1 00:00:34,251 --> 00:00:36,681 Stai jos! 2 00:00:42,925 --> 00:00:44,128 Nu mișca! 3 00:00:49,601 --> 00:00:50,759 Da! 4 00:00:57,341 --> 00:00:59,007 Ajutor! Ajutor! Aici Sawyer 2. 5 00:00:59,143 --> 00:01:00,877 Suntem atacați de pirați. 6 00:01:01,012 --> 00:01:02,608 Cerem ajutor imediat. 7 00:01:07,080 --> 00:01:09,412 Se spune că toată lumea este bună la ceva. 8 00:01:09,548 --> 00:01:11,584 Eu? Eu vorbesc cu peștii. 9 00:01:11,719 --> 00:01:13,783 Așa l-am întâlnit pe prietenul meu, Storm. 10 00:01:16,824 --> 00:01:18,925 Este mereu acolo când am nevoie de o urcare. 11 00:01:30,609 --> 00:01:32,671 Unii oameni cred că asta mă transformă într-o glumă. 12 00:01:32,806 --> 00:01:34,476 Dar mie nu-mi pasă. Știți de ce? 13 00:01:34,611 --> 00:01:36,174 Pentru că mai sunt bun la ceva. 14 00:01:40,481 --> 00:01:42,217 Și anume la spart capete. 15 00:01:49,657 --> 00:01:51,057 Tati a înfruntat toți pirații. 16 00:01:52,762 --> 00:01:53,963 Am fost ceva de genul: Ei bine, pirații cred că... 17 00:01:53,999 --> 00:01:55,655 Bună! 18 00:01:55,791 --> 00:01:57,262 Tati le-a tăbăcit fundurile. 19 00:02:01,969 --> 00:02:03,772 Măscăricii ăia n-au avut nicio șansă. 20 00:02:05,973 --> 00:02:08,043 00:02:10,313 Da! Haide! 22 00:02:12,711 --> 00:02:13,844 Ai grijă! 23 00:02:18,957 --> 00:02:21,381 Îmi pare rău, tataie. Greșeala mea. 24 00:02:21,517 --> 00:02:24,592 Da, ăsta-i fiul meu, Arthur Junior. 25 00:02:24,727 --> 00:02:27,158 Vezi, acum patru ani, totul s-a schimbat. 26 00:02:27,293 --> 00:02:30,730 Am întâlnit o femeie, m-am îndrăgostit, și următorul lucru pe care mi-l amintesc, 27 00:02:30,865 --> 00:02:32,729 e că ne-am căsătorit și am avut un copil. 28 00:02:34,302 --> 00:02:37,236 Micuțul ăsta este cel mai bun lucru care mi s-a întâmplat vreodată. 29 00:02:40,702 --> 00:02:43,280 Dar puștiul ăsta nu doarme. 30 00:02:44,379 --> 00:02:46,415 Ce ai acolo? 31 00:02:47,742 --> 00:02:49,081 Bine... 32 00:02:50,551 --> 00:02:51,549 Și nu ratează niciodată. 33 00:02:51,684 --> 00:02:53,049 Ce naiba... 34 00:02:53,184 --> 00:02:54,988 Și apoi, sunt treaz în zori 35 00:02:55,123 --> 00:02:56,920 pentru că, pe lângă faptul că m-am căsătorit și am un copil... 36 00:02:56,956 --> 00:03:00,225 Mi-am găsit în sfârșit o slujbă. 37 00:03:00,360 --> 00:03:03,461 Așa e. Sunt regele Atlantidei. 38 00:03:06,870 --> 00:03:08,634 Mă întrebați cum am realizat asta? 39 00:03:08,769 --> 00:03:10,471 Păi l-am oprit pe fratele meu, Orm, 40 00:03:10,606 --> 00:03:13,036 să atace lumea de la suprafață. 41 00:03:13,172 --> 00:03:15,972 Și făcând asta, i-am revendicat tronul. 42 00:03:17,281 --> 00:03:18,378 La început a fost ca... 43 00:03:18,513 --> 00:03:20,847 Da! 44 00:03:20,983 --> 00:03:22,881 Apele teritoriale se menținuseră mult... 45 00:03:23,016 --> 00:03:24,685 Dar apoi, cum s-a dovedit, 46 00:03:24,821 --> 00:03:26,751 să fii rege nu era ceva de lăudat prea mult. 47 00:03:28,560 --> 00:03:30,653 Toată ziua sunt doar întâlniri și politică. 48 00:03:30,788 --> 00:03:33,057 Sunt așa plictisit, că nici măcar nu știu care capăt al Regelui Saramurii 49 00:03:33,092 --> 00:03:34,828 ar trebui să-l privesc jumătate din timp. 50 00:03:38,069 --> 00:03:39,402 Da! Asta a fost extraordinar! 51 00:03:39,537 --> 00:03:41,033 Și dacă asta nu e destul de rău, 52 00:03:41,169 --> 00:03:43,369 se pare că există acest întreg Consiliu al Caselor 53 00:03:43,505 --> 00:03:45,204 de care nimeni nu mi-a spus nimic. 54 00:03:45,339 --> 00:03:48,104 Care practic ajunge să respingă tot ce vreau să fac. 55 00:03:48,239 --> 00:03:49,909 Singurul lucru care face toată munca grea 56 00:03:50,045 --> 00:03:53,016 și nopțile nedormite să merite este să stau cu bărbățelul meu. 57 00:03:53,151 --> 00:03:54,982 Hei! Ți-a fost dor de mine! 58 00:04:00,616 --> 00:04:02,657 Însă, sigur, sunt și părți amuzante ale slujbei. 59 00:04:06,098 --> 00:04:08,458 Pot păstra marea în siguranță cum știu eu mai bine. 60 00:04:11,765 --> 00:04:14,800 În special când ajung să termin o luptă sau două ilegale în cușcă . 61 00:04:20,402 --> 00:04:22,573 Dar pentru tot ce fac bine, 62 00:04:22,708 --> 00:04:24,507 altceva o dă în bară. 63 00:04:34,892 --> 00:04:36,152 La nai... 64 00:04:42,597 --> 00:04:46,436 Născut să fie sălbatic 65 00:05:01,850 --> 00:05:03,816 - Da. - Poftim. 66 00:05:09,059 --> 00:05:10,526 Slainte. 67 00:05:16,032 --> 00:05:17,932 Deci... 68 00:05:18,068 --> 00:05:20,969 O să aibă nevoie de un frățior sau o surioară cu care să se joace. 69 00:05:25,273 --> 00:05:27,108 Are un câine. 70 00:05:27,243 --> 00:05:29,776 Vorbesc serios. 71 00:05:29,911 --> 00:05:33,113 Am văzut ce singur te simțeai când ai crescut. 72 00:05:33,249 --> 00:05:34,715 Un copil unic. 73 00:05:36,116 --> 00:05:39,115 Mereu am regretat că nu ți-am putut oferi asta. 74 00:05:39,250 --> 00:05:42,549 Da, bine, nu fi prea aspru cu tine. 75 00:05:42,684 --> 00:05:45,189 Se pare că am un frate și e un nenorocit. 76 00:05:45,325 --> 00:05:46,662 Hai! 77 00:05:46,797 --> 00:05:50,828 Relația ta cu Orm nu este cum ar trebui să fie. 78 00:05:50,964 --> 00:05:54,536 Sigur, frații se ceartă și se luptă... 79 00:05:54,672 --> 00:05:57,969 Dar la sfârșitul zilei, sunt o familie. 80 00:05:58,105 --> 00:06:01,843 Ar trebui să te poți baza pe ei pentru ajutor. 81 00:06:01,979 --> 00:06:05,442 Da, ei bine, tot prefer oricând câinele în locul lui. 82 00:06:10,750 --> 00:06:13,556 Privește la asta! 83 00:06:23,562 --> 00:06:25,469 La naiba! 84 00:06:30,841 --> 00:06:35,237 Bună, micuțule! Vorbești cu peștișorii? 85 00:06:38,440 --> 00:06:42,413 Doamne! Tataie, asta mă zăpăcește. 86 00:06:42,549 --> 00:06:45,752 Toată viața am vrut să împart darul ăsta cu cineva. 87 00:06:45,888 --> 00:06:49,020 Da, dar tu și cu mine, fiule, suntem diferiți. 88 00:06:49,721 --> 00:06:51,790 Suntem speciali. 89 00:06:51,926 --> 00:06:53,888 Suntem uniți cu pământul și marea. 90 00:06:54,024 --> 00:06:58,831 Abia aștept să te prezint tuturor creaturilor mărețe de pe planeta noastră. 91 00:06:58,967 --> 00:07:02,203 Și să-ți arăt ce minunată poate fi lumea asta. 92 00:07:02,338 --> 00:07:03,672 Da, tu și cu mine. 93 00:07:29,096 --> 00:07:38,096 Aquaman și regatul pierdut 94 00:07:38,120 --> 00:07:50,120 Traducerea și adaptarea: profesor Luca Octavian 95 00:07:50,144 --> 00:07:55,144 Subtitrări-Noi Team 96 00:07:59,064 --> 00:08:01,930 Am făcut căutat în alte referințe coordonatele de la doctorul Shin. 97 00:08:02,066 --> 00:08:03,393 Nimic. 98 00:08:03,529 --> 00:08:05,834 Tot nici un semn de rămășițe atlanteene sub gheață. 99 00:08:05,970 --> 00:08:08,572 Se pare că ne-a condus la altă vânătoare de gâște sălbatice. 100 00:08:26,119 --> 00:08:28,086 Fiecare zi în care nu-mi repar costumul de putere 101 00:08:28,121 --> 00:08:31,122 este o altă zi pe care Aquaman ajunge să o trăiască. 102 00:08:35,199 --> 00:08:36,995 Verificați din nou. 103 00:08:37,130 --> 00:08:39,867 De data asta suntem aproape. O simt. 104 00:08:47,243 --> 00:08:51,476 Jurnalul expediției, ziua 463, Consemnarea doctorului Stephen Shin. 105 00:08:51,612 --> 00:08:55,177 Căutarea Atlantidei m-a adus la capătul Pământului. 106 00:08:55,312 --> 00:08:58,154 David Kane își pierde răbdarea. 107 00:08:58,289 --> 00:09:01,821 Dacă nu-i găsesc curând tehnologia atlanteană pe care o caută, 108 00:09:01,957 --> 00:09:05,387 probabil că va... 109 00:09:06,731 --> 00:09:08,158 Știți ceva? Să nu mergem până acolo. 110 00:09:08,194 --> 00:09:10,695 Sunt sigur că totul va fi bine. 111 00:09:22,646 --> 00:09:25,009 Doctore Shin, uitați-vă la asta. 112 00:09:25,145 --> 00:09:27,581 Te rog, spune-mi că ai găsit ceva. 113 00:09:27,717 --> 00:09:29,483 Rețeaua seismică o ia razna. 114 00:09:29,618 --> 00:09:31,017 Unde este epicentrul? 115 00:09:31,785 --> 00:09:32,986 Suntem în el. 116 00:09:56,413 --> 00:09:57,846 Fugi/! 117 00:10:45,753 --> 00:10:48,162 Ce s-a întâmplat? Un cutremur? 118 00:10:48,297 --> 00:10:51,735 Nu. Cred că a fost o bucată de gheață care s-a rupt. 119 00:11:29,472 --> 00:11:30,939 Hai! Ridică-te. 120 00:11:33,011 --> 00:11:34,911 - Cred că mi-am rupt glezna! - Hai! Să mergem! 121 00:11:35,046 --> 00:11:37,407 Hai, ridică-te! Du-te, trebuie să plecăm! Trebuie să plecăm! 122 00:11:39,377 --> 00:11:41,543 Hai, trebuie să ne mișcăm! Hai! 123 00:12:01,831 --> 00:12:05,435 Te rog, te rog! Nu, nu! Ajutor, te rog! Nu-mi dă drumul! 124 00:12:36,136 --> 00:12:38,171 Ce naiba s-a întâmplat cu tine? 125 00:12:39,538 --> 00:12:41,603 E ceva acolo în spate. 126 00:12:55,659 --> 00:12:58,189 Uluitor! 127 00:12:58,325 --> 00:13:00,326 Informațiile mele arată că e ceva aici jos. 128 00:13:00,462 --> 00:13:03,126 Și cu siguranță e destul de mare ca să fie o navă atlanteană. 129 00:13:03,262 --> 00:13:07,463 Dacă este, am putea recupera tehnologia care-ți trebuie ca să-ți repari costumul. 130 00:13:07,598 --> 00:13:10,499 Cum de există locul ăsta? 131 00:13:10,635 --> 00:13:12,006 Probabil totul era gheață densă 132 00:13:12,141 --> 00:13:15,242 până am început să încălzim planeta. 133 00:13:15,377 --> 00:13:18,445 Ei bine, mulțumim Domnului pentru încălzirea globală, am dreptate? 134 00:13:18,581 --> 00:13:21,984 Da, ăsta nu-i chiar un lucru bun. 135 00:13:39,333 --> 00:13:41,399 Urmele duc acolo jos. 136 00:13:42,901 --> 00:13:44,601 Îmbracă-te. 137 00:13:44,736 --> 00:13:48,742 Așteaptă! Urmele duc acolo jos, ceea ce înseamnă... 138 00:13:48,878 --> 00:13:50,914 Că monstrul e acolo jos. 139 00:13:56,251 --> 00:13:58,515 Bine. Presupun că vom coborî acolo. 140 00:14:22,737 --> 00:14:25,377 Nu cred asta. 141 00:14:26,917 --> 00:14:29,819 E un fel de structură. 142 00:14:29,955 --> 00:14:32,451 Și sunt și alte lucruri îngropate în gheață. 143 00:14:32,586 --> 00:14:35,655 Am crezut că aici vom găsi doar o navă. 144 00:14:35,790 --> 00:14:39,325 - Toată lumea, împrăștiați-vă și căutați. - Da, domnule! 145 00:14:39,460 --> 00:14:42,526 Am dat peste ceva mare aici, doctore. 146 00:14:45,630 --> 00:14:48,470 Asta trebuie să aibă câteva mii de ani. 147 00:14:48,605 --> 00:14:50,204 Uimitor! 148 00:15:57,940 --> 00:16:00,173 Ce e locul ăsta? 149 00:16:00,309 --> 00:16:07,479 În sfârșit, ești aici. 150 00:16:36,737 --> 00:16:39,047 Eliberează-mă din închisoarea mea 151 00:16:39,183 --> 00:16:42,185 și o să-ți dau puterea 152 00:16:42,320 --> 00:16:46,019 să-l ucizi pe omul care ți-a omorât tatăl. 153 00:16:46,155 --> 00:16:47,822 Nu-l poți lăsa așa! 154 00:16:47,958 --> 00:16:49,749 Cere îndurare mării. 155 00:16:49,884 --> 00:16:51,554 Pleacă de aici! Trebuie să trăiești 156 00:16:51,690 --> 00:16:54,024 ca să-l poți ucide pe nemernicul acela! 157 00:16:54,160 --> 00:16:58,532 Îi vei lua ce ți-a furat. 158 00:17:00,897 --> 00:17:03,405 Casa lui va arde 159 00:17:03,540 --> 00:17:08,705 și regatul său se va prăbuși în fața legiunilor mele. 160 00:17:13,613 --> 00:17:16,212 Stai! 161 00:17:16,347 --> 00:17:17,752 David! Nu, David! 162 00:17:17,888 --> 00:17:19,248 David! Stai! 163 00:17:19,384 --> 00:17:21,756 David. David, e în regulă. 164 00:17:21,891 --> 00:17:23,258 Ești bine. 165 00:17:24,885 --> 00:17:26,327 Ce naiba e chestia aia? 166 00:17:41,005 --> 00:17:42,608 Cinci luni mai târziu Doar imagini incredibile 167 00:17:42,644 --> 00:17:44,439 care vin din toată lumea. 168 00:17:44,575 --> 00:17:46,675 Bună seara, lume! 169 00:17:46,811 --> 00:17:49,314 În ultimele cinci luni, am asistat la o creștere uriașă a temperaturilor 170 00:17:49,350 --> 00:17:51,249 raportate în întreaga lume. 171 00:17:51,384 --> 00:17:54,950 Și asta a dus la unele dintre cele mai aspre condiții meteo văzute vreodată. 172 00:17:55,086 --> 00:17:58,625 Da, e o furtună de zăpadă în Dallas, Texas. 173 00:17:58,760 --> 00:18:00,461 Vizibilitatea e aproape de zero... 174 00:18:00,596 --> 00:18:02,496 Și la noapte e așteptată mai multă zăpadă 175 00:18:02,632 --> 00:18:05,731 decât vede de obicei Dallas-ul într-un an întreg. 176 00:18:05,866 --> 00:18:08,666 Este doar o parte dintr-un fenomen meteo mondial 177 00:18:08,801 --> 00:18:11,303 diferit de orice am mai văzut până acum. 178 00:18:17,307 --> 00:18:18,504 Arthur. 179 00:18:21,683 --> 00:18:24,383 Consiliul este chemat la o întrunire de urgență. 180 00:18:24,519 --> 00:18:27,786 A avut loc altă epidemie de ciumă. 181 00:18:27,922 --> 00:18:31,190 Oamenii de știință sunt incapabili să explice. 182 00:18:31,326 --> 00:18:33,225 Dar adevărata întrebare este, 183 00:18:33,361 --> 00:18:34,726 cât va continua? 184 00:18:34,861 --> 00:18:37,497 Și cât se va mai încălzi? 185 00:18:40,195 --> 00:18:42,502 Consiliul Atlantidei De data asta, unde a lovit? 186 00:18:42,637 --> 00:18:44,635 A Noua Putere a Atlantidei, 187 00:18:44,771 --> 00:18:46,470 și acum sunt rapoarte despre epidemii 188 00:18:46,605 --> 00:18:48,740 și în Regatul Pescarilor. 189 00:18:48,875 --> 00:18:51,777 De secole n-au mai fost asemenea epidemii. 190 00:18:51,913 --> 00:18:53,606 De ce acum? 191 00:18:53,741 --> 00:18:56,048 Aciditate crescută a oceanelor, niveluri scăzute de oxigen, 192 00:18:56,072 --> 00:18:57,159 înmulțirea algelor toxice. 193 00:18:57,183 --> 00:18:58,886 Alege. 194 00:18:59,021 --> 00:19:04,416 Pământul ne-a otrăvit atmosfera de peste un secol. 195 00:19:04,552 --> 00:19:06,525 Nu poți aștepta să le pese ce se întâmplă cu noi 196 00:19:06,560 --> 00:19:09,155 dacă ei nici măcar nu știu că existăm. 197 00:19:09,290 --> 00:19:10,793 Dacă vreți să luați parte la discuție, 198 00:19:10,829 --> 00:19:13,434 trebuie să luăm loc la masă. 199 00:19:18,302 --> 00:19:21,339 E timpul ca Atlantida să se arate celor de la suprafață. 200 00:19:25,409 --> 00:19:28,515 Majestatea Voastră știe poziția Consiliului în privința asta. 201 00:19:28,650 --> 00:19:30,613 Ascultați, putem vorbi cu oamenii lor de știință 202 00:19:30,748 --> 00:19:34,784 și să ne combinăm tehnologiile ca să reparăm daunele făcute deja. 203 00:19:34,920 --> 00:19:37,586 Și știu că asta ne încalcă tradițiile, 204 00:19:37,721 --> 00:19:39,120 dar lumea se micșorează, 205 00:19:39,256 --> 00:19:41,693 și vechile metode n-or să ne mai protejeze. 206 00:19:42,934 --> 00:19:44,366 Vremurile s-au schimbat. 207 00:19:45,266 --> 00:19:46,664 Atlantida vrea asta. 208 00:19:46,799 --> 00:19:48,103 Acolo e o întreagă generație 209 00:19:48,239 --> 00:19:49,634 care nu vrea să se mai ascundă. 210 00:19:49,770 --> 00:19:53,108 Ați uitat deja că epidemia asta 211 00:19:53,243 --> 00:19:56,102 l-a ucis chiar pe iubitul dvs. mentor, 212 00:19:56,237 --> 00:19:59,343 și vreți să negociați cu ei? 213 00:19:59,479 --> 00:20:03,412 I-am dat fratelui tău prerogative de război și l-am făcut Maestru al Oceanului 214 00:20:03,436 --> 00:20:04,524 dintr-un motiv. 215 00:20:04,548 --> 00:20:08,721 Dacă vom decide vreodată să ne facem cunoscuți locuitorilor de la suprafață, 216 00:20:08,856 --> 00:20:12,988 va fi ca să-i exterminăm, nu ca să coexistăm. 217 00:20:41,454 --> 00:20:43,491 Nu-i rău. 218 00:20:45,158 --> 00:20:47,825 Obișnuia să-mi ia timp dublu să te fac să adormi. 219 00:20:47,961 --> 00:20:49,695 Nu știu cum ai făcut-o, tataie. 220 00:20:49,830 --> 00:20:51,831 Eu și Mera avem întregul regat care ne ajută, 221 00:20:51,966 --> 00:20:54,330 dar băiețelul ăla încă ne bate măr. 222 00:20:54,465 --> 00:20:56,768 Și tu... 223 00:20:56,904 --> 00:21:00,409 Ai avut grijă de mine, m-ai crescut singur... 224 00:21:04,742 --> 00:21:06,712 Tu ești adevăratul supererou. 225 00:21:09,484 --> 00:21:11,849 Pentru părinții singuri. 226 00:21:13,790 --> 00:21:16,953 Ei bine, slujba mea a fost un pic mai puțin stresantă ca a ta. 227 00:21:17,088 --> 00:21:20,563 Da, bine, sunt pur și simplu nașpa la slujba mea. 228 00:21:20,698 --> 00:21:24,063 Vulko mi-a spus să aduc laolaltă pământul și marea. 229 00:21:24,199 --> 00:21:28,669 Problema e că jumătate din Atlantida încă vrea să distrugă pământul. 230 00:21:28,804 --> 00:21:31,172 Nu vor asculta. Nu pot să aduc nimic împreună. 231 00:21:31,307 --> 00:21:34,269 Vulko a crezut în tine. Da. 232 00:21:34,405 --> 00:21:35,840 Știu. 233 00:21:38,080 --> 00:21:39,481 Mi-e dor de el. 234 00:21:45,454 --> 00:21:48,151 Nu-i poți salva pe toți, fiule. 235 00:21:48,287 --> 00:21:52,428 Chiar vrei să știi cum te-am crescut aici singur? 236 00:21:53,690 --> 00:21:56,432 Am continuat pur și simplu. 237 00:21:56,567 --> 00:21:59,700 Sărbătorești victoriile, plângi înfrângerile. 238 00:21:59,835 --> 00:22:02,366 Și te trezești a doua zi și repeți. 239 00:22:02,502 --> 00:22:04,471 Uneori, a nu renunța 240 00:22:04,607 --> 00:22:07,135 e cel mai eroic lucru pe care-l poți face. 241 00:22:28,959 --> 00:22:34,859 Undeva în Oceanul Atlantic 242 00:23:05,966 --> 00:23:08,702 Oamenii nu au fost făcuți să trăiască la adâncimile astea. 243 00:23:09,604 --> 00:23:11,704 Da, nu-ți fă griji de asta. 244 00:23:11,840 --> 00:23:14,577 Doar să ții minte cine a construit nava asta. 245 00:23:14,712 --> 00:23:17,176 Sunt mai îngrijorat acum cât timp au construit-o. 246 00:23:18,715 --> 00:23:22,012 Ne apropiem de el. Activați modul invizibil. 247 00:23:38,663 --> 00:23:41,097 Doctore! 248 00:23:41,232 --> 00:23:43,902 Stai pregătit cu arma aia mare a ta. 249 00:23:54,218 --> 00:23:57,211 Jurnalul expediției, ziua 613. 250 00:23:57,347 --> 00:24:00,019 Kane a plecat în cea mai periculoasă misiune a noastră de până acum. 251 00:24:00,054 --> 00:24:03,053 O echipă de infiltrare octobot din trei. 252 00:24:05,825 --> 00:24:07,486 E incredibil că mașinile astea antice pe care le-am găsit 253 00:24:07,521 --> 00:24:09,654 încă funcționează după toți anii ăștia. 254 00:24:09,790 --> 00:24:11,794 Tot ce am făcut a fost să le adaptez la nevoile noastre. 255 00:24:11,830 --> 00:24:16,238 Dar au nevoie de un combustibil foarte special să le menținem în funcțiune. 256 00:24:16,374 --> 00:24:18,266 Kane îl numește orichalcum. 257 00:24:18,402 --> 00:24:20,138 Nu știu ce știe de asta, 258 00:24:20,273 --> 00:24:22,912 dar totul a început în ziua când a găsit tridentul acela. 259 00:24:23,047 --> 00:24:25,913 Dintr-o dată, el știe secrete pe care n-ar fi avut cum, 260 00:24:26,048 --> 00:24:28,643 inclusiv că singurul mod să obțină orichalcumul ăsta 261 00:24:28,778 --> 00:24:31,921 e să-l furi din depozite foarte bine protejate. 262 00:24:32,056 --> 00:24:35,019 Și suntem pe cale să ajungem la cel mai periculos dintre toate. 263 00:25:20,970 --> 00:25:23,672 Bine, aveți 15 minute să intrați și să ieșiți. 264 00:25:24,738 --> 00:25:26,708 N-aveți voie să greșiți. 265 00:25:40,418 --> 00:25:42,988 Da, asta ar trebui să vă permită accesul. 266 00:25:56,707 --> 00:25:58,202 Nu vrem nicio confruntare. 267 00:25:58,337 --> 00:26:01,138 David, nu putem lupta cu toată armata lor. 268 00:26:17,758 --> 00:26:19,592 Rămâneți vigilenți. 269 00:26:19,727 --> 00:26:22,225 Nu avem vreo idee ce fel de măsuri de securitate au acolo jos. 270 00:26:35,949 --> 00:26:39,949 Depozitul de orichalcum 271 00:26:48,152 --> 00:26:50,420 Începem extracția. 272 00:26:50,555 --> 00:26:53,289 Ai grijă! E foarte volatil. 273 00:27:01,032 --> 00:27:02,771 Încărcăm barja acum. 274 00:27:20,557 --> 00:27:23,556 Stingray, schimbare de plan. 275 00:27:23,692 --> 00:27:25,156 Am nevoie de o extracție acum! 276 00:27:25,291 --> 00:27:28,890 Toată lumea la posturile de luptă. 277 00:27:45,014 --> 00:27:49,914 Regatul Atlantidei 278 00:28:02,389 --> 00:28:03,865 Uluitor! 279 00:28:08,334 --> 00:28:10,331 Atenție, navă neidentificată. 280 00:28:10,467 --> 00:28:11,937 Ați ieșit din zona de tranzit. 281 00:28:12,072 --> 00:28:14,375 Doctore, pornește bateria sonică. 282 00:28:14,510 --> 00:28:17,707 Trecerea ilegală a frontierei va fi întâmpinată cu forță letală. 283 00:28:17,842 --> 00:28:19,143 Acum! 284 00:28:21,080 --> 00:28:22,818 Începeți încărcarea. 285 00:28:28,993 --> 00:28:31,692 Control de frontieră, se apropie un intrus. 286 00:28:31,827 --> 00:28:33,757 Armează tunul hidraulic și fixează ținta. 287 00:28:33,892 --> 00:28:36,458 Tunul hidraulic la poarta din față a frontierei se fixează pe țintă. 288 00:28:36,494 --> 00:28:38,229 Încărcătoarele calibrate la putere maximă. 289 00:28:41,637 --> 00:28:42,735 Intrus depistat. 290 00:28:42,770 --> 00:28:44,202 Eliminați-i! 291 00:28:48,406 --> 00:28:51,880 Ce mai aștepți? Foc! 292 00:29:22,577 --> 00:29:25,477 Domnule, se apropie inamici atlanteeni. 293 00:29:25,613 --> 00:29:27,844 Despărțiți-vă! Faceți-vă drum spre punctul de extracție. 294 00:29:27,879 --> 00:29:29,115 Am înțeles. 295 00:29:29,250 --> 00:29:30,750 Au jefuit depozitul. 296 00:29:30,885 --> 00:29:32,017 Nu-i putem lăsa să scape. 297 00:29:32,153 --> 00:29:35,187 Nu-ți fă griji, nu vor scăpa. Mă ocup eu de asta. 298 00:29:49,472 --> 00:29:50,498 Nu trageți! 299 00:29:50,634 --> 00:29:52,464 O iau prin Piața de Noapte. 300 00:29:52,599 --> 00:29:54,536 Aveți grijă la civili. 301 00:30:48,823 --> 00:30:50,688 Atenție! Atenție! 302 00:30:50,824 --> 00:30:52,493 Intrare ilegală în hipertub. 303 00:30:52,629 --> 00:30:55,460 Depășiți viteza maximă de 600 de noduri. 304 00:30:55,596 --> 00:30:57,439 Reduceți viteza imediat. 305 00:31:43,653 --> 00:31:44,846 La naiba! 306 00:32:00,471 --> 00:32:02,296 David, suntem aici în punctul de extracție. 307 00:32:02,432 --> 00:32:05,837 Orichalcum-ul e la bord și în siguranță. Hai, să mergem! 308 00:32:05,973 --> 00:32:07,073 Nu încă! 309 00:32:07,208 --> 00:32:10,045 O să omor o sirenă. 310 00:32:20,856 --> 00:32:23,454 Pleacă de lângă soția mea! 311 00:32:24,891 --> 00:32:26,356 Soția ta? 312 00:32:26,492 --> 00:32:28,828 Mai întâi îi furi tronul fratelui tău, 313 00:32:28,964 --> 00:32:30,764 și apoi îi furi femeia? 314 00:32:30,899 --> 00:32:34,225 Să-ți fie rușine, Aquaman! 315 00:32:41,107 --> 00:32:42,441 David, trebuie să plecăm. 316 00:32:42,576 --> 00:32:44,605 Întreaga armată atlanteană se îndreaptă spre noi. 317 00:32:44,741 --> 00:32:47,082 Dacă nu plecăm acum, suntem morți. 318 00:33:34,558 --> 00:33:36,527 Douăzeci de grade la babord! 319 00:33:52,378 --> 00:33:54,413 Trageți cu tunul sonic! 320 00:33:54,982 --> 00:33:56,283 Haide, Shin! 321 00:34:09,793 --> 00:34:11,365 Doamna Karshon a convocat 322 00:34:11,500 --> 00:34:13,528 o sesiune de urgență a Consiliului Suprem 323 00:34:13,664 --> 00:34:17,064 să discute o moțiune care va deposeda tronul de puterea sa executivă. 324 00:34:17,200 --> 00:34:21,800 Tronul este inima Atlantidei. 325 00:34:21,935 --> 00:34:24,302 Prea des a stat gol, 326 00:34:24,437 --> 00:34:27,848 în timp ce regele nostru își petrece jumătate din timp pe uscat. 327 00:34:27,983 --> 00:34:32,548 Și acum dușmanii din lumea de la suprafață l-au urmărit acasă. 328 00:34:32,684 --> 00:34:35,355 Tragedia asta este doar o fărâmă 329 00:34:35,490 --> 00:34:37,655 din haosul care va fi produs, 330 00:34:37,791 --> 00:34:41,462 dacă Atlantida va fi vreodată cunoscută de cei de la suprafață. 331 00:34:41,597 --> 00:34:45,133 Pentru că dacă nu-și poate proteja propria familie, 332 00:34:45,268 --> 00:34:48,566 cum o să ne protejeze pe noi? 333 00:34:55,445 --> 00:34:58,840 Acum s-a schimbat. E mai puternic ca înainte. 334 00:34:58,975 --> 00:35:00,876 Și poate lupta cu mine fără costumul de putere. 335 00:35:01,011 --> 00:35:03,346 Și de unde naiba și-a luat toate jucăriile noi? 336 00:35:03,482 --> 00:35:04,746 Tehnologia pare veche, 337 00:35:04,882 --> 00:35:07,015 dar n-am mai văzut niciodată ceva asemănător. 338 00:35:07,151 --> 00:35:11,224 Arma pe care a folosit-o trage cu un fel de energie ultrasonică 339 00:35:11,360 --> 00:35:13,059 care întrerupe sistemul nervos. 340 00:35:13,194 --> 00:35:14,493 Știm ce s-a furat? 341 00:35:14,629 --> 00:35:18,893 A scăpat cu o haldă mare de orichalc. 342 00:35:20,435 --> 00:35:21,997 Ar trebui să știu ce-i ăla? 343 00:35:22,133 --> 00:35:25,472 Orichalcul este o sursă de energie folosită în Antichitate. 344 00:35:25,607 --> 00:35:28,209 Emite cantități enorme de gaze cu efect de seră 345 00:35:28,345 --> 00:35:29,972 care sunt foarte distructive pentru planeta noastră. 346 00:35:30,007 --> 00:35:32,774 De fapt noi înșine aproape am distrus oceanele 347 00:35:32,910 --> 00:35:35,549 înainte să ne dăm seama ce facem. 348 00:35:35,685 --> 00:35:39,048 Nu se poate elimina în siguranță, așa că stocul rămas 349 00:35:39,183 --> 00:35:42,754 a fost îngropat adânc în subteran în 12 camere de depozitare. 350 00:35:42,890 --> 00:35:44,753 Ar trebui să avertizăm celelalte locuri unde e depozitat materialul. 351 00:35:44,789 --> 00:35:47,460 A fost deja acolo. Totul a dispărut. 352 00:35:47,595 --> 00:35:49,424 Noi credem că el face raiduri secrete 353 00:35:49,560 --> 00:35:51,330 de cel puțin cinci luni. 354 00:35:51,466 --> 00:35:52,893 Acesta a fost doar momentul când a fost prins. 355 00:35:52,929 --> 00:35:54,565 Ei bine, acest vârf al temperaturilor globale 356 00:35:54,601 --> 00:35:56,297 care provoacă dezastre la suprafață 357 00:35:56,433 --> 00:36:01,169 și-i îmbolnăvește pe locuitorii mării a avut loc acum cinci luni. 358 00:36:01,305 --> 00:36:04,807 El folosește orichalc-ul furat ca să încălzească planeta. 359 00:36:06,477 --> 00:36:08,382 De ce ar face asta? 360 00:36:08,517 --> 00:36:10,380 Nu știu, dar voi afla. 361 00:36:10,516 --> 00:36:13,815 Dacă folosește orichalcul să încălzească planeta, nu avem prea mult timp. 362 00:36:13,951 --> 00:36:15,921 El împinge asta dincolo de punctul critic. 363 00:36:16,057 --> 00:36:20,456 Trebuie oprit sau o prăbușire globală a climei va fi iminentă. 364 00:36:20,592 --> 00:36:21,890 Trebuie să-l găsim, 365 00:36:22,025 --> 00:36:23,662 dar a dispărut complet de pe radar. 366 00:36:23,797 --> 00:36:26,334 Cred că știu pe cineva care ar putea să ne ajute. 367 00:36:27,401 --> 00:36:28,897 Dar nu o să-ți placă. 368 00:36:30,434 --> 00:36:32,136 Fratele tău? 369 00:36:32,271 --> 00:36:34,540 Crede-mă, el e ultima persoană la care m-aș duce să cerșesc ajutor, 370 00:36:34,576 --> 00:36:36,303 dar el s-a ocupat de Manta în trecut, 371 00:36:36,438 --> 00:36:38,711 și e singurul care ar putea ști cum să-l găsească la timp. 372 00:36:38,746 --> 00:36:42,411 Pescarii nu o să-ți permită niciodată să vorbești cu Orm. 373 00:36:42,546 --> 00:36:44,550 El le-a ucis regele. 374 00:36:44,685 --> 00:36:46,917 N-o să cer chiar permisiunea. 375 00:36:47,053 --> 00:36:51,486 Arthur, Atlantida nu-l poate extrage pe Orm de la o națiune aliată. 376 00:36:51,622 --> 00:36:53,988 Ar fi un act de război. 377 00:36:55,296 --> 00:36:57,024 Nu o va face Atlantida. 378 00:36:58,168 --> 00:36:59,899 O să-l scot eu însumi. 379 00:37:00,035 --> 00:37:03,594 Arthur, Karshon caută un motiv ca să preia puterile de război. 380 00:37:03,730 --> 00:37:06,407 Dacă ea face asta, nu vei fi decât un șef de fațadă. 381 00:37:06,542 --> 00:37:07,902 Locul meu e în locurile acelea cărora le aparțin 382 00:37:07,938 --> 00:37:09,343 unde de fapt sunt bun la ce fac. 383 00:37:09,479 --> 00:37:11,742 M-am săturat ca niciodată să nu se facă nimic. 384 00:37:12,477 --> 00:37:13,942 Trebuie să fac asta. 385 00:37:15,311 --> 00:37:18,813 Dacă află cineva, dacă ești prins... 386 00:37:18,949 --> 00:37:21,389 Va dezbina regatele. 387 00:37:22,752 --> 00:37:25,592 Atunci ajută-mă să nu fiu prins. 388 00:37:29,799 --> 00:37:31,832 Spionajul xebelian a aflat recent 389 00:37:31,967 --> 00:37:33,832 că fratele tău este reținut la suprafață 390 00:37:33,968 --> 00:37:36,435 într-un complex secret subteran unic în lume. 391 00:37:36,571 --> 00:37:38,438 Ei presupun că că niciun locuitor al mării 392 00:37:38,574 --> 00:37:40,638 n-ar îndrăzni vreodată să traverseze deșertul. 393 00:37:40,773 --> 00:37:43,103 Și uite o ținută specială pentru tine. 394 00:37:44,876 --> 00:37:46,443 Ce-i asta, mărime de băiat peste medie? 395 00:37:46,479 --> 00:37:47,644 Ar trebui să fie strâmt. 396 00:37:47,779 --> 00:37:49,110 Cromatoforii își schimbă culoarea 397 00:37:49,245 --> 00:37:50,748 și te camuflează până la un minut, 398 00:37:50,884 --> 00:37:53,484 făcându-te nedetectabil pentru majoritatea senzorilor. 399 00:37:53,619 --> 00:37:55,720 Nu te vor vedea niciodată când vii. 400 00:37:57,956 --> 00:37:59,191 Ce facem pentru comunicații? 401 00:37:59,327 --> 00:38:01,026 Comunicațiile deschise sunt prea riscante. 402 00:38:01,161 --> 00:38:04,630 Voi trimite cu tine un cefalopod care să acționeze ca mesager. 403 00:38:06,200 --> 00:38:07,600 Asta e o caracatiță. 404 00:38:07,735 --> 00:38:10,904 Agent pentru Operațiuni Tactice și Urmărire. 405 00:38:11,039 --> 00:38:12,702 Pe scurt, AOTU. 406 00:38:12,838 --> 00:38:14,736 Inteligență proiectată genetic 407 00:38:14,871 --> 00:38:17,203 pentru infiltrare și spionaj. 408 00:38:17,338 --> 00:38:20,580 De asemenea, el cântă la o varietate de instrumente muzicale. 409 00:38:26,183 --> 00:38:28,423 Doar să încerci să te ascunzi când ajungem acolo, bine? 410 00:38:28,558 --> 00:38:30,382 S-ar putea să fii invizibil, dar hectocotylus-ul tău 411 00:38:30,418 --> 00:38:32,457 începe să miroasă a unt cald. 412 00:38:34,560 --> 00:38:36,325 Topo, calmar prost! 413 00:38:36,461 --> 00:38:38,026 Doamne, haide! 414 00:38:40,002 --> 00:38:41,529 E urină de cerneală? 415 00:38:41,664 --> 00:38:44,336 Închisoarea e păzită de rămășițe de Dezertori înfricoșători. 416 00:38:44,472 --> 00:38:45,770 Asceți adoratori ai morții 417 00:38:45,906 --> 00:38:48,036 care au supraviețuit când Sahara s-a uscat 418 00:38:48,171 --> 00:38:50,907 transformându-se în sânge pentru subzistență. 419 00:38:51,043 --> 00:38:53,243 Dacă te prind, te vor lăsa fără sânge. 420 00:38:54,816 --> 00:38:56,715 Când îl găsești pe Orm, el va fi slab. 421 00:38:56,851 --> 00:38:59,717 Ei îi limitează rezerva de apă... 422 00:38:59,853 --> 00:39:02,457 Doar cât să-l țină în viață. 423 00:39:05,524 --> 00:39:07,755 Și dacă îl vezi pe Orm, 424 00:39:07,891 --> 00:39:09,563 spune-i că îl iubesc. 425 00:39:10,798 --> 00:39:14,128 Spune-i că mă gândesc zilnic la el. 426 00:39:14,596 --> 00:39:15,732 O să-i spun. 427 00:39:15,867 --> 00:39:17,264 Uite, știu că e din familie, 428 00:39:17,400 --> 00:39:19,800 dar nu poți uita cu cine ai de-a face aici. 429 00:39:19,935 --> 00:39:21,609 Odată ce l-ai eliberat pe Orm, 430 00:39:21,745 --> 00:39:23,238 n-o să mai poți să îi întorci spatele. 431 00:39:23,273 --> 00:39:26,448 Ai nevoie de el, dar nu poți niciodată să ai încredere în el. 432 00:40:27,507 --> 00:40:30,611 Arăți ca un dur. 433 00:40:30,746 --> 00:40:33,609 Ce naiba faci aici? 434 00:40:33,745 --> 00:40:35,044 Sunt aici să te eliberez. 435 00:40:35,812 --> 00:40:37,012 Ți-ai pierdut mințile? 436 00:40:37,148 --> 00:40:39,585 Tu ești cel care m-a pus aici. 437 00:40:39,721 --> 00:40:41,216 De ce aduci în discuție porcării vechi? 438 00:40:41,251 --> 00:40:43,057 Vorbim asta mai târziu. 439 00:40:43,193 --> 00:40:44,955 Nu poți să mă scoți de aici. 440 00:40:45,091 --> 00:40:47,289 Există un tratat cu Regatul Pescarilor. 441 00:40:47,425 --> 00:40:49,959 Uite, trebuie să-l opresc pe David Kane să distrugă lumea. 442 00:40:50,095 --> 00:40:51,528 Și tu ești singurul care mă poate ajuta. 443 00:40:51,564 --> 00:40:52,730 Deci fă tu calculele. 444 00:40:52,866 --> 00:40:56,164 La naiba! 445 00:40:56,299 --> 00:40:58,604 Hai, naufragiatule! Ia-l pe Wilson. Să mergem. 446 00:40:58,739 --> 00:41:00,674 Hai! Să mergem! 447 00:41:14,521 --> 00:41:16,723 Asta nu schimbă nimic. 448 00:41:16,858 --> 00:41:18,857 N-aș fi vrut să fie altfel, frățioare. 449 00:41:20,286 --> 00:41:22,025 Nu-mi spune frate. 450 00:41:23,256 --> 00:41:25,600 Frățioare? Hai! 451 00:41:29,806 --> 00:41:32,833 Hai, Topo, calamar prost! 452 00:41:32,969 --> 00:41:34,301 Trezește-te și deschide ușa. 453 00:41:36,243 --> 00:41:37,505 Topo? 454 00:41:38,774 --> 00:41:40,281 Cefalopodul? 455 00:41:40,416 --> 00:41:42,276 Crede-mă, nu a fost ideea mea. 456 00:41:44,020 --> 00:41:45,151 Topo! 457 00:41:56,827 --> 00:41:58,732 Bine, hai! 458 00:42:05,770 --> 00:42:07,840 Așteaptă. 459 00:42:10,076 --> 00:42:12,474 Ai... Ai adus apă? 460 00:42:12,609 --> 00:42:13,609 Da. 461 00:42:13,645 --> 00:42:15,449 Nu, îmi pare rău. 462 00:42:15,584 --> 00:42:17,245 Am băut-o pe toată pe drum. 463 00:42:18,147 --> 00:42:20,622 - Ce? - Frate, e cald acolo sus. 464 00:42:41,540 --> 00:42:44,575 Ușor. 465 00:42:44,711 --> 00:42:47,880 Stai! 466 00:42:51,919 --> 00:42:53,418 Știi cum să călărești unul din ăștia? 467 00:42:53,453 --> 00:42:54,578 Glumești? 468 00:42:54,714 --> 00:42:56,014 Nici măcar nu știu ce naiba este. 469 00:42:56,050 --> 00:42:57,186 Ce? 470 00:43:01,857 --> 00:43:04,160 Da! 471 00:43:14,242 --> 00:43:15,303 Da! 472 00:43:17,608 --> 00:43:18,779 Stai! 473 00:43:35,321 --> 00:43:37,732 Stai, nu! 474 00:44:15,331 --> 00:44:16,963 Bine, apa e chiar acolo. 475 00:44:17,099 --> 00:44:18,432 Să mergem, blugi subțiri. 476 00:46:08,816 --> 00:46:11,148 Da. Bine. 477 00:46:11,283 --> 00:46:13,076 Bună treabă, frățiorule. Bate palma. 478 00:46:13,212 --> 00:46:14,579 Nu. 479 00:46:14,714 --> 00:46:16,924 Bine. Bună treabă. 480 00:46:24,829 --> 00:46:28,192 Știi, am de făcut o grămadă de porcării regale în Atlantida 481 00:46:28,327 --> 00:46:29,937 așa că ar trebui să mergem. 482 00:46:30,837 --> 00:46:32,874 Hai, Topo! 483 00:46:55,330 --> 00:46:57,691 Asta e mai rău decât mi-aș fi putut imagina. 484 00:46:57,827 --> 00:47:01,400 Siguranța și securitatea Atlantidei este o datorie sacră. 485 00:47:01,535 --> 00:47:04,136 Nici un rege nu a permis ca marele zid al orașului să fie spart 486 00:47:04,272 --> 00:47:06,640 timp de o sută de generații. 487 00:47:06,776 --> 00:47:08,404 De o sută de generații? Serios? 488 00:47:08,539 --> 00:47:10,538 Câți ani înseamnă asta? Nu mă pricep la geologie. 489 00:47:10,573 --> 00:47:13,046 Care înseamnă, ca să zic așa, un milion de ani? 490 00:47:13,181 --> 00:47:15,983 Mă numești unul dintr-un milion? 491 00:47:16,118 --> 00:47:19,018 Cum poți glumi într-un moment ca acesta? 492 00:47:19,153 --> 00:47:21,120 Este nedemn pentru un rege să glumească. 493 00:47:21,255 --> 00:47:23,386 Scuzați-mă, Alteță, dacă folosesc comedia 494 00:47:23,521 --> 00:47:25,992 ca să-mi maschez sentimentele și ca să fac față stresului. 495 00:47:26,128 --> 00:47:27,551 Altfel, aș sfârși arătând ca tine. 496 00:47:27,586 --> 00:47:29,623 Un fund foarte strâmt. 497 00:47:30,499 --> 00:47:33,290 Super strâmt. 498 00:47:33,426 --> 00:47:36,899 Știi, dacă presiunile de la conducere sunt prea stresante, 499 00:47:37,035 --> 00:47:38,601 poate ar trebui să pleci 500 00:47:38,736 --> 00:47:41,404 și să lași pe cineva care știe ce face ca rege. 501 00:47:43,172 --> 00:47:45,005 Știi ceva? 502 00:47:45,140 --> 00:47:48,111 Abia aștept să-ți arunc fundul înapoi în închisoare când totul se va termina. 503 00:47:48,177 --> 00:47:49,879 Nu va trebui să o faci. 504 00:47:50,014 --> 00:47:52,082 Odată ce-l opresc pe David Kane, o să mă predau Pescarilor. 505 00:47:52,118 --> 00:47:54,417 Aceasta este onorul meu față de Atlantida. 506 00:47:55,581 --> 00:47:56,847 Ești atât de dramatic. 507 00:47:56,983 --> 00:47:59,259 Nu contează. Doar ajută-mă să-l găsesc pe nenorocitul ăsta. 508 00:47:59,295 --> 00:48:02,029 Ei bine, contactul meu cel puțin va ști unde să caute. 509 00:48:03,963 --> 00:48:05,560 Ce s-a întâmplat cu el? 510 00:48:07,894 --> 00:48:09,537 David Kane pe care îl știam era nemilos, 511 00:48:09,672 --> 00:48:11,562 dar nu era nebun. 512 00:48:11,697 --> 00:48:15,042 Tipul ăsta tocmai a pus o armă la capul lumii și a apăsat pe trăgaci. 513 00:48:15,177 --> 00:48:17,341 Fără măcar să facă vreo cerere. 514 00:48:59,965 --> 00:49:01,965 Rafinărie veche de orichalc 515 00:49:21,206 --> 00:49:22,739 Felicitări, doctore Shin! 516 00:49:22,874 --> 00:49:25,244 Tunul acela al tău a funcționat exact cum ai spus. 517 00:49:26,672 --> 00:49:27,740 Ei bine, l-ai găsit. 518 00:49:27,776 --> 00:49:30,912 Tot ce am făcut a fost să-mi dau seama cum funcționează. 519 00:49:31,047 --> 00:49:34,414 N-am crezut că va trebui să-l folosim vreodată împotriva cuiva. 520 00:49:34,549 --> 00:49:37,023 Da, ei bine, ce pot să spun? 521 00:49:37,158 --> 00:49:38,957 Lucrurile nu merg mereu cum sunt planificate. 522 00:49:39,093 --> 00:49:40,556 Dar de asta mi-e teamă. 523 00:49:41,992 --> 00:49:47,101 David, chestia asta ar putea remodela toată planeta. 524 00:49:49,869 --> 00:49:51,072 Doctore! 525 00:49:53,633 --> 00:50:00,709 Suntem atât de aproape să deblocăm cea mai mare putere din istoria omenirii. 526 00:50:00,844 --> 00:50:04,250 Chiar îmi spui că acum vrei să pleci? 527 00:50:08,090 --> 00:50:10,124 Dacă aș spune da, m-ai lăsa? 528 00:50:12,220 --> 00:50:13,490 Sigur. 529 00:50:15,794 --> 00:50:17,663 Vrei să vezi cât reziști în jungla aia? 530 00:50:19,701 --> 00:50:20,867 Ești invitatul meu. 531 00:50:34,212 --> 00:50:35,644 Da, o să rămân prin zonă. 532 00:50:38,686 --> 00:50:39,879 Da. 533 00:50:54,435 --> 00:50:57,068 Bine ai venit la ultima frontieră. 534 00:50:57,204 --> 00:51:01,241 Au strâns nave din toată lumea să construiască locul ăsta. 535 00:51:02,241 --> 00:51:03,672 Citadela Scufundată. 536 00:51:03,807 --> 00:51:05,378 Este singurul loc din lume 537 00:51:05,514 --> 00:51:08,149 unde se amestecă gunoaiele pământului și marea. 538 00:51:09,451 --> 00:51:11,311 Este locul unde oamenii vin ca să dispară. 539 00:51:13,582 --> 00:51:16,421 Este o groapă de gunoaie impresionantă. 540 00:51:16,557 --> 00:51:18,553 Cum de n-am auzit până acum de locul ăsta? 541 00:51:18,689 --> 00:51:21,255 Nu este menit să fie de notorietate. 542 00:51:21,391 --> 00:51:22,592 Este un paradis al piraților. 543 00:51:23,665 --> 00:51:24,794 Al piraților? 544 00:51:26,402 --> 00:51:27,695 Ascultă, nu știu dacă știi asta despre mine, 545 00:51:27,731 --> 00:51:30,033 dar nu sunt prea popular cu pirații. 546 00:51:39,772 --> 00:51:41,215 Sunt conștient. 547 00:51:47,390 --> 00:51:50,690 Relaxează-te. Era singura cale să pătrundem amândoi înăuntru. 548 00:51:53,923 --> 00:51:55,557 Cel puțin ai fi putut să mă avertizezi. 549 00:51:55,692 --> 00:51:57,031 Ai fi acceptat asta? 550 00:51:57,166 --> 00:51:59,161 - Pe naiba! - Atunci pune un cârlig în el. 551 00:52:32,000 --> 00:52:33,533 Acolo. El e Kingfish. 552 00:52:33,668 --> 00:52:35,561 El este cel care mi-a făcut legătura cu David Kane. 553 00:52:35,597 --> 00:52:39,496 El intermediază afaceri cu pirați, mercenari, sclavagiști, orice. 554 00:52:39,631 --> 00:52:41,204 Mișto! 555 00:52:41,340 --> 00:52:42,369 O să mă duc să lupt. 556 00:52:42,505 --> 00:52:45,112 Lasă-mă pe mine să mă ocup. 557 00:52:45,248 --> 00:52:46,878 El este cea mai bună șansă a noastră să-l găsim pe Manta, 558 00:52:46,913 --> 00:52:49,246 și n-o să ne spună nimic dacă te duci acolo 559 00:52:49,381 --> 00:52:51,318 și-ți încordezi mușchii în fața lui. 560 00:52:53,282 --> 00:52:56,356 Ești atât de norocos că n-am crescut împreună, frățioare. 561 00:52:57,521 --> 00:53:00,156 Nu-mi spune frate. 562 00:53:00,291 --> 00:53:01,492 Ei bine... 563 00:53:01,628 --> 00:53:05,763 Asta e o mică surpriză, nu-i așa? 564 00:53:05,899 --> 00:53:09,167 Nu mi-am dat seama că te-au eliberat din închisoare. 565 00:53:09,302 --> 00:53:12,234 S-a întâmplat recent. 566 00:53:12,370 --> 00:53:16,376 Nu suntem toți proscriși? 567 00:53:17,310 --> 00:53:19,506 Trebuie să-l găsim pe David Kane. 568 00:53:19,641 --> 00:53:22,479 Vești proaste, mă tem. 569 00:53:22,614 --> 00:53:26,183 David Kane nu mai este pe piață. 570 00:53:26,319 --> 00:53:29,016 Nu este de vânzare la nici un preț. 571 00:53:29,151 --> 00:53:33,883 E de unul singur, ca operator independent. 572 00:53:34,019 --> 00:53:36,022 Unde se ascunde acum? 573 00:53:39,465 --> 00:53:41,995 În schimb, îți ofer o favoare... 574 00:53:43,072 --> 00:53:46,571 Din partea regelui Atlantidei. 575 00:53:48,335 --> 00:53:50,441 Chiar aștepți ca eu să fac afaceri murdare cu cineva 576 00:53:50,577 --> 00:53:52,406 cu atâta sânge pe mâinile lui? 577 00:53:52,542 --> 00:53:55,010 Eu nu am mâini! 578 00:53:55,146 --> 00:53:56,410 Sau picioare! 579 00:54:02,656 --> 00:54:06,021 Ascultă, dacă informația se confirmă, 580 00:54:06,156 --> 00:54:09,358 îți promit că n-o să mă întorc imediat aici 581 00:54:09,494 --> 00:54:11,024 și să distrug locul ăsta. 582 00:54:12,967 --> 00:54:15,565 Ce păcat! 583 00:54:15,701 --> 00:54:17,733 În mod tradițional, regii Atlantidei 584 00:54:17,869 --> 00:54:22,406 au ignorat Citadela Scufundată. 585 00:54:22,541 --> 00:54:26,545 Acum, trebuie s-o orbim pentru voi. 586 00:54:34,980 --> 00:54:36,988 Bine. Încordează-ți mușchii. 587 00:54:49,204 --> 00:54:50,998 Zdrobește-i capul ăla stupid! 588 00:54:52,038 --> 00:54:53,374 Bum! 589 00:55:09,089 --> 00:55:10,457 Te-am prins, chefalule! 590 00:55:13,595 --> 00:55:16,796 Bine! Bine! Putem rezolva asta. Putem. 591 00:55:16,931 --> 00:55:18,225 Spune! 592 00:55:18,361 --> 00:55:20,797 Nu știu unde este, dar au fost zvonuri. 593 00:55:20,932 --> 00:55:23,432 Un vulcan adormit în Pacificul de Sud, 594 00:55:23,567 --> 00:55:25,406 numit Adâncul Diavolului. 595 00:55:26,007 --> 00:55:27,140 Spune mai repede. 596 00:55:27,275 --> 00:55:28,608 A fost sterp ani de zile. 597 00:55:28,743 --> 00:55:30,768 Dar călătorii spun că acolo e acum o junglă. 598 00:55:30,903 --> 00:55:33,580 Navigația devine anevoioasă de îndată ce te apropii. 599 00:55:33,715 --> 00:55:36,582 Și dacă te apropii prea mult, nu te mai întorci! 600 00:55:36,717 --> 00:55:39,617 Dacă aș fi un parior, și crede-mă că sunt, 601 00:55:39,752 --> 00:55:42,020 aș spune că acolo e locul unde se ascunde Kane. 602 00:55:45,657 --> 00:55:47,428 Avem tot ce ne trebuia. Să mergem! 603 00:55:58,841 --> 00:56:02,773 Ridică-te, vino Ridică-te prin foc 604 00:56:08,180 --> 00:56:11,183 Curând vei fi mai puternic ca el. 605 00:56:11,319 --> 00:56:13,309 Dar nu ești încă pregătit, 606 00:56:13,445 --> 00:56:16,189 și l-ai implicat mult prea devreme. 607 00:56:16,325 --> 00:56:18,818 Îi simt cum se apropie de noi. 608 00:56:18,953 --> 00:56:20,626 Îți par îngrijorat? 609 00:56:21,193 --> 00:56:22,428 Ce? 610 00:56:22,564 --> 00:56:25,456 În orice caz, chiar e mai ușor acum. 611 00:56:25,591 --> 00:56:27,963 Nu am fi putut planifica asta mai bine decât... 612 00:56:36,178 --> 00:56:37,911 Hei! 613 00:56:38,047 --> 00:56:40,873 Eu... Am vrut să-ți spun doar că cuptorul pentru orichalc 614 00:56:41,009 --> 00:56:42,978 funcționează acum la capacitate maximă. 615 00:56:56,002 --> 00:56:58,002 Undeva în Pacificul de Sud 616 00:57:09,026 --> 00:57:15,026 Adâncul Diavolului 617 00:57:35,663 --> 00:57:36,867 Am câștigat. 618 00:57:41,075 --> 00:57:44,710 Topo, du-te înapoi în Atlantida și dă-le coordonatele noastre. 619 00:57:52,414 --> 00:57:54,187 Știi ce ar fi uimitor chiar acum? 620 00:57:54,322 --> 00:57:55,821 Întăriri? 621 00:57:55,956 --> 00:57:58,157 Un cheeseburger mare și unsuros și o halbă de Guinness. 622 00:57:59,784 --> 00:58:01,922 Trebuie să recunoști, mâncarea e mult mai bună aici. 623 00:58:01,957 --> 00:58:03,390 Mi-e greu să cred asta. 624 00:58:03,526 --> 00:58:05,227 Așteaptă! 625 00:58:05,363 --> 00:58:06,930 Îmi spui mie că n-ai fost niciodată la suprafață să mănânci un cheeseburger? 626 00:58:06,965 --> 00:58:10,327 - Ce? - Sau o felie de 'za? Pepperoni? 627 00:58:10,462 --> 00:58:12,803 Sau o friptură grasă, suculentă, mediu făcută, 628 00:58:12,938 --> 00:58:14,600 cu cartofi prăjiți și un shake, și o înmoi... 629 00:58:14,635 --> 00:58:17,407 Chiar și cuvintele pentru mâncare a locuitorilor de la suprafață 630 00:58:17,542 --> 00:58:20,344 sună dezgustător. 631 00:58:20,479 --> 00:58:23,706 Ai lăsat prejudecățile să te oprească să te bucuri de jumătate din lume. 632 00:58:23,842 --> 00:58:27,214 Ar trebui să te gândești la asta. Tu pierzi, amice. 633 00:58:35,724 --> 00:58:37,023 Da! 634 00:58:37,158 --> 00:58:39,389 Pariez că nu ai avut niciodată una din astea. 635 00:58:39,524 --> 00:58:42,196 - Ce este? - E un gândac de bucătărie. 636 00:58:42,331 --> 00:58:45,298 - L-ai mâncat? - Da. Creveți de pământ. 637 00:59:02,986 --> 00:59:04,889 Asta-i bună. Poftim, bea asta. 638 00:59:09,087 --> 00:59:10,224 Bine, tu primul. 639 00:59:43,596 --> 00:59:45,094 Vezi asta? 640 00:59:47,963 --> 00:59:49,263 Asta nu e normal? 641 00:59:53,970 --> 00:59:56,336 Categoric nu e normal. 642 00:59:58,942 --> 01:00:00,241 Să plecăm de aici. 643 01:00:00,377 --> 01:00:02,313 Vezi ce periculos poate fi orichalcul? 644 01:00:02,449 --> 01:00:05,747 Pun pariu că a provocat mutații florei și faunei în timp scurt, 645 01:00:05,883 --> 01:00:08,318 făcându-i... Monstruoși. 646 01:00:18,761 --> 01:00:19,997 La naiba... 647 01:00:32,037 --> 01:00:33,212 Fugi! 648 01:00:36,041 --> 01:00:37,181 Hai! 649 01:00:39,486 --> 01:00:40,721 Mai repede! 650 01:00:47,221 --> 01:00:48,925 Ce naiba faci? 651 01:00:49,061 --> 01:00:50,593 Nu știu. Nu sunt obișnuit să alerg. 652 01:00:50,728 --> 01:00:52,029 Fă ce fac și eu. 653 01:00:52,165 --> 01:00:54,300 Folosește-ți brațele, folosește-ți picioarele. Ridică-le. 654 01:00:54,368 --> 01:00:55,529 Așa? 655 01:00:57,065 --> 01:00:58,568 - Sfinte Sisoe! - Da! 656 01:00:58,704 --> 01:01:00,169 - Așteaptă! - Da! 657 01:01:25,963 --> 01:01:28,267 Stai! 658 01:01:32,369 --> 01:01:34,068 Trebuie să sărim. Vom supraviețui căderii. 659 01:01:34,203 --> 01:01:35,801 Ești nebun? O să doară. 660 01:01:35,936 --> 01:01:38,977 Ce vrei să faci, să rămâi aici și să lupți cu demonii săltăreți? 661 01:01:39,112 --> 01:01:41,782 Ce-i asta? Ce spune? 662 01:01:41,917 --> 01:01:43,439 Scrierea e în atlanteană antică. 663 01:01:43,575 --> 01:01:46,787 Un rege adevărat construiește poduri. 664 01:01:51,057 --> 01:01:52,588 Ce faci? 665 01:01:57,393 --> 01:01:59,392 Mai ai vreo idee de creier de krill? 666 01:02:26,621 --> 01:02:29,590 Vezi? Un rege adevărat construiește poduri. 667 01:02:32,797 --> 01:02:34,393 Asta e o metaforă! 668 01:02:34,529 --> 01:02:36,732 Hei! Am uitat să-ți spun. 669 01:02:36,868 --> 01:02:38,067 Mama spune că te iubește. 670 01:02:38,203 --> 01:02:40,204 Ea se gândește mereu la tine. 671 01:02:40,339 --> 01:02:42,365 De ce naiba îmi spui asta acum? 672 01:02:42,501 --> 01:02:44,975 Nu știu. M-am săturat să aștept momentul potrivit. 673 01:02:52,177 --> 01:02:53,183 Hai! 674 01:03:21,082 --> 01:03:23,411 Se pare că metafora mea tocmai ți-a salvat fundul. 675 01:03:33,291 --> 01:03:34,884 David? Tocmai am făcut mai multe teste, 676 01:03:34,919 --> 01:03:36,457 și datele astea sunt cu adevărat îngrijorătoare. 677 01:03:36,493 --> 01:03:39,900 Trebuie să oprim arderea... Orichalcului. 678 01:03:41,996 --> 01:03:43,200 David? 679 01:04:51,865 --> 01:04:57,406 Bine, doctore, vroiai așa mult să știi planul meu. 680 01:04:58,579 --> 01:05:00,413 Iată-l. 681 01:05:00,549 --> 01:05:05,350 O să-l omor pe Aquaman și voi distruge tot ce prețuiește. 682 01:05:05,486 --> 01:05:10,991 O să-i omor familia și o să-i fac regatul scrum. 683 01:05:11,924 --> 01:05:16,185 O să-mi răzbun tatăl. 684 01:05:16,321 --> 01:05:19,527 Chiar dacă trebuie să fac o înțelegere cu diavolul ca să o fac. 685 01:05:20,959 --> 01:05:23,432 David, nu poți avea încredere în trident. 686 01:05:28,343 --> 01:05:33,875 Niciodată nu scot lama asta decât dacă gustă sânge. 687 01:05:36,678 --> 01:05:39,514 Roagă-te să nu ți-o mai arăt niciodată. 688 01:06:03,640 --> 01:06:06,335 Cred că ne apropiem de sursa de radiații. 689 01:06:06,471 --> 01:06:08,743 Ar trebui să așteptăm ca Atlantida să primească mesajul tău. 690 01:06:08,778 --> 01:06:10,715 Între timp, putem face o recunoaștere. 691 01:06:10,850 --> 01:06:13,383 Da. Uite, Loki, nu-ți cer sfatul în privința asta. 692 01:06:13,519 --> 01:06:15,453 Deja ți-ai îndeplinit partea ta din înțelegere. 693 01:06:15,488 --> 01:06:17,856 Așa că din partea mea, te poți întoarce la Azkaban. 694 01:06:17,991 --> 01:06:19,591 Deci, care este planul tău? 695 01:06:19,727 --> 01:06:21,494 Încă n-am unul. Dar a venit după soția mea, 696 01:06:21,629 --> 01:06:23,991 ceea ce înseamnă că o să pun capăt lingușelilor lui. 697 01:06:24,126 --> 01:06:26,764 Arthur, tu ești regele. Nu poți lăsa asta să devină ceva personal. 698 01:06:26,899 --> 01:06:29,725 Asta vine de la tipul care a transformat întreaga națiune atlanteană 699 01:06:29,861 --> 01:06:31,469 în propria lui excursie privată de ego? 700 01:06:31,605 --> 01:06:32,731 Ego-ul meu? 701 01:06:32,867 --> 01:06:34,403 Tu ești cel care a înotat prin poarta din față 702 01:06:34,439 --> 01:06:36,035 și mi-a contestat revendicarea tronului. 703 01:06:36,071 --> 01:06:37,904 Doar pentru că încerci să distrugi lumea de la suprafață. 704 01:06:37,939 --> 01:06:41,008 Dacă n-ai fi fost așa un nemernic, ai fi fost încă rege. 705 01:06:41,144 --> 01:06:42,615 Incredibil! 706 01:06:42,750 --> 01:06:44,009 Așteaptă, așteaptă! Așteaptă! 707 01:06:44,044 --> 01:06:46,052 Mi-ai luat tronul și nici măcar nu-l vrei? 708 01:06:46,187 --> 01:06:48,611 Îți bați joc de mine? Urăsc slujba asta. 709 01:06:48,747 --> 01:06:50,685 Singurul motiv pentru care o fac e să împiedic Atlantida 710 01:06:50,686 --> 01:06:51,697 să distrugă Pământul. 711 01:06:51,721 --> 01:06:53,355 Și chiar s-ar putea să o dau în bară. 712 01:06:53,490 --> 01:06:54,891 Tu chiar n-ai avut nici o ambiție pentru asta? 713 01:06:54,926 --> 01:06:56,362 În niciun caz. 714 01:06:56,497 --> 01:06:58,429 Din ziua în care tata a aflat de existența ta, 715 01:06:58,565 --> 01:07:00,329 el m-a pregătit pentru momentul când vei veni 716 01:07:00,365 --> 01:07:01,667 și mă vei provoca pentru tron. 717 01:07:01,803 --> 01:07:03,193 Asta chiar e trist. 718 01:07:03,329 --> 01:07:04,666 Mai ales când te gândești ce ușor te-am bătut 719 01:07:04,701 --> 01:07:07,102 practic fără să mă pregătesc deloc. 720 01:07:07,237 --> 01:07:09,270 Păcălit. 721 01:07:09,405 --> 01:07:10,838 Nu așa s-a întâmplat. 722 01:07:10,974 --> 01:07:12,773 - Exact așa s-a întâmplat. - Mera te-a salvat. 723 01:07:12,809 --> 01:07:14,647 Nu, nu a făcut-o. Te-am bătut. 724 01:07:14,782 --> 01:07:16,711 Nu. Ea a creat micuța tornadă de apă. Am căzut în ea. 725 01:07:16,746 --> 01:07:18,448 Bine, taci! Cred că am ajuns. 726 01:07:26,893 --> 01:07:28,421 Dormi, aloha. 727 01:07:28,557 --> 01:07:29,919 Hai, s-o facem. 728 01:07:30,054 --> 01:07:31,296 Odată ce se termină asta, 729 01:07:31,431 --> 01:07:32,793 ar trebui să mergem să luăm niște burgeri și bere. 730 01:07:32,828 --> 01:07:34,462 - Nu forța nota. - Tacos și tequila. 731 01:07:34,598 --> 01:07:36,466 Nici măcar nu știu cuvintele astea. 732 01:07:47,915 --> 01:07:48,978 Ce? 733 01:08:03,565 --> 01:08:04,759 Hei! 734 01:08:38,767 --> 01:08:40,200 Stai, frate. 735 01:08:43,133 --> 01:08:44,402 Sasa! 736 01:08:50,506 --> 01:08:52,344 E un cuptor pentru orichalc. 737 01:08:53,410 --> 01:08:54,947 Tot orichalcul acela furat. 738 01:08:55,082 --> 01:08:56,547 Ei doar îl ard. 739 01:08:56,682 --> 01:08:58,984 Încălzește intenționat atmosfera. 740 01:08:59,119 --> 01:09:00,585 E catastrofal. 741 01:09:00,720 --> 01:09:03,212 Tot locul ăsta trebuie să fie aibă protecție termică pentru a-l feri 742 01:09:03,248 --> 01:09:05,421 de sateliți termici ai pământului. 743 01:09:05,557 --> 01:09:07,057 Întrebarea este, cum îi oprim? 744 01:09:07,193 --> 01:09:08,458 Ca să distrugem reactorul ăsta, 745 01:09:08,594 --> 01:09:10,292 ar trebui să facem la fel cu toată insula. 746 01:09:10,328 --> 01:09:13,865 Plecați de acolo! Acum! 747 01:09:14,000 --> 01:09:18,568 Poate că explozorul ăsta e vechi, dar a fost construit ca să ucidă atlanți. 748 01:09:24,709 --> 01:09:26,779 Bine, îmi pare foarte rău. N-am vrut să spun asta. 749 01:09:26,915 --> 01:09:29,744 Doar că n-am vrut să mă rupi în două înainte să mă pot preda. 750 01:09:31,249 --> 01:09:32,615 Ia-mă cu tine, te rog. 751 01:09:33,950 --> 01:09:36,515 Elimină-l și apoi ajută-mă să ascund cadavrele astea. 752 01:09:36,650 --> 01:09:38,814 Nu, nu. Așteaptă, te rog. 753 01:09:38,950 --> 01:09:40,417 N-am vrut nimic din toate astea. 754 01:09:40,552 --> 01:09:43,528 Tot ce am vrut era să văd Atlantida cu ochii mei. 755 01:09:43,663 --> 01:09:45,764 M-am gândit că aș putea împărtăși cu lumea minunile ei. 756 01:09:45,800 --> 01:09:49,795 Sunt un om de știință și am vrut doar să fiu luat în serios. 757 01:09:49,930 --> 01:09:51,466 David Kane a spus că m-ar putea ajuta, 758 01:09:51,502 --> 01:09:53,034 dar acum nu mă lasă să plec. 759 01:09:53,169 --> 01:09:56,507 Aștepți să credem că n-ai nicio legătură cu asta? 760 01:09:57,338 --> 01:09:58,705 Știu. 761 01:09:58,841 --> 01:10:00,840 Am făcut lucruri de care nu sunt mândru. 762 01:10:00,976 --> 01:10:03,475 Dar el m-ar fi ucis dacă n-aș fi făcut-o. 763 01:10:03,611 --> 01:10:05,846 Elimină-l! 764 01:10:07,117 --> 01:10:08,286 Nu. 765 01:10:08,421 --> 01:10:10,422 - Atunci o să-l elimin eu. - Nu! 766 01:10:11,387 --> 01:10:13,022 - Ce? - Nu. 767 01:10:13,157 --> 01:10:15,724 Bine! 768 01:10:16,525 --> 01:10:17,829 Poți să vii cu noi. 769 01:10:17,964 --> 01:10:19,591 Mulțumesc! 770 01:10:19,726 --> 01:10:22,735 Dar mai bine ai începe să vorbești. Sau o să-ți dau un sasa! 771 01:10:22,870 --> 01:10:24,034 Bine, bine. 772 01:10:24,170 --> 01:10:25,404 E vorba de tridentul negru. 773 01:10:25,539 --> 01:10:27,570 Este o legătură directă cu un rău străvechi. 774 01:10:27,706 --> 01:10:29,706 Îi dă lui Kane puteri mari și în schimb... 775 01:10:47,128 --> 01:10:49,190 Urăsc când se întâmplă asta. 776 01:11:02,206 --> 01:11:03,437 Opriți-i! 777 01:13:05,462 --> 01:13:08,129 Stai! 778 01:13:16,776 --> 01:13:19,408 Nu, nu, nu! Nu orichalcul! 779 01:13:19,543 --> 01:13:20,609 Vrei să ne arunci în aer? 780 01:13:20,745 --> 01:13:22,442 - Chestia asta explodează? - Da! 781 01:13:22,577 --> 01:13:25,144 Greșeala mea! 782 01:13:27,254 --> 01:13:29,345 Atunci nu-l mai folosi! 783 01:13:29,481 --> 01:13:31,491 Doar taci și lasă-mă să-ți salvez fundul. 784 01:13:32,058 --> 01:13:33,253 Din nou. 785 01:14:56,106 --> 01:14:58,706 O să lupte cu noi fără costumul de putere? 786 01:14:58,842 --> 01:15:00,240 Ți-am spus că acum e mai puternic. 787 01:15:00,275 --> 01:15:03,847 Încă e doar un locuitor de la suprafață. 788 01:15:12,458 --> 01:15:14,154 Frate! 789 01:15:18,497 --> 01:15:22,428 Nu mă așteptam să văd pe voi doi luptând cot la cot. 790 01:15:22,564 --> 01:15:25,198 Facem o excepție specială, doar pentru tine. 791 01:15:30,544 --> 01:15:32,705 Nimeni în afară de mine nu-mi lovește fratele. 792 01:15:32,841 --> 01:15:37,512 Voiam să te omor ultimul, dar mulțumesc c-ai trecut pe aici. 793 01:15:37,648 --> 01:15:39,245 Faci ca asta să fie ușor. 794 01:15:52,828 --> 01:15:53,994 Da! 795 01:15:54,130 --> 01:15:56,702 Vino la mine, ucigaș al regilor. 796 01:16:56,925 --> 01:16:58,830 Distrugeți insula aia! 797 01:17:21,817 --> 01:17:23,283 Foc de voie! 798 01:17:34,932 --> 01:17:36,736 Trebuie să plecăm de aici. 799 01:17:47,014 --> 01:17:48,610 Defecțiune! Defecțiune! 800 01:17:48,745 --> 01:17:50,211 Avertizare! Avertizare! 801 01:18:16,039 --> 01:18:17,876 Să mergem, Shin! 802 01:18:22,880 --> 01:18:24,382 Ce mai aștepți? 803 01:18:24,518 --> 01:18:26,346 Trage cu tunul ăla nenorocit! 804 01:19:30,084 --> 01:19:31,612 Regret că v-am târât pe toți în asta. 805 01:19:31,747 --> 01:19:33,980 Dar Pescarii nu se pot gândi că a fost implicată Atlantida. 806 01:19:34,015 --> 01:19:37,349 Atlantis nu comandă armatele din Xebel. Eu o fac. 807 01:19:37,485 --> 01:19:38,856 Și Regatul Saramurii 808 01:19:38,992 --> 01:19:40,955 nu și-a uitat datoria față de tine. 809 01:19:41,090 --> 01:19:43,418 Puteți conta mereu pe noi. 810 01:19:43,554 --> 01:19:45,357 Mi s-a întâmplat ceva. 811 01:19:45,492 --> 01:19:48,323 Când am atins tridentul acela negru. 812 01:19:48,459 --> 01:19:50,330 El de ce-i aici? 813 01:19:50,466 --> 01:19:52,233 El ar trebui să fie pe drumul de întoarcere la închisoare. 814 01:19:52,268 --> 01:19:53,934 Ar trebui să auzim ce are de spus. 815 01:19:54,070 --> 01:19:55,841 Și eu am făcut greșeala asta o dată. 816 01:19:55,977 --> 01:19:58,069 De aceea știu că el nu-i de încredere. 817 01:19:58,205 --> 01:20:01,342 Și mi-a tăiat cleștele. 818 01:20:01,477 --> 01:20:04,015 I-a luat un an întreg să crească la loc. 819 01:20:04,150 --> 01:20:06,616 Uite, și el vrea să-l oprească pe Manta ca și noi. 820 01:20:06,752 --> 01:20:08,219 Și ca să se știe, 821 01:20:08,355 --> 01:20:11,048 singurul motiv pentru care am ajuns până aici este datorită lui. 822 01:20:12,890 --> 01:20:14,388 Am văzut Regatul Pierdut. 823 01:20:18,163 --> 01:20:20,763 Mamă, nu știu suficient despre asta. 824 01:20:20,898 --> 01:20:22,599 E posibil așa ceva? 825 01:20:22,734 --> 01:20:25,762 Ce știe sigur cineva e că a existat odată un al șaptelea regat 826 01:20:25,897 --> 01:20:28,636 și apoi într-o zi, chiar înainte să decadă, 827 01:20:28,771 --> 01:20:31,736 toate mențiunile despre el au fost șterse din cronici. 828 01:20:31,872 --> 01:20:34,508 De unde știi că ceea ce ai văzut era Regatul Pierdut? 829 01:20:34,643 --> 01:20:37,746 Nimeni nu știe nici măcar cum se numea. 830 01:20:37,882 --> 01:20:39,446 Se numește Necrus. 831 01:20:40,314 --> 01:20:42,152 Și nu doar că l-am văzut. 832 01:20:43,457 --> 01:20:44,851 Îl cunoșteam. 833 01:20:45,686 --> 01:20:49,390 E aproape ca și cum... Mi-l aminteam. 834 01:20:50,624 --> 01:20:54,263 Momente din amintirile altcuiva. 835 01:20:55,032 --> 01:20:56,564 Pe vremea regelui Atlan, 836 01:20:56,699 --> 01:21:01,039 au existat șapte regate unite ale Atlantidei. 837 01:21:01,175 --> 01:21:05,241 Și Orașul Negru era un blestem pentru toate. 838 01:21:11,918 --> 01:21:13,515 Prin exploatarea orichalcului, 839 01:21:13,650 --> 01:21:16,954 Necrus a devenit rapid o superputere diferită de oricare alta. 840 01:21:17,090 --> 01:21:18,856 Dar a venit cu un preț groaznic. 841 01:21:18,991 --> 01:21:21,886 Otrăvind pământul, marea, 842 01:21:22,022 --> 01:21:25,261 chiar și mintea tiranului care conducea Necrus. 843 01:21:28,329 --> 01:21:30,666 Propriul frate al lui Atlan, Kordax. 844 01:21:30,801 --> 01:21:32,565 Atlan l-a implorat 845 01:21:32,700 --> 01:21:34,897 să nu-l mai folosească, înainte ca lumea 846 01:21:35,032 --> 01:21:36,567 să fie afectată iremediabil. 847 01:21:36,703 --> 01:21:39,311 Cu toate astea, Kordax s-a supărat pe Atlan, 848 01:21:39,446 --> 01:21:42,010 gândindu-se că propriul său frate încerca să-i fure puterea. 849 01:21:42,145 --> 01:21:47,718 Așa că a recurs la magia neagră și a creat un instrument al răului. 850 01:21:47,854 --> 01:21:49,278 Tridentul acela negru. 851 01:21:59,061 --> 01:22:02,028 Și-a transformat poporul și pe sine în monștri... 852 01:22:06,202 --> 01:22:08,170 Ca să lupte împotriva Atlantidei. 853 01:22:08,306 --> 01:22:10,207 Deci, cei doi frați au pornit la război. 854 01:22:19,284 --> 01:22:21,119 Dar Atlan l-a învins pe Kordax 855 01:22:21,255 --> 01:22:24,156 și l-a întemnițat împreună cu întreg Necrusul 856 01:22:24,291 --> 01:22:27,118 cu o vrajă făcută cu propriul sânge... 857 01:22:30,292 --> 01:22:35,458 Ca să fie sigur că puterea întunecată a lui Kordax nu va fi găsită niciodată. 858 01:22:35,593 --> 01:22:38,499 Și de aceea Necrus este șters din cronici. 859 01:22:49,681 --> 01:22:53,085 Răul ăsta trebuia să rămână înghețat veșnic. 860 01:22:55,383 --> 01:22:57,188 Dar David Kane l-a găsit. 861 01:22:58,782 --> 01:23:01,455 Și răul pune încet stăpânire pe el. 862 01:23:01,591 --> 01:23:03,289 Dar chiar și cu topirea calotei glaciare, 863 01:23:03,424 --> 01:23:05,362 Kordax tot nu poate fi eliberat. 864 01:23:05,497 --> 01:23:08,166 Atlan a folosit magia sângelui să-l izoleze pe Kordax în închisoarea sa. 865 01:23:08,201 --> 01:23:10,034 Doar Atlan însuși îl putea elibera. 866 01:23:10,170 --> 01:23:11,736 Manta nu are nevoie de Atlan însuși. 867 01:23:11,872 --> 01:23:15,040 Manta are nevoie de sângele lui Atlan. 868 01:23:15,176 --> 01:23:17,002 Magia sângelui nu este chiar magie, este ADN. 869 01:23:17,038 --> 01:23:22,303 Cheia închisorii lui Kordax e însăși dinastia regală. 870 01:23:22,439 --> 01:23:26,118 Asta înseamnă că are nevoie fie de sângele tău, al meu sau al lui Arthur. 871 01:23:28,285 --> 01:23:29,616 Suntem ultimii din dinastie. 872 01:23:33,859 --> 01:23:35,994 Nu, nu suntem. 873 01:23:36,130 --> 01:23:38,659 Incendiile de vegetație ar fi făcut furori în toată lumea, 874 01:23:38,794 --> 01:23:40,997 dar acum, ele au loc aproape săptămânal. 875 01:23:41,133 --> 01:23:44,300 Suntem martori la fenomene meteo fără precedent în lume, 876 01:23:44,435 --> 01:23:45,798 și meteorologii sunt neputincioși 877 01:23:45,933 --> 01:23:47,700 să explice această schimbare rapidă a climei. 878 01:23:47,835 --> 01:23:49,671 De la valuri sufocante de căldură și secetă, 879 01:23:49,706 --> 01:23:51,605 care spulberă recorduri de temperatură, 880 01:23:51,741 --> 01:23:53,311 la ploi torențiale și inundații... 881 01:23:53,446 --> 01:23:55,274 - Ce se întâmplă? Uraganul se apropie 882 01:23:55,410 --> 01:23:58,282 pe coasta de est, lăsând un milion de case fără electricitate. 883 01:24:00,415 --> 01:24:03,186 Asta le face un milion unu. 884 01:24:03,321 --> 01:24:05,316 Trebuie să iau lanterna, frate. 885 01:24:22,940 --> 01:24:26,576 O să te las viu, ca să poată vedea cum mori. 886 01:24:35,149 --> 01:24:36,282 Tată! 887 01:24:36,418 --> 01:24:38,289 - Tom! - Tată! 888 01:24:39,319 --> 01:24:40,522 Tom! 889 01:24:41,421 --> 01:24:43,091 Nu! Tată! 890 01:24:43,226 --> 01:24:44,526 Unde-i Junior? 891 01:24:47,824 --> 01:24:49,601 Nu! 892 01:24:49,736 --> 01:24:51,130 Îmi pare rău, fiule. 893 01:24:51,265 --> 01:24:53,035 Unde-i Junior? 894 01:24:53,170 --> 01:24:56,675 Manta... L-a luat pe Junior. 895 01:24:56,810 --> 01:24:58,639 - Nu! - Nu! 896 01:24:59,613 --> 01:25:01,213 Nu! 897 01:25:56,635 --> 01:25:58,802 Medicii l-au stabilizat. 898 01:25:58,937 --> 01:26:00,337 Va fi bine. 899 01:26:00,472 --> 01:26:02,036 Tocmai am recepționat un semnal. 900 01:26:02,171 --> 01:26:03,774 Este slab, 901 01:26:03,910 --> 01:26:06,471 dar transmite pe o veche frecvență de sonar atlantidă. 902 01:26:06,606 --> 01:26:08,544 Se îndreaptă spre Antarctica. 903 01:26:09,613 --> 01:26:12,009 - Aduceți-l înapoi pe micuțul nostru. - O să-l aduc. 904 01:26:13,954 --> 01:26:15,882 Am visat la asta. 905 01:26:16,017 --> 01:26:18,818 Voi doi, stând împreună ca frații. 906 01:26:22,594 --> 01:26:24,824 Promiteți-mi că o să vă protejați reciproc. 907 01:26:28,131 --> 01:26:29,994 Promite-mi, Orm. 908 01:26:43,948 --> 01:26:44,976 Duceți-vă! 909 01:27:11,268 --> 01:27:13,710 Minunate valuri, Nereus. 910 01:27:13,846 --> 01:27:18,112 Nava ta de război este puternică, dar e mai lentă ca o vacă de mare. 911 01:27:18,247 --> 01:27:23,017 Eu zic să renunțăm la toată greutatea asta moartă și să călătorim ușor. 912 01:27:23,153 --> 01:27:25,617 Și ce faci când pornește tunul acela sonic? 913 01:27:25,753 --> 01:27:27,559 Singura noastră șansă e să-l lovim 914 01:27:27,694 --> 01:27:30,294 cu o forță copleșitoare din toate direcțiile. 915 01:27:30,429 --> 01:27:32,292 Nu cu Junior în schimbul de focuri. 916 01:27:32,428 --> 01:27:33,628 Ce opțiuni avem? 917 01:27:33,764 --> 01:27:35,527 Nu avem nicio apărare împotriva tunului acela. 918 01:27:35,563 --> 01:27:36,795 Ei bine, stai puțin. 919 01:27:36,931 --> 01:27:38,600 Deci tunul ăsta trimite unde sonore 920 01:27:38,736 --> 01:27:40,700 care interferează cu sistemul nostru nervos, nu? 921 01:27:40,836 --> 01:27:43,703 Așa este. Ecouri ultrasonice. 922 01:27:43,839 --> 01:27:45,466 Ei bine, și dacă am întrerupe ecourile astea 923 01:27:45,502 --> 01:27:47,276 cu o altă undă sonoră pe aceeași frecvență, 924 01:27:47,411 --> 01:27:49,413 dar mult, mult mai înaltă? 925 01:27:49,548 --> 01:27:51,909 Vrei să blochezi întreruperea lor? 926 01:27:52,045 --> 01:27:53,748 Ei bine, asta va fi partea ușoară. 927 01:27:54,680 --> 01:27:56,850 Luați-vă armele. 928 01:27:58,256 --> 01:27:59,754 Și pregătiți-vă caii. 929 01:28:20,247 --> 01:28:22,174 Chiar nu te place, așa-i? 930 01:28:53,678 --> 01:28:55,713 Am progresat mult, doctore. 931 01:28:55,849 --> 01:28:58,147 Au distrus cuptorul înainte să putem termina treaba, 932 01:28:58,283 --> 01:28:59,649 dar am fost al naibii de aproape. 933 01:28:59,784 --> 01:29:02,454 O rachetă bine țintită ar trebui să fie de ajuns. 934 01:29:05,191 --> 01:29:07,426 Doamne, ce am făcut? 935 01:29:07,561 --> 01:29:09,990 Nimic ce lumea nu făcea deja. 936 01:29:10,126 --> 01:29:12,793 Tot ce am făcut a fost să accelerăm lucrurile cu câțiva ani. 937 01:29:12,929 --> 01:29:14,431 Gheața încă nu s-a topit complet, 938 01:29:14,567 --> 01:29:16,699 dar scanarea noastră arată un punct slab. 939 01:29:17,398 --> 01:29:18,601 Aici. 940 01:29:18,737 --> 01:29:21,099 Asta o să te ducă direct la Kordax. 941 01:29:22,803 --> 01:29:24,674 Pornește tunul sonic. 942 01:29:26,213 --> 01:29:27,677 Bagă copilul în sac și îmbracă-te. 943 01:29:54,340 --> 01:29:57,236 Asta e! 944 01:29:57,372 --> 01:29:59,874 Căpitane, avem mai mulți inamici care se apropie. 945 01:30:01,577 --> 01:30:02,910 Ați ajuns prea târziu. 946 01:30:12,585 --> 01:30:13,756 Nu. 947 01:30:39,481 --> 01:30:41,217 Începeți încărcarea. 948 01:31:31,668 --> 01:31:34,802 Cred că îți bați joc de mine. 949 01:32:10,836 --> 01:32:12,303 Uluitor! 950 01:32:13,927 --> 01:32:17,927 Necrus, Regatul Pierdut 951 01:32:55,219 --> 01:32:57,449 Locul ăsta e imens. Ar putea fi oriunde. 952 01:32:57,585 --> 01:33:00,019 Tronul lui Necrus e în inima orașului. 953 01:33:00,155 --> 01:33:01,525 Simt ceva în apă. 954 01:33:01,660 --> 01:33:02,859 Toată lumea, aprindeți-o. 955 01:33:07,500 --> 01:33:12,499 N-ai spus că Kordax și-a transformat poporul într-o armată de monștri? 956 01:33:12,634 --> 01:33:14,372 Da! Așa am spus. 957 01:33:14,508 --> 01:33:16,268 Ține ochii deschiși. 958 01:33:16,403 --> 01:33:19,305 Ei bine, asta o să fie ușor. Ai mei nu se închid. 959 01:33:19,441 --> 01:33:22,406 Toată lumea să fie pregătită. Vine ceva. 960 01:33:27,452 --> 01:33:29,681 Foc de voie! 961 01:33:46,038 --> 01:33:47,300 Cred că asta merge până la capăt. 962 01:33:47,335 --> 01:33:50,441 Eu și oamenii mei putem face față viermilor ăștia. 963 01:33:50,576 --> 01:33:53,377 Acum du-te și salvează-l pe prinț. 964 01:33:53,513 --> 01:33:55,010 Mulțumesc, Alteță. 965 01:33:57,111 --> 01:33:59,744 Hai, viermi nevertebrați! 966 01:33:59,879 --> 01:34:01,313 Începeți! 967 01:35:10,223 --> 01:35:11,317 Ajută-mă! 968 01:36:14,179 --> 01:36:16,283 Dă-mi copilul. 969 01:37:10,366 --> 01:37:13,773 Ai ales ziua greșită să-ți demonstrezi curajul, doctore. 970 01:37:17,411 --> 01:37:19,751 Treci în spatele barierei! 971 01:37:19,886 --> 01:37:22,886 Trebuie să închidem poarta! 972 01:37:59,956 --> 01:38:02,883 Pleacă de lângă fiul meu! 973 01:38:03,019 --> 01:38:06,195 Sângele tău va fi suficient. 974 01:38:07,932 --> 01:38:11,028 Vrei sânge? Vino să-l iei! 975 01:38:24,978 --> 01:38:26,514 Aquaman! 976 01:39:14,799 --> 01:39:18,463 Porți armura fratelui meu, și îi folosești tridentul, 977 01:39:18,599 --> 01:39:21,297 dar ești doar jumătate din ce a fost el. 978 01:39:21,433 --> 01:39:24,169 Cât de patetic. 979 01:39:38,822 --> 01:39:39,887 Mera! 980 01:39:55,301 --> 01:39:56,569 Du-te! 981 01:40:11,056 --> 01:40:12,849 Mera... 982 01:40:14,021 --> 01:40:15,225 Fugi! 983 01:40:18,861 --> 01:40:20,926 Eliberează-mă din închisoarea mea, 984 01:40:21,061 --> 01:40:26,834 și toată puterea mea va fi a ta să o folosești cum vrei. 985 01:41:02,434 --> 01:41:07,409 Ucide-l, și vei fi din nou Stăpânul Oceanului! 986 01:41:14,851 --> 01:41:17,645 Ei bine, acum asta e sigur o îmbunătățire. 987 01:41:17,781 --> 01:41:20,324 Corp atlantean, puternic. 988 01:41:20,459 --> 01:41:23,654 Și acesta te urăște și mai mult decât celălalt. 989 01:41:23,790 --> 01:41:25,160 Nu-i adevărat. Hai, frățiorule! 990 01:41:25,296 --> 01:41:26,525 Știu că ești acolo. 991 01:41:26,660 --> 01:41:29,090 Nu vezi? Nu poți câștiga. 992 01:41:29,225 --> 01:41:32,601 Fie îți ucizi fratele, fie mori. 993 01:41:47,749 --> 01:41:52,183 Prin sângele unui Atlan, vraja asta este ruptă. 994 01:42:05,502 --> 01:42:09,207 Noaptea mea eternă ia sfârșit. 995 01:42:15,974 --> 01:42:18,810 Am terminat lupta cu păpușile tale, Kordax. 996 01:42:19,985 --> 01:42:22,253 Vin după tine. 997 01:42:25,124 --> 01:42:26,119 - Dă-mi-o mie! - Nu! 998 01:42:26,154 --> 01:42:27,622 Pot să-i pun capăt. 999 01:42:27,757 --> 01:42:31,460 Nu-l lăsa să-l ia! Nu a luat deja destul? 1000 01:42:32,997 --> 01:42:34,164 Renunță la tron. 1001 01:42:34,300 --> 01:42:37,599 E timpul să-mi revendic destinul. 1002 01:42:37,735 --> 01:42:40,728 Ar fi o prostie să crezi că s-ar putea schimba vreodată. 1003 01:42:40,864 --> 01:42:42,466 Știam că vei face asta. 1004 01:42:42,602 --> 01:42:44,372 Tu ești singurul rege adevărat. 1005 01:42:44,508 --> 01:42:47,975 Atlantida merită singurul ei rege adevărat. 1006 01:42:50,345 --> 01:42:54,212 Eu sunt singurul rege adevărat! 1007 01:43:01,691 --> 01:43:03,019 Știi, a fost o vreme 1008 01:43:03,154 --> 01:43:05,690 când vroiam să te întâlnesc mai mult ca orice. 1009 01:43:05,826 --> 01:43:07,888 Să-ți spun că nu ești singur, 1010 01:43:08,023 --> 01:43:09,632 că înfruntăm asta împreună. 1011 01:43:09,768 --> 01:43:11,863 Promite-mi că vă veți proteja reciproc. 1012 01:43:16,806 --> 01:43:20,476 Haide, frățiorule, să terminăm cu nemernicul ăsta. 1013 01:43:20,611 --> 01:43:23,774 Am vrut să spun, ce am spus când te-am întâlnit prima dată. 1014 01:43:23,909 --> 01:43:26,542 Nu contează ce se întâmplă, nu ești singur. 1015 01:43:26,678 --> 01:43:28,016 Înfruntăm asta împreună. 1016 01:43:31,551 --> 01:43:33,016 Ești fratele meu. 1017 01:43:38,698 --> 01:43:39,927 Orm! 1018 01:43:42,702 --> 01:43:44,097 Dă-i drumul! 1019 01:43:58,378 --> 01:43:59,812 Orm, dă-i drumul! 1020 01:44:19,301 --> 01:44:22,265 Trăiesc din nou! 1021 01:44:22,401 --> 01:44:26,436 Am așteptat nenumărate secole în întuneric 1022 01:44:26,571 --> 01:44:28,478 momentul ăsta. 1023 01:44:34,446 --> 01:44:35,815 La naiba! 1024 01:44:43,356 --> 01:44:44,758 Arthur! 1025 01:46:11,048 --> 01:46:12,516 Niciodată! 1026 01:46:20,452 --> 01:46:23,560 Arthur, trebuie să plecăm. Vraja s-a rupt. 1027 01:46:38,540 --> 01:46:39,807 Să plecăm de aici! 1028 01:46:52,188 --> 01:46:53,914 Grăbește-te! 1029 01:46:57,858 --> 01:46:59,656 Așa este! 1030 01:46:59,792 --> 01:47:01,598 Hai, dragă! Da! 1031 01:47:17,514 --> 01:47:21,079 Da! 1032 01:47:39,004 --> 01:47:40,299 Iubirea mea. 1033 01:47:41,739 --> 01:47:44,069 Bună, băiețele! 1034 01:47:53,579 --> 01:47:54,684 Shin! 1035 01:47:55,285 --> 01:47:56,620 Mulțumesc! 1036 01:48:03,095 --> 01:48:04,357 Uluitor! 1037 01:48:09,198 --> 01:48:12,629 Aici totul arată intact. Asta e bine. Asta e bine. 1038 01:48:12,765 --> 01:48:13,863 Ei bine, eu nu sunt. 1039 01:48:13,899 --> 01:48:16,071 Mi s-a tăiat gheara. 1040 01:48:16,206 --> 01:48:17,267 Din nou! 1041 01:48:19,176 --> 01:48:20,375 Sunteți un crustaceu dur, Alteță. 1042 01:48:21,747 --> 01:48:24,175 În ce mă privește, ți-ai plătit datoria. 1043 01:48:25,311 --> 01:48:27,585 Totuși, nu toți vor considera așa. 1044 01:48:32,091 --> 01:48:34,856 Păcat că ai plecat și ai fost ucis acolo. 1045 01:48:36,689 --> 01:48:37,754 Da. 1046 01:48:37,790 --> 01:48:39,157 Toată gheața asta. 1047 01:48:40,633 --> 01:48:42,930 Ar fi imposibil să găsim cadavrul. 1048 01:48:44,560 --> 01:48:45,697 Stai ascuns o vreme. 1049 01:48:45,832 --> 01:48:48,034 Dar nu pleca prea departe. 1050 01:48:48,169 --> 01:48:50,071 S-ar putea să trebuiască să te chem pentru vreun sfat. 1051 01:48:50,106 --> 01:48:53,204 Știi, cu toată chestia cu conducerea regatului. 1052 01:48:59,250 --> 01:49:00,343 Mulțumesc... 1053 01:49:02,014 --> 01:49:03,885 Frate. 1054 01:49:18,804 --> 01:49:21,067 Nu ești așa slab la asta pe cât crezi. 1055 01:49:22,534 --> 01:49:25,742 Poporul Atlantidei e norocos să te aibă. 1056 01:49:26,776 --> 01:49:28,541 Ești tot ce n-am fost eu. 1057 01:49:28,677 --> 01:49:31,847 Faci ce-i corect atunci când să faci ce-i greșit e mult mai ușor. 1058 01:49:32,948 --> 01:49:34,751 Și ești dispus să ceri ajutor 1059 01:49:35,685 --> 01:49:37,215 chiar și celui mai mare dușman al tău. 1060 01:49:39,084 --> 01:49:40,383 Știu că uneori poate nu pare că 1061 01:49:40,518 --> 01:49:42,359 știi ce faci, dar... 1062 01:49:42,495 --> 01:49:44,792 Continuă să ai încredere în instinctele tale. 1063 01:49:44,928 --> 01:49:47,995 Dacă tu conduci, Atlantida te va urma. 1064 01:49:51,134 --> 01:49:54,771 La urma urmei, un rege adevărat construiește poduri, nu? 1065 01:49:55,840 --> 01:49:57,568 Am crezut că asta era doar o metaforă. 1066 01:50:00,103 --> 01:50:05,144 Ei bine, metafora ta s-ar putea să fi salvat lumea. 1067 01:50:28,973 --> 01:50:30,473 Avem știri de ultimă oră. 1068 01:50:30,609 --> 01:50:32,041 Suntem martorii istoriei. 1069 01:50:32,176 --> 01:50:34,344 Un moment al cărui consecințe pur și simplu... 1070 01:50:34,480 --> 01:50:35,844 nu pot fi supraestimate. 1071 01:50:38,450 --> 01:50:39,806 Un prim contact... 1072 01:50:39,941 --> 01:50:41,446 Cu națiunea subacvatică a Atlantidei. 1073 01:50:41,582 --> 01:50:43,551 O întreagă civilizație ascunsă de mii de ani 1074 01:50:43,687 --> 01:50:45,287 este pe cale să fie dezvăluită. 1075 01:50:51,754 --> 01:50:52,960 Cred că se poate spune sigur 1076 01:50:53,096 --> 01:50:54,391 că lumea nu va mai fi niciodată aceeași. 1077 01:50:54,426 --> 01:50:55,898 Regele Atlantidei 1078 01:50:56,033 --> 01:50:57,362 a ajuns la Națiunile Unite 1079 01:50:57,497 --> 01:50:59,301 și va cere oficial calitatea de membru. 1080 01:50:59,436 --> 01:51:00,670 Și se așteaptă să propună un efort comun 1081 01:51:00,705 --> 01:51:02,203 pentru a rezolva problemele climatice. 1082 01:51:02,339 --> 01:51:04,030 Ni s-a spus că asta a fost rezultatul 1083 01:51:04,166 --> 01:51:06,536 a săptămâni întregi de negocieri secrete cu Națiunile Unite. 1084 01:51:06,572 --> 01:51:08,275 Mergem acum în direct pe insula Ellis, 1085 01:51:08,411 --> 01:51:10,210 unde primul ambasador oficial al Atlantidei 1086 01:51:10,345 --> 01:51:12,849 este pe cale să se adreseze Națiunilor Unite. 1087 01:51:21,455 --> 01:51:24,955 Vin azi aici ca reprezentant a două lumi. 1088 01:51:25,090 --> 01:51:27,528 Pământul și marea. 1089 01:51:31,094 --> 01:51:35,228 Și stau aici ca dovadă că schimbarea vine pentru ambele. 1090 01:51:35,364 --> 01:51:41,042 Și cer unitate globală pentru o criză globală. 1091 01:51:41,177 --> 01:51:43,143 Să aducem în sfârșit între noi armonia 1092 01:51:43,278 --> 01:51:46,246 și echilibrul natural al lumii noastre. 1093 01:51:46,381 --> 01:51:48,112 Atlantida este pregătită să contribuie 1094 01:51:48,247 --> 01:51:50,447 cu știința și tehnologia sa. 1095 01:51:50,583 --> 01:51:52,479 Și cu cunoștințele dvs. despre aer, 1096 01:51:52,614 --> 01:51:54,288 și ale noastre despre mări, 1097 01:51:54,423 --> 01:51:57,493 putem scrie împreună următorul capitol din povestea noastră, 1098 01:51:57,629 --> 01:51:59,496 mai degrabă decât sfârșitul ei. 1099 01:51:59,632 --> 01:52:03,264 Câteodată va părea că diferențele noastre sunt prea mari, 1100 01:52:03,400 --> 01:52:06,860 dar tot ce trebuie să facem este să privim dincolo de aparențe, 1101 01:52:06,995 --> 01:52:08,366 ca să vedem că toți pe planeta asta 1102 01:52:08,502 --> 01:52:11,039 avem aceleași scopuri și aspirații. 1103 01:52:11,175 --> 01:52:12,536 - Chiar când obiceiurile noastre... - Poftim! 1104 01:52:12,571 --> 01:52:13,707 Ar putea părea ciudate și neobișnuite. 1105 01:52:13,743 --> 01:52:15,173 Bere și un cheeseburger. 1106 01:52:15,309 --> 01:52:17,507 Cu adaos de grăsime, așa cum ați cerut. 1107 01:52:19,151 --> 01:52:21,416 Și depășindu-ne prejudecățile, 1108 01:52:21,551 --> 01:52:24,818 vom deveni mai puternici și vom învăța mai multe despre noi. 1109 01:52:24,954 --> 01:52:28,485 Putem profita de momentul ăsta ca să creăm un viitor mai plin de speranță, 1110 01:52:28,621 --> 01:52:32,324 pentru copiii și familiile noastre. 1111 01:52:33,731 --> 01:52:35,564 Mă numesc Arthur Curry. 1112 01:52:35,700 --> 01:52:39,536 Sunt suveranul de drept al națiunii subacvatice a Atlantidei. 1113 01:52:39,671 --> 01:52:41,569 Sunt tată, frate, 1114 01:52:41,705 --> 01:52:44,336 războinic și prieten. 1115 01:52:45,468 --> 01:52:47,070 Sunt regele Atlantidei. 1116 01:52:48,843 --> 01:52:50,209 Sunt Aquaman. 1117 01:52:56,316 --> 01:52:59,349 Porniți-vă motoarele 1118 01:52:59,484 --> 01:53:01,958 Mergeți pe autostradă 1119 01:53:03,026 --> 01:53:05,993 Căutând aventură 1120 01:53:06,129 --> 01:53:09,130 În orice ne iese în cale 1121 01:53:10,498 --> 01:53:13,663 Da, dragă Du-te și fă să se întâmple 1122 01:53:13,799 --> 01:53:17,237 Strânge lumea într-o îmbrățișare de dragoste 1123 01:53:17,372 --> 01:53:20,600 Trageți cu toate armele voastre Deodată 1124 01:53:20,736 --> 01:53:22,912 Și explodează în spațiu 1125 01:53:23,047 --> 01:53:26,279 Spațiu, spațiu 1126 01:53:33,849 --> 01:53:36,124 Îmi plac fumul și fulgerul 1127 01:53:37,158 --> 01:53:40,158 Furtuna de heavy metal> 1128 01:53:40,293 --> 01:53:43,330 Să mă întrec cu vântul> 1129 01:53:43,465 --> 01:53:47,333 Și sentimentul Că sunt dedesubt 1130 01:53:47,469 --> 01:53:50,634 01:53:54,208 Cuprinde lumea într-o îmbrățișare de dragoste 1132 01:53:54,343 --> 01:53:57,373 Trageți cu toate armele voastre Deodată 1133 01:53:57,509 --> 01:54:00,146 Și explodați în spațiu 1134 01:54:00,282 --> 01:54:03,217 Ca un adevărat copil al naturii 1135 01:54:03,352 --> 01:54:06,822 Ne-am născut Ne-am născut să fim sălbatici 1136 01:54:06,957 --> 01:54:09,022 Putem urca atât de sus 1137 01:54:09,157 --> 01:54:13,227 Nu vreau să mor niciodată> 1138 01:54:15,900 --> 01:54:19,464 Ne-am născut să fim sălbatici 1139 01:54:22,401 --> 01:54:26,273 Ne-am născut să fim sălbatici> 1140 01:54:29,244 --> 01:54:32,442 Pornițiți-vă motoarele 1141 01:54:32,577 --> 01:54:35,051 Megeți pe autostradă 1142 01:54:36,152 --> 01:54:38,855 Căutând aventura 1143 01:54:38,991 --> 01:54:42,718 În orice ne iese în cale 1144 01:54:42,854 --> 01:54:46,261 Da, dragă, Du-te și fă-o să se întâmple 1145 01:54:46,397 --> 01:54:49,626 Cuprinde lumea într-o îmbrățișare de dragoste 1146 01:54:49,761 --> 01:54:53,000 Trageți cu toate armele voastre Deodată 1147 01:54:53,136 --> 01:54:55,839 Și explodează în spațiu 1148 01:54:55,975 --> 01:54:58,701 Ca un adevărat copil al naturii 1149 01:54:58,836 --> 01:55:02,306 Ne-am născut Ne-am născut să fim sălbatici 1150 01:55:02,441 --> 01:55:04,715 Putem urca atât de sus 1151 01:55:04,850 --> 01:55:08,711 Nu vreau să mor niciodată> 1152 01:55:10,922 --> 01:55:14,651 Născuți să fim sălbatici 1153 01:55:53,361 --> 01:55:55,396 Când focul tău arde 1154 01:55:55,532 --> 01:55:59,135 Prin nori Strălucește o lumină 1155 01:56:00,071 --> 01:56:03,136 Când ai nevoie de un prieten 1156 01:56:03,271 --> 01:56:10,311 Dacă te scufunzi sau înoți Te voi urma până la final 1157 01:56:13,847 --> 01:56:18,253 Te voi urma până la final 1158 01:56:20,019 --> 01:56:23,925 Dacă te scufunzi sau înoți Te voi urma până la final 1159 01:56:24,060 --> 01:56:29,599 Oală sub presiune, toată lumea îți privește Fiecare mișcare 1160 01:56:29,735 --> 01:56:31,660 Fiecare mișcare 1161 01:56:31,796 --> 01:56:36,530 Ești claustrofobic Te temi de viitor 1162 01:56:36,554 --> 01:56:37,642 Te temi de fiecare mișcare a ta 1163 01:56:37,666 --> 01:56:39,774 De fiecare mișcare 1164 01:56:43,641 --> 01:56:46,743 Blocat în iadul tău personal 1165 01:56:51,456 --> 01:56:54,419 Ne întâlnim acolo jos. Eu însumi 1166 01:56:54,554 --> 01:56:58,426 Când focul tău arde 1167 01:56:58,562 --> 01:57:02,294 Prin nori Strălucește o lumină 1168 01:57:02,430 --> 01:57:05,902 Când ai nevoie de un prieten 1169 01:57:06,037 --> 01:57:12,835 Dacă te scufunzi sau înoți Te voi urma până la capăt/i> 1170 01:57:16,646 --> 01:57:20,777 Te voi urma până la capăt/i> 1171 01:57:22,553 --> 01:57:26,621 Dacă te scufunzi sau înoți Te voi urma până la.../i> 1172 01:57:26,757 --> 01:57:30,360 Luptă cu tracul Încearcă să arzi întunericul 1173 01:57:30,495 --> 01:57:34,024 Cu orice preț Cu orice preț 1174 01:57:34,159 --> 01:57:37,795 Mergi pe sub apă Poți călări valul 1175 01:57:37,931 --> 01:57:42,067 01:57:49,443 Blocat în iadul tău personal 1177 01:57:54,046 --> 01:57:57,185 Ne întâlnim acolo jos. Eu însumi 1178 01:57:57,320 --> 01:58:00,752 Când focul tău arde 1179 01:58:00,888 --> 01:58:05,060 Prin nori Strălucește o lumină 1180 01:58:05,196 --> 01:58:08,822 Când ai nevoie de un prieten 1181 01:58:08,957 --> 01:58:15,601 Dacă te scufunzi sau înoți Te voi urma până la capăt 1182 01:58:19,203 --> 01:58:25,045 Te voi urma până la capăt 1183 01:58:25,180 --> 01:58:28,218 Dacă te scufunzi sau înoți Te voi urma până la capăt