:24,001 --> 00:39:25,334 řekni mu, že ho miluji. 391 00:39:26,758 --> 00:39:29,633 Řekni mu, že na něj myslím každý den. 392 00:39:30,602 --> 00:39:31,472 Slibuji. 393 00:39:31,482 --> 00:39:33,288 Vím, že je to rodina, 394 00:39:33,298 --> 00:39:35,284 ale nezapomeňte, s kým máte tu čest. 395 00:39:35,966 --> 00:39:39,375 Jakmile ho vysvobodíte, nespouštějte ho z očí. 396 00:39:39,586 --> 00:39:42,122 Potřebujete ho, ale nespolehejte na něj. 397 00:40:44,841 --> 00:40:45,614 Vypadáš strašně. 398 00:40:46,708 --> 00:40:48,460 Co ty tu sakra děláš? 399 00:40:49,633 --> 00:40:50,675 Příšel jsem pomoct. 400 00:40:51,541 --> 00:40:53,032 Zbláznil ses? 401 00:40:53,724 --> 00:40:55,266 Dal jsi mě sem. 402 00:40:55,291 --> 00:40:58,176 No, co bylo to bylo. Tak pojď vstávej. 403 00:40:58,992 --> 00:41:01,275 Nemůžeš mě osvobodit. 404 00:41:01,285 --> 00:41:04,092 Existuje smlouva s Rybáři. 405 00:41:04,117 --> 00:41:07,359 David Kane chce zničit svět a jen ty mi můžeš pomoci. 406 00:41:07,383 --> 00:41:08,383 Tak se seber. 407 00:41:09,677 --> 00:41:11,281 Do hajzlu! 408 00:41:12,226 --> 00:41:14,261 Pojď, Robinsone, vezmi zbraň a jdeme. 409 00:41:14,500 --> 00:41:15,260 No tak! 410 00:41:15,335 --> 00:41:16,115 Jdeme. 411 00:41:29,810 --> 00:41:31,418 To nic nemění. 412 00:41:32,393 --> 00:41:34,350 Nic jiného jsem nečekal, brácho. 413 00:41:35,571 --> 00:41:37,181 Neříkej mi "brácho". 414 00:41:38,583 --> 00:41:40,149 Bratříčku? 415 00:41:40,159 --> 00:41:40,939 Ale jdí. 416 00:41:46,581 --> 00:41:49,815 No tak, Topo. Hloupá chobotnice, otevři! 417 00:41:51,732 --> 00:41:52,580 Topo? 418 00:41:54,284 --> 00:41:55,605 Ten hlavonožec? 419 00:41:55,901 --> 00:41:57,664 Věř mi, nemůžu za to. 420 00:41:59,401 --> 00:42:00,347 Topo! 421 00:42:12,587 --> 00:42:13,675 Tak jdeme. 422 00:42:21,214 --> 00:42:22,007 Počkej. 423 00:42:25,791 --> 00:42:27,959 Hele, máš trochu vody? 424 00:42:27,969 --> 00:42:28,749 Jo. 425 00:42:29,524 --> 00:42:30,480 Ale ne, promiň. 426 00:42:31,104 --> 00:42:32,604 Vypil jsem ji cestou. 427 00:42:33,683 --> 00:42:34,503 Cože? 428 00:42:34,513 --> 00:42:35,797 Nahoře je horko. 429 00:42:55,441 --> 00:42:56,312 A do sedel! 430 00:43:07,510 --> 00:43:08,870 Umíš na nich jezdit? 431 00:43:08,880 --> 00:43:11,377 Děláš si srandu? Ani nevím, co to je. 432 00:43:29,626 --> 00:43:30,426 Ano! 433 00:43:37,430 --> 00:43:38,390 Sakra. 434 00:44:30,718 --> 00:44:32,241 Dobře, voda je tímto směrem! 435 00:44:32,283 --> 00:44:33,510 No tak, krevetko! 436 00:46:23,950 --> 00:46:24,687 Jo. 437 00:46:25,189 --> 00:46:26,072 Sakra. 438 00:46:26,374 --> 00:46:27,880 Pojď plácnem si. 439 00:46:28,185 --> 00:46:28,985 Ne. 440 00:46:30,056 --> 00:46:31,320 Dobře. 441 00:46:40,206 --> 00:46:43,613 Musíme jít, máme v Atlantidě nějakou královskou práci. 442 00:46:44,087 --> 00:46:45,087 Poběž! 443 00:46:46,377 --> 00:46:47,427 Počkej na nás, Topo! 444 00:47:10,259 --> 00:47:12,860 Je to horší, než jsem si mohl představit. 445 00:47:12,870 --> 00:47:16,526 Zajištění bezpečnosti Atlantidy je svatá povinnost. 446 00:47:16,551 --> 00:47:20,816 Ani jeden král za sto generací nedopustil prolomení našich hradeb. 447 00:47:21,476 --> 00:47:23,286 Sto generací? Vážně? 448 00:47:23,534 --> 00:47:24,725 Kolik je to let? 449 00:47:24,735 --> 00:47:27,567 Nejsem moc dobrý, je to tak milion let? 450 00:47:29,733 --> 00:47:30,871 Jsem jeden z milionu? 451 00:47:31,206 --> 00:47:33,397 Jak teď můžeš vtipkovat? 452 00:47:34,090 --> 00:47:36,140 To není vhodné od krále. 453 00:47:36,165 --> 00:47:41,025 Promiňte, Výsosti, jestli se chovám směšně, abych zakryl svou úzkost a stres. 454 00:47:41,035 --> 00:47:44,173 Nemusím dopadnout jako ty, jako vyhublý kretén. 455 00:47:45,158 --> 00:47:46,063 Super vyžle. 456 00:47:48,430 --> 00:47:51,093 Pokud je tíha moci příliš stresující, 457 00:47:51,632 --> 00:47:55,764 odejdi a uvolni místo někomu, kdo umí vládnout. 458 00:47:57,814 --> 00:47:58,864 Víš co? 459 00:47:58,874 --> 00:48:01,600 Nemůžu se dočkat, až ti vrátím zadek do vězení. 460 00:48:03,256 --> 00:48:04,236 Nebudeš muset. 461 00:48:04,246 --> 00:48:06,936 Jakmile porazím Kanea, vydám se sám Rybářům. 462 00:48:06,946 --> 00:48:09,299 Je to moje povinnost vůči Atlantidě. 463 00:48:10,311 --> 00:48:11,355 Tak dramatické. 464 00:48:11,828 --> 00:48:13,531 To je fuk. Pomoz mi toho hajzla najít. 465 00:48:14,361 --> 00:48:16,403 Můj kontakt bude vědět, kde ho hledat. 466 00:48:18,861 --> 00:48:20,248 Co se mu stalo? 467 00:48:22,461 --> 00:48:25,836 David Kane, kterého jsem znal, byl neúnavný, ale ne šílený. 468 00:48:26,301 --> 00:48:29,430 Prostě přiložil zbraň k hlavě světa a stiskl spoušť. 469 00:48:30,014 --> 00:48:32,043 A to bez jakýchkoli požadavků. 470 00:49:13,445 --> 00:49:17,696 {\an4}STAROVĚKÁ RAFINERIE ORICHALCUMU 471 00:49:36,071 --> 00:49:37,632 Výborně, doktore Shine. 472 00:49:37,642 --> 00:49:40,038 Ta vaše zbraň fungovala tak, jak jste říkal. 473 00:49:41,236 --> 00:49:42,384 Vy jste ji našel. 474 00:49:42,528 --> 00:49:44,501 Jen jsem zjistil, jak to funguje. 475 00:49:46,070 --> 00:49:48,759 Netušil jsem, že ji někdy na někoho použijeme. 476 00:49:49,486 --> 00:49:51,028 Jo, no, co na to říct? 477 00:49:51,850 --> 00:49:53,505 Věci nejdou vždy podle plánu. 478 00:49:53,636 --> 00:49:55,060 Toho se právě bojím. 479 00:49:56,717 --> 00:49:57,525 Davide. 480 00:49:58,059 --> 00:50:01,590 Tahle věc může přetvořit planetu. 481 00:50:04,492 --> 00:50:05,700 Hele, doktore. 482 00:50:08,450 --> 00:50:12,959 Jsme velmi blízko k uvolnění největší síly 483 00:50:13,000 --> 00:50:14,600 v historii lidstva. 484 00:50:15,900 --> 00:50:18,763 Opravdu teď chcete odejít? 485 00:50:22,783 --> 00:50:24,633 Když řeknu ano, necháte mi? 486 00:50:26,960 --> 00:50:27,960 Jistě. 487 00:50:29,982 --> 00:50:32,186 Jak dlouho vydržíte v té džungli? 488 00:50:34,389 --> 00:50:35,383 Jste můj host. 489 00:50:48,957 --> 00:50:50,315 Chvilku se zdržím. 490 00:50:53,288 --> 00:50:54,214 Jo. 491 00:51:08,903 --> 00:51:11,029 Vítejte na okraji civilizace. 492 00:51:11,976 --> 00:51:15,687 Na stavbu tohoto místa použili kusy vraků z celého světa. 493 00:51:16,746 --> 00:51:18,415 Potopená Citadela. 494 00:51:18,578 --> 00:51:22,492 Je to jediné místo na světě, kde jsou odpadky z pevniny a moře. 495 00:51:23,869 --> 00:51:26,073 Lidé sem přicházejí zmizet. 496 00:51:26,083 --> 00:51:26,934 Páni. 497 00:51:28,193 --> 00:51:29,850 Je to impozantní díra. 498 00:51:31,069 --> 00:51:32,942 Jak to, že o tom místě nevím? 499 00:51:33,252 --> 00:51:35,277 Nemá to být známé. 500 00:51:36,002 --> 00:51:37,308 Je to pirátský ráj. 501 00:51:38,119 --> 00:51:39,036 Piráti? 502 00:51:40,994 --> 00:51:44,206 Asi to nevíš, ale nemají mě v oblibě. 503 00:51:54,015 --> 00:51:55,489 To se nedivím. 504 00:52:01,907 --> 00:52:02,922 Jen klid. 505 00:52:02,932 --> 00:52:05,032 Byl to jediný způsob, jak se dostat dovnitř. 506 00:52:08,639 --> 00:52:10,149 Mohl jsi mě varovat. 507 00:52:10,174 --> 00:52:11,424 Souhlasil bys s tím? 508 00:52:11,715 --> 00:52:12,507 To já nevím. 509 00:52:12,532 --> 00:52:13,782 Tak se uklidni. 510 00:52:46,114 --> 00:52:46,656 Tam. 511 00:52:46,658 --> 00:52:48,064 To je Kingfish. 512 00:52:48,066 --> 00:52:50,316 To on mě dal dohromady s Davidem Kanem. 513 00:52:50,493 --> 00:52:53,854 Obchoduje s piráty, žoldáky a otrokáři a jinými. 514 00:52:54,168 --> 00:52:54,968 Skvělé. 515 00:52:55,890 --> 00:52:56,997 Mám ho zmlátit? 516 00:52:57,007 --> 00:52:59,507 Nech toho, vyřídim to. 517 00:52:59,734 --> 00:53:03,583 On je naší jedinou šancí najít Mantu a neřekne nám to 518 00:53:03,689 --> 00:53:05,564 když ho půjdeš zmlátit. 519 00:53:07,852 --> 00:53:10,321 Je dobře, že jsme spolu nevyrůstali, bratře. 520 00:53:11,738 --> 00:53:13,817 Nejsem tvůj bratr. 521 00:53:14,689 --> 00:53:15,557 Páni! 522 00:53:15,789 --> 00:53:20,192 To je ale překvapení, že? 523 00:53:20,575 --> 00:53:23,679 Nevěděl jsem, že tě už propustili z vězení. 524 00:53:23,767 --> 00:53:26,667 Je to novinka z poslední doby. 525 00:53:26,909 --> 00:53:30,371 No jo, všichni jsme psanci. 526 00:53:31,412 --> 00:53:33,234 Musíme najít Davida Kanea. 527 00:53:34,117 --> 00:53:36,637 Mám špatné zprávy, bohužel. 528 00:53:36,747 --> 00:53:43,109 David Kane již není v nabídce, není na prodej za žádnou cenu. 529 00:53:43,725 --> 00:53:47,970 Stalo se, že nyní je on sám prodejcem. 530 00:53:48,567 --> 00:53:49,939 A kde je teď? 531 00:53:53,825 --> 00:53:56,278 Výměnou za to, ti zajistím 532 00:53:57,136 --> 00:54:00,530 laskavost od krále Atlantidy. 533 00:54:02,481 --> 00:54:06,458 Myslíš, že si budu hrát na honěnou s někým, kdo má na rukou tolik krve? 534 00:54:06,468 --> 00:54:10,425 Nemám ruce ani nohy! 535 00:54:16,683 --> 00:54:20,181 Pokud budou vaše informace pravdivé, 536 00:54:20,397 --> 00:54:25,157 slibuji vám, že se sem nevrátím a nezničím to tady. 537 00:54:27,042 --> 00:54:29,157 To je velmi špatné. 538 00:54:29,974 --> 00:54:35,674 Obvykle králové Atlantidy sami zavírali oči nad citadelou. 539 00:54:36,687 --> 00:54:40,557 Teď, vám je zavřeme za vás. 540 00:54:48,857 --> 00:54:51,037 Tak jo, protáhneme svaly. 541 00:55:03,170 --> 00:55:04,792 Rozbij mu ten jeho ksicht! 542 00:55:23,071 --> 00:55:24,127 Tumáš, tlusťochu! 543 00:55:27,585 --> 00:55:30,435 Dobře přestaňte. Domluvíme se. Domluvíme. 544 00:55:30,615 --> 00:55:31,633 Mluv. 545 00:55:31,861 --> 00:55:34,726 Nevím, kde je, ale šušká se o něm. 546 00:55:34,851 --> 00:55:39,406 Spící sopka v jižním Pacifiku zvaná Ďáblova hlubina. 547 00:55:39,868 --> 00:55:41,017 Mluv, rychle. 548 00:55:41,018 --> 00:55:44,589 Kdysi vyprahlá oblast je dnes porostlá džunglí. 549 00:55:44,851 --> 00:55:47,824 Navigace je na tom místa nespolehlivá. 550 00:55:47,834 --> 00:55:50,561 A pokud to najdete, není cesty zpět! 551 00:55:50,768 --> 00:55:53,365 Vsadím se s vámi o co jen chcete, 552 00:55:53,375 --> 00:55:55,871 že je Kane schovaný právě tam. 553 00:55:59,738 --> 00:56:01,058 Máme všechno, jdeme. 554 00:56:22,176 --> 00:56:25,109 Brzy budeš mocnější než on. 555 00:56:25,119 --> 00:56:27,211 Ještě nejsi připraven 556 00:56:27,221 --> 00:56:29,980 a zapojil ses příliš brzy. 557 00:56:29,990 --> 00:56:33,002 Cítím, že se už blíží. 558 00:56:33,012 --> 00:56:34,328 Vypadám vystrašeně? 559 00:56:36,396 --> 00:56:38,570 Ale řekl bych, že je to teď jednodušší. 560 00:56:39,604 --> 00:56:41,329 Nemohli jsme to naplánovat lépe. 561 00:56:50,066 --> 00:56:50,846 Ahoj. 562 00:56:51,112 --> 00:56:53,179 Jen jsem vás chtěl informovat, 563 00:56:53,189 --> 00:56:56,742 že pec na Orichalcum jede na plný výkon. 564 00:57:09,115 --> 00:57:13,954 {\an8}NĚKDE v JIŽNÍM PACIFIKU 565 00:57:22,760 --> 00:57:28,826 {\an8}ĎÁBLOVA HLUBINA 566 00:57:49,110 --> 00:57:49,947 Vyhrál jsem. 567 00:57:54,595 --> 00:57:57,363 Topo, plav na Atlantidu a dej jim naše souřadnice. 568 00:57:59,174 --> 00:58:00,295 Jen se neztrať. 569 00:58:06,015 --> 00:58:07,619 Víš, co bych teď chtěl? 570 00:58:07,756 --> 00:58:08,681 Nějaké posily? 571 00:58:08,706 --> 00:58:11,326 Takový macatý cheeseburger a půllitr Guinness. 572 00:58:13,008 --> 00:58:15,214 Musíš uznat, že tam je jídlo mnohem lepší. 573 00:58:15,224 --> 00:58:16,563 To pochybuji. 574 00:58:17,110 --> 00:58:17,744 Tak počkej. 575 00:58:18,373 --> 00:58:20,502 Chceš říct, že jsi nikdy nezkusil cheeseburger? 576 00:58:20,512 --> 00:58:23,091 - Ne. - A co pizzu, s feferonkami? 577 00:58:23,665 --> 00:58:27,990 Nebo šťavnatý steak s hranolky a koktejlem... 578 00:58:28,000 --> 00:58:31,973 Dokonce i názvy pokrmů suchozemců jsou nechutné. 579 00:58:34,165 --> 00:58:36,885 Tvé předsudky ti brání užívat si života. 580 00:58:37,397 --> 00:58:38,497 Přemýšlej o tom! 581 00:58:39,373 --> 00:58:40,618 Tvoje chyba! 582 00:58:49,111 --> 00:58:50,046 No teda! 583 00:58:50,518 --> 00:58:51,924 Určitě jsi to neochutnal. 584 00:58:52,836 --> 00:58:53,749 Co je to? 585 00:58:53,759 --> 00:58:54,678 Šváb. 586 00:58:55,669 --> 00:58:56,713 To jíš? 587 00:58:56,719 --> 00:58:58,462 No jo, jsou jako krevety. 588 00:59:15,699 --> 00:59:16,700 Dobré, že? 589 00:59:16,710 --> 00:59:18,032 Tady, vypij to. 590 00:59:22,314 --> 00:59:23,268 Ty první. 591 00:59:56,845 --> 00:59:57,972 Vidíš to? 592 01:00:01,151 --> 01:00:02,311 To není normální? 593 01:00:07,160 --> 01:00:08,826 Rozhodně to není normální. 594 01:00:12,635 --> 01:00:13,494 Vypadneme. 595 01:00:13,504 --> 01:00:15,521 Vidíš jak nebezpečné je Orichalcum? 596 01:00:15,939 --> 01:00:18,943 Zmutovat flóru i faunu a v tak krátke době. 597 01:00:19,037 --> 01:00:20,467 Teď jsou to... 598 01:00:20,856 --> 01:00:21,676 monstra. 599 01:00:32,108 --> 01:00:32,908 A sakra. 600 01:00:44,995 --> 01:00:46,001 Poběž! 601 01:00:49,030 --> 01:00:49,692 Dělej! 602 01:00:52,351 --> 01:00:53,281 Tak přidej! 603 01:01:00,469 --> 01:01:01,889 Co to sakra děláš? 604 01:01:02,046 --> 01:01:03,958 Nevím, neumím běhat. 605 01:01:04,275 --> 01:01:06,586 Dělej to co já. Zvedej ruce a nohy! 606 01:01:07,177 --> 01:01:08,027 Takhle? 607 01:01:10,471 --> 01:01:11,832 - Zatraceně! - Jo! 608 01:01:11,842 --> 01:01:12,593 Počkej! 609 01:01:12,603 --> 01:01:13,503 Ano! 610 01:01:45,454 --> 01:01:47,368 Musíme skočit a přežijeme. 611 01:01:47,378 --> 01:01:49,258 Jsi blázen? To bolí. 612 01:01:49,268 --> 01:01:51,934 Co chceš dělat? Dáš přednost skákajícím démonům? 613 01:01:52,934 --> 01:01:53,761 Co to je? 614 01:01:53,771 --> 01:01:54,771 Co se tam píše? 615 01:01:55,059 --> 01:01:56,589 Je to ve staré atlantštině. 616 01:01:56,768 --> 01:01:59,538 "Opravdový král staví mosty." 617 01:02:04,203 --> 01:02:05,115 Co děláš? 618 01:02:10,478 --> 01:02:12,194 Nějaké další super nápady? 619 01:02:40,540 --> 01:02:41,469 Vidíš? 620 01:02:41,471 --> 01:02:42,971 Král postavil most. 621 01:02:45,644 --> 01:02:47,121 To byla metafora! 622 01:02:47,608 --> 01:02:49,802 Hej, něco jsem zapomněl. 623 01:02:49,812 --> 01:02:52,736 Máma vzkazuje, že tě má ráda, a myslí na tebe! 624 01:02:53,177 --> 01:02:55,462 Proč mi to sakra říkáš teď? 625 01:02:55,472 --> 01:02:58,120 Nevím. Možná je vhodný čas. 626 01:03:04,817 --> 01:03:05,673 Zaber! 627 01:03:34,100 --> 01:03:36,163 Zdá se, že ti moje metafora zachránila zadek. 628 01:03:46,207 --> 01:03:46,957 Davide. 629 01:03:46,982 --> 01:03:49,440 Dělal jsem několik testů a jsou děsivé. 630 01:03:49,450 --> 01:03:52,511 Musíme přestat spalovat to Orichalcum. 631 01:03:54,657 --> 01:03:55,457 Davide? 632 01:05:04,593 --> 01:05:05,802 Tak jo, doktore. 633 01:05:06,885 --> 01:05:08,260 Opravdu chcete znát můj plán? 634 01:05:08,562 --> 01:05:09,762 Dobře. 635 01:05:10,827 --> 01:05:11,952 Tady je. 636 01:05:13,111 --> 01:05:17,017 Zabiju Aquamana a zničím vše, co je mu drahé. 637 01:05:17,913 --> 01:05:19,735 Zabiju celou jeho rodinu. 638 01:05:20,061 --> 01:05:23,083 Spálím jeho království na popel. 639 01:05:24,052 --> 01:05:27,983 Pomstím smrt svého otce. 640 01:05:28,558 --> 01:05:31,653 I kdybych se měl dohodnout s ďáblem. 641 01:05:33,162 --> 01:05:35,026 Davide, trojzubci se nedá věřit. 642 01:05:40,815 --> 01:05:43,048 Nikdy tu dýku nevytáhnu, 643 01:05:44,048 --> 01:05:46,168 a nedal jí napít krve. 644 01:05:48,779 --> 01:05:51,298 Modlete se, abyste ji už nespatřil. 645 01:06:16,259 --> 01:06:18,795 Zdroj záření bude poblíž. 646 01:06:18,805 --> 01:06:20,885 Počkáme, až Atlantida dostane tvou zprávu. 647 01:06:21,199 --> 01:06:23,111 Mezitím můžeme udělat průzkum. 648 01:06:23,121 --> 01:06:26,039 Jo, podívej, Loki, nežádám tě o radu. 649 01:06:26,049 --> 01:06:27,724 Svůj díl práce jsi odvedl. 650 01:06:27,746 --> 01:06:30,013 Vrať se do Azkabanu, jestli chceš. 651 01:06:30,298 --> 01:06:31,443 Jaký máš plán? 652 01:06:31,799 --> 01:06:32,978 Ještě ho nemám. 653 01:06:33,212 --> 01:06:36,172 Ale ublížil mé ženě, tak mu vytrhnu jazyk ze zadku. 654 01:06:36,645 --> 01:06:39,547 Arthure, jsi král nedělej z toho osobní věc. 655 01:06:39,729 --> 01:06:40,639 A tohle říká chlápek, 656 01:06:40,649 --> 01:06:43,602 který proměnil Atlantidu na hřiště pro své ego? 657 01:06:43,612 --> 01:06:44,773 Moje ego? 658 01:06:44,783 --> 01:06:47,934 Ty jsi ten, kdo připlul do paláce a vznesl nárok na trůn. 659 01:06:47,944 --> 01:06:50,393 Jen proto, že jsi chtěl zničit povrchový svět. 660 01:06:50,457 --> 01:06:52,804 Kdybys nebyl kretén, byl bys pořád král. 661 01:06:53,832 --> 01:06:54,829 Neskutečné. 662 01:06:54,839 --> 01:06:57,964 Tak počkej, vzal jsi mi trůn a ani ho nechceš? 663 01:06:58,462 --> 01:07:00,954 Děláš si srandu? Nesnáším tu práci. 664 01:07:00,964 --> 01:07:03,991 Jsem tam jen proto, aby Atlantida nezaútočila na povrch. 665 01:07:04,016 --> 01:07:05,713 A možná bych to i podělal. 666 01:07:05,766 --> 01:07:08,582 - Ty jsi nechtěl vládnout? - Rozhodně ne. 667 01:07:08,884 --> 01:07:10,891 Když můj otec zjistil, že existuješ, 668 01:07:10,916 --> 01:07:14,105 začal mě připravovat na okamžik, kdy vzneseš nárok na trůn. 669 01:07:14,115 --> 01:07:15,226 To je fakt smutné. 670 01:07:15,646 --> 01:07:18,979 Zvlášť vzhledem k tomu, jak jsem ti nakopal prdel bez přípravy. 671 01:07:20,007 --> 01:07:21,007 Většinou. 672 01:07:21,957 --> 01:07:23,457 Tak tomu vůbec nebylo. 673 01:07:23,482 --> 01:07:25,419 Ale jo. Mera tě zachránila. 674 01:07:25,429 --> 01:07:26,952 - Rozdrtil jsem tě. - Ani náhodou. 675 01:07:26,962 --> 01:07:29,210 Vytvořila výr a já do něj spadl. 676 01:07:29,220 --> 01:07:30,800 Už zmlkni, jsme tady. 677 01:07:39,200 --> 01:07:40,843 Dobrou noc, sbohem. 678 01:07:41,009 --> 01:07:42,325 Tak jdeme. 679 01:07:42,335 --> 01:07:44,940 Až skončíme, navrhuji, zajít na burger a pivo. 680 01:07:44,950 --> 01:07:45,879 Nesnaž se. 681 01:07:45,889 --> 01:07:47,008 Tacos a tequila. 682 01:07:47,018 --> 01:07:48,557 Jo, ani ta slova neznám. 683 01:08:15,459 --> 01:08:16,110 Hej. 684 01:08:50,653 --> 01:08:51,455 Počkej, vyřídim to. 685 01:09:02,300 --> 01:09:04,027 To je pec na Orichalcum. 686 01:09:05,190 --> 01:09:06,929 Všechno ukradené Orichalcum. 687 01:09:07,148 --> 01:09:08,607 Prostě ho v ní spálí. 688 01:09:08,732 --> 01:09:10,732 Pro prohřátí atmosféry. 689 01:09:10,857 --> 01:09:12,256 To je katastrofa. 690 01:09:12,782 --> 01:09:14,657 Musí to tady být tepelně odstíněno, 691 01:09:14,667 --> 01:09:17,123 aby oklamaly povrchové senzory. 692 01:09:17,148 --> 01:09:18,756 A jak to zastavíme? 693 01:09:18,823 --> 01:09:21,891 Pokud to chceme zničit, musíme zničit celý ostrov. 694 01:09:22,115 --> 01:09:23,978 Vypadněte odtamtud! Hned! 695 01:09:25,840 --> 01:09:29,973 Tato zbraň je sice stará, ale byla navržena k zabíjení Atlanťanů. 696 01:09:36,700 --> 01:09:38,903 Dobře, omlouvám se. Tak jsem to nemyslel. 697 01:09:38,913 --> 01:09:41,648 Já jen, abyste mě nerozsekali, než se vzdám. 698 01:09:43,001 --> 01:09:44,557 Prosím, vezměte mě s sebou. 699 01:09:45,934 --> 01:09:47,850 Zbav se ho, pak odklidíme mrtvoly. 700 01:09:48,453 --> 01:09:49,811 Počkejte, ne, prosím. 701 01:09:50,553 --> 01:09:52,046 Nic z toho jsem nechtěl. 702 01:09:52,440 --> 01:09:55,213 Jediné, co jsem chtěl, bylo vidět Atlantidu na vlastní oči. 703 01:09:55,630 --> 01:09:57,602 Chtěl jsem světu vyprávět o jejích zázracích. 704 01:09:57,675 --> 01:09:58,842 Jsem vědec. 705 01:09:58,867 --> 01:10:00,927 Chtěl jsem, aby mě brali vážně. 706 01:10:02,014 --> 01:10:04,919 David Kane mi slíbil pomoc, ale teď mě nechce pustit. 707 01:10:05,000 --> 01:10:07,840 Chcete, abychom věřili, že jste nevinný? 708 01:10:08,824 --> 01:10:09,834 Chápu. 709 01:10:10,671 --> 01:10:12,253 Nejsem hrdý na to, co jsem udělal. 710 01:10:12,738 --> 01:10:14,541 Kdybych do toho nešel, zabil by mě. 711 01:10:16,487 --> 01:10:17,362 Omráč ho. 712 01:10:18,778 --> 01:10:19,628 Ne. 713 01:10:20,083 --> 01:10:20,983 Tak to udělám já. 714 01:10:20,993 --> 01:10:21,793 Ne. 715 01:10:22,798 --> 01:10:23,576 Cože? 716 01:10:23,586 --> 01:10:24,354 Ne. 717 01:10:25,913 --> 01:10:26,777 Fajn! 718 01:10:28,132 --> 01:10:29,400 Můžete jít s námi. 719 01:10:30,482 --> 01:10:31,265 Děkuji. 720 01:10:31,275 --> 01:10:33,355 Ale raději začněte mluvit 721 01:10:33,365 --> 01:10:34,347 jinak to bude rychle. 722 01:10:34,357 --> 01:10:36,892 Dobře dobře. Je to černý trojzubec. 723 01:10:36,902 --> 01:10:39,346 Je spojen s nějakým starodávným zlem. 724 01:10:39,356 --> 01:10:40,979 Dává Kaneovi velkou sílu... 725 01:10:58,486 --> 01:11:00,446 Tak to se mi nelíbí. 726 01:11:13,969 --> 01:11:14,812 Chyťte je! 727 01:11:15,132 --> 01:11:17,921 Vy, semnou. Tak jdeme. 728 01:13:28,043 --> 01:13:30,559 Ne ne! Prestaň, exploduje to! 729 01:13:30,786 --> 01:13:32,030 Chceš nás zabít? 730 01:13:32,040 --> 01:13:33,189 Vybouchne to? 731 01:13:33,199 --> 01:13:34,314 - Jo! - Super. 732 01:13:38,542 --> 01:13:40,374 Nech to být! 733 01:13:40,998 --> 01:13:42,720 Sklapni, zachraňuji tě. 734 01:13:43,298 --> 01:13:43,995 Zase! 735 01:15:07,427 --> 01:15:09,553 Budeme bojovat bez obleku? 736 01:15:10,061 --> 01:15:11,820 Říkal jsem, že žádny nemám. 737 01:15:12,753 --> 01:15:14,542 Ale stále je z povrchu. 738 01:15:23,608 --> 01:15:24,376 - Brácho. - Nech mě. 739 01:15:29,750 --> 01:15:33,819 Opravdu jsem nečekal, že vás dva uvidím ve stejném týmu. 740 01:15:33,829 --> 01:15:36,026 Udělali jsme pro tebe výjimku. 741 01:15:41,315 --> 01:15:42,600 Nikdo nebude bít bráchu, 742 01:15:42,625 --> 01:15:43,635 jen já. 743 01:15:43,745 --> 01:15:45,725 Chtěl jsem si tě nechat naposled, 744 01:15:46,428 --> 01:15:48,192 ale díky, že ses stavil. 745 01:15:48,202 --> 01:15:49,652 Usnadnil jsi to. 746 01:16:05,125 --> 01:16:07,025 Tak dělej, zabijáku králů! 747 01:17:07,624 --> 01:17:09,231 Zničte ten ostrov! 748 01:17:32,709 --> 01:17:33,652 Palte jak libo! 749 01:17:45,696 --> 01:17:47,083 Je čas odtud vypadnout. 750 01:17:57,830 --> 01:17:59,566 PORUCHA PORUCHA 751 01:17:59,576 --> 01:18:00,777 VAROVÁNÍ VAROVÁNÍ 752 01:18:26,868 --> 01:18:28,179 Shine, dělejte! 753 01:18:33,309 --> 01:18:34,652 Na co čekáte? 754 01:18:34,919 --> 01:18:36,591 Střílejte z toho děla! 755 01:19:40,346 --> 01:19:41,939 Zatahuji vás do toho, 756 01:19:41,949 --> 01:19:44,346 aby Rybáři nepodezřívali Atlantidu. 757 01:19:44,371 --> 01:19:47,736 Atlantida nevelí Xebelově armádě, já ano. 758 01:19:47,746 --> 01:19:51,045 A království Solnie, nezapomnělo, co vám dluží. 759 01:19:51,055 --> 01:19:53,313 Vždy můžete s námi počítat. 760 01:19:53,437 --> 01:19:54,939 Něco se mi stalo, 761 01:19:55,787 --> 01:19:57,452 když jsem chytil ten černý trojzubec. 762 01:19:58,396 --> 01:20:00,028 Co tady dělá? 763 01:20:00,737 --> 01:20:04,312 - Měl by se vrátit do vězení. - Počkejte, nechte ho mluvit. 764 01:20:04,322 --> 01:20:06,116 Už jsme si tím prošli. 765 01:20:06,126 --> 01:20:08,315 Každý ví, že se mu nedá věřit. 766 01:20:08,404 --> 01:20:11,009 A usekl mi klepeto. 767 01:20:11,785 --> 01:20:13,971 Trvalo to celý rok než narostlo. 768 01:20:13,981 --> 01:20:16,490 Podívejte, my všichni chceme zastavit Mantu. 769 01:20:16,677 --> 01:20:17,929 A pro informaci, 770 01:20:18,462 --> 01:20:20,694 nebýt jeho, neuspěli bychom. 771 01:20:22,776 --> 01:20:24,376 Viděl jsem Ztracené Království. 772 01:20:28,225 --> 01:20:30,670 Mami, o tom nic nevím. 773 01:20:31,026 --> 01:20:32,101 Je to možné? 774 01:20:32,945 --> 01:20:37,164 Víme jen, že sedmé království existovalo, ale jednoho dne, 775 01:20:37,774 --> 01:20:41,468 těsně před kolapsem, byly záznamy o něm z kronik vymazány. 776 01:20:42,252 --> 01:20:44,697 Jak víte, že je to Ztracené království? 777 01:20:45,044 --> 01:20:47,266 Ani nevíme, jak se jmenovalo. 778 01:20:47,877 --> 01:20:49,198 Jmenuje se Nekrus. 779 01:20:50,524 --> 01:20:52,094 Nejenže jsem ho viděl, 780 01:20:53,417 --> 01:20:54,488 byl jsem tam. 781 01:20:56,380 --> 01:20:57,688 Bylo to skoro, 782 01:20:58,317 --> 01:20:59,535 jako vzpomínka. 783 01:21:00,744 --> 01:21:04,281 Záblesk vzpomínek jiných lidí. 784 01:21:05,198 --> 01:21:06,654 Za časů krále Atlana 785 01:21:07,190 --> 01:21:09,818 existovalo sedm spojených království Atlantidy 786 01:21:11,253 --> 01:21:14,937 a jejich prokletím bylo Černé Město. 787 01:21:21,827 --> 01:21:23,788 Díky zásobám Orichalcumu 788 01:21:23,798 --> 01:21:26,739 se Nekrus stal rychle obávanou supervelmocí. 789 01:21:27,141 --> 01:21:28,983 Ale cena za to byla strašná. 790 01:21:29,250 --> 01:21:31,661 Země i moře byly otráveny. 791 01:21:32,218 --> 01:21:34,876 Stejně tak i mysl vládce Nekrusu. 792 01:21:38,452 --> 01:21:40,004 Byl to Atlanův bratr, 793 01:21:40,144 --> 01:21:41,066 Kordax. 794 01:21:41,539 --> 01:21:44,140 Atlan ho prosil, aby ho přestal využívat 795 01:21:44,150 --> 01:21:46,693 než celý svět úplně zanikne. 796 01:21:46,818 --> 01:21:49,266 Kordax tím však byl pobouřen. 797 01:21:49,306 --> 01:21:52,237 Myslel si, že mu bratr chce vzít moc. 798 01:21:52,644 --> 01:21:56,964 Pomocí temné magie vytvořil Kordax nástroj zla. 799 01:21:57,881 --> 01:21:59,103 Černý trojzubec. 800 01:22:08,427 --> 01:22:11,927 Proměnil sebe a své poddané v monstra. 801 01:22:16,131 --> 01:22:17,445 A zaútočil na Atlantidu. 802 01:22:18,244 --> 01:22:19,954 Mezi bratry začala válka. 803 01:22:29,188 --> 01:22:32,409 Atlan porazil Kordaxe 804 01:22:32,419 --> 01:22:34,164 a uvěznil v ledu celý Nekrus 805 01:22:34,174 --> 01:22:37,318 kletbou zpečetěnou jeho vlastní krví. 806 01:22:40,344 --> 01:22:44,137 Aby nikdo nezneužíl temnou sílu Kordaxu. 807 01:22:45,752 --> 01:22:48,249 Proto byl Nekrus vymazán ze všech kronik. 808 01:22:59,312 --> 01:23:02,752 Toto zlo mělo v ledovém zajetí zůstat na věky. 809 01:23:05,028 --> 01:23:06,908 David Kane ho ale našel. 810 01:23:08,079 --> 01:23:10,067 A pomalu ho to zotročuje. 811 01:23:11,279 --> 01:23:13,115 I když led roztaje, 812 01:23:13,150 --> 01:23:14,759 Kordax nemůže být osvobozen. 813 01:23:15,287 --> 01:23:17,896 Atlan ho spoutal svou kletbou krve. 814 01:23:17,906 --> 01:23:19,803 Osvobodit ho může pouze Atlan. 815 01:23:19,812 --> 01:23:24,258 Manta nepotřebuje samotného Atlana, ale jeho krev. 816 01:23:24,886 --> 01:23:26,943 Nejde o kletbu, ale o DNA. 817 01:23:26,953 --> 01:23:31,326 Pro Kordaxe jsou klíčem k jeho vězení, Atlanovi potomci. 818 01:23:32,178 --> 01:23:35,674 Takže potřebuje tvou krev, mou nebo Arturovu. 819 01:23:37,988 --> 01:23:39,363 Jsme poslední. 820 01:23:43,226 --> 01:23:44,394 Nejsme. 821 01:23:45,996 --> 01:23:48,530 Požáry se dostaly na titulky po celém světě. 822 01:23:48,540 --> 01:23:50,773 Vypadá to, že se trend počasí dramaticky změnil. 823 01:23:50,783 --> 01:23:54,104 A nyní bezprecedentní výkyvy globálního 824 01:23:54,114 --> 01:23:57,616 klimatu mate meteorology po celém světě. 825 01:23:57,626 --> 01:24:03,016 Parná vedra a sucho vystřídaly přívalové lijáky a povodně. 826 01:24:03,198 --> 01:24:04,523 Co se děje? 827 01:24:04,533 --> 01:24:07,785 ...na východním pobřeží, takže milion domů je bez proudu. 828 01:24:10,034 --> 01:24:11,774 Teď milion a jeden. 829 01:24:12,834 --> 01:24:14,665 Zajdu pro baterku, kamaráde. 830 01:24:31,627 --> 01:24:35,967 Nechám tě žít, aby mohl vidět, jak umíráš. 831 01:24:44,452 --> 01:24:45,252 Táti! 832 01:24:45,998 --> 01:24:47,244 - Tome! - Tati! 833 01:24:50,675 --> 01:24:51,504 Ne! 834 01:24:51,784 --> 01:24:52,579 Otče! 835 01:24:52,659 --> 01:24:53,686 Kde je Junior? 836 01:24:58,890 --> 01:24:59,899 Promiň, synu. 837 01:25:00,576 --> 01:25:01,892 Kde je Junior? 838 01:25:02,571 --> 01:25:05,169 Manta ho odvedl. 839 01:25:05,975 --> 01:25:06,641 Ne! 840 01:25:06,685 --> 01:25:07,665 Ne! 841 01:25:08,752 --> 01:25:10,143 Ne! 842 01:26:01,953 --> 01:26:03,684 PŘENOS SOUŘADNIC 843 01:26:03,694 --> 01:26:04,900 PŘENOS DOKONČEN 844 01:26:05,924 --> 01:26:09,124 Podle lékařů je stabilizovaný. Bude v pořádku. 845 01:26:09,708 --> 01:26:11,038 Právě jsme zachytili signál. 846 01:26:11,306 --> 01:26:15,964 Slabý, vysílá se na frekvenci starého atlantského sonaru 847 01:26:16,169 --> 01:26:17,386 plující směrem k Antarktidě. 848 01:26:18,791 --> 01:26:21,176 - Přiveď nám chlapce prosím. - Slibuji. 849 01:26:23,094 --> 01:26:24,920 Viděla jsem to ve snu. 850 01:26:25,467 --> 01:26:28,139 Vás dva stát bok po boku jako bratři. 851 01:26:31,883 --> 01:26:33,968 Slibte mi, že se o sebe postaráte. 852 01:26:37,034 --> 01:26:38,833 Slib mi to, Orme. 853 01:26:53,195 --> 01:26:54,069 Tak jděte! 854 01:27:20,374 --> 01:27:22,616 Velké vlny, Nereusi! 855 01:27:22,626 --> 01:27:26,859 Vaše fregata je silná, ale pomalejší než mořská kráva! 856 01:27:27,594 --> 01:27:31,994 Navrhuji odhodit mrtvou váhu a pokračovat zlehka. 857 01:27:32,453 --> 01:27:34,852 Co když vystřelí ze svého sonického děla? 858 01:27:35,019 --> 01:27:39,284 Jediná šance, je udeřit na něj drtivou silou ze všech stran. 859 01:27:39,537 --> 01:27:42,393 - Na palubě je Junior. - Je jiná možnost? 860 01:27:42,837 --> 01:27:44,629 Proti tomuto dělu jsme bezbranní. 861 01:27:44,639 --> 01:27:45,739 Tak moment. 862 01:27:45,949 --> 01:27:49,790 Takže to dělo střílí zvukové vlny, které zasahují nervový systém? 863 01:27:50,021 --> 01:27:52,209 Přesně tak, ultrazvukové echa. 864 01:27:53,058 --> 01:27:54,545 Co když ty echa přerušíme 865 01:27:54,555 --> 01:27:58,481 zvukovou vlnou o stejné frekvenci, ale jen hlasitější? 866 01:27:58,491 --> 01:28:00,564 Chceš ty vlny vyrušit? 867 01:28:01,344 --> 01:28:02,756 To bude ta snadná část. 868 01:28:03,794 --> 01:28:04,863 Vyzbrojte se! 869 01:28:07,153 --> 01:28:08,591 A připravte si koně! 870 01:28:28,885 --> 01:28:31,295 Hej, vidím, že evidentně nepatříš k oblíbeným. 871 01:29:02,489 --> 01:29:04,189 Nepokročili jsme, doktore. 872 01:29:04,341 --> 01:29:06,674 Zničili pec těsně, než jsme to dokončili. 873 01:29:06,684 --> 01:29:08,282 Byli jsme tak blízko. 874 01:29:08,391 --> 01:29:11,164 Jedna dobře umístěná střela by měla stačit. 875 01:29:13,465 --> 01:29:15,659 Proboha, co jsme to provedli? 876 01:29:16,274 --> 01:29:18,559 Nic, co by svět už nedělal. 877 01:29:18,950 --> 01:29:21,571 Jen jsme přiblížili nevyhnutelný konec. 878 01:29:21,581 --> 01:29:23,454 Led ještě úplně neroztál, 879 01:29:23,456 --> 01:29:25,456 ale skener našel slabé místo. 880 01:29:26,326 --> 01:29:27,239 Tady. 881 01:29:27,249 --> 01:29:29,749 Zavede vás přímo ke Kordaxovi. 882 01:29:31,350 --> 01:29:33,152 Aktivujte sonické dělo. 883 01:29:34,865 --> 01:29:36,545 Vezměte dítě a oblečte si oblek. 884 01:30:06,057 --> 01:30:08,738 Kapitáne, nepřátelská formace na obzoru. 885 01:30:08,748 --> 01:30:09,937 STŘELA ODJIŠTĚNA 886 01:30:09,947 --> 01:30:11,146 Jste tu pozdě. 887 01:30:48,226 --> 01:30:49,559 Začněte nabíjet! 888 01:31:40,348 --> 01:31:42,182 To si dělá prdel. 889 01:32:19,437 --> 01:32:20,537 Úžasné. 890 01:32:21,903 --> 01:32:26,437 NEKRUS - ZTRACENÉ KRÁLOVSTVÍ 891 01:33:03,743 --> 01:33:06,123 Je to obrovské! Mohou být kdekoli. 892 01:33:06,133 --> 01:33:09,831 - Trůn Nekrusu je v srdci města. - Cítím něco ve vodě. 893 01:33:09,841 --> 01:33:11,117 Světlice, rychle nahoru! 894 01:33:16,004 --> 01:33:20,892 Neříkal jsi, že Kordax udělal ze svých lidí armádu monster? 895 01:33:20,928 --> 01:33:22,569 Jo, to udělal. 896 01:33:22,629 --> 01:33:23,928 Mějte oči otevřené. 897 01:33:24,776 --> 01:33:27,547 Vždy ve střehu, ani nemrknu. 898 01:33:27,982 --> 01:33:30,388 Všichni se připravte. Něco se blíží. 899 01:33:35,446 --> 01:33:36,667 Palte dle libosti! 900 01:33:52,131 --> 01:33:53,443 Musíme vypadnout! 901 01:33:54,073 --> 01:33:57,682 - Tady je průchod! - S těmi červy si poradíme. 902 01:33:58,463 --> 01:34:00,714 Jděte a zachraňte prince. 903 01:34:01,196 --> 01:34:02,769 Děkuji, Vaše Výsosti. 904 01:34:05,155 --> 01:34:07,472 Tak pojďte, vy odporní červi! 905 01:34:07,955 --> 01:34:09,373 Tak jen pojďte! 906 01:35:17,852 --> 01:35:18,776 Pomozte mi! 907 01:36:21,752 --> 01:36:23,372 Dejte mi to dítě. 908 01:37:17,228 --> 01:37:21,226 Není nejvhodnější okamžik hrát si na hrdinu, doktore. 909 01:37:24,769 --> 01:37:26,248 Všichni za padací mříž! 910 01:37:27,437 --> 01:37:28,944 Musíme ji spustit! 911 01:37:40,346 --> 01:37:41,746 Ne! 912 01:38:07,245 --> 01:38:09,089 Nedotýkej se mého syna! 913 01:38:10,219 --> 01:38:13,152 Může to být i tvoje krev. 914 01:38:15,248 --> 01:38:16,254 Chceš krev? 915 01:38:16,700 --> 01:38:17,635 Tak pojď! 916 01:38:32,249 --> 01:38:33,178 Aquamane! 917 01:39:22,019 --> 01:39:23,970 Nosíš brnění mého bratra, 918 01:39:24,103 --> 01:39:25,896 oháníš se jeho trojzubcem, 919 01:39:25,906 --> 01:39:28,386 ale ty se mu nemůžeš rovnat. 920 01:39:29,820 --> 01:39:31,103 Jsi trapný. 921 01:39:45,789 --> 01:39:46,455 Mero! 922 01:40:02,625 --> 01:40:03,453 Běžte. 923 01:40:18,091 --> 01:40:18,815 Mero! 924 01:40:21,263 --> 01:40:22,128 Uteč! 925 01:40:25,927 --> 01:40:28,341 Vysvoboď mě 926 01:40:28,351 --> 01:40:33,685 a použij mou moc, jak ty sám uznáš za vhodné! 927 01:41:09,445 --> 01:41:13,808 Zabij ho a staneš se opět Pánem Oceánů. 928 01:41:22,318 --> 01:41:24,293 Tohle je mnohem lepší. 929 01:41:25,004 --> 01:41:27,260 Silné atlantské tělo. 930 01:41:27,485 --> 01:41:30,666 A tenhle tě nenávidí víc než dřív. 931 01:41:30,718 --> 01:41:33,370 To není pravda. No tak, bratře, vím, že tam jsi. 932 01:41:33,380 --> 01:41:35,967 Copak nevidíš? Nemůžeš vyhrát. 933 01:41:36,110 --> 01:41:39,612 Buď zabiješ svého bratra, nebo zemřeš! 934 01:41:54,610 --> 01:41:56,349 Jen Atlanová krev 935 01:41:57,055 --> 01:41:59,152 je schopná tu kletbu zlomit. 936 01:42:12,560 --> 01:42:15,427 Moje věčná noc je u konce. 937 01:42:23,053 --> 01:42:25,833 Skončil jsem s tvými loutkami, Kordaxi! 938 01:42:26,631 --> 01:42:28,244 Už jen my! 939 01:42:31,809 --> 01:42:34,117 Dej mi ho a všechno skončí! 940 01:42:34,200 --> 01:42:38,067 Ne, nedávej mu ho. Nevzal ti toho už dost? 941 01:42:39,750 --> 01:42:40,900 Vzdej se trůnu. 942 01:42:41,025 --> 01:42:44,271 Je na čase, abych si vzal zpět svůj osud. 943 01:42:44,675 --> 01:42:47,300 Bylo hloupé si myslet, že se změní. 944 01:42:47,310 --> 01:42:48,792 Věděl jsem, že to uděláš. 945 01:42:49,377 --> 01:42:51,382 Jen ty jsi pravý král. 946 01:42:51,392 --> 01:42:54,711 Atlantida si zaslouží mít svého skutečného krále! 947 01:42:57,162 --> 01:43:00,660 Já jsem jediný pravý král! 948 01:43:08,602 --> 01:43:11,733 Byly doby, kdy jsem chtěl vidět svého brášku. 949 01:43:12,502 --> 01:43:14,419 Abych ti řekl, že nejsi sám, 950 01:43:14,544 --> 01:43:16,060 že jsme v tom spolu. 951 01:43:16,242 --> 01:43:18,325 Slibte mi, že se o sebe postaráte. 952 01:43:23,661 --> 01:43:24,793 Pojď, bráško. 953 01:43:25,702 --> 01:43:26,998 Skoncujme s tím parchantem. 954 01:43:27,571 --> 01:43:29,873 Když jsme se poprvé setkali, nelhal jsem ti. 955 01:43:30,519 --> 01:43:32,410 Ať se děje cokoliv, nejsi sám. 956 01:43:33,431 --> 01:43:34,530 Jsme v tom spolu. 957 01:43:38,127 --> 01:43:39,450 Jsi můj bratr. 958 01:43:45,195 --> 01:43:45,995 Orm. 959 01:43:49,112 --> 01:43:50,156 Pusť ho. 960 01:44:04,896 --> 01:44:06,330 Orme, pusť ho. 961 01:44:25,869 --> 01:44:28,392 Jsem zase naživu! 962 01:44:29,265 --> 01:44:34,482 Čekal jsem mnoho staletí v temnotě na tento okamžik. 963 01:44:40,936 --> 01:44:41,942 Sakra! 964 01:44:49,817 --> 01:44:50,637 Arthure! 965 01:44:55,907 --> 01:44:57,550 Vrať se tam, odkud jsi přišel! 966 01:46:17,291 --> 01:46:18,082 Nikdy! 967 01:46:26,900 --> 01:46:28,348 Arthure, musíme pryč. 968 01:46:28,490 --> 01:46:29,597 Kletba je zlomena! 969 01:46:44,764 --> 01:46:45,825 Rychle! 970 01:46:58,141 --> 01:46:59,024 Rychle! 971 01:47:05,141 --> 01:47:05,985 No tak zlato! 972 01:47:06,048 --> 01:47:06,863 Jdeme na to! 973 01:47:06,973 --> 01:47:07,907 Jo! 974 01:47:23,616 --> 01:47:24,605 Jo! 975 01:47:44,782 --> 01:47:45,815 Má lásko. 976 01:47:48,507 --> 01:47:49,689 Ahoj, pulče. 977 01:47:59,261 --> 01:48:00,076 Shine. 978 01:48:01,163 --> 01:48:02,128 Děkuji. 979 01:48:08,693 --> 01:48:09,719 Úžasné. 980 01:48:15,544 --> 01:48:18,161 Vypadáte fakt dobře. Výborně. 981 01:48:18,854 --> 01:48:19,870 Kromě mě! 982 01:48:19,880 --> 01:48:21,870 Usekli mi klepeto! 983 01:48:22,038 --> 01:48:23,038 Znovu! 984 01:48:24,395 --> 01:48:26,618 No, vy jste drsný korýš, Vaše Výsosti. 985 01:48:27,502 --> 01:48:29,522 Myslím, že tvůj dluh je splacen. 986 01:48:31,333 --> 01:48:33,283 I když ne každý si to myslí. 987 01:48:38,034 --> 01:48:40,342 Jen je škoda, že jsi to nepřežil. 988 01:48:42,652 --> 01:48:43,617 No, 989 01:48:43,719 --> 01:48:44,719 tolik ledu. 990 01:48:46,392 --> 01:48:48,309 Najít tělo je prostě nemožné. 991 01:48:50,242 --> 01:48:51,722 Nachvíli se schovej. 992 01:48:52,218 --> 01:48:53,615 Neplavt příliš daleko. 993 01:48:54,156 --> 01:48:56,117 Možná budu potřebovat poradit 994 01:48:56,142 --> 01:48:58,951 ohledně těch královských věcí. 995 01:49:05,166 --> 01:49:05,958 Děkuji. 996 01:49:08,008 --> 01:49:08,875 Bratře. 997 01:49:24,860 --> 01:49:26,780 Nejsi tak špatný, jak si myslíš. 998 01:49:28,699 --> 01:49:31,117 Lidé z Atlantidy mají štěstí, že tě mají. 999 01:49:32,519 --> 01:49:34,392 Jsi vším, čím já nebyl. 1000 01:49:34,783 --> 01:49:37,517 Děláš správnou věc, i když ti to ztěžuje život. 1001 01:49:38,922 --> 01:49:40,499 A víš, jak požádat o pomoc 1002 01:49:41,583 --> 01:49:43,183 i svého největšího nepřítele. 1003 01:49:45,333 --> 01:49:47,974 Takže, pokud se někdy budeš cítit ztracený, 1004 01:49:48,514 --> 01:49:50,130 věř svým instinktům. 1005 01:49:50,839 --> 01:49:53,943 A Atlantis tě bude následovat. 1006 01:49:57,111 --> 01:49:58,109 Na konec, 1007 01:49:58,521 --> 01:50:00,067 opravdový král staví mosty, ne? 1008 01:50:01,774 --> 01:50:03,034 Myslel jsem, že je to metafora. 1009 01:50:05,845 --> 01:50:10,548 No, vypadá to, že ta metafora zachránila světu prdel. 1010 01:50:35,067 --> 01:50:36,325 Mimořádné zprávy. 1011 01:50:36,335 --> 01:50:37,800 Historická událost. 1012 01:50:37,810 --> 01:50:41,239 - Jste svědky okamžiku, jehož důsledky... - ... nelze přeceňovat. 1013 01:50:44,056 --> 01:50:46,717 - První kontakt... - ...s podvodními lidmi z Atlantidy. 1014 01:50:46,727 --> 01:50:51,020 Civilizace ukrytá po tisíciletí odhaluje své tajemství. 1015 01:50:57,707 --> 01:51:00,377 Náš svět už nikdy nebude stejný. 1016 01:51:00,387 --> 01:51:03,469 Král Atlantidy se obrátil na OSN s oficiální žádostí... 1017 01:51:03,479 --> 01:51:07,816 Navrhuje spojit síly v boji proti klimatické krizi. 1018 01:51:07,827 --> 01:51:12,612 Podle našich informací jde o výsledek týdnů tajných jednání se zástupci OSN. 1019 01:51:12,622 --> 01:51:14,401 A nyní přímý přenos z Ellis Island, 1020 01:51:14,411 --> 01:51:18,393 kde se první oficiální velvyslanec Atlantidy chystá promluvit k OSN. 1021 01:51:27,414 --> 01:51:30,104 Předstupuji před vás jako představitel dvou světů. 1022 01:51:30,999 --> 01:51:32,806 Země a moře. 1023 01:51:36,970 --> 01:51:39,068 Jsem živoucím důkazem, 1024 01:51:39,637 --> 01:51:41,083 že nás všechny čekají změny. 1025 01:51:41,437 --> 01:51:43,652 Vyzývám ke globální jednotě, 1026 01:51:44,423 --> 01:51:46,023 k vyřešení globální krize. 1027 01:51:47,114 --> 01:51:50,873 Je čas přinést harmonii mezi naše národy a přírodu. 1028 01:51:52,112 --> 01:51:56,017 Atlantida je připravena přispět vědou a technologií. 1029 01:51:56,692 --> 01:51:59,751 S vaší znalostí atmosféry a naší znalosti moře, 1030 01:52:00,387 --> 01:52:02,465 napíšeme novou kapitolu naší historie, 1031 01:52:03,137 --> 01:52:04,418 a ne její epilog. 1032 01:52:05,494 --> 01:52:08,344 Někdy si budeme připadat příliš odlišní, 1033 01:52:09,161 --> 01:52:11,332 ale když se podíváme pod povrch, 1034 01:52:12,686 --> 01:52:16,373 zjistíme, že všichni máme na planetě stejné cíle a touhy. 1035 01:52:16,945 --> 01:52:19,619 I když se naše zvyky zdají podivné a neobvyklé. 1036 01:52:19,619 --> 01:52:22,639 Guinness a váš cheeseburger. Středně propečený, jak jste požadoval. 1037 01:52:24,283 --> 01:52:26,767 A překonáním našich předsudků 1038 01:52:27,091 --> 01:52:29,718 se staneme silnějšími a dozvíme se o sobě více. 1039 01:52:30,786 --> 01:52:34,281 Využijme tedy tuto šanci ke stvoření budoucnosti 1040 01:52:34,749 --> 01:52:37,628 pro naše děti a naše rodiny. 1041 01:52:39,472 --> 01:52:41,009 Jmenuji se Arthur Curry. 1042 01:52:41,660 --> 01:52:44,660 Právoplatný vládce podmořského lidu Atlantidy. 1043 01:52:45,015 --> 01:52:46,075 Jsem otec, 1044 01:52:46,262 --> 01:52:49,040 bratr, válečník a přítel. 1045 01:52:50,854 --> 01:52:52,282 Jsem král Atlantidy. 1046 01:52:54,180 --> 01:52:55,480 Jsem Aquaman. 1047 01:52:59,782 --> 01:53:05,382 Titulky z HC(napevno ve filmu) Eng přeložil do CZ a načasovál: KUBA2000 1048 01:55:23,931 --> 01:55:29,851 AQUAMAN A ZTRACENÉ KRÁLOVSTVÍ