1 00:00:35,909 --> 00:00:37,202 Pysy maassa! 2 00:00:43,250 --> 00:00:44,126 Liikkumatta! 3 00:00:57,556 --> 00:00:59,725 Mayday! Tässä Sawyer 2. 4 00:00:59,725 --> 00:01:01,185 Merirosvot hyökkäävät. 5 00:01:01,185 --> 00:01:02,644 Lähettäkää heti apua. 6 00:01:07,649 --> 00:01:09,693 Jokainen on kuulemma hyvä jossain. 7 00:01:09,818 --> 00:01:12,154 Minä osaan puhua kaloille. 8 00:01:12,154 --> 00:01:14,323 Niin tapasin ystäväni Stormin. 9 00:01:17,409 --> 00:01:19,078 Se heittää minut aina, kun tarvii. 10 00:01:31,090 --> 00:01:33,926 Toisten mielestä olen naurettava, ihan sama. 11 00:01:33,926 --> 00:01:36,679 Miksi? Koska olen hyvä jossain muussakin. 12 00:01:40,933 --> 00:01:42,643 Kallojen murskaamisessa. 13 00:01:50,150 --> 00:01:52,444 Isi hyökkäsi merirosvojen kimppuun. 14 00:01:52,444 --> 00:01:54,071 "Siitäs saatte, rosvot." 15 00:01:55,906 --> 00:01:57,116 Isi löylytti heidät. 16 00:02:02,371 --> 00:02:04,373 Ne kapakalat eivät mahtaneet mitään. 17 00:02:06,542 --> 00:02:08,335 Isi mätti huolella turpiin. 18 00:02:08,627 --> 00:02:10,337 Hyvä! Anna mennä! 19 00:02:13,465 --> 00:02:14,133 Varo. 20 00:02:19,263 --> 00:02:21,515 Anteeksi, isä. Minun mokani. 21 00:02:21,974 --> 00:02:24,685 Tämä on poikani, Arthur Jr. 22 00:02:25,519 --> 00:02:27,896 Kaikki muuttui neljä vuotta sitten. 23 00:02:27,896 --> 00:02:29,898 Tapasin naisen, rakastuin 24 00:02:30,357 --> 00:02:31,358 ja yhtäkkiä 25 00:02:31,358 --> 00:02:33,986 mentiin naimisiin ja saatiin lapsi. 26 00:02:33,986 --> 00:02:36,530 Poika on parasta koko elämässäni. 27 00:02:41,201 --> 00:02:43,203 Mutta hän ei nuku. 28 00:02:44,747 --> 00:02:46,415 Mitäs täältä löytyy? 29 00:02:48,709 --> 00:02:49,376 Okei... 30 00:02:50,836 --> 00:02:52,504 Eikä ammu ohi. 31 00:02:53,130 --> 00:02:53,964 Mitäh...? 32 00:02:53,964 --> 00:02:55,049 Herään aamuvarhain, 33 00:02:55,049 --> 00:02:57,885 koska avioliiton ja lapsen lisäksi 34 00:02:57,885 --> 00:02:59,428 minulla on vihdoin duuni. 35 00:03:00,846 --> 00:03:01,680 Aivan. 36 00:03:01,680 --> 00:03:04,308 Olen hiisi vie Atlantiksen kuningas. 37 00:03:07,144 --> 00:03:08,479 Mitenkö se onnistui? 38 00:03:09,605 --> 00:03:13,150 Estin veljeäni Ormia hyökkäämästä maan päälle. 39 00:03:13,650 --> 00:03:16,153 Siinä sivussa perin valtaistuimen. 40 00:03:17,571 --> 00:03:18,697 Ensin olin ihan, että... 41 00:03:18,697 --> 00:03:20,240 Jee! 42 00:03:21,367 --> 00:03:23,327 Aluevesiä ei enää hallitse... 43 00:03:23,327 --> 00:03:26,538 Mutta kuninkuus ei ollut ihan niin hohdokasta. 44 00:03:26,538 --> 00:03:28,707 Muistuttaisin kuningas Nereusta... 45 00:03:28,707 --> 00:03:31,377 Pelkkiä kokouksia ja politiikkaa. 46 00:03:31,377 --> 00:03:35,297 Niin tylsää, että mietin vain, kumpi on kollegani etu- tai takapuoli. 47 00:03:38,217 --> 00:03:39,968 Aivan mahtavaa! 48 00:03:39,968 --> 00:03:41,387 Eikä siinä vielä kaikki. 49 00:03:41,387 --> 00:03:45,099 On vielä joku valtakuntaneuvosto, josta kukaan ei kertonut. 50 00:03:45,099 --> 00:03:47,643 Se voi torpata kaikki aloitteeni. 51 00:03:48,811 --> 00:03:53,524 Ainoa kaiken raatamisen ja univajeen arvoinen on poikani. 52 00:03:54,817 --> 00:03:56,026 Ohi meni! 53 00:04:00,280 --> 00:04:02,116 On työssä hauskatkin puolensa. 54 00:04:05,869 --> 00:04:08,288 Saan takoa roistoja nippuun mielin määrin. 55 00:04:12,334 --> 00:04:14,920 Varsinkin estäessäni laittomia häkkimatseja. 56 00:04:20,676 --> 00:04:24,430 Mutta kun yksi asia menee hyvin, toinen menee pieleen. 57 00:04:35,149 --> 00:04:36,066 Voi v... 58 00:05:02,468 --> 00:05:03,969 - Sillä lailla. - Ole hyvä. 59 00:05:18,650 --> 00:05:21,278 Poika tarvitsee sisaruksen leikkikaveriksi. 60 00:05:25,574 --> 00:05:26,909 Onhan hänellä koira. 61 00:05:27,534 --> 00:05:29,036 Olen tosissani. 62 00:05:30,454 --> 00:05:33,457 Näin, miten yksinäinen sinä olit. 63 00:05:33,457 --> 00:05:34,958 Ainoana lapsena. 64 00:05:36,627 --> 00:05:38,879 Harmitti aina, ettei ollut tarjota muuta. 65 00:05:39,797 --> 00:05:42,091 Älä soimaa itseäsi. 66 00:05:43,092 --> 00:05:45,427 Minun veljeni olikin sitten täysi mulkku. 67 00:05:45,761 --> 00:05:46,762 Älä viitsi. 68 00:05:46,762 --> 00:05:51,350 Sinun ja Ormin suhde on poikkeus. 69 00:05:51,350 --> 00:05:57,147 Sisarukset tappelevat, mutta ovat samaa perhettä. 70 00:05:58,649 --> 00:06:01,193 Toisen apuun pitäisi voida aina luottaa. 71 00:06:02,486 --> 00:06:05,906 Silti parempi hauva kuin hän. 72 00:06:11,161 --> 00:06:13,664 Hei, katso. 73 00:06:23,966 --> 00:06:25,467 Jumalautsi. 74 00:06:31,306 --> 00:06:35,561 Hei, poikaseni. Puhutko kaloille? 75 00:06:38,647 --> 00:06:42,192 Herranjestas. Ihan käsittämätöntä. 76 00:06:43,235 --> 00:06:46,321 Olen aina toivonut, että joku muukin osaisi. 77 00:06:46,321 --> 00:06:50,951 Sinä ja minä olemme erilaisia. Erityisiä. 78 00:06:52,286 --> 00:06:54,538 Meillä on yhteys sekä maahan että mereen. 79 00:06:54,538 --> 00:06:58,751 Odotahan, kun näytän sinulle kaikki upeat olennot. 80 00:06:59,293 --> 00:07:01,545 Näet, miten hieno paikka maapallo on. 81 00:07:02,546 --> 00:07:03,714 Me kaksi yhdessä. 82 00:07:59,436 --> 00:08:03,190 Tarkistin tri Shinin koordinaatit. Ei mitään. 83 00:08:03,190 --> 00:08:05,734 Jään alla ei näy Atlantiksen jäänteitä. 84 00:08:06,276 --> 00:08:09,029 Hän lähetti meidät taas hukkareissulle. 85 00:08:26,547 --> 00:08:31,301 Niin kauan kuin pukuni on rikki, Aquaman saa elää. 86 00:08:35,305 --> 00:08:36,765 Tarkista uudestaan. 87 00:08:37,558 --> 00:08:39,977 Tällä kertaa olemme lähellä. Tunnen sen. 88 00:08:47,192 --> 00:08:52,114 Retkiloki, päivä 463. Tässä tri Stephen Shin. 89 00:08:52,114 --> 00:08:55,743 Atlantiksen etsintä on johtanut maailman laidalle. 90 00:08:55,743 --> 00:08:58,162 David Kanen kärsivällisyys käy vähiin. 91 00:08:58,787 --> 00:09:02,291 Jos en löydä hänen etsimäänsä atlantislaista tekniikkaa, 92 00:09:02,291 --> 00:09:04,793 he luutavasti aikovat... 93 00:09:07,087 --> 00:09:10,966 No, turha spekuloida. Kaikki menee hyvin. 94 00:09:22,978 --> 00:09:24,855 Tri Shin, katsokaa tätä. 95 00:09:25,647 --> 00:09:27,399 Toivottavasti löysit jotain. 96 00:09:27,941 --> 00:09:29,735 Seismiset sensorit sekoavat. 97 00:09:29,735 --> 00:09:31,070 Missä järistyskeskus on? 98 00:09:32,029 --> 00:09:33,405 Seisomme sen yllä. 99 00:09:56,553 --> 00:09:57,554 Juokse! 100 00:10:46,020 --> 00:10:48,564 Mikä se oli? Maanjäristyskö? 101 00:10:48,564 --> 00:10:51,734 Ei. Luultavasti jäätiköstä lohkesi pala. 102 00:11:29,730 --> 00:11:30,981 Nouse ylös. 103 00:11:33,275 --> 00:11:35,235 - Taisin murtaa nilkkani! - Mennään! 104 00:11:35,235 --> 00:11:37,571 Nouse. Nyt pitää mennä! 105 00:11:39,740 --> 00:11:41,700 Äkkiä pois täältä! 106 00:11:51,335 --> 00:11:53,504 LÄHETTÄÄ 107 00:12:02,429 --> 00:12:03,972 Ei, apua! 108 00:12:03,972 --> 00:12:05,599 Älä päästä irti! 109 00:12:36,463 --> 00:12:38,257 Mitä helvettiä sinulle tapahtui? 110 00:12:39,967 --> 00:12:41,802 Tuolla perällä on jotain. 111 00:12:56,066 --> 00:12:57,735 Hämmästyttävää. 112 00:12:58,736 --> 00:13:03,824 Lukemat osoittavat, että täällä on jotain. Kyllin iso ollakseen atlantislainen alus. 113 00:13:03,824 --> 00:13:07,077 Voimme löytää puvun kaipaaman tekniikan. 114 00:13:07,995 --> 00:13:10,456 Miten tällainen paikka on mahdollinen? 115 00:13:10,831 --> 00:13:14,501 Tämä oli jäässä, kunnes planeetta alkoi lämmetä. 116 00:13:15,794 --> 00:13:18,964 Luojan kiitos ilmaston lämpenemisestä, eikö? 117 00:13:18,964 --> 00:13:21,967 Se ei ole tarkkaan ottaen hyvä juttu. 118 00:13:39,777 --> 00:13:41,528 Jäljet johtavat tänne. 119 00:13:43,238 --> 00:13:44,365 Sukelluspuvut päälle. 120 00:13:45,282 --> 00:13:50,996 Jäljet johtavat tuonne, eli siellä se hirviökin on. 121 00:13:56,669 --> 00:13:58,754 Selvä, mennään sitten. 122 00:14:24,113 --> 00:14:25,614 Uskomatonta. 123 00:14:27,157 --> 00:14:29,076 Jonkinlainen rakennelma. 124 00:14:30,202 --> 00:14:32,246 Jään peitossa on lisää. 125 00:14:32,996 --> 00:14:35,416 Luulin, että löytäisimme vain aluksen. 126 00:14:36,250 --> 00:14:39,712 Hajaantukaa etsimään. 127 00:14:39,712 --> 00:14:42,673 Törmäsimme nyt johonkin merkittävään. 128 00:14:46,051 --> 00:14:48,512 Täytyy olla muutaman tuhannen vuoden ikäinen. 129 00:14:48,804 --> 00:14:50,264 Hämmästyttävää. 130 00:15:58,248 --> 00:16:00,000 Mikä tämä paikka on? 131 00:16:00,793 --> 00:16:06,507 Olet saapunut vihdoinkin. 132 00:16:37,037 --> 00:16:39,498 Vapauta minut vankilastani, 133 00:16:39,498 --> 00:16:42,501 niin annan sinulle voiman 134 00:16:42,501 --> 00:16:46,171 surmata isäsi murhaajan. 135 00:16:46,547 --> 00:16:48,048 Et voi jättää häntä näin! 136 00:16:48,048 --> 00:16:50,134 Pyytäkää mereltä armoa. 137 00:16:50,134 --> 00:16:54,555 Mene! Jäät henkiin ja tapat sen perkeleen! 138 00:16:54,555 --> 00:16:59,059 Otat takaisin sen, mitä hän varasti sinulta. 139 00:17:01,478 --> 00:17:03,981 Hänen kotinsa palaa 140 00:17:03,981 --> 00:17:09,028 ja valtakuntansa kaatuu joukkojeni edessä. 141 00:17:16,994 --> 00:17:18,162 David. Ei, David. 142 00:17:18,162 --> 00:17:19,079 David! 143 00:17:19,872 --> 00:17:21,957 David, ei hätää. 144 00:17:21,957 --> 00:17:23,250 Kaikki hyvin. 145 00:17:25,044 --> 00:17:27,046 Mikä helvetti tuo on? 146 00:17:40,351 --> 00:17:41,352 {\an8}VIIDEN KUUKAUDEN KULUTTUA 147 00:17:41,352 --> 00:17:44,855 {\an8}Maailmalta tulee uskomatonta kuvamateriaalia. 148 00:17:44,855 --> 00:17:45,856 {\an8}Hyvää iltaa. 149 00:17:45,856 --> 00:17:48,859 {\an8}Viidessä kuukaudessa lämpötilat ovat nousseet 150 00:17:48,859 --> 00:17:51,236 {\an8}huimasti ympäri maailmaa. 151 00:17:51,236 --> 00:17:55,491 {\an8}Se on johtanut villeihin sään ääri-ilmiöihin. 152 00:17:55,491 --> 00:17:59,078 Tässä on lumimyrsky Dallasissa. 153 00:17:59,078 --> 00:18:03,123 Näkyvyys on nollassa ja lunta tulee lisää. 154 00:18:03,123 --> 00:18:06,210 Enemmän kuin Dallasissa yleensä koko vuonna. 155 00:18:06,210 --> 00:18:12,007 Ja se on vain yksi oudoista sääilmiöistä, jollaisia ei ole aiemmin nähty. 156 00:18:17,596 --> 00:18:18,597 Arthur. 157 00:18:22,059 --> 00:18:24,269 Neuvosto on kutsunut hätäkokouksen. 158 00:18:24,812 --> 00:18:26,772 Jälleen uusi epidemia. 159 00:18:28,399 --> 00:18:31,568 ...jota tutkijat eivät osaa selittää. 160 00:18:31,568 --> 00:18:33,529 Kysymys kuuluu: 161 00:18:33,529 --> 00:18:37,574 {\an8}kauanko tätä jatkuu ja miten kuuma voi tulla? 162 00:18:38,742 --> 00:18:40,411 {\an8}ATLANTIKSEN NEUVOSTO 163 00:18:40,411 --> 00:18:42,079 {\an8}Mihin se iski tällä kertaa? 164 00:18:43,038 --> 00:18:49,169 {\an8}Yhdeksänteen piiriin, levinnyt kuulemma myös Kalastajakuningaskuntaan. 165 00:18:49,169 --> 00:18:51,964 Vastaavaa epidemiaa ei ole ollut vuosisatoihin. 166 00:18:51,964 --> 00:18:53,048 Miksi nyt? 167 00:18:53,048 --> 00:18:57,302 Merien happamoituminen, happivaje, myrkkylevät. 168 00:18:57,302 --> 00:18:59,221 Valitse vapaasti. 169 00:18:59,221 --> 00:19:03,976 Pinnalta on syydetty saasteita yli vuosisadan. 170 00:19:04,893 --> 00:19:08,856 Eivät he voi piitata kohtalostamme, jos eivät edes tiedä meistä. 171 00:19:09,523 --> 00:19:13,485 Jos haluaa mukaan neuvotteluun, täytyy istua pöytään. 172 00:19:18,824 --> 00:19:21,744 Atlantiksen on aika paljastaa olemassaolonsa. 173 00:19:25,956 --> 00:19:28,917 Majesteetti tietää hyvin neuvoston kannan. 174 00:19:28,917 --> 00:19:34,256 Voimme yhdistää parhaat teknologiamme korjataksemme heidän tekemänsä tuhot. 175 00:19:35,090 --> 00:19:39,511 Se on vastoin perinteitä, mutta maailma kutistuu. 176 00:19:39,511 --> 00:19:41,847 Vanhat keinot eivät enää suojele meitä. 177 00:19:43,140 --> 00:19:44,767 Ajat ovat muuttuneet. 178 00:19:45,559 --> 00:19:47,144 Atlantis haluaa tätä. 179 00:19:47,144 --> 00:19:50,022 Uusi sukupolvi ei halua enää piileskellä. 180 00:19:50,022 --> 00:19:53,359 Oletko jo unohtanut, että tämä vitsaus 181 00:19:53,359 --> 00:19:56,362 surmasi rakkaan oman mentorisi? 182 00:19:56,362 --> 00:19:59,907 Tahdotko neuvotella heidän kanssaan? 183 00:19:59,907 --> 00:20:04,411 Veljestäsi ei tehty Merimestaria ilman syytä. 184 00:20:05,079 --> 00:20:09,124 Jos joskus paljastamme itsemme pintaväelle, 185 00:20:09,124 --> 00:20:13,170 niin tuhotaksemme heidät, emme veljeilläksemme. 186 00:20:41,782 --> 00:20:43,492 Ei huono. 187 00:20:45,577 --> 00:20:48,247 Sinun nukuttamisesi vei tuplasti pidempään. 188 00:20:48,247 --> 00:20:50,082 En tiedä, miten oikein pärjäsit. 189 00:20:50,082 --> 00:20:52,251 Meillä on koko valtakunta apunamme, 190 00:20:52,251 --> 00:20:54,670 mutta poika pyörittää meitä silti. 191 00:20:55,045 --> 00:20:56,088 Ja sinä... 192 00:20:57,256 --> 00:21:00,384 Kasvatit minut aivan yksin. 193 00:21:05,097 --> 00:21:06,807 Sinä se supersankari olet. 194 00:21:09,768 --> 00:21:11,311 Yksinhuoltajavanhemmille. 195 00:21:14,148 --> 00:21:17,443 Työni ei ollut yhtä stressaavaa kuin sinulla. 196 00:21:17,443 --> 00:21:20,154 Mutta olen umpisurkea työssäni. 197 00:21:21,030 --> 00:21:23,490 Vulko käski yhdistää maan ja meren. 198 00:21:24,658 --> 00:21:29,079 Mutta puoli Atlantista haluaa yhä tuhota maan. 199 00:21:29,079 --> 00:21:31,457 Eivät kuuntele. Yhdistä siinä nyt sitten. 200 00:21:31,457 --> 00:21:34,585 Vulko uskoi sinuun. 201 00:21:34,585 --> 00:21:35,961 Tiedän. 202 00:21:38,255 --> 00:21:39,506 Kaipaan häntä. 203 00:21:42,676 --> 00:21:43,677 Hei. 204 00:21:45,721 --> 00:21:48,015 Kaikkia ei voi pelastaa, poika. 205 00:21:48,766 --> 00:21:52,353 Tahdotko tietää, miten kasvatin sinut yksin? 206 00:21:54,021 --> 00:21:55,522 Minä vain porskutan. 207 00:21:56,857 --> 00:21:59,610 Pitää juhlia voittoja, surra tappioita. 208 00:22:00,152 --> 00:22:02,654 Ja aloittaa seuraavana aamuna alusta. 209 00:22:02,654 --> 00:22:07,326 Joskus sankarillisinta on, ettei luovuta. 210 00:22:28,472 --> 00:22:34,520 {\an8}JOSSAINPÄIN ATLANTTIA 211 00:22:59,461 --> 00:23:00,462 ASPIRIINIA 212 00:23:06,301 --> 00:23:08,762 Ihmisiä ei ole tehty näihin syvyyksiin. 213 00:23:09,888 --> 00:23:11,557 Älä siitä huolehdi. 214 00:23:12,182 --> 00:23:14,518 Muista, ketkä rakensivat tämän aluksen. 215 00:23:15,019 --> 00:23:17,813 Enemmän huolettaa, miten vanha se on. 216 00:23:18,480 --> 00:23:22,151 Lähestymme kohdetta. Kytketään häivetila. 217 00:23:38,959 --> 00:23:40,336 Hei, tohtori. 218 00:23:41,628 --> 00:23:43,964 Ole valmiina sen pyssysi kanssa. 219 00:23:54,391 --> 00:23:57,728 Retkiloki, päivä 613. 220 00:23:57,728 --> 00:24:00,314 Kane suuntaa vaarallisimmalle tehtävälle. 221 00:24:00,314 --> 00:24:03,150 Kolmen miehen soluttautumisryhmä. 222 00:24:05,277 --> 00:24:09,740 Uskomatonta, että ikivanhat laitteet toimivat yhä näiden vuosien jälkeen. 223 00:24:10,282 --> 00:24:12,284 Sovitin ne vain meidän tarpeisiimme. 224 00:24:12,284 --> 00:24:16,121 Ne vaativat harvinaista erikoispolttoainetta. 225 00:24:16,121 --> 00:24:18,749 Kane kutsuu sitä orikalkumiksi. 226 00:24:18,749 --> 00:24:20,584 Mistä lie edes tietää kaiken. 227 00:24:20,584 --> 00:24:23,295 Mutta kaikki alkoi, kun hän löysi kolmikärjen. 228 00:24:23,295 --> 00:24:26,298 Yhtäkkiä hän tietää outoja salaisuuksia. 229 00:24:26,298 --> 00:24:29,218 Kuten että orikalkumia voi saada vain 230 00:24:29,218 --> 00:24:32,304 varastamalla sitä tarkkaan vartioiduista varastoista. 231 00:24:32,304 --> 00:24:35,140 Iskisimme nyt yhteen vaarallisimmista. 232 00:25:21,270 --> 00:25:23,647 Teillä on 15 minuuttia aikaa. 233 00:25:24,982 --> 00:25:26,734 Ei varaa virheisiin. 234 00:25:41,081 --> 00:25:43,042 Tämän kautta pääsette perille. 235 00:25:56,972 --> 00:25:58,682 Emme tahdo välikohtauksia. 236 00:25:58,682 --> 00:26:01,268 Emme pärjää kokonaista armeijaa vastaan. 237 00:26:18,369 --> 00:26:19,328 Pysykää hereillä. 238 00:26:19,328 --> 00:26:22,414 Heidän turvatoimensa ovat täysi arvoitus. 239 00:26:34,468 --> 00:26:39,682 {\an8}ORIKALKUM-VARASTO 240 00:26:48,565 --> 00:26:49,858 Aloitetaan siirto. 241 00:26:51,068 --> 00:26:53,737 Varovasti. Se on hyvin herkkää. 242 00:27:01,328 --> 00:27:02,913 Ladataan lastia. 243 00:27:20,806 --> 00:27:23,851 Stingray. Muutos suunnitelmiin. 244 00:27:23,851 --> 00:27:25,602 Auttakaa minut ulos heti! 245 00:27:26,478 --> 00:27:28,814 Kaikki taisteluasemiin. 246 00:27:45,372 --> 00:27:50,127 {\an8}ATLANTIKSEN KUNINGASKUNTA 247 00:28:02,598 --> 00:28:03,932 Hämmästyttävää. 248 00:28:08,771 --> 00:28:10,856 Huomio, tunnistamaton alus. 249 00:28:10,856 --> 00:28:13,567 - Ylititte aluerajan. - Tohtori. 250 00:28:13,567 --> 00:28:15,152 Lataa ääniakku. 251 00:28:15,152 --> 00:28:16,945 Laittomaan rajanylitykseen vastataan 252 00:28:16,945 --> 00:28:18,947 - tappavalla voimalla. - Nyt! 253 00:28:21,450 --> 00:28:22,868 Käynnistetään lataus. 254 00:28:29,458 --> 00:28:32,044 Rajavalvonta, tunkeilija lähestyy. 255 00:28:32,044 --> 00:28:34,296 Viritä hydroase ja lukitse kohde. 256 00:28:34,296 --> 00:28:36,799 Etuportin hydroase lukittu maaliin. 257 00:28:36,799 --> 00:28:38,342 Maksimilataus. 258 00:28:39,802 --> 00:28:41,720 SUOJA AKTIVOITU 259 00:28:41,720 --> 00:28:42,930 Tunkeilija näkyvissä. 260 00:28:42,930 --> 00:28:44,306 Tuhotkaa heidät! 261 00:28:48,477 --> 00:28:52,147 Mitä odotat? Tulta! 262 00:29:23,095 --> 00:29:25,347 Atlantiksen iskuyksiköt lähestyvät. 263 00:29:25,931 --> 00:29:28,142 Hajaantukaa. Menkää pelastuspisteeseen. 264 00:29:28,142 --> 00:29:29,268 Selvä. 265 00:29:29,643 --> 00:29:32,396 He ryöstivät varaston. Ei päästetä heitä pakoon. 266 00:29:32,688 --> 00:29:35,274 Eivät he pääse. Minä hoidan tämän. 267 00:29:49,580 --> 00:29:52,666 Tuli seis! He oikaisevat yötorin halki. 268 00:29:52,666 --> 00:29:54,668 Varokaa siviilejä. 269 00:30:49,098 --> 00:30:53,018 Varoitus. Luvaton tunkeutuminen hyperputkeen. 270 00:30:53,018 --> 00:30:55,729 Maksiminopeus 600 solmua ylitetty. 271 00:30:55,729 --> 00:30:57,773 Hidastakaa heti vauhtia. 272 00:31:43,902 --> 00:31:44,820 Voi hemmetti! 273 00:32:01,086 --> 00:32:03,088 David, olemme pelastuspisteessä. 274 00:32:03,088 --> 00:32:05,049 Orikalkum on turvassa. 275 00:32:05,049 --> 00:32:06,425 Nyt pitää mennä. 276 00:32:06,425 --> 00:32:07,509 Ei vielä! 277 00:32:07,509 --> 00:32:09,803 Tahdon tappaa merenneidon. 278 00:32:21,398 --> 00:32:23,567 Näpit irti vaimostani! 279 00:32:25,235 --> 00:32:26,653 Vaimostasi? 280 00:32:26,653 --> 00:32:31,033 Ensin varastat veljesi valtaistuimen, sitten vielä hänen naisensakin? 281 00:32:31,408 --> 00:32:34,370 Aquaman, hyi häpeä. 282 00:32:41,543 --> 00:32:42,920 David, nyt pitää lähteä. 283 00:32:42,920 --> 00:32:45,047 Koko Atlantiksen armeija on tulossa. 284 00:32:45,047 --> 00:32:47,049 Jos emme häivy, me kuolemme. 285 00:33:34,930 --> 00:33:36,557 Kaksikymmentä astetta paapuuriin! 286 00:33:52,740 --> 00:33:54,491 Laukaise äänitykki! 287 00:33:55,159 --> 00:33:56,326 Nyt, Shin! 288 00:34:10,215 --> 00:34:13,469 Korkein neuvosto on kutsuttu hätäistuntoon 289 00:34:13,469 --> 00:34:17,681 hallitsijan riisumiseksi valtaoikeuksistaan. 290 00:34:17,681 --> 00:34:21,477 Valtaistuin on Atlantiksen sydän. 291 00:34:22,186 --> 00:34:24,730 Se on nykyään liian usein tyhjillään 292 00:34:24,730 --> 00:34:28,359 kuninkaan viettäessä puolet ajastaan maalla. 293 00:34:28,734 --> 00:34:32,529 Nyt nämä viholliset seurasivat häntä tänne. 294 00:34:33,113 --> 00:34:38,160 Tämä oli vasta esimakua siitä tuhosta, 295 00:34:38,160 --> 00:34:41,914 jonka Atlantiksen paljastuminen aiheuttaisi. 296 00:34:41,914 --> 00:34:45,459 Jos hän ei voi suojella edes perhettään, 297 00:34:45,459 --> 00:34:48,545 miten hän voisi suojella meitä? 298 00:34:55,886 --> 00:34:59,181 Hän on muuttunut. Entistä vahvemmaksi. 299 00:34:59,181 --> 00:35:01,433 Pystyy taisteluun ilman pukuaan. 300 00:35:01,433 --> 00:35:03,602 Ja mistä hän on saanut uudet lelunsa? 301 00:35:03,602 --> 00:35:07,439 Tekniikka on vanhaa, mutta meille tuntematonta. 302 00:35:07,439 --> 00:35:13,237 Hän ampuu jonkinlaista ultraäänienergiaa, joka lamauttaa hermojärjestelmän. 303 00:35:13,237 --> 00:35:14,780 Mitä varastettiin? 304 00:35:14,780 --> 00:35:18,992 Suuri määrä orikalkumia. 305 00:35:20,828 --> 00:35:22,579 Pitäisikö tietää, mitä se on? 306 00:35:22,579 --> 00:35:25,833 Se on muinoin käytetty voimanlähde. 307 00:35:25,833 --> 00:35:30,337 Sillä on valtavat kasvihuonekaasupäästöt, jotka tuhoavat planeettaa. 308 00:35:30,337 --> 00:35:35,050 Olimme vähällä tuhota meret itse, ennen kuin tajusimme tekomme. 309 00:35:36,010 --> 00:35:39,555 Sitä ei voi hävittää turvallisesti, joten se on 310 00:35:39,555 --> 00:35:43,225 varastoitu 12 holviin syvälle maan alle. 311 00:35:43,225 --> 00:35:45,060 Varoitetaan muita varastoja. 312 00:35:45,060 --> 00:35:47,813 Hän on jo ryövännyt ne. Kaikki on viety. 313 00:35:47,813 --> 00:35:51,650 Salaisia iskuja on tehty jo ainakin viisi kuukautta. 314 00:35:51,650 --> 00:35:53,235 Vasta nyt hän jäi kiinni. 315 00:35:53,235 --> 00:35:56,905 Ilmaston katastrofaalinen lämpöpiikki 316 00:35:56,905 --> 00:36:01,118 ja merieläinten sairastuminen alkoivat viisi kuukautta sitten. 317 00:36:01,744 --> 00:36:04,955 Hän lämmittää planeettaa orikalkumilla. 318 00:36:07,166 --> 00:36:08,751 Miksi ihmeessä? 319 00:36:08,751 --> 00:36:10,586 En tiedä, mutta otan selvää. 320 00:36:10,586 --> 00:36:13,130 Jos hän todella lämmittää planeettaa, 321 00:36:13,130 --> 00:36:14,298 meillä on kiire. 322 00:36:14,298 --> 00:36:16,425 Se nousee peruuttamattomalle tasolle. 323 00:36:16,425 --> 00:36:21,013 Jos sitä ei estetä, ilmastotuho on väistämätön. 324 00:36:21,013 --> 00:36:23,891 Hän ei näy seurantajärjestelmissämme. 325 00:36:23,891 --> 00:36:26,643 Tiedän yhden, joka voisi auttaa. 326 00:36:27,644 --> 00:36:29,063 Et pidä siitä. 327 00:36:30,689 --> 00:36:31,815 Veljesikö? 328 00:36:31,815 --> 00:36:34,777 Hän on viimeinen, jolta haluan pyytää apua, 329 00:36:34,777 --> 00:36:36,695 mutta hän tuntee Mantan 330 00:36:36,695 --> 00:36:39,031 ja vain hän voi löytää tämän ajoissa. 331 00:36:39,031 --> 00:36:42,201 Kalastajakansa ei päästä sinua Ormin puheille. 332 00:36:42,743 --> 00:36:44,244 Hän tappoi heidän kuninkaansa. 333 00:36:45,037 --> 00:36:47,414 En aikonutkaan pyytää lupaa. 334 00:36:47,414 --> 00:36:51,877 Atlantis ei voi varastaa Ormia liittolaisilta. 335 00:36:51,877 --> 00:36:54,171 Se olisi sotatoimi. 336 00:36:55,547 --> 00:36:57,216 Ei Atlantis teekään sitä. 337 00:36:58,384 --> 00:37:00,052 Vapautan hänet itse. 338 00:37:00,552 --> 00:37:04,014 Karshon odottaa syytä ottaa käyttöön sotatilan. 339 00:37:04,014 --> 00:37:06,725 Sen jälkeen olet pelkkä keulakuva. 340 00:37:06,725 --> 00:37:09,520 Minä kuulun kentälle. Olen hyvä siinä. 341 00:37:09,520 --> 00:37:11,814 Tympii, kun mikään ei koskaan etene. 342 00:37:12,731 --> 00:37:14,066 Minun on tehtävä tämä. 343 00:37:15,734 --> 00:37:18,153 Jos joku saa tietää, jos jäät kiinni, 344 00:37:19,363 --> 00:37:21,407 se hajottaa valtakunnat. 345 00:37:23,117 --> 00:37:25,994 Auta sitten, etten jää kiinni. 346 00:37:30,165 --> 00:37:33,585 Xebelin tiedustelun mukaan veljeäsi pidetään 347 00:37:33,585 --> 00:37:36,797 maalla ainutlaatuisessa luolavankilassa. 348 00:37:36,797 --> 00:37:40,384 {\an8}Koska meren elävät eivät uskaltaudu erämaahan. 349 00:37:40,384 --> 00:37:41,719 {\an8}AAVIKKOVANKILA 350 00:37:41,719 --> 00:37:43,262 Tässä sinulle erikoispuku. 351 00:37:45,264 --> 00:37:46,682 Pikkupoikien koko? 352 00:37:46,682 --> 00:37:48,058 Tyköistuva. 353 00:37:48,058 --> 00:37:50,936 Kromatoforit naamioivat pukusi hetkeksi, 354 00:37:50,936 --> 00:37:53,522 jolloin et näy sensoreissa. 355 00:37:53,939 --> 00:37:55,816 He eivät näe tuloasi. 356 00:37:58,360 --> 00:37:59,445 Entä viestiyhteys? 357 00:37:59,445 --> 00:38:01,196 Radioliikenne on riskialtista. 358 00:38:01,196 --> 00:38:04,742 Saat pääjalkaisen viestinviejäksesi. 359 00:38:06,452 --> 00:38:07,745 Tuo on mustekala. 360 00:38:08,162 --> 00:38:11,165 Taktisten operaatioiden agentti. 361 00:38:11,165 --> 00:38:13,083 Lyhyesti Topo. 362 00:38:13,083 --> 00:38:17,254 Älymuunneltu soluttautumaan ja vakoilemaan. 363 00:38:17,796 --> 00:38:20,632 Hallitsee myös monta soittopeliä. 364 00:38:26,722 --> 00:38:28,724 Yritä olla herättämättä huomiota. 365 00:38:28,724 --> 00:38:32,227 Et ehkä näy, mutta hectocotyluksesi löyhkää kuin rankkitynnyri. 366 00:38:35,022 --> 00:38:36,607 Typerä mustis! 367 00:38:36,607 --> 00:38:38,150 Ei voi olla totta! 368 00:38:40,110 --> 00:38:41,445 Onko muste virtsaa? 369 00:38:41,445 --> 00:38:44,656 Vankilaa vartioi hirmuinen aavikkokansa. 370 00:38:44,656 --> 00:38:48,535 Askeetit selviytyivät Saharan kuivumisesta 371 00:38:48,535 --> 00:38:51,330 nauttimalla verta ravinnokseen. 372 00:38:51,330 --> 00:38:54,083 Jos ne saavat kiinni, ne imevät kuiviin. 373 00:38:54,875 --> 00:38:56,502 Orm on löydettäessä heikko. 374 00:38:57,294 --> 00:38:59,254 Hänen vesiannostaan pidetään 375 00:39:00,214 --> 00:39:02,424 nipin napin selviytymisrajalla. 376 00:39:05,761 --> 00:39:09,682 Jos näet Ormin, sano, että rakastan häntä. 377 00:39:11,100 --> 00:39:14,311 Että ajattelen häntä joka päivä. 378 00:39:14,812 --> 00:39:15,771 Minä lupaan. 379 00:39:15,771 --> 00:39:17,648 Hän kuuluu perheeseen, 380 00:39:17,648 --> 00:39:20,192 mutta muistetaan, kenestä on kyse. 381 00:39:20,192 --> 00:39:23,529 Kun olet vapauttanut hänet, et voi kääntää hänelle selkää. 382 00:39:23,946 --> 00:39:26,532 Tarvitset häntä, mutta häneen ei voi luottaa. 383 00:40:28,969 --> 00:40:30,220 Olet karski näky. 384 00:40:31,055 --> 00:40:33,140 Mitä helvettiä teet täällä? 385 00:40:34,058 --> 00:40:35,184 Vapautan sinut. 386 00:40:36,143 --> 00:40:37,478 Oletko tärähtänyt? 387 00:40:38,395 --> 00:40:39,897 Itsehän minut tänne toimitit. 388 00:40:39,897 --> 00:40:42,399 Ei muistella vanhoja. Puhutaan myöhemmin. 389 00:40:43,317 --> 00:40:45,361 Et voi vapauttaa minua. 390 00:40:45,361 --> 00:40:47,988 Kalastajakuningaskunnan kanssa on sopimus. 391 00:40:47,988 --> 00:40:50,407 David Kanea pitää estää tuhoamasta maailma. 392 00:40:50,407 --> 00:40:53,160 Olet ainoa, joka voi auttaa. Laske siitä. 393 00:40:55,079 --> 00:40:58,832 Hitto! Tule, Cast Away. Ota Wilson, niin häivytään. 394 00:40:58,832 --> 00:41:00,542 Mennään. 395 00:41:14,807 --> 00:41:16,058 Tämä ei muuta mitään. 396 00:41:17,142 --> 00:41:19,687 Sopii kuin nyrkki silmään, pikkuveli. 397 00:41:20,437 --> 00:41:22,147 Älä kutsu minua veljeksesi. 398 00:41:24,650 --> 00:41:26,235 Äläs nyt. 399 00:41:31,240 --> 00:41:34,493 Topo, typerä mustis! Herää ja avaa ovi. 400 00:41:36,412 --> 00:41:37,371 Topo? 401 00:41:38,997 --> 00:41:40,499 Se pääjalkainen? 402 00:41:40,499 --> 00:41:42,459 Ei ollut minun ideani. 403 00:41:44,086 --> 00:41:45,379 Topo! 404 00:41:57,474 --> 00:41:58,767 Ala tulla. 405 00:42:06,025 --> 00:42:07,151 Odota. 406 00:42:10,446 --> 00:42:12,781 Otitko vettä mukaan? 407 00:42:12,781 --> 00:42:13,991 Otin. 408 00:42:13,991 --> 00:42:15,743 Valitan. 409 00:42:15,743 --> 00:42:17,411 Join kaikki tulomatkalla. 410 00:42:18,537 --> 00:42:20,622 - Mitä? - Tuolla on pirun kuuma. 411 00:42:39,808 --> 00:42:41,685 Senkin peto! 412 00:42:43,354 --> 00:42:44,271 Rauhoituhan. 413 00:42:52,237 --> 00:42:54,531 - Osaatko ratsastaa tällä? - Vielä kysyt. 414 00:42:54,531 --> 00:42:57,284 - En edes tiedä, mikä se on. - Mitä? 415 00:44:15,738 --> 00:44:17,322 Tuolla on vettä. 416 00:44:17,322 --> 00:44:18,949 Mennään, laiheliini. 417 00:46:09,018 --> 00:46:11,103 Mahtavaa. 418 00:46:11,603 --> 00:46:13,188 Ylävitonen, pikkuveli. 419 00:46:13,188 --> 00:46:14,815 Ei. 420 00:46:14,815 --> 00:46:16,900 Ei sitten. Hyvää työtä. 421 00:46:25,325 --> 00:46:29,955 Kunkkuhommat kutsuvat, joten eiköhän mennä. 422 00:46:31,665 --> 00:46:32,875 Vauhtia, Topo! 423 00:46:55,689 --> 00:46:58,233 Tilanne on pahempi kuin saatoin kuvitella. 424 00:46:58,233 --> 00:47:01,862 Atlantiksen turvallisuus on pyhä tehtävä. 425 00:47:01,862 --> 00:47:06,367 Yksikään kuningas ei ole sallinut tunkeilijoita sataan sukupolveen. 426 00:47:07,034 --> 00:47:08,911 Sataan sukupolveen? Ihanko totta? 427 00:47:08,911 --> 00:47:10,204 Montako vuotta se tekee? 428 00:47:10,204 --> 00:47:12,831 Olen huono geologiassa. Miljoona vuottako? 429 00:47:14,750 --> 00:47:16,293 Olen siis yksi miljoonasta? 430 00:47:16,293 --> 00:47:18,671 Miten voit vitsailla tällaisella hetkellä? 431 00:47:19,421 --> 00:47:21,465 Pelleily ei sovi kuninkaan arvolle. 432 00:47:21,465 --> 00:47:23,801 Anteeksi, mutta käytän komediaa 433 00:47:23,801 --> 00:47:26,261 peittämään tunteeni ja lievittämään stressiä. 434 00:47:26,261 --> 00:47:29,765 Muuten minusta tulisi tuollainen tiukkis. 435 00:47:30,599 --> 00:47:31,975 Übertiukka. 436 00:47:33,769 --> 00:47:36,772 Jos johtajuuden paineet ovat liikaa, 437 00:47:37,272 --> 00:47:41,485 väisty toki pätevämpäsi tieltä. 438 00:47:43,445 --> 00:47:44,446 Kuule. 439 00:47:44,446 --> 00:47:47,449 Passitan sinut takaisin poseen, kun tämä on ohi. 440 00:47:48,742 --> 00:47:50,869 Ei tarvitse. Kun David Kane on hoidettu, 441 00:47:50,869 --> 00:47:52,329 antaudun kalastajakansalle. 442 00:47:52,329 --> 00:47:54,540 Se on kunniavelkani Atlantikselle. 443 00:47:55,749 --> 00:47:57,167 Mikä draamailija. 444 00:47:57,167 --> 00:47:59,503 Kunhan autat löytämään sen persläven. 445 00:47:59,503 --> 00:48:02,006 Vinkkimieheni tietää, mistä etsiä. 446 00:48:04,174 --> 00:48:06,093 Mitä hänelle on tapahtunut? 447 00:48:08,095 --> 00:48:11,640 Kane on aina ollut häikäilemätön muttei hullu. 448 00:48:11,640 --> 00:48:15,352 Nyt tyyppi ampui maapallolle kuulan kalloon. 449 00:48:15,352 --> 00:48:17,396 Ilman mitään vaatimuksia. 450 00:48:58,687 --> 00:49:03,442 {\an8}VANHA ORIKALKUM-JALOSTAMO 451 00:49:21,543 --> 00:49:22,795 Onneksi olkoon, tri Shin. 452 00:49:22,795 --> 00:49:25,297 Tykki toimii luvatusti. 453 00:49:26,799 --> 00:49:29,843 Sinä sen löysit. Selvitin vain, miten se toimii. 454 00:49:31,512 --> 00:49:34,348 En kuvitellut, että ampuisimme sillä ketään. 455 00:49:34,890 --> 00:49:36,809 Minkäs teet? 456 00:49:37,393 --> 00:49:39,228 Aina ei mene suunnitelmien mukaan. 457 00:49:39,228 --> 00:49:40,938 Sitä juuri pelkäänkin. 458 00:49:42,439 --> 00:49:47,111 David, tämä aine voi mullistaa planeetan. 459 00:49:50,072 --> 00:49:51,824 Kuule, tohtori. 460 00:49:53,826 --> 00:49:59,832 Pian meillä on käsissämme ihmiskunnan historian mahtavin voima. 461 00:50:01,250 --> 00:50:04,294 Haluatko todella jättää leikin kesken? 462 00:50:08,340 --> 00:50:10,217 Jos sanoisin kyllä, päästäisitkö? 463 00:50:12,511 --> 00:50:13,595 Toki. 464 00:50:15,597 --> 00:50:18,434 Haluatko kokeilla, kauanko selviydyt viidakossa? 465 00:50:19,810 --> 00:50:21,103 Ole hyvä vain. 466 00:50:34,533 --> 00:50:36,076 Lienee parasta jäädä tänne. 467 00:50:38,829 --> 00:50:40,080 Jep. 468 00:50:54,678 --> 00:50:56,764 Tervetuloa viimeiselle rintamalle. 469 00:50:57,639 --> 00:51:01,727 Tämä on tehty ympäri maailmaa varastetuista laivoista. 470 00:51:02,436 --> 00:51:04,063 Vedenalainen linnake. 471 00:51:04,063 --> 00:51:08,067 Missä maan ja meren roistot kohtaavat. 472 00:51:09,693 --> 00:51:11,612 Tänne tullaan piileksimään. 473 00:51:13,906 --> 00:51:15,657 Vaikuttava perseenreikä. 474 00:51:16,867 --> 00:51:18,952 Miksen ole kuullut tästä? 475 00:51:18,952 --> 00:51:22,706 Se ei ole yleistä tietoa. Piraattien turvapaikka. 476 00:51:23,791 --> 00:51:24,708 Piraattien? 477 00:51:26,669 --> 00:51:30,381 Mahdatko tietää, mutta en ole merirosvojen suosiossa? 478 00:51:39,932 --> 00:51:41,392 Tiedän täsmälleen. 479 00:51:47,690 --> 00:51:50,859 Rauhoitu, vain näin pääsemme sisään. 480 00:51:54,446 --> 00:51:55,948 Olisit voinut edes varoittaa. 481 00:51:55,948 --> 00:51:57,199 Olisitko suostunut? 482 00:51:57,616 --> 00:51:59,493 - En helvetissä. - Sitten suu sumppuun. 483 00:52:32,151 --> 00:52:33,902 Tuolla. Kingfish. 484 00:52:33,902 --> 00:52:36,071 Hän johti minut David Kanen luo. 485 00:52:36,071 --> 00:52:39,867 Palvelee kaikkia piraateista orjakauppiaisiin. 486 00:52:39,867 --> 00:52:40,743 Kiva. 487 00:52:41,618 --> 00:52:42,745 Tämä menee tappeluksi. 488 00:52:42,745 --> 00:52:45,372 Anna minä hoidan tämän. 489 00:52:45,372 --> 00:52:49,543 Hän voi auttaa löytämään Mantan eikä kerro mitään, jos menet 490 00:52:49,543 --> 00:52:51,337 pullistellen lihaksiasi. 491 00:52:53,756 --> 00:52:56,383 On sinun onnesi, ettei kasvettu yhdessä, veli. 492 00:52:57,801 --> 00:52:59,928 Älä kutsu minua veljeksesi. 493 00:53:00,554 --> 00:53:01,889 Kas... 494 00:53:02,264 --> 00:53:06,226 Tämäpä vasta yllätys. 495 00:53:06,643 --> 00:53:09,646 En tiennyt, että olet vapautunut vankilasta. 496 00:53:09,646 --> 00:53:12,566 Aivan hiljattain. 497 00:53:12,941 --> 00:53:16,695 Kaikkihan me lainsuojattomia ollaan. 498 00:53:17,529 --> 00:53:19,573 Meidän pitää löytää David Kane. 499 00:53:20,240 --> 00:53:22,868 Huonoja uutisia, pelkäänpä pahoin. 500 00:53:22,868 --> 00:53:26,497 David Kane ei ole enää markkinoilla. 501 00:53:26,497 --> 00:53:29,041 Ei kaupan mistään hinnasta. 502 00:53:29,583 --> 00:53:34,129 Hän toimii omaan laskuunsa. 503 00:53:34,546 --> 00:53:36,215 Missä hän lymyilee nyt? 504 00:53:39,760 --> 00:53:42,179 Tarjoan vaihdossa palvelusta 505 00:53:43,263 --> 00:53:46,809 Atlantiksen kuninkaalta. 506 00:53:48,560 --> 00:53:52,731 Rupeaisinko jalkapeliin sellaisen kanssa, jolla on verta käsissään? 507 00:53:52,731 --> 00:53:55,234 Minulla ei ole käsiä! 508 00:53:55,234 --> 00:53:57,027 Eikä jalkoja! 509 00:54:02,866 --> 00:54:06,537 Jos saamamme tieto pitää paikkansa, 510 00:54:06,537 --> 00:54:11,208 lupaan, etten tule heti hajottamaan paikkoja. 511 00:54:13,127 --> 00:54:15,129 Mikä vahinko. 512 00:54:16,046 --> 00:54:22,094 Yleensä Atlantiksen kuninkaat ovat sulkeneet silmänsä linnakkeeltamme. 513 00:54:22,845 --> 00:54:26,890 Nyt meidän pitää sulkea sinun silmäsi. 514 00:54:35,024 --> 00:54:37,234 No, pullistele sitten. 515 00:54:49,371 --> 00:54:51,165 Murskatkaa hänen tyhmä päänsä! 516 00:54:52,416 --> 00:54:53,459 Pum! 517 00:55:09,224 --> 00:55:10,476 Siinä sinulle, rasvasilli! 518 00:55:13,854 --> 00:55:16,940 Selvä, tehdään sopimus. 519 00:55:16,940 --> 00:55:18,150 Puhu. 520 00:55:18,150 --> 00:55:21,195 En tiedä tarkkaan, mutta olen kuullut huhuja. 521 00:55:21,195 --> 00:55:25,407 Uinuva tulivuori nimeltä "Paholaispoukama". 522 00:55:26,116 --> 00:55:27,368 Puhu nopeammin. 523 00:55:27,368 --> 00:55:28,952 Se oli karua seutua. 524 00:55:28,952 --> 00:55:31,163 Mutta nyt siellä kasvaa viidakko. 525 00:55:31,163 --> 00:55:33,916 Navigointi ei toimi, kun sitä lähestyy. 526 00:55:33,916 --> 00:55:36,919 Jos menee liian lähelle, sieltä ei palaa! 527 00:55:36,919 --> 00:55:39,963 Jos olisin pelimies, kuten olenkin, 528 00:55:39,963 --> 00:55:42,591 veikkaisin Kanen piileskelevän siellä. 529 00:55:45,928 --> 00:55:47,429 Kiitos tiedosta. Mentiin! 530 00:55:59,149 --> 00:56:02,820 Nouse ylös, kohoa halki tulen 531 00:56:08,617 --> 00:56:10,911 Pian olet voimakkaampi kuin hän. 532 00:56:11,537 --> 00:56:16,458 Mutta et ole vielä valmis. Haastoit hänet aivan liian aikaisin. 533 00:56:16,458 --> 00:56:19,253 Aistin heidän lähestyvän meitä. 534 00:56:19,253 --> 00:56:20,796 Vaikutanko huolestuneelta? 535 00:56:22,840 --> 00:56:25,259 Tämä vain helpottaa asioita. 536 00:56:25,884 --> 00:56:28,137 Emme olisi voineet suunnitella paremmin... 537 00:56:36,478 --> 00:56:41,316 Tulin vain sanomaan, että orikalkum-uuni 538 00:56:41,316 --> 00:56:43,235 toimii nyt maksimiteholla. 539 00:56:55,831 --> 00:57:00,961 {\an8}JOSSAIN ETELÄMERELLÄ 540 00:57:09,470 --> 00:57:15,684 {\an8}PAHOLAISPOUKAMA 541 00:57:35,913 --> 00:57:36,914 Minä voitin. 542 00:57:41,418 --> 00:57:44,713 Topo, toimita sijaintimme Atlantikseen. 543 00:57:52,846 --> 00:57:54,390 Tiedätkö, mikä kelpaisi? 544 00:57:54,390 --> 00:57:55,391 Apujoukot? 545 00:57:55,391 --> 00:57:58,352 Rasvainen juustopurilainen ja tuoppi Guinnessiä. 546 00:57:59,812 --> 00:58:02,189 Myönnä, ruoka on parempaa maan päällä. 547 00:58:02,189 --> 00:58:03,649 En usko. 548 00:58:03,649 --> 00:58:05,109 Hetkinen. 549 00:58:05,109 --> 00:58:07,194 Etkö ole maistanut juustopurilaista? 550 00:58:07,194 --> 00:58:09,780 Tai pizzaa? Pepperonia? 551 00:58:10,698 --> 00:58:14,618 Tai mediumpihviä ranujen ja pirtelön kera... 552 00:58:14,618 --> 00:58:18,956 Jopa ruokien nimet ovat ällöttäviä täällä. 553 00:58:20,958 --> 00:58:23,585 Luulosi estävät nauttimasta puolesta maailmasta. 554 00:58:24,169 --> 00:58:27,381 Mieti sitä. Oma on tappiosi. 555 00:58:36,015 --> 00:58:37,433 Hyvä! 556 00:58:37,433 --> 00:58:38,851 Oletko maistanut tätä? 557 00:58:39,727 --> 00:58:41,562 - Mikä se on? - Torakka. 558 00:58:42,730 --> 00:58:43,522 Voiko sen syödä? 559 00:58:43,522 --> 00:58:45,441 Toki. Kuivan maan katkarapu. 560 00:59:02,458 --> 00:59:04,960 Eikö ole hyvää? Juo tämä. 561 00:59:09,214 --> 00:59:10,382 Sinä ensin. 562 00:59:43,874 --> 00:59:45,250 Näetkö saman? 563 00:59:48,337 --> 00:59:49,421 Eikö tuo ole normaalia? 564 00:59:54,343 --> 00:59:55,761 Ei todellakaan. 565 00:59:59,556 --> 01:00:02,935 Häivytään täältä. Orikalkum on vaarallista. 566 01:00:02,935 --> 01:00:06,063 Se on mutatoinut kasvit ja eläimet hetkessä. 567 01:00:06,063 --> 01:00:08,774 Tehnyt niistä hirviöitä. 568 01:00:19,159 --> 01:00:20,077 Voi p... 569 01:00:31,964 --> 01:00:32,798 Juokse! 570 01:00:36,093 --> 01:00:37,011 Tule. 571 01:00:39,638 --> 01:00:40,681 Vauhtia! 572 01:00:47,563 --> 01:00:48,772 Mitä helvettiä teet? 573 01:00:49,273 --> 01:00:50,858 En tiedä. En ole ikinä juossut. 574 01:00:50,858 --> 01:00:51,984 Ota mallia. 575 01:00:51,984 --> 01:00:53,777 Kädet mukaan, nostele jalkoja. 576 01:00:54,445 --> 01:00:55,446 Näinkö? 577 01:00:57,406 --> 01:00:58,490 Saakeli. 578 01:00:58,949 --> 01:00:59,825 Odota! 579 01:01:32,733 --> 01:01:34,443 Pitää hypätä. Selviydymme kyllä. 580 01:01:34,443 --> 01:01:36,153 Oletko hullu? Se sattuu. 581 01:01:36,153 --> 01:01:38,947 Tappeletko mieluummin noita vastaan? 582 01:01:40,199 --> 01:01:42,117 Mitä tuossa lukee? 583 01:01:42,117 --> 01:01:43,702 Se on muinaisatlantista. 584 01:01:43,702 --> 01:01:46,789 "Oikea kuningas rakentaa siltoja." 585 01:01:51,460 --> 01:01:52,503 Mitä sinä teet? 586 01:01:57,800 --> 01:01:59,510 Muita krillinaivoisia ideoita? 587 01:02:27,955 --> 01:02:30,374 Katso nyt. Oikea kuningas rakentaa siltoja. 588 01:02:33,085 --> 01:02:34,211 Se on vertauskuva. 589 01:02:35,004 --> 01:02:37,089 Unohdin sanoa sinulle. 590 01:02:37,089 --> 01:02:38,507 Äiti rakastaa sinua. 591 01:02:38,507 --> 01:02:40,592 Ajattelee sinua koko ajan. 592 01:02:40,592 --> 01:02:42,678 Miksi kerrot sen nyt? 593 01:02:42,678 --> 01:02:45,347 En tiedä. Odotin vain sopivaa hetkeä. 594 01:02:52,229 --> 01:02:53,230 Tule. 595 01:03:21,383 --> 01:03:23,844 Vertauskuvani taisi pelastaa sinut. 596 01:03:33,645 --> 01:03:36,774 David? Testitulokset ovat tosi hälyttäviä. 597 01:03:36,774 --> 01:03:39,693 Emme voi polttaa orikalkumia. 598 01:03:42,237 --> 01:03:43,238 David? 599 01:04:52,307 --> 01:04:57,604 Haluat siis kipeästi tietää suunnitelmani. 600 01:04:58,689 --> 01:05:00,024 Se on tämä. 601 01:05:00,899 --> 01:05:05,195 Tapan Aquamanin ja tuhoan kaiken hänelle rakkaan. 602 01:05:05,821 --> 01:05:11,160 Surmaan hänen perheensä ja poltan hänen valtakuntansa tuhkaksi. 603 01:05:12,161 --> 01:05:15,956 Kostan isäni kohtalon. 604 01:05:16,623 --> 01:05:19,918 Vaikka pitäisi tehdä sopimus paholaisen kanssa. 605 01:05:21,170 --> 01:05:24,089 David, et voi luottaa kolmikärkeen. 606 01:05:29,094 --> 01:05:34,600 En vedä tätä veistä, jollei sen ole tarkoitus maistaa verta. 607 01:05:37,019 --> 01:05:39,605 Rukoile, ettet näe sitä enää ikinä. 608 01:06:03,962 --> 01:06:06,215 Lähestymme ilmeisesti säteilylähdettä. 609 01:06:06,674 --> 01:06:08,967 Odotetaan, että Atlantis saa sanan. 610 01:06:08,967 --> 01:06:10,761 Tiedustellaan sillä välin. 611 01:06:10,761 --> 01:06:13,764 Kuule, Loki, en kaipaa neuvojasi. 612 01:06:13,764 --> 01:06:15,683 Täytit jo oman osuutesi. 613 01:06:15,683 --> 01:06:18,102 Minun puolestani voit palata Azkabaniin. 614 01:06:18,102 --> 01:06:19,645 Mikä on suunnitelmasi? 615 01:06:19,645 --> 01:06:20,979 Ei ole vielä. 616 01:06:20,979 --> 01:06:24,066 Hän uhkasi vaimoani, joten hän saa kärsiä. 617 01:06:24,608 --> 01:06:27,277 Kuningas ei voi ottaa tätä henkilökohtaisesti. 618 01:06:27,695 --> 01:06:30,030 Sanoo mies, joka teki koko kansakunnasta 619 01:06:30,030 --> 01:06:31,615 oman egotrippinsä? 620 01:06:31,615 --> 01:06:32,741 Minun egoniko? 621 01:06:32,741 --> 01:06:35,994 Itse tulit haastamaan valtaoikeuteni. 622 01:06:35,994 --> 01:06:38,288 Vain koska yritit tuhota pintamaailman. 623 01:06:38,288 --> 01:06:40,666 Jos et olisi ollut mulkku, olisit kunkku. 624 01:06:41,542 --> 01:06:42,334 Uskomatonta. 625 01:06:42,876 --> 01:06:43,752 Odota! 626 01:06:43,752 --> 01:06:46,338 Veitkö valtaistuimeni vaikket edes halua sitä? 627 01:06:46,338 --> 01:06:49,049 Inhoan tätä duunia. 628 01:06:49,049 --> 01:06:52,011 Haluan vain estää Atlantista tuhoamasta maata. 629 01:06:52,011 --> 01:06:53,721 Ja sekin saattaa mennä perseelleen. 630 01:06:53,721 --> 01:06:55,014 Etkö himoinnut valtaa? 631 01:06:55,014 --> 01:06:56,181 En tippaakaan. 632 01:06:56,724 --> 01:06:58,851 Kun isä sai tietää olemassaolostasi, 633 01:06:58,851 --> 01:07:01,854 hän valmisti minua siihen, että haastat valtaistuimeni. 634 01:07:01,854 --> 01:07:03,480 Ikävä homma. 635 01:07:03,480 --> 01:07:06,817 Varsinkin kun löin sinut ilman mitään valmistautumista. 636 01:07:08,152 --> 01:07:09,153 Servattu. 637 01:07:09,695 --> 01:07:11,321 Se ei mennyt niin. 638 01:07:11,321 --> 01:07:12,948 - Menipäs. - Mera pelasti sinut. 639 01:07:12,948 --> 01:07:14,408 Ei. Minä löin sinut. 640 01:07:14,408 --> 01:07:16,952 Et. Tipahdin hänen vesipyörteeseensä. 641 01:07:16,952 --> 01:07:18,495 Ole hiljaa. Olemme perillä. 642 01:07:28,881 --> 01:07:30,132 Hoidetaan homma. 643 01:07:30,132 --> 01:07:32,718 Sitten vien sinut burgerille ja kaljalle. 644 01:07:32,718 --> 01:07:35,012 -Älä kokeile onneasi. - Tacoja ja tequilaa. 645 01:07:35,012 --> 01:07:36,388 Ihan outoja sanoja. 646 01:08:03,665 --> 01:08:04,708 Hei! 647 01:08:38,867 --> 01:08:40,119 Odotas, veli. 648 01:08:50,796 --> 01:08:52,381 Orikalkum-polttouuni. 649 01:08:53,674 --> 01:08:55,175 Ja varastettu orikalkum. 650 01:08:55,175 --> 01:08:56,927 He polttavat sitä. 651 01:08:56,927 --> 01:08:58,929 Hän lämmittää ilmastoa tahallaan. 652 01:08:59,304 --> 01:09:00,848 Mikä katastrofi. 653 01:09:01,265 --> 01:09:05,310 Paikka lienee lämpösuojattu, jotta se ei näy satelliiteilla. 654 01:09:05,894 --> 01:09:07,354 Mutta miten teemme tästä lopun? 655 01:09:07,354 --> 01:09:10,524 Reaktorin voi sulkea vain upottamalla saaren. 656 01:09:10,524 --> 01:09:12,609 Pois sieltä! Heti! 657 01:09:14,486 --> 01:09:18,782 Sädease on ehkä vanha, mutta tehty antlantislaisten tappamiseen. 658 01:09:25,080 --> 01:09:27,249 Anteeksi. Ei ollut tarkoitus. 659 01:09:27,249 --> 01:09:29,835 Jarruttelin vain vähän, ennen kuin antaudun. 660 01:09:31,503 --> 01:09:32,713 Ottakaa minut mukaanne. 661 01:09:34,381 --> 01:09:36,342 Kolkkaa hänet ja auta piilottamaan ruumiit. 662 01:09:36,967 --> 01:09:38,344 Ei, odottakaa. 663 01:09:39,136 --> 01:09:40,679 En halunnut tätä. 664 01:09:40,679 --> 01:09:43,891 Halusin vain nähdä Atlantiksen omin silmin. 665 01:09:43,891 --> 01:09:46,101 Kertoa sen ihmeistä maailmalle. 666 01:09:46,101 --> 01:09:49,563 Olen tiedemies. Halusin vain arvostusta. 667 01:09:50,356 --> 01:09:53,317 David Kane lupasi auttaa, muttei päästä pois. 668 01:09:53,317 --> 01:09:56,528 Pitäisikö uskoa, ettet liity tähän mitenkään? 669 01:09:57,571 --> 01:09:58,697 Niinpä. 670 01:09:59,198 --> 01:10:00,783 Olen tehnyt huonoja juttuja. 671 01:10:01,367 --> 01:10:03,118 Mutta muuten hän olisi tappanut minut. 672 01:10:05,120 --> 01:10:06,121 Kolkkaa hänet. 673 01:10:07,289 --> 01:10:08,165 En. 674 01:10:08,707 --> 01:10:10,417 - Sitten minä kolkaan. - Et! 675 01:10:11,627 --> 01:10:12,795 - Mitä? - Ei. 676 01:10:14,672 --> 01:10:15,798 Hyvä on! 677 01:10:16,799 --> 01:10:18,050 Voit tulla mukaamme. 678 01:10:19,051 --> 01:10:19,885 Kiitos. 679 01:10:19,885 --> 01:10:22,888 Mutta ala puhua tai saat satikutia! 680 01:10:22,888 --> 01:10:24,264 Selvä, selvä. 681 01:10:24,264 --> 01:10:27,976 Musta kolmikärki on linkki muinaiseen pahaan. 682 01:10:27,976 --> 01:10:29,687 Kane saa voimansa ja vastineeksi... 683 01:10:47,329 --> 01:10:49,540 Yhtä kamalaa joka kerta. 684 01:11:02,428 --> 01:11:03,762 Pysäyttäkää heidät! 685 01:13:17,104 --> 01:13:19,732 Ei, ei, ei! Ei orikalkumia! 686 01:13:19,732 --> 01:13:20,983 Haluatko räjäyttää meidät? 687 01:13:20,983 --> 01:13:22,776 - Räjähtääkö se? - Kyllä! 688 01:13:22,776 --> 01:13:23,819 Minun mokani! 689 01:13:27,448 --> 01:13:29,241 Älä sitten käytä sitä! 690 01:13:29,742 --> 01:13:31,493 Ole hiljaa, kun pelastan sinut. 691 01:13:32,202 --> 01:13:33,245 Taas. 692 01:14:56,495 --> 01:14:58,914 Aikooko hän taistella ilman voimapukuaan? 693 01:14:58,914 --> 01:15:00,791 Sanoin, että hän on voimistunut. 694 01:15:01,959 --> 01:15:03,711 Silti pelkkä maan elävä. 695 01:15:12,678 --> 01:15:13,387 Veli! 696 01:15:18,976 --> 01:15:23,022 En odottanut näkeväni teitä kahta rinnatusten. 697 01:15:23,022 --> 01:15:25,399 Teemme poikkeuksen sinun takiasi. 698 01:15:30,738 --> 01:15:33,282 Kukaan ei lyö veljeäni, paitsi minä. 699 01:15:33,282 --> 01:15:35,993 Piti tappaa sinut viimeiseksi, 700 01:15:35,993 --> 01:15:37,786 mutta kiitos kun tulit. 701 01:15:37,786 --> 01:15:39,496 Teet tämän helpommaksi. 702 01:15:54,470 --> 01:15:55,346 Antaa tulla. 703 01:15:55,346 --> 01:15:56,889 Olen kuninkaiden surmaaja. 704 01:16:57,282 --> 01:16:58,867 Tuhotkaa saari. 705 01:17:22,057 --> 01:17:23,392 Tuli vapaa! 706 01:17:35,237 --> 01:17:36,822 Meidän pitää häipyä täältä. 707 01:17:47,291 --> 01:17:50,336 Toimintahäiriö. Varoitus. 708 01:18:16,403 --> 01:18:17,946 Shin, mennään! 709 01:18:23,202 --> 01:18:24,578 Mitä odotat? 710 01:18:24,578 --> 01:18:26,538 Laukaise se halvatun tykki! 711 01:19:30,352 --> 01:19:31,854 Anteeksi, että vedin teidät tähän. 712 01:19:31,854 --> 01:19:34,440 Kalastajakansa ei saa epäillä Atlantista. 713 01:19:34,440 --> 01:19:37,776 Atlantis ei komenna Xebelin armeijaa, vaan minä. 714 01:19:37,776 --> 01:19:41,280 Eikä Brine-valtakunta ole unohtanut velkaansa. 715 01:19:41,280 --> 01:19:42,948 Voit luottaa meihin aina. 716 01:19:43,741 --> 01:19:45,117 Minulle tapahtui jotain. 717 01:19:45,909 --> 01:19:48,037 Kun kosketin mustaa kolmikärkeä. 718 01:19:48,579 --> 01:19:50,164 Mitä hän tekee täällä? 719 01:19:50,873 --> 01:19:52,541 Hän kuuluisi takaisin vankilaan. 720 01:19:52,541 --> 01:19:54,251 Kuunnellaan ensin häntä. 721 01:19:54,251 --> 01:19:56,128 Tein sen virheen jo kerran. 722 01:19:56,128 --> 01:19:58,297 Siksi tiedän, ettei häneen voi luottaa. 723 01:19:58,297 --> 01:20:01,091 Lisäksi hän leikkasi sakseni. 724 01:20:01,842 --> 01:20:04,345 Vei vuoden kasvattaa se takaisin. 725 01:20:04,345 --> 01:20:06,764 Hänkin haluaa pysäyttää Mantan. 726 01:20:06,764 --> 01:20:08,557 Ja totta puhuen 727 01:20:08,557 --> 01:20:11,477 olemme päässeet näin pitkälle vain hänen ansiostaan. 728 01:20:13,103 --> 01:20:14,521 Näin Kadonneen valtakunnan. 729 01:20:18,359 --> 01:20:21,028 Äiti, asia on minulle vieras. 730 01:20:21,028 --> 01:20:22,613 Onko se edes mahdollista? 731 01:20:23,072 --> 01:20:26,075 Ammoin oli seitsemäs valtakunta, 732 01:20:26,075 --> 01:20:29,161 joka sitten juuri ennen romahdusta 733 01:20:29,161 --> 01:20:31,747 pyyhittiin pois kaikista kronikoista. 734 01:20:32,373 --> 01:20:34,958 Mistä tiedät, että se oli Kadonnut valtakunta? 735 01:20:34,958 --> 01:20:37,961 Kukaan ei tiedä enää edes sen nimeä. 736 01:20:37,961 --> 01:20:39,588 Sen nimi on Necrus. 737 01:20:40,631 --> 01:20:42,216 Enkä vain nähnyt sitä. 738 01:20:43,550 --> 01:20:44,593 Tunsin sen. 739 01:20:46,512 --> 01:20:49,515 Aivan kuin olisin... muistanut sen. 740 01:20:51,016 --> 01:20:54,395 Välähdyksiä jonkun toisen muistoista. 741 01:20:55,229 --> 01:21:00,025 Kuningas Atlanin aikaan oli Atlantiksen seitsemän valtakunnan liitto. 742 01:21:01,443 --> 01:21:05,322 Ja Musta kaupunki oli niiden kirous. 743 01:21:12,162 --> 01:21:13,997 Orikalkumia käyttämällä 744 01:21:13,997 --> 01:21:17,251 Necrus nousi nopeasti supervallaksi. 745 01:21:17,251 --> 01:21:19,169 Mutta sen hinta oli kova. 746 01:21:19,586 --> 01:21:21,588 Maat ja meret saastuivat. 747 01:21:22,423 --> 01:21:25,342 Myös Necrusia hallinneen tyrannin mieli. 748 01:21:28,637 --> 01:21:31,181 Atlanin oma veli, Kordax. 749 01:21:31,932 --> 01:21:37,104 Atlan pyysi häntä luopumaan siitä, ennen kuin syntyisi peruuttamatonta vahinkoa. 750 01:21:37,104 --> 01:21:39,606 Kordax ei kuunnellut Atlania, 751 01:21:39,606 --> 01:21:42,609 koska uskoi tämän hamuavan hänen valtaansa. 752 01:21:42,985 --> 01:21:47,239 Mustan magian avulla hän loi pahan työkalun. 753 01:21:48,032 --> 01:21:49,450 Mustan kolmikärjen. 754 01:21:58,709 --> 01:22:02,421 Hän muutti ihmiset ja itsensä hirviöiksi... 755 01:22:06,508 --> 01:22:07,926 ...Atlantista vastaan. 756 01:22:08,635 --> 01:22:10,304 Veljekset kävivät sotaan. 757 01:22:19,605 --> 01:22:24,526 Atlan löi Kordaxin ja vangitsi vastustajansa 758 01:22:24,526 --> 01:22:27,488 omalla verellään sinetöidyllä loitsulla... 759 01:22:30,824 --> 01:22:34,328 ...jotta Kordaxin pahoja voimia ei ikinä löydettäisi. 760 01:22:35,954 --> 01:22:38,707 Siksi Necrus pyyhittiin pois kronikoista. 761 01:22:50,052 --> 01:22:53,305 Pahuuden piti pysyä jään sisällä ikuisesti. 762 01:22:55,683 --> 01:22:57,685 Mutta David Kane löysi sen. 763 01:22:58,852 --> 01:23:00,938 Se on ottanut hänet haltuunsa. 764 01:23:01,939 --> 01:23:05,651 Vaikka jäätikkö sulaa, Kordax ei voi vapautua. 765 01:23:05,651 --> 01:23:08,362 Atlan sinetöi sen veriloitsulla. 766 01:23:08,362 --> 01:23:10,531 Vain Atlan itse voi vapauttaa hänet. 767 01:23:10,531 --> 01:23:14,827 Manta ei tarvitse Atlania vaan tämän verta. 768 01:23:15,411 --> 01:23:17,287 Veriloitsu perustuu DNA:han. 769 01:23:17,287 --> 01:23:22,209 Avain on kuninkaallisessa verenperinnössä. 770 01:23:22,751 --> 01:23:26,171 Hän tarvitsee sinun, minun tai Arthurin verta. 771 01:23:28,465 --> 01:23:29,758 Olemme verilinjan viimeiset. 772 01:23:34,054 --> 01:23:35,222 Emme ole. 773 01:23:36,640 --> 01:23:39,101 Aiemmin metsäpalot nousivat otsikoihin. 774 01:23:39,101 --> 01:23:41,395 Nyt ne ovat lähestulkoon arkipäivää. 775 01:23:41,395 --> 01:23:44,648 Todistamme sään ääri-ilmiöitä kaikkialla. 776 01:23:44,648 --> 01:23:48,193 Meteorologit eivät osaa selittää nopeaa muutosta. 777 01:23:48,193 --> 01:23:50,279 Helleaalloista, kuivuudesta 778 01:23:50,279 --> 01:23:53,532 ja lämpöennätyksistä kaatosateisiin ja tulviin. 779 01:23:53,532 --> 01:23:56,285 - Mistä on kyse? - Hurrikaanit ovat riehuneet 780 01:23:56,285 --> 01:23:58,370 vieden sähköt miljoonasta kodista... 781 01:24:00,748 --> 01:24:03,042 Nyt miljoonasta ja yhdestä. 782 01:24:03,625 --> 01:24:05,711 Pitää hakea taskulamppu, poitsu. 783 01:24:22,436 --> 01:24:26,774 Jätän sinut eloon, jotta hän näkee kuolemasi. 784 01:24:35,407 --> 01:24:36,658 Isä! 785 01:24:36,658 --> 01:24:38,369 - Tom! - Isä! 786 01:24:39,203 --> 01:24:40,662 Tom! 787 01:24:41,747 --> 01:24:43,415 Ei! Isä! 788 01:24:43,415 --> 01:24:44,667 Missä juniori on? 789 01:24:46,877 --> 01:24:48,962 Tom. Ei. 790 01:24:49,838 --> 01:24:50,881 Olen pahoillani, poika. 791 01:24:51,507 --> 01:24:52,633 Missä juniori on? 792 01:24:53,384 --> 01:24:56,220 Manta... vei juniorin. 793 01:24:56,929 --> 01:24:58,764 - Ei! - Ei! 794 01:24:59,682 --> 01:25:01,225 Ei! 795 01:25:53,152 --> 01:25:54,820 LÄHETTÄÄ KOORDINAATTEJA 796 01:25:54,987 --> 01:25:56,155 LÄHETYS VALMIS 797 01:25:57,072 --> 01:25:59,074 Hänen tilansa on saatu vakaaksi. 798 01:25:59,074 --> 01:26:00,743 Hän tulee kuntoon. 799 01:26:00,743 --> 01:26:02,286 Poimimme juuri signaalin. 800 01:26:02,286 --> 01:26:06,832 Se on heikko, vanhalla Atlantiksen taajuudella. 801 01:26:06,832 --> 01:26:08,667 Menossa kohti Antarktista. 802 01:26:09,918 --> 01:26:12,504 - Tuo pikkuisemme takaisin. - Minä lupaan. 803 01:26:14,089 --> 01:26:16,342 Olen unelmoinut tästä. 804 01:26:16,342 --> 01:26:18,969 Te kaksi seisotte rinnakkain veljeksinä. 805 01:26:22,931 --> 01:26:24,975 Luvatkaa minulle suojella toisianne. 806 01:26:28,312 --> 01:26:30,147 Lupaa minulle, Orm. 807 01:26:44,328 --> 01:26:45,704 Menkää. 808 01:27:11,438 --> 01:27:13,899 Hyrskynmyrskyt, Nereus. 809 01:27:13,899 --> 01:27:18,070 Aluksesi on vahva mutta hitaampi kuin merilehmä. 810 01:27:18,737 --> 01:27:23,492 Ehdotan, että kevennettään lastia. 811 01:27:23,492 --> 01:27:25,994 Entä kun hän ampuu äänitykillään? 812 01:27:25,994 --> 01:27:30,582 Meidän pitää iskeä täydella voimalla kaikkialta. 813 01:27:30,582 --> 01:27:33,669 - Ei, kun juniori on siellä. - Mitä muuta voimme? 814 01:27:33,669 --> 01:27:35,754 Emme voi puolustautua tykkiä vastaan. 815 01:27:35,754 --> 01:27:37,214 Hetkinen. 816 01:27:37,214 --> 01:27:41,093 Tykki ampuu ääniaaltoja, jotka lamauttavat hermot. 817 01:27:41,093 --> 01:27:44,054 Aivan. Ultraäänikaikuja. 818 01:27:44,054 --> 01:27:45,681 Entä jos peitämme kaiut 819 01:27:45,681 --> 01:27:47,558 saman taajuuden ääniaallolla, 820 01:27:47,558 --> 01:27:49,727 joka on paljon kovempi? 821 01:27:49,727 --> 01:27:51,770 Eli häiritsisit heidän häirintäänsä? 822 01:27:52,438 --> 01:27:53,856 Se on helpoin osuus. 823 01:27:54,982 --> 01:27:56,984 Tarttukaa aseisiinne. 824 01:27:58,444 --> 01:28:00,279 Ja varustakaa ratsunne. 825 01:28:20,632 --> 01:28:22,843 Hän ei taida tosiaankaan pitää sinusta. 826 01:28:53,957 --> 01:28:55,793 Olemme edistyneet, tohtori. 827 01:28:55,793 --> 01:29:00,005 He tuhosivat uunin ennen aikojaan, mutta se oli pirun lähellä onnistua. 828 01:29:00,005 --> 01:29:02,633 Yksi täsmäohjus hoitaa homman. 829 01:29:05,386 --> 01:29:07,054 Luoja, mitä olemme tehneet? 830 01:29:07,805 --> 01:29:10,432 Samaa mitä maailma oli jo tekemässä. 831 01:29:10,432 --> 01:29:13,185 Nopeutimme vain asioita muutamalla vuodella. 832 01:29:13,185 --> 01:29:16,689 Jää ei ole täysin sulanut. Löytyi on heikko kohta. 833 01:29:17,773 --> 01:29:18,607 Tässä. 834 01:29:18,607 --> 01:29:21,235 Tämä johtaa suoraan Kordaxin luo. 835 01:29:23,112 --> 01:29:24,738 Lataa äänitykki. 836 01:29:26,281 --> 01:29:27,741 Ota lapsi mukaan ja varustaudu. 837 01:29:57,855 --> 01:29:59,940 Useita vihollisia lähestyy. 838 01:29:59,940 --> 01:30:01,734 OHJUS VIRITETTY 839 01:30:01,734 --> 01:30:03,027 Myöhästyitte. 840 01:30:12,870 --> 01:30:13,829 Ei... 841 01:30:39,772 --> 01:30:40,981 Käynnistäkää lataus. 842 01:31:31,865 --> 01:31:34,243 Ei voi olla totta. 843 01:32:11,280 --> 01:32:13,032 Hämmästyttävää. 844 01:32:13,949 --> 01:32:18,662 {\an8}KADONNUT VALTAKUNTA NECRUS 845 01:32:55,574 --> 01:32:57,951 Paikka on valtava. Se voi olla missä vain. 846 01:32:57,951 --> 01:33:00,537 Necruksen valtaistuin on keskustassa. 847 01:33:00,537 --> 01:33:02,915 - Vedessä on jotain. - Valaiskaa! 848 01:33:08,087 --> 01:33:12,800 Etkö sanonut, että Kordax teki alamaisistaan hirviöarmeijan? 849 01:33:12,800 --> 01:33:14,760 Niin sanoin. 850 01:33:14,760 --> 01:33:16,220 Pitäkää silmät auki. 851 01:33:16,845 --> 01:33:19,556 Helppoa. En edes saa omiani kiinni. 852 01:33:20,099 --> 01:33:22,309 Olkaa valmiina. Jokin lähestyy. 853 01:33:27,231 --> 01:33:28,774 Tuli vapaa! 854 01:33:44,248 --> 01:33:45,708 Täytyy löytää tie ulos. 855 01:33:46,333 --> 01:33:47,543 Tästä pääsee läpi. 856 01:33:47,543 --> 01:33:50,045 Me hoitelemme nämä matoset. 857 01:33:50,754 --> 01:33:52,923 Mene ja pelasta prinssi. 858 01:33:53,674 --> 01:33:55,217 Kiitos, Teidän Korkeutenne. 859 01:33:57,428 --> 01:33:59,513 No niin, te selkärangattomat lierot! 860 01:34:00,139 --> 01:34:01,432 Antaa tulla! 861 01:35:10,376 --> 01:35:11,460 Auta! 862 01:36:14,606 --> 01:36:16,400 Anna lapsi minulle. 863 01:37:09,953 --> 01:37:14,083 Valitsit väärän päivän ryhtyä rohkeaksi. 864 01:37:17,753 --> 01:37:19,213 Menkää laskuportin taakse! 865 01:37:20,422 --> 01:37:22,216 Portti pitää sulkea! 866 01:38:00,170 --> 01:38:02,631 Pois poikani kimpusta! 867 01:38:03,340 --> 01:38:06,677 Kyllä sinunkin veresi kelpaa. 868 01:38:08,137 --> 01:38:10,889 Tahdotko verta? Tule hakemaan! 869 01:38:25,195 --> 01:38:26,655 Aquaman! 870 01:39:15,037 --> 01:39:18,791 Sinulla on veljeni haarniska ja kolmikärki, 871 01:39:18,791 --> 01:39:21,710 mutta et ole häneen verrattuna mitään. 872 01:39:23,045 --> 01:39:24,546 Säälittävää. 873 01:39:39,061 --> 01:39:40,187 Mera! 874 01:39:55,828 --> 01:39:56,745 Mene! 875 01:40:11,260 --> 01:40:12,344 Mera... 876 01:40:14,346 --> 01:40:15,347 Pakene! 877 01:40:19,268 --> 01:40:21,562 Vapauta minut vankilastani, 878 01:40:21,562 --> 01:40:26,900 niin kaikki voimani ovat sinun käytössäsi. 879 01:41:02,978 --> 01:41:07,483 Tapa hänet, niin olet taas Merimestari! 880 01:41:14,573 --> 01:41:17,868 Jotain kehitystä sentään. 881 01:41:18,327 --> 01:41:20,662 Vahva, atlantislainen keho. 882 01:41:20,662 --> 01:41:24,249 Ja tämä vihaa sinua enemmän kuin entinen. 883 01:41:24,249 --> 01:41:26,835 Eipäs. Olet siellä jossain, pikkuveli. 884 01:41:26,835 --> 01:41:29,421 Etkö näe? Et voi voittaa. 885 01:41:29,922 --> 01:41:32,800 Joko tapat veljesi tai kuolet itse. 886 01:41:48,023 --> 01:41:52,695 Atlanin verellä tämä taika on murrettu. 887 01:42:06,000 --> 01:42:09,211 Ikuinen yöni on päättyvä. 888 01:42:16,635 --> 01:42:19,346 En aio taistella sätkynukkejasi vastaan, Kordax. 889 01:42:20,389 --> 01:42:22,266 Tahdon kohdata sinut. 890 01:42:25,394 --> 01:42:26,520 - Anna se minulle! - En! 891 01:42:26,520 --> 01:42:28,939 - Voin päättää tämän. -Älä anna sitä hänelle! 892 01:42:28,939 --> 01:42:31,525 Eikö hän ole jo vienyt tarpeeksi? 893 01:42:33,152 --> 01:42:34,445 Luovu valtaistuimesta. 894 01:42:34,445 --> 01:42:37,990 Minun on aika lunastaa kohtaloni. 895 01:42:37,990 --> 01:42:40,909 Turha luulla, että hän voisi muuttua. 896 01:42:40,909 --> 01:42:42,494 Tiesin, että teet tämän. 897 01:42:42,911 --> 01:42:44,705 Olet ainoa oikea kuningas. 898 01:42:44,705 --> 01:42:48,250 Atlantis ansaitsee oikean kuninkaansa. 899 01:42:50,586 --> 01:42:54,506 Minä olen ainoa oikea kuningas! 900 01:43:02,139 --> 01:43:05,392 Oli aika, jolloin halusin kovasti tavata sinut. 901 01:43:06,185 --> 01:43:09,772 Kertoa, että et ollut yksin. 902 01:43:09,772 --> 01:43:11,982 Luvatkaa, että suojelette toisianne. 903 01:43:17,196 --> 01:43:20,866 No niin, pikkuveli, tuhotaan tuo paskiainen. 904 01:43:21,325 --> 01:43:23,744 Tarkoitin, mitä sanoin, kun tapasimme. 905 01:43:24,203 --> 01:43:26,330 Sinä et ole yksin. 906 01:43:26,997 --> 01:43:28,290 Olemme tässä yhdessä. 907 01:43:31,877 --> 01:43:33,212 Olet veljeni. 908 01:43:38,801 --> 01:43:39,718 Orm. 909 01:43:42,805 --> 01:43:44,306 Päästä irti. 910 01:43:58,612 --> 01:44:00,531 Orm, päästä irti. 911 01:44:19,550 --> 01:44:22,302 Minä elän jälleen! 912 01:44:22,928 --> 01:44:28,517 Olen virunut vuosisatoja odottaen tätä hetkeä. 913 01:44:34,732 --> 01:44:35,941 Voi paska. 914 01:44:43,615 --> 01:44:44,867 Arthur! 915 01:46:11,286 --> 01:46:12,705 Ei ikipäivänä. 916 01:46:20,879 --> 01:46:23,590 Arthur, pitää mennä. Taika on murtunut. 917 01:46:38,772 --> 01:46:39,898 Häivytään täältä! 918 01:46:52,327 --> 01:46:53,495 Vauhtia! 919 01:46:59,084 --> 01:47:00,002 Hyvä! 920 01:47:00,002 --> 01:47:01,628 Sitten mentiin! 921 01:47:38,999 --> 01:47:40,000 Rakkaani. 922 01:47:42,878 --> 01:47:44,088 Hei, poikaseni. 923 01:47:53,722 --> 01:47:54,598 Shin. 924 01:47:55,557 --> 01:47:56,558 Kiitos. 925 01:48:03,107 --> 01:48:04,650 Hämmästyttävää. 926 01:48:09,947 --> 01:48:12,658 Kaikki ovat kunnossa. Hyvä niin. 927 01:48:13,075 --> 01:48:16,286 Minä en ole. Menetin sakseni. 928 01:48:16,286 --> 01:48:17,663 Taas! 929 01:48:18,706 --> 01:48:21,083 Kovapintainen kaveri, Teidän Korkeutenne. 930 01:48:21,959 --> 01:48:24,336 Minusta velkasi on maksettu. 931 01:48:25,754 --> 01:48:27,589 Kaikki eivät tosin ole samaa mieltä. 932 01:48:32,469 --> 01:48:34,930 Sääli, että menit tapattamaan itsesi. 933 01:48:36,974 --> 01:48:37,975 Niin. 934 01:48:37,975 --> 01:48:39,852 Pelkkää jäätikköä. 935 01:48:40,894 --> 01:48:43,022 Mahdotonta löytää ruumista. 936 01:48:44,732 --> 01:48:46,066 Pysy vähän aikaa piilossa. 937 01:48:46,483 --> 01:48:48,193 Mutta älä mene liian kauas. 938 01:48:48,402 --> 01:48:50,404 Saatan tarvita neuvojasi. 939 01:48:50,404 --> 01:48:53,365 Valtakunnan johtamishommissa. 940 01:48:59,413 --> 01:49:00,539 Kiitos... 941 01:49:02,374 --> 01:49:03,959 ...veli. 942 01:49:19,099 --> 01:49:21,226 Et ole niin huono johtaja kuin luulet. 943 01:49:23,020 --> 01:49:25,773 Atlantis on onnekas saadessaan sinut. 944 01:49:27,024 --> 01:49:28,859 Olit kaikkea, mitä minä en ollut. 945 01:49:28,859 --> 01:49:32,196 Toimit oikein, vaikka olisi ollut helpompaa toimia väärin. 946 01:49:33,322 --> 01:49:37,868 Ja olet valmis pyytämään apua, vaikka sitten vihamieheltäsi. 947 01:49:39,703 --> 01:49:42,581 Aina ei tunnu siltä, että tietäisi mitä tekee, 948 01:49:42,581 --> 01:49:44,458 mutta luota vaistoihisi. 949 01:49:45,209 --> 01:49:48,671 Jos sinä johdat, Atlantis seuraa. 950 01:49:51,465 --> 01:49:54,802 Oikea kuningashan rakentaa siltoja, eikö vain? 951 01:49:56,095 --> 01:49:58,055 Eikö se ollut pelkkä vertauskuva? 952 01:50:00,432 --> 01:50:05,270 Vertauskuvasi pelasti juuri koko maailman. 953 01:50:29,420 --> 01:50:30,754 Viime hetken uutisia. 954 01:50:30,754 --> 01:50:32,089 {\an8}Todistamme historiaa. 955 01:50:32,089 --> 01:50:34,550 {\an8}Tämän vaikutuksia ei voi... 956 01:50:34,550 --> 01:50:35,592 {\an8}...liioitella. 957 01:50:38,595 --> 01:50:39,680 {\an8}Ensi kosketus... 958 01:50:39,680 --> 01:50:41,265 {\an8}...Atlantiksen valtakuntaan. 959 01:50:41,265 --> 01:50:45,519 {\an8}Vuosituhantinen sivilisaatio on paljastumassa. 960 01:50:51,984 --> 01:50:54,737 Maailma ei ole tämän jälkeen entisensä. 961 01:50:54,737 --> 01:50:57,114 Atlantiksen kuningas on hakemassa 962 01:50:57,114 --> 01:50:59,199 YK:n jäsenyyttä. 963 01:50:59,199 --> 01:51:02,411 He ehdottavat yhteistyötä ilmastokysymyksissä. 964 01:51:02,411 --> 01:51:07,124 Takana ovat viikkojen salaiset neuvottelut YK:n kanssa. 965 01:51:07,124 --> 01:51:12,671 Nyt suora lähetys Atlantiksen ensimmäisen lähettilään puheenvuorosta YK:ssa. 966 01:51:21,847 --> 01:51:24,767 Edustan täällä kahta maailmaa. 967 01:51:25,392 --> 01:51:27,811 Maata ja merta. 968 01:51:31,398 --> 01:51:35,694 Olen todiste siitä, että molemmat muuttuvat. 969 01:51:36,153 --> 01:51:40,282 Ehdotan yhteistyötä globaalin kriisin edessä. 970 01:51:41,533 --> 01:51:45,496 Elämistä vihdoin tasapainossa luonnon kanssa. 971 01:51:46,663 --> 01:51:50,918 Atlantis tarjoaa käyttöön tieteensä ja teknologiansa. 972 01:51:50,918 --> 01:51:54,421 Teidän tietonne ilmasta ja meidän tietomme meristä 973 01:51:54,922 --> 01:51:57,049 voivat yhdessä kirjoittaa uuden luvun 974 01:51:57,800 --> 01:51:59,218 pikemmin kuin lopetuksen. 975 01:52:00,219 --> 01:52:03,263 Joskus voi tuntua, että olemme liian erilaisia, 976 01:52:03,764 --> 01:52:05,933 mutta pitää vain katsoa pinnan alle 977 01:52:07,267 --> 01:52:11,188 nähdäkseen, että kaikilla tällä pallolla on samat tavoitteet. 978 01:52:11,563 --> 01:52:12,981 Jopa outoine 979 01:52:12,981 --> 01:52:15,567 - ja erilaisine tapoineen. - Burger ja olut. 980 01:52:15,567 --> 01:52:17,653 Ekstrarasvaisena, kuten tilattu. 981 01:52:19,488 --> 01:52:21,907 Voittamalla ennakkoluulomme 982 01:52:21,907 --> 01:52:24,493 olemme vahvempia ja opimme enemmän itsestämme. 983 01:52:25,619 --> 01:52:28,997 Voimme luoda toiveikkaamman tulevaisuuden 984 01:52:29,373 --> 01:52:32,459 lapsillemme ja perheillemme. 985 01:52:34,294 --> 01:52:35,963 Nimeni on Arthur Curry. 986 01:52:36,255 --> 01:52:39,758 Olen Atlantiksen laillinen hallitsija. 987 01:52:39,758 --> 01:52:41,802 Isä, veli, 988 01:52:41,802 --> 01:52:44,471 soturi ja ystävä. 989 01:52:45,639 --> 01:52:47,641 Olen Atlantiksen kuningas. 990 01:52:49,101 --> 01:52:50,644 Olen Aquaman. 991 02:03:36,081 --> 02:03:38,083 Suomennos: Marko Hartama