1 00:00:35,911 --> 00:00:37,913 Ott maradsz! 2 00:00:43,252 --> 00:00:45,254 Ne mozdulj! 3 00:00:57,558 --> 00:01:01,270 Vészhelyzet! Itt a Sawyer 2! Kalózok támadtak ránk! 4 00:01:01,436 --> 00:01:03,438 Azonnali segítséget kérünk! 5 00:01:07,651 --> 00:01:12,155 Mondják, mindenki ért valamihez. Én tudok a halak nyelvén. 6 00:01:12,239 --> 00:01:14,324 Ezért is lehet Vihar a haverom. 7 00:01:17,411 --> 00:01:19,580 Ha fuvar kell, ő mindig segít. 8 00:01:31,091 --> 00:01:33,886 Mondják, hogy röhejes vagyok, de nem izgat. 9 00:01:34,094 --> 00:01:36,680 Tudjátok, miért? Mert másban is jó vagyok. 10 00:01:40,934 --> 00:01:42,936 És az a gyepálás. 11 00:01:50,235 --> 00:01:54,072 Bamm! Apa lecsapott a kalózokra. Na, mondom, azt hiszik... 12 00:01:55,908 --> 00:01:57,910 Apa megdádázta őket. 13 00:02:02,456 --> 00:02:04,541 A csávóknak nem volt esélyük. 14 00:02:06,543 --> 00:02:08,920 Apa elagyabugyálta őket. 15 00:02:19,264 --> 00:02:21,517 Bocs, apa. Mellément. 16 00:02:21,975 --> 00:02:27,814 Ja igen, ő a fiam, ifjabb Arthur. Ugyanis 4 éve minden megváltozott. 17 00:02:27,981 --> 00:02:31,360 Beleszerettem egy nőbe, és mire észbe kaptam, 18 00:02:31,527 --> 00:02:33,904 házasok voltunk, és jött a gyerek. 19 00:02:34,071 --> 00:02:36,532 Ez a kis ember az élet nagy ajándéka. 20 00:02:41,203 --> 00:02:43,205 Csak hát nem tud aludni. 21 00:02:44,748 --> 00:02:46,750 Mi van a csomagban? 22 00:02:50,838 --> 00:02:52,840 És sosem lő mellé. 23 00:02:54,132 --> 00:02:57,886 Aztán kelhetek hajnalban, mert nemcsak nejem meg fiam lett, 24 00:02:58,053 --> 00:02:59,429 de végre állásom is. 25 00:03:00,848 --> 00:03:04,309 Nem is akármilyen. Nyavalyás Atlantisz királya vagyok. 26 00:03:07,145 --> 00:03:09,523 Hogy ez hogy jött össze? 27 00:03:09,690 --> 00:03:13,527 Megakadályoztam, hogy a féltesóm a felszíniekre támadjon, 28 00:03:13,652 --> 00:03:16,154 és győztesként megkaptam a trónját. 29 00:03:17,573 --> 00:03:19,366 Eleinte így voltam vele... 30 00:03:21,368 --> 00:03:23,370 A felségvizek régóta... 31 00:03:23,537 --> 00:03:26,540 Aztán kiderült, hogy uralkodni más, mint hittem. 32 00:03:26,707 --> 00:03:31,295 - Emlékeztetlek, Néreusz... - Csupa tárgyalás és politizálás. 33 00:03:31,461 --> 00:03:35,632 Unalmamban néha azt se tudom, melyik végén pislog Sósvíz királya. 34 00:03:38,218 --> 00:03:41,346 - Ez az! Gratulálok! - És mindennek a tetejébe 35 00:03:41,555 --> 00:03:45,100 kiderült, hogy van egy Házak Tanácsának nevezett testület. 36 00:03:45,184 --> 00:03:47,644 Ami elkaszál mindent, amit csinálnék. 37 00:03:48,812 --> 00:03:53,567 A sok melóért csak az kárpótol, mikor együtt lehetek a fiammal. 38 00:03:54,818 --> 00:03:56,486 Nem talált! 39 00:04:00,365 --> 00:04:02,701 De néha a meló is mókás. 40 00:04:05,871 --> 00:04:08,290 Őrizhetem a tengeri közbiztonságot. 41 00:04:12,419 --> 00:04:14,922 Lecsaphatok illegális ketrecharcokra. 42 00:04:20,677 --> 00:04:24,431 De ha valamit megoldok, azzal elszúrok valami mást. 43 00:05:02,469 --> 00:05:04,805 - Ez kell. - Tessék. 44 00:05:18,652 --> 00:05:21,655 Kell majd neki egy kistestvér játszótársnak. 45 00:05:25,576 --> 00:05:29,037 - Ott a kutya. - Komolyan beszélek. 46 00:05:30,831 --> 00:05:33,458 Neked is rossz volt egyedül felnőni. 47 00:05:33,542 --> 00:05:35,544 Vagyis egykeként. 48 00:05:36,670 --> 00:05:42,092 - Sajnáltam, hogy ez így alakult. - Azért ne emészd magad emiatt. 49 00:05:43,093 --> 00:05:46,680 - A megtalált tesóm egy seggfej. - Ugyan! 50 00:05:46,805 --> 00:05:51,310 A kapcsolatod Ormmal egyáltalán nem normális. 51 00:05:51,476 --> 00:05:57,107 Jó, a testvérek civakodnak, persze, de a vérük összeköti őket. 52 00:05:58,692 --> 00:06:01,195 Számíthatnak egymásra a bajban. 53 00:06:02,487 --> 00:06:05,908 Azért én akkor is jobban bízom a kutyában. 54 00:06:12,414 --> 00:06:14,416 Odanézz! 55 00:06:23,967 --> 00:06:25,427 Azta! 56 00:06:31,308 --> 00:06:35,562 Szia, pici fiú! Beszélgetsz a halacskákkal? 57 00:06:38,732 --> 00:06:42,194 Istenem! Apa, ez hihetetlen. 58 00:06:43,237 --> 00:06:46,323 Végre valaki, akinek szintén van ez a képessége. 59 00:06:46,490 --> 00:06:50,953 Tudod, fiam, milyenek vagyunk mi? Különlegesek. 60 00:06:52,287 --> 00:06:54,540 Nekünk a tenger is a barátunk. 61 00:06:54,706 --> 00:06:59,127 Megmutatom majd, milyen fenséges lények élnek ezen a bolygón. 62 00:06:59,294 --> 00:07:01,630 És milyen fantasztikus ez a világ. 63 00:07:02,548 --> 00:07:04,550 Együtt fedezzük fel. 64 00:07:31,159 --> 00:07:38,166 AQUAMAN ÉS AZ ELVESZETT KIRÁLYSÁG 65 00:07:59,438 --> 00:08:02,024 Megnéztem Shin doktor koordinátáit. 66 00:08:02,191 --> 00:08:05,736 Semmi. Nincsenek atlantiszi maradványok a jég alatt. 67 00:08:06,278 --> 00:08:09,031 Úgy néz ki, megint árnyékra vetődtünk. 68 00:08:26,548 --> 00:08:31,303 Minden nap, amíg nem javítom meg a páncélt, ajándék nap Aquamannek. 69 00:08:35,307 --> 00:08:39,977 Nézd meg újra! Közel járunk a célhoz, érzem. 70 00:08:47,194 --> 00:08:52,032 Eseménynapló, 463. nap, dr. Stephen Shin felvétele. 71 00:08:52,241 --> 00:08:55,702 Atlantisz után kutatva már az Isten háta mögött járok. 72 00:08:55,869 --> 00:08:58,622 David Kane türelme fogytán van. 73 00:08:58,789 --> 00:09:02,209 Ha továbbra sem szállítom az atlantiszi technikát, 74 00:09:02,376 --> 00:09:04,378 akkor valószínűleg... 75 00:09:07,089 --> 00:09:10,968 De ebbe inkább bele se gondolok. Biztos minden rendben lesz. 76 00:09:22,980 --> 00:09:25,315 Shin doktor! Ezt nézze! 77 00:09:25,482 --> 00:09:27,860 Mondja, hogy talált valamit! 78 00:09:28,026 --> 00:09:29,736 A műszerek megkergültek. 79 00:09:29,903 --> 00:09:31,947 Hol az epicentrum? 80 00:09:32,114 --> 00:09:34,157 Alattunk. 81 00:09:56,555 --> 00:09:58,557 Futás! 82 00:10:46,021 --> 00:10:48,565 Ez meg mi volt? Földrengés? 83 00:10:48,732 --> 00:10:51,735 Nem. Letörhetett a jégtakaró egy darabja. 84 00:11:29,731 --> 00:11:31,733 Gyerünk! 85 00:11:33,277 --> 00:11:37,573 - Azt hiszem, eltört a bokám! - Gyerünk! Álljon fel! Meneküljünk! 86 00:11:39,741 --> 00:11:41,702 Gyerünk innen! 87 00:11:51,336 --> 00:11:53,505 VÉSZJELZÉS KÜLDÉSE 88 00:12:02,431 --> 00:12:05,601 Ne, kérem, ne! Segítsen! Ne engedjen el! 89 00:12:36,465 --> 00:12:38,842 Mi a franc történt veled? 90 00:12:39,968 --> 00:12:41,970 Valami szörnyeteg van ott. 91 00:12:56,109 --> 00:12:58,570 Bámulatos. 92 00:12:58,737 --> 00:13:00,781 A műszerek mutatnak itt valamit. 93 00:13:00,948 --> 00:13:03,825 Olyan nagy, hogy lehet atlantiszi hajó. 94 00:13:03,909 --> 00:13:07,913 Abból kiszedhetnénk, ami a páncél megjavításához kell. 95 00:13:07,996 --> 00:13:10,457 Hogy létezhet ilyen hely? 96 00:13:10,624 --> 00:13:14,503 Itt tömör jég lehetett, mielőtt elkezdtük fűteni a bolygót. 97 00:13:15,796 --> 00:13:18,882 Akkor jó dolog a globális felmelegedés, nem igaz? 98 00:13:19,132 --> 00:13:21,969 Jó dolognak azért nem nevezném. 99 00:13:39,778 --> 00:13:42,114 A nyom a vízbe vezet. 100 00:13:43,240 --> 00:13:47,369 - Öltözünk. - Várj! Ha a nyom a vízbe vezet, 101 00:13:47,536 --> 00:13:50,998 az azt jelenti, hogy a szörny a vízben van. 102 00:13:56,670 --> 00:13:59,006 Hát jó. Akkor megyünk a vízbe. 103 00:14:24,114 --> 00:14:26,158 Ez hihetetlen! 104 00:14:27,201 --> 00:14:29,036 Ez valamiféle építmény. 105 00:14:30,204 --> 00:14:32,831 És egy része még a jégben van. 106 00:14:32,998 --> 00:14:36,084 Én meg azt hittem, csak egy hajót találunk. 107 00:14:36,251 --> 00:14:39,713 - Szétszóródunk és kutatunk. - Igenis. 108 00:14:39,880 --> 00:14:42,674 Valami nagy dologba botlottunk itt, doki. 109 00:14:46,053 --> 00:14:48,639 Ez több ezer éves, az biztos. 110 00:14:48,805 --> 00:14:50,807 Bámulatos! 111 00:15:58,292 --> 00:16:00,627 Miféle hely ez? 112 00:16:00,794 --> 00:16:06,508 Itt vagy. Megjöttél végre. 113 00:16:37,039 --> 00:16:39,416 Szabadíts ki börtönömből, 114 00:16:39,583 --> 00:16:42,503 akkor megkapod tőlem az erőt, 115 00:16:42,669 --> 00:16:46,173 ami ahhoz kell, hogy megölhesd apád gyilkosát. 116 00:16:46,340 --> 00:16:50,052 - Nem hagyhatod a sorsára! - A tenger irgalmát kérd! 117 00:16:50,219 --> 00:16:54,556 Menj már! Neked élned kell, hogy bosszút állhass azon a rohadékon. 118 00:16:54,723 --> 00:16:59,061 Most már elveheted azt, amit ellopott tőled. 119 00:17:01,480 --> 00:17:03,899 Az otthona égni fog, 120 00:17:04,066 --> 00:17:09,029 s a királyságát a semmibe száműzik pusztító légióim. 121 00:17:16,994 --> 00:17:19,080 David! Ne! David! 122 00:17:20,332 --> 00:17:23,252 David, nyugodj meg! Nincs semmi baj. 123 00:17:25,045 --> 00:17:27,047 Az mi a fene? 124 00:17:40,352 --> 00:17:42,271 {\an8}ÖT HÓNAPPAL KÉSŐBB 125 00:17:42,437 --> 00:17:45,858 {\an8}Hihetetlen képsorok érkeznek mindenhonnan. Jó estét! 126 00:17:46,024 --> 00:17:48,735 {\an8}Az elmúlt 5 hónapban extrém felmelegedést 127 00:17:48,902 --> 00:17:51,238 {\an8}tapasztaltunk világszerte. 128 00:17:51,321 --> 00:17:55,409 {\an8}Emiatt soha nem látott időjárási eseményekre került sor. 129 00:17:55,576 --> 00:17:58,996 Igen, ez hóvihar a texasi Dallasban. 130 00:17:59,162 --> 00:18:03,125 A látótávolság nulla, és ma estére több havat jósolnak, 131 00:18:03,208 --> 00:18:06,211 mint amennyi Dallasban egy év alatt esni szokott. 132 00:18:06,295 --> 00:18:08,463 És ez csak egyetlen része 133 00:18:08,630 --> 00:18:12,009 ennek a példátlan globális időjárási jelenségnek. 134 00:18:17,598 --> 00:18:19,266 Arthur! 135 00:18:22,060 --> 00:18:26,773 Összehívták a Tanács rendkívüli ülését. Megint kitört a járvány. 136 00:18:28,400 --> 00:18:31,486 ...a tudósok nem tudnak magyarázatot adni. 137 00:18:31,653 --> 00:18:33,530 De a legfontosabb kérdés az, 138 00:18:33,697 --> 00:18:37,576 {\an8}meddig fog ez tartani, és mennyivel lesz még melegebb. 139 00:18:38,744 --> 00:18:40,746 {\an8}ATLANTISZ TANÁCSA 140 00:18:40,913 --> 00:18:45,042 {\an8}- Most hol jelent meg? - Atlantisz 9-es térségében. 141 00:18:45,209 --> 00:18:49,171 De a Halászkirályságból is jönnek jelentések járványgócokról. 142 00:18:49,338 --> 00:18:53,050 Századokig nem voltak ilyen járványok. Most miért vannak? 143 00:18:53,217 --> 00:18:57,054 Óceánsavasodás, alacsony oxigénszint, toxikus algavirágzás. 144 00:18:57,221 --> 00:18:59,223 Van választék. 145 00:18:59,389 --> 00:19:03,977 Több mint egy évszázada mérgezik az atmoszféránkat a felszíniek. 146 00:19:04,895 --> 00:19:09,399 Nem lehetnek tekintettel ránk, ha azt sem tudják, hogy létezünk. 147 00:19:09,566 --> 00:19:13,487 Ha bele akarunk szólni a vitába, le kell ülnünk az asztalhoz. 148 00:19:18,825 --> 00:19:21,703 Ideje megmutatnunk magunkat a felszínieknek. 149 00:19:25,958 --> 00:19:29,419 Felséged ismeri a Tanács álláspontját a kérdésben. 150 00:19:29,586 --> 00:19:34,925 Beszélhetünk a tudósaikkal, együtt helyrehozhatjuk az okozott kárt. 151 00:19:35,092 --> 00:19:39,429 Ez ellentétes a hagyományainkkal, de a világ zsugorodik. 152 00:19:39,596 --> 00:19:42,099 A régi módon már nem védekezhetünk. 153 00:19:43,141 --> 00:19:45,394 Új korban élünk. 154 00:19:45,561 --> 00:19:50,023 Atlantisz mást akar. Itt egy új nemzedék, ami nem akar bujkálni. 155 00:19:50,190 --> 00:19:53,277 Ezek szerint már elfelejtetted, hogy ez a kórság 156 00:19:53,527 --> 00:19:56,363 megölte szeretett mentorodat. 157 00:19:56,530 --> 00:19:59,908 Te mégis tárgyalni akarsz? Ezekkel? 158 00:20:00,075 --> 00:20:04,913 Nem ok nélkül tettük a fivéredet hadvezérré és az Óceán Urává. 159 00:20:05,080 --> 00:20:09,126 Ha valaha felfedjük kilétünket a felszíniek előtt, 160 00:20:09,293 --> 00:20:13,130 annak a célja a kiirtásuk lesz, nem az együttélés. 161 00:20:41,783 --> 00:20:43,785 Ügyes vagy. 162 00:20:45,579 --> 00:20:48,248 Én kétszer ennyi ideig altattalak téged. 163 00:20:48,415 --> 00:20:52,169 Nem tudom, hogy bírtad. Mögöttünk egy egész királyság áll, 164 00:20:52,336 --> 00:20:54,630 ez a kicsi mégis kikészít minket. 165 00:20:54,796 --> 00:20:57,090 Te pedig 166 00:20:57,257 --> 00:21:00,385 egy szál magad gondoztál, neveltél. 167 00:21:05,098 --> 00:21:07,267 Te vagy az igazi szuperhős. 168 00:21:09,770 --> 00:21:11,897 A szingli szülőkre! 169 00:21:14,149 --> 00:21:17,361 A munkám nem volt olyan sztresszes, mint a tied. 170 00:21:17,528 --> 00:21:20,113 Jó szarul is végzem a munkámat. 171 00:21:21,031 --> 00:21:24,493 Vulko azt mondta, hozzam össze a két világot. 172 00:21:24,660 --> 00:21:28,997 Az a gond, hogy fél Atlantisz ma is gyűlöli a felszínieket. 173 00:21:29,164 --> 00:21:31,416 Makacsok. Nem hallgatnak rám. 174 00:21:31,583 --> 00:21:34,545 Vulko hitt benned, igen. 175 00:21:34,711 --> 00:21:36,713 Tudom. 176 00:21:38,257 --> 00:21:40,259 Hiányzik. 177 00:21:45,722 --> 00:21:47,975 Mindenkit nem menthetsz meg. 178 00:21:48,767 --> 00:21:52,354 Megmondjam, hogy tudtalak téged egymagam felnevelni? 179 00:21:54,022 --> 00:21:56,692 Menni kell előre. 180 00:21:56,859 --> 00:21:59,570 A sikernek örülsz, a kudarcot kibírod, 181 00:22:00,153 --> 00:22:02,656 aztán másnap kezded elölről. 182 00:22:02,823 --> 00:22:07,286 Néha az, hogy nem adod fel, a leghősiesebb dolog, amit tehetsz. 183 00:22:28,473 --> 00:22:34,521 {\an8}VALAHOL AZ ATLANTI-ÓCEÁNBAN 184 00:23:06,303 --> 00:23:08,764 Nem embernek való ez a mélység. 185 00:23:09,890 --> 00:23:12,017 Amiatt ne aggódj. 186 00:23:12,184 --> 00:23:14,478 Ne feledd, kik építették a hajót. 187 00:23:15,062 --> 00:23:18,232 Az aggaszt, hogy milyen régen építették. 188 00:23:18,482 --> 00:23:22,152 Közeledünk. Lopakodó mód bekapcsol. 189 00:23:38,961 --> 00:23:40,337 Doki! 190 00:23:41,755 --> 00:23:43,966 Állj készen azzal az ágyúval! 191 00:23:54,393 --> 00:23:57,688 Eseménynapló, 613. nap. 192 00:23:57,855 --> 00:24:00,315 Ez az eddigi legveszélyesebb akciónk. 193 00:24:00,482 --> 00:24:03,151 Háromfős, oktobotos beszivárgás. 194 00:24:05,279 --> 00:24:10,117 Hihetetlen, hogy ezek az ősi gépek ennyi évszázad után még működnek. 195 00:24:10,284 --> 00:24:15,831 Épp csak kiegészítettem őket. De különleges üzemanyagot igényelnek. 196 00:24:15,998 --> 00:24:20,586 Kane orikalkumnak nevezi. Rejtély, honnan tud róla, 197 00:24:20,794 --> 00:24:23,338 de minden azzal a szigonnyal kezdődött. 198 00:24:23,505 --> 00:24:26,216 Tud dolgokat, amiket sehonnan sem tudhatna, 199 00:24:26,383 --> 00:24:29,178 például azt, hogy ezt az orikalkumot 200 00:24:29,344 --> 00:24:32,264 csak lopni lehet, szigorúan őrzött raktárakból. 201 00:24:32,431 --> 00:24:35,100 Most az egyik legveszélyesebbe hatolunk be. 202 00:25:21,355 --> 00:25:23,607 15 percetek van bemenni és kijönni. 203 00:25:25,067 --> 00:25:27,402 Nincs időtök hibázni. 204 00:25:40,916 --> 00:25:43,043 Ezen bejuttok. 205 00:25:56,974 --> 00:26:01,228 Kerülnünk kell a konfrontálódást. A seregük ellen nincs esélyünk. 206 00:26:18,078 --> 00:26:22,708 Vigyázzatok! Nem tudjuk, milyen biztonsági rendszerük van odalent. 207 00:26:35,053 --> 00:26:39,641 {\an8}ORIKALKUMRAKTÁR 208 00:26:48,567 --> 00:26:50,944 Megkezdjük a kiemelést. 209 00:26:51,069 --> 00:26:53,739 Csak óvatosan! Rendkívül robbanékony. 210 00:27:01,413 --> 00:27:03,415 Megrakjuk az uszályt. 211 00:27:20,807 --> 00:27:25,562 Rája! Változik a terv. Ki kell hoznotok, azonnal. 212 00:27:26,480 --> 00:27:28,815 Mindenki a helyére! 213 00:27:45,374 --> 00:27:50,087 {\an8}ATLANTISZ KIRÁLYSÁG 214 00:28:02,599 --> 00:28:04,601 Bámulatos! 215 00:28:08,772 --> 00:28:10,858 Figyelem, azonosítatlan hajó! 216 00:28:10,941 --> 00:28:15,153 - Elhagytad a tranzitzónát. - Doktor! Töltse fel a hangágyút! 217 00:28:15,237 --> 00:28:16,947 Határátlépés eseté 218 00:28:17,030 --> 00:28:18,949 - tüzet nyitunk a hajóra. - Gyerünk! 219 00:28:21,451 --> 00:28:23,453 Töltés elindítva. 220 00:28:29,459 --> 00:28:31,962 Határőrség! Behatoló közelít! 221 00:28:32,129 --> 00:28:34,298 Befogni a célt a hidroágyúval! 222 00:28:34,381 --> 00:28:38,302 Cél befogása az első kapu hidroágyújával. Maximális tűzerő. 223 00:28:39,803 --> 00:28:41,722 PAJZS AKTIVÁLVA 224 00:28:41,805 --> 00:28:44,308 - Látjuk a behatolót. - Akkor tűz! 225 00:28:48,478 --> 00:28:52,149 Mi van, mire vár? Tüzeljen! 226 00:29:23,096 --> 00:29:25,766 Atlantiszi támadók közelednek. 227 00:29:25,933 --> 00:29:29,478 - Szétszóródni, és irány a kiemelési pont. - Vettem. 228 00:29:29,645 --> 00:29:32,356 Kifosztották a raktárat. Nem szökhetnek meg! 229 00:29:32,523 --> 00:29:35,234 Ne félj, nem is fognak. Ezt vállalom. 230 00:29:49,665 --> 00:29:52,626 Tüzet szüntess! Az Éjjeli Piacon vágnak át. 231 00:29:52,793 --> 00:29:54,795 Vigyázzunk a civilekre! 232 00:30:49,099 --> 00:30:53,061 Figyelem! Figyelem! Szabálytalan belépés a hipercsőbe. 233 00:30:53,228 --> 00:30:55,772 A 600 csomós sebességhatár túllépése. 234 00:30:55,939 --> 00:30:57,941 Csökkentsd a sebességed! 235 00:31:43,987 --> 00:31:45,572 A francba! 236 00:32:01,088 --> 00:32:05,050 David, a kiemelési ponton vagyunk. Az orikalkum berakodva. 237 00:32:05,133 --> 00:32:09,805 - Gyere, menjünk! - Várjatok! Előbb levadászok egy sellőt! 238 00:32:21,400 --> 00:32:23,527 Nem bántod a feleségemet! 239 00:32:25,237 --> 00:32:30,993 A feleséged? Előbb az öcséd trónját lopod el, aztán a nőjét is? 240 00:32:31,159 --> 00:32:34,371 Aquaman, szégyelld magad! 241 00:32:41,545 --> 00:32:45,007 David, mennünk kell. Jön az egész atlantiszi sereg. 242 00:32:45,174 --> 00:32:47,342 Ha nem lépünk le, végünk van. 243 00:33:34,932 --> 00:33:37,059 20 fok balra! 244 00:33:52,741 --> 00:33:56,286 Tűz a hangágyúval! Gyerünk, Shin! 245 00:34:10,217 --> 00:34:14,179 Kárson úrnő rendkívüli ülésen kíván megvitatni egy indítványt, 246 00:34:14,346 --> 00:34:17,641 ami megfosztaná végrehajtó hatalmától a trónt. 247 00:34:17,850 --> 00:34:21,186 A trón Atlantisz dobogó szíve. 248 00:34:22,187 --> 00:34:24,690 És túl gyakran áll üresen, 249 00:34:24,857 --> 00:34:28,318 mert a királyunk az ideje felét odafent tölti. 250 00:34:28,485 --> 00:34:32,947 És most a felszíni ellenségei hazáig követték. 251 00:34:33,114 --> 00:34:38,078 Ez a szörnyű tragédia csupán kóstoló abból, ami akkor vár ránk, 252 00:34:38,245 --> 00:34:41,831 ha a felszín tudomást szerez Atlantisz létezéséről. 253 00:34:41,998 --> 00:34:45,377 Ha még a családját sem tudja megvédeni, 254 00:34:45,543 --> 00:34:48,547 hogy tudna megvédeni minket? 255 00:34:55,888 --> 00:34:59,099 Megváltozott. Erősebb, mint volt. 256 00:34:59,266 --> 00:35:03,562 Páncél nélkül is kiállt ellenem. És honnan vannak az új játékai? 257 00:35:03,729 --> 00:35:07,441 A technika ősréginek tűnik, de sosem láttunk még effélét. 258 00:35:07,608 --> 00:35:13,280 A fegyvere valamiféle ultrahangot lő ki, ami idegkárosító hatású. 259 00:35:13,447 --> 00:35:17,117 - Tudjuk, mit loptak el? - Igen, eltűnt nagy mennyiségű... 260 00:35:18,118 --> 00:35:22,497 - orikalkum. - Tudnom kéne, mi az? 261 00:35:22,664 --> 00:35:25,834 Egy ősidőkben használt energiaforrás, 262 00:35:26,001 --> 00:35:30,255 ami iszonyatos mennyiségű igen káros üvegházgázt bocsát ki. 263 00:35:30,422 --> 00:35:35,010 Majdnem elpusztítottuk a tengereket, mire rájöttünk, mit csinálunk. 264 00:35:36,011 --> 00:35:39,473 Nem lehet biztonságosan megsemmisíteni, 265 00:35:39,640 --> 00:35:43,185 ezért a maradék 12, tegerfenék alatti raktárba került. 266 00:35:43,852 --> 00:35:47,814 - Figyelmezessük a többi raktárt. - Már késő. Mindet ellopta. 267 00:35:47,898 --> 00:35:51,652 Titokban fosztogatja őket legalább 5 hónapja. 268 00:35:51,735 --> 00:35:53,237 Csak most lebukott. 269 00:35:53,403 --> 00:35:56,907 A globális hőmérsékletkiugrás, ami fent katasztrófákat, 270 00:35:57,074 --> 00:36:01,119 idelent pedig járványokat okoz, éppen 5 hónapja történt. 271 00:36:01,828 --> 00:36:04,915 Az orikalkummal, amit ellopott, a bolygót fűti. 272 00:36:07,251 --> 00:36:10,587 - De miért tenne ilyet? - Nem tudom. De kiderítem. 273 00:36:10,754 --> 00:36:13,841 Ha tényleg ő fűti a bolygót, sietnünk kell, 274 00:36:14,007 --> 00:36:16,343 vagy átlépjük a kritikus pontot. 275 00:36:16,510 --> 00:36:20,973 Meg kell állítani őt, mielőtt összeomlik a bolygó klímája. 276 00:36:21,139 --> 00:36:23,851 Ahhoz meg kell találnunk, de nyoma veszett. 277 00:36:24,017 --> 00:36:26,645 Tudok valakit, aki segíthet megtalálni. 278 00:36:27,646 --> 00:36:29,690 De nem fogtok örülni. 279 00:36:30,691 --> 00:36:34,778 - Az öcséd? - Hidd el, bárkitől szívesebben kérnék segítséget, 280 00:36:34,945 --> 00:36:39,032 de volt már dolga Mantával, és csak ő tudhatja, hol keressük. 281 00:36:39,199 --> 00:36:44,204 A halászok sose mennek bele, hogy beszélj vele. Megölte a királyukat. 282 00:36:45,038 --> 00:36:47,374 Nem szándékozom engedély kérni. 283 00:36:47,541 --> 00:36:51,837 Atlantisz nem szabadíthatja ki őt egy szövetséges nép fogságából. 284 00:36:52,004 --> 00:36:54,131 Az szándékos agresszió lenne. 285 00:36:55,549 --> 00:36:58,218 Atlantisz nem is tesz olyat. 286 00:36:58,385 --> 00:37:00,846 Én szöktetem meg. 287 00:37:01,013 --> 00:37:03,932 Kárson alig várja, hogy hadijogot kérhessen. 288 00:37:04,099 --> 00:37:06,727 Ha megkapja, nem leszel több bábkirálynál. 289 00:37:06,894 --> 00:37:09,563 Azt kell csinálnom, amihez értek. 290 00:37:09,688 --> 00:37:12,566 Nem bírom már ezt a szócséplést. 291 00:37:12,733 --> 00:37:14,610 Cselekednem kell. 292 00:37:15,736 --> 00:37:18,113 Ha ez kitudódik, vagy ha elkapnak, 293 00:37:19,364 --> 00:37:21,366 a szövetség széthull. 294 00:37:23,118 --> 00:37:25,954 Segíts, hogy ne kapjanak el. 295 00:37:30,167 --> 00:37:33,545 A xebeli hírszerzés szerint az öcsédet a felszínen, 296 00:37:33,712 --> 00:37:36,757 egy titkos földalatti létesítményben őrzik. 297 00:37:36,924 --> 00:37:40,302 {\an8}Felteszik, hogy tengerlakó nem lép a sivatagba. 298 00:37:40,469 --> 00:37:41,720 {\an8}SIVATAGI BÖRTÖN 299 00:37:41,887 --> 00:37:44,223 Kapsz egy különleges ruhát is. 300 00:37:45,265 --> 00:37:48,018 - Zsugorodjak össze? - Szándékosan szűk. 301 00:37:48,185 --> 00:37:50,938 Színváltó, egy percre láthatatlanná tesz 302 00:37:51,021 --> 00:37:53,774 a legtöbb érzékelő számára is. 303 00:37:53,941 --> 00:37:55,943 Észrevétlen maradhatsz. 304 00:37:58,362 --> 00:38:01,365 - Hogy érintkezünk? - A rádióadás kockázatos. 305 00:38:01,532 --> 00:38:04,743 Veled megy egy lábasfejű összekötőnek. 306 00:38:06,453 --> 00:38:11,124 - Ez egy polip. - Nem, taktikai műveleti operátor. 307 00:38:11,291 --> 00:38:13,085 Röviden Tamo. 308 00:38:13,168 --> 00:38:15,128 Génmanipulált intelligencia. 309 00:38:15,295 --> 00:38:20,592 Kémkedésre fejlesztették ki. Valamint számos hangszeren játszik. 310 00:38:26,598 --> 00:38:28,725 Bent ne nagyon mozogj. 311 00:38:28,892 --> 00:38:32,187 Hiába nem látszol, a párzókarod kegyetlenül büdös. 312 00:38:35,023 --> 00:38:38,151 Tamo, te megveszekedett lábasfejű! 313 00:38:39,695 --> 00:38:41,446 Pisit köp? 314 00:38:41,655 --> 00:38:44,616 A börtönt elfajzott dezertálók őrzik. 315 00:38:44,783 --> 00:38:48,495 Halálimádó aszkéták, akik úgy élték túl a kiszáradást, 316 00:38:48,662 --> 00:38:51,331 hogy vérrel kezdtek táplálkozni. 317 00:38:51,498 --> 00:38:54,084 Ha elkapnak, kivéreztetnek. 318 00:38:54,668 --> 00:38:59,214 Orm gyenge lesz, mikor rátalálsz. Nagyon kevés vizet adnak neki, 319 00:39:00,215 --> 00:39:02,551 annyit, hogy ne haljon szomjan. 320 00:39:05,762 --> 00:39:09,683 És ha találkozol Ormmal, mondd meg neki, hogy szeretem. 321 00:39:11,101 --> 00:39:14,271 Mondd meg neki, hogy nap mint nap gondolok rá. 322 00:39:14,855 --> 00:39:17,691 - Megmondom. - Tudom, hogy rokon, 323 00:39:17,816 --> 00:39:20,152 de ne felejtsd el, kiről van szó. 324 00:39:20,319 --> 00:39:23,488 Hiába szabadítod ki, nem leszel biztonságban tőle. 325 00:39:23,697 --> 00:39:26,575 Szükséged van rá, de nem bízhatsz meg benne. 326 00:40:28,971 --> 00:40:33,100 - Szarul nézel ki. - Mi a fenét keresel te itt? 327 00:40:34,059 --> 00:40:37,396 - Megszöktetlek. - Megbolondultál? 328 00:40:38,397 --> 00:40:42,401 - Te küldtél ide! - Ne bolygassuk a múltat. Majd megdumáljuk. 329 00:40:43,318 --> 00:40:45,362 Nem szabadíthatsz ki. 330 00:40:45,529 --> 00:40:47,948 A halászok a szövetségeseink. 331 00:40:48,448 --> 00:40:53,161 David Kane-t meg kell állítani, és csak te segíthetsz. Ez a helyzet. 332 00:40:55,080 --> 00:40:58,834 A fenébe! Gyerünk, számkivetett, fogd Wilsont, és nyomás! 333 00:40:59,001 --> 00:41:01,003 Gyere! Indulás! 334 00:41:14,808 --> 00:41:16,977 Ez nem változtat semmin. 335 00:41:17,144 --> 00:41:19,646 Szerintem se, kistestvérem. 336 00:41:20,439 --> 00:41:22,441 Ne nevezz a testvérednek! 337 00:41:24,651 --> 00:41:26,195 Ne már! 338 00:41:31,241 --> 00:41:34,453 Tamo, te punnyadt polip! Ébresztő, nyiss ajtót! 339 00:41:36,413 --> 00:41:37,414 Tamo? 340 00:41:39,124 --> 00:41:42,419 - A lábasfejű? - Hidd el, nem az én ötletem volt. 341 00:41:44,087 --> 00:41:45,339 Tamo! 342 00:41:57,476 --> 00:41:59,478 Gyerünk! 343 00:42:06,026 --> 00:42:08,028 Várj! 344 00:42:10,447 --> 00:42:12,741 Hoztál vizet? 345 00:42:12,908 --> 00:42:14,952 Igen. Ja, nem, bocs. 346 00:42:15,869 --> 00:42:18,372 Megittam idefele jövet. 347 00:42:18,539 --> 00:42:21,208 - Mi?! - Rohadt meleg van fent. 348 00:42:39,810 --> 00:42:41,645 Nyavalyás! 349 00:42:43,355 --> 00:42:45,357 Nyugi! 350 00:42:52,239 --> 00:42:57,286 - Hogy kell az ilyet megülni? - Franc tudja. Azt se tudom, mik ezek. 351 00:44:15,739 --> 00:44:18,992 Oké, arra van a víz. Indulás, rosszcsont! 352 00:46:09,019 --> 00:46:11,104 Ez az. Jól van. 353 00:46:11,647 --> 00:46:14,816 - Szép volt, öcsi, ötöst rá! - Nem. 354 00:46:14,983 --> 00:46:16,985 Oké. Szép volt. 355 00:46:25,327 --> 00:46:29,957 Sietnem kell vissza Atlantiszba királykodni, úgyhogy gyerünk! 356 00:46:31,667 --> 00:46:33,669 Nyomás, Tamo! 357 00:46:55,691 --> 00:46:58,360 Ilyen szörnyűséget elképzelni sem mertem. 358 00:46:58,527 --> 00:47:01,822 Atlantisz biztonsága a legszentebb dolog. 359 00:47:01,989 --> 00:47:06,869 Száz nemzedék óta egyetlen király alatt sem hatolt át senki a falon. 360 00:47:07,035 --> 00:47:10,163 Száz nemzedék óta? Tényleg? Az hány év? 361 00:47:10,330 --> 00:47:13,250 Nem vagyok geológus. Mennyi az, egymillió év? 362 00:47:14,751 --> 00:47:19,256 - Ennyire páratlan vagyok? - Hogy tudsz ilyenkor viccelődni? 363 00:47:19,423 --> 00:47:23,093 - Királyhoz méltatlan a tréfálkozás. - Jaj, bocs, felség, 364 00:47:23,260 --> 00:47:26,263 amiért humorral oldom magamban a feszültséget. 365 00:47:26,430 --> 00:47:29,766 Hogy ne legyek ilyen, mint te. Mint egy szűk segglyuk. 366 00:47:30,601 --> 00:47:32,603 Szuperszűk. 367 00:47:33,770 --> 00:47:36,732 Ha túl sztresszesnek érzed az uralkodást, 368 00:47:37,316 --> 00:47:41,486 akkor talán át kellene adnod a trónt egy alkalmasabb jelöltnek. 369 00:47:43,447 --> 00:47:47,701 Tudod, mit? Öröm lesz újra lesittelni téged, ha túlleszünk ezen. 370 00:47:48,744 --> 00:47:52,289 Nem kell fáradnod. Ha legyőztem Kane-t, feladom magam. 371 00:47:52,456 --> 00:47:54,499 Tartozom ezzel Atlantisznak. 372 00:47:55,751 --> 00:47:59,505 A tragikus hős! Mindegy, csak segíts megtalálni Kane-t. 373 00:47:59,671 --> 00:48:02,257 A forrásom talán tudja, merre keressük. 374 00:48:04,218 --> 00:48:06,261 Mi történhetett vele? 375 00:48:08,096 --> 00:48:11,600 Az a Kane, akit ismertem, kegyetlen volt, de nem eszelős. 376 00:48:11,767 --> 00:48:15,354 Ez meg fegyvert fogott a világra, és meghúzta a ravaszt. 377 00:48:15,437 --> 00:48:17,773 Nem követelt semmit, csak lőtt. 378 00:48:58,689 --> 00:49:03,402 {\an8}RÉGI ORIKALKUMFINOMÍTÓ 379 00:49:21,545 --> 00:49:25,299 Gratulálok, doki. Az ágyúd úgy működött, ahogy ígérted. 380 00:49:26,800 --> 00:49:29,803 Te találtad. Én csak rájöttem, hogy működik. 381 00:49:31,513 --> 00:49:34,725 De nem hittem, hogy valaha is be kell vetnünk. 382 00:49:34,892 --> 00:49:37,227 Mit mondjak? 383 00:49:37,394 --> 00:49:40,939 - Nem lehet mindent előre tudni. - Pont ezért félek. 384 00:49:42,441 --> 00:49:47,070 David, ez a cucc kihathat az egész bolygóra. 385 00:49:50,073 --> 00:49:52,409 Figyelj, doki, 386 00:49:53,994 --> 00:49:59,833 karnyújtásnyira vagyunk attól, hogy megszerezzük a legnagyobb hatalmat. 387 00:50:01,335 --> 00:50:04,296 Jól értem, hogy pont most akarsz kiszállni? 388 00:50:08,342 --> 00:50:10,677 Ha azt mondom, igen, elengedsz? 389 00:50:12,513 --> 00:50:14,431 Persze. 390 00:50:15,599 --> 00:50:18,435 Kipróbálnád, meddig bírod a dzsungelben? 391 00:50:19,895 --> 00:50:21,897 Parancsolj! 392 00:50:34,535 --> 00:50:36,370 Inkább maradok. 393 00:50:38,830 --> 00:50:40,832 Helyes. 394 00:50:54,680 --> 00:50:57,474 Isten hozott a senkiföldjén! 395 00:50:57,641 --> 00:51:01,728 Szerte a világból összehordott hajóroncsokból épült ez a hely. 396 00:51:02,437 --> 00:51:04,731 Az Elsüllyedt Erőd. A hely, 397 00:51:04,898 --> 00:51:08,068 ahol együtt van a felszín és a tenger söpredéke. 398 00:51:09,695 --> 00:51:11,864 Ide eltűnni jönnek az emberek. 399 00:51:14,575 --> 00:51:18,912 Nem semmi nyomortelep. Hogyhogy sose hallottam róla? 400 00:51:19,079 --> 00:51:22,666 Nem terjesztik a létezése hírét. Ez egy kalózfészek. 401 00:51:23,792 --> 00:51:25,794 Kalózok? 402 00:51:26,753 --> 00:51:30,340 Tudod, nem vagyok túl népszerű a kalózok körében. 403 00:51:39,933 --> 00:51:42,060 Nagyon jól tudom. 404 00:51:47,691 --> 00:51:50,861 Nyugalom. Csak így tudunk mindketten bejutni. 405 00:51:54,448 --> 00:51:58,202 - Figyelmeztethettél volna. - Belementél volna? - Francot. 406 00:51:58,368 --> 00:52:00,370 Akkor fogd be! 407 00:52:32,152 --> 00:52:36,073 Tessék. Az ott Királyhal. Egykor ő hozott össze Kane-nel. 408 00:52:36,240 --> 00:52:40,702 - Leszervez kalózt, zsoldost, bérgyilkost, akit akarsz. - Tök jó. 409 00:52:41,620 --> 00:52:45,374 - Akkor itt bunyó lesz. - Nem, ezt most én intézem. 410 00:52:45,541 --> 00:52:49,127 Csak ő segíthet megtalálni Mantát, és nem fog beszélni, 411 00:52:49,294 --> 00:52:51,296 ha nekiállsz izmozni vele. 412 00:52:53,757 --> 00:52:56,343 Örülj, hogy nem együtt nőttünk fel, öcsi. 413 00:52:57,803 --> 00:53:00,389 Ne szólíts az öcsédnek! 414 00:53:00,556 --> 00:53:06,186 Nocsak. Be kell vallanom, hogy meg vagyok lepve. 415 00:53:06,353 --> 00:53:09,606 Nem tudtam róla, hogy kiengedtek a börtönből. 416 00:53:10,107 --> 00:53:12,526 Ez egészen friss fejlemény. 417 00:53:12,693 --> 00:53:16,697 Bűnözők, mind azok vagyunk. 418 00:53:17,614 --> 00:53:19,867 Meg kell találnunk David Kane-t. 419 00:53:20,033 --> 00:53:22,828 Sajnálom, rossz hírem van. 420 00:53:22,995 --> 00:53:26,456 David Kane nincs már a piacon. 421 00:53:26,623 --> 00:53:29,001 Semmi áron nem vehető meg. 422 00:53:29,585 --> 00:53:34,089 Független vállalkozóként saját projekteket visz. 423 00:53:34,256 --> 00:53:36,175 Hol bujkál? 424 00:53:39,761 --> 00:53:42,264 Cserébe tesz neked egy szívességet 425 00:53:43,265 --> 00:53:46,351 Atlantisz királya. 426 00:53:48,604 --> 00:53:52,733 Komolyan össze kéne játszanom egy ilyen véreskezű szörnyeteggel? 427 00:53:52,900 --> 00:53:55,194 Nincs is kezem! 428 00:53:55,360 --> 00:53:57,362 Se lábam! 429 00:54:02,868 --> 00:54:06,496 Figyelj, ha hasznos információt adsz, 430 00:54:06,663 --> 00:54:11,168 ígérem, nem jövök vissza azonnal, hogy szétkapjam ezt a kócerájt. 431 00:54:13,128 --> 00:54:15,130 Ez igen nagy kár. 432 00:54:16,048 --> 00:54:18,383 Atlantisz királyai hagyományosan 433 00:54:18,550 --> 00:54:21,845 szemet hunynak az Elsüllyedt Erőd fölött. 434 00:54:22,846 --> 00:54:26,683 Így most nekünk kell becsuknunk a szemedet. 435 00:54:35,025 --> 00:54:37,236 Jól van, izmozzál! 436 00:54:49,456 --> 00:54:51,625 Törjétek be a fejét! 437 00:55:09,226 --> 00:55:11,228 Megvagy, zsírhal! 438 00:55:13,856 --> 00:55:16,859 Jól van! Jól van! Találunk megoldást, persze. 439 00:55:17,025 --> 00:55:21,113 - Beszélj! - Fogalmam sincs, hol van, de hallok pletykákat. 440 00:55:21,280 --> 00:55:25,409 Van egy Ördögüstje nevű szunnyadó vulkán a Dél-Csendes-óceánon. 441 00:55:26,201 --> 00:55:31,081 - Húzz bele! - A sziget régen kopár volt, de most dzsungel van rajta. 442 00:55:31,248 --> 00:55:33,917 Az iránytű megbolondul, ha megközelíted, 443 00:55:34,084 --> 00:55:36,920 és ha túl közel mész, sose térsz vissza! 444 00:55:37,087 --> 00:55:39,923 Ha szeretnék fogadni, és elhiheted, szeretek, 445 00:55:40,090 --> 00:55:42,593 lefogadnám, hogy ott rejtőzik Kane. 446 00:55:46,013 --> 00:55:48,015 Megvan az infó. Menjünk! 447 00:56:08,619 --> 00:56:10,871 Hamarosan erősebb leszel nála. 448 00:56:11,538 --> 00:56:16,418 De még nem állsz készen, és túl hamar kezdtél ki vele. 449 00:56:16,585 --> 00:56:19,171 Érzem, hogy közelednek hozzánk. 450 00:56:19,338 --> 00:56:21,340 Riadtnak tűnök? 451 00:56:22,841 --> 00:56:25,719 Ez még meg is könnyíti a dolgunkat. 452 00:56:25,886 --> 00:56:28,096 Sőt, ennél jobban el sem... 453 00:56:36,480 --> 00:56:41,235 Helló! Csak szólni akartam, hogy az orikalkumkemence 454 00:56:41,401 --> 00:56:43,570 teljes kapacitással üzemel. 455 00:56:55,832 --> 00:57:00,963 {\an8}VALAHOL A DÉL-CSENDES-ÓCEÁNBAN 456 00:57:09,471 --> 00:57:15,644 {\an8}ÖRDÖGÜSTJE 457 00:57:35,914 --> 00:57:37,916 Én győztem. 458 00:57:41,420 --> 00:57:45,174 Tamo, menj vissza Atlantiszba, és add meg a helyzetünket! 459 00:57:52,848 --> 00:57:55,350 - Tudod, mi kéne most? - Erősítés? 460 00:57:55,517 --> 00:57:58,353 Egy nagy kövér sajtburger meg egy Guinness. 461 00:57:59,813 --> 00:58:03,650 - Ismerd el, hogy idefent sokkal jobb a kaja. - Kötve hiszem. 462 00:58:03,817 --> 00:58:07,196 Várjunk! Sose jöttél még fel enni egy sajtburgert? 463 00:58:07,279 --> 00:58:10,532 - Mit? - Vagy egy pepperonis pizzát? 464 00:58:10,699 --> 00:58:14,578 Vagy egy félig véres steaket sült krumplival és shake-kel... 465 00:58:14,745 --> 00:58:18,957 Még az is undorító, ahogy a felszíniek az ételeiket elnevezik. 466 00:58:20,959 --> 00:58:24,004 Az előítélet megfoszt a fél világ ajándékaitól. 467 00:58:24,171 --> 00:58:27,382 Ezt fontold meg! Magadat szívatod. 468 00:58:36,016 --> 00:58:38,727 Ez az! Ilyet se ettél még, mi? 469 00:58:39,728 --> 00:58:42,523 - Mi ez? - Csótány. 470 00:58:42,689 --> 00:58:45,692 - És ehető? - Persze. Olyan, mint a koktélrák. 471 00:59:02,459 --> 00:59:04,920 Na látod. Ezt idd rá! 472 00:59:09,216 --> 00:59:11,218 Meghagyom neked. 473 00:59:43,917 --> 00:59:45,836 Te is látod? 474 00:59:48,338 --> 00:59:50,340 Ez nem normális? 475 00:59:54,344 --> 00:59:56,471 Nagyon nem normális. 476 00:59:59,558 --> 01:00:02,936 - Tűnjünk innen! - Ilyen veszélyes az orikalkum! 477 01:00:03,103 --> 01:00:05,981 Biztos, hogy az csinált az itteni élőlényekből 478 01:00:06,190 --> 01:00:08,775 mutáns ször... nyeket. 479 01:00:19,161 --> 01:00:20,829 Oh, ba... 480 01:00:31,965 --> 01:00:33,967 Futás! 481 01:00:36,094 --> 01:00:38,096 Gyere! 482 01:00:39,723 --> 01:00:41,725 Gyorsabban! 483 01:00:47,564 --> 01:00:50,859 - Mi a fenét csinálsz? - Sose szoktam futni! 484 01:00:51,026 --> 01:00:54,279 Utánozz! Lengesd a karod, és emeld a lábad! 485 01:00:54,446 --> 01:00:56,114 Így? 486 01:00:57,407 --> 01:00:59,826 Ne szórakozz! Várj meg! 487 01:01:32,734 --> 01:01:36,071 - Ugranunk kell. Túléljük. - Hülye vagy? Fájni fog! 488 01:01:36,238 --> 01:01:38,907 Mit akarsz? Harcolni a pattogó szörnyekkel? 489 01:01:40,617 --> 01:01:43,704 - Mi az a felirat? - Ősi atlantiszi nyelven van. 490 01:01:43,871 --> 01:01:46,790 "Az igazi király hidakat épít." 491 01:01:51,461 --> 01:01:53,338 Mire készülsz? 492 01:01:57,801 --> 01:02:00,053 Látványosan töröd a fejed. 493 01:02:27,956 --> 01:02:30,375 Látod? Király hidat épít. 494 01:02:33,086 --> 01:02:37,007 - Ez egy metafora! - Elfelejtettem mondani: 495 01:02:37,174 --> 01:02:40,594 anya azt üzeni, hogy szeret, és sokat gondol rád. 496 01:02:40,761 --> 01:02:45,307 - Ezt miért pont most mondod? - Nem tudom. Hogy túlessek rajta. 497 01:02:52,231 --> 01:02:53,899 Gyere! 498 01:03:21,385 --> 01:03:24,054 A metaforám megmentette az életedet. 499 01:03:33,647 --> 01:03:36,733 David? A teszteredmények nagyon aggasztóak. 500 01:03:36,900 --> 01:03:39,695 Nem égethetünk el több orikalkumot. 501 01:03:42,239 --> 01:03:44,241 David? 502 01:04:52,309 --> 01:04:57,606 Jól van, doki. Ha ilyen kíváncsi vagy a tervre, 503 01:04:58,690 --> 01:05:00,734 elmondom. 504 01:05:00,901 --> 01:05:04,821 Megölöm Aquamant, és elpusztítok mindent, ami fontos neki. 505 01:05:05,822 --> 01:05:10,827 Ki fogom irtani a családját, és a birodalmát porig égetem. 506 01:05:12,162 --> 01:05:15,958 Bosszút fogok állni apámért. 507 01:05:16,708 --> 01:05:20,045 És ezért, ha kell, akár az ördöggel is lepaktálok. 508 01:05:21,171 --> 01:05:24,091 David, nem szabad megbíznod a szigonyban. 509 01:05:29,096 --> 01:05:34,560 Nem veszem elő ezt a kést, csak akkor, ha vért kóstolhat. 510 01:05:37,020 --> 01:05:39,690 Ne akarj még egyszer találkozni vele. 511 01:06:03,964 --> 01:06:06,508 Közeledünk a sugárzás forrásához. 512 01:06:06,675 --> 01:06:10,721 Várjunk, amíg célba ér az üzenet. Addig végezzünk felderítést. 513 01:06:10,888 --> 01:06:15,642 Jól van, Loki, nem kértem tanácsot. Megtetted, amit vállaltál. 514 01:06:15,809 --> 01:06:19,563 - Akár mehetsz is vissza az Azkabanba. - Akkor mi a terv? 515 01:06:19,730 --> 01:06:24,026 Még semmi. De bántotta a nejemet, ezért a seggén húzom ki a nyelvét. 516 01:06:24,610 --> 01:06:27,237 A király vagy, ez nem a személyes ügyed. 517 01:06:27,821 --> 01:06:31,700 Mondja az, aki Atlantisz számlájára hízlalta az egóját? 518 01:06:31,867 --> 01:06:35,996 Én? Te úsztál a kapuhoz, és követelted magadnak a trónt! 519 01:06:36,163 --> 01:06:38,248 El akartad pusztítani a felszínt! 520 01:06:38,415 --> 01:06:42,377 Ha nem volnál ekkora seggfej, ma is király lennél. Hihetetlen. 521 01:06:42,961 --> 01:06:46,256 Várj! Nem is akarod a trónt, amit elvettél? 522 01:06:46,423 --> 01:06:49,009 Viccelsz? Utálom ezt a melót. 523 01:06:49,176 --> 01:06:53,639 De csak így tudom megvédeni a felszínt. Vagy talán még így se. 524 01:06:53,805 --> 01:06:56,141 - Nem vágytál a trónra? - Kicsit se. 525 01:06:56,725 --> 01:06:59,019 Apám mindig is arra készített fel, 526 01:06:59,186 --> 01:07:01,855 hogy majd jössz, és követeled a trónt. 527 01:07:02,022 --> 01:07:06,777 Ez kínos. Én meg simán szétrúgtam a segged, kábé nulla felkészüléssel. 528 01:07:08,153 --> 01:07:11,365 - Ez jó volt. - De hát nem úgy történt. 529 01:07:11,490 --> 01:07:14,368 - De igen. - Mera mentett meg. - Legyőztelek. 530 01:07:14,535 --> 01:07:18,455 - Mera tornádót csinált, ami berántott. - Fogd be! Megjöttünk. 531 01:07:28,882 --> 01:07:32,719 - Na csináljuk. - A buli után betolunk pár burgert sörrel. 532 01:07:32,886 --> 01:07:36,390 - Hagyd abba! - Tacót tequilával. - Miféle szavak ezek? 533 01:08:38,868 --> 01:08:40,537 Ne! 534 01:08:50,796 --> 01:08:52,381 Az egy orikalkumkemence. 535 01:08:53,675 --> 01:08:56,845 A sok lopott orikalkumot egyszerűen elégetik. 536 01:08:57,011 --> 01:09:00,849 - Szándékosan fűti az atmoszférát. - Ez rettenetes. 537 01:09:01,642 --> 01:09:05,270 Biztos hőszigetelés rejti el a hőkamerás műholdak elől. 538 01:09:05,895 --> 01:09:10,442 - Mit csináljunk? - Ez csak attól állna le, ha elsüllyedne a sziget. 539 01:09:10,609 --> 01:09:12,778 Menjetek el onnan! Gyerünk! 540 01:09:14,488 --> 01:09:18,783 Ez a fegyver ősrégi ugyan, de atlantisziak kinyírására készült. 541 01:09:25,082 --> 01:09:27,209 Bocsánat, ez nem volt komoly. 542 01:09:27,376 --> 01:09:29,837 Csak még élve akartam megadni magam. 543 01:09:31,505 --> 01:09:33,506 Vigyetek magatokkal! 544 01:09:34,383 --> 01:09:36,885 Üsd le, aztán pakoljuk el ezeket! 545 01:09:37,051 --> 01:09:38,970 Ne, várjatok! 546 01:09:39,136 --> 01:09:43,809 Én nem ezt akartam. Csak a saját szememmel akartam látni Atlantiszt. 547 01:09:43,975 --> 01:09:46,060 Fel akartam tárni a csodáit. 548 01:09:46,228 --> 01:09:50,189 Tudós vagyok, és csak azt akartam, hogy komolyan vegyenek. 549 01:09:50,357 --> 01:09:53,318 Kane azt ígérte, segít, de most a foglya vagyok. 550 01:09:53,484 --> 01:09:56,530 Azt várod, higgyük el, hogy semmi közöd ehhez? 551 01:09:57,573 --> 01:10:01,201 Elismerem, tettem olyat, amit most már bánok. 552 01:10:01,368 --> 01:10:03,704 De megölt volna, ha nem teszem meg. 553 01:10:05,122 --> 01:10:07,124 Üsd le! 554 01:10:07,291 --> 01:10:09,626 - Nem. - Akkor én ütöm le. 555 01:10:09,793 --> 01:10:12,754 - Ne! - Mi? - Ne! 556 01:10:14,673 --> 01:10:16,633 Jó! 557 01:10:16,800 --> 01:10:19,887 - Velünk jöhetsz. - Köszönöm! 558 01:10:20,053 --> 01:10:22,848 De kezdj el beszélni, vagy kapsz egy sassát. 559 01:10:23,432 --> 01:10:25,434 Oké. Van egy fekete szigony. 560 01:10:25,601 --> 01:10:29,688 Az összeköti Kane-t egy ősi gonosszal. Kane nagy erőt kap... 561 01:10:47,331 --> 01:10:49,499 Ez az, amit utálok. 562 01:11:02,429 --> 01:11:04,431 Utánuk! 563 01:13:17,105 --> 01:13:19,650 Ne, ne! Orikalkummal ne! 564 01:13:19,816 --> 01:13:22,778 - Fel akarsz robbanni? - Ez robbanékony? - Igen! 565 01:13:22,945 --> 01:13:24,613 Bocs! 566 01:13:27,449 --> 01:13:32,037 - Akkor tedd le! - Fogd be, és hagyd, hogy megmentselek! 567 01:13:32,204 --> 01:13:33,872 Megint. 568 01:14:56,496 --> 01:14:58,832 Páncél nélkül áll ki ellenünk? 569 01:14:58,999 --> 01:15:03,879 - Mondtam, hogy erősebb lett. - Akkor is csak egy felszínlakó. 570 01:15:12,679 --> 01:15:14,348 Tesó! 571 01:15:18,977 --> 01:15:22,981 Nem hittem volna, hogy ti valaha vállvetve fogtok harcolni. 572 01:15:23,148 --> 01:15:25,400 A kedvedért ezt is megtesszük. 573 01:15:30,739 --> 01:15:33,283 Az öcsémet senki nem verheti, csak én. 574 01:15:33,450 --> 01:15:37,788 Téged a végére akartalak hagyni, de kösz, hogy benéztél hozzám. 575 01:15:37,955 --> 01:15:39,957 Megkönnyíted a dolgomat. 576 01:15:54,471 --> 01:15:56,682 Gyertek, vár a királyölő! 577 01:16:57,284 --> 01:16:59,620 Pusztuljon a sziget! 578 01:17:22,142 --> 01:17:24,144 Egyestűz! 579 01:17:35,239 --> 01:17:37,241 Ki kell jutnunk innen. 580 01:17:47,292 --> 01:17:50,295 Üzemzavar. Üzemzavar. Vigyázat. Vigyázat. 581 01:18:16,405 --> 01:18:18,407 Shin, indulás! 582 01:18:23,203 --> 01:18:26,498 Mire vársz?! Süsd el azt a rohadt ágyút! 583 01:19:30,354 --> 01:19:34,441 Bocs, hogy belerángatlak, de ez nem lehet Atlantisz felelőssége. 584 01:19:34,608 --> 01:19:37,778 Nem Atlantisz parancsol Xebel seregének, hanem én. 585 01:19:37,945 --> 01:19:41,281 És Sósvíz nem felejtette el, mivel tartozik neked. 586 01:19:41,448 --> 01:19:43,575 Mindig számíthatsz ránk. 587 01:19:43,742 --> 01:19:47,996 Valami történt velem, mikor megfogtam a fekete szigonyt. 588 01:19:48,580 --> 01:19:52,501 Ő mit keres még itt? Miért nincs már úton vissza a börtönbe? 589 01:19:52,668 --> 01:19:56,129 - Hallgassuk meg! - Követtem már el azt a hibát. 590 01:19:56,296 --> 01:20:00,551 - És visszaélt a bizalmammal. - Mi több, levágta az ollómat! 591 01:20:01,844 --> 01:20:04,346 Egy évig tartott, mire visszanőtt. 592 01:20:04,513 --> 01:20:08,559 Épp úgy meg akarja állítani Mantát, mint mi. És ne feledjük: 593 01:20:08,725 --> 01:20:11,436 neki köszönhetően tartunk itt. 594 01:20:13,146 --> 01:20:15,440 Láttam az Elveszett Királyságot. 595 01:20:18,360 --> 01:20:22,573 Anya, én erről nem sokat tudok. Az lehetséges? 596 01:20:22,739 --> 01:20:27,369 Annyit tudunk, hogy volt egy hetedik királyság, amit egy napon, 597 01:20:28,370 --> 01:20:31,707 épp a bukás előtt töröltek a krónikákból. 598 01:20:32,374 --> 01:20:37,880 Honnan tudod, hogy azt láttad? Annak a nevét sem tudja már senki. 599 01:20:38,046 --> 01:20:40,465 A neve Nekrusz. 600 01:20:40,632 --> 01:20:44,553 És ez nemcsak látomás, hanem tudás volt. 601 01:20:46,597 --> 01:20:49,516 Olyan volt, mintha emlék lenne. 602 01:20:51,018 --> 01:20:54,354 Valakinek a felvillanó emlékképei. 603 01:20:55,272 --> 01:21:00,027 Atlan király idejében hét egyesült királyság alkotta Atlantiszt. 604 01:21:01,445 --> 01:21:05,324 És a Fekete Város olyan volt nekik, mint egy átok. 605 01:21:12,206 --> 01:21:17,252 Az orikalkum használata a kor szuperhatalmává tette Nekruszt. 606 01:21:17,419 --> 01:21:22,257 De ennek szörnyű ára volt. Az anyag megmérgezte a földet, a tengert, 607 01:21:22,424 --> 01:21:25,344 de még a Nekruszban urakodó zsarnok elméjét is. 608 01:21:28,722 --> 01:21:31,183 Ő Atlan fivére volt. Kordax. 609 01:21:32,017 --> 01:21:34,853 Atlan azt kérte, mondjon le az anyagról, 610 01:21:35,020 --> 01:21:37,022 mert tönkreteszi a világot. 611 01:21:37,189 --> 01:21:39,566 A kérés felháborította Kordaxot. 612 01:21:39,733 --> 01:21:42,569 Azt hitte, a fivére el akarja venni a hatalmát. 613 01:21:42,736 --> 01:21:47,241 Kitanulta a fekete mágiát, és elkészítette a gonoszság fegyverét. 614 01:21:48,033 --> 01:21:50,035 A fekete szigonyt. 615 01:21:58,710 --> 01:22:02,422 Atlantiszt gyűlölő szörnyekké változtatta át az alattvalóit 616 01:22:06,510 --> 01:22:10,305 és önmagát is. Kitört a testvérháború. 617 01:22:19,606 --> 01:22:24,486 Atlan legyőzte Kordaxot, és a népével együtt börtönbe zárta 618 01:22:24,653 --> 01:22:27,489 egy varázslattal, amihez a vérét használta. 619 01:22:30,826 --> 01:22:34,288 Örökre el akarta tüntetni Kordax sötét erejét. 620 01:22:36,039 --> 01:22:38,709 Ezért is törölték Nekruszt a krónikákból. 621 01:22:50,053 --> 01:22:53,473 Örök időkig a jég fogságában kellett volna maradnia. 622 01:22:55,684 --> 01:22:57,686 De David Kane megtalálta. 623 01:22:58,854 --> 01:23:00,939 És a megszállottjává válik. 624 01:23:01,940 --> 01:23:05,569 De hiába olvad el a sarki jég, Kordax nem szabadulhat ki. 625 01:23:05,736 --> 01:23:08,363 Atlan vérvarázslattal zárta a börtönébe. 626 01:23:08,530 --> 01:23:12,201 - Csak ő tudná kiengedni. - Mantának nem kell maga Atlan. 627 01:23:12,367 --> 01:23:14,786 Mantának elég Atlan vére. 628 01:23:15,454 --> 01:23:19,625 A vérvarázslat DNS-azonosítást jelent. Kordax börtönének kulcsa 629 01:23:19,791 --> 01:23:22,169 a királyi vérvonal. 630 01:23:22,794 --> 01:23:26,173 Vagyis vér kell neki tőled, tőlem vagy Arthurtól. 631 01:23:28,592 --> 01:23:30,594 Mi visszük a vérvonalat. 632 01:23:34,056 --> 01:23:36,558 Nem csak mi. 633 01:23:36,725 --> 01:23:41,313 A tűzvészek ritka katasztrófából mára szinte mindennapossá váltak. 634 01:23:41,480 --> 01:23:44,608 Példátlan időjárási események tanúi vagyunk, 635 01:23:44,775 --> 01:23:48,153 és nem tudjuk, mi okozza ezt a gyors klímaváltozást. 636 01:23:48,362 --> 01:23:53,534 Van, ahol hőhullámok és aszály, máshol eső és áradás pusztít. 637 01:23:53,700 --> 01:23:58,372 - Mi van itt? - ...miatt egymillió háztartás maradt áram nélkül. 638 01:24:00,749 --> 01:24:03,001 Egymillió-egy. 639 01:24:03,627 --> 01:24:05,671 A papa megy a zseblámpáért. 640 01:24:22,437 --> 01:24:26,733 Életben hagylak, hogy lásson, ahogy meghalsz. 641 01:24:35,409 --> 01:24:38,370 - Apa! - Tom! 642 01:24:39,204 --> 01:24:40,873 Tom! 643 01:24:41,748 --> 01:24:44,668 - Ne! Apa! - Hol van a kicsi? 644 01:24:46,962 --> 01:24:49,131 Tom! Ne! 645 01:24:49,840 --> 01:24:52,593 - Sajnálom. - Hol van a gyerekem?! 646 01:24:53,385 --> 01:24:56,763 Manta... elvitte. 647 01:24:56,930 --> 01:24:58,765 - Ne! - Ne! 648 01:24:59,683 --> 01:25:01,351 Ne! 649 01:25:53,153 --> 01:25:56,156 KOORDINÁTÁK KÜLDÉSE 650 01:25:57,074 --> 01:26:00,160 A felcserek stabilizálták az állapotát. Fel fog épülni. 651 01:26:00,869 --> 01:26:03,622 Az imént fogtunk egy adást. Elég gyenge. 652 01:26:03,789 --> 01:26:06,834 Egy régi atlantiszi frekvencián sugározza valaki 653 01:26:07,000 --> 01:26:08,669 az Antarktisz felé tartva. 654 01:26:09,920 --> 01:26:12,589 - Hozd vissza a kicsit! - Visszahozom. 655 01:26:14,091 --> 01:26:16,260 Megálmodtam ezt. 656 01:26:16,426 --> 01:26:19,096 Hogy fivérekként álltok egymás mellett. 657 01:26:22,891 --> 01:26:25,561 Ígérjétek meg, hogy véditek egymást! 658 01:26:28,313 --> 01:26:30,315 Ígérd meg, Orm! 659 01:26:44,329 --> 01:26:46,331 Menjetek! 660 01:27:11,440 --> 01:27:13,817 Pompás hullámok, Néreusz! 661 01:27:13,984 --> 01:27:18,071 A hadihajód igen erős, de egy tengeri tehénnél is lassabb. 662 01:27:19,198 --> 01:27:23,493 Amondó vagyok, szabaduljunk meg a holtsúlytól, hogy felgyorsuljunk. 663 01:27:23,660 --> 01:27:25,996 De gondolj a hangágyújukra! 664 01:27:26,163 --> 01:27:30,584 Csak úgy van esélyünk, ha lehengerlő erővel támadunk minden irányból. 665 01:27:30,667 --> 01:27:33,629 - Úgy kereszttűzbe kerül a kicsi. - Van más út? 666 01:27:33,837 --> 01:27:37,174 - Az ágyú ellen nincs védelmünk. - Várj egy percet! 667 01:27:37,341 --> 01:27:41,053 Az az ágyú az idegrendszerünkre káros hangot bocsát ki? 668 01:27:41,220 --> 01:27:45,682 - Igen. Ultrahang-visszhangot. - És ha azt szétbombáznánk 669 01:27:45,849 --> 01:27:49,728 egy hanggal, ami ugyanolyan frekvenciájú, csak hangosabb? 670 01:27:49,895 --> 01:27:53,857 - Bombázzuk a bombájukat. - És ez csak egy gondot old meg. 671 01:27:55,526 --> 01:27:57,528 Fegyverbe! 672 01:27:58,445 --> 01:28:00,447 És hátasokra fel! 673 01:28:20,634 --> 01:28:22,970 Hát, nem loptad magad a szívébe. 674 01:28:53,959 --> 01:28:57,713 Nagyot léptünk előre, doki. Elpusztították ugyan a kazánt, 675 01:28:57,880 --> 01:29:00,007 de közel vagyunk a célhoz. 676 01:29:00,174 --> 01:29:03,093 Egy jól irányzott rakétával el is érjük. 677 01:29:05,387 --> 01:29:07,723 Istenem, mit tettünk! 678 01:29:07,890 --> 01:29:10,392 Csak olyat, amit a világ is rég csinál. 679 01:29:10,559 --> 01:29:13,145 Mi csak egy kicsit felgyorsítottuk a dolgot. 680 01:29:13,312 --> 01:29:16,773 A jég még nem olvadt meg, de látok egy gyenge pontot. 681 01:29:17,774 --> 01:29:21,236 Itt. Ez utat nyit neked egyenesen Kordaxhoz. 682 01:29:23,113 --> 01:29:25,365 Töltsd fel a hangágyút! 683 01:29:26,366 --> 01:29:28,535 Fogd a gyereket, és öltözz be! 684 01:29:57,856 --> 01:29:59,942 Nagyszámú támadó közeledik. 685 01:30:00,025 --> 01:30:01,693 RAKÉTA INDÍTÁSRA KÉSZ 686 01:30:01,818 --> 01:30:03,028 Elkéstetek. 687 01:30:39,773 --> 01:30:41,775 Töltés! 688 01:31:31,867 --> 01:31:34,244 Ezt nem hiszem el. 689 01:32:11,281 --> 01:32:12,991 Bámulatos! 690 01:32:13,951 --> 01:32:18,664 {\an8}NEKRUSZ, AZ ELVESZETT KIRÁLYSÁG 691 01:32:55,576 --> 01:32:57,911 Ez a hely hatalmas. Bárhol lehet. 692 01:32:58,078 --> 01:33:00,497 Nekrusz trónja a város szívében van. 693 01:33:00,622 --> 01:33:03,417 - Érzékelek valamit a vízben. - Fényt! 694 01:33:08,505 --> 01:33:12,759 Nem azt mondtad, hogy Kordax szörnyhadsereget csinált a népéből? 695 01:33:12,926 --> 01:33:16,680 - De, azt mondtam. - Legyen nyitva a szemetek! 696 01:33:16,847 --> 01:33:19,558 Nálam az nem gond. Nem is tudom becsukni. 697 01:33:20,434 --> 01:33:22,436 Készenlét! Jön valami. 698 01:33:27,691 --> 01:33:29,985 Egyestűz! 699 01:33:44,249 --> 01:33:47,461 - Ki kell jutnunk innen! - Ezen átjuthatunk. 700 01:33:47,628 --> 01:33:50,589 Mi majd elintézzük ezeket a férgeket. 701 01:33:50,756 --> 01:33:53,509 Menj, mentsd meg a herceget! 702 01:33:53,675 --> 01:33:55,677 Köszönöm, felség. 703 01:33:57,429 --> 01:34:01,433 Gyertek, ti gerinctelen férgek! Játsszuk le! 704 01:35:10,377 --> 01:35:12,379 Segíts! 705 01:36:14,608 --> 01:36:16,944 Add a gyereket! 706 01:37:09,955 --> 01:37:14,042 Rosszkor jutott eszedbe gerincet növeszteni, doki! 707 01:37:17,754 --> 01:37:22,176 - Be a csapórács mögé! - Be kell zárnunk a kaput! 708 01:38:00,172 --> 01:38:02,591 Hagyd békén a fiamat! 709 01:38:03,342 --> 01:38:06,637 A te véred is megteszi. 710 01:38:08,222 --> 01:38:10,891 Vért akarsz? Gyere, szerezz! 711 01:38:25,614 --> 01:38:27,741 Aquaman! 712 01:39:15,038 --> 01:39:18,750 A fivérem vértjét viseled, és a szigonyával harcolsz, 713 01:39:18,917 --> 01:39:21,670 de feleannyit sem érsz, mint ő. 714 01:39:23,046 --> 01:39:25,215 Szánalmas vagy. 715 01:39:39,062 --> 01:39:40,939 Mera! 716 01:39:55,662 --> 01:39:57,456 Menj! 717 01:40:11,345 --> 01:40:13,013 Mera, 718 01:40:14,348 --> 01:40:16,391 fuss! 719 01:40:19,353 --> 01:40:21,605 Szabadíts ki börtönömből, 720 01:40:21,772 --> 01:40:27,069 és a tiéd lesz minden hatalmam, hogy tetszésed szerint használd. 721 01:41:03,063 --> 01:41:07,442 Öld meg őt, és újra az Óceán Ura leszel! 722 01:41:15,868 --> 01:41:17,828 Ez örvendetes előrelépés. 723 01:41:18,412 --> 01:41:20,664 Ez egy erős atlantiszi test. 724 01:41:20,831 --> 01:41:24,168 És ez még jobban gyűlöl téged, mint a másik. 725 01:41:24,334 --> 01:41:26,920 Ez nem igaz. Ne hagyd magad, öcsém! 726 01:41:27,087 --> 01:41:29,381 Hát nem érted? Nem győzhetsz. 727 01:41:29,965 --> 01:41:32,759 Vagy megölöd a testvéred, vagy meghalsz. 728 01:41:48,025 --> 01:41:52,696 Atlan vérétől a varázslat megtört! 729 01:42:06,001 --> 01:42:09,171 Az örökös éjszaka véget ér. 730 01:42:16,637 --> 01:42:19,181 Ne a bábjaidat küldd, Kordax! 731 01:42:20,390 --> 01:42:22,226 Magad harcolj! 732 01:42:25,395 --> 01:42:28,899 - Add a szigonyt! Befejezem! - Ne hagyd, hogy elvegye! 733 01:42:29,107 --> 01:42:31,485 Elég mindent vett már el tőled! 734 01:42:33,237 --> 01:42:37,991 - Mondj le a trónról! - Ideje, hogy visszakapjam, ami az enyém! 735 01:42:38,158 --> 01:42:40,827 Ne hidd, hogy valaha is megváltozik! 736 01:42:40,994 --> 01:42:44,665 - Tudtam, hogy erre készülsz. - Csak téged illet a trón! 737 01:42:44,831 --> 01:42:48,210 Az legyen a király, akit a trón jogosan illet. 738 01:42:50,587 --> 01:42:54,466 Csak engem illet Atlantisz trónja! 739 01:43:02,140 --> 01:43:05,227 Egykor nagyon vágytam rá, hogy megismerjelek. 740 01:43:06,270 --> 01:43:10,023 Elmondjam, hogy nem vagy egyedül, itt vagyunk egymásnak. 741 01:43:10,190 --> 01:43:12,860 Ígérjétek meg, hogy véditek egymást! 742 01:43:17,197 --> 01:43:20,826 Elég volt, öcsém. Adjunk a rohadéknak! 743 01:43:21,410 --> 01:43:23,704 Emlékezz rá, mit mondtam neked. 744 01:43:24,288 --> 01:43:28,292 Bármi lesz is, nem vagy egyedül. Itt vagyunk egymásnak. 745 01:43:31,879 --> 01:43:33,881 A testvérem vagy. 746 01:43:38,802 --> 01:43:40,470 Orm! 747 01:43:42,806 --> 01:43:44,892 Engedd el! 748 01:43:58,697 --> 01:44:00,490 Engedd el! 749 01:44:19,551 --> 01:44:22,763 Újra élek! 750 01:44:22,930 --> 01:44:28,477 A sötétség számtalan századán át vártam erre a pillanatra! 751 01:44:34,733 --> 01:44:36,735 Francba! 752 01:44:43,617 --> 01:44:45,619 Arthur! 753 01:46:11,288 --> 01:46:13,290 Soha. 754 01:46:20,923 --> 01:46:23,550 Arthur, mennünk kell. Megtört a varázs. 755 01:46:38,774 --> 01:46:40,776 Tűnjünk innen! 756 01:46:52,329 --> 01:46:54,081 Gyorsan! 757 01:46:59,086 --> 01:47:01,588 Ez az! Mindent bele! 758 01:47:39,001 --> 01:47:41,003 Szerelmem! 759 01:47:42,880 --> 01:47:44,882 Szia, kicsi fiú! 760 01:47:53,724 --> 01:47:55,392 Shin... 761 01:47:55,601 --> 01:47:57,603 Köszönjük. 762 01:48:03,108 --> 01:48:05,277 Bámulatos! 763 01:48:09,656 --> 01:48:12,910 Mind sértetlenek vagytok. Nagyon jó. Nagyon jó. 764 01:48:13,076 --> 01:48:17,623 Hát én nem! Levágták az ollómat! Már megint! 765 01:48:18,707 --> 01:48:21,043 Kemény egy ízeltlábú vagy te. 766 01:48:21,960 --> 01:48:24,296 Szerintem jóvátetted a bűneidet. 767 01:48:25,756 --> 01:48:28,258 De nem mindenki fogja így gondolni. 768 01:48:32,471 --> 01:48:34,973 Kár, hogy nem élted túl a csatát. 769 01:48:36,975 --> 01:48:39,853 Igen. És a jég alatt 770 01:48:40,896 --> 01:48:42,981 sose találjuk meg a testedet. 771 01:48:44,775 --> 01:48:48,237 Csak tűnj el egy időre! De ne menj túl messzire. 772 01:48:48,403 --> 01:48:53,325 Szükségem lehet a tanácsodra. Tudod, ilyen uralkodási ügyekben. 773 01:48:59,414 --> 01:49:01,375 Köszönöm, 774 01:49:02,376 --> 01:49:04,294 bátyám. 775 01:49:19,101 --> 01:49:21,770 Nem vagy olyan rossz király, mint hiszed. 776 01:49:23,021 --> 01:49:25,774 Atlantisz népének szerencséje van veled. 777 01:49:27,067 --> 01:49:31,947 Az vagy, aki én sose voltam. Jó úton jársz, pedig a rossz út a könnyebb. 778 01:49:33,323 --> 01:49:37,828 És mersz segítséget kérni, még az ellenségedtől is. 779 01:49:39,705 --> 01:49:42,583 Mikor úgy érzed, fogalmad sincs, mit tegyél, 780 01:49:42,749 --> 01:49:45,043 akkor bízz az ösztöneidben. 781 01:49:45,210 --> 01:49:48,630 Ha vezetsz, Atlantisz követni fog. 782 01:49:51,466 --> 01:49:54,803 Elvégre egy igazi király hidakat épít, nem? 783 01:49:56,096 --> 01:49:58,015 Az csak metafora. 784 01:50:00,434 --> 01:50:05,230 Az. És a metaforád most megmentette a világot. 785 01:50:29,421 --> 01:50:32,090 {\an8}Rendkívüli hírünk van. Ez történelmi nap. 786 01:50:32,257 --> 01:50:35,594 {\an8}- Aminek a következményei... - ...beláthatatlanok. 787 01:50:38,597 --> 01:50:41,183 {\an8}- Kapcsolatba léptünk... - ...Atlantisszal. 788 01:50:41,433 --> 01:50:45,479 {\an8}Egy rejtett civilizáció évezredek után megmutatja magát nekünk. 789 01:50:51,985 --> 01:50:54,655 Biztos, hogy örökre megváltozik a világ. 790 01:50:54,821 --> 01:50:59,117 Atlantisz királya kérni fogja országa felvételét az ENSZ-be. 791 01:50:59,284 --> 01:51:02,412 Úgy véli, visszafordíthatjuk a klímaváltozást. 792 01:51:02,579 --> 01:51:06,333 Ez az ENSZ-szel folytatott titkos tárgyalások eredménye. 793 01:51:06,500 --> 01:51:08,836 Kapcsoljuk az Ellis Islandet, 794 01:51:09,002 --> 01:51:12,840 ahol Atlantisz első nagykövete készül szólni a nemzetekhez. 795 01:51:21,849 --> 01:51:25,227 Úgy jöttem ma ide, hogy két világot képviselek. 796 01:51:25,394 --> 01:51:27,771 A szárazföldet és a tengert. 797 01:51:31,483 --> 01:51:35,654 És annak a bizonyítékát hozom, hogy mindkettő változik. 798 01:51:36,238 --> 01:51:40,242 Globális egységben kell leküzdenünk a globális válságot. 799 01:51:41,535 --> 01:51:45,497 Meg kell találnunk a helyünket a természet egyensúlyában. 800 01:51:46,748 --> 01:51:50,878 Atlantisz kész megosztani tudományos és műszaki eredményeit. 801 01:51:51,086 --> 01:51:54,923 Önök ismerik a levegőt, mi ismerjük a vizet. 802 01:51:55,090 --> 01:51:59,219 Ha együtt írjuk a következő fejezetet, az nem az utolsó lesz. 803 01:52:00,220 --> 01:52:03,599 Úgy tűnhet, túl nagyok a különbségek köztünk, 804 01:52:03,765 --> 01:52:06,351 de csak be kell néznünk a felszín alá, 805 01:52:07,269 --> 01:52:11,982 és láthatjuk, hogy mindnyájunknak ugyanazok a céljaink és a vágyaink. 806 01:52:12,149 --> 01:52:14,902 Ha furcsának találjuk is egymás szokásait. 807 01:52:15,068 --> 01:52:18,071 Sör és sajtburger. Extra szaftos, ahogy kérte. 808 01:52:19,489 --> 01:52:21,825 Ha félretesszük az előítéleteket, 809 01:52:21,992 --> 01:52:24,578 nőni fog az erőnk és az önismeretünk. 810 01:52:26,038 --> 01:52:28,957 Itt az alkalom reménytelibb jövőt teremtenünk 811 01:52:29,124 --> 01:52:32,461 a gyerekeinknek, a családjainknak. 812 01:52:34,421 --> 01:52:39,760 Arthur Curry a nevem. Én vagyok Atlantisz törvényes uralkodója. 813 01:52:39,927 --> 01:52:41,803 Apa vagyok, testvér, 814 01:52:41,970 --> 01:52:44,473 harcos és barát. 815 01:52:45,641 --> 01:52:47,643 Atlantisz királya vagyok. 816 01:52:49,102 --> 01:52:51,104 Én vagyok Aquaman. 817 01:55:18,293 --> 01:55:25,008 AQUAMAN ÉS AZ ELVESZETT KIRÁLYSÁG 818 02:03:31,578 --> 02:03:35,249 AQUAMAN ÉS AZ ELVESZETT KIRÁLYSÁG 819 02:03:35,415 --> 02:03:38,585 Magyar szöveg: Tóth Tamás