1 00:00:35,909 --> 00:00:37,202 Zůstaňte ležet! 2 00:00:43,250 --> 00:00:44,126 Nehýbej se! 3 00:00:50,007 --> 00:00:50,758 Jo! 4 00:00:57,556 --> 00:00:59,725 Mayday! Mayday! Tady je Sawyer 2. 5 00:00:59,725 --> 00:01:01,185 Útočí na nás piráti. 6 00:01:01,185 --> 00:01:02,644 Žádáme ihned o pomoc. 7 00:01:07,649 --> 00:01:09,735 Říká se, že každý je v něčem dobrý. 8 00:01:09,735 --> 00:01:12,154 Já? Umím mluvit s rybami. 9 00:01:12,154 --> 00:01:14,323 Tak jsem se seznámil se Stormem. 10 00:01:17,409 --> 00:01:19,078 Je tu vždycky, když potřebuju odvoz. 11 00:01:31,090 --> 00:01:33,926 Někomu to připadá směšné, ale to je mi fuk. 12 00:01:33,926 --> 00:01:36,679 Víte proč? Protože jsem dobrý ještě v něčem. 13 00:01:40,933 --> 00:01:42,643 A to je rozbíjení hlav. 14 00:01:50,150 --> 00:01:52,444 Bum. Taťka přepadl piráty. 15 00:01:52,444 --> 00:01:54,071 Říkal jsem si: "Piráti si myslí..." 16 00:01:55,906 --> 00:01:57,116 Taťka jim nakopal zadek. 17 00:02:02,371 --> 00:02:04,373 Ti ubožáci neměli šanci. 18 00:02:06,542 --> 00:02:08,335 Taťka jim nakopal zadek a dal za vyučenou. 19 00:02:08,627 --> 00:02:10,337 Jo! 20 00:02:13,465 --> 00:02:14,133 Pozor. 21 00:02:19,263 --> 00:02:21,515 Promiň, tati. 22 00:02:21,974 --> 00:02:24,685 Jo, to je můj syn, Arthur junior. 23 00:02:25,519 --> 00:02:27,896 Před čtyřmi lety se všechno změnilo. 24 00:02:27,896 --> 00:02:29,898 Někoho jsem poznal, zamiloval se... 25 00:02:30,357 --> 00:02:31,358 ...a najednou 26 00:02:31,358 --> 00:02:33,986 jsme se brali a měli dítě. 27 00:02:33,986 --> 00:02:36,530 Tenhle klouček je moje největší radost. 28 00:02:41,201 --> 00:02:43,203 Jenže to dítě nespí. 29 00:02:44,747 --> 00:02:46,415 Copak tam máš? 30 00:02:48,709 --> 00:02:49,376 No... 31 00:02:50,836 --> 00:02:52,504 A nikdy nemine. 32 00:02:53,130 --> 00:02:53,964 Co to... 33 00:02:53,964 --> 00:02:55,049 A pak za svítání vstávám, 34 00:02:55,049 --> 00:02:57,885 protože kromě ženy a dítěte 35 00:02:57,885 --> 00:02:59,428 mám taky práci. 36 00:03:00,846 --> 00:03:01,680 Je to tak. 37 00:03:01,680 --> 00:03:04,308 Jsem král Atlantidy, sakra. 38 00:03:07,144 --> 00:03:08,479 Jak se to stalo? 39 00:03:09,605 --> 00:03:13,150 No, zastavil jsem svého bratra Orma, když chtěl zaútočit na suchozemce. 40 00:03:13,650 --> 00:03:16,153 A tak jsem ho sesadil z trůnu. 41 00:03:17,571 --> 00:03:18,697 Nejdřív jsem byl nadšený. 42 00:03:18,697 --> 00:03:20,240 Jo! 43 00:03:21,367 --> 00:03:23,327 Výsostné vody již dlouho... 44 00:03:23,327 --> 00:03:26,538 Jenže se ukázalo, že být král není žádná hitparáda. 45 00:03:26,538 --> 00:03:28,707 Připomněl bych králi Nereovi... 46 00:03:28,707 --> 00:03:31,377 Samé nekonečné schůzky a politika. 47 00:03:31,377 --> 00:03:33,504 Jsem tak znuděný, že většinou ani nevím, 48 00:03:33,504 --> 00:03:35,172 na kterou část krále Brinea se mám dívat. 49 00:03:38,217 --> 00:03:39,968 Jo! To bylo skvělé. 50 00:03:39,968 --> 00:03:41,387 A aby to nebylo už tak dost zlé, 51 00:03:41,387 --> 00:03:43,681 je tady celá ta věc s Radou urozených, 52 00:03:43,681 --> 00:03:45,099 o které mi nikdo neřekl. 53 00:03:45,099 --> 00:03:47,643 Ta víceméně zamítne všechno, co chci udělat. 54 00:03:48,811 --> 00:03:50,437 Jediné, co mě smiřuje s tou dřinou 55 00:03:50,437 --> 00:03:53,524 a bezesnými nocemi, jsou chvíle s tímhle chlapíkem. 56 00:03:54,817 --> 00:03:56,026 Stýskalo se ti! 57 00:04:00,280 --> 00:04:02,116 Ta práce má samozřejmě i vtipné chvíle. 58 00:04:05,869 --> 00:04:08,288 Dělám všechno pro to, aby moře bylo v bezpečí. 59 00:04:12,334 --> 00:04:14,920 Snažím se zastavit klecové souboje. 60 00:04:20,676 --> 00:04:24,430 Ale každou věc, co se mi povede, vystřídá něco, co zvořu. 61 00:04:35,149 --> 00:04:36,066 Ale ne... 62 00:05:02,468 --> 00:05:03,969 - Jo. - Tady to je. 63 00:05:18,650 --> 00:05:21,278 Bude potřebovat brášku nebo ségru, s kým by si hrál. 64 00:05:25,574 --> 00:05:26,909 Má psa. 65 00:05:27,534 --> 00:05:29,036 Myslím to vážně. 66 00:05:30,454 --> 00:05:33,457 Vím, jak jsi byl jako dítě osamělý. 67 00:05:33,457 --> 00:05:34,958 Jedináček. 68 00:05:36,627 --> 00:05:38,879 Vždycky jsem si vyčítal, že jsem ti to nemohl dopřát. 69 00:05:39,797 --> 00:05:42,091 No, nebuď na sebe tak přísný. 70 00:05:43,092 --> 00:05:45,469 Ukázalo se, že bratra mám a je to fakt parchant. 71 00:05:45,761 --> 00:05:46,762 No tak. 72 00:05:46,762 --> 00:05:51,350 Většinou to nebývá jako mezi tebou a Ormem. 73 00:05:51,350 --> 00:05:57,147 Jasně, sourozenci se hádají a perou, ale je to prostě rodina. 74 00:05:58,649 --> 00:06:01,193 Jsou tady, aby ses na ně mohl spolehnout. 75 00:06:02,486 --> 00:06:05,906 Stejně bych si místo něho vybral psa. 76 00:06:11,161 --> 00:06:13,706 Podívej. 77 00:06:23,966 --> 00:06:25,467 Do háje. 78 00:06:31,306 --> 00:06:35,561 Ahoj, broučku. Mluvíš s rybami? 79 00:06:38,647 --> 00:06:42,192 Z toho jsem vedle, táto. 80 00:06:43,235 --> 00:06:46,321 Vždycky jsem se o ten dar chtěl s někým podělit. 81 00:06:46,321 --> 00:06:50,951 Jenže my dva, synku, jsme jiní. Jsme jedineční. 82 00:06:52,286 --> 00:06:54,538 Jsme spojení se zemí a s mořem. 83 00:06:54,538 --> 00:06:58,751 Nemůžu se dočkat, až ti ukážu všechna velkolepá místa na naší planetě. 84 00:06:59,293 --> 00:07:01,545 Ukážu ti, že tenhle svět je úžasný. 85 00:07:02,546 --> 00:07:03,714 Jo. Ty a já. 86 00:07:31,158 --> 00:07:38,165 AQUAMAN A ZTRACENÉ KRÁLOVSTVÍ 87 00:07:59,436 --> 00:08:03,190 Porovnala jsem souřadnice s Dr. Shinem. Nic. 88 00:08:03,190 --> 00:08:05,734 Žádné stopy po ostatcích Atlanťana pod ledem. 89 00:08:06,276 --> 00:08:09,029 Zdá se, že nás zase nechal hledat jehlu v kupce sena. 90 00:08:26,547 --> 00:08:31,301 Každý den, kdy si neopravuju svůj oblek, je dnem, kdy může Aquaman žít. 91 00:08:35,305 --> 00:08:36,765 Zkontroluj to znovu. 92 00:08:37,558 --> 00:08:39,977 Tentokrát jsme blízko. Cítím to. 93 00:08:47,192 --> 00:08:52,114 463. den expedice, nahrávka doktora Stephena Shina. 94 00:08:52,114 --> 00:08:55,743 Hledání Atlantidy mě zavedlo až na konec světa. 95 00:08:55,743 --> 00:08:58,162 David Kane ztrácí trpělivost. 96 00:08:58,787 --> 00:09:02,291 Jestli brzo nenajdu tu atlantskou technologii, co hledá, 97 00:09:02,291 --> 00:09:04,793 tak nejspíš... 98 00:09:07,087 --> 00:09:10,966 Radši na to ani nemyslet. Určitě to bude v pořádku. 99 00:09:22,978 --> 00:09:24,855 Doktore Shine, podívejte. 100 00:09:25,647 --> 00:09:27,399 Řekněte mi, prosím, že jste něco našli. 101 00:09:27,941 --> 00:09:29,735 Seismometry úplně šílí. 102 00:09:29,735 --> 00:09:31,070 Kde leží epicentrum? 103 00:09:32,029 --> 00:09:33,405 Přímo pod námi. 104 00:09:56,553 --> 00:09:57,554 Pryč! 105 00:10:46,020 --> 00:10:48,564 Co to bylo? Zemětřesení? 106 00:10:48,564 --> 00:10:51,734 Ne, myslím, že se odlomil kus ledu. 107 00:11:29,730 --> 00:11:30,981 No tak, vstávejte. 108 00:11:33,275 --> 00:11:35,235 - Asi mám zlomený kotník! - Jdeme. 109 00:11:35,235 --> 00:11:37,571 No tak, vstávejte. Musíme jít! 110 00:11:39,740 --> 00:11:41,700 Musíme pryč! Pojďte! 111 00:11:51,335 --> 00:11:53,504 PŘENÁŠÍM SIGNÁL 112 00:12:02,429 --> 00:12:03,972 Prosím... Ne! 113 00:12:03,972 --> 00:12:05,599 Pomozte mi! Držte mě! 114 00:12:36,463 --> 00:12:38,257 Co se vám sakra stalo? 115 00:12:39,967 --> 00:12:41,802 Něco tam je. 116 00:12:56,066 --> 00:12:57,735 Něco ohromného. 117 00:12:58,736 --> 00:13:00,821 Podle mých hodnot je něco tady dole. 118 00:13:00,821 --> 00:13:03,824 A je to rozhodně dost velké na atlantskou loď. 119 00:13:03,824 --> 00:13:07,077 Mohli bychom získat materiál na opravu vašeho obleku. 120 00:13:07,995 --> 00:13:10,456 Je to vůbec možné? 121 00:13:10,831 --> 00:13:14,501 Tady všude byl nejspíš led, než se kvůli nám začala planeta ohřívat. 122 00:13:15,794 --> 00:13:18,964 Díky za globální oteplování, ne? 123 00:13:18,964 --> 00:13:21,967 No, není to nic moc dobrého. 124 00:13:39,777 --> 00:13:41,528 Stopy vedou sem dolů. 125 00:13:43,238 --> 00:13:44,365 Oblečte se. 126 00:13:45,282 --> 00:13:47,451 Počkat. Stopy vedou sem dolů, 127 00:13:47,451 --> 00:13:50,996 což znamená, že to monstrum je tady dole. 128 00:13:56,669 --> 00:13:58,754 Fajn. Takže jdeme tam dolů. 129 00:14:24,113 --> 00:14:25,614 To není možné. 130 00:14:27,157 --> 00:14:29,076 Je to nějaká struktura. 131 00:14:30,202 --> 00:14:32,246 A v ledu je toho pohřbeno víc. 132 00:14:32,996 --> 00:14:35,416 Myslel jsem, že tady najdeme loď. 133 00:14:36,250 --> 00:14:39,712 - Rozdělte se a hledejte. - Ano, pane. 134 00:14:39,712 --> 00:14:42,673 Narazili jsme na něco velkého, doktore. 135 00:14:46,051 --> 00:14:48,512 Musí to být staré několik tisíc let. 136 00:14:48,804 --> 00:14:50,264 Ohromující. 137 00:15:58,248 --> 00:16:00,000 Kde to jsme? 138 00:16:00,793 --> 00:16:06,507 Konečně jste tady. 139 00:16:37,037 --> 00:16:39,498 Pusťte mě z vězení 140 00:16:39,498 --> 00:16:42,501 a já vám dám sílu 141 00:16:42,501 --> 00:16:46,171 zabít muže, který zabil vašeho otce. 142 00:16:46,547 --> 00:16:48,048 Nemůžeš ho tady takhle nechat. 143 00:16:48,048 --> 00:16:50,134 Pros moře o milost. 144 00:16:50,134 --> 00:16:54,555 Vypadni odsud. Musíš žít, tak toho parchanta zabij. 145 00:16:54,555 --> 00:16:59,059 Vezmeš si, o co tě oloupil. 146 00:17:01,478 --> 00:17:03,981 Jeho domov shoří 147 00:17:03,981 --> 00:17:09,028 a jeho království pokoří moje legie. 148 00:17:16,994 --> 00:17:18,162 Davide. Ne, Davide. 149 00:17:18,162 --> 00:17:19,079 Davide! 150 00:17:19,872 --> 00:17:21,957 Davide. Davide, to nic. 151 00:17:21,957 --> 00:17:23,250 Budeš v pořádku. 152 00:17:25,044 --> 00:17:27,046 Co to sakra je? 153 00:17:40,351 --> 00:17:41,352 {\an8}O PĚT MĚSÍCŮ POZDĚJI 154 00:17:41,352 --> 00:17:44,855 {\an8}Z celého světa přicházejí neuvěřitelné záběry. 155 00:17:44,855 --> 00:17:45,856 {\an8}Dobrý večer. 156 00:17:45,856 --> 00:17:48,859 {\an8}V uplynulých pěti měsících jsme byli všude ve světě svědky 157 00:17:48,859 --> 00:17:51,236 {\an8}neuvěřitelného nárůstu teplot. 158 00:17:51,236 --> 00:17:55,491 {\an8}A ty byly příčinou nejdivočejších projevů počasí. 159 00:17:55,491 --> 00:17:59,078 Ano, to je sněhová bouře v Dallasu v Texasu. 160 00:17:59,078 --> 00:18:03,123 Viditelnost je nulová a dnes v noci očekáváme více sněhu, 161 00:18:03,123 --> 00:18:06,210 než v Dallasu jindy napadne za celý rok. 162 00:18:06,210 --> 00:18:09,129 Je to jen součást naprosto nových 163 00:18:09,129 --> 00:18:12,007 meteorologických projevů. 164 00:18:17,596 --> 00:18:18,597 Arthure. 165 00:18:22,059 --> 00:18:24,269 Rada svolává mimořádné zasedání. 166 00:18:24,812 --> 00:18:26,772 Znovu se objevil mor. 167 00:18:28,399 --> 00:18:31,568 ...který vědci nedokáží vysvětlit. 168 00:18:31,568 --> 00:18:33,529 Otázkou ale je, 169 00:18:33,529 --> 00:18:37,574 {\an8}jak dlouho to bude trvat? A jak moc teploty porostou. 170 00:18:38,742 --> 00:18:40,411 {\an8}RADA ATLANTIDY 171 00:18:40,411 --> 00:18:42,079 {\an8}Kde je to tentokrát? 172 00:18:43,038 --> 00:18:45,124 {\an8}Devátá triáda Atlantidy. 173 00:18:45,124 --> 00:18:49,169 A tentokrát máme zprávy i o ohniscích v Království rybářů. 174 00:18:49,169 --> 00:18:51,964 Takový výskyt jsme tu neměli celá staletí. 175 00:18:51,964 --> 00:18:53,048 Proč teď? 176 00:18:53,048 --> 00:18:57,302 Vyšší kyselost oceánu, nižší hladina kyslíku, kvetou toxické řasy... 177 00:18:57,302 --> 00:18:59,221 Vyberte si. 178 00:18:59,221 --> 00:19:04,018 Suchozemci ničí naši atmosféru již víc než sto let. 179 00:19:04,893 --> 00:19:06,812 Nemůžete čekat, že na nás budou brát ohledy, 180 00:19:06,812 --> 00:19:08,731 když ani nevědí, že existujeme. 181 00:19:09,565 --> 00:19:11,150 Jestli s nimi chcete diskutovat, 182 00:19:11,150 --> 00:19:13,485 musíme se do toho vložit. 183 00:19:18,824 --> 00:19:21,744 Je načase, aby se Atlantida zemi odhalila. 184 00:19:25,956 --> 00:19:28,917 Vaše veličenstvo zná názor rady. 185 00:19:28,917 --> 00:19:32,171 Můžeme se spojit s jejich vědci a použít naše technologie, 186 00:19:32,171 --> 00:19:34,256 abychom zvrátili škody, které již napáchali. 187 00:19:35,090 --> 00:19:39,511 Vím, že je to v rozporu s tradicemi, ale svět se zmenšuje 188 00:19:39,511 --> 00:19:41,847 a staré způsoby nás již neochrání. 189 00:19:43,140 --> 00:19:44,767 Časy se změnily. 190 00:19:45,559 --> 00:19:47,144 Atlantida si to žádá. 191 00:19:47,144 --> 00:19:50,022 Je tady celá generace, která se už nechce skrývat. 192 00:19:50,022 --> 00:19:53,359 Zapomněl jsi, že tenhle mor 193 00:19:53,359 --> 00:19:56,362 zabil tvého milovaného mentora? 194 00:19:56,362 --> 00:19:59,907 A ty s nimi chceš vyjednávat? 195 00:19:59,907 --> 00:20:04,411 Dali jsme tvému bratrovi válečnou moc a udělali z něj Pána oceánů záměrně. 196 00:20:05,079 --> 00:20:09,124 Jestli se někdy rozhodneme ukázat suchozemcům, 197 00:20:09,124 --> 00:20:13,170 tak proto, abychom je vymýtili, ne abychom spolu žili. 198 00:20:41,782 --> 00:20:43,492 To je docela dobrý. 199 00:20:45,577 --> 00:20:48,247 Uspat tebe mi trvalo dvakrát tak dlouho. 200 00:20:48,247 --> 00:20:50,082 Nevím, jak jsi to dělal, tati. 201 00:20:50,082 --> 00:20:52,251 Máme s Merou pomoc celého království, 202 00:20:52,251 --> 00:20:54,670 ale ten malej nám vždycky nakope zadek. 203 00:20:55,045 --> 00:20:56,088 A ty... 204 00:20:57,256 --> 00:21:00,384 Staral ses o mě, vychovával jsi mě sám... 205 00:21:05,097 --> 00:21:06,807 Ty jsi skutečný superhrdina. 206 00:21:09,768 --> 00:21:11,311 Na samoživitele. 207 00:21:14,148 --> 00:21:17,443 No, moje práce nebyla tak stresující, jako tvoje. 208 00:21:17,443 --> 00:21:20,154 Jo, ale já svoji práci nezvládám. 209 00:21:21,030 --> 00:21:23,490 Vulko mi řekl, abych spojil zemi s mořem. 210 00:21:24,658 --> 00:21:29,079 Jenže polovina Atlantidy chce souš pořád zničit. 211 00:21:29,079 --> 00:21:31,457 Neposlouchají mě. Nedokážu spojit ani prd. 212 00:21:31,457 --> 00:21:34,585 Vulko ti věřil. 213 00:21:34,585 --> 00:21:35,961 Já vím. 214 00:21:38,255 --> 00:21:39,506 Chybí mi. 215 00:21:42,676 --> 00:21:43,677 Hej... 216 00:21:45,721 --> 00:21:48,015 Nemůžeš je zachránit všechny, synku. 217 00:21:48,766 --> 00:21:52,353 Vážně chceš vědět, jak jsem tě tu vychoval? Sám? 218 00:21:54,021 --> 00:21:55,522 Prostě jsem to nevzdal. 219 00:21:56,857 --> 00:21:59,610 Raduješ se z vítězství, truchlíš nad ztrátami. 220 00:22:00,152 --> 00:22:02,654 A další den se vzbudíš a uděláš to zase. 221 00:22:02,654 --> 00:22:07,326 Někdy to největší hrdinství je prostě to nevzdat. 222 00:22:28,472 --> 00:22:34,520 {\an8}NĚKDE V ATLANTIKU 223 00:23:06,301 --> 00:23:08,762 Lidé nejsou stvořeni, aby žili v těchhle hloubkách. 224 00:23:09,888 --> 00:23:11,557 S tím si nedělej hlavu. 225 00:23:12,182 --> 00:23:14,518 Zapamatuj si, kdo postavil tuhle loď. 226 00:23:15,019 --> 00:23:17,813 Spíš mě znepokojuje, kdy byla postavena. 227 00:23:18,480 --> 00:23:22,151 To zjistíme. Zapni tajný režim. 228 00:23:38,959 --> 00:23:40,336 Doktore? 229 00:23:41,628 --> 00:23:43,964 Měj tu svou velkou zbraň připravenou. 230 00:23:54,391 --> 00:23:57,728 Zápis do deníku, den 613. 231 00:23:57,728 --> 00:24:00,314 Kane je na naší nejnebezpečnější misi. 232 00:24:00,314 --> 00:24:03,150 Tým tří oktobotů, kteří se mají infiltrovat. 233 00:24:05,277 --> 00:24:07,488 Je neuvěřitelné, že ty staré stroje, které jsme našli 234 00:24:07,488 --> 00:24:09,740 pořád i po tolika letech fungují. 235 00:24:10,282 --> 00:24:12,284 Musel jsem je jen poupravit pro naše účely. 236 00:24:12,284 --> 00:24:16,121 Potřebují však ke svému chodu velmi ojedinělé palivo. 237 00:24:16,121 --> 00:24:18,749 Kane tomu říká orichalkum. 238 00:24:18,749 --> 00:24:20,584 Nevím, odkud to ví, 239 00:24:20,584 --> 00:24:23,295 ale všechno to začalo, když našel ten trojzubec. 240 00:24:23,295 --> 00:24:26,298 Najednou zná tajemnsví, o nichž nemohl vědět, 241 00:24:26,298 --> 00:24:29,218 včetně toho, že jediný způsob, jak získat toto orichalkum, 242 00:24:29,218 --> 00:24:32,304 je ukrást ho z pečlivě střežených skladů. 243 00:24:32,304 --> 00:24:35,140 A nynyí se chystáme zaútočit na nejnebezpečnější z nich. 244 00:25:21,270 --> 00:25:23,647 Máte 15 minut na to dostat se dovnitř a ven. 245 00:25:24,982 --> 00:25:26,734 Nesmíme udělat chybu. 246 00:25:41,081 --> 00:25:43,042 Tohle by vás mělo dostat dovnitř. 247 00:25:56,972 --> 00:25:58,682 Nechceme žádný konflikt. 248 00:25:58,682 --> 00:26:01,268 Davide, nemůžeme bojovat s celou jejich armádou. 249 00:26:18,369 --> 00:26:19,286 Buďte ostražití. 250 00:26:19,286 --> 00:26:22,414 Nemáme nejmenší tušení, jak to tam mají zabezpečené. 251 00:26:34,468 --> 00:26:39,682 {\an8}SKLAD ORICHALKA 252 00:26:48,565 --> 00:26:49,858 Zahajuji přemístění. 253 00:26:51,068 --> 00:26:53,737 Opatrně. Je to velmi nestabilní. 254 00:27:01,328 --> 00:27:02,913 Nakládám. 255 00:27:20,806 --> 00:27:23,851 Rejnok. Změna plánů. 256 00:27:23,851 --> 00:27:25,602 Musíme okamžitě uniknout. 257 00:27:26,478 --> 00:27:28,814 Všichni do bojové pozice. 258 00:27:45,372 --> 00:27:50,127 {\an8}KRÁLOVSTVÍ ATLANTIDA 259 00:28:02,598 --> 00:28:03,932 Ohromující. 260 00:28:08,771 --> 00:28:10,856 Pozor, neznámé plavidlo. 261 00:28:10,856 --> 00:28:13,567 - Jste venku z tranzitní zóny. - Doktore. 262 00:28:13,567 --> 00:28:15,152 Nabijte sonické baterie. 263 00:28:15,152 --> 00:28:16,945 Nelegální překročení hranic 264 00:28:16,945 --> 00:28:18,947 - bude opětováno palbou. - Teď! 265 00:28:21,450 --> 00:28:22,868 Začínám nabíjet. 266 00:28:29,458 --> 00:28:32,044 Hraniční kontrola, narušitel se blíží. 267 00:28:32,044 --> 00:28:34,296 Nabijte hydrodělo a zaměřte cíl. 268 00:28:34,296 --> 00:28:36,799 Hydrodělo u přední brány zaměřuje cíl. 269 00:28:36,799 --> 00:28:38,342 Střely nastaveny na maximum. 270 00:28:39,802 --> 00:28:41,720 ŠTÍT AKTIVOVÁN 271 00:28:41,720 --> 00:28:42,930 Vetřelec na dohled. 272 00:28:42,930 --> 00:28:44,306 Sejměte je! 273 00:28:48,477 --> 00:28:52,147 Na co čekáte? Střílejte! 274 00:29:23,095 --> 00:29:25,347 Pane, blíží se atlantští nepřátelé. 275 00:29:25,931 --> 00:29:28,142 Rozdělte se. Zamiřte na místo extrakce. 276 00:29:28,142 --> 00:29:29,268 Rozumím. 277 00:29:29,643 --> 00:29:32,396 Zaútočili na sklad. Nemůžeme je nechat utéct. 278 00:29:32,688 --> 00:29:35,274 Neutečou. O to se postarám. 279 00:29:49,580 --> 00:29:52,666 Nestřílejte! Míří na Noční trh. 280 00:29:52,666 --> 00:29:54,668 Pozor na civilní obyvatele. 281 00:30:49,098 --> 00:30:53,018 Pozor, pozor. Nelegální vstup do hyperdráhy. 282 00:30:53,018 --> 00:30:55,729 Překročena maximální rychlost 600 uzlů. 283 00:30:55,729 --> 00:30:57,773 Okamžitě snižte rychlost. 284 00:31:43,902 --> 00:31:44,820 Sakra. 285 00:32:01,086 --> 00:32:03,088 Davide, jsme na smluveném místě. 286 00:32:03,088 --> 00:32:05,049 Orichalkum je na palubě. 287 00:32:05,049 --> 00:32:06,425 Jdeme. 288 00:32:06,425 --> 00:32:07,509 Ne! Ještě ne! 289 00:32:07,509 --> 00:32:09,803 Zabiju jednu mořskou pannu. 290 00:32:21,398 --> 00:32:23,567 Nech moji ženu! 291 00:32:25,235 --> 00:32:26,653 Tvoji ženu? 292 00:32:26,653 --> 00:32:29,114 Nejdřív ukradneš bratrovi trůn 293 00:32:29,114 --> 00:32:31,033 a pak mu přebereš i ženu? 294 00:32:31,408 --> 00:32:34,370 Aquamane, styď se. 295 00:32:41,543 --> 00:32:42,961 Davide, musíme jít. 296 00:32:42,961 --> 00:32:45,047 Míří sem celá atlantská armáda. 297 00:32:45,047 --> 00:32:47,049 Jestli hned nezmizíme, je po nás. 298 00:33:34,930 --> 00:33:36,557 Dvacet stupňů doleva! 299 00:33:52,740 --> 00:33:54,491 Palte ze sonického děla! 300 00:33:55,159 --> 00:33:56,326 Dělej, Shine! 301 00:34:10,215 --> 00:34:13,469 Lady Karshon svolala mimořádné zasedání Nejvyšší rady 302 00:34:13,469 --> 00:34:17,681 k projednání postupu odebrání výkonné moci trůnu. 303 00:34:17,681 --> 00:34:21,477 Trůn je srdcem Alantidy. 304 00:34:22,186 --> 00:34:24,730 Nyní příliš často zůstává prázdný, 305 00:34:24,730 --> 00:34:28,359 zatímco náš král tráví polovinu svého času na souši. 306 00:34:28,734 --> 00:34:32,529 A nyní ho jeho pozemští nepřátelé sledovali domů. 307 00:34:33,113 --> 00:34:38,160 Tato tragédie je pouhou ochutnávkou zkázy, která by se rozpoutala, 308 00:34:38,160 --> 00:34:41,914 kdyby se o Atlantidě někdy dověděli na souši. 309 00:34:41,914 --> 00:34:45,459 Protože jestli nedokáže ochránit svou vlastní rodinu, 310 00:34:45,459 --> 00:34:48,545 jak by mohl ochránit nás? 311 00:34:55,886 --> 00:34:59,181 Změnil se. Je silnější než dřív. 312 00:34:59,181 --> 00:35:01,433 Teď už nepotřebuje to brnění. 313 00:35:01,433 --> 00:35:03,602 A kde sakra vzal všechny ty nový hračky? 314 00:35:03,602 --> 00:35:07,439 Ta technika se zdá být stará, ale něco takového jsme nikdy neviděli. 315 00:35:07,439 --> 00:35:11,610 Ta zbraň, co použil, vysílá nějaké ultrazvukové pulzy, 316 00:35:11,610 --> 00:35:13,237 které narušují nervový systém. 317 00:35:13,237 --> 00:35:14,780 Víme, co ukradli? 318 00:35:14,780 --> 00:35:18,992 Odnesli si pěknou zásobu orichalka. 319 00:35:20,828 --> 00:35:22,579 Měl bych vědět, co to je? 320 00:35:22,579 --> 00:35:25,833 Orichalkum je prastarý zdroj energie. 321 00:35:25,833 --> 00:35:28,502 Uvolňuje se z něj obrovské množství skleníkových plynů, 322 00:35:28,502 --> 00:35:30,337 které ničí naši planetu. 323 00:35:30,337 --> 00:35:33,215 Vlastně jsme téměř zničili oceány sami, 324 00:35:33,215 --> 00:35:35,050 než nám došlo, co vlastně děláme. 325 00:35:36,010 --> 00:35:39,555 Není možné se ho bezpečně zbavit, a proto jsou zbývající zásoby 326 00:35:39,555 --> 00:35:43,225 uloženy v zemi ve 12 zabezpečených skladech. 327 00:35:43,225 --> 00:35:45,060 Měli bychom varovat ty ostatní. 328 00:35:45,060 --> 00:35:47,813 Tam už byl. Všechno sebral. 329 00:35:47,813 --> 00:35:51,650 Myslíme, že ty sklady tajně rabuje už nějakých pět měsíců. 330 00:35:51,650 --> 00:35:53,235 Nejvyšší čas ho chytit. 331 00:35:53,235 --> 00:35:56,905 Tohle vyostření globálních teplot působících spoušť na zemi 332 00:35:56,905 --> 00:36:01,160 i v moři se začalo objevovat před pěti měsíci. 333 00:36:01,827 --> 00:36:04,955 Používá ukradené orichalkum k ohřívání planety. 334 00:36:07,166 --> 00:36:08,751 Proč by to dělal? 335 00:36:08,751 --> 00:36:10,586 To nevím, ale zjistím to. 336 00:36:10,586 --> 00:36:13,130 Jestli používá orichalkum k ohřívání planety, 337 00:36:13,130 --> 00:36:14,298 nemáme moc času. 338 00:36:14,298 --> 00:36:16,425 Brzy se dostane přes bod zlomu. 339 00:36:16,425 --> 00:36:21,013 Musíme ho zastavit, než dojde k nenávratnému zhoršení klimatu. 340 00:36:21,013 --> 00:36:23,891 Musíme ho najít, jenže on prostě zmizel. 341 00:36:23,891 --> 00:36:26,643 Myslím, že znám někoho, kdo by nám mohl pomoci. 342 00:36:27,644 --> 00:36:29,063 Ale nebude se ti to líbit. 343 00:36:30,689 --> 00:36:31,815 Tvůj bratr? 344 00:36:31,815 --> 00:36:34,777 Věř mi, že u něj bych radši pomoc nehledal, 345 00:36:34,777 --> 00:36:36,695 ale už se s Mantou setkal 346 00:36:36,695 --> 00:36:39,031 a může vědět, jak ho najít tentokrát. 347 00:36:39,031 --> 00:36:42,201 Rybáři nikdy nedovolí, aby sis s Ormem promluvil. 348 00:36:42,868 --> 00:36:44,244 Zabil jejich krále. 349 00:36:45,037 --> 00:36:47,414 Nechtěl jsem žádat o povolení. 350 00:36:47,414 --> 00:36:51,877 Arthure, Atlantida nemůže unést Orma spojeneckému národu. 351 00:36:51,877 --> 00:36:54,171 To by znamenalo válku. 352 00:36:55,547 --> 00:36:57,216 Nebude to na Atlantidě. 353 00:36:58,384 --> 00:37:00,052 Dostanu ho ven sám. 354 00:37:00,552 --> 00:37:04,014 Arthure, Karshon hledá záminku, jak se zmocnit válečné moci. 355 00:37:04,014 --> 00:37:06,725 Jestli uspěje, budeš pouhou loutkou. 356 00:37:06,725 --> 00:37:09,520 Moje místo je venku, kde svou práci dělám dobře. 357 00:37:09,520 --> 00:37:11,814 Tohohle nicnedělání už mám dost. 358 00:37:12,731 --> 00:37:14,066 Musím to udělat. 359 00:37:15,734 --> 00:37:18,153 Jestli to někdo zjistí, jestli tě chytí, 360 00:37:19,363 --> 00:37:21,407 království se od sebe odloučí. 361 00:37:23,117 --> 00:37:25,994 Tak mi pomozte, ať mě nechytí. 362 00:37:30,165 --> 00:37:33,585 Xebelská tajná služba nedávno zjistila, že tvého bratra drží 363 00:37:33,585 --> 00:37:36,797 na souši v unikátním tajném podzemním zařízení. 364 00:37:36,797 --> 00:37:40,384 {\an8}Domnívají se, že žádný obyvatel moře by se neodvážil přejít poušť. 365 00:37:40,384 --> 00:37:41,719 {\an8}VĚZENÍ POUŠŤANŮ ÚZEMÍ RYBÁŘŮ 366 00:37:41,719 --> 00:37:43,262 A tady je tvůj speciální oblek. 367 00:37:45,264 --> 00:37:46,682 To je nějaká dětská velikost? 368 00:37:46,682 --> 00:37:48,058 Má to být přiléhavé. 369 00:37:48,058 --> 00:37:50,936 Chromatofory v něm mění barvu a na minutu tě zamaskují, 370 00:37:50,936 --> 00:37:53,522 takže tě většina čidel nezachytí. 371 00:37:53,939 --> 00:37:55,816 Neuvidí tě přicházet. 372 00:37:58,360 --> 00:37:59,445 Jak budeme komunikovat? 373 00:37:59,445 --> 00:38:01,196 Přímá komunikace je nebezpečná. 374 00:38:01,196 --> 00:38:04,742 Pošlu s tebou hlavonožce jako prostředníka. 375 00:38:06,452 --> 00:38:07,745 To je chobotnice. 376 00:38:08,162 --> 00:38:11,165 Je to taktický obranný a průzkumný operativec. 377 00:38:11,165 --> 00:38:13,083 Zkráceně Topo. 378 00:38:13,083 --> 00:38:17,254 Geneticky upravená inteligence pro infiltraci a špionáž. 379 00:38:17,796 --> 00:38:20,632 A umí hrát na spoustu hudebních nástrojů. 380 00:38:26,722 --> 00:38:28,724 Drž se stranou, až budeme uvnitř. 381 00:38:28,724 --> 00:38:30,559 Možná jsi neviditelný, ale tvůj hektokokylus 382 00:38:30,559 --> 00:38:32,227 nevoní zrovna po fialkách. 383 00:38:35,022 --> 00:38:36,607 Topo, ty chobotko pitomá! 384 00:38:36,607 --> 00:38:38,150 No tak! 385 00:38:40,110 --> 00:38:41,445 Pochcals mě inkoustem? 386 00:38:41,445 --> 00:38:44,656 Vězení chrání strašliví potomci Poušťanů. 387 00:38:44,656 --> 00:38:48,535 Jsou to asketičtí uctívači smrti, kteří přežili vyschnutí Sahary, 388 00:38:48,535 --> 00:38:51,330 když se začali živit krví. 389 00:38:51,330 --> 00:38:54,083 Jestli tě chytí, vykrví tě dosucha. 390 00:38:54,875 --> 00:38:56,502 Až najdeš Orma, bude slabý. 391 00:38:57,294 --> 00:38:59,254 Dávají mu omezené množství vody. 392 00:39:00,214 --> 00:39:02,424 Jen tolik, aby přežil. 393 00:39:05,761 --> 00:39:09,682 A až Orma uvidíš, řekni mu, že ho mám ráda. 394 00:39:11,100 --> 00:39:14,311 Řekni mu, že na něj pořád myslím. 395 00:39:14,812 --> 00:39:15,771 Řeknu. 396 00:39:15,771 --> 00:39:17,648 Vím, že patří do rodiny, 397 00:39:17,648 --> 00:39:20,192 ale nezapomeň, s kým máš co do činění. 398 00:39:20,192 --> 00:39:21,944 Až ho dostaneš ven, 399 00:39:21,944 --> 00:39:23,529 hlídej si záda. 400 00:39:23,946 --> 00:39:26,532 Potřebuješ ho, ale nemůžeš mu věřit. 401 00:40:28,969 --> 00:40:30,220 Vypadáš zbědovaně. 402 00:40:31,055 --> 00:40:33,140 Co ty tady sakra děláš? 403 00:40:34,058 --> 00:40:35,184 Přišel jsem tě vysvobodit. 404 00:40:36,143 --> 00:40:37,478 Zbláznil ses? 405 00:40:38,395 --> 00:40:39,897 To tys mě sem dostal. 406 00:40:39,897 --> 00:40:42,399 Proč sem taháš minulost? Pojď, probereme to pak. 407 00:40:43,317 --> 00:40:45,361 Nemůžeš mě osvobodit. 408 00:40:45,361 --> 00:40:47,988 Máte s královstvím Rybářů dohodu. 409 00:40:47,988 --> 00:40:50,407 Hele, musím zabránit Davidu Kaneovi, aby zničil svět. 410 00:40:50,407 --> 00:40:53,160 A ty jsi jediný, kdo mi může pomoct. Tak si to přeber. 411 00:40:55,079 --> 00:40:58,832 Pojď, jdeme, trosečníku. Vem si balón a jdeme. 412 00:40:58,832 --> 00:41:00,542 Pojď. Jdeme. 413 00:41:14,807 --> 00:41:16,058 Tohle nic nemění. 414 00:41:17,142 --> 00:41:19,687 Nic jinýho bych ani nečekal, brácho. 415 00:41:20,437 --> 00:41:22,147 Neříkej mi brácho. 416 00:41:24,650 --> 00:41:26,235 No tak. 417 00:41:31,240 --> 00:41:34,493 Pojď, Topo, ty blbá chobotnice. Vstávej a otevři dveře. 418 00:41:36,412 --> 00:41:37,371 Topo? 419 00:41:38,997 --> 00:41:40,499 Ten hlavonožec? 420 00:41:40,499 --> 00:41:42,459 Věř mi, můj nápad to nebyl. 421 00:41:44,086 --> 00:41:45,379 Topo! 422 00:41:57,474 --> 00:41:58,767 Konečně. 423 00:42:06,025 --> 00:42:07,151 Počkej. 424 00:42:10,446 --> 00:42:12,781 Máš s sebouo vodu? 425 00:42:12,781 --> 00:42:13,991 Jo. 426 00:42:13,991 --> 00:42:15,743 Vlastně ne. 427 00:42:15,743 --> 00:42:17,411 Vypil jsem ji cestou sem. 428 00:42:18,537 --> 00:42:20,622 - Co? - Bylo tam fakt vedro. 429 00:42:39,808 --> 00:42:41,685 Potvoro! 430 00:42:43,354 --> 00:42:44,271 No tak. 431 00:42:52,237 --> 00:42:54,531 - Víš, jak se na tom jezdí? - Děláš si srandu? 432 00:42:54,531 --> 00:42:57,284 - Nevím ani, co to je. - Co? 433 00:43:02,122 --> 00:43:03,123 Jo! 434 00:43:14,343 --> 00:43:15,427 Jo! 435 00:44:15,738 --> 00:44:17,322 Voda je tamhle. 436 00:44:17,322 --> 00:44:18,949 Pojď, hubeňoure. 437 00:46:09,018 --> 00:46:11,103 Jo, to je ono. 438 00:46:11,603 --> 00:46:13,188 Dobrá práce, bráško. Plácneme si. 439 00:46:13,188 --> 00:46:14,815 Ne. 440 00:46:14,815 --> 00:46:16,900 Jak chceš. Dobrá práce. 441 00:46:25,325 --> 00:46:29,955 Hele, čeká mě v Atlantidě nějaký kralování, tak bychom měli jít. 442 00:46:31,665 --> 00:46:32,875 Dělej, Topo! 443 00:46:55,689 --> 00:46:58,233 Je to horší, než jsem si to představoval. 444 00:46:58,233 --> 00:47:01,862 Bezpečnost Atlantidy je posvátná povinnost. 445 00:47:01,862 --> 00:47:06,367 Už stovky generací žádný král nedovolil prolomení městských hradeb. 446 00:47:07,034 --> 00:47:08,911 Stovky generací? Fakt? 447 00:47:08,911 --> 00:47:10,204 Kolik je to let? 448 00:47:10,204 --> 00:47:12,831 Geologie mi nejde. To je nějakých milion let? 449 00:47:14,750 --> 00:47:16,293 Takže jsem jeden z milionů? 450 00:47:16,293 --> 00:47:18,671 Jak si z toho můžeš ještě dělat legraci? 451 00:47:19,421 --> 00:47:21,465 Žertovat není hodno krále. 452 00:47:21,465 --> 00:47:23,801 Pardon, výsosti, že dělám vtipy, 453 00:47:23,801 --> 00:47:26,303 abych zakryl své city a vyrovnal se se stresem. 454 00:47:26,303 --> 00:47:29,765 Jinak bych na tom byl jako ty. Upjatá stažená prdel. 455 00:47:30,599 --> 00:47:31,975 Hodně stažená. 456 00:47:33,769 --> 00:47:36,772 Jestli je to panování tak stresující, 457 00:47:37,272 --> 00:47:41,485 možná bys to měl nechat někomu, kdo ví, jak být králem. 458 00:47:43,445 --> 00:47:44,446 Chceš něco vědět? 459 00:47:44,446 --> 00:47:47,449 Už se nemůžu dočkat, až tě zase vrátím do tý basy. 460 00:47:48,742 --> 00:47:50,869 To nebude třeba. Až zastavím Davida Kanea, 461 00:47:50,869 --> 00:47:52,329 vzdám se Rybářům sám. 462 00:47:52,329 --> 00:47:54,540 Pro Atlantidu mi bude ctí. 463 00:47:55,749 --> 00:47:57,167 Ty jseš teda herečka. 464 00:47:57,167 --> 00:47:59,503 Hlavně mi pomoz toho parchanta dostat. 465 00:47:59,503 --> 00:48:02,006 Můj kontakt by měl vědět, kde ho najít. 466 00:48:04,174 --> 00:48:06,093 Co to do něj vjelo? 467 00:48:08,095 --> 00:48:11,640 Jak jsem Davida znal já, byl krutý, ale nebyl šílený. 468 00:48:11,640 --> 00:48:15,352 Tenhle chlápek dal světu k hlavě pistoli a stiskl kohoutek. 469 00:48:15,352 --> 00:48:17,396 Aniž by řekl, co požaduje. 470 00:48:58,687 --> 00:49:03,442 {\an8}STAROVĚKÁ RAFINERIE ORICHALKA 471 00:49:21,543 --> 00:49:22,795 Gratuluju, doktore Shine. 472 00:49:22,795 --> 00:49:25,297 To vaše dělo fungovalo přesně, jak jste říkal. 473 00:49:26,799 --> 00:49:29,843 Našel jste ho vy. Já jen přišel na to, jak funguje. 474 00:49:31,512 --> 00:49:34,348 Nenapadlo mě, že ho na někoho skutečně použijeme. 475 00:49:34,890 --> 00:49:36,809 Co na to říct? 476 00:49:37,393 --> 00:49:39,228 Věci často nejdou podle plánu. 477 00:49:39,228 --> 00:49:40,938 Toho se právě bojím. 478 00:49:42,439 --> 00:49:47,111 Davide, tahle látka může přeměnit celou planetu. 479 00:49:50,072 --> 00:49:51,824 Doktore? 480 00:49:53,992 --> 00:49:59,832 Jsme jen krůček od odhalení nejmocnější síly, jakou lidstvo poznalo. 481 00:50:01,250 --> 00:50:04,294 Vážně mi chcete říct, že teď z toho chcete vycouvat? 482 00:50:08,340 --> 00:50:10,217 Když řeknu ano, necháte mě jít? 483 00:50:12,511 --> 00:50:13,595 Jistě. 484 00:50:15,597 --> 00:50:18,434 Chcete vědět, jak dlouho přežijete v džungli? 485 00:50:19,810 --> 00:50:21,103 Tak do toho. 486 00:50:34,533 --> 00:50:36,035 Zůstanu tady. 487 00:50:38,829 --> 00:50:40,039 Jasně. 488 00:50:54,678 --> 00:50:56,764 Vítejte v poslední divočině. 489 00:50:57,639 --> 00:51:01,727 Byla vytvořena z vraků lodí z celého světa. 490 00:51:02,436 --> 00:51:04,063 Potopená citadela. 491 00:51:04,063 --> 00:51:08,067 Je to jediné místo na světě, kde se stýkají zlořádi země i moře. 492 00:51:09,693 --> 00:51:11,612 Tady chtějí lidé zmizet. 493 00:51:11,612 --> 00:51:12,654 Páni. 494 00:51:13,906 --> 00:51:15,657 To je působivá díra. 495 00:51:16,867 --> 00:51:18,952 Jak to, že jsem o tomhle místě nikdy neslyšel? 496 00:51:18,952 --> 00:51:22,706 Nemá to být veřejně známé místo. Je to azyl pirátů. 497 00:51:23,791 --> 00:51:24,708 Pirátů? 498 00:51:26,669 --> 00:51:28,045 Nevím, jestli to víš, 499 00:51:28,045 --> 00:51:30,381 ale mezi piráty nejsem moc oblíbený. 500 00:51:39,932 --> 00:51:41,392 To vím moc dobře. 501 00:51:47,690 --> 00:51:50,859 Klid. Byl to jediný způsob, jak nás sem oba dostat. 502 00:51:54,446 --> 00:51:55,948 Mohls mě aspoň varovat. 503 00:51:55,948 --> 00:51:57,199 A šel bys pak do toho? 504 00:51:57,616 --> 00:51:59,493 - Ne. - Tak kušuj. 505 00:52:32,151 --> 00:52:33,902 Tamhle to je Kingfish. 506 00:52:33,902 --> 00:52:36,071 Ten mě seznámil s Davidem Kanem. 507 00:52:36,071 --> 00:52:39,867 Sežene ti piráty, žoldáky, otrokáře - co si vymyslíš. 508 00:52:39,867 --> 00:52:40,743 Fajn. 509 00:52:41,618 --> 00:52:42,745 Rozdám si to s ním. 510 00:52:42,745 --> 00:52:45,372 Nech to na mně. 511 00:52:45,372 --> 00:52:47,166 Je naše největší eso, jak najít Mantu, 512 00:52:47,166 --> 00:52:49,543 ale neřekne nám nic, když tam nakráčíš 513 00:52:49,543 --> 00:52:51,337 a budeš dělat ramena. 514 00:52:53,756 --> 00:52:56,383 Ty máš takový štěstí, že jsme spolu nevyrůstali, bráško. 515 00:52:57,801 --> 00:52:59,928 Neříkej mi bráško. 516 00:53:00,554 --> 00:53:01,889 No... 517 00:53:02,264 --> 00:53:06,226 To je teda překvapení. 518 00:53:06,643 --> 00:53:09,646 Nevěděl jsem, že tě pustili z vězení. 519 00:53:09,646 --> 00:53:12,566 Je to čerstvá novinka. 520 00:53:12,941 --> 00:53:16,695 Nejsme snad všichni psanci? 521 00:53:17,529 --> 00:53:19,573 Potřebujeme najít Davida Kanea. 522 00:53:20,240 --> 00:53:22,868 To mám asi špatný zprávy. 523 00:53:22,868 --> 00:53:26,497 David Kane už není k mání. 524 00:53:26,497 --> 00:53:29,041 Není k mání bez ohledu na cenu. 525 00:53:29,583 --> 00:53:34,129 Dělá teď pouze sám na sebe jako nezávislá perzóna. 526 00:53:34,546 --> 00:53:36,215 A kde se teď schovává? 527 00:53:39,760 --> 00:53:42,179 Za to nabízím služby 528 00:53:43,263 --> 00:53:46,809 tady krále Atlantidy. 529 00:53:48,602 --> 00:53:50,813 Fakt sis myslel, že budu flirtovat s někým, 530 00:53:50,813 --> 00:53:52,731 kdo má na rukou tolik krve? 531 00:53:52,731 --> 00:53:55,234 Já nemám ruce! 532 00:53:55,234 --> 00:53:57,027 Ani nohy! 533 00:54:02,866 --> 00:54:06,537 Hele, jestli ty informace budou dobrý, 534 00:54:06,537 --> 00:54:11,208 slibuju, že se sem hned nevrátím a nerozcupuju to tady na kusy. 535 00:54:13,127 --> 00:54:15,129 To neslyším rád. 536 00:54:16,046 --> 00:54:22,094 Králové Atlantidy většiny dokázali přimhouřit oko nad Potopenou citadelou. 537 00:54:22,845 --> 00:54:26,890 Tobě asi budeme muset zavřít oči my. 538 00:54:35,024 --> 00:54:37,234 Fajn. Začni dělat ramena. 539 00:54:49,371 --> 00:54:51,165 Rozmázněte tu jeho tupou hlavu! 540 00:54:52,416 --> 00:54:53,459 Bum! 541 00:55:09,224 --> 00:55:10,476 Mám tě, tlusťochu! 542 00:55:13,854 --> 00:55:16,940 Tak dobře! Můžeme se dohodnout. 543 00:55:16,940 --> 00:55:18,150 Mluv. 544 00:55:18,150 --> 00:55:21,195 Nevím, kde je, ale něco jsem zaslechl. 545 00:55:21,195 --> 00:55:25,407 Jde o spící sopku v jižním Pacifiku. Říká se jí Ďáblův chřtán. 546 00:55:26,116 --> 00:55:27,368 Mluv rychleji. 547 00:55:27,368 --> 00:55:28,952 Dřív tam bývala pustina, 548 00:55:28,952 --> 00:55:31,163 ale teď je tam prý džungle. 549 00:55:31,163 --> 00:55:33,916 Když se tam přiblížíte, navigace se úplně pomátne. 550 00:55:33,916 --> 00:55:36,919 A když se přiblížíte moc, už vás nikdo neuvidí. 551 00:55:36,919 --> 00:55:39,963 Kdybych si liboval v sázkách, a věř, že to mám rád, 552 00:55:39,963 --> 00:55:42,591 tipoval bych, že tam se Kane schovává. 553 00:55:45,928 --> 00:55:47,429 Máme, co potřebujeme. Jdeme. 554 00:55:59,149 --> 00:56:02,820 Povstaň, pojď, povstaň z ohně. 555 00:56:08,617 --> 00:56:10,911 Brzy budeš mocnější než on. 556 00:56:11,537 --> 00:56:16,458 Jenže ještě nejsi připravený a upozornil jsi na sebe moc brzo. 557 00:56:16,458 --> 00:56:19,253 Cítím, že už se k nám blíží. 558 00:56:19,253 --> 00:56:20,671 Vypadám znepokojeně? 559 00:56:22,840 --> 00:56:25,259 Podle mě se to teď zjednodušilo. 560 00:56:25,884 --> 00:56:28,095 Nemohli jsme to naplánovat líp... 561 00:56:36,478 --> 00:56:41,316 Chtěl jsem vám jen říct, že pec na orichalkum 562 00:56:41,316 --> 00:56:43,235 už jede na plný výkon. 563 00:56:55,831 --> 00:57:00,961 {\an8}NĚKDE V JIŽNÍM PACIFIKU 564 00:57:09,470 --> 00:57:15,684 {\an8}ĎÁBLŮV CHŘTÁN 565 00:57:35,913 --> 00:57:36,914 Vyhrál jsem. 566 00:57:41,418 --> 00:57:44,713 Topo, vrať se do Atlantidy a dej jim naše souřadnice. 567 00:57:52,846 --> 00:57:54,390 Víš, co by teď bylo skvělý? 568 00:57:54,390 --> 00:57:55,391 Posily? 569 00:57:55,391 --> 00:57:58,352 Obrovskej, šťavnatej cheeseburger a studenej Guinness. 570 00:57:59,812 --> 00:58:02,189 Uznej, že jídlo je na souši mnohem lepší. 571 00:58:02,189 --> 00:58:03,649 Tomu nevěřím. 572 00:58:03,649 --> 00:58:05,109 Počkej. 573 00:58:05,109 --> 00:58:07,194 Chceš říct, že jsi nikdy neměl cheeseburger? 574 00:58:07,194 --> 00:58:09,780 - Co? - Nebo salámovou pizzu? 575 00:58:10,698 --> 00:58:14,618 Nebo šťavnatej středně propečenej steak s hranolkama, koktejlem a omáčkou... 576 00:58:14,618 --> 00:58:18,956 Už to, jak suchozemci svému jídlu říkají, je naprosto nechutné. 577 00:58:20,958 --> 00:58:23,585 Předsudky tě připravují o půlku radostí. 578 00:58:24,169 --> 00:58:27,381 Měl by ses nad tím zamyslet. O hodně přicházíš. 579 00:58:36,015 --> 00:58:37,433 Jo! 580 00:58:37,433 --> 00:58:38,851 Tohle určitě neznáš. 581 00:58:39,727 --> 00:58:41,562 - Co je to? - Velkej šváb. 582 00:58:42,730 --> 00:58:43,522 To se jí? 583 00:58:43,522 --> 00:58:45,441 Je to taková suchozemská kreveta. 584 00:59:02,458 --> 00:59:04,960 Jo, je to dobrý. Zapij to. 585 00:59:09,214 --> 00:59:10,382 Až po tobě. 586 00:59:43,874 --> 00:59:45,250 Vidíš to? 587 00:59:48,337 --> 00:59:49,421 To není normální? 588 00:59:54,343 --> 00:59:55,761 To rozhodně není. 589 00:59:59,556 --> 01:00:02,935 Padáme odsud! Tady vidíš, jak je to orichalkum nebezpečný. 590 01:00:02,935 --> 01:00:06,063 Vsadím se, že v krátký době zmutovalo faunu a flóru 591 01:00:06,063 --> 01:00:08,774 a nadělalo z ní monstra. 592 01:00:19,159 --> 01:00:20,077 Sakra. 593 01:00:31,964 --> 01:00:32,798 Běž! 594 01:00:36,093 --> 01:00:37,011 Dělej! 595 01:00:39,638 --> 01:00:40,681 Rychle! 596 01:00:47,563 --> 01:00:48,772 Co to sakra děláš? 597 01:00:49,356 --> 01:00:50,858 Nevím. Nejsem zvyklý běhat. 598 01:00:50,858 --> 01:00:51,984 Dělej to co já. 599 01:00:51,984 --> 01:00:53,777 Zapoj ruce, zvedej nohy. 600 01:00:54,445 --> 01:00:55,446 Takhle? 601 01:00:57,406 --> 01:00:58,866 - Sakra! - Jo! 602 01:00:58,866 --> 01:01:00,284 - Počkej! - Jo! 603 01:01:32,733 --> 01:01:34,443 Musíme skočit. Pád přežijeme. 604 01:01:34,443 --> 01:01:36,153 Šílíš? To bude bolet. 605 01:01:36,153 --> 01:01:38,947 A co chceš dělat? Bojovat s těmi démony? 606 01:01:40,199 --> 01:01:42,117 Co je to? Co tam stojí? 607 01:01:42,117 --> 01:01:43,702 Je to ve staré atlanštině. 608 01:01:43,702 --> 01:01:46,789 "Pravý král staví mosty." 609 01:01:51,460 --> 01:01:52,503 Co to děláš? 610 01:01:57,800 --> 01:01:59,510 Máš nějaké další přitroublé nápady? 611 01:02:27,955 --> 01:02:30,374 Vidíš? Pravý král staví mosty. 612 01:02:33,085 --> 01:02:34,211 To je metafora! 613 01:02:35,004 --> 01:02:37,089 Zapomněl jsem ti něco říct. 614 01:02:37,089 --> 01:02:38,507 Máma vzkazuje, že tě má ráda. 615 01:02:38,507 --> 01:02:40,592 Pořád na tebe myslí. 616 01:02:40,592 --> 01:02:42,678 Proč mi to sakra říkáš teď? 617 01:02:42,678 --> 01:02:45,347 Nevím. Už mě nebaví čekat na správnou chvíli. 618 01:02:52,229 --> 01:02:53,230 Dělej. 619 01:03:21,383 --> 01:03:23,844 Zdá se, že moje metafora ti zachránila krk. 620 01:03:33,645 --> 01:03:36,774 Davide? Udělal jsem další testy a výsledky jsou znepokojivé. 621 01:03:36,774 --> 01:03:39,693 Musíme přestat pálit orichalkum. 622 01:03:42,237 --> 01:03:43,238 Davide? 623 01:04:52,307 --> 01:04:57,604 Tak jo, doktore. Chcete znát můj plán. 624 01:04:58,689 --> 01:05:00,024 Tady je. 625 01:05:00,899 --> 01:05:04,695 Zabiju Aquamana a zničím všechno, na čem mu záleží. 626 01:05:05,821 --> 01:05:11,160 Zabiju jeho rodinu a jeho království spálím na popel. 627 01:05:12,161 --> 01:05:15,956 Pomstím svého otce. 628 01:05:16,623 --> 01:05:19,918 I kdybych kvůli tomu musel uzavřít smlouvu s ďáblem. 629 01:05:21,170 --> 01:05:24,089 Davide, nevěřte tomu trojzubci. 630 01:05:29,094 --> 01:05:34,558 Nikdy tenhle nůž nevytahuju, když mu nechci dát okusit krev. 631 01:05:37,019 --> 01:05:39,605 Modlete se, abych ho nevytáhl znovu. 632 01:06:03,962 --> 01:06:06,215 Asi jsme blízko zdroji toho záření. 633 01:06:06,674 --> 01:06:08,967 Měli bychom počkat, až Atlantida dostane tvůj vzkaz. 634 01:06:08,967 --> 01:06:10,761 Zatím to tu můžeme prozkoumat. 635 01:06:10,761 --> 01:06:13,764 Hele, Loki, neptám se tě na radu. 636 01:06:13,764 --> 01:06:15,683 Ty už jsi svůj úkol splnil. 637 01:06:15,683 --> 01:06:18,102 Co se mě týká, můžeš se vrátit do Azkabanu. 638 01:06:18,102 --> 01:06:19,645 Tak jaký máš plán? 639 01:06:19,645 --> 01:06:20,979 Ještě žádný nemám. 640 01:06:20,979 --> 01:06:24,066 Ale napadl moji ženu, takže ho hodlám stáhnout z kůže. 641 01:06:24,608 --> 01:06:27,277 Arthure, jsi král. Nemůžeš to brát osobně. 642 01:06:27,695 --> 01:06:29,947 To říká někdo, kdo podřídil celou Atlantidu 643 01:06:29,947 --> 01:06:31,615 jenom svýmu egu? 644 01:06:31,615 --> 01:06:32,741 Mému egu? 645 01:06:32,741 --> 01:06:35,994 To ty jsi vtrhnul do Atlantidy a nárokoval si můj trůn. 646 01:06:35,994 --> 01:06:38,288 Protože ty ses rozhodl zničit souš. 647 01:06:38,288 --> 01:06:40,666 Kdybys nebyl takovej vůl, mohl jsi být král. 648 01:06:41,542 --> 01:06:42,334 Neuvěřitelný. 649 01:06:42,876 --> 01:06:43,752 Počkej! 650 01:06:43,752 --> 01:06:46,338 Sebral jsi mi trůn a to ho ani nechceš? 651 01:06:46,338 --> 01:06:49,049 Děláš si srandu? Já to nesnáším. 652 01:06:49,049 --> 01:06:52,011 Dělám to jenom proto, aby Atlantida nenapadla souš. 653 01:06:52,011 --> 01:06:53,721 A možná tomu ani nezabráním. 654 01:06:53,721 --> 01:06:55,014 Vážně jsi nechtěl být král? 655 01:06:55,014 --> 01:06:56,181 Ani v nejmenším. 656 01:06:56,724 --> 01:06:58,851 Ve chvíli, kdy můj otec zjistil, že existuješ, 657 01:06:58,851 --> 01:07:00,602 začal mě připravovat na to, že přijdeš 658 01:07:00,602 --> 01:07:01,854 a budeš trůn chtít. 659 01:07:01,854 --> 01:07:03,480 Tak to je smutný. 660 01:07:03,480 --> 01:07:04,982 Zvlášť když vezmeš, jak snadno jsem tě porazil 661 01:07:04,982 --> 01:07:06,817 a to jsem se ani moc nesnažil. 662 01:07:08,152 --> 01:07:09,153 A máš to. 663 01:07:09,695 --> 01:07:11,321 Tak to nebylo. 664 01:07:11,321 --> 01:07:12,948 - Přesně tak to byla. - Zachránila tě Mera. 665 01:07:12,948 --> 01:07:14,408 Ne. Zmastil jsem tě. 666 01:07:14,408 --> 01:07:17,036 Ne. Udělala vodní tornádo a já do něj spadl. 667 01:07:17,036 --> 01:07:18,495 Sklapni. Jsme tady. 668 01:07:28,881 --> 01:07:30,174 Jdeme na to. 669 01:07:30,174 --> 01:07:32,760 Až tu skončíme, zajdeme na burger a pivo. 670 01:07:32,760 --> 01:07:34,845 - Dej pokoj. - Na tacos a tequilu. 671 01:07:34,845 --> 01:07:36,388 Ta slova ani neznám. 672 01:08:03,665 --> 01:08:04,708 Hej! 673 01:08:38,867 --> 01:08:40,119 Klid, bratře. 674 01:08:50,796 --> 01:08:52,381 To je pec na orichalkum. 675 01:08:53,674 --> 01:08:55,175 A to je to ukradené orichalkum. 676 01:08:55,175 --> 01:08:56,927 Prostě ho jen tak pálí. 677 01:08:56,927 --> 01:08:58,929 Ohřívá atmosféru schválně. 678 01:08:59,304 --> 01:09:00,848 To je katastrofální. 679 01:09:01,265 --> 01:09:02,933 Musí tu být tepelné štíty, 680 01:09:02,933 --> 01:09:05,310 aby to termokamery z družic neobjevily. 681 01:09:05,894 --> 01:09:07,354 Otázka je, jak to zastavíme? 682 01:09:07,354 --> 01:09:10,524 Abychom odstavili ten reaktor, museli bychom zničit celý ostrov. 683 01:09:10,524 --> 01:09:12,609 Jděte odtamtud! Hned! 684 01:09:14,486 --> 01:09:18,782 Možná je ta zbraň stará, ale vyrobili ji na zabíjení Atlanťanů. 685 01:09:25,080 --> 01:09:27,249 Omlouvám se, jen jsem to plácnul. 686 01:09:27,249 --> 01:09:29,835 Nechtěl jsem dostat nakládačku, než se vzdám. 687 01:09:31,503 --> 01:09:32,713 Prosím, vezměte mě s sebou. 688 01:09:34,381 --> 01:09:36,342 Sejmi ho a pak odstraníme těla. 689 01:09:36,967 --> 01:09:38,344 Ne, prosím. 690 01:09:39,136 --> 01:09:40,679 Já jsem tohle nechtěl. 691 01:09:40,679 --> 01:09:43,891 Chtěl jsem jen vidět na vlastní oči Atlantidu. 692 01:09:43,891 --> 01:09:46,101 Chtěl jsem ten zázrak ukázat světu. 693 01:09:46,101 --> 01:09:49,563 Jsem vědec a chtěl jsem, aby mě brali vážně. 694 01:09:50,356 --> 01:09:53,317 David Kane řekl, že mi pomůže, ale teď mě nechce pustit. 695 01:09:53,317 --> 01:09:56,528 Máme vám věřit, že s tím nemáte nic společného? 696 01:09:57,571 --> 01:09:58,697 Já vím. 697 01:09:59,198 --> 01:10:00,783 Nejsem pyšný na to, co jsem udělal. 698 01:10:01,367 --> 01:10:03,118 Ale on by mě jinak zabil. 699 01:10:05,120 --> 01:10:06,121 Sejmi ho. 700 01:10:07,289 --> 01:10:08,165 Ne. 701 01:10:08,707 --> 01:10:10,417 - Tak ho sejmu já. - Ne. 702 01:10:11,627 --> 01:10:12,795 - Co? - Ne. 703 01:10:14,672 --> 01:10:15,798 Fajn! 704 01:10:16,799 --> 01:10:18,050 Tak půjdeš s náma. 705 01:10:19,051 --> 01:10:19,885 Děkuju. 706 01:10:19,885 --> 01:10:22,888 Ale koukej říct, co víš. Jinak bude sassa. 707 01:10:22,888 --> 01:10:24,264 Dobře... 708 01:10:24,264 --> 01:10:27,976 Jde o černý trojzubec. Je napojený na prastaré zlo. 709 01:10:27,976 --> 01:10:29,687 Dává Kaneovi moc a za to... 710 01:10:47,329 --> 01:10:49,540 Tohle fakt nesnáším. 711 01:11:02,428 --> 01:11:03,762 Zastavte je! 712 01:13:17,104 --> 01:13:19,732 Ne! To orichalkum ne! 713 01:13:19,732 --> 01:13:20,983 Chceš nás vyhodit do vzduchu? 714 01:13:20,983 --> 01:13:22,776 - Je to výbušný? - Jo! 715 01:13:22,776 --> 01:13:23,819 Pardon. 716 01:13:27,448 --> 01:13:29,241 Přestaň s tím mlátit! 717 01:13:29,742 --> 01:13:31,493 Sklapni, já tě zachraňuju. 718 01:13:32,202 --> 01:13:33,203 Zase. 719 01:14:56,495 --> 01:14:58,914 Chce s náma bojovat bez těch pancířů? 720 01:14:58,914 --> 01:15:00,749 Říkal jsem ti, že je teď silnější. 721 01:15:01,959 --> 01:15:03,711 Pořád je to jen suchozemec. 722 01:15:12,678 --> 01:15:13,387 Brácho. 723 01:15:18,976 --> 01:15:23,022 Nečekal jsem, že vy dva budete někdy bojovat bok po boku. 724 01:15:23,022 --> 01:15:25,399 Kvůli tobě jsme udělali výjimku. 725 01:15:30,738 --> 01:15:33,282 Bráchu můžu mlátit jen já. 726 01:15:33,282 --> 01:15:37,786 Chtěl jsem tě zabít jako posledního, ale když už jsi tady... 727 01:15:37,786 --> 01:15:39,496 Takhle je to jednodušší. 728 01:15:53,093 --> 01:15:53,886 Jo! 729 01:15:54,470 --> 01:15:55,346 Pojďte. 730 01:15:55,346 --> 01:15:56,680 K zabijákovi králů. 731 01:16:57,282 --> 01:16:58,867 Zničte ten ostrov! 732 01:17:22,057 --> 01:17:23,392 Palte! 733 01:17:35,237 --> 01:17:36,822 Musíme odsud. 734 01:17:47,291 --> 01:17:50,336 Porucha. Porucha. Pozor. Pozor. 735 01:18:16,403 --> 01:18:17,946 Shine, běž. 736 01:18:23,202 --> 01:18:24,578 Na co čekáš? 737 01:18:24,578 --> 01:18:26,538 Vypal sakra z toho děla! 738 01:19:30,352 --> 01:19:31,854 Nechtěl jsem vás do toho tahat. 739 01:19:31,854 --> 01:19:34,440 Rybáři se ale nesmí dovědět, že je do toho zapletená Atlantida. 740 01:19:34,440 --> 01:19:37,776 Atlantida nevelí armádám Xebelu. 741 01:19:37,776 --> 01:19:41,280 A království Solnie nezapomnělo, co ti dluží. 742 01:19:41,280 --> 01:19:42,948 Vždy se na nás můžeš spolehnout. 743 01:19:43,741 --> 01:19:45,117 Něco se mi stalo. 744 01:19:45,909 --> 01:19:48,037 Když jsem se dotkl černého trojzubce. 745 01:19:48,579 --> 01:19:50,164 Proč je vůbec tady? 746 01:19:50,873 --> 01:19:52,541 Měl by se vrátit do vězení. 747 01:19:52,541 --> 01:19:54,251 Měli bychom ho vyslechnout. 748 01:19:54,251 --> 01:19:56,128 Tu chybu už jsem jednou udělal. 749 01:19:56,128 --> 01:19:58,297 A proto vím, že se mu nedá věřit. 750 01:19:58,297 --> 01:20:01,091 A mně usekl klepeto. 751 01:20:01,842 --> 01:20:04,345 Trvalo rok, než mi narostlo zpátky. 752 01:20:04,345 --> 01:20:06,805 Chce zastavit Mantu stejně jako my. 753 01:20:06,805 --> 01:20:08,640 A jen tak mezi námi, 754 01:20:08,640 --> 01:20:10,851 až sem jsme se dostali jen díky němu. 755 01:20:13,103 --> 01:20:14,521 Viděl jsem Ztracené království. 756 01:20:18,359 --> 01:20:21,028 Mami, já o tom moc nevím. 757 01:20:21,028 --> 01:20:22,613 Ale je to vůbec možné? 758 01:20:23,072 --> 01:20:26,075 Ví se jen, že kdysi existovalo sedmé království 759 01:20:26,075 --> 01:20:29,161 a jednoho dne, těsně před pádem, 760 01:20:29,161 --> 01:20:31,747 byly všechny záznamy v kronikách vymazány. 761 01:20:32,373 --> 01:20:34,958 Jak víš, že cos viděl, bylo Ztracené království? 762 01:20:34,958 --> 01:20:37,961 Nikdo ani neví, jak se jmenovalo. 763 01:20:37,961 --> 01:20:39,588 Jmenuje se Necrus. 764 01:20:40,631 --> 01:20:42,216 A já jsem ho jen neviděl. 765 01:20:43,550 --> 01:20:44,593 Já jsem ho znal. 766 01:20:46,512 --> 01:20:49,515 Jako bych si na něj vzpomínal. 767 01:20:51,016 --> 01:20:54,395 Byly to úlomky něčích vzpomínek. 768 01:20:55,270 --> 01:21:00,025 Za krále Atlana existovalo sedm spojených království Atlantidy. 769 01:21:01,443 --> 01:21:05,322 A Černé město bylo jejich prokletím. 770 01:21:12,162 --> 01:21:13,997 Kvůli využívání orichalka 771 01:21:13,997 --> 01:21:17,251 se Necrus stal rychle velmocí, která neměla obdoby. 772 01:21:17,251 --> 01:21:19,169 Cena za to však byla obrovská. 773 01:21:19,586 --> 01:21:21,588 Otrávená země, moře. 774 01:21:22,423 --> 01:21:25,342 Dokonce i mysl tyrana, který Necru vládl. 775 01:21:28,637 --> 01:21:31,181 Atlanův vlastní bratr Kordax. 776 01:21:31,932 --> 01:21:37,021 Atlan ho žádal, aby přestal orichalkum používat, než poškodí svět nenávratně. 777 01:21:37,021 --> 01:21:39,606 Kordax se však Atlanovi vzepřel. 778 01:21:39,606 --> 01:21:42,609 Myslel, že ho chce bratr připravit o moc. 779 01:21:42,985 --> 01:21:47,239 Proto se uchýlil k černé magii a vytvořil nástroj zla. 780 01:21:48,032 --> 01:21:49,450 Černý trojzubec. 781 01:21:58,709 --> 01:22:02,421 Sebe i svůj lid přeměnil na monstra 782 01:22:06,508 --> 01:22:07,926 a chtěl bojovat s Atlantidou. 783 01:22:08,635 --> 01:22:10,304 Dva bratři tedy začali válčit. 784 01:22:19,605 --> 01:22:24,526 Atlan však Kordaxe porazil a uvěznil ho s celým Necrem 785 01:22:24,526 --> 01:22:27,488 pomocí kouzla zpečetěného vlastní krví. 786 01:22:30,824 --> 01:22:34,328 Kordaxovu černou magii již neměl nikdo najít. 787 01:22:36,038 --> 01:22:38,707 Proto je Necrus vymazán ze všech kronik. 788 01:22:50,052 --> 01:22:53,305 To zlo mělo zůstat na věky pohřbené v ledu. 789 01:22:55,683 --> 01:22:57,685 David Kane ho ale našel. 790 01:22:58,852 --> 01:23:00,938 A ono se ho pomalu zmocňuje. 791 01:23:01,939 --> 01:23:05,651 I kdyby ale ledová krusta roztála, Kordaxe není možné osvobodit. 792 01:23:05,651 --> 01:23:08,362 Atlan Kordaxe uvěznil pomocí pokrevní magie 793 01:23:08,362 --> 01:23:10,322 a jen sám Atlan ho může osvobodit. 794 01:23:10,322 --> 01:23:14,827 Manta nepotřebuje Atlana. Stačí mu Atlanova krev. 795 01:23:15,452 --> 01:23:17,287 Krevní magie není skutečná magie. Je to DNA. 796 01:23:17,287 --> 01:23:22,209 Klíčem od Kordaxova vězení je královská pokrevní linie. 797 01:23:22,793 --> 01:23:26,171 To znamená, že potřebuje krev tvoji, mou nebo Arthurovu. 798 01:23:28,590 --> 01:23:29,758 Námi linie končí. 799 01:23:34,054 --> 01:23:35,222 Ne, nekončí. 800 01:23:36,640 --> 01:23:39,101 Ničivé požáry by se dřív dostaly na všechny přední stránky. 801 01:23:39,101 --> 01:23:41,395 Nyní se však objevují téměř každý týden. 802 01:23:41,395 --> 01:23:44,648 Po celém světě jsme svědky bezprecedentního počasí 803 01:23:44,648 --> 01:23:48,193 a meteorologové nedokáží vysvětlit tak rychlou změnu klimatu. 804 01:23:48,193 --> 01:23:50,029 Silné vlny vedra a sucha 805 01:23:50,029 --> 01:23:53,532 s rekordními teplotami střídají přívalové deště a záplavy. 806 01:23:53,532 --> 01:23:55,284 - Co se to děje? - Na východním pobřeží 807 01:23:55,284 --> 01:23:58,370 zanechaly hurikány miliony domácností bez proudu... 808 01:24:00,748 --> 01:24:03,042 Miliony a jednu. 809 01:24:03,625 --> 01:24:05,711 Najdu baterku, broučku. 810 01:24:22,436 --> 01:24:26,774 Nechám tě naživu, aby viděl, jak umíráš. 811 01:24:35,407 --> 01:24:36,658 Tati! 812 01:24:36,658 --> 01:24:38,369 - Tome! - Tati! 813 01:24:39,203 --> 01:24:40,662 Tome! 814 01:24:41,747 --> 01:24:43,415 Ne! Tati! 815 01:24:43,415 --> 01:24:44,667 Kde je brouček? 816 01:24:46,877 --> 01:24:48,962 Tome! Ne. 817 01:24:49,838 --> 01:24:50,881 Promiň, hochu. 818 01:24:51,507 --> 01:24:52,633 Kde je můj syn? 819 01:24:53,384 --> 01:24:56,220 Manta malýho odnesl. 820 01:24:56,929 --> 01:24:58,764 - Ne! - Ne! 821 01:24:59,682 --> 01:25:01,225 Ne! 822 01:25:53,152 --> 01:25:54,820 PŘENOS SOUŘADNIC 823 01:25:54,987 --> 01:25:56,155 ODESLÁNO 824 01:25:57,072 --> 01:25:59,074 Záchranáři ho stabilizovali. 825 01:25:59,074 --> 01:26:00,743 Bude v pořádku. 826 01:26:00,743 --> 01:26:02,286 Zachytili jsme signál. 827 01:26:02,286 --> 01:26:06,832 Je slabý, ale vysílá na staré atlantské sonarové rekvenci. 828 01:26:06,832 --> 01:26:08,667 Míří na Antarktidu. 829 01:26:09,918 --> 01:26:12,504 - Přiveď malého zpátky. - Přivedu. 830 01:26:14,089 --> 01:26:16,342 O tomhle jsem snila. 831 01:26:16,342 --> 01:26:18,969 Že budete stát bok po boku jako bratři. 832 01:26:22,890 --> 01:26:24,975 Slibte mi, že se navzájem ochráníte. 833 01:26:28,312 --> 01:26:30,147 Slib mi to, Orme. 834 01:26:44,328 --> 01:26:45,704 Běžte. 835 01:27:11,438 --> 01:27:13,899 Skvělé vlny, Neree. 836 01:27:13,899 --> 01:27:18,070 Tvoje válečná loď je silná, ale je pomalejší než mořská kráva! 837 01:27:18,737 --> 01:27:23,492 Měli bychom se zbavit zbytečné váhy a plout nalehko. 838 01:27:23,492 --> 01:27:25,994 A co až na nás vypálí z toho sonického děla? 839 01:27:25,994 --> 01:27:30,582 Naše jediná šance je vypálit na něj ze všech stran. 840 01:27:30,582 --> 01:27:33,669 - Nemůžeme ohrozit malýho. - Co jiného nám zbývá? 841 01:27:33,669 --> 01:27:35,754 Proti tomu dělu se neubráníme. 842 01:27:35,754 --> 01:27:37,214 Počkat. 843 01:27:37,214 --> 01:27:41,093 To dělo vysílá zvukové vlny, které nás ochromují, ne? 844 01:27:41,093 --> 01:27:44,054 Ano. Ultrazvukové pulzy. 845 01:27:44,054 --> 01:27:45,681 A co ty pulzy přerušit 846 01:27:45,681 --> 01:27:47,558 jinými vlnami na stejné frekvenci, 847 01:27:47,558 --> 01:27:49,727 ale mnohem hlasitějšími? 848 01:27:49,727 --> 01:27:51,770 Chceš přerušit jejich rušičku? 849 01:27:52,438 --> 01:27:53,856 To bude ten lehčí krok. 850 01:27:54,982 --> 01:27:56,984 Vezměte si zbraně. 851 01:27:58,444 --> 01:28:00,195 A připravte oře. 852 01:28:20,632 --> 01:28:22,843 Fakt tě nemá rád, co? 853 01:28:53,957 --> 01:28:55,834 Hodně jsme pokročili, doktore. 854 01:28:55,834 --> 01:28:58,128 Zničili tu pec, než jsme to stihli dokončit, 855 01:28:58,128 --> 01:29:00,005 ale už jsme byli blízko. 856 01:29:00,005 --> 01:29:02,633 Jedna dobře mířená střela by mohla stačit. 857 01:29:05,386 --> 01:29:07,054 Panebože, co jsme to udělali? 858 01:29:07,805 --> 01:29:10,432 Nic, co by svět nedělal už dávno. 859 01:29:10,432 --> 01:29:13,185 Jen jsme to o pár let urychlili. 860 01:29:13,185 --> 01:29:16,689 Led se ještě úplně nerozpustil, ale zaznamenali jsme slabé místo. 861 01:29:17,773 --> 01:29:18,607 Tady. 862 01:29:18,607 --> 01:29:21,235 Tudy se dostaneš přímo ke Kordaxovi. 863 01:29:23,112 --> 01:29:24,738 Připravte sonické dělo. 864 01:29:26,365 --> 01:29:27,741 Sbalte to dítě a připravte se. 865 01:29:57,855 --> 01:29:59,940 Kapitáne, zaznamenali jsme nepřátelské jednotky. 866 01:29:59,940 --> 01:30:01,734 STŘELA PŘIPRAVENA 867 01:30:01,734 --> 01:30:03,027 Jdete pozdě. 868 01:30:12,870 --> 01:30:13,829 Počkat... 869 01:30:39,772 --> 01:30:40,981 Začněte nabíjet. 870 01:31:31,865 --> 01:31:34,243 To si děláte srandu. 871 01:32:11,280 --> 01:32:13,032 Ohromující. 872 01:32:13,949 --> 01:32:18,662 {\an8}ZTRACENÉ KRÁLOVSTVÍ NECRUS 873 01:32:55,574 --> 01:32:57,951 Je to tu obrovské. Může to být kdekoli. 874 01:32:57,951 --> 01:33:00,537 Necrův trůn je v centru města. 875 01:33:00,537 --> 01:33:02,915 - Cítím něco ve vodě. - Posviťte sem. 876 01:33:08,087 --> 01:33:12,800 Neříkal jsi, že Kordax udělal ze svých lidí armádu monster? 877 01:33:12,800 --> 01:33:14,760 Ano, udělal. 878 01:33:14,760 --> 01:33:16,220 Mějte oči dokořán. 879 01:33:16,845 --> 01:33:19,556 To bude snadné. Já je ani zavřít nemůžu. 880 01:33:20,099 --> 01:33:22,309 Připravte se. Něco se blíží. 881 01:33:27,231 --> 01:33:28,774 Palte! 882 01:33:44,248 --> 01:33:45,708 Musíme vypadnout. 883 01:33:46,333 --> 01:33:47,543 Asi to vede dál. 884 01:33:47,543 --> 01:33:50,045 Moji lidé si s nimi poradí. 885 01:33:50,754 --> 01:33:52,923 Jděte a zachraňte prince. 886 01:33:53,674 --> 01:33:55,050 Díky, výsosti. 887 01:33:57,428 --> 01:33:59,513 Tak pojďte, mizerové! 888 01:34:00,139 --> 01:34:01,432 Na ně! 889 01:35:10,376 --> 01:35:11,460 Pomozte mi! 890 01:36:14,606 --> 01:36:16,400 Podej mi to dítě. 891 01:37:09,953 --> 01:37:14,083 Na hrdinství jste si vybral špatnou chvíli, doktore. 892 01:37:17,753 --> 01:37:19,213 Rychle za tu mříž! 893 01:37:20,422 --> 01:37:22,216 Musíme spustit bránu! 894 01:38:00,170 --> 01:38:02,631 Nechte mého syna! 895 01:38:03,340 --> 01:38:06,677 Tvoje krev poslouží stejně dobře. 896 01:38:08,137 --> 01:38:10,889 Chceš krev? Tak si pro ni pojď! 897 01:38:25,195 --> 01:38:26,655 Aquamane! 898 01:39:15,037 --> 01:39:18,791 Máš zbroj mého bratra a třímáš jeho trojzubec, 899 01:39:18,791 --> 01:39:21,710 ale jsi jen zpola jako on. 900 01:39:23,045 --> 01:39:24,546 Ubožáku. 901 01:39:39,061 --> 01:39:40,187 Mero! 902 01:39:55,828 --> 01:39:56,745 Běž! 903 01:40:11,260 --> 01:40:12,344 Mero... 904 01:40:14,346 --> 01:40:15,347 Běž! 905 01:40:19,268 --> 01:40:21,562 Vysvoboď mě z mého vězení 906 01:40:21,562 --> 01:40:26,900 a veškerá moc přejde na tebe, abys s ní nakládal dle své vůle. 907 01:41:02,978 --> 01:41:07,483 Zabij ho a budeš opět Pánem oceánu! 908 01:41:14,573 --> 01:41:17,868 Tohle je rozhodně lepší. 909 01:41:18,369 --> 01:41:20,662 Silné atlantské tělo. 910 01:41:20,662 --> 01:41:24,249 A nenávidí tě ještě víc než ten druhý. 911 01:41:24,249 --> 01:41:26,835 To je lež. No tak, bráško. Vím, že tam jsi. 912 01:41:26,835 --> 01:41:29,421 Copak to nechápeš? Nemůžeš vyhrát. 913 01:41:29,922 --> 01:41:32,800 Buď zabiješ svého bratra, nebo zemřeš. 914 01:41:48,023 --> 01:41:52,695 Atlanova krev to kouzlo zlomila. 915 01:42:06,000 --> 01:42:09,211 Můj věčný spánek je u konce. 916 01:42:16,635 --> 01:42:19,179 Mám dost boje s tvými loutkami, Kordaxi. 917 01:42:20,389 --> 01:42:22,266 Jdu si pro tebe. 918 01:42:25,394 --> 01:42:26,520 - Dej mi to! - Ne! 919 01:42:26,520 --> 01:42:28,939 - Můžu to skončit! - Nenech si ho vzít! 920 01:42:28,939 --> 01:42:31,525 Copak už ti toho nevzal dost? 921 01:42:33,152 --> 01:42:34,445 Vzdej se trůnu. 922 01:42:34,445 --> 01:42:37,990 Je čas, abych byl opět pánem svého osudu. 923 01:42:37,990 --> 01:42:40,909 Bylo by bláznovství myslet si, že se změní. 924 01:42:40,909 --> 01:42:42,494 Věděl jsem, že to uděláš. 925 01:42:42,911 --> 01:42:44,705 Ty jsi jediný pravý král. 926 01:42:44,705 --> 01:42:48,250 Atlantida si zaslouží jediného pravého krále. 927 01:42:50,586 --> 01:42:54,506 Já jsem jediný pravý král! 928 01:43:02,139 --> 01:43:05,392 Bývala doba, kdy jsem tě strašně chtěl poznat. 929 01:43:06,185 --> 01:43:09,772 A říct ti, že nejsi sám, že jsme v tom spolu. 930 01:43:09,772 --> 01:43:11,982 Slibte mi, že budete jeden druhého chránit. 931 01:43:17,196 --> 01:43:20,866 Tak pojď, bráško. Skoncujeme to s ním. 932 01:43:21,325 --> 01:43:23,744 To, co jsem ti řekl tenkrát poprvé, jsem myslel vážně. 933 01:43:24,203 --> 01:43:26,330 Ať je to, jak je, nejsi sám. 934 01:43:26,997 --> 01:43:28,290 Jsme v tom spolu. 935 01:43:31,877 --> 01:43:33,212 Jsi můj bratr. 936 01:43:38,801 --> 01:43:39,718 Orme. 937 01:43:42,805 --> 01:43:44,306 Pusť to. 938 01:43:58,612 --> 01:44:00,531 Orme, pusť to. 939 01:44:19,550 --> 01:44:22,302 Jsem opět živý! 940 01:44:22,928 --> 01:44:28,517 Na tuhle chvíli jsem čekal v temnotě celá staletí. 941 01:44:34,732 --> 01:44:35,941 Sakra. 942 01:44:43,615 --> 01:44:44,867 Arthure! 943 01:46:11,286 --> 01:46:12,705 Nikdy. 944 01:46:20,879 --> 01:46:23,590 Arthure, musíme pryč. Kouzlo je zlomeno. 945 01:46:38,772 --> 01:46:39,898 Vypadneme odsud! 946 01:46:52,327 --> 01:46:53,495 Rychle! 947 01:46:59,084 --> 01:47:00,002 To je ono! 948 01:47:00,002 --> 01:47:01,628 Dělej, holka! 949 01:47:17,603 --> 01:47:18,437 Jo! 950 01:47:38,999 --> 01:47:40,000 Lásko. 951 01:47:42,878 --> 01:47:44,088 Ahoj, broučku. 952 01:47:53,722 --> 01:47:54,598 Shine... 953 01:47:55,557 --> 01:47:56,558 Děkuji. 954 01:48:03,107 --> 01:48:04,650 Neuvěřitelné. 955 01:48:09,947 --> 01:48:12,658 Zdá se, že jste vyvázli celí. To je dobře... 956 01:48:13,075 --> 01:48:16,286 Já ne. Mám useknuté klepeto. 957 01:48:16,286 --> 01:48:17,663 Už zase! 958 01:48:18,706 --> 01:48:21,083 Jsi silný korýš, výsosti. 959 01:48:21,959 --> 01:48:24,336 Tímto pokládám tvůj dluh za splacený. 960 01:48:25,754 --> 01:48:27,589 Všichni to tak ale brát nebudou. 961 01:48:32,469 --> 01:48:34,930 Škoda, že ses tam dole nechal zabít. 962 01:48:36,974 --> 01:48:37,975 Ano. 963 01:48:37,975 --> 01:48:39,852 Tolik ledu... 964 01:48:40,894 --> 01:48:43,022 Tam se tělo najít nedá. 965 01:48:44,773 --> 01:48:46,066 Chvíli se moc neukazuj. 966 01:48:46,483 --> 01:48:47,985 Ale moc se nevzdaluj. 967 01:48:48,402 --> 01:48:50,404 Možná budu občas potřebovat radu. 968 01:48:50,404 --> 01:48:53,365 Přece jen všechno to kralování... 969 01:48:59,413 --> 01:49:00,539 Děkuju, 970 01:49:02,374 --> 01:49:03,959 bratře. 971 01:49:19,099 --> 01:49:21,185 Nejsi tak špatný, jak myslíš. 972 01:49:23,020 --> 01:49:25,773 Lidé Atlantidy mají štěstí, že tě mají. 973 01:49:27,066 --> 01:49:28,859 Dokážeš všechno, co já nedokázal. 974 01:49:28,859 --> 01:49:31,945 Děláš, co je správné, i když udělat to špatné by bylo snazší. 975 01:49:33,322 --> 01:49:37,868 A nebojíš se požádat o pomoc ani toho největšího nepřítele. 976 01:49:39,703 --> 01:49:42,581 Možná máš někdy pocit, že nevíš, co dělat, 977 01:49:42,581 --> 01:49:44,458 ale věř svým instinktům. 978 01:49:45,209 --> 01:49:48,671 Když je povedeš, Atlantida tě bude následovat. 979 01:49:51,465 --> 01:49:54,802 Konec konců, pravý král staví mosty, ne? 980 01:49:56,095 --> 01:49:58,055 Myslel jsem, že je to jen metafora. 981 01:50:00,432 --> 01:50:05,270 No, ta tvoje metafora zachránila světu krk. 982 01:50:29,420 --> 01:50:30,754 Mimořádná zpráva. 983 01:50:30,754 --> 01:50:32,089 {\an8}Dnešní den se zapíše do historie. 984 01:50:32,089 --> 01:50:34,550 {\an8}Je to přelomový bod... 985 01:50:34,550 --> 01:50:35,592 {\an8}...s nedozírnými důsledky. 986 01:50:38,595 --> 01:50:39,680 {\an8}Navázali jsme první kontakt... 987 01:50:39,680 --> 01:50:41,265 {\an8}...s podmořským národem Atlantidy. 988 01:50:41,265 --> 01:50:45,519 {\an8}Objevila se bájná civilizace skrytá celá tisíciletí. 989 01:50:51,984 --> 01:50:54,737 Můžeme říct, že svět už nikdy nebude jako dřív. 990 01:50:54,737 --> 01:50:57,114 Král Atlantidy se dostavil do Organizace spojených národů 991 01:50:57,114 --> 01:50:59,199 a bude zde žádat o členství. 992 01:50:59,199 --> 01:51:02,411 Chce také zahájit spolupráci na odvrácení klimatických změn. 993 01:51:02,411 --> 01:51:05,664 Je to prý výsledek dlouhých tajných jednání 994 01:51:05,664 --> 01:51:08,625 - v OSN. - A nyní již živě z Ellis Islandu, 995 01:51:08,625 --> 01:51:10,627 kde se první představitel Atlantidy 996 01:51:10,627 --> 01:51:12,671 chystá oficiálně vystoupit před OSN. 997 01:51:21,847 --> 01:51:24,767 Přicházím sem dnes jako zástupce dvou světů. 998 01:51:25,392 --> 01:51:27,811 Země a moře. 999 01:51:31,398 --> 01:51:35,694 A jsem důkazem toho, že změnou prochází obojí. 1000 01:51:36,153 --> 01:51:40,282 V této globální krizi žádám o globální jednotu. 1001 01:51:41,533 --> 01:51:45,496 Pojďme konečně nastolit soulad mezi námi a přírodou. 1002 01:51:46,663 --> 01:51:50,918 Atlantida je připravena podělit se o svůj výzkum a technologie. 1003 01:51:50,918 --> 01:51:54,421 S vaší znalostí atmosféry a naší znalostí moří 1004 01:51:55,089 --> 01:51:57,049 otevřeme novou kapitolu dějin, 1005 01:51:57,800 --> 01:51:59,218 místo abychom je ukončili. 1006 01:52:00,219 --> 01:52:03,263 Někdy se může zdát, že rozdíly mezi námi jsou extrémní, 1007 01:52:03,764 --> 01:52:05,933 ale stačí nahlédnout pod povrch, 1008 01:52:07,267 --> 01:52:11,188 abychom zjistili, že všichni na této planetě máme stejné touhy a cíle. 1009 01:52:11,563 --> 01:52:12,981 - I když se naše zvyky... - Tady to je. 1010 01:52:12,981 --> 01:52:15,567 - ...můžou zdát druhým podivné. - Pivo a cheeseburger. 1011 01:52:15,567 --> 01:52:17,653 Hodně mastný, jak jste si přál. 1012 01:52:19,488 --> 01:52:21,907 Když ale překonáme předsudky, 1013 01:52:21,907 --> 01:52:24,493 budeme silnější a lépe se poznáme. 1014 01:52:25,619 --> 01:52:28,997 Využijme tuto možnost a vytvořme lepší budoucnost 1015 01:52:29,373 --> 01:52:32,459 pro naše děti a rodiny. 1016 01:52:34,294 --> 01:52:35,963 Jmenuji se Arthur Curry. 1017 01:52:36,255 --> 01:52:39,758 Jsem vládce podmořského národa Atlanťanů. 1018 01:52:39,758 --> 01:52:41,802 Jsem otec, bratr, 1019 01:52:41,802 --> 01:52:44,471 bojovník a přítel. 1020 01:52:45,639 --> 01:52:47,641 Jsem král Atlantidy. 1021 01:52:49,101 --> 01:52:50,644 Jsem Aquaman. 1022 01:55:18,292 --> 01:55:25,007 AQUAMAN A ZTRACENÉ KRÁLOVSTVÍ 1023 02:03:32,161 --> 02:03:35,998 AQUAMAN A ZTRACENÉ KRÁLOVSTVÍ 1024 02:03:35,998 --> 02:03:38,083 České titulky Kateřina Hámová