1
00:00:35,911 --> 00:00:37,913
Ott maradsz!
2
00:00:43,252 --> 00:00:45,254
Ne mozdulj!
3
00:00:57,558 --> 00:01:01,270
Vészhelyzet! Itt a Sawyer 2!
Kalózok támadtak ránk!
4
00:01:01,436 --> 00:01:03,438
Azonnali segítséget kérünk!
5
00:01:07,651 --> 00:01:12,155
Mondják, mindenki ért valamihez.
Én tudok a halak nyelvén.
6
00:01:12,239 --> 00:01:14,324
Ezért is lehet
Vihar a haverom.
7
00:01:17,411 --> 00:01:19,580
Ha fuvar kell, ő mindig segít.
8
00:01:31,091 --> 00:01:33,886
Mondják, hogy
röhejes vagyok, de nem izgat.
9
00:01:34,094 --> 00:01:36,680
Tudjátok, miért?
Mert másban is jó vagyok.
10
00:01:40,934 --> 00:01:42,936
És az a gyepálás.
11
00:01:50,235 --> 00:01:54,072
Bamm! Apa lecsapott a kalózokra.
Na, mondom, azt hiszik...
12
00:01:55,908 --> 00:01:57,910
Apa megdádázta őket.
13
00:02:02,456 --> 00:02:04,541
A csávóknak nem volt esélyük.
14
00:02:06,543 --> 00:02:08,920
Apa elagyabugyálta őket.
15
00:02:19,264 --> 00:02:21,517
Bocs, apa. Mellément.
16
00:02:21,975 --> 00:02:27,814
Ja igen, ő a fiam, ifjabb Arthur.
Ugyanis 4 éve minden megváltozott.
17
00:02:27,981 --> 00:02:31,360
Beleszerettem egy nőbe,
és mire észbe kaptam,
18
00:02:31,527 --> 00:02:33,904
házasok voltunk, és jött a gyerek.
19
00:02:34,071 --> 00:02:36,532
Ez a kis ember
az élet nagy ajándéka.
20
00:02:41,203 --> 00:02:43,205
Csak hát nem tud aludni.
21
00:02:44,748 --> 00:02:46,750
Mi van a csomagban?
22
00:02:50,838 --> 00:02:52,840
És sosem lő mellé.
23
00:02:54,132 --> 00:02:57,886
Aztán kelhetek hajnalban,
mert nemcsak nejem meg fiam lett,
24
00:02:58,053 --> 00:02:59,429
de végre állásom is.
25
00:03:00,848 --> 00:03:04,309
Nem is akármilyen.
Nyavalyás Atlantisz királya vagyok.
26
00:03:07,145 --> 00:03:09,523
Hogy ez hogy jött össze?
27
00:03:09,690 --> 00:03:13,527
Megakadályoztam, hogy
a féltesóm a felszíniekre támadjon,
28
00:03:13,652 --> 00:03:16,154
és győztesként megkaptam a trónját.
29
00:03:17,573 --> 00:03:19,366
Eleinte így voltam vele...
30
00:03:21,368 --> 00:03:23,370
A felségvizek régóta...
31
00:03:23,537 --> 00:03:26,540
Aztán kiderült, hogy
uralkodni más, mint hittem.
32
00:03:26,707 --> 00:03:31,295
- Emlékeztetlek, Néreusz...
- Csupa tárgyalás és politizálás.
33
00:03:31,461 --> 00:03:35,632
Unalmamban néha azt se tudom,
melyik végén pislog Sósvíz királya.
34
00:03:38,218 --> 00:03:41,346
- Ez az! Gratulálok!
- És mindennek a tetejébe
35
00:03:41,555 --> 00:03:45,100
kiderült, hogy van egy
Házak Tanácsának nevezett testület.
36
00:03:45,184 --> 00:03:47,644
Ami elkaszál
mindent, amit csinálnék.
37
00:03:48,812 --> 00:03:53,567
A sok melóért csak az kárpótol,
mikor együtt lehetek a fiammal.
38
00:03:54,818 --> 00:03:56,486
Nem talált!
39
00:04:00,365 --> 00:04:02,701
De néha a meló is mókás.
40
00:04:05,871 --> 00:04:08,290
Őrizhetem a tengeri közbiztonságot.
41
00:04:12,419 --> 00:04:14,922
Lecsaphatok
illegális ketrecharcokra.
42
00:04:20,677 --> 00:04:24,431
De ha valamit megoldok,
azzal elszúrok valami mást.
43
00:05:02,469 --> 00:05:04,805
- Ez kell.
- Tessék.
44
00:05:18,652 --> 00:05:21,655
Kell majd neki
egy kistestvér játszótársnak.
45
00:05:25,576 --> 00:05:29,037
- Ott a kutya.
- Komolyan beszélek.
46
00:05:30,831 --> 00:05:33,458
Neked is rossz volt
egyedül felnőni.
47
00:05:33,542 --> 00:05:35,544
Vagyis egykeként.
48
00:05:36,670 --> 00:05:42,092
- Sajnáltam, hogy ez így alakult.
- Azért ne emészd magad emiatt.
49
00:05:43,093 --> 00:05:46,680
- A megtalált tesóm egy seggfej.
- Ugyan!
50
00:05:46,805 --> 00:05:51,310
A kapcsolatod Ormmal
egyáltalán nem normális.
51
00:05:51,476 --> 00:05:57,107
Jó, a testvérek civakodnak, persze,
de a vérük összeköti őket.
52
00:05:58,692 --> 00:06:01,195
Számíthatnak egymásra a bajban.
53
00:06:02,487 --> 00:06:05,908
Azért én akkor is
jobban bízom a kutyában.
54
00:06:12,414 --> 00:06:14,416
Odanézz!
55
00:06:23,967 --> 00:06:25,427
Azta!
56
00:06:31,308 --> 00:06:35,562
Szia, pici fiú!
Beszélgetsz a halacskákkal?
57
00:06:38,732 --> 00:06:42,194
Istenem! Apa, ez hihetetlen.
58
00:06:43,237 --> 00:06:46,323
Végre valaki, akinek
szintén van ez a képessége.
59
00:06:46,490 --> 00:06:50,953
Tudod, fiam, milyenek
vagyunk mi? Különlegesek.
60
00:06:52,287 --> 00:06:54,540
Nekünk a tenger is a barátunk.
61
00:06:54,706 --> 00:06:59,127
Megmutatom majd, milyen fenséges
lények élnek ezen a bolygón.
62
00:06:59,294 --> 00:07:01,630
És milyen fantasztikus ez a világ.
63
00:07:02,548 --> 00:07:04,550
Együtt fedezzük fel.
64
00:07:31,159 --> 00:07:38,166
AQUAMAN ÉS AZ ELVESZETT KIRÁLYSÁG
65
00:07:59,438 --> 00:08:02,024
Megnéztem Shin doktor koordinátáit.
66
00:08:02,191 --> 00:08:05,736
Semmi. Nincsenek atlantiszi
maradványok a jég alatt.
67
00:08:06,278 --> 00:08:09,031
Úgy néz ki, megint
árnyékra vetődtünk.
68
00:08:26,548 --> 00:08:31,303
Minden nap, amíg nem javítom meg
a páncélt, ajándék nap Aquamannek.
69
00:08:35,307 --> 00:08:39,977
Nézd meg újra!
Közel járunk a célhoz, érzem.
70
00:08:47,194 --> 00:08:52,032
Eseménynapló, 463. nap,
dr. Stephen Shin felvétele.
71
00:08:52,241 --> 00:08:55,702
Atlantisz után kutatva
már az Isten háta mögött járok.
72
00:08:55,869 --> 00:08:58,622
David Kane türelme fogytán van.
73
00:08:58,789 --> 00:09:02,209
Ha továbbra sem szállítom
az atlantiszi technikát,
74
00:09:02,376 --> 00:09:04,378
akkor valószínűleg...
75
00:09:07,089 --> 00:09:10,968
De ebbe inkább bele se gondolok.
Biztos minden rendben lesz.
76
00:09:22,980 --> 00:09:25,315
Shin doktor! Ezt nézze!
77
00:09:25,482 --> 00:09:27,860
Mondja, hogy talált valamit!
78
00:09:28,026 --> 00:09:29,736
A műszerek megkergültek.
79
00:09:29,903 --> 00:09:31,947
Hol az epicentrum?
80
00:09:32,114 --> 00:09:34,157
Alattunk.
81
00:09:56,555 --> 00:09:58,557
Futás!
82
00:10:46,021 --> 00:10:48,565
Ez meg mi volt? Földrengés?
83
00:10:48,732 --> 00:10:51,735
Nem. Letörhetett
a jégtakaró egy darabja.
84
00:11:29,731 --> 00:11:31,733
Gyerünk!
85
00:11:33,277 --> 00:11:37,573
- Azt hiszem, eltört a bokám!
- Gyerünk! Álljon fel! Meneküljünk!
86
00:11:39,741 --> 00:11:41,702
Gyerünk innen!
87
00:11:51,336 --> 00:11:53,505
VÉSZJELZÉS KÜLDÉSE
88
00:12:02,431 --> 00:12:05,601
Ne, kérem, ne!
Segítsen! Ne engedjen el!
89
00:12:36,465 --> 00:12:38,842
Mi a franc történt veled?
90
00:12:39,968 --> 00:12:41,970
Valami szörnyeteg van ott.
91
00:12:56,109 --> 00:12:58,570
Bámulatos.
92
00:12:58,737 --> 00:13:00,781
A műszerek mutatnak itt valamit.
93
00:13:00,948 --> 00:13:03,825
Olyan nagy, hogy
lehet atlantiszi hajó.
94
00:13:03,909 --> 00:13:07,913
Abból kiszedhetnénk, ami
a páncél megjavításához kell.
95
00:13:07,996 --> 00:13:10,457
Hogy létezhet ilyen hely?
96
00:13:10,624 --> 00:13:14,503
Itt tömör jég lehetett, mielőtt
elkezdtük fűteni a bolygót.
97
00:13:15,796 --> 00:13:18,882
Akkor jó dolog a globális
felmelegedés, nem igaz?
98
00:13:19,132 --> 00:13:21,969
Jó dolognak azért nem nevezném.
99
00:13:39,778 --> 00:13:42,114
A nyom a vízbe vezet.
100
00:13:43,240 --> 00:13:47,369
- Öltözünk.
- Várj! Ha a nyom a vízbe vezet,
101
00:13:47,536 --> 00:13:50,998
az azt jelenti, hogy
a szörny a vízben van.
102
00:13:56,670 --> 00:13:59,006
Hát jó. Akkor megyünk a vízbe.
103
00:14:24,114 --> 00:14:26,158
Ez hihetetlen!
104
00:14:27,201 --> 00:14:29,036
Ez valamiféle építmény.
105
00:14:30,204 --> 00:14:32,831
És egy része még a jégben van.
106
00:14:32,998 --> 00:14:36,084
Én meg azt hittem,
csak egy hajót találunk.
107
00:14:36,251 --> 00:14:39,713
- Szétszóródunk és kutatunk.
- Igenis.
108
00:14:39,880 --> 00:14:42,674
Valami nagy dologba
botlottunk itt, doki.
109
00:14:46,053 --> 00:14:48,639
Ez több ezer éves, az biztos.
110
00:14:48,805 --> 00:14:50,807
Bámulatos!
111
00:15:58,292 --> 00:16:00,627
Miféle hely ez?
112
00:16:00,794 --> 00:16:06,508
Itt vagy. Megjöttél végre.
113
00:16:37,039 --> 00:16:39,416
Szabadíts ki börtönömből,
114
00:16:39,583 --> 00:16:42,503
akkor megkapod tőlem az erőt,
115
00:16:42,669 --> 00:16:46,173
ami ahhoz kell, hogy
megölhesd apád gyilkosát.
116
00:16:46,340 --> 00:16:50,052
- Nem hagyhatod a sorsára!
- A tenger irgalmát kérd!
117
00:16:50,219 --> 00:16:54,556
Menj már! Neked élned kell, hogy
bosszút állhass azon a rohadékon.
118
00:16:54,723 --> 00:16:59,061
Most már elveheted azt,
amit ellopott tőled.
119
00:17:01,480 --> 00:17:03,899
Az otthona égni fog,
120
00:17:04,066 --> 00:17:09,029
s a királyságát a semmibe
száműzik pusztító légióim.
121
00:17:16,994 --> 00:17:19,080
David! Ne! David!
122
00:17:20,332 --> 00:17:23,252
David, nyugodj meg!
Nincs semmi baj.
123
00:17:25,045 --> 00:17:27,047
Az mi a fene?
124
00:17:40,352 --> 00:17:42,271
{\an8}ÖT HÓNAPPAL KÉSŐBB
125
00:17:42,437 --> 00:17:45,858
{\an8}Hihetetlen képsorok érkeznek
mindenhonnan. Jó estét!
126
00:17:46,024 --> 00:17:48,735
{\an8}Az elmúlt 5 hónapban
extrém felmelegedést
127
00:17:48,902 --> 00:17:51,238
{\an8}tapasztaltunk világszerte.
128
00:17:51,321 --> 00:17:55,409
{\an8}Emiatt soha nem látott
időjárási eseményekre került sor.
129
00:17:55,576 --> 00:17:58,996
Igen, ez hóvihar
a texasi Dallasban.
130
00:17:59,162 --> 00:18:03,125
A látótávolság nulla,
és ma estére több havat jósolnak,
131
00:18:03,208 --> 00:18:06,211
mint amennyi Dallasban
egy év alatt esni szokott.
132
00:18:06,295 --> 00:18:08,463
És ez csak egyetlen része
133
00:18:08,630 --> 00:18:12,009
ennek a példátlan globális
időjárási jelenségnek.
134
00:18:17,598 --> 00:18:19,266
Arthur!
135
00:18:22,060 --> 00:18:26,773
Összehívták a Tanács rendkívüli
ülését. Megint kitört a járvány.
136
00:18:28,400 --> 00:18:31,486
...a tudósok nem tudnak
magyarázatot adni.
137
00:18:31,653 --> 00:18:33,530
De a legfontosabb kérdés az,
138
00:18:33,697 --> 00:18:37,576
{\an8}meddig fog ez tartani,
és mennyivel lesz még melegebb.
139
00:18:38,744 --> 00:18:40,746
{\an8}ATLANTISZ TANÁCSA
140
00:18:40,913 --> 00:18:45,042
{\an8}- Most hol jelent meg?
- Atlantisz 9-es térségében.
141
00:18:45,209 --> 00:18:49,171
De a Halászkirályságból is jönnek
jelentések járványgócokról.
142
00:18:49,338 --> 00:18:53,050
Századokig nem voltak ilyen
járványok. Most miért vannak?
143
00:18:53,217 --> 00:18:57,054
Óceánsavasodás, alacsony
oxigénszint, toxikus algavirágzás.
144
00:18:57,221 --> 00:18:59,223
Van választék.
145
00:18:59,389 --> 00:19:03,977
Több mint egy évszázada mérgezik
az atmoszféránkat a felszíniek.
146
00:19:04,895 --> 00:19:09,399
Nem lehetnek tekintettel ránk,
ha azt sem tudják, hogy létezünk.
147
00:19:09,566 --> 00:19:13,487
Ha bele akarunk szólni a vitába,
le kell ülnünk az asztalhoz.
148
00:19:18,825 --> 00:19:21,703
Ideje megmutatnunk
magunkat a felszínieknek.
149
00:19:25,958 --> 00:19:29,419
Felséged ismeri
a Tanács álláspontját a kérdésben.
150
00:19:29,586 --> 00:19:34,925
Beszélhetünk a tudósaikkal, együtt
helyrehozhatjuk az okozott kárt.
151
00:19:35,092 --> 00:19:39,429
Ez ellentétes a hagyományainkkal,
de a világ zsugorodik.
152
00:19:39,596 --> 00:19:42,099
A régi módon már nem védekezhetünk.
153
00:19:43,141 --> 00:19:45,394
Új korban élünk.
154
00:19:45,561 --> 00:19:50,023
Atlantisz mást akar. Itt egy új
nemzedék, ami nem akar bujkálni.
155
00:19:50,190 --> 00:19:53,277
Ezek szerint már elfelejtetted,
hogy ez a kórság
156
00:19:53,527 --> 00:19:56,363
megölte szeretett mentorodat.
157
00:19:56,530 --> 00:19:59,908
Te mégis tárgyalni akarsz? Ezekkel?
158
00:20:00,075 --> 00:20:04,913
Nem ok nélkül tettük a fivéredet
hadvezérré és az Óceán Urává.
159
00:20:05,080 --> 00:20:09,126
Ha valaha felfedjük
kilétünket a felszíniek előtt,
160
00:20:09,293 --> 00:20:13,130
annak a célja a kiirtásuk lesz,
nem az együttélés.
161
00:20:41,783 --> 00:20:43,785
Ügyes vagy.
162
00:20:45,579 --> 00:20:48,248
Én kétszer ennyi
ideig altattalak téged.
163
00:20:48,415 --> 00:20:52,169
Nem tudom, hogy bírtad.
Mögöttünk egy egész királyság áll,
164
00:20:52,336 --> 00:20:54,630
ez a kicsi mégis kikészít minket.
165
00:20:54,796 --> 00:20:57,090
Te pedig
166
00:20:57,257 --> 00:21:00,385
egy szál magad gondoztál, neveltél.
167
00:21:05,098 --> 00:21:07,267
Te vagy az igazi szuperhős.
168
00:21:09,770 --> 00:21:11,897
A szingli szülőkre!
169
00:21:14,149 --> 00:21:17,361
A munkám nem volt olyan
sztresszes, mint a tied.
170
00:21:17,528 --> 00:21:20,113
Jó szarul is végzem a munkámat.
171
00:21:21,031 --> 00:21:24,493
Vulko azt mondta,
hozzam össze a két világot.
172
00:21:24,660 --> 00:21:28,997
Az a gond, hogy fél Atlantisz
ma is gyűlöli a felszínieket.
173
00:21:29,164 --> 00:21:31,416
Makacsok. Nem hallgatnak rám.
174
00:21:31,583 --> 00:21:34,545
Vulko hitt benned, igen.
175
00:21:34,711 --> 00:21:36,713
Tudom.
176
00:21:38,257 --> 00:21:40,259
Hiányzik.
177
00:21:45,722 --> 00:21:47,975
Mindenkit nem menthetsz meg.
178
00:21:48,767 --> 00:21:52,354
Megmondjam, hogy tudtalak
téged egymagam felnevelni?
179
00:21:54,022 --> 00:21:56,692
Menni kell előre.
180
00:21:56,859 --> 00:21:59,570
A sikernek örülsz,
a kudarcot kibírod,
181
00:22:00,153 --> 00:22:02,656
aztán másnap kezded elölről.
182
00:22:02,823 --> 00:22:07,286
Néha az, hogy nem adod fel,
a leghősiesebb dolog, amit tehetsz.
183
00:22:28,473 --> 00:22:34,521
{\an8}VALAHOL AZ ATLANTI-ÓCEÁNBAN
184
00:23:06,303 --> 00:23:08,764
Nem embernek való ez a mélység.
185
00:23:09,890 --> 00:23:12,017
Amiatt ne aggódj.
186
00:23:12,184 --> 00:23:14,478
Ne feledd, kik építették a hajót.
187
00:23:15,062 --> 00:23:18,232
Az aggaszt, hogy
milyen régen építették.
188
00:23:18,482 --> 00:23:22,152
Közeledünk.
Lopakodó mód bekapcsol.
189
00:23:38,961 --> 00:23:40,337
Doki!
190
00:23:41,755 --> 00:23:43,966
Állj készen azzal az ágyúval!
191
00:23:54,393 --> 00:23:57,688
Eseménynapló, 613. nap.
192
00:23:57,855 --> 00:24:00,315
Ez az eddigi
legveszélyesebb akciónk.
193
00:24:00,482 --> 00:24:03,151
Háromfős, oktobotos beszivárgás.
194
00:24:05,279 --> 00:24:10,117
Hihetetlen, hogy ezek az ősi gépek
ennyi évszázad után még működnek.
195
00:24:10,284 --> 00:24:15,831
Épp csak kiegészítettem őket. De
különleges üzemanyagot igényelnek.
196
00:24:15,998 --> 00:24:20,586
Kane orikalkumnak nevezi.
Rejtély, honnan tud róla,
197
00:24:20,794 --> 00:24:23,338
de minden
azzal a szigonnyal kezdődött.
198
00:24:23,505 --> 00:24:26,216
Tud dolgokat, amiket
sehonnan sem tudhatna,
199
00:24:26,383 --> 00:24:29,178
például azt, hogy
ezt az orikalkumot
200
00:24:29,344 --> 00:24:32,264
csak lopni lehet,
szigorúan őrzött raktárakból.
201
00:24:32,431 --> 00:24:35,100
Most az egyik
legveszélyesebbe hatolunk be.
202
00:25:21,355 --> 00:25:23,607
15 percetek van bemenni és kijönni.
203
00:25:25,067 --> 00:25:27,402
Nincs időtök hibázni.
204
00:25:40,916 --> 00:25:43,043
Ezen bejuttok.
205
00:25:56,974 --> 00:26:01,228
Kerülnünk kell a konfrontálódást.
A seregük ellen nincs esélyünk.
206
00:26:18,078 --> 00:26:22,708
Vigyázzatok! Nem tudjuk, milyen
biztonsági rendszerük van odalent.
207
00:26:35,053 --> 00:26:39,641
{\an8}ORIKALKUMRAKTÁR
208
00:26:48,567 --> 00:26:50,944
Megkezdjük a kiemelést.
209
00:26:51,069 --> 00:26:53,739
Csak óvatosan!
Rendkívül robbanékony.
210
00:27:01,413 --> 00:27:03,415
Megrakjuk az uszályt.
211
00:27:20,807 --> 00:27:25,562
Rája! Változik a terv.
Ki kell hoznotok, azonnal.
212
00:27:26,480 --> 00:27:28,815
Mindenki a helyére!
213
00:27:45,374 --> 00:27:50,087
{\an8}ATLANTISZ KIRÁLYSÁG
214
00:28:02,599 --> 00:28:04,601
Bámulatos!
215
00:28:08,772 --> 00:28:10,858
Figyelem, azonosítatlan hajó!
216
00:28:10,941 --> 00:28:15,153
- Elhagytad a tranzitzónát.
- Doktor! Töltse fel a hangágyút!
217
00:28:15,237 --> 00:28:16,947
Határátlépés eseté
218
00:28:17,030 --> 00:28:18,949
- tüzet nyitunk a hajóra.
- Gyerünk!
219
00:28:21,451 --> 00:28:23,453
Töltés elindítva.
220
00:28:29,459 --> 00:28:31,962
Határőrség! Behatoló közelít!
221
00:28:32,129 --> 00:28:34,298
Befogni a célt a hidroágyúval!
222
00:28:34,381 --> 00:28:38,302
Cél befogása az első kapu
hidroágyújával. Maximális tűzerő.
223
00:28:39,803 --> 00:28:41,722
PAJZS AKTIVÁLVA
224
00:28:41,805 --> 00:28:44,308
- Látjuk a behatolót.
- Akkor tűz!
225
00:28:48,478 --> 00:28:52,149
Mi van, mire vár? Tüzeljen!
226
00:29:23,096 --> 00:29:25,766
Atlantiszi támadók közelednek.
227
00:29:25,933 --> 00:29:29,478
- Szétszóródni, és irány
a kiemelési pont. - Vettem.
228
00:29:29,645 --> 00:29:32,356
Kifosztották a raktárat.
Nem szökhetnek meg!
229
00:29:32,523 --> 00:29:35,234
Ne félj, nem is fognak.
Ezt vállalom.
230
00:29:49,665 --> 00:29:52,626
Tüzet szüntess!
Az Éjjeli Piacon vágnak át.
231
00:29:52,793 --> 00:29:54,795
Vigyázzunk a civilekre!
232
00:30:49,099 --> 00:30:53,061
Figyelem! Figyelem!
Szabálytalan belépés a hipercsőbe.
233
00:30:53,228 --> 00:30:55,772
A 600 csomós
sebességhatár túllépése.
234
00:30:55,939 --> 00:30:57,941
Csökkentsd a sebességed!
235
00:31:43,987 --> 00:31:45,572
A francba!
236
00:32:01,088 --> 00:32:05,050
David, a kiemelési ponton vagyunk.
Az orikalkum berakodva.
237
00:32:05,133 --> 00:32:09,805
- Gyere, menjünk! - Várjatok!
Előbb levadászok egy sellőt!
238
00:32:21,400 --> 00:32:23,527
Nem bántod a feleségemet!
239
00:32:25,237 --> 00:32:30,993
A feleséged? Előbb az öcséd
trónját lopod el, aztán a nőjét is?
240
00:32:31,159 --> 00:32:34,371
Aquaman, szégyelld magad!
241
00:32:41,545 --> 00:32:45,007
David, mennünk kell.
Jön az egész atlantiszi sereg.
242
00:32:45,174 --> 00:32:47,342
Ha nem lépünk le, végünk van.
243
00:33:34,932 --> 00:33:37,059
20 fok balra!
244
00:33:52,741 --> 00:33:56,286
Tűz a hangágyúval! Gyerünk, Shin!
245
00:34:10,217 --> 00:34:14,179
Kárson úrnő rendkívüli ülésen
kíván megvitatni egy indítványt,
246
00:34:14,346 --> 00:34:17,641
ami megfosztaná
végrehajtó hatalmától a trónt.
247
00:34:17,850 --> 00:34:21,186
A trón Atlantisz dobogó szíve.
248
00:34:22,187 --> 00:34:24,690
És túl gyakran áll üresen,
249
00:34:24,857 --> 00:34:28,318
mert a királyunk
az ideje felét odafent tölti.
250
00:34:28,485 --> 00:34:32,947
És most a felszíni
ellenségei hazáig követték.
251
00:34:33,114 --> 00:34:38,078
Ez a szörnyű tragédia csupán
kóstoló abból, ami akkor vár ránk,
252
00:34:38,245 --> 00:34:41,831
ha a felszín tudomást
szerez Atlantisz létezéséről.
253
00:34:41,998 --> 00:34:45,377
Ha még a családját
sem tudja megvédeni,
254
00:34:45,543 --> 00:34:48,547
hogy tudna megvédeni minket?
255
00:34:55,888 --> 00:34:59,099
Megváltozott.
Erősebb, mint volt.
256
00:34:59,266 --> 00:35:03,562
Páncél nélkül is kiállt ellenem.
És honnan vannak az új játékai?
257
00:35:03,729 --> 00:35:07,441
A technika ősréginek tűnik,
de sosem láttunk még effélét.
258
00:35:07,608 --> 00:35:13,280
A fegyvere valamiféle ultrahangot
lő ki, ami idegkárosító hatású.
259
00:35:13,447 --> 00:35:17,117
- Tudjuk, mit loptak el?
- Igen, eltűnt nagy mennyiségű...
260
00:35:18,118 --> 00:35:22,497
- orikalkum.
- Tudnom kéne, mi az?
261
00:35:22,664 --> 00:35:25,834
Egy ősidőkben
használt energiaforrás,
262
00:35:26,001 --> 00:35:30,255
ami iszonyatos mennyiségű
igen káros üvegházgázt bocsát ki.
263
00:35:30,422 --> 00:35:35,010
Majdnem elpusztítottuk a tengereket,
mire rájöttünk, mit csinálunk.
264
00:35:36,011 --> 00:35:39,473
Nem lehet
biztonságosan megsemmisíteni,
265
00:35:39,640 --> 00:35:43,185
ezért a maradék 12,
tegerfenék alatti raktárba került.
266
00:35:43,852 --> 00:35:47,814
- Figyelmezessük a többi raktárt.
- Már késő. Mindet ellopta.
267
00:35:47,898 --> 00:35:51,652
Titokban fosztogatja őket legalább
5 hónapja.
268
00:35:51,735 --> 00:35:53,237
Csak most lebukott.
269
00:35:53,403 --> 00:35:56,907
A globális hőmérsékletkiugrás,
ami fent katasztrófákat,
270
00:35:57,074 --> 00:36:01,119
idelent pedig járványokat
okoz, éppen 5 hónapja történt.
271
00:36:01,828 --> 00:36:04,915
Az orikalkummal, amit
ellopott, a bolygót fűti.
272
00:36:07,251 --> 00:36:10,587
- De miért tenne ilyet?
- Nem tudom. De kiderítem.
273
00:36:10,754 --> 00:36:13,841
Ha tényleg ő fűti
a bolygót, sietnünk kell,
274
00:36:14,007 --> 00:36:16,343
vagy átlépjük a kritikus pontot.
275
00:36:16,510 --> 00:36:20,973
Meg kell állítani őt, mielőtt
összeomlik a bolygó klímája.
276
00:36:21,139 --> 00:36:23,851
Ahhoz meg kell találnunk,
de nyoma veszett.
277
00:36:24,017 --> 00:36:26,645
Tudok valakit, aki
segíthet megtalálni.
278
00:36:27,646 --> 00:36:29,690
De nem fogtok örülni.
279
00:36:30,691 --> 00:36:34,778
- Az öcséd? - Hidd el, bárkitől
szívesebben kérnék segítséget,
280
00:36:34,945 --> 00:36:39,032
de volt már dolga Mantával, és
csak ő tudhatja, hol keressük.
281
00:36:39,199 --> 00:36:44,204
A halászok sose mennek bele, hogy
beszélj vele. Megölte a királyukat.
282
00:36:45,038 --> 00:36:47,374
Nem szándékozom engedély kérni.
283
00:36:47,541 --> 00:36:51,837
Atlantisz nem szabadíthatja ki őt
egy szövetséges nép fogságából.
284
00:36:52,004 --> 00:36:54,131
Az szándékos agresszió lenne.
285
00:36:55,549 --> 00:36:58,218
Atlantisz nem is tesz olyat.
286
00:36:58,385 --> 00:37:00,846
Én szöktetem meg.
287
00:37:01,013 --> 00:37:03,932
Kárson alig várja,
hogy hadijogot kérhessen.
288
00:37:04,099 --> 00:37:06,727
Ha megkapja,
nem leszel több bábkirálynál.
289
00:37:06,894 --> 00:37:09,563
Azt kell csinálnom, amihez értek.
290
00:37:09,688 --> 00:37:12,566
Nem bírom már ezt a szócséplést.
291
00:37:12,733 --> 00:37:14,610
Cselekednem kell.
292
00:37:15,736 --> 00:37:18,113
Ha ez kitudódik, vagy ha elkapnak,
293
00:37:19,364 --> 00:37:21,366
a szövetség széthull.
294
00:37:23,118 --> 00:37:25,954
Segíts, hogy ne kapjanak el.
295
00:37:30,167 --> 00:37:33,545
A xebeli hírszerzés szerint
az öcsédet a felszínen,
296
00:37:33,712 --> 00:37:36,757
egy titkos földalatti
létesítményben őrzik.
297
00:37:36,924 --> 00:37:40,302
{\an8}Felteszik, hogy tengerlakó
nem lép a sivatagba.
298
00:37:40,469 --> 00:37:41,720
{\an8}SIVATAGI BÖRTÖN
299
00:37:41,887 --> 00:37:44,223
Kapsz egy különleges ruhát is.
300
00:37:45,265 --> 00:37:48,018
- Zsugorodjak össze?
- Szándékosan szűk.
301
00:37:48,185 --> 00:37:50,938
Színváltó,
egy percre láthatatlanná tesz
302
00:37:51,021 --> 00:37:53,774
a legtöbb érzékelő számára is.
303
00:37:53,941 --> 00:37:55,943
Észrevétlen maradhatsz.
304
00:37:58,362 --> 00:38:01,365
- Hogy érintkezünk?
- A rádióadás kockázatos.
305
00:38:01,532 --> 00:38:04,743
Veled megy
egy lábasfejű összekötőnek.
306
00:38:06,453 --> 00:38:11,124
- Ez egy polip.
- Nem, taktikai műveleti operátor.
307
00:38:11,291 --> 00:38:13,085
Röviden Tamo.
308
00:38:13,168 --> 00:38:15,128
Génmanipulált intelligencia.
309
00:38:15,295 --> 00:38:20,592
Kémkedésre fejlesztették ki.
Valamint számos hangszeren játszik.
310
00:38:26,598 --> 00:38:28,725
Bent ne nagyon mozogj.
311
00:38:28,892 --> 00:38:32,187
Hiába nem látszol,
a párzókarod kegyetlenül büdös.
312
00:38:35,023 --> 00:38:38,151
Tamo, te megveszekedett lábasfejű!
313
00:38:39,695 --> 00:38:41,446
Pisit köp?
314
00:38:41,655 --> 00:38:44,616
A börtönt
elfajzott dezertálók őrzik.
315
00:38:44,783 --> 00:38:48,495
Halálimádó aszkéták, akik
úgy élték túl a kiszáradást,
316
00:38:48,662 --> 00:38:51,331
hogy vérrel kezdtek táplálkozni.
317
00:38:51,498 --> 00:38:54,084
Ha elkapnak, kivéreztetnek.
318
00:38:54,668 --> 00:38:59,214
Orm gyenge lesz, mikor rátalálsz.
Nagyon kevés vizet adnak neki,
319
00:39:00,215 --> 00:39:02,551
annyit, hogy ne haljon szomjan.
320
00:39:05,762 --> 00:39:09,683
És ha találkozol Ormmal,
mondd meg neki, hogy szeretem.
321
00:39:11,101 --> 00:39:14,271
Mondd meg neki, hogy
nap mint nap gondolok rá.
322
00:39:14,855 --> 00:39:17,691
- Megmondom.
- Tudom, hogy rokon,
323
00:39:17,816 --> 00:39:20,152
de ne felejtsd el, kiről van szó.
324
00:39:20,319 --> 00:39:23,488
Hiába szabadítod ki,
nem leszel biztonságban tőle.
325
00:39:23,697 --> 00:39:26,575
Szükséged van rá,
de nem bízhatsz meg benne.
326
00:40:28,971 --> 00:40:33,100
- Szarul nézel ki.
- Mi a fenét keresel te itt?
327
00:40:34,059 --> 00:40:37,396
- Megszöktetlek.
- Megbolondultál?
328
00:40:38,397 --> 00:40:42,401
- Te küldtél ide! - Ne bolygassuk
a múltat. Majd megdumáljuk.
329
00:40:43,318 --> 00:40:45,362
Nem szabadíthatsz ki.
330
00:40:45,529 --> 00:40:47,948
A halászok a szövetségeseink.
331
00:40:48,448 --> 00:40:53,161
David Kane-t meg kell állítani, és
csak te segíthetsz. Ez a helyzet.
332
00:40:55,080 --> 00:40:58,834
A fenébe! Gyerünk, számkivetett,
fogd Wilsont, és nyomás!
333
00:40:59,001 --> 00:41:01,003
Gyere! Indulás!
334
00:41:14,808 --> 00:41:16,977
Ez nem változtat semmin.
335
00:41:17,144 --> 00:41:19,646
Szerintem se, kistestvérem.
336
00:41:20,439 --> 00:41:22,441
Ne nevezz a testvérednek!
337
00:41:24,651 --> 00:41:26,195
Ne már!
338
00:41:31,241 --> 00:41:34,453
Tamo, te punnyadt polip!
Ébresztő, nyiss ajtót!
339
00:41:36,413 --> 00:41:37,414
Tamo?
340
00:41:39,124 --> 00:41:42,419
- A lábasfejű? - Hidd el,
nem az én ötletem volt.
341
00:41:44,087 --> 00:41:45,339
Tamo!
342
00:41:57,476 --> 00:41:59,478
Gyerünk!
343
00:42:06,026 --> 00:42:08,028
Várj!
344
00:42:10,447 --> 00:42:12,741
Hoztál vizet?
345
00:42:12,908 --> 00:42:14,952
Igen. Ja, nem, bocs.
346
00:42:15,869 --> 00:42:18,372
Megittam idefele jövet.
347
00:42:18,539 --> 00:42:21,208
- Mi?!
- Rohadt meleg van fent.
348
00:42:39,810 --> 00:42:41,645
Nyavalyás!
349
00:42:43,355 --> 00:42:45,357
Nyugi!
350
00:42:52,239 --> 00:42:57,286
- Hogy kell az ilyet megülni?
- Franc tudja. Azt se tudom, mik ezek.
351
00:44:15,739 --> 00:44:18,992
Oké, arra van a víz.
Indulás, rosszcsont!
352
00:46:09,019 --> 00:46:11,104
Ez az. Jól van.
353
00:46:11,647 --> 00:46:14,816
- Szép volt, öcsi, ötöst rá!
- Nem.
354
00:46:14,983 --> 00:46:16,985
Oké. Szép volt.
355
00:46:25,327 --> 00:46:29,957
Sietnem kell vissza Atlantiszba
királykodni, úgyhogy gyerünk!
356
00:46:31,667 --> 00:46:33,669
Nyomás, Tamo!
357
00:46:55,691 --> 00:46:58,360
Ilyen szörnyűséget
elképzelni sem mertem.
358
00:46:58,527 --> 00:47:01,822
Atlantisz biztonsága
a legszentebb dolog.
359
00:47:01,989 --> 00:47:06,869
Száz nemzedék óta egyetlen király
alatt sem hatolt át senki a falon.
360
00:47:07,035 --> 00:47:10,163
Száz nemzedék óta?
Tényleg? Az hány év?
361
00:47:10,330 --> 00:47:13,250
Nem vagyok geológus.
Mennyi az, egymillió év?
362
00:47:14,751 --> 00:47:19,256
- Ennyire páratlan vagyok?
- Hogy tudsz ilyenkor viccelődni?
363
00:47:19,423 --> 00:47:23,093
- Királyhoz méltatlan a tréfálkozás.
- Jaj, bocs, felség,
364
00:47:23,260 --> 00:47:26,263
amiért humorral oldom
magamban a feszültséget.
365
00:47:26,430 --> 00:47:29,766
Hogy ne legyek ilyen, mint te.
Mint egy szűk segglyuk.
366
00:47:30,601 --> 00:47:32,603
Szuperszűk.
367
00:47:33,770 --> 00:47:36,732
Ha túl sztresszesnek
érzed az uralkodást,
368
00:47:37,316 --> 00:47:41,486
akkor talán át kellene adnod
a trónt egy alkalmasabb jelöltnek.
369
00:47:43,447 --> 00:47:47,701
Tudod, mit? Öröm lesz újra
lesittelni téged, ha túlleszünk ezen.
370
00:47:48,744 --> 00:47:52,289
Nem kell fáradnod.
Ha legyőztem Kane-t, feladom magam.
371
00:47:52,456 --> 00:47:54,499
Tartozom ezzel Atlantisznak.
372
00:47:55,751 --> 00:47:59,505
A tragikus hős! Mindegy,
csak segíts megtalálni Kane-t.
373
00:47:59,671 --> 00:48:02,257
A forrásom talán tudja,
merre keressük.
374
00:48:04,218 --> 00:48:06,261
Mi történhetett vele?
375
00:48:08,096 --> 00:48:11,600
Az a Kane, akit ismertem,
kegyetlen volt, de nem eszelős.
376
00:48:11,767 --> 00:48:15,354
Ez meg fegyvert fogott
a világra, és meghúzta a ravaszt.
377
00:48:15,437 --> 00:48:17,773
Nem követelt semmit, csak lőtt.
378
00:48:58,689 --> 00:49:03,402
{\an8}RÉGI ORIKALKUMFINOMÍTÓ
379
00:49:21,545 --> 00:49:25,299
Gratulálok, doki. Az ágyúd
úgy működött, ahogy ígérted.
380
00:49:26,800 --> 00:49:29,803
Te találtad. Én csak
rájöttem, hogy működik.
381
00:49:31,513 --> 00:49:34,725
De nem hittem, hogy
valaha is be kell vetnünk.
382
00:49:34,892 --> 00:49:37,227
Mit mondjak?
383
00:49:37,394 --> 00:49:40,939
- Nem lehet mindent előre tudni.
- Pont ezért félek.
384
00:49:42,441 --> 00:49:47,070
David, ez a cucc
kihathat az egész bolygóra.
385
00:49:50,073 --> 00:49:52,409
Figyelj, doki,
386
00:49:53,994 --> 00:49:59,833
karnyújtásnyira vagyunk attól, hogy
megszerezzük a legnagyobb hatalmat.
387
00:50:01,335 --> 00:50:04,296
Jól értem, hogy
pont most akarsz kiszállni?
388
00:50:08,342 --> 00:50:10,677
Ha azt mondom, igen, elengedsz?
389
00:50:12,513 --> 00:50:14,431
Persze.
390
00:50:15,599 --> 00:50:18,435
Kipróbálnád,
meddig bírod a dzsungelben?
391
00:50:19,895 --> 00:50:21,897
Parancsolj!
392
00:50:34,535 --> 00:50:36,370
Inkább maradok.
393
00:50:38,830 --> 00:50:40,832
Helyes.
394
00:50:54,680 --> 00:50:57,474
Isten hozott a senkiföldjén!
395
00:50:57,641 --> 00:51:01,728
Szerte a világból összehordott
hajóroncsokból épült ez a hely.
396
00:51:02,437 --> 00:51:04,731
Az Elsüllyedt Erőd. A hely,
397
00:51:04,898 --> 00:51:08,068
ahol együtt van
a felszín és a tenger söpredéke.
398
00:51:09,695 --> 00:51:11,864
Ide eltűnni jönnek az emberek.
399
00:51:14,575 --> 00:51:18,912
Nem semmi nyomortelep.
Hogyhogy sose hallottam róla?
400
00:51:19,079 --> 00:51:22,666
Nem terjesztik a létezése hírét.
Ez egy kalózfészek.
401
00:51:23,792 --> 00:51:25,794
Kalózok?
402
00:51:26,753 --> 00:51:30,340
Tudod, nem vagyok túl
népszerű a kalózok körében.
403
00:51:39,933 --> 00:51:42,060
Nagyon jól tudom.
404
00:51:47,691 --> 00:51:50,861
Nyugalom. Csak így
tudunk mindketten bejutni.
405
00:51:54,448 --> 00:51:58,202
- Figyelmeztethettél volna.
- Belementél volna? - Francot.
406
00:51:58,368 --> 00:52:00,370
Akkor fogd be!
407
00:52:32,152 --> 00:52:36,073
Tessék. Az ott Királyhal.
Egykor ő hozott össze Kane-nel.
408
00:52:36,240 --> 00:52:40,702
- Leszervez kalózt, zsoldost,
bérgyilkost, akit akarsz. - Tök jó.
409
00:52:41,620 --> 00:52:45,374
- Akkor itt bunyó lesz.
- Nem, ezt most én intézem.
410
00:52:45,541 --> 00:52:49,127
Csak ő segíthet megtalálni
Mantát, és nem fog beszélni,
411
00:52:49,294 --> 00:52:51,296
ha nekiállsz izmozni vele.
412
00:52:53,757 --> 00:52:56,343
Örülj, hogy nem együtt
nőttünk fel, öcsi.
413
00:52:57,803 --> 00:53:00,389
Ne szólíts az öcsédnek!
414
00:53:00,556 --> 00:53:06,186
Nocsak. Be kell vallanom,
hogy meg vagyok lepve.
415
00:53:06,353 --> 00:53:09,606
Nem tudtam róla, hogy
kiengedtek a börtönből.
416
00:53:10,107 --> 00:53:12,526
Ez egészen friss fejlemény.
417
00:53:12,693 --> 00:53:16,697
Bűnözők, mind azok vagyunk.
418
00:53:17,614 --> 00:53:19,867
Meg kell találnunk David Kane-t.
419
00:53:20,033 --> 00:53:22,828
Sajnálom, rossz hírem van.
420
00:53:22,995 --> 00:53:26,456
David Kane nincs már a piacon.
421
00:53:26,623 --> 00:53:29,001
Semmi áron nem vehető meg.
422
00:53:29,585 --> 00:53:34,089
Független vállalkozóként
saját projekteket visz.
423
00:53:34,256 --> 00:53:36,175
Hol bujkál?
424
00:53:39,761 --> 00:53:42,264
Cserébe tesz neked egy szívességet
425
00:53:43,265 --> 00:53:46,351
Atlantisz királya.
426
00:53:48,604 --> 00:53:52,733
Komolyan össze kéne játszanom
egy ilyen véreskezű szörnyeteggel?
427
00:53:52,900 --> 00:53:55,194
Nincs is kezem!
428
00:53:55,360 --> 00:53:57,362
Se lábam!
429
00:54:02,868 --> 00:54:06,496
Figyelj, ha
hasznos információt adsz,
430
00:54:06,663 --> 00:54:11,168
ígérem, nem jövök vissza azonnal,
hogy szétkapjam ezt a kócerájt.
431
00:54:13,128 --> 00:54:15,130
Ez igen nagy kár.
432
00:54:16,048 --> 00:54:18,383
Atlantisz királyai hagyományosan
433
00:54:18,550 --> 00:54:21,845
szemet hunynak
az Elsüllyedt Erőd fölött.
434
00:54:22,846 --> 00:54:26,683
Így most nekünk kell
becsuknunk a szemedet.
435
00:54:35,025 --> 00:54:37,236
Jól van, izmozzál!
436
00:54:49,456 --> 00:54:51,625
Törjétek be a fejét!
437
00:55:09,226 --> 00:55:11,228
Megvagy, zsírhal!
438
00:55:13,856 --> 00:55:16,859
Jól van! Jól van!
Találunk megoldást, persze.
439
00:55:17,025 --> 00:55:21,113
- Beszélj! - Fogalmam sincs,
hol van, de hallok pletykákat.
440
00:55:21,280 --> 00:55:25,409
Van egy Ördögüstje nevű szunnyadó
vulkán a Dél-Csendes-óceánon.
441
00:55:26,201 --> 00:55:31,081
- Húzz bele! - A sziget régen kopár
volt, de most dzsungel van rajta.
442
00:55:31,248 --> 00:55:33,917
Az iránytű megbolondul,
ha megközelíted,
443
00:55:34,084 --> 00:55:36,920
és ha túl közel mész,
sose térsz vissza!
444
00:55:37,087 --> 00:55:39,923
Ha szeretnék fogadni,
és elhiheted, szeretek,
445
00:55:40,090 --> 00:55:42,593
lefogadnám, hogy ott rejtőzik Kane.
446
00:55:46,013 --> 00:55:48,015
Megvan az infó. Menjünk!
447
00:56:08,619 --> 00:56:10,871
Hamarosan erősebb leszel nála.
448
00:56:11,538 --> 00:56:16,418
De még nem állsz készen,
és túl hamar kezdtél ki vele.
449
00:56:16,585 --> 00:56:19,171
Érzem, hogy közelednek hozzánk.
450
00:56:19,338 --> 00:56:21,340
Riadtnak tűnök?
451
00:56:22,841 --> 00:56:25,719
Ez még meg is könnyíti a dolgunkat.
452
00:56:25,886 --> 00:56:28,096
Sőt, ennél jobban el sem...
453
00:56:36,480 --> 00:56:41,235
Helló! Csak szólni akartam,
hogy az orikalkumkemence
454
00:56:41,401 --> 00:56:43,570
teljes kapacitással üzemel.
455
00:56:55,832 --> 00:57:00,963
{\an8}VALAHOL A DÉL-CSENDES-ÓCEÁNBAN
456
00:57:09,471 --> 00:57:15,644
{\an8}ÖRDÖGÜSTJE
457
00:57:35,914 --> 00:57:37,916
Én győztem.
458
00:57:41,420 --> 00:57:45,174
Tamo, menj vissza Atlantiszba,
és add meg a helyzetünket!
459
00:57:52,848 --> 00:57:55,350
- Tudod, mi kéne most?
- Erősítés?
460
00:57:55,517 --> 00:57:58,353
Egy nagy kövér sajtburger
meg egy Guinness.
461
00:57:59,813 --> 00:58:03,650
- Ismerd el, hogy idefent sokkal
jobb a kaja. - Kötve hiszem.
462
00:58:03,817 --> 00:58:07,196
Várjunk! Sose jöttél még fel
enni egy sajtburgert?
463
00:58:07,279 --> 00:58:10,532
- Mit?
- Vagy egy pepperonis pizzát?
464
00:58:10,699 --> 00:58:14,578
Vagy egy félig véres steaket
sült krumplival és shake-kel...
465
00:58:14,745 --> 00:58:18,957
Még az is undorító, ahogy a
felszíniek az ételeiket elnevezik.
466
00:58:20,959 --> 00:58:24,004
Az előítélet megfoszt
a fél világ ajándékaitól.
467
00:58:24,171 --> 00:58:27,382
Ezt fontold meg!
Magadat szívatod.
468
00:58:36,016 --> 00:58:38,727
Ez az! Ilyet se ettél még, mi?
469
00:58:39,728 --> 00:58:42,523
- Mi ez?
- Csótány.
470
00:58:42,689 --> 00:58:45,692
- És ehető?
- Persze. Olyan, mint a koktélrák.
471
00:59:02,459 --> 00:59:04,920
Na látod. Ezt idd rá!
472
00:59:09,216 --> 00:59:11,218
Meghagyom neked.
473
00:59:43,917 --> 00:59:45,836
Te is látod?
474
00:59:48,338 --> 00:59:50,340
Ez nem normális?
475
00:59:54,344 --> 00:59:56,471
Nagyon nem normális.
476
00:59:59,558 --> 01:00:02,936
- Tűnjünk innen!
- Ilyen veszélyes az orikalkum!
477
01:00:03,103 --> 01:00:05,981
Biztos, hogy az csinált az
itteni élőlényekből
478
01:00:06,190 --> 01:00:08,775
mutáns ször... nyeket.
479
01:00:19,161 --> 01:00:20,829
Oh, ba...
480
01:00:31,965 --> 01:00:33,967
Futás!
481
01:00:36,094 --> 01:00:38,096
Gyere!
482
01:00:39,723 --> 01:00:41,725
Gyorsabban!
483
01:00:47,564 --> 01:00:50,859
- Mi a fenét csinálsz?
- Sose szoktam futni!
484
01:00:51,026 --> 01:00:54,279
Utánozz! Lengesd
a karod, és emeld a lábad!
485
01:00:54,446 --> 01:00:56,114
Így?
486
01:00:57,407 --> 01:00:59,826
Ne szórakozz! Várj meg!
487
01:01:32,734 --> 01:01:36,071
- Ugranunk kell. Túléljük.
- Hülye vagy? Fájni fog!
488
01:01:36,238 --> 01:01:38,907
Mit akarsz?
Harcolni a pattogó szörnyekkel?
489
01:01:40,617 --> 01:01:43,704
- Mi az a felirat?
- Ősi atlantiszi nyelven van.
490
01:01:43,871 --> 01:01:46,790
"Az igazi király hidakat épít."
491
01:01:51,461 --> 01:01:53,338
Mire készülsz?
492
01:01:57,801 --> 01:02:00,053
Látványosan töröd a fejed.
493
01:02:27,956 --> 01:02:30,375
Látod? Király hidat épít.
494
01:02:33,086 --> 01:02:37,007
- Ez egy metafora!
- Elfelejtettem mondani:
495
01:02:37,174 --> 01:02:40,594
anya azt üzeni, hogy szeret,
és sokat gondol rád.
496
01:02:40,761 --> 01:02:45,307
- Ezt miért pont most mondod?
- Nem tudom. Hogy túlessek rajta.
497
01:02:52,231 --> 01:02:53,899
Gyere!
498
01:03:21,385 --> 01:03:24,054
A metaforám
megmentette az életedet.
499
01:03:33,647 --> 01:03:36,733
David? A teszteredmények
nagyon aggasztóak.
500
01:03:36,900 --> 01:03:39,695
Nem égethetünk el
több orikalkumot.
501
01:03:42,239 --> 01:03:44,241
David?
502
01:04:52,309 --> 01:04:57,606
Jól van, doki.
Ha ilyen kíváncsi vagy a tervre,
503
01:04:58,690 --> 01:05:00,734
elmondom.
504
01:05:00,901 --> 01:05:04,821
Megölöm Aquamant, és elpusztítok
mindent, ami fontos neki.
505
01:05:05,822 --> 01:05:10,827
Ki fogom irtani a családját,
és a birodalmát porig égetem.
506
01:05:12,162 --> 01:05:15,958
Bosszút fogok állni apámért.
507
01:05:16,708 --> 01:05:20,045
És ezért, ha kell,
akár az ördöggel is lepaktálok.
508
01:05:21,171 --> 01:05:24,091
David, nem szabad
megbíznod a szigonyban.
509
01:05:29,096 --> 01:05:34,560
Nem veszem elő ezt a kést,
csak akkor, ha vért kóstolhat.
510
01:05:37,020 --> 01:05:39,690
Ne akarj még egyszer
találkozni vele.
511
01:06:03,964 --> 01:06:06,508
Közeledünk a sugárzás forrásához.
512
01:06:06,675 --> 01:06:10,721
Várjunk, amíg célba ér az üzenet.
Addig végezzünk felderítést.
513
01:06:10,888 --> 01:06:15,642
Jól van, Loki, nem kértem tanácsot.
Megtetted, amit vállaltál.
514
01:06:15,809 --> 01:06:19,563
- Akár mehetsz is vissza az
Azkabanba. - Akkor mi a terv?
515
01:06:19,730 --> 01:06:24,026
Még semmi. De bántotta a nejemet,
ezért a seggén húzom ki a nyelvét.
516
01:06:24,610 --> 01:06:27,237
A király vagy,
ez nem a személyes ügyed.
517
01:06:27,821 --> 01:06:31,700
Mondja az, aki Atlantisz
számlájára hízlalta az egóját?
518
01:06:31,867 --> 01:06:35,996
Én? Te úsztál a kapuhoz, és
követelted magadnak a trónt!
519
01:06:36,163 --> 01:06:38,248
El akartad pusztítani a felszínt!
520
01:06:38,415 --> 01:06:42,377
Ha nem volnál ekkora seggfej,
ma is király lennél. Hihetetlen.
521
01:06:42,961 --> 01:06:46,256
Várj! Nem is akarod
a trónt, amit elvettél?
522
01:06:46,423 --> 01:06:49,009
Viccelsz? Utálom ezt a melót.
523
01:06:49,176 --> 01:06:53,639
De csak így tudom megvédeni a
felszínt. Vagy talán még így se.
524
01:06:53,805 --> 01:06:56,141
- Nem vágytál a trónra?
- Kicsit se.
525
01:06:56,725 --> 01:06:59,019
Apám mindig is arra készített fel,
526
01:06:59,186 --> 01:07:01,855
hogy majd jössz,
és követeled a trónt.
527
01:07:02,022 --> 01:07:06,777
Ez kínos. Én meg simán szétrúgtam a
segged, kábé nulla felkészüléssel.
528
01:07:08,153 --> 01:07:11,365
- Ez jó volt.
- De hát nem úgy történt.
529
01:07:11,490 --> 01:07:14,368
- De igen.
- Mera mentett meg. - Legyőztelek.
530
01:07:14,535 --> 01:07:18,455
- Mera tornádót csinált, ami
berántott. - Fogd be! Megjöttünk.
531
01:07:28,882 --> 01:07:32,719
- Na csináljuk. - A buli után
betolunk pár burgert sörrel.
532
01:07:32,886 --> 01:07:36,390
- Hagyd abba! - Tacót
tequilával. - Miféle szavak ezek?
533
01:08:38,868 --> 01:08:40,537
Ne!
534
01:08:50,796 --> 01:08:52,381
Az egy orikalkumkemence.
535
01:08:53,675 --> 01:08:56,845
A sok lopott orikalkumot
egyszerűen elégetik.
536
01:08:57,011 --> 01:09:00,849
- Szándékosan fűti az atmoszférát.
- Ez rettenetes.
537
01:09:01,642 --> 01:09:05,270
Biztos hőszigetelés rejti el
a hőkamerás műholdak elől.
538
01:09:05,895 --> 01:09:10,442
- Mit csináljunk? - Ez csak attól
állna le, ha elsüllyedne a sziget.
539
01:09:10,609 --> 01:09:12,778
Menjetek el onnan! Gyerünk!
540
01:09:14,488 --> 01:09:18,783
Ez a fegyver ősrégi ugyan, de
atlantisziak kinyírására készült.
541
01:09:25,082 --> 01:09:27,209
Bocsánat, ez nem volt komoly.
542
01:09:27,376 --> 01:09:29,837
Csak még élve
akartam megadni magam.
543
01:09:31,505 --> 01:09:33,506
Vigyetek magatokkal!
544
01:09:34,383 --> 01:09:36,885
Üsd le, aztán pakoljuk el ezeket!
545
01:09:37,051 --> 01:09:38,970
Ne, várjatok!
546
01:09:39,136 --> 01:09:43,809
Én nem ezt akartam. Csak a saját
szememmel akartam látni Atlantiszt.
547
01:09:43,975 --> 01:09:46,060
Fel akartam tárni a csodáit.
548
01:09:46,228 --> 01:09:50,189
Tudós vagyok, és csak azt akartam,
hogy komolyan vegyenek.
549
01:09:50,357 --> 01:09:53,318
Kane azt ígérte, segít,
de most a foglya vagyok.
550
01:09:53,484 --> 01:09:56,530
Azt várod, higgyük el, hogy
semmi közöd ehhez?
551
01:09:57,573 --> 01:10:01,201
Elismerem, tettem olyat,
amit most már bánok.
552
01:10:01,368 --> 01:10:03,704
De megölt volna, ha nem teszem meg.
553
01:10:05,122 --> 01:10:07,124
Üsd le!
554
01:10:07,291 --> 01:10:09,626
- Nem.
- Akkor én ütöm le.
555
01:10:09,793 --> 01:10:12,754
- Ne!
- Mi? - Ne!
556
01:10:14,673 --> 01:10:16,633
Jó!
557
01:10:16,800 --> 01:10:19,887
- Velünk jöhetsz.
- Köszönöm!
558
01:10:20,053 --> 01:10:22,848
De kezdj el beszélni,
vagy kapsz egy sassát.
559
01:10:23,432 --> 01:10:25,434
Oké. Van egy fekete szigony.
560
01:10:25,601 --> 01:10:29,688
Az összeköti Kane-t egy ősi
gonosszal. Kane nagy erőt kap...
561
01:10:47,331 --> 01:10:49,499
Ez az, amit utálok.
562
01:11:02,429 --> 01:11:04,431
Utánuk!
563
01:13:17,105 --> 01:13:19,650
Ne, ne! Orikalkummal ne!
564
01:13:19,816 --> 01:13:22,778
- Fel akarsz robbanni?
- Ez robbanékony? - Igen!
565
01:13:22,945 --> 01:13:24,613
Bocs!
566
01:13:27,449 --> 01:13:32,037
- Akkor tedd le! - Fogd be,
és hagyd, hogy megmentselek!
567
01:13:32,204 --> 01:13:33,872
Megint.
568
01:14:56,496 --> 01:14:58,832
Páncél nélkül áll ki ellenünk?
569
01:14:58,999 --> 01:15:03,879
- Mondtam, hogy erősebb lett.
- Akkor is csak egy felszínlakó.
570
01:15:12,679 --> 01:15:14,348
Tesó!
571
01:15:18,977 --> 01:15:22,981
Nem hittem volna, hogy ti
valaha vállvetve fogtok harcolni.
572
01:15:23,148 --> 01:15:25,400
A kedvedért ezt is megtesszük.
573
01:15:30,739 --> 01:15:33,283
Az öcsémet
senki nem verheti, csak én.
574
01:15:33,450 --> 01:15:37,788
Téged a végére akartalak hagyni,
de kösz, hogy benéztél hozzám.
575
01:15:37,955 --> 01:15:39,957
Megkönnyíted a dolgomat.
576
01:15:54,471 --> 01:15:56,682
Gyertek, vár a királyölő!
577
01:16:57,284 --> 01:16:59,620
Pusztuljon a sziget!
578
01:17:22,142 --> 01:17:24,144
Egyestűz!
579
01:17:35,239 --> 01:17:37,241
Ki kell jutnunk innen.
580
01:17:47,292 --> 01:17:50,295
Üzemzavar. Üzemzavar.
Vigyázat. Vigyázat.
581
01:18:16,405 --> 01:18:18,407
Shin, indulás!
582
01:18:23,203 --> 01:18:26,498
Mire vársz?!
Süsd el azt a rohadt ágyút!
583
01:19:30,354 --> 01:19:34,441
Bocs, hogy belerángatlak, de
ez nem lehet Atlantisz felelőssége.
584
01:19:34,608 --> 01:19:37,778
Nem Atlantisz parancsol
Xebel seregének, hanem én.
585
01:19:37,945 --> 01:19:41,281
És Sósvíz nem felejtette el,
mivel tartozik neked.
586
01:19:41,448 --> 01:19:43,575
Mindig számíthatsz ránk.
587
01:19:43,742 --> 01:19:47,996
Valami történt velem,
mikor megfogtam a fekete szigonyt.
588
01:19:48,580 --> 01:19:52,501
Ő mit keres még itt? Miért nincs
már úton vissza a börtönbe?
589
01:19:52,668 --> 01:19:56,129
- Hallgassuk meg!
- Követtem már el azt a hibát.
590
01:19:56,296 --> 01:20:00,551
- És visszaélt a bizalmammal.
- Mi több, levágta az ollómat!
591
01:20:01,844 --> 01:20:04,346
Egy évig tartott, mire visszanőtt.
592
01:20:04,513 --> 01:20:08,559
Épp úgy meg akarja állítani
Mantát, mint mi. És ne feledjük:
593
01:20:08,725 --> 01:20:11,436
neki köszönhetően tartunk itt.
594
01:20:13,146 --> 01:20:15,440
Láttam az Elveszett Királyságot.
595
01:20:18,360 --> 01:20:22,573
Anya, én erről nem sokat tudok.
Az lehetséges?
596
01:20:22,739 --> 01:20:27,369
Annyit tudunk, hogy volt egy
hetedik királyság, amit egy napon,
597
01:20:28,370 --> 01:20:31,707
épp a bukás előtt
töröltek a krónikákból.
598
01:20:32,374 --> 01:20:37,880
Honnan tudod, hogy azt láttad?
Annak a nevét sem tudja már senki.
599
01:20:38,046 --> 01:20:40,465
A neve Nekrusz.
600
01:20:40,632 --> 01:20:44,553
És ez nemcsak látomás,
hanem tudás volt.
601
01:20:46,597 --> 01:20:49,516
Olyan volt, mintha emlék lenne.
602
01:20:51,018 --> 01:20:54,354
Valakinek a felvillanó emlékképei.
603
01:20:55,272 --> 01:21:00,027
Atlan király idejében hét egyesült
királyság alkotta Atlantiszt.
604
01:21:01,445 --> 01:21:05,324
És a Fekete Város
olyan volt nekik, mint egy átok.
605
01:21:12,206 --> 01:21:17,252
Az orikalkum használata a kor
szuperhatalmává tette Nekruszt.
606
01:21:17,419 --> 01:21:22,257
De ennek szörnyű ára volt. Az anyag
megmérgezte a földet, a tengert,
607
01:21:22,424 --> 01:21:25,344
de még a Nekruszban
urakodó zsarnok elméjét is.
608
01:21:28,722 --> 01:21:31,183
Ő Atlan fivére volt. Kordax.
609
01:21:32,017 --> 01:21:34,853
Atlan azt kérte,
mondjon le az anyagról,
610
01:21:35,020 --> 01:21:37,022
mert tönkreteszi a világot.
611
01:21:37,189 --> 01:21:39,566
A kérés felháborította Kordaxot.
612
01:21:39,733 --> 01:21:42,569
Azt hitte, a fivére
el akarja venni a hatalmát.
613
01:21:42,736 --> 01:21:47,241
Kitanulta a fekete mágiát, és
elkészítette a gonoszság fegyverét.
614
01:21:48,033 --> 01:21:50,035
A fekete szigonyt.
615
01:21:58,710 --> 01:22:02,422
Atlantiszt gyűlölő szörnyekké
változtatta át az alattvalóit
616
01:22:06,510 --> 01:22:10,305
és önmagát is.
Kitört a testvérháború.
617
01:22:19,606 --> 01:22:24,486
Atlan legyőzte Kordaxot, és
a népével együtt börtönbe zárta
618
01:22:24,653 --> 01:22:27,489
egy varázslattal,
amihez a vérét használta.
619
01:22:30,826 --> 01:22:34,288
Örökre el akarta tüntetni
Kordax sötét erejét.
620
01:22:36,039 --> 01:22:38,709
Ezért is törölték
Nekruszt a krónikákból.
621
01:22:50,053 --> 01:22:53,473
Örök időkig a jég fogságában
kellett volna maradnia.
622
01:22:55,684 --> 01:22:57,686
De David Kane megtalálta.
623
01:22:58,854 --> 01:23:00,939
És a megszállottjává válik.
624
01:23:01,940 --> 01:23:05,569
De hiába olvad el a sarki jég,
Kordax nem szabadulhat ki.
625
01:23:05,736 --> 01:23:08,363
Atlan vérvarázslattal
zárta a börtönébe.
626
01:23:08,530 --> 01:23:12,201
- Csak ő tudná kiengedni.
- Mantának nem kell maga Atlan.
627
01:23:12,367 --> 01:23:14,786
Mantának elég Atlan vére.
628
01:23:15,454 --> 01:23:19,625
A vérvarázslat DNS-azonosítást
jelent. Kordax börtönének kulcsa
629
01:23:19,791 --> 01:23:22,169
a királyi vérvonal.
630
01:23:22,794 --> 01:23:26,173
Vagyis vér kell neki
tőled, tőlem vagy Arthurtól.
631
01:23:28,592 --> 01:23:30,594
Mi visszük a vérvonalat.
632
01:23:34,056 --> 01:23:36,558
Nem csak mi.
633
01:23:36,725 --> 01:23:41,313
A tűzvészek ritka katasztrófából
mára szinte mindennapossá váltak.
634
01:23:41,480 --> 01:23:44,608
Példátlan időjárási
események tanúi vagyunk,
635
01:23:44,775 --> 01:23:48,153
és nem tudjuk, mi okozza
ezt a gyors klímaváltozást.
636
01:23:48,362 --> 01:23:53,534
Van, ahol hőhullámok és aszály,
máshol eső és áradás pusztít.
637
01:23:53,700 --> 01:23:58,372
- Mi van itt? - ...miatt egymillió
háztartás maradt áram nélkül.
638
01:24:00,749 --> 01:24:03,001
Egymillió-egy.
639
01:24:03,627 --> 01:24:05,671
A papa megy a zseblámpáért.
640
01:24:22,437 --> 01:24:26,733
Életben hagylak,
hogy lásson, ahogy meghalsz.
641
01:24:35,409 --> 01:24:38,370
- Apa!
- Tom!
642
01:24:39,204 --> 01:24:40,873
Tom!
643
01:24:41,748 --> 01:24:44,668
- Ne! Apa!
- Hol van a kicsi?
644
01:24:46,962 --> 01:24:49,131
Tom! Ne!
645
01:24:49,840 --> 01:24:52,593
- Sajnálom.
- Hol van a gyerekem?!
646
01:24:53,385 --> 01:24:56,763
Manta... elvitte.
647
01:24:56,930 --> 01:24:58,765
- Ne!
- Ne!
648
01:24:59,683 --> 01:25:01,351
Ne!
649
01:25:53,153 --> 01:25:56,156
KOORDINÁTÁK KÜLDÉSE
650
01:25:57,074 --> 01:26:00,160
A felcserek stabilizálták az
állapotát. Fel fog épülni.
651
01:26:00,869 --> 01:26:03,622
Az imént fogtunk
egy adást. Elég gyenge.
652
01:26:03,789 --> 01:26:06,834
Egy régi atlantiszi frekvencián
sugározza valaki
653
01:26:07,000 --> 01:26:08,669
az Antarktisz felé tartva.
654
01:26:09,920 --> 01:26:12,589
- Hozd vissza a kicsit!
- Visszahozom.
655
01:26:14,091 --> 01:26:16,260
Megálmodtam ezt.
656
01:26:16,426 --> 01:26:19,096
Hogy fivérekként
álltok egymás mellett.
657
01:26:22,891 --> 01:26:25,561
Ígérjétek meg, hogy
véditek egymást!
658
01:26:28,313 --> 01:26:30,315
Ígérd meg, Orm!
659
01:26:44,329 --> 01:26:46,331
Menjetek!
660
01:27:11,440 --> 01:27:13,817
Pompás hullámok, Néreusz!
661
01:27:13,984 --> 01:27:18,071
A hadihajód igen erős, de egy
tengeri tehénnél is lassabb.
662
01:27:19,198 --> 01:27:23,493
Amondó vagyok, szabaduljunk meg
a holtsúlytól, hogy felgyorsuljunk.
663
01:27:23,660 --> 01:27:25,996
De gondolj a hangágyújukra!
664
01:27:26,163 --> 01:27:30,584
Csak úgy van esélyünk, ha lehengerlő
erővel támadunk minden irányból.
665
01:27:30,667 --> 01:27:33,629
- Úgy kereszttűzbe kerül a kicsi.
- Van más út?
666
01:27:33,837 --> 01:27:37,174
- Az ágyú ellen nincs védelmünk.
- Várj egy percet!
667
01:27:37,341 --> 01:27:41,053
Az az ágyú az idegrendszerünkre
káros hangot bocsát ki?
668
01:27:41,220 --> 01:27:45,682
- Igen. Ultrahang-visszhangot.
- És ha azt szétbombáznánk
669
01:27:45,849 --> 01:27:49,728
egy hanggal, ami ugyanolyan
frekvenciájú, csak hangosabb?
670
01:27:49,895 --> 01:27:53,857
- Bombázzuk a bombájukat.
- És ez csak egy gondot old meg.
671
01:27:55,526 --> 01:27:57,528
Fegyverbe!
672
01:27:58,445 --> 01:28:00,447
És hátasokra fel!
673
01:28:20,634 --> 01:28:22,970
Hát, nem loptad magad a szívébe.
674
01:28:53,959 --> 01:28:57,713
Nagyot léptünk előre, doki.
Elpusztították ugyan a kazánt,
675
01:28:57,880 --> 01:29:00,007
de közel vagyunk a célhoz.
676
01:29:00,174 --> 01:29:03,093
Egy jól irányzott
rakétával el is érjük.
677
01:29:05,387 --> 01:29:07,723
Istenem, mit tettünk!
678
01:29:07,890 --> 01:29:10,392
Csak olyat, amit
a világ is rég csinál.
679
01:29:10,559 --> 01:29:13,145
Mi csak egy kicsit
felgyorsítottuk a dolgot.
680
01:29:13,312 --> 01:29:16,773
A jég még nem olvadt meg,
de látok egy gyenge pontot.
681
01:29:17,774 --> 01:29:21,236
Itt. Ez utat nyit neked
egyenesen Kordaxhoz.
682
01:29:23,113 --> 01:29:25,365
Töltsd fel a hangágyút!
683
01:29:26,366 --> 01:29:28,535
Fogd a gyereket, és öltözz be!
684
01:29:57,856 --> 01:29:59,942
Nagyszámú támadó közeledik.
685
01:30:00,025 --> 01:30:01,693
RAKÉTA
INDÍTÁSRA KÉSZ
686
01:30:01,818 --> 01:30:03,028
Elkéstetek.
687
01:30:39,773 --> 01:30:41,775
Töltés!
688
01:31:31,867 --> 01:31:34,244
Ezt nem hiszem el.
689
01:32:11,281 --> 01:32:12,991
Bámulatos!
690
01:32:13,951 --> 01:32:18,664
{\an8}NEKRUSZ, AZ ELVESZETT KIRÁLYSÁG
691
01:32:55,576 --> 01:32:57,911
Ez a hely hatalmas. Bárhol lehet.
692
01:32:58,078 --> 01:33:00,497
Nekrusz trónja
a város szívében van.
693
01:33:00,622 --> 01:33:03,417
- Érzékelek valamit a vízben.
- Fényt!
694
01:33:08,505 --> 01:33:12,759
Nem azt mondtad, hogy Kordax
szörnyhadsereget csinált a népéből?
695
01:33:12,926 --> 01:33:16,680
- De, azt mondtam.
- Legyen nyitva a szemetek!
696
01:33:16,847 --> 01:33:19,558
Nálam az nem gond.
Nem is tudom becsukni.
697
01:33:20,434 --> 01:33:22,436
Készenlét! Jön valami.
698
01:33:27,691 --> 01:33:29,985
Egyestűz!
699
01:33:44,249 --> 01:33:47,461
- Ki kell jutnunk innen!
- Ezen átjuthatunk.
700
01:33:47,628 --> 01:33:50,589
Mi majd elintézzük
ezeket a férgeket.
701
01:33:50,756 --> 01:33:53,509
Menj, mentsd meg a herceget!
702
01:33:53,675 --> 01:33:55,677
Köszönöm, felség.
703
01:33:57,429 --> 01:34:01,433
Gyertek, ti gerinctelen férgek!
Játsszuk le!
704
01:35:10,377 --> 01:35:12,379
Segíts!
705
01:36:14,608 --> 01:36:16,944
Add a gyereket!
706
01:37:09,955 --> 01:37:14,042
Rosszkor jutott eszedbe
gerincet növeszteni, doki!
707
01:37:17,754 --> 01:37:22,176
- Be a csapórács mögé!
- Be kell zárnunk a kaput!
708
01:38:00,172 --> 01:38:02,591
Hagyd békén a fiamat!
709
01:38:03,342 --> 01:38:06,637
A te véred is megteszi.
710
01:38:08,222 --> 01:38:10,891
Vért akarsz? Gyere, szerezz!
711
01:38:25,614 --> 01:38:27,741
Aquaman!
712
01:39:15,038 --> 01:39:18,750
A fivérem vértjét viseled,
és a szigonyával harcolsz,
713
01:39:18,917 --> 01:39:21,670
de feleannyit sem érsz, mint ő.
714
01:39:23,046 --> 01:39:25,215
Szánalmas vagy.
715
01:39:39,062 --> 01:39:40,939
Mera!
716
01:39:55,662 --> 01:39:57,456
Menj!
717
01:40:11,345 --> 01:40:13,013
Mera,
718
01:40:14,348 --> 01:40:16,391
fuss!
719
01:40:19,353 --> 01:40:21,605
Szabadíts ki börtönömből,
720
01:40:21,772 --> 01:40:27,069
és a tiéd lesz minden hatalmam,
hogy tetszésed szerint használd.
721
01:41:03,063 --> 01:41:07,442
Öld meg őt, és újra
az Óceán Ura leszel!
722
01:41:15,868 --> 01:41:17,828
Ez örvendetes előrelépés.
723
01:41:18,412 --> 01:41:20,664
Ez egy erős atlantiszi test.
724
01:41:20,831 --> 01:41:24,168
És ez még jobban gyűlöl
téged, mint a másik.
725
01:41:24,334 --> 01:41:26,920
Ez nem igaz. Ne hagyd magad, öcsém!
726
01:41:27,087 --> 01:41:29,381
Hát nem érted? Nem győzhetsz.
727
01:41:29,965 --> 01:41:32,759
Vagy megölöd a testvéred,
vagy meghalsz.
728
01:41:48,025 --> 01:41:52,696
Atlan vérétől a varázslat megtört!
729
01:42:06,001 --> 01:42:09,171
Az örökös éjszaka véget ér.
730
01:42:16,637 --> 01:42:19,181
Ne a bábjaidat küldd, Kordax!
731
01:42:20,390 --> 01:42:22,226
Magad harcolj!
732
01:42:25,395 --> 01:42:28,899
- Add a szigonyt! Befejezem!
- Ne hagyd, hogy elvegye!
733
01:42:29,107 --> 01:42:31,485
Elég mindent vett már el tőled!
734
01:42:33,237 --> 01:42:37,991
- Mondj le a trónról! - Ideje, hogy
visszakapjam, ami az enyém!
735
01:42:38,158 --> 01:42:40,827
Ne hidd, hogy
valaha is megváltozik!
736
01:42:40,994 --> 01:42:44,665
- Tudtam, hogy erre készülsz.
- Csak téged illet a trón!
737
01:42:44,831 --> 01:42:48,210
Az legyen a király, akit
a trón jogosan illet.
738
01:42:50,587 --> 01:42:54,466
Csak engem illet Atlantisz trónja!
739
01:43:02,140 --> 01:43:05,227
Egykor nagyon vágytam
rá, hogy megismerjelek.
740
01:43:06,270 --> 01:43:10,023
Elmondjam, hogy nem vagy
egyedül, itt vagyunk egymásnak.
741
01:43:10,190 --> 01:43:12,860
Ígérjétek meg, hogy
véditek egymást!
742
01:43:17,197 --> 01:43:20,826
Elég volt, öcsém.
Adjunk a rohadéknak!
743
01:43:21,410 --> 01:43:23,704
Emlékezz rá, mit mondtam neked.
744
01:43:24,288 --> 01:43:28,292
Bármi lesz is, nem vagy egyedül.
Itt vagyunk egymásnak.
745
01:43:31,879 --> 01:43:33,881
A testvérem vagy.
746
01:43:38,802 --> 01:43:40,470
Orm!
747
01:43:42,806 --> 01:43:44,892
Engedd el!
748
01:43:58,697 --> 01:44:00,490
Engedd el!
749
01:44:19,551 --> 01:44:22,763
Újra élek!
750
01:44:22,930 --> 01:44:28,477
A sötétség számtalan századán át
vártam erre a pillanatra!
751
01:44:34,733 --> 01:44:36,735
Francba!
752
01:44:43,617 --> 01:44:45,619
Arthur!
753
01:46:11,288 --> 01:46:13,290
Soha.
754
01:46:20,923 --> 01:46:23,550
Arthur, mennünk kell.
Megtört a varázs.
755
01:46:38,774 --> 01:46:40,776
Tűnjünk innen!
756
01:46:52,329 --> 01:46:54,081
Gyorsan!
757
01:46:59,086 --> 01:47:01,588
Ez az! Mindent bele!
758
01:47:39,001 --> 01:47:41,003
Szerelmem!
759
01:47:42,880 --> 01:47:44,882
Szia, kicsi fiú!
760
01:47:53,724 --> 01:47:55,392
Shin...
761
01:47:55,601 --> 01:47:57,603
Köszönjük.
762
01:48:03,108 --> 01:48:05,277
Bámulatos!
763
01:48:09,656 --> 01:48:12,910
Mind sértetlenek vagytok.
Nagyon jó. Nagyon jó.
764
01:48:13,076 --> 01:48:17,623
Hát én nem! Levágták
az ollómat! Már megint!
765
01:48:18,707 --> 01:48:21,043
Kemény egy ízeltlábú vagy te.
766
01:48:21,960 --> 01:48:24,296
Szerintem jóvátetted a bűneidet.
767
01:48:25,756 --> 01:48:28,258
De nem mindenki fogja így gondolni.
768
01:48:32,471 --> 01:48:34,973
Kár, hogy nem élted túl a csatát.
769
01:48:36,975 --> 01:48:39,853
Igen. És a jég alatt
770
01:48:40,896 --> 01:48:42,981
sose találjuk meg a testedet.
771
01:48:44,775 --> 01:48:48,237
Csak tűnj el egy időre!
De ne menj túl messzire.
772
01:48:48,403 --> 01:48:53,325
Szükségem lehet a tanácsodra.
Tudod, ilyen uralkodási ügyekben.
773
01:48:59,414 --> 01:49:01,375
Köszönöm,
774
01:49:02,376 --> 01:49:04,294
bátyám.
775
01:49:19,101 --> 01:49:21,770
Nem vagy olyan
rossz király, mint hiszed.
776
01:49:23,021 --> 01:49:25,774
Atlantisz népének
szerencséje van veled.
777
01:49:27,067 --> 01:49:31,947
Az vagy, aki én sose voltam. Jó úton
jársz, pedig a rossz út a könnyebb.
778
01:49:33,323 --> 01:49:37,828
És mersz segítséget kérni,
még az ellenségedtől is.
779
01:49:39,705 --> 01:49:42,583
Mikor úgy érzed,
fogalmad sincs, mit tegyél,
780
01:49:42,749 --> 01:49:45,043
akkor bízz az ösztöneidben.
781
01:49:45,210 --> 01:49:48,630
Ha vezetsz, Atlantisz követni fog.
782
01:49:51,466 --> 01:49:54,803
Elvégre egy igazi király
hidakat épít, nem?
783
01:49:56,096 --> 01:49:58,015
Az csak metafora.
784
01:50:00,434 --> 01:50:05,230
Az. És a metaforád most
megmentette a világot.
785
01:50:29,421 --> 01:50:32,090
{\an8}Rendkívüli hírünk van. Ez történelmi nap.
786
01:50:32,257 --> 01:50:35,594
{\an8}- Aminek a következményei...
- ...beláthatatlanok.
787
01:50:38,597 --> 01:50:41,183
{\an8}- Kapcsolatba léptünk...
- ...Atlantisszal.
788
01:50:41,433 --> 01:50:45,479
{\an8}Egy rejtett civilizáció évezredek
után megmutatja magát nekünk.
789
01:50:51,985 --> 01:50:54,655
Biztos, hogy
örökre megváltozik a világ.
790
01:50:54,821 --> 01:50:59,117
Atlantisz királya kérni fogja
országa felvételét az ENSZ-be.
791
01:50:59,284 --> 01:51:02,412
Úgy véli, visszafordíthatjuk
a klímaváltozást.
792
01:51:02,579 --> 01:51:06,333
Ez az ENSZ-szel folytatott
titkos tárgyalások eredménye.
793
01:51:06,500 --> 01:51:08,836
Kapcsoljuk az Ellis Islandet,
794
01:51:09,002 --> 01:51:12,840
ahol Atlantisz első nagykövete
készül szólni a nemzetekhez.
795
01:51:21,849 --> 01:51:25,227
Úgy jöttem ma ide, hogy
két világot képviselek.
796
01:51:25,394 --> 01:51:27,771
A szárazföldet és a tengert.
797
01:51:31,483 --> 01:51:35,654
És annak a bizonyítékát hozom,
hogy mindkettő változik.
798
01:51:36,238 --> 01:51:40,242
Globális egységben kell
leküzdenünk a globális válságot.
799
01:51:41,535 --> 01:51:45,497
Meg kell találnunk a helyünket
a természet egyensúlyában.
800
01:51:46,748 --> 01:51:50,878
Atlantisz kész megosztani
tudományos és műszaki eredményeit.
801
01:51:51,086 --> 01:51:54,923
Önök ismerik a levegőt,
mi ismerjük a vizet.
802
01:51:55,090 --> 01:51:59,219
Ha együtt írjuk a következő
fejezetet, az nem az utolsó lesz.
803
01:52:00,220 --> 01:52:03,599
Úgy tűnhet, túl nagyok
a különbségek köztünk,
804
01:52:03,765 --> 01:52:06,351
de csak be kell néznünk
a felszín alá,
805
01:52:07,269 --> 01:52:11,982
és láthatjuk, hogy mindnyájunknak
ugyanazok a céljaink és a vágyaink.
806
01:52:12,149 --> 01:52:14,902
Ha furcsának találjuk is
egymás szokásait.
807
01:52:15,068 --> 01:52:18,071
Sör és sajtburger.
Extra szaftos, ahogy kérte.
808
01:52:19,489 --> 01:52:21,825
Ha félretesszük az előítéleteket,
809
01:52:21,992 --> 01:52:24,578
nőni fog az erőnk
és az önismeretünk.
810
01:52:26,038 --> 01:52:28,957
Itt az alkalom
reménytelibb jövőt teremtenünk
811
01:52:29,124 --> 01:52:32,461
a gyerekeinknek,
a családjainknak.
812
01:52:34,421 --> 01:52:39,760
Arthur Curry a nevem. Én vagyok
Atlantisz törvényes uralkodója.
813
01:52:39,927 --> 01:52:41,803
Apa vagyok, testvér,
814
01:52:41,970 --> 01:52:44,473
harcos és barát.
815
01:52:45,641 --> 01:52:47,643
Atlantisz királya vagyok.
816
01:52:49,102 --> 01:52:51,104
Én vagyok Aquaman.
817
01:55:18,293 --> 01:55:25,008
AQUAMAN ÉS AZ ELVESZETT KIRÁLYSÁG
818
02:03:31,578 --> 02:03:35,249
AQUAMAN ÉS AZ ELVESZETT KIRÁLYSÁG
819
02:03:35,415 --> 02:03:38,585
Magyar szöveg: Tóth Tamás