1 00:00:35,728 --> 00:00:37,072 Bliv der! 2 00:00:43,049 --> 00:00:44,435 Rør dig ikke! 3 00:00:57,586 --> 00:01:03,015 Mayday! Sawyer 2 her. Vi bliver bordet af pirater. Send hjælp. 4 00:01:07,718 --> 00:01:12,093 Man siger, alle har talent for noget. Jeg kan tale med fisk. 5 00:01:12,130 --> 00:01:14,248 Det var sådan, jeg mødte min ven Storm. 6 00:01:17,253 --> 00:01:19,300 Han er der altid til at få mig ovenpå. 7 00:01:31,089 --> 00:01:35,100 Nogle synes, jeg er latterlig, men jeg er ligeglad. Hvorfor? 8 00:01:35,127 --> 00:01:36,847 Fordi jeg også har et andet talent. 9 00:01:40,877 --> 00:01:42,811 Og det er at give på skallen. 10 00:01:50,220 --> 00:01:53,815 Pow! Så gik far i flæsket på alle piraterne … 11 00:01:56,064 --> 00:01:58,383 … og sparkede røv. Kapow! 12 00:02:02,426 --> 00:02:05,088 De sneglesporsslikkere havde ikke en chance. 13 00:02:06,661 --> 00:02:09,240 Far gav dem bankekød og knosuppe til middag. 14 00:02:19,256 --> 00:02:21,414 Det må du undskylde, far. 15 00:02:22,072 --> 00:02:27,587 Det er min søn, Arthur Junior. For fire år siden blev alt forandret. 16 00:02:27,946 --> 00:02:31,603 Jeg forelskede mig i en kvinde, og inden jeg så mig om, - 17 00:02:31,666 --> 00:02:36,265 - blev vi gift og fik barn. Den knægt er det bedste, der er sket i mit liv. 18 00:02:41,261 --> 00:02:43,352 Men han sover aldrig. 19 00:02:45,059 --> 00:02:46,580 Hvad har du til mig? 20 00:02:50,715 --> 00:02:52,704 Og han rammer altid plet. 21 00:02:53,399 --> 00:02:57,297 Desuden skal jeg møgtidligt op, for jeg har ikke kun stiftet familie. 22 00:02:57,677 --> 00:02:59,375 Jeg har også fået job. 23 00:03:00,666 --> 00:03:03,973 Ja, jeg er sgu blevet konge af Atlantis. 24 00:03:07,276 --> 00:03:09,084 Hvordan scorede jeg den tjans? 25 00:03:09,423 --> 00:03:13,079 Jeg forhindrede min bror, Orm, i at invadere overfladen - 26 00:03:13,720 --> 00:03:16,564 - og nappede samtidig hans trone. 27 00:03:17,581 --> 00:03:19,066 I starten var jeg sådan … 28 00:03:23,462 --> 00:03:26,839 … men at være konge er faktisk ikke særlig fedt. 29 00:03:28,882 --> 00:03:32,220 Møder og politik er så kedeligt, - 30 00:03:32,245 --> 00:03:35,251 - jeg knap nok aner, hvilken ende af saltkongen jeg skal kigge på. 31 00:03:38,132 --> 00:03:39,982 Ja! Genialt! 32 00:03:40,200 --> 00:03:43,001 Og så findes der tilmed noget, der hedder Husenes Råd, - 33 00:03:43,026 --> 00:03:45,249 - som ingen havde fortalt mig om. 34 00:03:45,274 --> 00:03:48,035 De forpurrer stort set alt, hvad jeg har lyst til. 35 00:03:48,760 --> 00:03:53,396 Det eneste, der er bøvlet værd, er samværet med min dreng. 36 00:03:54,280 --> 00:03:55,571 Ha-ha, forbier! 37 00:04:00,141 --> 00:04:02,129 Jobbet har dog sine lyspunkter. 38 00:04:05,805 --> 00:04:08,426 Jeg får lov at beskytte havet på den måde, jeg er bedst til. 39 00:04:12,567 --> 00:04:15,315 Især når jeg skal stoppe ulovlige slagsmål. 40 00:04:20,872 --> 00:04:24,573 Men hver gang jeg gør noget rigtigt, går noget andet i vasken. 41 00:04:35,110 --> 00:04:36,156 For h…! 42 00:05:02,973 --> 00:05:04,240 Værsgo. 43 00:05:18,685 --> 00:05:21,520 Han bør have en lillebror eller lillesøster at lege med. 44 00:05:25,467 --> 00:05:28,762 - Han har en hund. - Jeg mener det. 45 00:05:30,432 --> 00:05:34,708 Jeg ved, det var ensomt for dig at vokse op som enebarn. 46 00:05:36,641 --> 00:05:39,136 Det er jeg ked af, jeg ikke kunne give dig. 47 00:05:39,781 --> 00:05:45,495 Tag det ikke så tungt. Det viser sig, jeg har en kæmpe narrøv til bror. 48 00:05:45,837 --> 00:05:51,039 Pjat. Dit forhold til Orm er ikke, som forhold er flest. 49 00:05:51,444 --> 00:05:56,675 Ja, søskende skændes og slås, men er nu engang hinandens familie. 50 00:05:58,825 --> 00:06:01,304 Det er dem, man bør kunne få hjælp hos. 51 00:06:02,480 --> 00:06:05,827 Jeg vil nu alligevel vælge hunden frem for ham. 52 00:06:12,425 --> 00:06:13,832 Se nu der. 53 00:06:24,029 --> 00:06:25,572 Hold da kæft. 54 00:06:31,426 --> 00:06:35,586 Hej, lille skat. Taler du med fiskene? 55 00:06:38,720 --> 00:06:42,229 Hold da op. Far, det er fuldstændig vildt. 56 00:06:43,330 --> 00:06:48,118 Jeg har drømt om at dele den evne med nogen. Dig og mig, min dreng. 57 00:06:48,169 --> 00:06:54,388 Vi er anderledes. Vi er noget særligt. Vi har hjemme både til lands og vands. 58 00:06:55,002 --> 00:06:58,762 Jeg glæder mig til at præsentere dig for klodens majestætiske væsener - 59 00:06:59,382 --> 00:07:03,788 - og vise dig, hvor fantastisk verden kan være. Dig og mig. 60 00:07:59,682 --> 00:08:05,887 Jeg har tjekket dr. Shins koordinater. Ingen spor af atlantinske levn under isen. 61 00:08:06,395 --> 00:08:08,767 Han har ført os på vildspor igen. 62 00:08:26,543 --> 00:08:31,265 Så længe min dragt ikke bliver lavet, lever Aquaman ufortrødent videre. 63 00:08:35,428 --> 00:08:39,962 Tjek efter igen. Vi er tæt på denne gang. Det kan jeg mærke. 64 00:08:47,245 --> 00:08:51,820 Ekspeditionsnotat dag 463, indført af dr. Stephen Shin. 65 00:08:52,342 --> 00:08:55,535 Min søgen efter Atlantis har ført mig Jorden rundt. 66 00:08:55,896 --> 00:08:58,374 David Kane er utålmodig. 67 00:08:58,752 --> 00:09:04,025 Finder jeg ikke snart den teknologi, han leder efter, vil de formentlig … 68 00:09:06,989 --> 00:09:10,662 Lad os ikke gisne om det. Det skal nok gå alt sammen. 69 00:09:22,858 --> 00:09:24,934 Dr. Shin, se her! 70 00:09:25,604 --> 00:09:29,372 - Jeg håber, du har fundet noget. - Seismikmålerne går amok. 71 00:09:29,658 --> 00:09:30,973 Hvor er epicentret? 72 00:09:32,193 --> 00:09:33,617 Vi står oven på det. 73 00:09:56,562 --> 00:09:57,751 Løb! 74 00:10:46,046 --> 00:10:48,406 Var det et jordskælv? 75 00:10:48,784 --> 00:10:51,998 Nej, jeg tror, det var et stykke af isshelfen, der brækkede af. 76 00:11:29,808 --> 00:11:31,103 Op med dig! 77 00:11:33,263 --> 00:11:37,614 - Min ankel er brækket! - Kom nu, vi må væk! 78 00:11:39,750 --> 00:11:41,251 Vi må væk! 79 00:12:04,302 --> 00:12:05,922 Du må ikke give slip! 80 00:12:36,666 --> 00:12:38,282 Hvad er der sket? 81 00:12:40,032 --> 00:12:41,939 Der er noget derinde. 82 00:12:56,193 --> 00:12:57,866 Forbløffende. 83 00:12:58,712 --> 00:13:03,325 Måleren viser, der er noget her. Det kan være et atlantinsk skib. 84 00:13:04,083 --> 00:13:07,386 Med teknologien om bord kan vi måske reparere din dragt. 85 00:13:08,021 --> 00:13:10,508 Hvordan kan det her sted findes? 86 00:13:10,907 --> 00:13:14,541 Det har nok været bundfrossent, indtil vi opvarmede kloden. 87 00:13:15,854 --> 00:13:18,620 Gud ske tak og lov for global opvarmning, hvad? 88 00:13:18,989 --> 00:13:21,922 Det er ikke ligefrem en god ting. 89 00:13:39,818 --> 00:13:41,565 Sporene fører derned. 90 00:13:43,270 --> 00:13:45,823 - På med grejet. - Vent … 91 00:13:45,906 --> 00:13:50,824 Når sporene fører derned, betyder det, at uhyret er dernede. 92 00:13:56,646 --> 00:13:58,751 Okay, så må vi vel derned. 93 00:14:24,033 --> 00:14:28,864 Jeg kan slet ikke fatte det. Det er en form for bygningsværk. 94 00:14:30,355 --> 00:14:32,275 Og der er mere under isen. 95 00:14:33,005 --> 00:14:35,376 Og her troede jeg, vi bare ville finde et skib. 96 00:14:36,122 --> 00:14:39,353 Del jer op og afsøg området. 97 00:14:40,080 --> 00:14:42,774 Vi har fundet noget stort, doktor. 98 00:14:45,930 --> 00:14:50,363 Det må være flere tusind år gammelt. Forbløffende. 99 00:15:58,204 --> 00:16:00,026 Hvad er det her for et sted? 100 00:16:00,679 --> 00:16:07,220 Endelig er du her. 101 00:16:36,919 --> 00:16:42,763 Udfri mig af mit fængsel, og jeg vil skænke dig styrken - 102 00:16:42,877 --> 00:16:46,508 - til at dræbe den mand, der myrdede din far. 103 00:16:46,595 --> 00:16:49,878 - Du kan ikke bare efterlade ham! - Bed havet om nåde. 104 00:16:50,201 --> 00:16:54,334 Du er nødt til at overleve, så du kan dræbe det dumme svin. 105 00:16:54,626 --> 00:16:59,148 Berøv ham det, han stjal fra dig. 106 00:17:01,401 --> 00:17:03,924 Hans hjem skal brændes ned, - 107 00:17:03,991 --> 00:17:08,983 - og hans rige skal omstyrtes af mine legioner. 108 00:17:17,943 --> 00:17:20,434 David, nej! David! 109 00:17:20,505 --> 00:17:22,864 David, der er ingen fare. 110 00:17:25,078 --> 00:17:26,810 Hvad fanden er det der? 111 00:17:40,101 --> 00:17:41,434 FEM MÅNEDER SENERE 112 00:17:41,459 --> 00:17:45,908 Vi modtager de mest ubegribelige optagelser fra hele kloden. 113 00:17:45,959 --> 00:17:51,365 De seneste fem måneder har budt på rekordhøje temperaturer verden over, - 114 00:17:51,390 --> 00:17:55,413 - hvilket har affødt noget af det vildeste vejr nogensinde. 115 00:17:55,692 --> 00:17:59,147 Ja, det tordner og sner i Dallas, Texas. 116 00:17:59,380 --> 00:18:03,059 Sigtbarheden er nær nul, og der ventes mere sne i aften, - 117 00:18:03,097 --> 00:18:06,356 - end der normalt falder i Dallas på et helt år. 118 00:18:06,381 --> 00:18:11,655 Det er en del af et globalt vejrfænomen, hvis lige vi aldrig før har set. 119 00:18:17,753 --> 00:18:18,967 Arthur. 120 00:18:22,068 --> 00:18:26,708 Rådet har indkaldt til møde. Der er sket endnu et pestudbrud. 121 00:18:28,414 --> 00:18:33,326 Videnskaben har ingen forklaring, og nu melder spørgsmålene sig: 122 00:18:33,407 --> 00:18:37,607 Hvor længe skal det fortsætte, og hvor meget varmere bliver det? 123 00:18:38,626 --> 00:18:40,483 ATLANTIS' STORRÅD 124 00:18:40,508 --> 00:18:42,264 Hvor brød den ud denne gang? 125 00:18:43,005 --> 00:18:48,884 Atlantis' 9. Tride, og der meldes nu også om tilfælde i Fiskerriget. 126 00:18:49,346 --> 00:18:52,883 Der har ingen udbrud været i århundreder. Hvorfor nu? 127 00:18:52,921 --> 00:18:57,604 Forsuring af havene, iltsvind, opblomstring af giftige alger. 128 00:18:57,651 --> 00:19:03,571 Vælg selv. Overfladen har forgiftet vores miljø i over hundrede år. 129 00:19:04,902 --> 00:19:08,543 De kan ikke tage hensyn til os, når de ikke ved, vi eksisterer. 130 00:19:09,849 --> 00:19:13,178 Hvis vi vil tages med på råd, må vi tage plads ved bordet. 131 00:19:18,930 --> 00:19:21,843 Det er på tide, Atlantis giver sig til kende for overfladen. 132 00:19:26,001 --> 00:19:29,103 Deres Majestæt kender rådets holdning til den sag. 133 00:19:29,183 --> 00:19:34,291 Vi kan samarbejde med dem om at udbedre den skade, de har forvoldt. 134 00:19:35,332 --> 00:19:39,472 Det strider mod vores traditioner, men verden bliver stadigt mindre. 135 00:19:39,667 --> 00:19:42,018 De gamle skikke kan ikke beskytte os længere. 136 00:19:43,244 --> 00:19:44,708 Det er en ny tid. 137 00:19:45,585 --> 00:19:49,993 En hel generation af atlantider ønsker ikke at gemme sig længere. 138 00:19:50,282 --> 00:19:56,717 Har De allerede glemt, at denne pest dræbte Deres egen elskede mentor? 139 00:19:56,885 --> 00:19:59,870 Og nu vil De forhandle med dem? 140 00:19:59,963 --> 00:20:04,558 Vi gav Deres bror krigsbeføjelser og titel af Havets Hersker med overlæg. 141 00:20:05,259 --> 00:20:09,043 Hvis vi skal give os til kende for overfladeboerne, - 142 00:20:09,068 --> 00:20:13,248 - skal det være for at udrydde dem, ikke for at sameksistere. 143 00:20:41,769 --> 00:20:43,353 Ikke dårligt. 144 00:20:45,572 --> 00:20:48,485 Jeg var dobbelt så lang tid om at få dig til at sove. 145 00:20:48,516 --> 00:20:52,413 Du er utrolig. Mera og jeg har hele riget til hjælp, - 146 00:20:52,499 --> 00:20:54,854 - men den lille fyr kører os i sænk. 147 00:20:55,030 --> 00:20:56,596 Men du … 148 00:20:57,254 --> 00:21:00,410 Du passede mig og opdragede mig på egen hånd. 149 00:21:05,230 --> 00:21:06,990 Du er den egentlige superhelt. 150 00:21:09,804 --> 00:21:11,845 Skål for enlige forældre. 151 00:21:14,177 --> 00:21:16,939 Min opgave var knap så stressende som din. 152 00:21:17,522 --> 00:21:19,886 Jeg duer bare ikke til mit job. 153 00:21:21,086 --> 00:21:23,791 Vulko sagde, jeg skulle forene landjorden og havet. 154 00:21:24,654 --> 00:21:28,729 Desværre er det halve Atlantis stadig opsat på at udslette overfladen. 155 00:21:29,275 --> 00:21:33,038 - Jeg kan ikke samle folk. - Vulko troede på dig. 156 00:21:34,803 --> 00:21:36,051 Det ved jeg. 157 00:21:38,378 --> 00:21:39,698 Jeg savner ham. 158 00:21:45,711 --> 00:21:47,510 Du kan ikke redde dem alle sammen. 159 00:21:48,822 --> 00:21:52,548 Ved du, hvordan jeg var i stand til at opdrage dig her på egen hånd? 160 00:21:54,061 --> 00:21:55,819 Jeg holdt bare ved. 161 00:21:56,894 --> 00:21:59,402 Man glædes ved sejrene, sørger over nederlagene, - 162 00:22:00,159 --> 00:22:02,227 - og dagen efter gør man det igen. 163 00:22:03,137 --> 00:22:07,054 At undlade at give op kan være det mest heltemodige, man kan gøre. 164 00:22:28,419 --> 00:22:33,696 ET STED I ATLANTERHAVET 165 00:23:06,333 --> 00:23:08,835 Mennesker er ikke skabt til at leve så dybt nede. 166 00:23:09,909 --> 00:23:14,467 Det skal du ikke være bange for. Husk, hvem der har bygget skibet. 167 00:23:15,195 --> 00:23:18,311 Jeg er mere bange for, hvor lang tid siden det er, de byggede det. 168 00:23:18,706 --> 00:23:22,378 Vi nærmer os. Aktiverer stealth-funktion. 169 00:23:38,984 --> 00:23:40,255 Doktor. 170 00:23:41,860 --> 00:23:43,965 Vær klar ved den store kanon. 171 00:23:54,380 --> 00:24:00,262 Notat dag 613. Kane er taget ud på vores hidtil farligste mission. 172 00:24:00,624 --> 00:24:03,453 Tre mand på infiltration i octobotter. 173 00:24:05,273 --> 00:24:09,835 Det er utroligt, at de urgamle maskiner stadig fungerer efter så mange år. 174 00:24:10,238 --> 00:24:16,127 Jeg justerede dem bare, men de kører på en ganske særlig slags brændstof. 175 00:24:16,311 --> 00:24:20,395 Kane kalder det aurichalcum, hvor han så end kender det fra. 176 00:24:20,438 --> 00:24:23,463 Det begyndte, da han fandt treforken. 177 00:24:23,544 --> 00:24:26,510 Den har givet ham viden, han umuligt kan have haft før, - 178 00:24:26,536 --> 00:24:32,060 - såsom at aurichalcum opbevares i svært befæstede magasiner. 179 00:24:32,267 --> 00:24:35,077 Og vi skal plyndre det allerfarligste. 180 00:25:21,458 --> 00:25:24,258 I har 15 minutter til at komme ind og ud igen. 181 00:25:24,946 --> 00:25:26,658 Der er ikke plads til fejl. 182 00:25:41,216 --> 00:25:43,032 Røret skulle føre jer derind. 183 00:25:57,044 --> 00:26:01,551 Undgå træfninger. Vi kan ikke bekæmpe hele deres hær. 184 00:26:18,291 --> 00:26:22,459 Vær på vagt. Vi aner ikke, hvilke sikkerhedsforanstaltninger de har. 185 00:26:34,540 --> 00:26:39,297 AURICHALCUMMAGASIN 186 00:26:48,686 --> 00:26:50,358 Indleder udtagning. 187 00:26:51,010 --> 00:26:53,633 Forsigtig. Det er yderst ustabilt. 188 00:27:01,392 --> 00:27:03,217 Laster prammen. 189 00:27:20,935 --> 00:27:25,896 Stingray, planen er ændret. Jeg har brug for undsætning. 190 00:27:26,451 --> 00:27:29,080 Alle mand til klartskibsposterne! 191 00:27:45,321 --> 00:27:50,051 KONGERIGET ATLANTIS 192 00:28:02,733 --> 00:28:04,118 Forbløffende. 193 00:28:08,726 --> 00:28:12,502 Kalder uidentificeret fartøj. Du er uden for transitzonen. 194 00:28:12,527 --> 00:28:15,158 Klargør det soniske batteri. 195 00:28:15,183 --> 00:28:18,024 Indtrængere vil blive mødt med dødbringende magt. 196 00:28:18,049 --> 00:28:19,052 Nu! 197 00:28:21,492 --> 00:28:22,979 Påbegynder opladning. 198 00:28:29,479 --> 00:28:34,178 Grænsekontrol, indtrængere under ansejling. Armer hydrokanonen. 199 00:28:34,362 --> 00:28:38,564 Hydrokanon søger målfatning. Indstiller til maksimal kraft. 200 00:28:39,887 --> 00:28:41,869 SKJOLD AKTIVERET 201 00:28:41,894 --> 00:28:44,168 - Indtrængere i sigte. - Skyd dem! 202 00:28:48,858 --> 00:28:51,813 Hvad venter du på? Fyr! 203 00:29:23,169 --> 00:29:25,456 Fjendtlige atlantider nærmer sig. 204 00:29:26,196 --> 00:29:29,124 Del jer, og begiv jer mod undsætningspunktet. 205 00:29:29,709 --> 00:29:32,766 De har plyndret magasinet. De må ikke slippe væk. 206 00:29:32,818 --> 00:29:35,609 Det gør de heller ikke. Jeg tager den her. 207 00:29:49,773 --> 00:29:54,416 Ilden i bero! De pløjer gennem Natmarkedet. Pas på civilisterne. 208 00:30:49,109 --> 00:30:53,098 Advarsel. Ulovlig indtræden i hyperstrøm. 209 00:30:53,150 --> 00:30:57,700 Maksimalhastighed overskredet. Reducer hastighed øjeblikkeligt. 210 00:31:44,029 --> 00:31:45,162 Pis! 211 00:32:01,130 --> 00:32:06,345 Vi er ved undsætningspunktet med byttet om bord. Lad os komme væk. 212 00:32:06,785 --> 00:32:10,068 Ikke endnu. Jeg skal dræbe en død havfrue. 213 00:32:21,353 --> 00:32:23,293 Hold dig fra min kone! 214 00:32:25,203 --> 00:32:31,333 Din kone? Først hugger du din brors trone og så hans dame? 215 00:32:31,398 --> 00:32:34,546 Aquaman, skam dig. 216 00:32:41,701 --> 00:32:47,117 David, hele Atlantis' hær er på vej. Vi må væk, eller vi er færdige. 217 00:33:34,910 --> 00:33:36,695 20 grader bagbord! 218 00:33:52,704 --> 00:33:56,430 Affyr den soniske kanon! Kom nu, Shin! 219 00:34:10,127 --> 00:34:12,429 Lady Karshon har hasteindkaldt Storrådet - 220 00:34:12,454 --> 00:34:17,564 - med hensigt om at fratage tronen regeringsmagten. 221 00:34:17,872 --> 00:34:21,561 Tronen er Atlantis' hjerte. 222 00:34:22,212 --> 00:34:24,564 Alt for ofte står den tom, - 223 00:34:24,819 --> 00:34:28,436 - mens vores konge tilbringer sin tid på land. 224 00:34:28,786 --> 00:34:32,760 Og nu er hans fjender derfra fulgt efter ham hjem. 225 00:34:33,114 --> 00:34:37,173 Denne tragedie er blot en forsmag på den ravage, - 226 00:34:37,198 --> 00:34:41,956 - der vil finde sted, hvis Atlantis giver sig til kende for overfladen. 227 00:34:42,014 --> 00:34:45,099 For hvis han ikke kan beskytte sin egen familie, - 228 00:34:45,524 --> 00:34:48,640 - hvordan skal han så kunne beskytte os? 229 00:34:55,811 --> 00:34:58,904 Han er forandret. Stærkere end før. 230 00:34:59,359 --> 00:35:03,368 Han kan kæmpe uden sin dragt. Og hvor har han alt isenkrammet fra? 231 00:35:03,804 --> 00:35:07,520 Vi har aldrig set noget lignende. 232 00:35:07,604 --> 00:35:13,187 Hans våben affyrer ultrasonisk energi, der lammer nervesystemet. 233 00:35:13,374 --> 00:35:14,870 Hvad blev der stjålet? 234 00:35:14,922 --> 00:35:18,966 Han undslap med en stor mængde aurichalcum. 235 00:35:20,762 --> 00:35:22,383 Bør jeg vide, hvad det er? 236 00:35:22,730 --> 00:35:26,007 Aurichalcum er en energikilde fra fordums tid. 237 00:35:26,032 --> 00:35:30,570 Den udleder vældige mængder drivhusgasser til fare for kloden. 238 00:35:30,595 --> 00:35:35,252 Faktisk var vi selv ved at spolere verdenshavene, før det gik op for os. 239 00:35:36,004 --> 00:35:37,743 Det kan ikke destrueres forsvarligt, - 240 00:35:37,768 --> 00:35:43,080 - så de resterende mængder blev begravet i 12 underjordiske magasiner. 241 00:35:43,387 --> 00:35:47,577 - Så må vi advare dem. - Han har allerede tømt dem. 242 00:35:47,853 --> 00:35:51,802 Vi tror, røverierne har stået på i fem måneder. 243 00:35:51,827 --> 00:35:53,332 Først nu blev han opdaget. 244 00:35:53,357 --> 00:35:56,845 Temperaturstigningerne, der hærger overfladen - 245 00:35:57,056 --> 00:36:00,862 - og gør havboerne syge, skete for fem måneder siden. 246 00:36:01,891 --> 00:36:05,108 Han bruger aurichalcummet til at opvarme planeten. 247 00:36:07,146 --> 00:36:10,770 - Hvorfor skulle han dog det? - Det vil jeg finde ud af. 248 00:36:11,064 --> 00:36:16,344 At opvarme planeten med aurichalcum vil forårsage selvforstærkende skade. 249 00:36:16,584 --> 00:36:20,962 Han må stoppes, inden verdens klima bryder sammen. 250 00:36:20,987 --> 00:36:24,048 Han er forsvundet fra vores radar. 251 00:36:24,073 --> 00:36:28,760 Jeg kender en, der kan hjælpe os, men I vil ikke bryde jer om det. 252 00:36:30,779 --> 00:36:32,095 Din bror? 253 00:36:32,160 --> 00:36:34,962 Han er den sidste, jeg har lyst til at spørge, - 254 00:36:34,987 --> 00:36:39,210 - men han har tacklet Manta førhen. Måske kan han finde ham i tide. 255 00:36:39,235 --> 00:36:44,077 Fiskerne lader dig ikke tale med Orm. Han dræbte deres konge. 256 00:36:45,136 --> 00:36:47,568 Jeg har ikke tænkt mig at spørge om lov. 257 00:36:48,299 --> 00:36:54,300 Hvis Atlantis undsætter Orm, vil det være en krigserklæring. 258 00:36:55,675 --> 00:36:57,330 Atlantis skal ikke gøre det. 259 00:36:58,382 --> 00:37:00,197 Jeg hjælper ham selv på flugt. 260 00:37:00,603 --> 00:37:04,163 Så vil Karshon straks give sig selv krigsbeføjelser - 261 00:37:04,188 --> 00:37:06,717 - og reducere dig til kransekagefigur. 262 00:37:06,742 --> 00:37:11,624 Jeg hører til derude, hvor jeg gør det, jeg er god til. Der sker jo ingenting. 263 00:37:12,694 --> 00:37:14,186 Jeg er nødt til det. 264 00:37:15,697 --> 00:37:21,264 Hvis du bliver afsløret og fanget, vil det splitte rigerne ad. 265 00:37:23,298 --> 00:37:25,466 Så hjælp mig med ikke at blive fanget. 266 00:37:30,269 --> 00:37:32,424 Vores spioner har erfaret, - 267 00:37:32,449 --> 00:37:37,026 - at din bror holdes fanget på overfladen i et underjordisk anlæg. 268 00:37:37,066 --> 00:37:41,021 De går ud fra, at ingen havboere ville vove at krydse ørkenen. 269 00:37:41,272 --> 00:37:43,334 Her er en særlig dragt til dig. 270 00:37:45,144 --> 00:37:47,990 - I konfirmandstørrelse? - Den skal sidde til. 271 00:37:48,075 --> 00:37:53,467 Kromatoforerne skifter farve og gør dig usynlig for de fleste sensorer. 272 00:37:54,004 --> 00:37:55,733 De opdager dig aldrig. 273 00:37:58,323 --> 00:38:01,399 - Hvad med radio? - Det er for farligt. 274 00:38:01,424 --> 00:38:04,819 Du får en cephalopoda med som budbringer. 275 00:38:06,414 --> 00:38:07,747 Det er en blæksprutte. 276 00:38:08,109 --> 00:38:12,659 Taktisk Overvågnings- og Pejlings-Officer, forkortet "Topo". 277 00:38:13,094 --> 00:38:17,177 En genmodificeret agent skabt til infiltration og spionage. 278 00:38:17,842 --> 00:38:20,437 Og han kan spille på diverse musikinstrumenter. 279 00:38:26,814 --> 00:38:32,445 Bare hold lav profil. Nok er du usynlig, men din hectocotylus lugter af sur sild. 280 00:38:35,205 --> 00:38:36,974 Topo, din møgsprutte! 281 00:38:40,174 --> 00:38:41,458 Er blæk pis? 282 00:38:41,483 --> 00:38:46,441 Fængslet bevogtes af drabelige, dødstilbedende desertører. 283 00:38:46,466 --> 00:38:50,950 De overlevede Saharas udtørring ved at begynde at drikke blod. 284 00:38:51,257 --> 00:38:54,368 Hvis de fanger dig, suger de dig tør. 285 00:38:55,007 --> 00:38:59,391 Når du finder Orm, vil han være svag. De lader ham ikke få mere vand, - 286 00:39:00,180 --> 00:39:02,578 - end han lige kan overleve på. 287 00:39:05,857 --> 00:39:09,931 Og hvis du finder Orm, så fortæl ham, at jeg elsker ham - 288 00:39:11,016 --> 00:39:14,242 - og tænker på ham hver eneste dag. 289 00:39:14,967 --> 00:39:16,126 Det skal jeg nok. 290 00:39:16,437 --> 00:39:20,014 Nok er han en del af familien, men glem ikke, hvem han er. 291 00:39:20,352 --> 00:39:23,813 Du må aldrig vende ryggen til ham. 292 00:39:23,995 --> 00:39:26,557 Du har brug for ham, men du kan ikke stole på ham. 293 00:40:27,897 --> 00:40:30,404 Puh, du ser skidt ud. 294 00:40:31,161 --> 00:40:35,424 - Hvad fanden laver du her? - Jeg kommer for at befri dig. 295 00:40:36,146 --> 00:40:39,987 Er du gået fra forstanden? Det er din skyld, jeg sidder her. 296 00:40:40,028 --> 00:40:42,796 Vand under broen. Det tager vi senere. 297 00:40:43,657 --> 00:40:48,135 Du kan ikke befri mig. Der blev indgået en aftale med Fiskerriget. 298 00:40:48,160 --> 00:40:53,053 David Kane vil lægge verden øde, og du er den eneste, der kan hjælpe mig. 299 00:40:54,988 --> 00:40:56,309 Pis også. 300 00:40:56,693 --> 00:41:00,766 Kom, Cast Away. Tag Wilson, så dribler vi. 301 00:41:14,702 --> 00:41:16,604 Det her ændrer intet. 302 00:41:17,166 --> 00:41:19,205 Forhåbentlig ikke, lillebror. 303 00:41:20,459 --> 00:41:22,444 Du skal ikke kalde mig "bror". 304 00:41:23,435 --> 00:41:25,856 ¿Hermanito? Hold nu op. 305 00:41:31,274 --> 00:41:34,704 Topo, din møgsprutte, få nu den dør åbnet. 306 00:41:36,518 --> 00:41:37,672 Topo? 307 00:41:39,013 --> 00:41:42,349 - Cephalopodaen? - Det var ikke min ide. 308 00:41:44,087 --> 00:41:45,235 Topo! 309 00:41:57,522 --> 00:41:58,802 Kom så. 310 00:42:06,016 --> 00:42:07,202 Vent. 311 00:42:10,502 --> 00:42:13,574 - Har du vand med? - Ja. 312 00:42:13,825 --> 00:42:17,455 Nå nej, undskyld. Jeg drak det hele på vejen. 313 00:42:18,544 --> 00:42:20,997 - Hvad? - Det er bagende varmt deroppe. 314 00:42:39,764 --> 00:42:41,090 Dit møgdyr! 315 00:42:42,080 --> 00:42:44,529 Pruh, rolig! 316 00:42:52,263 --> 00:42:56,312 - Kan du ride på sådan en? - Jeg aner ikke engang, hvad det er. 317 00:44:15,767 --> 00:44:18,814 Vandet er lige derhenne. Afsted, bønnestage. 318 00:46:09,087 --> 00:46:12,936 Godt gået, lillebror. Highfive. 319 00:46:13,452 --> 00:46:14,718 Nej. 320 00:46:15,125 --> 00:46:16,914 Nå, men godt gået. 321 00:46:25,422 --> 00:46:30,099 Jeg har en masse kongepis, jeg skal ordne derhjemme, så lad os daffe. 322 00:46:31,771 --> 00:46:33,063 Kom så, Topo! 323 00:46:55,630 --> 00:47:01,910 Det er værre, end jeg anede. At sikre og forsvare Atlantis er et helligt hverv. 324 00:47:02,057 --> 00:47:06,506 Ingen konge har tilladt bymuren at blive overrendt i 100 generationer. 325 00:47:07,025 --> 00:47:10,061 100 generationer? Hvor mange år er det? 326 00:47:10,472 --> 00:47:13,262 Jeg er dårlig til geologi. Er det en million år? 327 00:47:15,052 --> 00:47:16,626 Er jeg én ud af en million? 328 00:47:16,651 --> 00:47:21,665 Hvordan kan du gøre grin med det? Det er uværdigt for en konge at spøge. 329 00:47:21,690 --> 00:47:26,505 Du må meget undskylde, jeg bruger humor til at maskere mine følelser. 330 00:47:26,530 --> 00:47:29,931 Ellers ville jeg ende med at ligne et tilsnerpet røvhul ligesom dig. 331 00:47:30,637 --> 00:47:31,969 Sygt tilsnerpet. 332 00:47:33,827 --> 00:47:36,684 Hvis lederskabet er for stor en byrde, - 333 00:47:37,323 --> 00:47:41,219 - burde du overlade kongemagten til en, der ved, hvad han foretager sig. 334 00:47:43,557 --> 00:47:47,486 Jeg glæder mig vildt til at bure dig inde igen, når det her er overstået. 335 00:47:48,761 --> 00:47:52,513 Bare rolig. Når Kane er stoppet, overgiver jeg mig til fiskerne. 336 00:47:52,538 --> 00:47:54,851 Det byder min ære mig. 337 00:47:55,828 --> 00:47:59,462 Du er så dramatisk. Så længe du hjælper mig med at finde svinet. 338 00:47:59,835 --> 00:48:02,250 Min kontaktperson ved, hvor vi skal lede. 339 00:48:04,411 --> 00:48:06,185 Hvad er der sket med ham? 340 00:48:08,082 --> 00:48:11,501 David Kane var skånselsløs, men ikke sindssyg. 341 00:48:11,840 --> 00:48:14,805 Nu har han skudt verden en kugle for panden - 342 00:48:15,445 --> 00:48:17,659 - uden at fremsætte noget forlangende. 343 00:48:58,710 --> 00:49:02,917 AURICHALCUMRAFFINADERI 344 00:49:21,691 --> 00:49:25,732 Tillykke, dr. Shin. Kanonen virkede helt som lovet. 345 00:49:26,853 --> 00:49:30,179 Det var dig, der fandt den. Jeg fik den bare til at virke. 346 00:49:31,658 --> 00:49:34,539 Jeg havde dog ikke regnet med, vi skulle bruge den mod nogen. 347 00:49:35,075 --> 00:49:39,108 Hvad kan jeg sige? Ting går ikke altid som planlagt. 348 00:49:39,337 --> 00:49:40,988 Det er det, jeg er bange for. 349 00:49:42,545 --> 00:49:47,313 David, det her materiale kan forandre hele planeten. 350 00:49:50,023 --> 00:49:51,459 Hør her. 351 00:49:54,125 --> 00:49:58,162 Vi er nær ved at låse op for den største kraftkilde - 352 00:49:58,776 --> 00:50:00,409 - i menneskets historie. 353 00:50:01,577 --> 00:50:04,217 Vil du virkelig bakke ud nu? 354 00:50:08,341 --> 00:50:10,781 Hvis svaret var ja, ville du så lade mig gøre det? 355 00:50:12,430 --> 00:50:13,912 Selvfølgelig. 356 00:50:15,672 --> 00:50:18,151 Vil du prøve at se, hvor længe du kan overleve i den jungle? 357 00:50:20,069 --> 00:50:21,882 Du skal være velkommen. 358 00:50:34,680 --> 00:50:35,945 Jeg bliver her. 359 00:50:39,000 --> 00:50:40,010 Ja. 360 00:50:54,780 --> 00:50:56,976 Velkommen til den yderste grænse. 361 00:50:57,566 --> 00:51:01,295 Forliste skibe fra hele verden blev brugt til at bygge stedet her. 362 00:51:02,445 --> 00:51:04,172 Det Sunkne Citadel. 363 00:51:04,237 --> 00:51:08,300 Det eneste sted på kloden, hvor udskud fra landjorden og havet mødes. 364 00:51:09,627 --> 00:51:11,914 Det er et sted, folk tager hen for at forsvinde. 365 00:51:13,963 --> 00:51:18,568 Imponerende snothul. Hvorfor har jeg ikke hørt om det før? 366 00:51:19,139 --> 00:51:23,031 Det skal ikke være almindelig kendt. Det er en piratrede. 367 00:51:23,918 --> 00:51:25,086 Pirater? 368 00:51:26,777 --> 00:51:30,009 Jeg er altså ikke ligefrem populær blandt pirater. 369 00:51:39,999 --> 00:51:41,894 Det er jeg klar over. 370 00:51:47,727 --> 00:51:50,863 Fald ned. Det var den eneste måde at få os begge to ind på. 371 00:51:54,625 --> 00:51:57,417 - Det burde du have nævnt. - Var du gået med på den? 372 00:51:57,656 --> 00:51:59,690 - Fandeme nej. - Så klap gællerne i. 373 00:52:32,218 --> 00:52:36,273 Det er Kingfish. Det var ham, der henviste mig til David Kane. 374 00:52:36,332 --> 00:52:39,887 Han gør forretninger med pirater, lejesoldater og slavehandlere. 375 00:52:41,777 --> 00:52:45,411 - Ham muler jeg. - Lad mig føre ordet. 376 00:52:45,633 --> 00:52:51,302 Han hjælper os ikke med Manta, hvis du spiller bred over for ham. 377 00:52:53,819 --> 00:52:56,505 Du skal være glad for, vi ikke voksede op sammen, lillebror. 378 00:52:57,939 --> 00:53:00,100 Du skal ikke kalde mig "bror". 379 00:53:00,711 --> 00:53:06,172 Jamen dog. Det er da vel noget af en overraskelse. 380 00:53:06,612 --> 00:53:09,609 Jeg anede ikke, du var blevet løsladt. 381 00:53:09,793 --> 00:53:12,781 Det er en nylig udvikling. 382 00:53:12,983 --> 00:53:16,502 Lovløse er vi vel alle sammen. 383 00:53:17,402 --> 00:53:19,557 Vi leder efter David Kane. 384 00:53:20,212 --> 00:53:22,937 Så må jeg desværre skuffe jer. 385 00:53:23,078 --> 00:53:29,347 David Kane er ikke længere på markedet. Han er ikke til salg. 386 00:53:29,667 --> 00:53:35,872 - Han er blevet selvstændig aktør. - Hvor gemmer han sig nu? 387 00:53:39,832 --> 00:53:42,232 Til gengæld tilbydes du en tjeneste - 388 00:53:43,294 --> 00:53:46,649 - af Atlantis' konge. 389 00:53:48,619 --> 00:53:52,429 Skulle jeg finde fodslag med en med så meget blod på hænderne? 390 00:53:52,607 --> 00:53:54,922 Jeg har ikke hænder. 391 00:53:55,328 --> 00:53:57,015 Eller fødder! 392 00:54:02,817 --> 00:54:06,505 Hør engang. Hvis dine oplysninger holder stik, - 393 00:54:06,614 --> 00:54:11,308 - lover jeg at vente lidt med at slå stedet her til pindebrænde. 394 00:54:13,166 --> 00:54:15,213 Det var ærgerligt. 395 00:54:16,134 --> 00:54:22,141 Atlantis' konger har ellers altid vendt det blinde øje til Det Sunkne Citadel. 396 00:54:22,867 --> 00:54:26,717 Nu må vi blinde det for dig. 397 00:54:35,050 --> 00:54:37,231 Fint, spil bred. 398 00:54:49,494 --> 00:54:51,287 Flæk hans grimme fjæs! 399 00:55:09,314 --> 00:55:10,977 Tag den, klaptorsk! 400 00:55:14,020 --> 00:55:17,837 - Okay, vi finder ud af noget. - Tal. 401 00:55:18,343 --> 00:55:21,313 Jeg ved ikke, hvor han er, men der går rygter. 402 00:55:21,357 --> 00:55:25,530 En slumrende vulkan i Stillehavet kaldet Djævelens Dyb. 403 00:55:26,348 --> 00:55:27,476 Tal hurtigere. 404 00:55:27,501 --> 00:55:31,078 Den har været gold i årevis, men der skulle være en jungle nu. 405 00:55:31,240 --> 00:55:36,989 Det er umuligt at navigere der, og ingen kommer tilbage derfra. 406 00:55:37,255 --> 00:55:39,840 Hvis jeg var gambler, og det er jeg, - 407 00:55:39,865 --> 00:55:42,403 - så ville jeg vædde på, at Kane holder til der. 408 00:55:46,038 --> 00:55:47,808 Vi har det, vi kom efter. Afsted. 409 00:56:08,656 --> 00:56:11,641 Snart vil du være mægtigere end ham. 410 00:56:11,666 --> 00:56:16,511 Men du er ikke parat, og du indblandede ham for tidligt. 411 00:56:16,564 --> 00:56:19,338 Jeg kan mærke, de er på sporet af os. 412 00:56:19,363 --> 00:56:21,179 Virker jeg bekymret? 413 00:56:22,921 --> 00:56:25,353 Om noget er det endnu nemmere nu. 414 00:56:26,036 --> 00:56:28,367 Vi kunne ikke have planlagt det bedre … 415 00:56:36,525 --> 00:56:39,535 Hej. Jeg ville bare sige, - 416 00:56:39,560 --> 00:56:42,781 - at aurichalcumovnen nu kører på fuldt blus. 417 00:56:55,880 --> 00:57:00,780 ET STED I DET SYDLIGE STILLEHAV 418 00:57:09,404 --> 00:57:15,409 DJÆVELENS DYB 419 00:57:35,968 --> 00:57:37,247 Jeg vandt. 420 00:57:41,427 --> 00:57:44,503 Topo, svøm tilbage til Atlantis og giv dem vores koordinater. 421 00:57:52,895 --> 00:57:55,534 - Ved du, hvad vi trænger til? - Forstærkning? 422 00:57:55,559 --> 00:57:58,505 En stor, fedtet cheeseburger og en velskænket Guinness. 423 00:57:59,778 --> 00:58:03,384 - Maden er meget bedre heroppe. - Det har jeg svært ved at tro på. 424 00:58:03,900 --> 00:58:07,284 Har du aldrig været heroppe og fået dig en cheeseburger? 425 00:58:07,790 --> 00:58:09,912 Eller en pizzaslice med pepperoni? 426 00:58:10,688 --> 00:58:14,832 Eller en stor, halvblodig steak med pomfritter og en shake? 427 00:58:14,857 --> 00:58:18,997 Selv de ord, overfladeboerne bruger om deres mad, er ulækre. 428 00:58:20,967 --> 00:58:25,273 Dine fordomme forhindrer dig i at nyde den halve verden. Tænk over det. 429 00:58:26,301 --> 00:58:27,657 Synd for dig. 430 00:58:37,455 --> 00:58:39,509 Sådan en har du vel heller aldrig smagt. 431 00:58:39,781 --> 00:58:41,762 - Hvad er det? - En kakerlak. 432 00:58:42,690 --> 00:58:45,559 - Spiser man dem? - Ja, det er landjordens rejer. 433 00:59:03,820 --> 00:59:05,317 Skyl efter med det her. 434 00:59:09,290 --> 00:59:10,832 Efter dig. 435 00:59:43,896 --> 00:59:45,258 Ser du det også? 436 00:59:48,455 --> 00:59:49,679 Er det ikke normalt? 437 00:59:54,394 --> 00:59:55,766 Langtfra normalt. 438 00:59:59,451 --> 01:00:00,582 Vi må væk. 439 01:00:00,607 --> 01:00:05,981 Aurichalcummet må have muteret øens flora og fauna på ingen tid - 440 01:00:06,123 --> 01:00:08,434 - og forvandlet dem til monstre. 441 01:00:32,004 --> 01:00:33,421 Løb! 442 01:00:36,100 --> 01:00:37,285 Kom nu! 443 01:00:39,669 --> 01:00:40,840 Hurtigere! 444 01:00:47,719 --> 01:00:51,290 - Hvad fanden laver du? - Jeg er ikke vant til at løbe! 445 01:00:51,423 --> 01:00:53,992 Gør som mig. Brug både arme og ben. 446 01:00:54,428 --> 01:00:55,672 Sådan her? 447 01:00:57,596 --> 01:00:59,721 Hold da kæft. Vent! 448 01:01:32,771 --> 01:01:36,328 - Vi er nødt til at springe. - Det vil sgu da gøre ondt. 449 01:01:36,366 --> 01:01:39,132 Vil du hellere tage kampen op mod de hoppende dæmoner? 450 01:01:40,236 --> 01:01:43,810 - Hvad står der dér? - Det er oldatlantinsk. 451 01:01:43,971 --> 01:01:46,923 "En sand konge bygger bro." 452 01:01:51,599 --> 01:01:52,811 Hvad gør du? 453 01:01:57,737 --> 01:01:59,577 Har du flere torskedumme ideer? 454 01:02:28,027 --> 01:02:30,506 Se, en sand konge bygger bro. 455 01:02:33,024 --> 01:02:34,549 Det er en metafor! 456 01:02:35,851 --> 01:02:40,131 Jeg skulle forresten hilse fra mor. Hun elsker dig og tænker meget på dig. 457 01:02:40,777 --> 01:02:45,559 - Hvorfor fortæller du mig det nu? - Det rette øjeblik bød sig aldrig. 458 01:02:52,119 --> 01:02:53,322 Kom så! 459 01:03:21,577 --> 01:03:23,997 Der reddede min metafor vist lige din røv. 460 01:03:33,602 --> 01:03:39,771 David, målingerne er foruroligende. Vi må stoppe med at brænde aurichalcum. 461 01:03:42,212 --> 01:03:43,414 David? 462 01:04:52,502 --> 01:04:53,772 Okay, doktor. 463 01:04:54,715 --> 01:04:59,782 Hvis du er så vild efter at vide, hvad min plan er, så hør her. 464 01:05:01,073 --> 01:05:04,874 Jeg vil dræbe Aquaman og knuse alt, hvad han har kært. 465 01:05:05,954 --> 01:05:10,992 Jeg vil myrde hans familie og styrte hans rige i grus. 466 01:05:12,164 --> 01:05:15,851 Jeg vil hævne min far, - 467 01:05:16,703 --> 01:05:19,827 - om så jeg skal slå en handel af med djævelen. 468 01:05:21,244 --> 01:05:23,384 Du kan ikke stole på treforken. 469 01:05:29,090 --> 01:05:31,084 Jeg trækker aldrig min kniv, - 470 01:05:32,276 --> 01:05:34,629 - medmindre den skal smage blod. 471 01:05:36,992 --> 01:05:39,639 Bed til, jeg aldrig viser dig den igen. 472 01:06:04,049 --> 01:06:06,373 Vi nærmer os strålingens kilde. 473 01:06:06,653 --> 01:06:10,858 Vi må vente, til Atlantis har fået din besked. Vi kan rekognoscere først. 474 01:06:11,362 --> 01:06:13,795 Du er ikke blevet spurgt, Loke. 475 01:06:13,849 --> 01:06:17,941 Du har holdt din del af aftalen, så fis du bare tilbage til Azkaban. 476 01:06:18,255 --> 01:06:19,638 Hvad er så din plan? 477 01:06:19,740 --> 01:06:24,001 Han angreb min kone, så jeg flår tungen ud gennem røven på ham. 478 01:06:24,631 --> 01:06:27,299 Arthur, du må ikke gøre det til noget personligt. 479 01:06:27,746 --> 01:06:31,615 Siger ham, der gjorde Atlantis til sit eget private egotrip. 480 01:06:31,695 --> 01:06:35,967 Mit ego? Det var dig, der anfægtede min ret til tronen. 481 01:06:35,991 --> 01:06:38,324 Kun fordi du ville udslette overfladen. 482 01:06:38,412 --> 01:06:41,066 Havde du ikke været en klaphat, ville du stadig være konge. 483 01:06:42,850 --> 01:06:46,011 Tog du min trone, selvom du ikke engang vil have den? 484 01:06:46,499 --> 01:06:50,540 Seriøst? Jeg hader det job. Jeg gør det udelukkende - 485 01:06:50,565 --> 01:06:53,502 - for at forhindre Atlantis i at udslette overfladen. 486 01:06:53,811 --> 01:06:56,617 - Begærede du den ikke? - Ikke det mindste. 487 01:06:56,814 --> 01:07:01,877 Min far havde altid forberedt mig på, at du en dag ville gøre krav på tronen. 488 01:07:02,021 --> 01:07:03,157 Hvor sørgeligt. 489 01:07:03,608 --> 01:07:07,131 Især fordi jeg lammetævede dig nærmest uden forberedelse. 490 01:07:08,071 --> 01:07:09,304 Småkage! 491 01:07:09,862 --> 01:07:14,911 - Det passer ikke. Mera reddede dig. - Niks. Jeg lammetævede dig. 492 01:07:14,975 --> 01:07:18,594 - Hun lavede den der vandtornado. - Hold nu kæft. Vi er fremme. 493 01:07:27,178 --> 01:07:30,226 - Sov sødt. - Lad os få det overstået. 494 01:07:30,284 --> 01:07:33,732 - Bagefter står den på burgere og bajs. - Nu strammer du den. 495 01:07:33,845 --> 01:07:36,500 - Tacos og tequila. - Jeg kender slet ikke de ord. 496 01:08:38,982 --> 01:08:40,236 Rolig, brormand. 497 01:08:50,839 --> 01:08:52,565 Det er en aurichalcumovn. 498 01:08:53,552 --> 01:08:57,035 Alt det stjålne aurichalcum bliver bare brændt af. 499 01:08:57,116 --> 01:09:00,872 - Han opvarmer atmosfæren med vilje. - Det er katastrofalt. 500 01:09:01,290 --> 01:09:05,479 Stedet må være afskærmet mod overfladens satellitter. 501 01:09:05,889 --> 01:09:10,443 - Hvordan stopper vi dem? - Vi ville skulle udslette hele øen. 502 01:09:10,562 --> 01:09:12,556 Træd væk derfra! 503 01:09:14,639 --> 01:09:18,747 Nok er geværet gammelt, men det er bygget til at dræbe atlantider. 504 01:09:25,189 --> 01:09:27,417 Undskyld, det mente jeg ikke. 505 01:09:27,442 --> 01:09:30,352 Jeg ville bare ikke flækkes på langs, før jeg kunne nå at overgive mig. 506 01:09:31,705 --> 01:09:33,225 Vær søde at tage mig med. 507 01:09:34,489 --> 01:09:36,737 Slå ham ud, og hjælp til med at skjule ligene. 508 01:09:36,841 --> 01:09:40,531 Nej, vent. Jeg ønskede ikke det her. 509 01:09:40,852 --> 01:09:46,082 Jeg ville bare gerne se Atlantis og dele opdagelsen med omverdenen. 510 01:09:46,146 --> 01:09:49,404 Jeg ville bare tages alvorligt som videnskabsmand, - 511 01:09:50,478 --> 01:09:53,475 - men nu vil Kane ikke lade mig tage herfra. 512 01:09:53,585 --> 01:09:56,671 Skal vi tro på, at du intet har med det her at gøre? 513 01:09:57,541 --> 01:10:03,081 Jeg har gjort nogle skammelige ting, men ellers ville han have dræbt mig. 514 01:10:05,189 --> 01:10:06,387 Slå ham ud. 515 01:10:07,418 --> 01:10:09,564 - Nej. - Så gør jeg det. 516 01:10:09,609 --> 01:10:10,609 Nej. 517 01:10:11,519 --> 01:10:13,339 - Hvad? - Nej. 518 01:10:14,619 --> 01:10:15,619 Fint. 519 01:10:16,860 --> 01:10:19,853 - Du må godt komme med. - Tak. 520 01:10:19,937 --> 01:10:23,074 Men du skal spytte ud, eller jeg vapper dig en. 521 01:10:24,342 --> 01:10:25,724 Det er den sorte trefork. 522 01:10:25,749 --> 01:10:29,701 Den er knyttet til et ondt væsen, der giver Kane vældige kræfter … 523 01:10:47,261 --> 01:10:49,226 Jeg hader, når det sker. 524 01:11:02,586 --> 01:11:03,886 Stop dem! 525 01:13:17,113 --> 01:13:20,907 Nej, ikke aurichalcummet! Vil du sprænge os i luften? 526 01:13:21,025 --> 01:13:23,414 Er skidtet sprængfarligt? Ups. 527 01:13:27,688 --> 01:13:31,598 - Så hold dog op med at bruge det! - Klap i, og lad mig redde din røv. 528 01:13:32,427 --> 01:13:33,439 Igen. 529 01:14:56,667 --> 01:14:59,028 Vil han kæmpe mod os uden sin dragt? 530 01:14:59,085 --> 01:15:03,825 - Han er som sagt blevet stærkere. - Han er stadig kun en overfladeboer. 531 01:15:12,829 --> 01:15:13,971 Bro … 532 01:15:19,041 --> 01:15:23,084 Jeg havde aldrig troet, jeg skulle se jer to kæmpe side om side. 533 01:15:23,182 --> 01:15:25,440 Vi gør en undtagelse for din skyld. 534 01:15:30,727 --> 01:15:33,167 Ingen skal slå min bror. Ud over mig. 535 01:15:33,311 --> 01:15:37,780 Jeg ville have dræbt dig til sidst, men tak for besøget. 536 01:15:37,824 --> 01:15:39,455 Du gør det nemt for mig. 537 01:15:53,029 --> 01:15:56,636 Ja, kom an! Jeg er kongedræberen! 538 01:16:57,333 --> 01:16:59,015 Udslet øen! 539 01:17:22,396 --> 01:17:23,419 Ilden fri! 540 01:17:35,305 --> 01:17:36,665 Vi må væk herfra. 541 01:17:47,485 --> 01:17:50,432 Funktionssvigt. Advarsel. 542 01:18:16,616 --> 01:18:18,297 Shin, afsted! 543 01:18:23,270 --> 01:18:26,670 Hvad venter du på? Affyr kanonen! 544 01:19:30,424 --> 01:19:34,387 Beklager balladen, men fiskerne må ikke tro, Atlantis er indblandet. 545 01:19:34,565 --> 01:19:37,746 Atlantis befaler ikke over Xebels arméer. Det gør jeg. 546 01:19:37,851 --> 01:19:43,269 Og Saltriget står i gæld til dig. Du kan altid regne med os. 547 01:19:43,659 --> 01:19:47,647 Der skete noget med mig, da jeg rørte den sorte trefork. 548 01:19:48,661 --> 01:19:50,556 Hvorfor er han her? 549 01:19:50,935 --> 01:19:54,385 - Han skal tilbage i fængsel. - Hør nu på ham. 550 01:19:54,502 --> 01:19:58,411 Den fejl har jeg begået før. Han er ikke til at stole på. 551 01:19:58,568 --> 01:20:04,118 Og han huggede kloen af mig. Den var et år om at vokse ud igen. 552 01:20:04,174 --> 01:20:06,368 Han er også opsat på at stoppe Manta. 553 01:20:06,985 --> 01:20:10,765 Og vi er kun nået hertil takket være ham. 554 01:20:13,080 --> 01:20:14,773 Jeg så det tabte rige. 555 01:20:18,506 --> 01:20:22,433 Jeg ved ikke nok om det. Er det overhovedet muligt? 556 01:20:23,155 --> 01:20:26,170 Der fandtes engang et syvende rige, - 557 01:20:26,195 --> 01:20:31,711 - men kort før faldet blev alle spor af det slettet fra krønikerne. 558 01:20:32,476 --> 01:20:35,061 Hvordan kan du vide, du så det tabte rige? 559 01:20:35,317 --> 01:20:37,597 Nu om dage kender vi ikke engang dets navn. 560 01:20:38,182 --> 01:20:39,757 Dets navn er Necrus. 561 01:20:40,720 --> 01:20:42,393 Og jeg ikke bare så det. 562 01:20:43,706 --> 01:20:44,925 Jeg genkendte det. 563 01:20:46,632 --> 01:20:49,761 Det var, som om jeg kunne huske det. 564 01:20:51,062 --> 01:20:54,468 Glimt af en andens minder. 565 01:20:55,453 --> 01:20:59,960 På kong Atlans tid var Atlantis syv forenede riger, - 566 01:21:01,494 --> 01:21:05,070 - og Den Sorte By var en forbandelse over dem alle. 567 01:21:12,184 --> 01:21:16,972 Brugen af aurichalcum gjorde hurtigt Necrus til en supermagt uden mage. 568 01:21:17,564 --> 01:21:21,668 Men det havde en grufuld pris. Det forgiftede jorden og havet - 569 01:21:22,514 --> 01:21:25,295 - og forstanden på den tyran, der regerede over Necrus. 570 01:21:28,712 --> 01:21:31,259 Atlans egen bror, Kordax. 571 01:21:31,861 --> 01:21:36,809 Atlan bønfaldt ham om at indstille brugen, før kloden tog varig skade. 572 01:21:37,253 --> 01:21:42,492 Men Kordax troede, hans egen bror var ude på at fratage ham magten, - 573 01:21:43,029 --> 01:21:47,312 - så han tyede til trolddom og tilvirkede et ondskabens redskab. 574 01:21:48,099 --> 01:21:49,463 Den sorte trefork. 575 01:21:58,879 --> 01:22:02,499 Han forvandlede sit folk og sig selv til uhyrer … 576 01:22:06,476 --> 01:22:10,472 … for at nedkæmpe Atlantis. Så de to brødre indledte en krig. 577 01:22:19,684 --> 01:22:21,635 Men Atlan besejrede Kordax - 578 01:22:21,872 --> 01:22:27,549 - og fængslede ham og Necrus med en besværgelse beseglet i blod … 579 01:22:30,869 --> 01:22:34,600 … for at sikre, at Kordax' kraft aldrig ville blive fundet. 580 01:22:36,152 --> 01:22:38,620 Det var derfor, Necrus blev slettet fra krønikerne. 581 01:22:49,852 --> 01:22:53,224 Ondskaben skulle have været frosset inde i al evighed. 582 01:22:55,689 --> 01:22:57,503 Men David Kane har fundet den, - 583 01:22:58,791 --> 01:23:01,089 - og den er langsomt ved at besætte ham. 584 01:23:02,018 --> 01:23:05,432 Men selv hvis polarisen smelter, kan Kordax ikke blive befriet. 585 01:23:05,795 --> 01:23:10,361 Atlan spærrede ham inde med blodmagi. Kun Atlan kan løslade ham. 586 01:23:10,492 --> 01:23:14,969 Manta skal bare bruge Atlans blod. 587 01:23:15,471 --> 01:23:17,452 Blodmagi er bare dna. 588 01:23:17,477 --> 01:23:21,747 Nøglen til Kordax' fængsel er selve kongeslægten. 589 01:23:22,792 --> 01:23:26,224 Altså skal han bruge blod fra enten dig, mig eller Arthur. 590 01:23:28,696 --> 01:23:30,356 Vi er slægtens sidste led. 591 01:23:34,062 --> 01:23:35,263 Nej, det er vi ikke. 592 01:23:36,544 --> 01:23:41,174 Førhen trak skovbrande overskrifter, men nu opstår de nærmest ugentligt. 593 01:23:41,754 --> 01:23:44,768 Det voldsomme vejr er uden fortilfælde, - 594 01:23:44,793 --> 01:23:48,332 - og meteorologerne måber over de hastige klimaforandringer. 595 01:23:48,371 --> 01:23:53,732 Fra rekordvarme hedebølger og tørke til skybrud og oversvømmelser … 596 01:23:53,849 --> 01:23:55,870 Hvad er det, der foregår? 597 01:23:56,413 --> 01:23:58,774 En million husstande er uden strøm … 598 01:24:00,754 --> 01:24:05,447 En million og én. Jeg henter lommelygten, basse. 599 01:24:22,519 --> 01:24:26,858 Jeg lader dig leve, så han kan se dig dø. 600 01:24:35,384 --> 01:24:36,432 Far! 601 01:24:36,863 --> 01:24:38,526 - Tom! - Far! 602 01:24:39,495 --> 01:24:40,681 Tom! 603 01:24:43,652 --> 01:24:44,898 Hvor er Junior? 604 01:24:49,940 --> 01:24:53,049 - Tilgiv mig. - Hvor er Junior? 605 01:24:53,501 --> 01:24:56,190 Manta har taget Junior. 606 01:24:56,987 --> 01:24:58,036 Nej! 607 01:24:59,683 --> 01:25:00,925 Nej! 608 01:25:53,750 --> 01:25:56,203 SENDER KOORDINATER 609 01:25:57,119 --> 01:26:00,328 Lægerne har stabiliseret ham. Han skal nok klare den. 610 01:26:00,921 --> 01:26:07,029 Vi har opsnappet et svagt signal på en gammel atlantinsk sonarfrekvens. 611 01:26:07,231 --> 01:26:08,849 Det peger mod Antarktis. 612 01:26:09,940 --> 01:26:12,505 - Find vores lille dreng. - Det skal jeg nok. 613 01:26:14,270 --> 01:26:19,199 Jeg har drømt om det her. At se jer to stå sammen som brødre. 614 01:26:23,040 --> 01:26:25,070 Lov mig, I passer på hinanden. 615 01:26:28,332 --> 01:26:30,234 Lov mig det, Orm. 616 01:26:44,290 --> 01:26:45,535 Afsted. 617 01:27:11,644 --> 01:27:13,921 Himmel og havskum, Nereus! 618 01:27:14,185 --> 01:27:18,426 Dit krigsskib er slagkraftigt, men langsommere end en søko. 619 01:27:18,796 --> 01:27:23,549 Jeg foreslår, vi dumper al dødvægt og rejser let. 620 01:27:23,786 --> 01:27:26,155 Hvad så med hans soniske kanon? 621 01:27:26,301 --> 01:27:30,601 Vores eneste chance er at angribe ham med fuld styrke fra alle retninger. 622 01:27:30,754 --> 01:27:35,773 - Ikke med Junior i skudlinjen. - Vi har intet forsvar mod den kanon. 623 01:27:35,919 --> 01:27:41,057 Kanonen affyrer lydbølger, der lammer vores nervesystem. 624 01:27:41,360 --> 01:27:45,818 - Ja, ultrasoniske ekkoer. - Måske kan vi disrupte dem. 625 01:27:45,912 --> 01:27:49,758 Med lydbølger på samme frekvens, bare meget, meget højere. 626 01:27:49,944 --> 01:27:53,854 - Vil du disrupte deres disruption? - Det bliver den nemme del af det. 627 01:27:55,060 --> 01:27:56,466 Grib jeres våben, - 628 01:27:58,379 --> 01:28:00,127 - og klargør jeres gangere. 629 01:28:20,418 --> 01:28:23,149 Han hader dig vist af et godt hjerte, hvad? 630 01:28:53,899 --> 01:28:58,276 Vi nåede langt. De tilintetgjorde ovnen, inden vi kom i mål, - 631 01:28:58,301 --> 01:29:02,657 - men vi var fandeme tæt på. Ét velplaceret missil bør gøre resten. 632 01:29:05,477 --> 01:29:07,250 Hvad har vi dog gjort? 633 01:29:07,987 --> 01:29:13,174 Verden var allerede i gang med det. Vi fremskyndede det bare et par år. 634 01:29:13,211 --> 01:29:18,657 Isen er ikke smeltet helt endnu, men vi har fundet et svagt punkt. Her. 635 01:29:18,916 --> 01:29:21,232 Det vil føre dig direkte til Kordax. 636 01:29:23,259 --> 01:29:28,067 Aktiver den soniske kanon. Hent ungen, og på med grejet. 637 01:29:57,825 --> 01:30:00,137 Kaptajn, vi bliver angrebet. 638 01:30:00,162 --> 01:30:01,581 MISSIL ARMERET 639 01:30:01,606 --> 01:30:02,961 I kommer for sent. 640 01:30:39,906 --> 01:30:41,530 Påbegynd opladning. 641 01:31:32,044 --> 01:31:34,172 Det er bare løgn. 642 01:32:11,360 --> 01:32:12,861 Forbløffende. 643 01:32:13,862 --> 01:32:17,758 DET TABTE RIGE NECRUS 644 01:32:55,633 --> 01:33:00,414 - Den kan være hvor som helst. - Necrus' trone er midt i byen. 645 01:33:00,439 --> 01:33:03,091 - Der er noget i vandet. - Blus! 646 01:33:08,192 --> 01:33:12,835 Sagde du ikke, at Kordax havde forvandlet sit folk til uhyrer? 647 01:33:12,977 --> 01:33:16,018 - Jo, det gjorde jeg. - Så hold øjnene åbne. 648 01:33:16,795 --> 01:33:19,726 Det bliver nemt nok. Mine kan ikke lukkes. 649 01:33:20,104 --> 01:33:22,521 Giv agt. Der er noget på vej. 650 01:33:27,469 --> 01:33:28,863 Ilden fri! 651 01:33:44,282 --> 01:33:47,653 - Vi må væk herfra! - Denne vej. 652 01:33:47,678 --> 01:33:53,045 Mine folk og jeg skal nok ordne de mider. Se at få reddet prinsen. 653 01:33:53,597 --> 01:33:55,019 Tak, Deres Højhed. 654 01:33:57,372 --> 01:33:59,611 Kom an, I modbydelige maddiker! 655 01:35:10,381 --> 01:35:11,514 Hjælp mig! 656 01:36:14,807 --> 01:36:16,486 Giv mig barnet. 657 01:37:09,963 --> 01:37:14,123 Det er den forkerte dag at få rygrad, doktor. 658 01:37:17,757 --> 01:37:19,294 Ind bag faldgitret! 659 01:37:20,426 --> 01:37:21,967 Vi må lukke porten! 660 01:38:00,366 --> 01:38:02,171 Hold dig væk fra min søn! 661 01:38:03,246 --> 01:38:06,443 Dit blod kan også sagtens bruges. 662 01:38:08,300 --> 01:38:10,980 Vil du have blod? Så kom og tag det! 663 01:38:25,196 --> 01:38:26,497 Aquaman! 664 01:39:15,129 --> 01:39:18,991 Du bærer min brors rustning og hans trefork, - 665 01:39:19,016 --> 01:39:24,455 - men du er kun halvt så meget mand som ham. Hvor ynkeligt. 666 01:39:39,047 --> 01:39:40,159 Mera! 667 01:39:55,881 --> 01:39:56,954 Afsted. 668 01:40:11,386 --> 01:40:12,488 Mera … 669 01:40:14,568 --> 01:40:15,603 Flygt!! 670 01:40:19,145 --> 01:40:21,634 Udfri mig af mit fængsel, - 671 01:40:21,678 --> 01:40:26,999 - og al min kraft vil blive din til at bruge, som du lyster. 672 01:41:02,864 --> 01:41:07,491 Dræb ham, og du vil blive Havets Hersker igen. 673 01:41:15,473 --> 01:41:20,846 Det kalder jeg en forbedring. En stærk, atlantinsk krop, - 674 01:41:21,098 --> 01:41:24,041 - og han hader dig endnu mere end den anden. 675 01:41:24,243 --> 01:41:29,399 - Det passer ikke. Kom nu, lillebror. - Forstå dog, du umuligt kan vinde. 676 01:41:29,987 --> 01:41:32,894 Du må dræbe din bror eller dø. 677 01:41:48,164 --> 01:41:52,932 Atlans blod hæver trolddommen. 678 01:42:05,976 --> 01:42:09,025 Min evige nat er omme. 679 01:42:16,657 --> 01:42:19,349 Jeg er færdig med at slås med dine marionetter, Kordax. 680 01:42:20,515 --> 01:42:21,915 Nu gælder det dig. 681 01:42:25,474 --> 01:42:26,789 Giv mig den! 682 01:42:27,742 --> 01:42:31,792 Lad ham ikke tage den. Har han ikke taget rigeligt? 683 01:42:33,510 --> 01:42:34,603 Giv afkald på tronen. 684 01:42:34,628 --> 01:42:38,025 Nu kræver jeg min skæbne tilbage. 685 01:42:38,224 --> 01:42:42,293 - Han vil aldrig forandre sig. - Jeg vidste, du ville gøre det. 686 01:42:42,930 --> 01:42:48,260 - Du er den eneste sande konge! - Atlantis fortjener sin sande konge. 687 01:42:50,761 --> 01:42:54,563 Jeg er den eneste sande konge! 688 01:43:02,142 --> 01:43:05,411 Engang var det min største drøm at møde dig - 689 01:43:06,202 --> 01:43:09,550 - og fortælle dig, at du ikke er alene. At vi står sammen. 690 01:43:09,888 --> 01:43:11,716 Lov mig, I passer på hinanden. 691 01:43:17,261 --> 01:43:20,617 Kom, lillebror. Lad os gøre det af med svinet. 692 01:43:21,323 --> 01:43:23,521 Jeg mente det, jeg sagde dengang. 693 01:43:24,235 --> 01:43:28,367 Du er ikke alene. Vi står sammen. 694 01:43:31,967 --> 01:43:33,409 Du er min bror … 695 01:43:38,916 --> 01:43:39,987 … Orm. 696 01:43:42,873 --> 01:43:44,112 Giv slip. 697 01:43:58,633 --> 01:44:00,027 Orm, giv slip. 698 01:44:19,684 --> 01:44:22,384 Jeg lever igen! 699 01:44:23,015 --> 01:44:28,475 Jeg har ventet i evigheder i mørket på dette øjeblik. 700 01:44:34,856 --> 01:44:35,960 Pis. 701 01:44:43,707 --> 01:44:44,883 Arthur! 702 01:46:11,308 --> 01:46:12,455 Aldrig. 703 01:46:20,876 --> 01:46:23,743 Arthur, vi må afsted. Trolddommen er brudt. 704 01:46:38,753 --> 01:46:39,833 Lad os komme væk. 705 01:46:51,979 --> 01:46:53,339 Hurtigt! 706 01:47:00,183 --> 01:47:01,676 Sådan skal det gøres! 707 01:47:39,024 --> 01:47:40,157 Min elskede. 708 01:47:42,901 --> 01:47:44,224 Hej, lille skat. 709 01:47:53,550 --> 01:47:54,630 Shin. 710 01:47:55,531 --> 01:47:56,590 Tak. 711 01:48:03,133 --> 01:48:04,239 Forbløffende. 712 01:48:09,819 --> 01:48:12,496 I ser alle sammen uskadte ud. 713 01:48:12,997 --> 01:48:17,404 Men det er jeg ikke. Min klo blev hugget af igen! 714 01:48:18,746 --> 01:48:20,851 Deres Højhed er en hård havnegl. 715 01:48:22,004 --> 01:48:24,055 Jeg betragter din gæld som indfriet. 716 01:48:25,814 --> 01:48:27,947 Men det er ikke alle, der vil dele den opfattelse. 717 01:48:32,514 --> 01:48:34,865 Det er en skam, du gik hen og døde. 718 01:48:36,949 --> 01:48:42,680 Ja. Og al isen vil gøre det umuligt at finde dit lig. 719 01:48:44,764 --> 01:48:47,877 Hold lav profil et stykke tid, men rend ikke for langt væk. 720 01:48:48,541 --> 01:48:53,313 Jeg kunne få brug for dit råd angående det der regeringshejs. 721 01:48:59,485 --> 01:49:00,590 Tak … 722 01:49:02,450 --> 01:49:03,679 … bror. 723 01:49:19,182 --> 01:49:21,273 Du er ikke så dårlig til det her, som du tror. 724 01:49:23,089 --> 01:49:28,593 Atlantis' befolkning er heldige, de har dig. Du er alt det, jeg ikke var. 725 01:49:29,073 --> 01:49:32,032 Du gør det rette, selv når det er nemmere at gøre det forkerte, - 726 01:49:33,316 --> 01:49:37,547 - og du tør godt bede om hjælp, selv hos din værste fjende. 727 01:49:39,681 --> 01:49:44,411 Du føler dig sikkert rådvild af og til, men bliv ved med at følge dit instinkt. 728 01:49:45,172 --> 01:49:48,312 Hvis du fører an, følger Atlantis efter. 729 01:49:51,432 --> 01:49:54,630 En sand konge bygger jo bro, ikke sandt? 730 01:49:56,122 --> 01:49:57,910 Er det ikke bare en metafor? 731 01:50:01,632 --> 01:50:04,723 Din metafor har muligvis lige reddet verdens røv. 732 01:50:29,471 --> 01:50:32,246 Seneste nyt. Dette er et historisk øjeblik. 733 01:50:32,271 --> 01:50:34,609 Et, hvis konsekvenser umuligt kan overdrives. 734 01:50:38,383 --> 01:50:40,850 Verdens første møde med Atlantis. 735 01:50:40,903 --> 01:50:45,455 En civilisation skjult i årtusinder bliver lige straks afsløret. 736 01:50:52,072 --> 01:50:54,642 Verden bliver aldrig den samme igen. 737 01:50:54,667 --> 01:50:59,255 Atlantis' konge har kontaktet FN for at søge medlemskab - 738 01:50:59,280 --> 01:51:02,385 - og indgå et samarbejde om at bekæmpe klimakrisen. 739 01:51:02,410 --> 01:51:07,097 De hemmelige drøftelser har stået på i flere uger. 740 01:51:07,122 --> 01:51:12,707 Vi stiller nu om til Ellis Island, hvor Atlantis' ambassadør vil holde tale. 741 01:51:21,913 --> 01:51:24,741 Jeg står her i dag som repræsentant for to verdener. 742 01:51:25,426 --> 01:51:27,547 Landjorden og havet. 743 01:51:31,638 --> 01:51:35,476 Og jeg står her som et bevis på, at forandringer står for døren. 744 01:51:36,074 --> 01:51:40,292 Jeg opfordrer til globalt sammenhold i en global krise … 745 01:51:41,442 --> 01:51:45,351 … for at skabe harmoni mellem os og verdens naturlige balance. 746 01:51:46,780 --> 01:51:50,676 Atlantis står klar til at bidrage med videnskab og teknologi. 747 01:51:51,054 --> 01:51:54,300 Med jeres viden om luften og vores viden om havet - 748 01:51:54,920 --> 01:51:58,960 - kan vi sammen skrive historiens næste kapitel frem for dens slutning. 749 01:52:00,214 --> 01:52:03,168 Til tider kan vores forskelle virke for voldsomme. 750 01:52:03,862 --> 01:52:06,020 Men vi behøver blot kigge ned under overfladen - 751 01:52:07,287 --> 01:52:10,961 - for at se, at vi alle sammen har de samme mål og drømme, - 752 01:52:11,550 --> 01:52:14,336 - selvom vores skikke kan virke fremmedartede. 753 01:52:15,569 --> 01:52:17,523 Ekstra fedtet, som du bad om. 754 01:52:19,583 --> 01:52:21,573 Ved at overvinde vores fordomme - 755 01:52:21,932 --> 01:52:24,582 - vil vi blive stærkere og klogere på os selv. 756 01:52:25,680 --> 01:52:30,420 Det er nu, vi kan skabe en mere håbefuld fremtid for vores børn - 757 01:52:31,230 --> 01:52:32,535 - og vores familier. 758 01:52:34,347 --> 01:52:39,246 Jeg er Arthur Curry, den retmæssige regent af det undersøiske rige, Atlantis. 759 01:52:39,818 --> 01:52:43,918 Jeg er far, bror, kriger og ven. 760 01:52:45,626 --> 01:52:47,269 Jeg er kongen af Atlantis. 761 01:52:49,034 --> 01:52:50,485 Jeg er Aquaman. 762 02:03:33,942 --> 02:03:36,942 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service