1 00:00:35,911 --> 00:00:37,204 坐低! 2 00:00:43,252 --> 00:00:44,127 別動! 3 00:00:50,008 --> 00:00:50,759 怕未! 4 00:00:57,558 --> 00:00:59,726 求救!求救!這是索亞二號 5 00:00:59,810 --> 00:01:01,186 我們受海盜攻擊 6 00:01:01,270 --> 00:01:02,646 要求馬上救援 7 00:01:07,651 --> 00:01:09,736 大家都說每人各有所長 8 00:01:09,820 --> 00:01:12,155 我?我可以跟魚溝通 9 00:01:12,239 --> 00:01:14,324 我就是這樣認識到這位朋友,風暴 10 00:01:17,411 --> 00:01:19,079 牠每次都會撐我 11 00:01:31,091 --> 00:01:33,927 有些人當我是個笑話,但我不在乎 12 00:01:34,011 --> 00:01:36,680 知原因嗎?因為我還有另一所長 13 00:01:40,934 --> 00:01:42,644 就是打爆敵人個頭 14 00:01:50,152 --> 00:01:52,446 砰!爸爸打低所有海盜 15 00:01:52,529 --> 00:01:54,072 我心想「那些海盜竟以為...」 16 00:01:55,908 --> 00:01:57,117 爸爸打殘他們 17 00:02:02,372 --> 00:02:04,374 那些雜碎無可能打贏我 18 00:02:06,543 --> 00:02:08,336 爸爸打低他們、控制大局 19 00:02:08,628 --> 00:02:10,339 勁啊! 20 00:02:13,467 --> 00:02:14,134 小心 21 00:02:19,264 --> 00:02:21,517 對不起,老爸...我衰 22 00:02:21,975 --> 00:02:24,686 沒錯,這是我兒子,小亞瑟 23 00:02:25,521 --> 00:02:27,898 自四年前,一切都變了 24 00:02:27,981 --> 00:02:29,900 我遇到個女人、愛上她... 25 00:02:30,359 --> 00:02:31,360 很快... 26 00:02:31,485 --> 00:02:33,987 我們就結婚生仔 27 00:02:34,071 --> 00:02:36,532 這小子是我一生中最美好的事 28 00:02:41,203 --> 00:02:43,205 但阿仔晚晚不肯瞓 29 00:02:44,748 --> 00:02:46,416 你又瀨咩? 30 00:02:48,710 --> 00:02:49,378 好吧... 31 00:02:50,838 --> 00:02:52,506 而且百發百中 32 00:02:53,131 --> 00:02:53,966 有無搞錯 33 00:02:54,049 --> 00:02:55,050 我天矇光就要起身 34 00:02:55,133 --> 00:02:57,886 因為除了已結婚生仔 35 00:02:57,970 --> 00:02:59,429 我終於有份工 36 00:03:00,848 --> 00:03:01,682 沒錯 37 00:03:01,765 --> 00:03:04,309 我是超勁的亞特蘭提斯國王 38 00:03:07,145 --> 00:03:08,522 你問我怎會登位? 39 00:03:09,606 --> 00:03:13,151 我阻止了細佬歐姆攻擊陸上世界 40 00:03:13,652 --> 00:03:16,154 過程中,我從他手上奪得王位 41 00:03:17,573 --> 00:03:18,699 最初我覺得... 42 00:03:18,782 --> 00:03:20,242 正啊! 43 00:03:21,368 --> 00:03:23,328 領海長期被控制... 44 00:03:23,412 --> 00:03:26,540 但後來我發現, 做國王沒我想像中好玩 45 00:03:26,623 --> 00:03:28,709 我想提醒涅羅斯王... 46 00:03:28,792 --> 00:03:31,378 每日不是開會就是論政 47 00:03:31,461 --> 00:03:33,505 悶到爆,我連鹽海王前後都未識分 48 00:03:33,589 --> 00:03:35,174 過半時間都不知道要望哪一邊 49 00:03:38,218 --> 00:03:39,970 好極!講得好! 50 00:03:40,053 --> 00:03:41,388 如果咁都未算衰 51 00:03:41,471 --> 00:03:43,682 原來我們還有個王族議會 52 00:03:43,765 --> 00:03:45,100 但沒人跟我提過 53 00:03:45,184 --> 00:03:47,644 基本上,我想做的事都會被他們否決 54 00:03:48,812 --> 00:03:50,439 但有件事,令所有辛勞... 55 00:03:50,522 --> 00:03:53,567 和無眠夜都值得...就是陪阿仔玩 56 00:03:54,818 --> 00:03:56,028 射不中! 57 00:04:00,282 --> 00:04:02,117 但當然,這份工都有過癮之處 58 00:04:05,871 --> 00:04:08,290 我可用最擅長的方法來保衛海洋 59 00:04:12,336 --> 00:04:14,922 尤其當我中止非法籠鬥時 60 00:04:20,677 --> 00:04:24,431 但我每次做對一件事 就總會搞禍另一件事 61 00:04:35,150 --> 00:04:36,068 頂... 62 00:05:02,469 --> 00:05:03,971 - 正 - 給你 63 00:05:18,652 --> 00:05:21,280 他需要弟弟妹妹陪他玩 64 00:05:25,576 --> 00:05:26,910 他有狗仔陪 65 00:05:27,536 --> 00:05:29,037 嘿,我認真的 66 00:05:30,455 --> 00:05:33,458 我見過你由細到大有多孤單 67 00:05:33,542 --> 00:05:34,960 家裡的獨生子 68 00:05:36,670 --> 00:05:38,881 我一直遺憾沒給你兄弟姊妹 69 00:05:39,798 --> 00:05:42,092 好了,別太苛責自己 70 00:05:43,093 --> 00:05:45,470 我最後也有個細佬,而他正一賤精 71 00:05:45,762 --> 00:05:46,763 算了吧 72 00:05:46,847 --> 00:05:51,351 你和歐姆的關係 跟一般兄弟不一樣 73 00:05:51,435 --> 00:05:57,149 當然,兄弟之間會爭吵打架 但講到底都是一家人 74 00:05:58,692 --> 00:06:01,195 本該可以互相依靠 75 00:06:02,487 --> 00:06:05,908 是啊,但我仍會選狗仔而不是他 76 00:06:11,163 --> 00:06:13,707 嘿,你看 77 00:06:23,967 --> 00:06:25,469 不是吧 78 00:06:31,308 --> 00:06:35,562 嗨,乖仔 你跟魚仔傾偈? 79 00:06:38,649 --> 00:06:42,194 天啊 老爸,我真的想不到 80 00:06:43,237 --> 00:06:46,323 我一生都希望能跟別人分享這天賦 81 00:06:46,406 --> 00:06:50,953 真的,但你和我,阿仔 我們與別不同,我們很特別 82 00:06:52,287 --> 00:06:54,540 我們連繫了陸地和海洋 83 00:06:54,623 --> 00:06:58,752 我很期待給你介紹 地球上所有美妙生物 84 00:06:59,294 --> 00:07:01,547 向你展示這世界有多美好 85 00:07:02,548 --> 00:07:03,715 沒錯,你和我 86 00:07:31,159 --> 00:07:38,166 《水行俠與失落王國》 87 00:07:59,438 --> 00:08:03,192 我對照了申博士提供的座標,沒發現 88 00:08:03,275 --> 00:08:05,736 冰層下仍沒有亞特蘭族蹤跡 89 00:08:06,278 --> 00:08:09,031 看來他又讓我們白找一趟 90 00:08:26,548 --> 00:08:31,303 我一日不修好增能戰衣 水行俠就會多活一日 91 00:08:35,307 --> 00:08:36,767 再查一次 92 00:08:37,558 --> 00:08:39,977 這次很接近了,我感覺到 93 00:08:47,194 --> 00:08:52,115 探險日誌第 463 日 史提芬申博士正在錄音 94 00:08:52,199 --> 00:08:55,744 我尋找亞特蘭提斯的旅程 把我帶到了地球盡頭 95 00:08:55,869 --> 00:08:58,163 大衛肯恩已耐心漸失 96 00:08:58,789 --> 00:09:02,292 若我不儘快找到 他想要的亞特蘭族科技 97 00:09:02,376 --> 00:09:04,795 他們可能會... 98 00:09:07,089 --> 00:09:10,968 算了,別說那話題 我肯定一切會順利 99 00:09:22,980 --> 00:09:24,898 申博士,你看看 100 00:09:25,649 --> 00:09:27,401 拜託說有發現 101 00:09:27,943 --> 00:09:29,736 地震數據有異常 102 00:09:29,820 --> 00:09:31,071 震源在哪? 103 00:09:32,030 --> 00:09:33,407 就在我們腳下 104 00:09:56,555 --> 00:09:57,556 快跑! 105 00:10:46,021 --> 00:10:48,565 怎麼回事?地震? 106 00:10:48,649 --> 00:10:51,735 不,應該是一塊冰層斷裂了 107 00:11:29,731 --> 00:11:30,983 快,起來! 108 00:11:33,277 --> 00:11:35,237 - 我跌斷了腳踭! - 快!走吧! 109 00:11:35,320 --> 00:11:37,573 快起來!要走了!快走! 110 00:11:39,741 --> 00:11:41,702 快,快走! 111 00:11:51,336 --> 00:11:53,505 (傳送訊號中) 112 00:12:02,431 --> 00:12:03,974 求求你!救我! 113 00:12:04,057 --> 00:12:05,601 救我!別放手! 114 00:12:36,465 --> 00:12:38,258 你遇到了甚麼? 115 00:12:39,968 --> 00:12:41,803 那邊有東西 116 00:12:56,109 --> 00:12:57,736 不得了 117 00:12:58,737 --> 00:13:00,822 讀數顯示這裡有東西 118 00:13:00,906 --> 00:13:03,825 體積巨大,或是亞特蘭族船艦 119 00:13:03,909 --> 00:13:07,079 若真的是, 或可找到技術修好你的戰衣 120 00:13:07,996 --> 00:13:10,457 怎會有這樣的地方? 121 00:13:10,832 --> 00:13:14,503 這裡以前或全是堅冰 直至我們令地球越來越熱 122 00:13:15,796 --> 00:13:18,966 那要多謝全球暖化了,對吧? 123 00:13:19,049 --> 00:13:21,969 是啊...但那其實不算好事 124 00:13:39,778 --> 00:13:41,530 痕跡通往下面 125 00:13:43,240 --> 00:13:44,366 穿好裝備 126 00:13:45,284 --> 00:13:47,452 等等,若痕跡通往下面 127 00:13:47,536 --> 00:13:50,998 即是那怪物也在下面 128 00:13:56,670 --> 00:13:58,755 好吧,看來我們要下去 129 00:14:24,114 --> 00:14:25,616 簡直難以置信 130 00:14:27,201 --> 00:14:29,077 這像是某種結構 131 00:14:30,204 --> 00:14:32,247 還有部分被冰封 132 00:14:32,998 --> 00:14:35,417 我還以為只會找到船艦 133 00:14:36,251 --> 00:14:39,713 - 大家散開搜索 - 知道 134 00:14:39,796 --> 00:14:42,674 我們意外找到大發現,博士 135 00:14:46,053 --> 00:14:48,514 這定有幾千年歷史 136 00:14:48,805 --> 00:14:50,265 不得了 137 00:15:58,292 --> 00:16:00,002 這是甚麼地方? 138 00:16:00,794 --> 00:16:06,508 終於...你來到了 139 00:16:37,039 --> 00:16:39,499 解開我的囚牢 140 00:16:39,583 --> 00:16:42,503 我就會給你力量 141 00:16:42,586 --> 00:16:46,173 讓你殺死殺父仇人 142 00:16:46,548 --> 00:16:48,050 你不可以丟低他! 143 00:16:48,133 --> 00:16:50,135 你去求大海憐憫吧 144 00:16:50,219 --> 00:16:54,556 快走!你要活著才能殺死那賤種! 145 00:16:54,640 --> 00:16:59,061 你可從他身上奪回被他偷走的東西 146 00:17:01,480 --> 00:17:03,982 他的家園將被焚毀 147 00:17:04,066 --> 00:17:09,029 他的王國會在我的軍團前滅亡 148 00:17:16,994 --> 00:17:18,163 大衛...不,大衛 149 00:17:18,247 --> 00:17:19,080 大衛! 150 00:17:19,873 --> 00:17:21,959 大衛!大衛,沒事的 151 00:17:22,041 --> 00:17:23,252 你沒事 152 00:17:25,045 --> 00:17:27,047 那是甚麼東西? 153 00:17:40,352 --> 00:17:41,353 {\an8}(五個月後) 154 00:17:41,436 --> 00:17:44,857 {\an8}世界各地傳來令人難以置信的畫面 155 00:17:44,940 --> 00:17:45,858 {\an8}各位晚上好 156 00:17:45,941 --> 00:17:48,861 {\an8}過去五個月裡,我們看到... 157 00:17:48,944 --> 00:17:51,238 {\an8}世界各地的氣溫異常升高 158 00:17:51,321 --> 00:17:55,492 {\an8}因此最近出現前所未見的極端天氣 159 00:17:55,576 --> 00:17:59,079 沒錯,德州達拉斯市竟然有雷雪 160 00:17:59,162 --> 00:18:03,125 能見度接近零,預計今晚會更大雪 161 00:18:03,208 --> 00:18:06,211 降雪量更多於達拉斯一般全年總和 162 00:18:06,295 --> 00:18:09,131 這只是其中一部分... 163 00:18:09,214 --> 00:18:12,009 前所未見的全球天氣現象 164 00:18:17,598 --> 00:18:18,599 亞瑟 165 00:18:22,060 --> 00:18:24,271 議會召開緊急會議 166 00:18:24,813 --> 00:18:26,773 又有瘟疫了 167 00:18:28,400 --> 00:18:31,570 ...科學家也無法解釋 168 00:18:31,653 --> 00:18:33,530 但真正的問題是... 169 00:18:33,614 --> 00:18:37,576 {\an8}這會持續多久? 氣溫還會變得有多熱? 170 00:18:38,744 --> 00:18:40,412 {\an8}(亞特蘭提斯議會) 171 00:18:40,495 --> 00:18:42,080 {\an8}這次在哪裡爆發? 172 00:18:43,040 --> 00:18:45,125 {\an8}亞特蘭提斯的第九區 173 00:18:45,209 --> 00:18:49,171 現在有報告指魚人國也爆發瘟疫 174 00:18:49,254 --> 00:18:51,965 近幾世紀已沒這樣的疫情 175 00:18:52,049 --> 00:18:53,050 為何現在又有? 176 00:18:53,133 --> 00:18:57,304 海水酸性增加、含氧量下降 毒藻大量繁殖 177 00:18:57,387 --> 00:18:59,223 這些都是原因 178 00:18:59,306 --> 00:19:04,019 這一個多世紀以來 陸上一直毒害我們的大氣層 179 00:19:04,895 --> 00:19:06,813 他們無法顧及我們 180 00:19:06,897 --> 00:19:08,732 因為根本不知道我們存在 181 00:19:09,566 --> 00:19:11,151 若想參與這議題... 182 00:19:11,235 --> 00:19:13,487 就必須在他們的桌上佔一席位 183 00:19:18,825 --> 00:19:21,745 亞特蘭提斯是時候露面了 184 00:19:25,958 --> 00:19:28,919 陛下很清楚議會對此的立場 185 00:19:29,002 --> 00:19:32,172 聽著,我們可與他們的科學家商量 結合我們的科技 186 00:19:32,256 --> 00:19:34,258 扭轉他們所造成的破壞 187 00:19:35,092 --> 00:19:39,513 我知道這有別我們的傳統 但世界正在萎縮... 188 00:19:39,596 --> 00:19:41,849 老辦法已無法再保護我們 189 00:19:43,141 --> 00:19:44,768 時代變了 190 00:19:45,561 --> 00:19:47,145 亞特蘭提斯想這樣做 191 00:19:47,229 --> 00:19:50,023 新一代不想再躲躲藏藏了 192 00:19:50,107 --> 00:19:53,360 難道你忘了是這場瘟疫... 193 00:19:53,443 --> 00:19:56,363 害死了你敬愛的師傅? 194 00:19:56,446 --> 00:19:59,908 而你竟想和他們商量? 195 00:19:59,992 --> 00:20:04,413 我們以前給予你弟弟戰爭權力 讓他成為海洋領主是有原因的 196 00:20:05,080 --> 00:20:09,126 若我們決定向陸民現身 197 00:20:09,209 --> 00:20:13,172 那是為了消滅他們,而非共存 198 00:20:41,783 --> 00:20:43,493 嘿,還不錯 199 00:20:45,579 --> 00:20:48,248 我以前哄到你睡要用雙倍時間 200 00:20:48,332 --> 00:20:50,083 我不知道你怎應付得來,老爸 201 00:20:50,167 --> 00:20:52,252 梅拉和我有整個王國幫忙 202 00:20:52,336 --> 00:20:54,671 但那小子仍令我們一頭煙 203 00:20:55,047 --> 00:20:56,089 而你... 204 00:20:57,257 --> 00:21:00,385 獨自照顧我、把我養大 205 00:21:05,098 --> 00:21:06,808 你是真正的超級英雄 206 00:21:09,770 --> 00:21:11,313 敬所有單親父母 207 00:21:14,149 --> 00:21:17,444 我份工沒你的壓力大 208 00:21:17,528 --> 00:21:20,155 對,但我連自己的職責也做不好 209 00:21:21,031 --> 00:21:23,492 武爾科叫我連繫陸地和海洋 210 00:21:24,660 --> 00:21:29,081 問題是,半個亞特蘭提斯 仍想毀滅陸上世界 211 00:21:29,164 --> 00:21:31,458 他們不肯聽,我甚麼也連繫不上 212 00:21:31,542 --> 00:21:34,586 武爾科相信你能做到,我肯定 213 00:21:34,670 --> 00:21:35,963 我知道 214 00:21:38,257 --> 00:21:39,508 我想念他 215 00:21:42,678 --> 00:21:43,679 嘿 216 00:21:45,722 --> 00:21:48,016 你救不了所有人,仔 217 00:21:48,767 --> 00:21:52,354 你真想知我怎樣獨自養大你? 218 00:21:54,022 --> 00:21:55,524 我就是不斷向前看 219 00:21:56,859 --> 00:21:59,611 為勝利而慶祝,為失敗而憂傷 220 00:22:00,153 --> 00:22:02,656 第二天醒來又再來過 221 00:22:02,739 --> 00:22:07,327 有時候,不放棄就是最英勇的行為 222 00:22:28,473 --> 00:22:34,521 {\an8}(大西洋某處) 223 00:22:59,463 --> 00:23:00,464 (阿斯匹靈) 224 00:23:06,303 --> 00:23:08,764 人類不適合在這種深度生活 225 00:23:09,890 --> 00:23:11,558 我知,別擔心 226 00:23:12,184 --> 00:23:14,520 你只需緊記這艘船是誰造的 227 00:23:15,020 --> 00:23:17,814 我較擔心這是多久以前製造的 228 00:23:18,482 --> 00:23:22,152 我們快到了,開啟隱形模式 229 00:23:38,961 --> 00:23:40,337 嘿,博士 230 00:23:41,630 --> 00:23:43,966 準備好你的大炮 231 00:23:54,393 --> 00:23:57,729 探險日誌,第 613 日 232 00:23:57,813 --> 00:24:00,315 肯恩去執行最危險的任務了 233 00:24:00,399 --> 00:24:03,151 一行三人的八爪潛探隊出動 234 00:24:05,279 --> 00:24:07,489 神奇的是我們找到的古老機器... 235 00:24:07,573 --> 00:24:09,783 在這麼多年後仍能運作 236 00:24:10,284 --> 00:24:12,286 我只需根據所需進行改裝 237 00:24:12,369 --> 00:24:16,123 但要維持運作,便需要特殊燃料 238 00:24:16,206 --> 00:24:18,750 肯恩稱之為山銅 239 00:24:18,834 --> 00:24:20,586 我不知道他從何得知 240 00:24:20,669 --> 00:24:23,297 但這一切始於他發現了那支三叉戟 241 00:24:23,380 --> 00:24:26,300 突然間, 他知道各種不可能得知的秘密 242 00:24:26,383 --> 00:24:29,219 包括取得山銅的唯一方法... 243 00:24:29,303 --> 00:24:32,306 就是從防衛森嚴的儲藏庫裡偷取 244 00:24:32,389 --> 00:24:35,142 而我們即將潛入最危險的一個 245 00:25:21,271 --> 00:25:23,649 好了,你們有十五分鐘,偷到就走 246 00:25:24,983 --> 00:25:26,735 不容有失 247 00:25:41,083 --> 00:25:43,043 這該可通往目標 248 00:25:56,974 --> 00:25:58,684 別發生任何衝突 249 00:25:58,767 --> 00:26:01,270 大衛,我們對抗不了他們整隊軍隊 250 00:26:18,370 --> 00:26:19,288 保持警覺 251 00:26:19,371 --> 00:26:22,416 我們不知道下面有甚麼保安措施 252 00:26:34,469 --> 00:26:39,683 {\an8}(山銅儲藏庫) 253 00:26:48,567 --> 00:26:49,860 開始提取 254 00:26:51,069 --> 00:26:53,739 小心,它極不穩定 255 00:27:01,330 --> 00:27:02,956 開始運上駁船 256 00:27:20,807 --> 00:27:23,852 刺魟,改變計劃 257 00:27:23,936 --> 00:27:25,604 我要立即撤退! 258 00:27:26,480 --> 00:27:28,815 全體人員到作戰崗位 259 00:27:45,374 --> 00:27:50,128 {\an8}(亞特蘭提斯王國) 260 00:28:02,599 --> 00:28:03,934 不得了 261 00:28:08,772 --> 00:28:10,858 不明船艦,請注意 262 00:28:10,941 --> 00:28:13,569 - 你們在過境區外 - 博士 263 00:28:13,652 --> 00:28:15,153 啟動聲波電池 264 00:28:15,237 --> 00:28:16,947 非法越境將受到... 265 00:28:17,030 --> 00:28:18,949 - ...致命武力壓制 - 立即! 266 00:28:21,451 --> 00:28:22,870 開始充電 267 00:28:29,459 --> 00:28:32,045 邊防中心,入侵者正靠近 268 00:28:32,129 --> 00:28:34,298 啟動水炮、鎖定目標 269 00:28:34,381 --> 00:28:36,800 邊境前閘水炮正鎖定目標 270 00:28:36,884 --> 00:28:38,343 充電器設至最大功率 271 00:28:39,803 --> 00:28:41,722 (啟動防禦盾) 272 00:28:41,805 --> 00:28:42,931 看到入侵者了 273 00:28:43,015 --> 00:28:44,308 消滅他們! 274 00:28:48,478 --> 00:28:52,149 你在等甚麼?發炮! 275 00:29:23,096 --> 00:29:25,349 長官,亞特蘭族敵軍正靠近 276 00:29:25,933 --> 00:29:28,143 散開,各自前往撤離點 277 00:29:28,227 --> 00:29:29,269 收到 278 00:29:29,645 --> 00:29:32,397 他們突襲了儲藏庫 不能讓他們逃掉 279 00:29:32,689 --> 00:29:35,275 放心,逃不掉的 我來對付他們 280 00:29:49,581 --> 00:29:52,668 停火!他們要穿過夜市 281 00:29:52,751 --> 00:29:54,670 小心誤傷平民 282 00:30:49,099 --> 00:30:53,020 警告!警告! 非法進入高速管路 283 00:30:53,103 --> 00:30:55,731 時速超過最高六百海里 284 00:30:55,814 --> 00:30:57,774 立即減速 285 00:31:43,904 --> 00:31:44,821 弊 286 00:32:01,088 --> 00:32:03,090 大衛,我們已在撤離點 287 00:32:03,173 --> 00:32:05,050 已成功取得山銅 288 00:32:05,133 --> 00:32:06,426 我們快走吧 289 00:32:06,510 --> 00:32:07,511 不!還不行! 290 00:32:07,594 --> 00:32:09,805 我要殺死那條人魚 291 00:32:21,400 --> 00:32:23,569 別接近我太太! 292 00:32:25,237 --> 00:32:26,655 你太太? 293 00:32:26,738 --> 00:32:29,116 你先是偷了弟弟的王位 294 00:32:29,199 --> 00:32:31,034 還偷了他的女人? 295 00:32:31,410 --> 00:32:34,371 水行俠,你真可恥 296 00:32:41,545 --> 00:32:42,963 大衛,我們要走了 297 00:32:43,046 --> 00:32:45,048 整隊亞特蘭族軍隊要來了 298 00:32:45,132 --> 00:32:47,050 再不走就死定 299 00:33:34,932 --> 00:33:36,558 左轉二十度! 300 00:33:52,741 --> 00:33:54,493 發射聲波炮! 301 00:33:55,160 --> 00:33:56,370 快點,申! 302 00:34:10,217 --> 00:34:13,469 卡尚夫人召開最高議會緊急會議... 303 00:34:13,554 --> 00:34:17,683 討論動議剝奪君主的行政權 304 00:34:17,766 --> 00:34:21,478 君主是亞特蘭提斯的核心 305 00:34:22,187 --> 00:34:24,731 現在王座經常空無一人 306 00:34:24,815 --> 00:34:28,360 我們的國王有一半時間都在陸上 307 00:34:28,735 --> 00:34:32,531 現在,他在陸上的敵人更跟著他回家 308 00:34:33,114 --> 00:34:38,161 這次的悲劇僅是開始 若陸上世界知道亞特蘭提斯存在 309 00:34:38,245 --> 00:34:41,915 必會帶來一場浩劫 310 00:34:41,998 --> 00:34:45,460 因為若他保護不到自己的家人 311 00:34:45,543 --> 00:34:48,547 又怎可能保護我們? 312 00:34:55,888 --> 00:34:59,183 他現在不一樣了,他比之前更強 313 00:34:59,266 --> 00:35:01,435 沒增能戰衣也能跟我對抗 314 00:35:01,518 --> 00:35:03,604 他從哪得來那些新玩具? 315 00:35:03,687 --> 00:35:07,441 那些科技看似古老,但我們前所未見 316 00:35:07,524 --> 00:35:11,612 他使用的武器,發射某種超聲波能量 317 00:35:11,695 --> 00:35:13,238 能擾亂神經系統 318 00:35:13,322 --> 00:35:14,781 知道被偷了甚麼嗎? 319 00:35:14,865 --> 00:35:18,994 他偷走了大批...山銅 320 00:35:20,829 --> 00:35:22,581 我該知道那是甚麼? 321 00:35:22,664 --> 00:35:25,834 山銅是古時用的能源 322 00:35:25,918 --> 00:35:28,504 它會排放大量溫室氣體 323 00:35:28,587 --> 00:35:30,339 對地球有極大破壞力 324 00:35:30,422 --> 00:35:33,217 事實上,我們差點自毀海洋... 325 00:35:33,300 --> 00:35:35,052 幸好後來及時發現 326 00:35:36,011 --> 00:35:39,556 由於無法安全處置,所以剩餘庫存... 327 00:35:39,640 --> 00:35:43,227 被埋在十二個地底深處儲藏庫 328 00:35:43,310 --> 00:35:45,062 該警告其他儲藏點 329 00:35:45,145 --> 00:35:47,814 他已去過了,全都沒了 330 00:35:47,898 --> 00:35:51,652 我們認為他發動秘密突襲 至少有五個月了 331 00:35:51,735 --> 00:35:53,237 到這次才被發現 332 00:35:53,320 --> 00:35:56,907 這令全球氣溫飆升 為陸上世界帶來災難 333 00:35:56,990 --> 00:36:01,161 亦是五個月前令海民生病的原因 334 00:36:01,828 --> 00:36:04,957 他用偷來的山銅令地球升溫 335 00:36:07,167 --> 00:36:08,752 他為何要這樣做? 336 00:36:08,836 --> 00:36:10,587 我不知道,但我會查出來 337 00:36:10,671 --> 00:36:13,131 若他利用山銅令地球升溫 338 00:36:13,215 --> 00:36:14,299 那就時間無多 339 00:36:14,383 --> 00:36:16,426 他已把情況推向臨界點 340 00:36:16,510 --> 00:36:21,014 必須阻止他,否則全球氣候即將崩潰 341 00:36:21,098 --> 00:36:23,892 必須找出他,但雷達沒他的蹤影 342 00:36:23,976 --> 00:36:26,645 我知道有人或幫到我們 343 00:36:27,646 --> 00:36:29,064 但你不會樂見 344 00:36:30,691 --> 00:36:31,817 你弟弟? 345 00:36:31,900 --> 00:36:34,778 信我,我最不想求他幫忙 346 00:36:34,862 --> 00:36:36,697 但他以前找過蝠魟 347 00:36:36,780 --> 00:36:39,032 也許只有他能及時找到他 348 00:36:39,116 --> 00:36:42,202 魚人絕不會讓你與歐姆交談 349 00:36:42,870 --> 00:36:44,246 他殺了他們的國王 350 00:36:45,038 --> 00:36:47,416 我沒打算徵求批准 351 00:36:47,541 --> 00:36:51,879 亞瑟, 亞特蘭提斯不能從盟國中帶走歐姆 352 00:36:51,962 --> 00:36:54,173 那屬於戰爭行為 353 00:36:55,549 --> 00:36:57,217 亞特蘭提斯不用出手 354 00:36:58,385 --> 00:37:00,053 我親自去救他出來 355 00:37:00,554 --> 00:37:04,016 亞瑟,卡尚正尋找理由 剝奪我們的戰爭權力 356 00:37:04,099 --> 00:37:06,727 若她成功,你的王位就只是擺設 357 00:37:06,810 --> 00:37:09,521 我該在外面行動,做我擅長的事 358 00:37:09,605 --> 00:37:11,815 我已厭倦甚麼都做不了 359 00:37:12,733 --> 00:37:14,067 我一定要去做 360 00:37:15,736 --> 00:37:18,155 若被人發現,若你被抓住... 361 00:37:19,364 --> 00:37:21,408 會令所有王國分裂 362 00:37:23,118 --> 00:37:25,996 那就幫我別被抓到 363 00:37:30,167 --> 00:37:33,587 澤貝爾的情報局 最近得知你弟弟被囚禁在... 364 00:37:33,670 --> 00:37:36,798 陸上的另類地底秘密監獄 365 00:37:36,882 --> 00:37:40,385 {\an8}他們認為沒海民敢穿越沙漠 366 00:37:40,469 --> 00:37:41,720 {\an8}(荒漠族監獄 魚人國領地) 367 00:37:41,803 --> 00:37:43,263 這是你的特別裝備 368 00:37:45,265 --> 00:37:46,683 加大碼童裝? 369 00:37:46,767 --> 00:37:48,060 是要緊身的 370 00:37:48,143 --> 00:37:50,938 變色體會變色 最長可讓你喬裝一分鐘 371 00:37:51,021 --> 00:37:53,524 令大多數感應器探測不到你 372 00:37:53,941 --> 00:37:55,817 他們不會發現你來 373 00:37:58,362 --> 00:37:59,446 我們怎通訊? 374 00:37:59,530 --> 00:38:01,198 公開通訊太大風險 375 00:38:01,281 --> 00:38:04,743 我會派頭足族與你同行,充當信使 376 00:38:06,453 --> 00:38:07,746 那是隻八爪魚 377 00:38:08,163 --> 00:38:11,166 戰術行動及追捕專員 378 00:38:11,250 --> 00:38:13,085 綽號多寶 379 00:38:13,168 --> 00:38:17,256 牠是經基因改造的情報員 專責滲透和間諜活動 380 00:38:17,798 --> 00:38:20,634 還會演奏多種樂器 381 00:38:26,723 --> 00:38:28,725 我們進去後儘量低調,好嗎? 382 00:38:28,809 --> 00:38:30,561 你雖然隱形,但你的莖化腕... 383 00:38:30,644 --> 00:38:32,229 聞起來像暖牛油 384 00:38:35,023 --> 00:38:36,608 多寶!你隻蠢魷魚! 385 00:38:36,692 --> 00:38:38,151 有無搞錯! 386 00:38:40,112 --> 00:38:41,446 墨水是尿嗎? 387 00:38:41,530 --> 00:38:44,658 監獄由可怕的荒漠族餘民守衛 388 00:38:44,741 --> 00:38:48,537 他們是崇拜死亡的苦行僧 在撒哈拉乾涸時倖存下來 389 00:38:48,662 --> 00:38:51,331 以血為生 390 00:38:51,415 --> 00:38:54,084 若他們抓到你,會放光你的血 391 00:38:54,877 --> 00:38:56,503 當你找到歐姆,他會很虛弱 392 00:38:57,296 --> 00:38:59,256 他們限制他的食水... 393 00:39:00,215 --> 00:39:02,426 僅夠他生存 394 00:39:05,762 --> 00:39:09,683 若你真的見到歐姆,跟他說我愛他 395 00:39:11,101 --> 00:39:14,313 跟他說,我每天都想著他 396 00:39:14,813 --> 00:39:15,772 我會 397 00:39:15,856 --> 00:39:17,649 聽著,我知他是你家人 398 00:39:17,733 --> 00:39:20,194 但你不能忘記他的所為 399 00:39:20,277 --> 00:39:21,945 當你救出歐姆後 400 00:39:22,029 --> 00:39:23,530 絕不能對他疏於防範 401 00:39:23,947 --> 00:39:26,533 你需要他,但絕不能信任他 402 00:40:28,971 --> 00:40:30,222 你看來很虛弱 403 00:40:31,056 --> 00:40:33,141 你來做甚麼? 404 00:40:34,059 --> 00:40:35,185 我來救你出獄 405 00:40:36,144 --> 00:40:37,479 你瘋了嗎? 406 00:40:38,397 --> 00:40:39,898 是你令我囚禁在這 407 00:40:39,982 --> 00:40:42,401 何必翻舊帳?走吧,晚點再說 408 00:40:43,318 --> 00:40:45,362 你不能救我走 409 00:40:45,445 --> 00:40:47,990 我們與魚人國簽了條約 410 00:40:48,073 --> 00:40:50,409 聽著,我要阻止大衛肯恩毀滅世界 411 00:40:50,492 --> 00:40:53,161 只有你能幫我,你好好想想 412 00:40:55,080 --> 00:40:58,834 大劑...別演《劫後重生》了 帶上「偉遜」走吧 413 00:40:58,917 --> 00:41:00,544 快,走吧 414 00:41:14,808 --> 00:41:16,059 這不會改變甚麼 415 00:41:17,144 --> 00:41:19,688 沒別的辦法了,細佬 416 00:41:20,439 --> 00:41:22,149 別叫我兄弟 417 00:41:24,651 --> 00:41:26,236 別這樣嘛 418 00:41:31,241 --> 00:41:34,494 多寶,你隻蠢魷魚! 起身開門啊 419 00:41:36,413 --> 00:41:37,372 多寶? 420 00:41:38,999 --> 00:41:40,501 那頭足族? 421 00:41:40,584 --> 00:41:42,461 信我,不是我的主意 422 00:41:44,087 --> 00:41:45,380 多寶! 423 00:41:57,476 --> 00:41:58,769 好了,走吧 424 00:42:06,026 --> 00:42:07,152 等等 425 00:42:10,447 --> 00:42:12,783 你有...帶水嗎? 426 00:42:12,866 --> 00:42:13,992 有 427 00:42:14,076 --> 00:42:15,744 沒有,對不起 428 00:42:15,869 --> 00:42:17,412 沿途被我喝光了 429 00:42:18,539 --> 00:42:20,624 - 甚麼? - 細佬,地面好熱啊 430 00:42:39,810 --> 00:42:41,645 你隻衰嘢! 431 00:42:43,355 --> 00:42:44,273 冷靜! 432 00:42:52,239 --> 00:42:54,533 - 你識騎嗎? - 你講笑吧? 433 00:42:54,616 --> 00:42:57,286 - 我連牠是甚麼都未知 - 甚麼? 434 00:43:02,124 --> 00:43:03,125 掂! 435 00:43:14,344 --> 00:43:15,429 上! 436 00:44:15,739 --> 00:44:17,324 好了,水在那邊 437 00:44:17,407 --> 00:44:18,992 走吧,皮包骨 438 00:46:09,019 --> 00:46:11,104 好了,搞掂 439 00:46:11,605 --> 00:46:13,190 做得好,細佬!擊個掌 440 00:46:13,273 --> 00:46:14,816 不 441 00:46:14,900 --> 00:46:16,902 好了,做得好 442 00:46:25,327 --> 00:46:29,957 我在亞特蘭提斯有堆國務要做 我們該走了 443 00:46:31,667 --> 00:46:32,876 快走,多寶! 444 00:46:55,691 --> 00:46:58,235 情況比我所想更糟糕 445 00:46:58,318 --> 00:47:01,864 維護亞特蘭提斯的安全和保安 是神聖的使命 446 00:47:01,947 --> 00:47:06,368 一百代以來 從沒有國王讓偉大的城牆被攻破 447 00:47:07,035 --> 00:47:08,912 一百代?認真? 448 00:47:08,996 --> 00:47:10,205 即是幾多年? 449 00:47:10,289 --> 00:47:12,833 我地質學很差的,即是一百萬年? 450 00:47:14,751 --> 00:47:16,295 我是百萬中的唯一? 451 00:47:16,378 --> 00:47:18,672 這種時候你仍說笑? 452 00:47:19,423 --> 00:47:21,466 國王開玩笑有失體統 453 00:47:21,550 --> 00:47:23,802 抱歉,殿下,我慣用玩笑... 454 00:47:23,886 --> 00:47:26,305 來掩飾感受和應付壓力 455 00:47:26,388 --> 00:47:29,766 否則我就會似你 揦埋口面似足屁眼 456 00:47:30,601 --> 00:47:31,977 揦到實一實 457 00:47:33,770 --> 00:47:36,773 若你做領袖覺得太大壓力... 458 00:47:37,274 --> 00:47:41,486 你或該讓位,讓有分寸的人來做國王 459 00:47:43,447 --> 00:47:44,448 你知嘛? 460 00:47:44,531 --> 00:47:47,451 等一切解決,我很期待把你丟回監獄 461 00:47:48,744 --> 00:47:50,871 不用勞煩你,我一阻止到大衛肯恩 462 00:47:50,954 --> 00:47:52,331 就會向魚人族自首 463 00:47:52,414 --> 00:47:54,541 那是我對亞特蘭提斯的忠誠 464 00:47:55,751 --> 00:47:57,169 你份人好浮誇 465 00:47:57,252 --> 00:47:59,505 算了吧,總之幫我找出那賤種 466 00:47:59,588 --> 00:48:02,007 我有熟人會知去哪裡找 467 00:48:04,218 --> 00:48:06,094 他遇到甚麼事? 468 00:48:08,096 --> 00:48:11,642 我認識的大衛肯恩冷酷無情 但絕不是瘋子 469 00:48:11,725 --> 00:48:15,354 他現在用槍指著世界並開槍 470 00:48:15,437 --> 00:48:17,397 甚至沒提出任何要求 471 00:48:58,689 --> 00:49:03,443 {\an8}(古代山銅精煉廠) 472 00:49:21,545 --> 00:49:22,796 恭喜,申博士 473 00:49:22,880 --> 00:49:25,299 你那大炮的威力一如預期 474 00:49:26,800 --> 00:49:29,845 是你找到的 我只是找出怎樣操作 475 00:49:31,513 --> 00:49:34,349 我沒想到真的會向人發射 476 00:49:34,892 --> 00:49:36,810 是啊,我能怎麼說? 477 00:49:37,394 --> 00:49:39,229 計劃總有變數 478 00:49:39,313 --> 00:49:40,939 那正是我擔心的 479 00:49:42,441 --> 00:49:47,112 大衛,這東西可重塑整個地球 480 00:49:50,073 --> 00:49:51,825 嘿,博士 481 00:49:53,994 --> 00:49:59,833 我們只差一步 就可釋放人類史上最強的力量 482 00:50:01,251 --> 00:50:04,296 你真的想現在退出? 483 00:50:08,342 --> 00:50:10,219 若我說是,你會讓我走? 484 00:50:12,513 --> 00:50:13,597 當然會 485 00:50:15,599 --> 00:50:18,435 你想知自己在那叢林能撐多久? 486 00:50:19,811 --> 00:50:21,104 隨便你 487 00:50:34,535 --> 00:50:36,036 我還是留低吧 488 00:50:38,830 --> 00:50:40,082 好極 489 00:50:54,680 --> 00:50:56,765 歡迎來到最後的邊彊 490 00:50:57,641 --> 00:51:01,728 他們從世界各地搜羅船隻 建造了這地方 491 00:51:02,437 --> 00:51:04,064 沉沒城堡 492 00:51:04,147 --> 00:51:08,068 這是世上唯一 混雜了海陸不法狂徒的地方 493 00:51:09,695 --> 00:51:11,613 想藏身的人就會來 494 00:51:11,697 --> 00:51:12,656 哇 495 00:51:13,907 --> 00:51:15,659 很厲害的爛仔竇 496 00:51:16,869 --> 00:51:18,954 我為何從未聽說過這裡? 497 00:51:19,037 --> 00:51:22,708 這裡就是要不為人知 這裡是海盜的天堂 498 00:51:23,792 --> 00:51:24,710 海盜? 499 00:51:26,670 --> 00:51:28,046 你可能不知道... 500 00:51:28,130 --> 00:51:30,424 但我不太受海盜歡迎 501 00:51:39,933 --> 00:51:41,435 我清楚得很 502 00:51:47,691 --> 00:51:50,861 冷靜,這是我們唯一能進去的方法 503 00:51:54,448 --> 00:51:55,949 你起碼該預先提醒我 504 00:51:56,033 --> 00:51:57,201 你會同意這樣做嗎? 505 00:51:57,618 --> 00:51:59,494 - 絕不會 - 那就閉嘴 506 00:52:32,152 --> 00:52:33,904 那邊的是黃尾鰤 507 00:52:33,987 --> 00:52:36,073 是他幫我聯絡上大衛肯恩 508 00:52:36,156 --> 00:52:39,868 他是中介人,海盜、僱傭兵 奴隸販子,甚麼都有 509 00:52:39,952 --> 00:52:40,744 勁 510 00:52:41,620 --> 00:52:42,746 我去撩交打 511 00:52:42,829 --> 00:52:45,374 讓我來應付 512 00:52:45,457 --> 00:52:47,167 他最有可能找到蝠魟 513 00:52:47,251 --> 00:52:49,545 但要他開口,你就不能直走進去... 514 00:52:49,628 --> 00:52:51,338 向他曬肌肉 515 00:52:53,757 --> 00:52:56,385 我們沒一起長大算你好彩,細佬 516 00:52:57,803 --> 00:52:59,930 別叫我兄弟 517 00:53:00,556 --> 00:53:01,890 哇... 518 00:53:02,266 --> 00:53:06,228 真驚喜,不是嗎? 519 00:53:06,645 --> 00:53:09,648 我不知道你已出獄 520 00:53:09,731 --> 00:53:12,568 是最近的事 521 00:53:12,943 --> 00:53:16,697 我們都是亡命之徒,對吧? 522 00:53:17,531 --> 00:53:19,575 我們要找大衛肯恩 523 00:53:20,242 --> 00:53:22,870 我恐怕你們要失望了 524 00:53:22,953 --> 00:53:26,498 大衛肯恩不再接工作了 525 00:53:26,582 --> 00:53:29,042 多少錢都不會再接 526 00:53:29,585 --> 00:53:34,131 他已轉做獨立經營商 527 00:53:34,548 --> 00:53:36,216 他現在躲在哪? 528 00:53:39,761 --> 00:53:42,181 作為交換,我會幫你一個忙... 529 00:53:43,265 --> 00:53:46,810 由亞特蘭提斯國王幫你 530 00:53:48,604 --> 00:53:50,814 你真的期望我跟他合作? 531 00:53:50,898 --> 00:53:52,733 幫滿手鮮血的人? 532 00:53:52,816 --> 00:53:55,235 我沒有手! 533 00:53:55,319 --> 00:53:57,029 也沒有腳! 534 00:54:02,868 --> 00:54:06,538 聽著,若最後證明你所講屬實... 535 00:54:06,622 --> 00:54:11,210 我保證不會一完事 就立即回來掃平這裡 536 00:54:13,128 --> 00:54:15,130 那真可惜 537 00:54:16,048 --> 00:54:22,095 傳統上,亞特蘭提斯國王 都會對沉沒城堡視而不見 538 00:54:22,846 --> 00:54:26,892 現在,我們唯有真的弄盲你 539 00:54:35,025 --> 00:54:37,236 好吧,曬肌肉吧 540 00:54:49,373 --> 00:54:51,166 打凹佢個頭! 541 00:54:52,417 --> 00:54:53,460 砰! 542 00:55:09,226 --> 00:55:10,477 捉到你,肥魚! 543 00:55:13,856 --> 00:55:16,942 好了!萬事有商量,慢慢傾 544 00:55:17,025 --> 00:55:18,151 講 545 00:55:18,235 --> 00:55:21,196 我不知道他在哪,但聽過些傳言 546 00:55:21,280 --> 00:55:25,409 南太平洋有座睡火山叫魔鬼淵 547 00:55:26,118 --> 00:55:27,369 講快些 548 00:55:27,452 --> 00:55:28,954 多年來一片荒蕪 549 00:55:29,037 --> 00:55:31,164 但旅人說現在那裡變成叢林 550 00:55:31,248 --> 00:55:33,917 一接近那裡,導航就會失靈 551 00:55:34,001 --> 00:55:36,920 若走得太近,就有去無回 552 00:55:37,004 --> 00:55:39,965 若我要賭...信我,我最爛賭 553 00:55:40,048 --> 00:55:42,593 我會賭肯恩躲在那裡 554 00:55:45,929 --> 00:55:47,431 問到了,走吧! 555 00:55:59,151 --> 00:56:02,821 "崛起吧,從烈火中崛起" 556 00:56:08,619 --> 00:56:10,913 你很快就會比他更強大 557 00:56:11,538 --> 00:56:16,460 但你還未準備好,你太快把他引來了 558 00:56:16,543 --> 00:56:19,254 我感覺到他們正逼近 559 00:56:19,338 --> 00:56:20,714 我看起來擔心嗎? 560 00:56:22,841 --> 00:56:25,260 況且他來了不是更簡單? 561 00:56:25,886 --> 00:56:28,096 我們的計劃不可能更好... 562 00:56:36,480 --> 00:56:41,318 嘿,我只想告訴你 那個山銅熔爐... 563 00:56:41,401 --> 00:56:43,237 正以最高產量運行 564 00:56:55,832 --> 00:57:00,963 {\an8}(南太平洋某處) 565 00:57:09,471 --> 00:57:15,686 {\an8}(魔鬼淵) 566 00:57:35,914 --> 00:57:36,915 我贏了 567 00:57:41,420 --> 00:57:44,715 多寶,回亞特蘭提斯匯報我們的位置 568 00:57:52,848 --> 00:57:54,391 你知這刻有甚麼最好? 569 00:57:54,474 --> 00:57:55,392 援兵? 570 00:57:55,475 --> 00:57:58,353 滴著油的大芝士漢堡,加杯健力士 571 00:57:59,813 --> 00:58:02,191 你得承認陸上的食物更好 572 00:58:02,274 --> 00:58:03,650 我難以相信 573 00:58:03,734 --> 00:58:05,110 等等 574 00:58:05,194 --> 00:58:07,196 你從未上過陸地食芝士漢堡? 575 00:58:07,279 --> 00:58:09,823 - 甚麼? - 辣肉腸薄餅都無? 576 00:58:10,699 --> 00:58:14,620 未食過又厚又多汁的三成熟牛扒 配薯條和奶昔,你可蘸... 577 00:58:14,703 --> 00:58:18,957 陸民連為食物改名都嘔心過人 578 00:58:20,959 --> 00:58:23,587 你的偏見令你嘆少一半世界 579 00:58:24,171 --> 00:58:27,382 你該好好想想 那是你的損失,老友 580 00:58:36,016 --> 00:58:37,434 正! 581 00:58:37,518 --> 00:58:38,852 你肯定未食過 582 00:58:39,728 --> 00:58:41,563 - 那是甚麼? - 曱甴 583 00:58:42,731 --> 00:58:43,524 你們會食? 584 00:58:43,607 --> 00:58:45,442 會,就像生於陸地的蝦 585 00:59:02,459 --> 00:59:04,962 好食呢?來,飲啖 586 00:59:09,216 --> 00:59:10,384 你飲先 587 00:59:43,917 --> 00:59:45,252 你見到嗎? 588 00:59:48,338 --> 00:59:49,423 那不是正常的? 589 00:59:54,344 --> 00:59:55,762 絕對不正常 590 00:59:59,558 --> 01:00:02,936 我們走吧! 你也見到山銅有多危險 591 01:00:03,020 --> 01:00:06,064 我猜是它短時間內令動植物變異 592 01:00:06,148 --> 01:00:08,775 令牠們變成怪物 593 01:00:19,161 --> 01:00:20,078 大劑 594 01:00:31,965 --> 01:00:32,799 跑! 595 01:00:36,094 --> 01:00:37,012 走! 596 01:00:39,640 --> 01:00:40,682 快點! 597 01:00:47,564 --> 01:00:48,774 你搞乜鬼? 598 01:00:49,358 --> 01:00:50,859 我不知道,我不習慣跑步 599 01:00:50,984 --> 01:00:51,985 跟住我做 600 01:00:52,069 --> 01:00:53,779 抬起手腳跑! 601 01:00:54,446 --> 01:00:55,447 這樣? 602 01:00:57,407 --> 01:00:58,867 - 有無搞錯 - 是啊! 603 01:00:58,951 --> 01:01:00,285 - 等埋我 - 好啊! 604 01:01:32,734 --> 01:01:34,444 跳下去,著地應該不會死 605 01:01:34,528 --> 01:01:36,154 你瘋了?會痛到癲 606 01:01:36,238 --> 01:01:38,949 那你想怎樣?留低對抗彈跳怪物? 607 01:01:40,200 --> 01:01:42,119 那是甚麼?寫著甚麼? 608 01:01:42,202 --> 01:01:43,704 那是亞特蘭族古語 609 01:01:43,787 --> 01:01:46,790 「真正的王者會建立橋樑」 610 01:01:51,461 --> 01:01:52,504 你在做甚麼? 611 01:01:57,801 --> 01:01:59,511 還有其他無腦辦法嗎? 612 01:02:27,956 --> 01:02:30,375 看吧?真正的王者會建立橋樑 613 01:02:33,086 --> 01:02:34,213 那是個比喻! 614 01:02:35,005 --> 01:02:37,090 嘿!我忘了告訴你 615 01:02:37,174 --> 01:02:38,509 媽說她愛你 616 01:02:38,592 --> 01:02:40,594 她總是想著你 617 01:02:40,677 --> 01:02:42,679 你為何要這刻說? 618 01:02:42,763 --> 01:02:45,349 我不知道,我只是厭倦等合適時機 619 01:02:52,231 --> 01:02:53,232 快走! 620 01:03:21,385 --> 01:03:23,846 看來我的比喻救了你一命 621 01:03:33,647 --> 01:03:36,775 大衛?我剛做了更多測試 數據非常令人不安 622 01:03:36,859 --> 01:03:39,695 我們必須停止燃燒山銅 623 01:03:42,239 --> 01:03:43,240 大衛? 624 01:04:52,309 --> 01:04:57,606 好吧,博士 既然你那麼想知我的計劃 625 01:04:58,690 --> 01:05:00,025 我就講你知 626 01:05:00,901 --> 01:05:04,696 我要殺死水行俠,摧毀他珍視的一切 627 01:05:05,822 --> 01:05:11,161 我要殺了他全家,把他的王國燒成灰 628 01:05:12,162 --> 01:05:15,958 我會為父報仇 629 01:05:16,625 --> 01:05:19,920 即使我必須與魔鬼做交易 630 01:05:21,171 --> 01:05:24,091 大衛,你不能相信那三叉戟 631 01:05:29,096 --> 01:05:34,560 我一拔刀,就必須要見血 632 01:05:37,020 --> 01:05:39,606 你最好祈求我不用再對你拔刀 633 01:06:03,964 --> 01:06:06,216 我們一定很接近輻射源 634 01:06:06,675 --> 01:06:08,969 我們該等亞特蘭提斯收到你的訊息 635 01:06:09,052 --> 01:06:10,762 在這期間,我們可先偵查 636 01:06:10,846 --> 01:06:13,765 聽著,「洛基」 我不是在徵求你意見 637 01:06:13,849 --> 01:06:15,684 你已履行了你的承諾 638 01:06:15,767 --> 01:06:18,103 你可回去「阿茲卡班」了 639 01:06:18,187 --> 01:06:19,646 那你有何計劃? 640 01:06:19,730 --> 01:06:20,981 我未有計劃 641 01:06:21,064 --> 01:06:24,067 但他傷害我老婆 我就要從他後欄扯條脷出來 642 01:06:24,610 --> 01:06:27,279 亞瑟,你身為國王不能公報私仇 643 01:06:27,696 --> 01:06:29,948 你好意思講?你用整個王國... 644 01:06:30,032 --> 01:06:31,617 來滿足你的自大心理 645 01:06:31,700 --> 01:06:32,743 我自大? 646 01:06:32,826 --> 01:06:35,996 是你游到我門口 挑戰我、搶我王位 647 01:06:36,079 --> 01:06:38,290 全因為你想摧毀陸上世界 648 01:06:38,373 --> 01:06:40,667 若你不是那麼討厭,你仍會是國王 649 01:06:41,543 --> 01:06:42,336 不可理喻 650 01:06:42,878 --> 01:06:43,754 等等!等等! 651 01:06:43,837 --> 01:06:46,340 你搶我王位,但其實你不想要? 652 01:06:46,423 --> 01:06:49,051 你講笑吧?我好憎這份工 653 01:06:49,134 --> 01:06:52,012 我肯做只為阻止王國摧毀陸上 654 01:06:52,095 --> 01:06:53,722 現在連這目標都搞禍 655 01:06:53,805 --> 01:06:55,015 你真的毫無野心? 656 01:06:55,098 --> 01:06:56,183 絕對沒有 657 01:06:56,725 --> 01:06:58,852 自我父親發現你存在... 658 01:06:58,936 --> 01:07:00,604 就要我做好準備以防你來... 659 01:07:00,687 --> 01:07:01,855 挑戰我搶奪王位 660 01:07:01,939 --> 01:07:03,482 那真可悲 661 01:07:03,565 --> 01:07:04,983 尤其我幾招就打贏你... 662 01:07:05,067 --> 01:07:06,818 完全沒準備過 663 01:07:08,153 --> 01:07:09,154 你廢到爆 664 01:07:09,696 --> 01:07:11,323 才不是那樣 665 01:07:11,406 --> 01:07:12,950 - 就是那樣 - 是梅拉救了你 666 01:07:13,033 --> 01:07:14,409 她沒有,是我打低你 667 01:07:14,493 --> 01:07:17,037 不,她放出小型水龍捲,我掉了進去 668 01:07:17,120 --> 01:07:18,497 收聲吧!好像到了 669 01:07:28,882 --> 01:07:30,175 好了,開始吧 670 01:07:30,259 --> 01:07:32,761 一解決,我們該去食漢堡、飲啤酒 671 01:07:32,845 --> 01:07:34,847 - 別得寸進尺 - 食脆片、飲龍舌蘭酒 672 01:07:34,930 --> 01:07:36,390 我全都未聽過 673 01:08:03,667 --> 01:08:04,710 嘿! 674 01:08:38,868 --> 01:08:40,120 冷靜,細佬 675 01:08:50,796 --> 01:08:52,381 那是山銅熔爐 676 01:08:53,675 --> 01:08:55,176 所有偷來的山銅 677 01:08:55,260 --> 01:08:56,929 他們就一把火燒了 678 01:08:57,011 --> 01:08:58,930 他故意加熱大氣層 679 01:08:59,305 --> 01:09:00,849 簡直是災難 680 01:09:01,265 --> 01:09:02,935 這裡一定有隔熱屏障 681 01:09:03,018 --> 01:09:05,312 防止陸上熱控衛星探測到它 682 01:09:05,895 --> 01:09:07,356 該怎阻止他們? 683 01:09:07,481 --> 01:09:10,526 要摧毀這反應堆,就要炸毀整個島 684 01:09:10,609 --> 01:09:12,611 遠離那邊!立即! 685 01:09:14,488 --> 01:09:18,783 這支槍雖然古老 但它是為殺死亞特蘭族而製 686 01:09:25,082 --> 01:09:27,251 好了,很對不起,我無心的 687 01:09:27,334 --> 01:09:29,837 我不想未投降就被撕開兩半 688 01:09:31,505 --> 01:09:32,714 請帶我走 689 01:09:34,383 --> 01:09:36,343 打暈他,再幫我藏屍 690 01:09:36,969 --> 01:09:38,345 不,等等,求求你 691 01:09:39,136 --> 01:09:40,680 我不想弄成這樣的 692 01:09:40,764 --> 01:09:43,892 我只是想親眼看看亞特蘭提斯 693 01:09:43,975 --> 01:09:46,103 我以為可與全世界分享它的奇妙 694 01:09:46,185 --> 01:09:49,564 我是個科學家, 我只想大家認真聽我講 695 01:09:50,357 --> 01:09:53,318 大衛肯恩說會幫我 但現在他不肯讓我走 696 01:09:53,402 --> 01:09:56,530 你以為我們會信這一切與你無關? 697 01:09:57,573 --> 01:09:58,699 我知道 698 01:09:59,199 --> 01:10:00,784 我做了些不光彩的事 699 01:10:01,368 --> 01:10:03,120 但我不做,他會殺我 700 01:10:05,122 --> 01:10:06,123 打暈他 701 01:10:07,291 --> 01:10:08,166 不 702 01:10:08,709 --> 01:10:10,419 - 那我去打暈他 - 不! 703 01:10:11,628 --> 01:10:12,796 - 怎麼了? - 不行 704 01:10:14,673 --> 01:10:15,799 好吧! 705 01:10:16,800 --> 01:10:18,051 你可跟我們走 706 01:10:19,052 --> 01:10:19,887 謝謝 707 01:10:19,970 --> 01:10:22,890 但你最好立即交代,否則一掌劈暈你 708 01:10:22,973 --> 01:10:24,266 好,我講 709 01:10:24,349 --> 01:10:27,978 有一支黑叉戟 它直接連繫著某個遠古惡魔 710 01:10:28,061 --> 01:10:29,688 它給肯恩強大力量,作為回報... 711 01:10:47,331 --> 01:10:49,583 我最憎係咁 712 01:11:02,429 --> 01:11:03,764 截住他們! 713 01:13:17,105 --> 01:13:19,733 不!別扔山銅! 714 01:13:19,816 --> 01:13:20,984 你想炸死我們? 715 01:13:21,068 --> 01:13:22,778 - 它會爆炸? - 會! 716 01:13:22,861 --> 01:13:23,820 我衰! 717 01:13:27,449 --> 01:13:29,243 那就別再扔! 718 01:13:29,743 --> 01:13:31,495 收聲等我救你 719 01:13:32,204 --> 01:13:33,205 再救一次 720 01:14:56,496 --> 01:14:58,916 他不穿戰衣就跟我們打? 721 01:14:58,999 --> 01:15:00,751 我講過他現在變強了 722 01:15:01,960 --> 01:15:03,712 但仍只是陸民 723 01:15:12,679 --> 01:15:13,388 細佬! 724 01:15:18,977 --> 01:15:23,023 我從沒想過你們會並肩作戰 725 01:15:23,106 --> 01:15:25,400 我們為了你破例一次 726 01:15:30,739 --> 01:15:33,283 只有我可以打我細佬 727 01:15:33,367 --> 01:15:37,788 我本打算最後才殺你 但多謝你突然過來 728 01:15:37,871 --> 01:15:39,498 你令我的計劃容易多了 729 01:15:53,095 --> 01:15:53,887 來啊! 730 01:15:54,471 --> 01:15:55,347 放馬過來! 731 01:15:55,430 --> 01:15:56,682 我是王者殺手! 732 01:16:57,284 --> 01:16:58,869 毀了那個島! 733 01:17:22,059 --> 01:17:23,393 批准開火! 734 01:17:35,239 --> 01:17:36,823 我們必須離開這裡 735 01:17:47,292 --> 01:17:50,337 故障!故障! 警告!警告! 736 01:18:16,405 --> 01:18:17,948 申,快走! 737 01:18:23,203 --> 01:18:24,580 你還在等甚麼? 738 01:18:24,663 --> 01:18:26,540 快發炮! 739 01:19:30,354 --> 01:19:31,855 很抱歉牽涉了各位 740 01:19:31,939 --> 01:19:34,441 但不能讓魚人族認為 這與亞特蘭提斯有關 741 01:19:34,525 --> 01:19:37,778 亞特蘭提斯 無法指揮澤貝爾軍隊,但我可以 742 01:19:37,861 --> 01:19:41,281 鹽海王國亦沒忘記你們的恩情 743 01:19:41,365 --> 01:19:42,950 你們可永遠信賴我們 744 01:19:43,742 --> 01:19:45,118 我看到些事 745 01:19:45,911 --> 01:19:48,038 當我碰到那黑叉戟時 746 01:19:48,580 --> 01:19:50,165 他怎會在這? 747 01:19:50,874 --> 01:19:52,543 他該啟程回監獄 748 01:19:52,626 --> 01:19:54,253 我們該聽聽他所說 749 01:19:54,336 --> 01:19:56,129 我已犯過一次錯 750 01:19:56,213 --> 01:19:58,298 所以我知他不可信 751 01:19:58,382 --> 01:20:01,134 他還斬斷我隻鉗 752 01:20:01,844 --> 01:20:04,346 花了整整一年才長回來 753 01:20:04,429 --> 01:20:06,807 聽著,他和我們一樣想阻止蝠魟 754 01:20:06,890 --> 01:20:08,642 而且我要講清楚... 755 01:20:08,725 --> 01:20:10,853 我們沒死都是多得他 756 01:20:13,146 --> 01:20:14,523 我看到失落王國 757 01:20:18,360 --> 01:20:21,029 媽,我不清楚這些事 758 01:20:21,113 --> 01:20:22,614 它真有可能存在嗎? 759 01:20:23,073 --> 01:20:26,076 人人都知道第七王國曾存在 760 01:20:26,159 --> 01:20:29,162 然後有一天,就在陸沉之前 761 01:20:29,246 --> 01:20:31,748 它的所有紀錄都從史冊中消失 762 01:20:32,374 --> 01:20:34,960 你怎知道看到的是失落王國? 763 01:20:35,043 --> 01:20:37,963 現在甚至沒人知道它的名字 764 01:20:38,046 --> 01:20:39,590 它叫納克拉斯 765 01:20:40,632 --> 01:20:42,217 我不只看到 766 01:20:43,552 --> 01:20:44,595 還很熟悉 767 01:20:46,513 --> 01:20:49,516 我就像是...記起了它一樣 768 01:20:51,018 --> 01:20:54,396 閃現著別人的記憶 769 01:20:55,272 --> 01:21:00,027 亞特蘭王在位時 亞特蘭提斯有七個聯合王國 770 01:21:01,445 --> 01:21:05,324 而那黑暗之城,是所有王國的詛咒 771 01:21:12,206 --> 01:21:13,999 透過開發山銅... 772 01:21:14,082 --> 01:21:17,252 納克拉斯迅速成為 無可匹敵的超級強國 773 01:21:17,336 --> 01:21:19,171 但代價亦非常慘重 774 01:21:19,588 --> 01:21:21,590 山銅毒害了土地、海洋 775 01:21:22,424 --> 01:21:25,344 甚至荼毒了統治納克拉斯的暴君 776 01:21:28,639 --> 01:21:31,183 亞特蘭的親弟弟,哥達斯 777 01:21:31,934 --> 01:21:37,022 亞特蘭求他停用山銅 以免世界遭到無可挽回的破壞 778 01:21:37,105 --> 01:21:39,608 但哥達斯對亞特蘭心懷怨恨 779 01:21:39,691 --> 01:21:42,611 他認為自己的親哥哥想奪權 780 01:21:42,986 --> 01:21:47,241 所以他求助於黑魔法 製造了一件邪惡工具 781 01:21:48,033 --> 01:21:49,451 那支黑叉戟 782 01:21:58,710 --> 01:22:02,422 他把人民和自己變成了怪物 783 01:22:06,510 --> 01:22:07,928 並對抗亞特蘭提斯 784 01:22:08,637 --> 01:22:10,305 所以兩兄弟開戰了 785 01:22:19,606 --> 01:22:24,528 但亞特蘭打敗了哥達斯 並囚禁了他和整個納克拉斯族 786 01:22:24,611 --> 01:22:27,489 他用自己的血施咒... 787 01:22:30,826 --> 01:22:34,329 確保哥達斯的黑暗力量絕不會被找到 788 01:22:36,039 --> 01:22:38,709 所以納克拉斯從史冊中消失了 789 01:22:50,053 --> 01:22:53,307 這惡魔本該永遠被冰封 790 01:22:55,684 --> 01:22:57,686 但大衛肯恩找到它 791 01:22:58,854 --> 01:23:00,939 它亦慢慢佔據了他 792 01:23:01,940 --> 01:23:05,652 但即使冰帽融化,哥達斯也出不來 793 01:23:05,736 --> 01:23:08,363 亞特蘭用血咒把他封印在監獄 794 01:23:08,447 --> 01:23:10,324 只有亞特蘭本人可釋放他 795 01:23:10,407 --> 01:23:14,828 蝠魟不需要亞特蘭本人 只需要亞特蘭的血 796 01:23:15,454 --> 01:23:17,289 血咒其實不算魔法,而是基因 797 01:23:17,372 --> 01:23:22,211 哥達斯監獄的鎖匙,就是王室的血脈 798 01:23:22,794 --> 01:23:26,173 即是他需要你、我,或亞瑟的血 799 01:23:28,592 --> 01:23:29,760 我們是僅存的血脈 800 01:23:34,056 --> 01:23:35,224 不,不只 801 01:23:36,642 --> 01:23:39,102 山林大火本該是全球頭條 802 01:23:39,186 --> 01:23:41,396 但現在,幾乎每星期都會發生 803 01:23:41,480 --> 01:23:44,650 我們目睹全球出現前所未有的天氣異狀 804 01:23:44,733 --> 01:23:48,195 而氣象學家們,對氣候劇變束手無策 805 01:23:48,278 --> 01:23:50,030 目前的酷熱與乾旱 806 01:23:50,113 --> 01:23:53,534 令氣溫打破了歷史新高 暴雨和洪水亦肆虐 807 01:23:53,617 --> 01:23:55,285 - 到底怎麼了? - 颶風來襲... 808 01:23:55,369 --> 01:23:58,372 直擊東岸地區 導致一百萬個家庭停電 809 01:24:00,749 --> 01:24:03,043 現在是一百萬零一個了 810 01:24:03,627 --> 01:24:05,712 我去拿電筒,寶寶 811 01:24:22,437 --> 01:24:26,775 我會讓你暫活,好讓他看著你死 812 01:24:35,409 --> 01:24:36,660 爸! 813 01:24:36,743 --> 01:24:38,370 - 湯姆! - 爸! 814 01:24:39,204 --> 01:24:40,664 湯姆! 815 01:24:41,748 --> 01:24:43,417 不!爸! 816 01:24:43,500 --> 01:24:44,668 小亞瑟呢? 817 01:24:46,879 --> 01:24:48,964 湯姆...不 818 01:24:49,840 --> 01:24:50,883 對不起,仔 819 01:24:51,508 --> 01:24:52,634 小亞瑟呢? 820 01:24:53,385 --> 01:24:56,221 蝠魟...帶走了小亞瑟 821 01:24:56,930 --> 01:24:58,765 - 不! - 不! 822 01:24:59,683 --> 01:25:01,226 不! 823 01:25:53,153 --> 01:25:54,821 (傳送座標中) 824 01:25:54,988 --> 01:25:56,156 (已傳送) 825 01:25:57,074 --> 01:26:00,744 醫療器已穩定了他的情況, 他會沒事的 826 01:26:00,827 --> 01:26:02,287 剛接收到訊號 827 01:26:02,371 --> 01:26:06,834 很微弱, 但那是亞特蘭族的遠古聲納頻率 828 01:26:06,917 --> 01:26:08,669 正往南極洲移動 829 01:26:09,920 --> 01:26:12,506 - 把寶寶帶回來 - 我會 830 01:26:14,091 --> 01:26:16,343 我夢想過這一幕 831 01:26:16,426 --> 01:26:18,971 你兩兄弟並肩互助 832 01:26:22,891 --> 01:26:24,977 答應我,你們會保護對方 833 01:26:28,313 --> 01:26:30,148 答應我,歐姆 834 01:26:44,329 --> 01:26:45,706 去吧 835 01:27:11,440 --> 01:27:13,901 真大浪,涅羅斯 836 01:27:13,984 --> 01:27:18,071 你的戰艦很強大,但比海牛還慢 837 01:27:18,739 --> 01:27:23,493 我提議棄掉這累贅,輕裝上路 838 01:27:23,577 --> 01:27:25,996 若他發聲波炮怎麼辦? 839 01:27:26,079 --> 01:27:30,584 要打敗他 只能從各方面以最強武力攻擊 840 01:27:30,667 --> 01:27:33,670 - 小亞瑟在那邊不能開火 - 那能怎麼辦? 841 01:27:33,754 --> 01:27:35,756 我們無法抵禦那大炮 842 01:27:35,839 --> 01:27:37,216 等等先 843 01:27:37,299 --> 01:27:41,094 那大炮會發出聲波 擾亂我們的神經系統,對嗎? 844 01:27:41,178 --> 01:27:44,056 沒錯,超聲波回聲 845 01:27:44,139 --> 01:27:45,682 若破壞那些回聲呢? 846 01:27:45,766 --> 01:27:47,559 用另一種同頻聲波 847 01:27:47,643 --> 01:27:49,728 但比他們的大聲得多 848 01:27:49,811 --> 01:27:51,772 你想反擾亂他們? 849 01:27:52,439 --> 01:27:53,857 那只是最簡單的一步 850 01:27:54,983 --> 01:27:56,985 來拿武器 851 01:27:58,445 --> 01:28:00,197 裝備戰駒 852 01:28:20,634 --> 01:28:22,845 他真的不喜歡你,對吧? 853 01:28:53,959 --> 01:28:55,836 大有進展,博士 854 01:28:55,919 --> 01:28:58,130 雖然未完成,熔爐便被毀 855 01:28:58,213 --> 01:29:00,007 但也差不多了 856 01:29:00,090 --> 01:29:02,634 只需一枚布置得當的導彈就行 857 01:29:05,387 --> 01:29:07,055 天啊,我們做了甚麼? 858 01:29:07,806 --> 01:29:10,434 做全世界都在做的事 859 01:29:10,517 --> 01:29:13,187 我們只不過把結果推快了幾年 860 01:29:13,270 --> 01:29:16,690 冰層還未完全融化 但掃瞄器發現了一處薄弱點 861 01:29:17,774 --> 01:29:18,609 這裡 862 01:29:18,692 --> 01:29:21,236 這可讓你直達哥達斯所在 863 01:29:23,113 --> 01:29:24,740 啟動聲波炮 864 01:29:26,366 --> 01:29:27,743 帶上那孩子,穿好裝備 865 01:29:57,856 --> 01:29:59,942 艦長,有大批敵軍逼近 866 01:30:00,025 --> 01:30:01,735 (導彈已裝配) 867 01:30:01,818 --> 01:30:03,028 你們太遲了 868 01:30:12,871 --> 01:30:13,830 等等... 869 01:30:39,773 --> 01:30:40,983 開始充電 870 01:31:31,867 --> 01:31:34,244 不是吧 871 01:32:11,281 --> 01:32:13,033 不得了 872 01:32:13,951 --> 01:32:18,664 {\an8}(納克拉斯 失落王國) 873 01:32:55,576 --> 01:32:57,953 這地方太大了,它可能在任何地方 874 01:32:58,036 --> 01:33:00,539 納克拉斯的王座在城市中央 875 01:33:00,622 --> 01:33:02,916 - 我感覺到水裡有東西 - 各位,發射光彈 876 01:33:08,088 --> 01:33:12,801 你不是說過 哥達斯把國民變成了怪物大軍? 877 01:33:12,885 --> 01:33:14,761 對,我說過 878 01:33:14,845 --> 01:33:16,221 大家睜大雙眼注意 879 01:33:16,847 --> 01:33:19,558 那就簡單,我無法閉眼 880 01:33:20,100 --> 01:33:22,311 大家準備,有東西逼近 881 01:33:27,232 --> 01:33:28,775 開火! 882 01:33:44,249 --> 01:33:45,709 我們要找出路 883 01:33:46,335 --> 01:33:47,544 這邊該可通過去 884 01:33:47,628 --> 01:33:50,047 我和手下對付這些臭蟲 885 01:33:50,756 --> 01:33:52,925 去吧,去救王子 886 01:33:53,675 --> 01:33:55,052 謝謝,殿下 887 01:33:57,429 --> 01:33:59,515 來吧,無腰骨的臭蟲! 888 01:34:00,140 --> 01:34:01,433 放馬過來! 889 01:35:10,377 --> 01:35:11,461 幫我! 890 01:36:14,608 --> 01:36:16,401 那孩子交給我 891 01:37:09,955 --> 01:37:14,084 你的勇氣來得不合時,博士 892 01:37:17,754 --> 01:37:19,214 躲到柵欄後! 893 01:37:20,424 --> 01:37:22,217 我們要閂閘! 894 01:38:00,172 --> 01:38:02,633 別碰我兒子! 895 01:38:03,342 --> 01:38:06,678 用你的血也行 896 01:38:08,138 --> 01:38:10,891 你想要血?過來拿吧! 897 01:38:25,197 --> 01:38:26,657 水行俠! 898 01:39:15,038 --> 01:39:18,792 你穿著我哥哥的盔甲 揮舞著他的三叉戟 899 01:39:18,876 --> 01:39:21,712 但你只得他的一半能力 900 01:39:23,046 --> 01:39:24,548 真可悲 901 01:39:39,062 --> 01:39:40,189 梅拉! 902 01:39:55,829 --> 01:39:56,747 走! 903 01:40:11,261 --> 01:40:12,346 梅拉... 904 01:40:14,348 --> 01:40:15,349 快跑! 905 01:40:19,269 --> 01:40:21,563 解開我的囚牢 906 01:40:21,647 --> 01:40:26,902 我所有力量都將屬於你,隨你支配 907 01:41:02,980 --> 01:41:07,484 殺了他,你就可再做海洋領主! 908 01:41:14,575 --> 01:41:17,870 這絕對比之前好 909 01:41:18,412 --> 01:41:20,664 強大的亞特蘭族身軀 910 01:41:20,747 --> 01:41:24,251 而且這人比另一個更憎恨你 911 01:41:24,334 --> 01:41:26,837 才不是...聽著,細佬 我知你在裡面 912 01:41:26,920 --> 01:41:29,423 你還不明白?你贏不了的 913 01:41:29,923 --> 01:41:32,801 你不殺你弟弟,就是你死 914 01:41:48,025 --> 01:41:52,696 有了亞特蘭的鮮血,禁咒已解除 915 01:42:06,001 --> 01:42:09,213 我的永夜即將結束 916 01:42:16,637 --> 01:42:19,181 我不想再跟你的傀儡戰鬥,哥達斯 917 01:42:20,390 --> 01:42:22,267 我要解決你 918 01:42:25,395 --> 01:42:26,522 - 給我! - 不! 919 01:42:26,605 --> 01:42:28,941 - 我可終結這一切 - 別讓他搶走! 920 01:42:29,024 --> 01:42:31,527 被他搶走的還不夠嗎? 921 01:42:33,153 --> 01:42:34,446 交出王位 922 01:42:34,530 --> 01:42:37,991 我是時候重掌命運 923 01:42:38,075 --> 01:42:40,911 你以為他會改變實在太蠢了 924 01:42:40,994 --> 01:42:42,496 我知道你會的 925 01:42:42,913 --> 01:42:44,706 你才是真正的王者 926 01:42:44,790 --> 01:42:48,252 亞特蘭提斯該由真正的王者統治 927 01:42:50,587 --> 01:42:54,508 我是唯一的真正王者! 928 01:43:02,140 --> 01:43:05,394 你知嘛,有一段時間 我極渴望見到你 929 01:43:06,186 --> 01:43:09,773 讓你知道你並不孤單 我們會互相扶持 930 01:43:09,857 --> 01:43:11,984 答應我,你們會保護對方 931 01:43:17,197 --> 01:43:20,868 來吧,細佬 了結這賤種 932 01:43:21,326 --> 01:43:23,745 初次見面時所說的話,我是真心的 933 01:43:24,204 --> 01:43:26,331 不管怎樣,你都不會孤單 934 01:43:26,999 --> 01:43:28,292 我們會互相扶持 935 01:43:31,879 --> 01:43:33,213 你是我兄弟 936 01:43:38,802 --> 01:43:39,720 歐姆 937 01:43:42,806 --> 01:43:44,308 放手 938 01:43:58,614 --> 01:44:00,532 歐姆,放手 939 01:44:19,551 --> 01:44:22,304 我重生了! 940 01:44:22,930 --> 01:44:28,519 我在黑暗中等待了無數個世紀 才等到了這一刻 941 01:44:34,733 --> 01:44:35,943 大鑊 942 01:44:43,617 --> 01:44:44,868 亞瑟! 943 01:46:11,288 --> 01:46:12,706 絕不! 944 01:46:20,881 --> 01:46:23,592 亞瑟,要走了,禁咒已被打破 945 01:46:38,774 --> 01:46:39,900 我們走吧! 946 01:46:52,329 --> 01:46:53,497 快! 947 01:46:59,086 --> 01:47:00,003 掂! 948 01:47:00,087 --> 01:47:01,630 來吧,寶貝! 949 01:47:17,604 --> 01:47:18,438 掂! 950 01:47:39,001 --> 01:47:40,002 親愛的 951 01:47:42,880 --> 01:47:44,089 嗨,乖仔 952 01:47:53,724 --> 01:47:54,600 申 953 01:47:55,559 --> 01:47:56,560 謝謝 954 01:48:03,108 --> 01:48:04,651 不得了 955 01:48:09,948 --> 01:48:12,659 大家無甩身甩腳,好極 956 01:48:13,076 --> 01:48:16,288 我不是,我隻鉗斷了 957 01:48:16,371 --> 01:48:17,664 又斷多次! 958 01:48:18,707 --> 01:48:21,084 你是強頑的甲殼族,殿下 959 01:48:21,960 --> 01:48:24,338 在我看來,你的債已還清 960 01:48:25,756 --> 01:48:27,591 但不是人人都這樣認為 961 01:48:32,471 --> 01:48:34,932 很遺憾你在裡面被殺死了 962 01:48:36,975 --> 01:48:37,976 沒錯 963 01:48:38,060 --> 01:48:39,853 加上周圍都是冰 964 01:48:40,896 --> 01:48:43,023 不可能找到屍體 965 01:48:44,775 --> 01:48:46,068 先躲一段時間吧 966 01:48:46,485 --> 01:48:47,986 但別去太遠 967 01:48:48,403 --> 01:48:50,405 我或有事要問你意見 968 01:48:50,489 --> 01:48:53,367 你知道的,關於管理王國那些事 969 01:48:59,414 --> 01:49:00,541 謝謝... 970 01:49:02,376 --> 01:49:03,961 兄弟 971 01:49:19,101 --> 01:49:21,186 你沒你想像中那麼差 972 01:49:23,021 --> 01:49:25,774 亞特蘭提斯的國民有你很幸運 973 01:49:27,067 --> 01:49:28,861 你跟我完全不一樣 974 01:49:28,944 --> 01:49:31,947 你堅持做正確的事 即使做錯的事更輕鬆 975 01:49:33,323 --> 01:49:37,911 而且你肯求助 即使是要向強敵低頭 976 01:49:39,705 --> 01:49:42,583 我明白你有時會不知所措 977 01:49:42,666 --> 01:49:44,459 但繼續相信你的直覺吧 978 01:49:45,210 --> 01:49:48,672 若由你帶領,亞特蘭提斯會追隨 979 01:49:51,466 --> 01:49:54,803 畢竟, 真正的王者會建立橋樑,對吧? 980 01:49:56,096 --> 01:49:58,056 我以為那只是個比喻 981 01:50:00,434 --> 01:50:05,272 你的比喻剛剛拯救了世界 982 01:50:29,421 --> 01:50:30,756 突發新聞 983 01:50:30,839 --> 01:50:32,090 {\an8}我們正在見證歷史 984 01:50:32,174 --> 01:50:34,551 {\an8}這消息帶來的震撼... 985 01:50:34,635 --> 01:50:35,594 {\an8}...難以言喻 986 01:50:38,597 --> 01:50:39,681 {\an8}首次接觸... 987 01:50:39,765 --> 01:50:41,266 {\an8}...海底王國亞特蘭提斯 988 01:50:41,350 --> 01:50:45,521 {\an8}隱藏了數千年的文明即將揭開面紗 989 01:50:51,985 --> 01:50:54,738 可以肯定地說,這世界將從此不一樣 990 01:50:54,821 --> 01:50:57,115 亞特蘭提斯國王主動接觸聯合國 991 01:50:57,199 --> 01:50:59,201 並將正式申請加入 992 01:50:59,284 --> 01:51:02,412 雙方有望共同努力扭轉氣候問題 993 01:51:02,496 --> 01:51:05,666 據知這是與聯合國秘密商議幾星期... 994 01:51:05,749 --> 01:51:08,627 - 所得出的結果 - 艾利斯島現場報導 995 01:51:08,710 --> 01:51:10,629 亞特蘭提斯的首位官方大使... 996 01:51:10,712 --> 01:51:12,673 將在聯合國發表演說 997 01:51:21,849 --> 01:51:24,768 今天,我代表兩個世界而來 998 01:51:25,394 --> 01:51:27,813 陸地和海洋 999 01:51:31,400 --> 01:51:35,696 我站在這裡證明 兩個世界都將迎來變化 1000 01:51:36,154 --> 01:51:40,284 我呼籲全球團結一致,應對全球危機 1001 01:51:41,535 --> 01:51:45,497 好讓我們與自然界 終可達至平衡和諧 1002 01:51:46,665 --> 01:51:50,919 亞特蘭提斯已準備好貢獻科學技術 1003 01:51:51,003 --> 01:51:54,423 憑藉你們對空氣的了解 加上我們對海洋的了解 1004 01:51:55,090 --> 01:51:57,050 我們能共譜新篇章 1005 01:51:57,801 --> 01:51:59,219 而不是結局 1006 01:52:00,220 --> 01:52:03,265 有時候,彼此的分歧看來非常極端 1007 01:52:03,765 --> 01:52:05,934 但大家只要看破表象 1008 01:52:07,269 --> 01:52:11,190 明白到大家對地球 懷著相同的目標和盼望 1009 01:52:11,565 --> 01:52:12,983 - 即使彼此的風俗... - 你的 1010 01:52:13,066 --> 01:52:15,569 - 看來奇怪又陌生 - 啤酒和芝士漢堡 1011 01:52:15,652 --> 01:52:17,654 照你要求落重油煎 1012 01:52:19,489 --> 01:52:21,909 但只要大家克服偏見... 1013 01:52:21,992 --> 01:52:24,494 我們就會更強大、更了解自己 1014 01:52:25,621 --> 01:52:28,999 我們可把握這時機 創造更美好、更有希望的未來 1015 01:52:29,374 --> 01:52:32,461 獻給我們的孩子、家庭 1016 01:52:34,296 --> 01:52:35,964 我叫亞瑟居里 1017 01:52:36,256 --> 01:52:39,760 我是海底王國亞特蘭提斯的正統君王 1018 01:52:39,843 --> 01:52:41,803 我是一位父親、兄長 1019 01:52:41,887 --> 01:52:44,473 亦是一位戰士,和朋友 1020 01:52:45,641 --> 01:52:47,643 我是亞特蘭提斯國王 1021 01:52:49,102 --> 01:52:50,646 我是水行俠 1022 01:55:18,293 --> 01:55:25,008 《水行俠與失落王國》 1023 02:03:32,162 --> 02:03:35,999 《水行俠與失落王國》 1024 02:03:36,083 --> 02:03:38,085 翻譯:利慧中