1 00:00:35,909 --> 00:00:37,202 Ne vstajaj! 2 00:00:43,167 --> 00:00:44,501 Ne premikaj se! 3 00:00:57,556 --> 00:00:59,725 Klic na pomoč! Tukaj Sawyer 2. 4 00:00:59,726 --> 00:01:02,644 Pirati so nas napadli. Prosimo takojšnjo pomoč. 5 00:01:07,649 --> 00:01:09,735 Pravijo, da je vsak v nečem dober. 6 00:01:09,736 --> 00:01:12,154 Sam govorim z ribami. 7 00:01:12,155 --> 00:01:14,323 Tako sem spoznal prijatelja Viharja. 8 00:01:17,409 --> 00:01:19,328 Vedno je na voljo, ko rabim prevoz. 9 00:01:31,090 --> 00:01:33,926 Nekaterim se zdim zato smešen, a me ne briga. 10 00:01:33,927 --> 00:01:36,679 Veste, zakaj ne? Ker sem dober še v nečem. 11 00:01:40,933 --> 00:01:42,643 V razbijanju glav. 12 00:01:50,150 --> 00:01:54,071 Bum! Očka je premagal pirate. Rekel sem: "No, pirati mislijo …" 13 00:01:55,906 --> 00:01:57,116 Očka jih je nalomil. 14 00:02:02,371 --> 00:02:04,373 Ti drobožeri niso imeli šans. 15 00:02:06,542 --> 00:02:08,335 Očka jih je nalomil in si jih podredil. 16 00:02:08,627 --> 00:02:10,337 To! Daj jih! 17 00:02:13,465 --> 00:02:14,800 Pazi. 18 00:02:19,263 --> 00:02:21,515 Oprosti, ata. Moja napaka. 19 00:02:21,974 --> 00:02:24,685 Saj res, to je moj sin Arthur ml. 20 00:02:25,519 --> 00:02:27,896 Pred štirimi leti se je vse spremenilo. 21 00:02:27,897 --> 00:02:31,358 Spoznal sem žensko, se zaljubil in že sva se 22 00:02:31,359 --> 00:02:33,986 poročila in dobila otroka. 23 00:02:33,987 --> 00:02:36,530 Ta malček je najboljše, kar sem doživel. 24 00:02:41,201 --> 00:02:43,203 Ampak mali ne spi. 25 00:02:44,747 --> 00:02:46,415 Kaj imaš tukaj? 26 00:02:48,709 --> 00:02:50,044 V redu. 27 00:02:50,836 --> 00:02:52,504 In nikoli ne zgreši. 28 00:02:53,130 --> 00:02:57,885 In potem vstanem ob zori, ker sem poleg žene in otroka 29 00:02:57,886 --> 00:02:59,428 končno dobil službo. 30 00:03:00,846 --> 00:03:04,308 Tako je. Sem kralj same Atlantide. 31 00:03:07,144 --> 00:03:08,479 In kako mi je to uspelo? 32 00:03:09,605 --> 00:03:13,150 Bratu Ormu sem preprečil, da bi napadel kopenski svet. 33 00:03:13,650 --> 00:03:16,153 In potem sem od njega prevzel prestol. 34 00:03:17,571 --> 00:03:19,031 Sprva sem bil bolj … 35 00:03:21,367 --> 00:03:23,327 Teritorialne vode obvladuje … 36 00:03:23,328 --> 00:03:26,538 Vendar pa kraljevanje ni to, kar pravijo. 37 00:03:26,539 --> 00:03:28,707 Prijazno bi opomnil kralja Nereja … 38 00:03:28,742 --> 00:03:31,342 Sami sestanki in politika. 39 00:03:31,377 --> 00:03:35,297 Tako mi je dolgčas, da ne vem več, katero stran solonskega kralja naj gledam. 40 00:03:38,217 --> 00:03:39,933 To! Mega je bilo! 41 00:03:39,968 --> 00:03:41,352 In kot da to ni dovolj hudo, 42 00:03:41,387 --> 00:03:45,099 je tu še ta poslanski koncil, ki mi ga niso omenili. 43 00:03:45,134 --> 00:03:47,643 Ki raztrga vse, kar bi rad naredil. 44 00:03:48,811 --> 00:03:53,524 To garanje in neprespane noči se splačajo samo zaradi malega frajerja. 45 00:03:54,817 --> 00:03:56,151 Zgrešil si me! 46 00:04:00,280 --> 00:04:02,491 Seveda ima služba tudi zabavno plat. 47 00:04:05,869 --> 00:04:08,288 Morje lahko varujem, kot najbolje znam. 48 00:04:12,334 --> 00:04:14,920 Še posebej, kadar preprečim kak prepovedan dvoboj. 49 00:04:20,676 --> 00:04:24,430 Ampak za vsako reč, ki mi uspe, zamočim nekje drugje. 50 00:04:35,149 --> 00:04:36,266 Ti kl … 51 00:05:02,468 --> 00:05:03,969 To. –Izvoli. 52 00:05:18,650 --> 00:05:21,278 Bratca ali sestrico rabi za igro. 53 00:05:25,574 --> 00:05:26,909 Saj ima psa. 54 00:05:27,534 --> 00:05:29,036 Resno mislim. 55 00:05:30,454 --> 00:05:33,457 Videl sem, kako osamljen si bil ti. 56 00:05:33,492 --> 00:05:34,958 Edinec. 57 00:05:36,627 --> 00:05:38,879 Obžaloval sem, da ti nisem mogel dati tega. 58 00:05:39,797 --> 00:05:42,091 Ne žri se preveč. 59 00:05:43,092 --> 00:05:46,762 Izkazalo se je, da imam brata, pravega butlja. –Prosim te. 60 00:05:46,797 --> 00:05:51,315 Po navadi je drugače kot med vama z Ormom. 61 00:05:51,350 --> 00:05:57,147 Bratje in sestre se res pričkajo, ampak so družina. 62 00:05:58,649 --> 00:06:01,193 Računaš lahko, da ti bodo pomagali. 63 00:06:02,486 --> 00:06:05,906 Vseeno bi prej izbral psa kot njega. 64 00:06:11,161 --> 00:06:13,706 Poglej tole. 65 00:06:23,966 --> 00:06:25,467 Matervola. 66 00:06:31,306 --> 00:06:35,561 Živjo, fantek moj. Se pogovarjaš z ribicami? 67 00:06:38,647 --> 00:06:42,192 Ojoj! Ata, ne morem verjeti. 68 00:06:43,235 --> 00:06:47,093 Vse življenje sem želel z nekom deliti ta dar. 69 00:06:47,128 --> 00:06:50,951 Ampak midva, sinko, sva drugačna. Posebna. 70 00:06:52,286 --> 00:06:54,503 Povezana sva s kopnim in morjem. 71 00:06:54,538 --> 00:06:58,751 Komaj čakam, da te bom predstavil vsem veličastnim bitjem na planetu. 72 00:06:59,293 --> 00:07:01,545 In ti pokazal, kako mega je ta svet. 73 00:07:02,546 --> 00:07:03,714 Ja, midva. 74 00:07:31,158 --> 00:07:38,165 AQUAMAN IN IZGUBLJENO KRALJESTVO 75 00:07:59,436 --> 00:08:03,155 Preverila sem koordinate dr. Šina. Nič. 76 00:08:03,190 --> 00:08:05,734 Pod ledom ni sledu o atlantidskih ostankih. 77 00:08:06,276 --> 00:08:09,029 Očitno nas je speljal še v eno slepo ulico. 78 00:08:26,547 --> 00:08:31,301 Vsak dan, ko mi ne uspe popraviti obleke, je dan, ko je Aquaman še živ. 79 00:08:35,305 --> 00:08:36,765 Še enkrat preveri. 80 00:08:37,558 --> 00:08:39,977 Čutim, da smo tokrat blizu. 81 00:08:47,192 --> 00:08:52,079 Dnevnik odprave, 463. dan, vnos dr. Stephena Šina. 82 00:08:52,114 --> 00:08:55,743 Moje iskanje Atlantide me je pripeljalo do konca sveta. 83 00:08:55,778 --> 00:08:58,162 David Kane izgublja potrpljenje. 84 00:08:58,787 --> 00:09:02,291 Če ne bom kmalu našel atlantidske tehnologije, ki jo išče, 85 00:09:02,326 --> 00:09:04,793 bodo verjetno … 86 00:09:07,087 --> 00:09:10,966 Raje ne razmišljajmo o tem. Gotovo bo vse v redu. 87 00:09:22,978 --> 00:09:24,855 Dr. Šin, poglejte tole. 88 00:09:25,647 --> 00:09:27,399 Prosim, reci, da si kaj našel. 89 00:09:27,941 --> 00:09:31,070 Seizmični senzorji norijo. –Kje je epicenter? 90 00:09:32,029 --> 00:09:33,405 Stojiva na njem. 91 00:09:56,553 --> 00:09:57,888 Bežite! 92 00:10:46,020 --> 00:10:48,529 Kaj se je zgodilo? Potres? 93 00:10:48,564 --> 00:10:51,734 Ne, po mojem se lomi ledena plošča. 94 00:11:29,730 --> 00:11:30,981 Daj, vstani. 95 00:11:33,275 --> 00:11:37,571 Mislim, da imam zlomljen gleženj. –Greva! Vstani. Proč morava! 96 00:11:39,740 --> 00:11:41,700 Pridi, proč morava! Dajmo! 97 00:11:51,335 --> 00:11:53,504 ODDAJANJE SIGNALA 98 00:12:02,429 --> 00:12:03,937 Prosim, pomagajte! 99 00:12:03,972 --> 00:12:05,599 Pomagajte! Ne izpustite me! 100 00:12:36,463 --> 00:12:38,257 Kaj se je pa zgodilo s tabo? 101 00:12:39,967 --> 00:12:41,802 Tam je nekaj. 102 00:12:56,066 --> 00:12:57,735 Osupljivo. 103 00:12:58,736 --> 00:13:00,786 Senzorji kažejo, da je nekaj tu. 104 00:13:00,821 --> 00:13:03,789 Dovolj je veliko za atlantidsko ladjo. 105 00:13:03,824 --> 00:13:07,077 Potem bi lahko dobili tehnologijo za popravilo obleke. 106 00:13:07,995 --> 00:13:10,456 Kako lahko tak kraj sploh obstaja? 107 00:13:10,831 --> 00:13:14,501 Pred segrevanjem planeta je bil tu verjetno trden led. 108 00:13:15,794 --> 00:13:18,964 Hvala bogu za globalno segrevanje, a ne? 109 00:13:18,999 --> 00:13:21,967 No, ni ravno zaželeno. 110 00:13:39,777 --> 00:13:41,528 Sledi vodijo tja dol. 111 00:13:43,238 --> 00:13:44,656 V potapljaške obleke. 112 00:13:45,282 --> 00:13:47,451 Čakaj. Sledi vodijo tja dol. 113 00:13:47,486 --> 00:13:50,996 Torej je spodaj pošast. 114 00:13:56,669 --> 00:13:58,754 Dobro, očitno gremo tja dol. 115 00:14:24,113 --> 00:14:25,614 Ne morem verjeti. 116 00:14:27,157 --> 00:14:29,076 Nekakšen objekt. 117 00:14:30,202 --> 00:14:32,246 V ledu je zakopano še več. 118 00:14:32,996 --> 00:14:35,416 Pa sem mislil, da bomo našli samo ladjo. 119 00:14:36,250 --> 00:14:39,461 Razkropite se in iščite. –Razumem. 120 00:14:39,496 --> 00:14:42,673 Na nekaj ogromnega smo naleteli. 121 00:14:46,051 --> 00:14:48,512 Gotovo je staro nekaj tisoč let. 122 00:14:48,804 --> 00:14:50,264 Osupljivo. 123 00:15:58,248 --> 00:16:00,000 Kaj je ta kraj? 124 00:16:00,793 --> 00:16:06,507 Končno si tu. 125 00:16:37,037 --> 00:16:39,769 Osvobodi me iz ječe 126 00:16:39,804 --> 00:16:42,466 in podaril ti bom moč, 127 00:16:42,501 --> 00:16:46,171 da ubiješ moža, ki ti je umoril očeta. 128 00:16:46,547 --> 00:16:48,340 Ne moreš ga kar pustiti! 129 00:16:48,375 --> 00:16:50,099 Morje prosi za milost. 130 00:16:50,134 --> 00:16:54,555 Pojdi! Živeti moraš, da lahko ubiješ tega pizduna! 131 00:16:54,590 --> 00:16:59,059 Vzel mu boš, kar je on ukradel tebi. 132 00:17:01,478 --> 00:17:03,946 Njegov dom bo gorel 133 00:17:03,981 --> 00:17:09,028 in njegovo kraljestvo bo pokleknilo pred mojimi legijami. 134 00:17:16,994 --> 00:17:19,079 David. David, ne! David! 135 00:17:19,872 --> 00:17:23,250 David, v redu je. Dobro si. 136 00:17:25,044 --> 00:17:27,046 Kaj, hudiča, je ta reč? 137 00:17:40,351 --> 00:17:41,650 PET MESECEV POZNEJE 138 00:17:41,685 --> 00:17:44,820 Z vsega sveta prihajajo neverjetni posnetki. 139 00:17:44,855 --> 00:17:48,859 Dober večer. V zadnjih petih mesecih smo bili priče neverjetnemu vzponu 140 00:17:48,894 --> 00:17:51,201 temperatur po vsem svetu. 141 00:17:51,236 --> 00:17:55,491 To je povzročilo tako divje vreme, kot ga še nismo videli. 142 00:17:55,526 --> 00:17:59,043 Ja, to je snežni metež v Teksasu. 143 00:17:59,078 --> 00:18:03,123 Vidljivosti skoraj ni, nocoj pa pričakujejo več snega, 144 00:18:03,158 --> 00:18:06,143 kot ga po navadi zapade v vsem letu. 145 00:18:06,178 --> 00:18:09,129 To je le del vremenskega fenomena, 146 00:18:09,164 --> 00:18:12,007 kot mu še nismo bili priče. 147 00:18:17,596 --> 00:18:18,931 Arthur. 148 00:18:22,059 --> 00:18:24,269 Poslanski koncil je sklical nujni zbor. 149 00:18:24,812 --> 00:18:26,772 Še en izbruh kuge. 150 00:18:28,399 --> 00:18:31,568 … ki ga znanstveniki ne znajo pojasniti. 151 00:18:31,603 --> 00:18:33,494 Vprašanje je, 152 00:18:33,529 --> 00:18:37,574 kako dolgo se bo nadaljevalo in koliko topleje še bo. 153 00:18:38,742 --> 00:18:40,376 ATLANTIDSKI KONCIL 154 00:18:40,411 --> 00:18:42,079 Kje je izbruhnila tokrat? 155 00:18:43,038 --> 00:18:45,089 V Atlantidinem Devetem okrožju. 156 00:18:45,124 --> 00:18:49,086 Zdaj poročajo tudi o izbruhih v Kraljestvu ribičev. 157 00:18:49,121 --> 00:18:53,013 Stoletja že ni bilo takšnih izbruhov. Zakaj zdaj? 158 00:18:53,048 --> 00:18:57,302 Višja kislost morja, padec ravni kisika, strupeno cvetenje alg. 159 00:18:57,337 --> 00:18:59,186 Izberi. 160 00:18:59,221 --> 00:19:04,018 Kopno že dobro stoletje zastruplja naše ozračje. 161 00:19:04,893 --> 00:19:08,731 Ne more jih skrbeti za nas, če sploh ne vedo, da smo. 162 00:19:09,565 --> 00:19:13,485 Če hočemo sodelovati v odločanju, moramo sesti za mizo. 163 00:19:18,824 --> 00:19:21,744 Čas je, da se Atlantida razkrije kopnemu. 164 00:19:25,956 --> 00:19:28,882 Veličanstvo pozna stališče koncila. 165 00:19:28,917 --> 00:19:32,171 Lahko sodelujemo z znanstveniki in združimo tehnologijo, 166 00:19:32,206 --> 00:19:34,506 da popravimo škodo, ki so jo že naredili. 167 00:19:35,090 --> 00:19:39,511 Vem, da je v nasprotju z našo tradicijo, toda svet se krči 168 00:19:39,546 --> 00:19:41,847 in tradicija nas ne bo mogla več ščititi. 169 00:19:43,140 --> 00:19:44,767 Časi so se spremenili. 170 00:19:45,559 --> 00:19:47,109 Atlantida si tega želi. 171 00:19:47,144 --> 00:19:50,022 Imamo generacijo, ki se ne želi več skrivati. 172 00:19:50,057 --> 00:19:53,209 Si že pozabil, da je ta kuga 173 00:19:53,244 --> 00:19:56,575 ubila tvojega ljubega mentorja, 174 00:19:56,610 --> 00:19:59,872 in ti bi se rad pogajal z njimi? 175 00:19:59,907 --> 00:20:04,411 Tvojega brata smo z namenom postavili za gospodarja morja. 176 00:20:05,079 --> 00:20:09,124 Če se bomo kdaj odločili razkriti kopenskim bitjem, 177 00:20:09,159 --> 00:20:13,170 se bomo z namenom, da jih izbrišemo, ne sobivamo. 178 00:20:41,782 --> 00:20:43,492 Ni slabo. 179 00:20:45,577 --> 00:20:50,123 Sam sem te moral uspavati dvakrat dlje. –Ne vem, kako si zmogel. 180 00:20:50,158 --> 00:20:54,670 Z Mero nama pomaga vse kraljestvo, pa naju mali še vedno zdela. 181 00:20:55,045 --> 00:20:56,380 Ti pa … 182 00:20:57,256 --> 00:21:00,384 Skrbel si zame, me vzgajal sam. 183 00:21:05,097 --> 00:21:06,807 Pravi super junak si. 184 00:21:09,768 --> 00:21:11,311 Na samohranilce. 185 00:21:14,148 --> 00:21:17,443 No, imel sem malo manj stresno službo kot ti. 186 00:21:17,478 --> 00:21:20,154 Tale služba mi ne gre. 187 00:21:21,030 --> 00:21:23,657 Vulko mi je naročil, naj združim kopno in morje. 188 00:21:24,658 --> 00:21:29,079 Težava je, da želi pol Atlantide še vedno uničiti kopenski svet. 189 00:21:29,114 --> 00:21:31,457 Nočejo poslušati. En drek lahko kaj združim. 190 00:21:31,492 --> 00:21:35,961 Ja, Vulko je verjel vate. –Vem. 191 00:21:38,255 --> 00:21:39,590 Pogrešam ga. 192 00:21:45,721 --> 00:21:48,015 Ne moreš rešiti vseh, sin. 193 00:21:48,766 --> 00:21:52,353 Te zanima, kako sem te uspel vzgojiti sam? 194 00:21:54,021 --> 00:21:55,522 Vztrajal sem. 195 00:21:56,857 --> 00:21:59,610 Slaviš zmage in objokuješ poraze. 196 00:22:00,152 --> 00:22:02,619 Naslednji dan se zbudiš in vse ponoviš. 197 00:22:02,654 --> 00:22:07,326 Včasih je najbolj junaško dejanje, da se ne vdaš. 198 00:22:28,472 --> 00:22:34,420 NEKJE V ATLANTIKU 199 00:23:06,301 --> 00:23:08,762 Ljudje niso narejeni za te globine. 200 00:23:09,888 --> 00:23:11,557 Naj te to ne skrbi. 201 00:23:12,182 --> 00:23:14,518 Spomni se, kdo je naredil to ladjo. 202 00:23:15,019 --> 00:23:17,813 Bolj me skrbi, kdaj so jo naredili. 203 00:23:18,480 --> 00:23:22,151 Približujemo se. Vklopi nevidni način. 204 00:23:38,959 --> 00:23:40,336 Hej, doktor. 205 00:23:41,628 --> 00:23:43,964 Pripravljen bodi s svojim velikim topom. 206 00:23:54,391 --> 00:23:57,693 Dnevnik odprave, 613. dan. 207 00:23:57,728 --> 00:24:00,314 Kane odhaja na najnevarnejšo nalogo do zdaj. 208 00:24:00,349 --> 00:24:03,150 Tričlanska oktobotska ekipa. 209 00:24:05,277 --> 00:24:09,740 Neverjetno je, da te starodavne naprave po toliko letih še delajo. 210 00:24:10,282 --> 00:24:12,291 Le dodatno smo jih prilagodili sebi. 211 00:24:12,326 --> 00:24:16,121 Vendar pa zahtevajo nadvse posebno gorivo. 212 00:24:16,156 --> 00:24:18,714 Kane mu pravi orikalk. 213 00:24:18,749 --> 00:24:23,295 Ne vem, od kod vse to ve, a se je začelo, ko je našel trizob. 214 00:24:23,330 --> 00:24:26,274 Naenkrat pozna skrivnosti, ki jih ne more vedeti. 215 00:24:26,309 --> 00:24:29,218 Tudi to, da lahko pridemo do tega orikalka le tako, 216 00:24:29,253 --> 00:24:32,196 da ga ukrademo iz močno zastraženih trezorjev. 217 00:24:32,231 --> 00:24:35,140 In zdaj bomo napadli najnevarnejšega med njimi. 218 00:25:21,270 --> 00:25:23,647 15 minut imate, da pridete noter in ven. 219 00:25:24,982 --> 00:25:26,734 Ni prostora za napake. 220 00:25:41,081 --> 00:25:43,042 Tu skozi boste prišli tja. 221 00:25:56,972 --> 00:26:01,268 Nočemo spopada. David, ne moremo se spopasti s celo njihovo vojsko. 222 00:26:18,369 --> 00:26:22,414 Bodite pozorni. Ne vemo, kakšno varovanje imajo spodaj. 223 00:26:34,468 --> 00:26:39,682 TREZOR Z ORIKALKOM 224 00:26:48,565 --> 00:26:49,900 Začenjam prevzem. 225 00:26:51,068 --> 00:26:53,737 Previdno, močno je hlapljiv. 226 00:27:01,328 --> 00:27:02,913 Nalaganje na tovorni splav. 227 00:27:20,806 --> 00:27:25,602 Morski bič, sprememba načrta. Takoj nas spravite od tod! 228 00:27:26,478 --> 00:27:28,814 Vsi na bojne položaje. 229 00:27:45,372 --> 00:27:50,127 KRALJESTVO ATLANTIDE 230 00:28:02,598 --> 00:28:03,932 Osupljivo. 231 00:28:08,771 --> 00:28:10,821 Pozor, neznano plovilo. 232 00:28:10,856 --> 00:28:14,901 Ste zunaj prehodnega območja. –Doktor, napolnite zvočni akumulator. 233 00:28:14,936 --> 00:28:18,947 Na nezakonit prehod meje bomo odgovorili s smrtonosno silo. –Zdaj! 234 00:28:21,450 --> 00:28:22,868 Začenjam polnjenje. 235 00:28:29,458 --> 00:28:31,877 Mejni nadzor, vsiljivec prihaja. 236 00:28:31,912 --> 00:28:34,261 Nabijte hidrotop in namerite. 237 00:28:34,296 --> 00:28:36,799 Hidrotop pri sprednjem vhodu meri v tarčo. 238 00:28:36,834 --> 00:28:38,342 Nastavljen na najvišjo moč. 239 00:28:39,802 --> 00:28:41,685 VKLOP ŠČITA 240 00:28:41,720 --> 00:28:44,306 Vidim vsiljivce. –Uničite jih! 241 00:28:48,477 --> 00:28:52,147 Kaj še čakaš? Streljaj! 242 00:29:23,095 --> 00:29:25,347 Atlantidski sovražniki se približujejo. 243 00:29:25,931 --> 00:29:29,268 Razdelimo se. Pojdi do mesta srečanja. –Sprejeto. 244 00:29:29,643 --> 00:29:32,396 Izpraznili so trezorje. Ne smejo nam uiti. 245 00:29:32,688 --> 00:29:35,274 Brez skrbi, ne bodo. Tega imam na muhi. 246 00:29:49,580 --> 00:29:52,666 Ne streljajte! Skozi Nočno tržnico gredo. 247 00:29:52,701 --> 00:29:54,668 Pazite na civiliste. 248 00:30:49,098 --> 00:30:52,983 Opozorilo. Nedovoljen vstop v hiper-cev. 249 00:30:53,018 --> 00:30:57,773 Prekoračitev največje hitrosti 600 vozlov. Takoj zmanjšajte hitrost. 250 00:31:43,902 --> 00:31:45,020 Sranje. 251 00:32:01,086 --> 00:32:03,053 David, smo na mestu srečanja. 252 00:32:03,088 --> 00:32:06,445 Orikalk je naložen. Pridi, gremo! 253 00:32:06,480 --> 00:32:09,803 Ne še! Morsko deklico bom ubil. 254 00:32:21,398 --> 00:32:23,567 Proč od moje žene! 255 00:32:25,235 --> 00:32:26,618 Tvoje žene? 256 00:32:26,653 --> 00:32:31,033 Najprej bratu ukradeš prestol, potem pa še žensko? 257 00:32:31,408 --> 00:32:34,370 Aquaman, sram naj te bo. 258 00:32:41,543 --> 00:32:45,047 David, proč moramo. Vsa atlantidska vojska prihaja sem. 259 00:32:45,082 --> 00:32:47,049 Če ne gremo takoj, smo pečeni. 260 00:33:34,930 --> 00:33:36,557 20 stopinj levo! 261 00:33:52,740 --> 00:33:54,491 Sproži zvočni top! 262 00:33:55,159 --> 00:33:56,326 Daj, Šin! 263 00:34:10,215 --> 00:34:13,434 Ledi Karšon je sklicala nujni zbor Vrhovnega sveta 264 00:34:13,469 --> 00:34:17,681 za razpravo o predlogu, ki bi kralju odvzel izvršilno moč. 265 00:34:17,716 --> 00:34:21,477 Prestol je srce Atlantide. 266 00:34:22,186 --> 00:34:24,695 Zdaj je vse prevečkrat prazen, 267 00:34:24,730 --> 00:34:28,359 ko je naš kralj pol časa na kopnem. 268 00:34:28,734 --> 00:34:32,529 Njegovi kopenski sovražniki so mu sledili domov. 269 00:34:33,113 --> 00:34:38,160 Ta tragedija je le delček razdejanja, ki nas čaka, 270 00:34:38,195 --> 00:34:41,914 če na kopnem izvedo za Atlantido. 271 00:34:41,949 --> 00:34:45,424 Kako bo ščitil nas, 272 00:34:45,459 --> 00:34:48,545 če ne more zaščititi niti lastne družine? 273 00:34:55,886 --> 00:34:58,659 Zdaj je drugačen. Močnejši kot prej. 274 00:34:58,694 --> 00:35:01,148 In brez obleke se lahko bori z mano. 275 00:35:01,183 --> 00:35:03,567 Kje je dobil vse te presnete igračke? 276 00:35:03,602 --> 00:35:07,606 Tehnologija se zdi starodavna, a je še nismo videli. 277 00:35:07,641 --> 00:35:11,610 Njegovo orožje strelja nekakšno nadzvočno energijo, 278 00:35:11,645 --> 00:35:13,237 ki vpliva na živčni sistem. 279 00:35:13,272 --> 00:35:14,745 Vemo, kaj so ukradli? 280 00:35:14,780 --> 00:35:18,992 Pobegnil je s kupom orikalka. 281 00:35:20,828 --> 00:35:22,544 Bi moral vedeti, kaj je to? 282 00:35:22,579 --> 00:35:26,458 Orikalk je energijski vir, ki so ga uporabljali v pradavnini. 283 00:35:26,493 --> 00:35:30,302 Izloča ogromno toplogrednih plinov, ki uničujejo naš planet. 284 00:35:30,337 --> 00:35:35,050 Dejansko bi skoraj sami uničili morje, preden smo dojeli, kar počnemo. 285 00:35:36,010 --> 00:35:37,594 Ne da se ga varno odstraniti, 286 00:35:37,720 --> 00:35:43,190 zato smo ga zakopali v 12 trezorjev globoko pod dnom. 287 00:35:43,225 --> 00:35:47,813 Opozoriti moramo ostale trezorje. –Oplenili so jih že. Vse so vzeli. 288 00:35:47,848 --> 00:35:51,650 Sumimo, da že najmanj pet mesecev skrivaj pleni. 289 00:35:51,685 --> 00:35:53,200 Tokrat smo ga pač zalotili. 290 00:35:53,235 --> 00:35:56,870 Skok temperature, ki pustoši na površju 291 00:35:56,905 --> 00:36:01,160 in povzroča bolezni prebivalcev morja, se je začel pred petimi meseci. 292 00:36:01,827 --> 00:36:04,955 Z ukradenim orikalkom segreva planet. 293 00:36:07,166 --> 00:36:10,551 Toda zakaj? –Ne vem, a bom odkril. 294 00:36:10,586 --> 00:36:14,298 Če z orikalkom segreva planet, nimamo več veliko časa. 295 00:36:14,333 --> 00:36:16,390 Čez kritično točko bo šel. 296 00:36:16,425 --> 00:36:21,013 Ustaviti ga moramo, drugače je podnebna kriza neizogibna. 297 00:36:21,048 --> 00:36:23,891 Najti ga moramo, a je izginil neznano kam. 298 00:36:23,926 --> 00:36:26,643 Nekoga poznam, ki nam lahko pomaga. 299 00:36:27,644 --> 00:36:29,063 Vendar ne boš navdušena. 300 00:36:30,689 --> 00:36:34,742 Tvoj brat? –Verjemi, zadnji je, ki bi ga prosil za pomoč, 301 00:36:34,777 --> 00:36:39,031 a je že imel opravka s Skatom in edini ve, kako naj ga najdemo. 302 00:36:39,066 --> 00:36:42,201 Ribiči ti ne bodo dovolili govoriti z Ormom. 303 00:36:42,868 --> 00:36:44,244 Kralja jim je ubil. 304 00:36:45,037 --> 00:36:47,379 Nisem nameraval prositi za dovoljenje. 305 00:36:47,414 --> 00:36:51,877 Atlantida ne more odpeljati Orma iz zavezniškega kraljestva. 306 00:36:51,912 --> 00:36:54,171 To bi imeli za vojno napoved. 307 00:36:55,547 --> 00:36:57,216 Tega ne bo naredila Atlantida. 308 00:36:58,384 --> 00:37:00,052 Sam ga bom spravil ven. 309 00:37:00,552 --> 00:37:04,014 Karšonova išče razlog, da ti odvzame vojaška pooblastila. 310 00:37:04,049 --> 00:37:06,690 Če ji uspe, boš le še lutka. 311 00:37:06,725 --> 00:37:09,520 V morje sodim, kjer mi gre moje delo od rok. 312 00:37:09,555 --> 00:37:11,814 Sit sem, da ničesar ne uredimo. 313 00:37:12,731 --> 00:37:14,066 Moram to speljati. 314 00:37:15,734 --> 00:37:18,153 Če kdo izve ali če te zalotijo, 315 00:37:19,363 --> 00:37:21,407 se bodo kraljestva razdelila. 316 00:37:23,117 --> 00:37:25,994 Pa mi pomagajta, da me ne zalotijo. 317 00:37:30,165 --> 00:37:33,585 Zebelska obveščevalna je odkrila, da imajo tvojega brata 318 00:37:33,620 --> 00:37:36,762 v posebnem skrivnem podzemnem objektu na kopnem. 319 00:37:36,797 --> 00:37:40,384 Predvidevajo, da si noben morski prebivalec ne bo drznil čez puščavo. 320 00:37:40,419 --> 00:37:41,719 PUŠČAVSKA JEČA RIBIŠKO OZEMLJE 321 00:37:41,754 --> 00:37:43,262 Posebna obleka zate. 322 00:37:45,264 --> 00:37:48,023 Je to minus M? –Mora biti tesna. 323 00:37:48,058 --> 00:37:50,936 Kromatofore spreminjajo barvo in te prikrijejo za minuto, 324 00:37:50,971 --> 00:37:53,522 da te večina senzorjev ne zazna. 325 00:37:53,939 --> 00:37:55,816 Presenetil jih boš. 326 00:37:58,360 --> 00:38:01,551 In radijske zveze? –Klasične so pretvegane. 327 00:38:01,586 --> 00:38:04,742 Glavonožca bom poslala s tabo, da bo sel. 328 00:38:06,452 --> 00:38:07,786 Hobotnica je. 329 00:38:08,162 --> 00:38:11,165 Taktični operativec in posebne operacije. 330 00:38:11,200 --> 00:38:13,048 Skrajšano Topo. 331 00:38:13,083 --> 00:38:17,254 Genetsko spremenjeno inteligentno bitje za infiltracijo in vohunjenje. 332 00:38:17,796 --> 00:38:20,632 Tudi več instrumentov igra. 333 00:38:26,722 --> 00:38:28,689 Samo potuhni se, ko bova tam. 334 00:38:28,724 --> 00:38:32,227 Res si neviden, ampak tvoj hektokotil smrdi po topli ribji vabi. 335 00:38:35,022 --> 00:38:38,150 Topo, ti butasti ligenj! Lepo te prosim! 336 00:38:40,110 --> 00:38:41,410 Je črnilo scalina? 337 00:38:41,445 --> 00:38:44,621 Ječo stražijo srhljiva puščavska bitja. 338 00:38:44,656 --> 00:38:48,535 Častilci smrti, ki so izsušitev Sahare preživeli tako, 339 00:38:48,570 --> 00:38:51,295 da so se hranili s krvjo. 340 00:38:51,330 --> 00:38:54,083 Če bi te ujeli, ti bodo izsesali kri. 341 00:38:54,875 --> 00:38:56,502 Orm bo šibak, ko ga boš našel. 342 00:38:57,294 --> 00:38:59,254 Dajo mu samo toliko vode, 343 00:39:00,214 --> 00:39:02,424 da še ostane živ. 344 00:39:05,761 --> 00:39:09,682 Če boš videl Orma, mu povej, da ga imam rada. 345 00:39:11,100 --> 00:39:15,771 Povej mu, da vsak dan mislim nanj. –Bom. 346 00:39:15,806 --> 00:39:17,613 Vem, da je tvoj brat, 347 00:39:17,648 --> 00:39:20,157 a ne smeš pozabiti, s kom imaš opravka. 348 00:39:20,192 --> 00:39:23,529 Ko boš rešil Orma, mu ne smeš obrniti hrbta. 349 00:39:23,946 --> 00:39:26,532 Potrebuješ ga, a mu ne smeš zaupati. 350 00:40:28,969 --> 00:40:30,220 Grozno izgledaš. 351 00:40:31,055 --> 00:40:33,140 Kaj pa ti tu? 352 00:40:34,058 --> 00:40:35,517 Prišel sem te spravit ven. 353 00:40:36,143 --> 00:40:37,478 Se ti je zmešalo? 354 00:40:38,395 --> 00:40:39,862 Ti si me spravil sem. 355 00:40:39,897 --> 00:40:43,067 Pustiva staro sranje. Pridi, pozneje se bova pomenila. 356 00:40:43,317 --> 00:40:45,326 Ne moreš me rešiti. 357 00:40:45,361 --> 00:40:47,884 S Kraljestvom ribičev je sklenjena pogodba. 358 00:40:47,919 --> 00:40:50,539 Davidu Kanu moram preprečiti uničenje sveta. 359 00:40:50,574 --> 00:40:53,160 Edini mi lahko pomagaš, torej ti je jasno. 360 00:40:55,079 --> 00:40:58,832 Drek. Pridi, brodolomec. Vzemi Wilsona in greva. 361 00:40:58,867 --> 00:41:00,542 Pridi, greva. 362 00:41:14,807 --> 00:41:16,058 To ničesar ne spremeni. 363 00:41:17,142 --> 00:41:19,687 Ne bi hotel, da je drugače, bratec. 364 00:41:20,437 --> 00:41:22,147 Ne kliči me brat. 365 00:41:24,650 --> 00:41:26,235 Daj, no. 366 00:41:31,240 --> 00:41:34,493 Topo, ti butasti ligenj! Zbudi se in odpri vrata. 367 00:41:36,412 --> 00:41:37,746 Topo? 368 00:41:38,997 --> 00:41:42,459 Glavonožec? –Verjemi, da ni moja zamisel. 369 00:41:44,086 --> 00:41:45,379 Topo! 370 00:41:57,474 --> 00:41:58,767 Dobro, pridi. 371 00:42:06,025 --> 00:42:07,359 Čakaj. 372 00:42:10,446 --> 00:42:13,956 Si prinesel vodo? –Sem. 373 00:42:13,991 --> 00:42:17,411 Ne, oprosti. Vse sem spil na poti sem. 374 00:42:18,537 --> 00:42:20,622 Kaj? –Bratec, vroče je. 375 00:42:39,808 --> 00:42:41,685 Ti bednik! 376 00:42:43,354 --> 00:42:44,371 Mirno. 377 00:42:52,237 --> 00:42:54,760 Znaš jezditi te? –Se hecaš? 378 00:42:54,795 --> 00:42:57,284 Ne vem niti, kaj so! –Kaj? 379 00:44:15,738 --> 00:44:18,949 Dobro, voda je tamle. Greva, suhec. 380 00:46:09,018 --> 00:46:11,103 Ja, fino. 381 00:46:11,603 --> 00:46:14,815 Odlično opravljeno, bratec. Udari. –Ne. 382 00:46:14,850 --> 00:46:16,900 Prav, dobro opravljeno. 383 00:46:25,325 --> 00:46:29,955 V Atlantidi me čaka kup kraljevskega sranja, zato greva. 384 00:46:31,665 --> 00:46:32,875 Pridi, Topo! 385 00:46:55,689 --> 00:46:58,775 Tole je huje, kot bi si sploh lahko predstavljal. 386 00:46:58,810 --> 00:47:01,827 Varnost in varovanje Atlantide je sveta naloga. 387 00:47:01,862 --> 00:47:06,367 Že sto generacij ni noben kralj dovolil vdora skozi mestno obzidje. 388 00:47:07,034 --> 00:47:10,169 Sto generacij? Resno? Koliko je to let? 389 00:47:10,204 --> 00:47:12,831 Geologija mi ne gre. Je to kakih milijon let? 390 00:47:14,750 --> 00:47:18,712 Praviš, da sem eden na milijon? –Kako se lahko šališ v takšnem trenutku? 391 00:47:19,421 --> 00:47:21,430 Za kralja se burkaštvo ne spodobi. 392 00:47:21,465 --> 00:47:26,303 Oprosti, visokost, če s humorjem skrijem svoja čustva in obvladujem stres. 393 00:47:26,338 --> 00:47:29,765 Drugače bi izgledal kot ti –zategnjena rit. 394 00:47:30,599 --> 00:47:31,975 Mega zategnjena. 395 00:47:33,769 --> 00:47:36,772 Če je pritisk vodenja zate prehud, 396 00:47:37,272 --> 00:47:41,485 raje odidi in naj bo kralj nekdo, ki ve, kaj počne. 397 00:47:43,445 --> 00:47:47,449 Veš, kaj? Komaj čakam, da te po koncu tega vrnem v ječo. 398 00:47:48,742 --> 00:47:52,329 Ne bo ti treba. Ko ustavim Davida Kana, se bom sam predal Ribičem. 399 00:47:52,364 --> 00:47:54,540 Na tak način spoštujem Atlantido. 400 00:47:55,749 --> 00:47:59,503 Sama drama te je. Pa že, samo pomagaj mi najti kretena. 401 00:47:59,538 --> 00:48:02,006 Moji stiki bodo vedeli vsaj, kje iskati. 402 00:48:04,174 --> 00:48:06,093 Kaj se mu je zgodilo? 403 00:48:08,095 --> 00:48:11,605 David Kane, ki sem ga poznal, je bil neusmiljen, ne pa nor. 404 00:48:11,640 --> 00:48:17,396 Tip je svetu prislonil puško na glavo in sprožil brez kakršnih koli zahtev. 405 00:48:58,687 --> 00:49:03,442 STARODAVNA RAFINERIJA ORIKALKA 406 00:49:21,543 --> 00:49:25,297 Čestitam, dr. Šin. Tvoj top je deloval, kot si rekel. 407 00:49:26,799 --> 00:49:29,843 Ti si ga našel, jaz sem le ugotovil, kako dela. 408 00:49:31,512 --> 00:49:34,348 Nisem mislil, da ga bomo morali kdaj uporabiti. 409 00:49:34,890 --> 00:49:36,809 Kaj naj rečem? 410 00:49:37,393 --> 00:49:40,938 Stvari ne gredo vedno po načrtu. –Tega se bojim. 411 00:49:42,439 --> 00:49:47,111 David, ta reč lahko preoblikuje planet. 412 00:49:50,072 --> 00:49:51,824 Hej, doktor. 413 00:49:53,992 --> 00:49:59,832 Malo manjka, da odklenemo največjo moč v človeški zgodovini. 414 00:50:01,250 --> 00:50:04,294 Hočeš reči, da bi rad zdaj odnehal? 415 00:50:08,340 --> 00:50:10,217 Bi mi dovolil, če bi pritrdil? 416 00:50:12,511 --> 00:50:13,846 Seveda. 417 00:50:15,597 --> 00:50:18,434 Te zanima, kako dolgo bi preživel v džungli? 418 00:50:19,810 --> 00:50:21,145 Kar izvoli. 419 00:50:34,533 --> 00:50:36,035 Ja, ostal bom. 420 00:50:38,829 --> 00:50:40,164 Ja. 421 00:50:54,678 --> 00:50:56,764 Dobrodošel na obrobju. 422 00:50:57,639 --> 00:51:01,727 Zgradili so ga iz oplenjenih ladij z vsega sveta. 423 00:51:02,436 --> 00:51:04,028 Potopljena citadela. 424 00:51:04,063 --> 00:51:08,067 Edini kraj na svetu, kjer se družijo morski in kopenski izmečki. 425 00:51:09,693 --> 00:51:11,612 Sem prideš, če želiš izginiti. 426 00:51:13,906 --> 00:51:15,657 Osupljiva beznica. 427 00:51:16,867 --> 00:51:18,917 Zakaj do zdaj nisem slišal za ta kraj? 428 00:51:18,952 --> 00:51:22,706 Ker naj se ne bi vedelo zanj. Piratsko zatočišče je. 429 00:51:23,791 --> 00:51:25,125 Piratsko? 430 00:51:26,669 --> 00:51:30,381 Ne vem, če veš, ampak nisem priljubljen pri piratih. 431 00:51:39,932 --> 00:51:41,392 O, pa še kako vem. 432 00:51:47,690 --> 00:51:50,859 Pomiri se. Samo tako sem lahko oba spravil noter. 433 00:51:54,446 --> 00:51:57,199 Lahko bi me prej opozoril. –Bi bil za? 434 00:51:57,616 --> 00:51:59,493 Vraga bi. –Torej utihni. 435 00:52:32,151 --> 00:52:33,867 Tam. Tisto je Ribji kralj. 436 00:52:33,902 --> 00:52:36,036 On me je povezal z Davidom Kanom. 437 00:52:36,071 --> 00:52:40,743 Posreduje v kupčijah med pirati, plačanci, trgovci s sužnji. –Mega. 438 00:52:41,618 --> 00:52:45,372 Stepel se bom z njim. –Tole prepusti meni. 439 00:52:45,407 --> 00:52:47,131 Edini lahko pomaga najti Skata. 440 00:52:47,166 --> 00:52:51,337 Ničesar ne bo povedal, če mu boš z mišicami mahal pred nosom. 441 00:52:53,756 --> 00:52:56,383 Srečo imaš, da nisva odraščala skupaj, bratec. 442 00:52:57,801 --> 00:52:59,928 Ne kliči me brat. 443 00:53:00,554 --> 00:53:01,889 Glej, no. 444 00:53:02,264 --> 00:53:06,226 Tole je pa kar presenečenje, a ne? 445 00:53:06,643 --> 00:53:09,646 Nisem vedel, da so te izpustili iz ječe. 446 00:53:09,681 --> 00:53:12,566 Najnovejša zadeva. 447 00:53:12,941 --> 00:53:16,695 Vsi smo odpadniki, a ne? 448 00:53:17,529 --> 00:53:19,573 Davida Kana morava najti. 449 00:53:20,240 --> 00:53:22,833 Žal imam slabo novico. 450 00:53:22,868 --> 00:53:25,954 David Kane ni več na tržišču. 451 00:53:25,989 --> 00:53:29,041 Ni naprodaj za nobeno ceno. 452 00:53:29,583 --> 00:53:34,129 Zdaj dela izključno kot neodvisni operativec. 453 00:53:34,546 --> 00:53:36,215 In kje se skriva? 454 00:53:39,760 --> 00:53:42,179 V zameno ponujam uslugo 455 00:53:43,263 --> 00:53:46,809 kralja Atlantide. 456 00:53:48,602 --> 00:53:52,731 Resno pričakuješ, da se bom spajdašil z nekom s tako krvavimi rokami? 457 00:53:52,766 --> 00:53:54,896 Nimam rok! 458 00:53:54,931 --> 00:53:57,027 Niti nog! 459 00:54:02,866 --> 00:54:06,502 Glej, če se informacije izkažejo za prave, 460 00:54:06,537 --> 00:54:11,208 obljubim, da se ne bom vrnil takoj in uničil te luknje. 461 00:54:13,127 --> 00:54:15,129 Res škoda. 462 00:54:16,046 --> 00:54:22,094 Vaši kralji so po navadi pri Potopljeni citadeli zamižali na eno oko. 463 00:54:22,845 --> 00:54:26,890 Zdaj ti ga bomo morali iztakniti. 464 00:54:35,024 --> 00:54:37,234 Prav, napni mišice. 465 00:54:49,371 --> 00:54:51,165 Zdrobi mu butasto bučo! 466 00:54:52,416 --> 00:54:53,751 Bum! 467 00:55:09,224 --> 00:55:10,476 Pa te imam, špehar! 468 00:55:13,854 --> 00:55:17,524 Prav! Lahko se zmeniva. Resno. –Govori. 469 00:55:17,559 --> 00:55:21,160 Ne vem, kje je, se pa nekaj govori. 470 00:55:21,195 --> 00:55:25,407 Speči vulkan v južnem Tihem oceanu, imenovan Hudičeva globel. 471 00:55:26,116 --> 00:55:28,917 Hitreje govori. –Leta je bil gol. 472 00:55:28,952 --> 00:55:31,163 Popotniki pa pravijo, da je zdaj tam džungla. 473 00:55:31,198 --> 00:55:33,881 V bližini navigacija ne deluje več. 474 00:55:33,916 --> 00:55:36,919 Če pa se preveč približaš, se ne vrneš več! 475 00:55:36,954 --> 00:55:39,963 Če bi rad stavil, in res rad stavim, 476 00:55:39,998 --> 00:55:42,591 bi rekel, da se Kane skriva tam. 477 00:55:45,928 --> 00:55:47,429 Imava, kar rabiva. Pojdiva! 478 00:56:08,617 --> 00:56:10,911 Kmalu boš močnejši od njega. 479 00:56:11,537 --> 00:56:16,104 Vendar še nisi pripravljen in prekmalu si ga vpletel. 480 00:56:16,139 --> 00:56:20,671 Čutim, da se nama približuje. –Misliš, da me skrbi? 481 00:56:22,840 --> 00:56:25,259 Če že, je zdaj celo lažje. 482 00:56:25,884 --> 00:56:28,095 Ne bi mogla skovati boljšega načrta … 483 00:56:36,478 --> 00:56:39,655 Hej, hotel sem ti povedati, 484 00:56:39,690 --> 00:56:43,235 da orikalkova peč deluje s polno močjo. 485 00:56:55,831 --> 00:57:00,961 NEKJE V JUŽNEM TIHEM OCEANU 486 00:57:09,470 --> 00:57:15,384 HUDIČEVA GLOBEL 487 00:57:35,913 --> 00:57:37,247 Zmagal sem. 488 00:57:41,418 --> 00:57:44,713 Topo, vrni se v Atlantido in jim daj najine koordinate. 489 00:57:52,846 --> 00:57:55,356 Veš, česa bi bil zdajle vesel? –Okrepitev? 490 00:57:55,391 --> 00:57:58,519 Velikega mastnega sirovega burgerja in vrčka guinnessa. 491 00:57:59,812 --> 00:58:03,614 Priznaj, da je hrana tu zgoraj boljša. –Ne verjamem. 492 00:58:03,649 --> 00:58:07,194 Čakaj, hočeš reči, da nisi šel nikoli na kopno na sirov burger? 493 00:58:07,229 --> 00:58:09,780 Kaj? –Ali na kos pice s klobaso? 494 00:58:10,698 --> 00:58:14,827 Ali na debel sočen srednje pečen zrezek s krompirčkom in šejkom. 495 00:58:14,862 --> 00:58:18,956 Že imena, ki jih kopenski ljudje dajo svoji hrani, so ogabna. 496 00:58:20,958 --> 00:58:23,961 Zaradi svojih predsodkov ne moreš uživati v polovici sveta. 497 00:58:24,169 --> 00:58:27,381 Premisli o tem. Ti si na slabšem, stari. 498 00:58:36,015 --> 00:58:37,398 To! 499 00:58:37,433 --> 00:58:38,851 Gotovo nisi poskusil teh. 500 00:58:39,727 --> 00:58:41,562 Kaj je to? –Ščurek. 501 00:58:42,730 --> 00:58:45,441 Se jedo? –Ja, kot kopenski rakci so. 502 00:59:02,458 --> 00:59:04,960 Ja, odlično. Še tole spij. 503 00:59:09,214 --> 00:59:10,549 Najprej ti. 504 00:59:43,874 --> 00:59:45,250 Vidiš tole? 505 00:59:48,337 --> 00:59:49,421 Je to normalno? 506 00:59:54,343 --> 00:59:55,761 Nikakor ni normalno. 507 00:59:59,556 --> 01:00:02,900 Poberiva se. Vidiš, kako nevaren je orikalk. 508 01:00:02,935 --> 01:00:08,774 Zaradi njega so v kratkem času živali in rastline mutirale v pošasti. 509 01:00:19,076 --> 01:00:20,411 O, sr … 510 01:00:31,880 --> 01:00:33,215 Beži! 511 01:00:36,093 --> 01:00:37,428 Pridi! 512 01:00:39,638 --> 01:00:40,973 Hitreje! 513 01:00:47,563 --> 01:00:48,939 Kaj počneš, presneto? 514 01:00:49,356 --> 01:00:51,984 Ne vem. Nisem vajen teka! –Posnemaj me. 515 01:00:52,019 --> 01:00:53,861 Uporabi roke in noge. Dvigni jih. 516 01:00:54,445 --> 01:00:55,779 Takole? 517 01:00:57,406 --> 01:00:58,845 Matervola. –To! 518 01:00:58,880 --> 01:01:00,284 Počakaj! –To! 519 01:01:32,733 --> 01:01:36,153 Skočiti morava. Preživela bova padec. –Si zmešan? Bolelo bo. 520 01:01:36,188 --> 01:01:38,947 Bi raje ostal tu in se tepel s skakajočimi demoni? 521 01:01:40,199 --> 01:01:43,702 Kaj je tisto? Kaj piše? –Napis je v stari atlantidščini. 522 01:01:43,737 --> 01:01:46,789 "Pravi kralj gradi mostove." 523 01:01:51,460 --> 01:01:52,795 Kaj počneš? 524 01:01:57,800 --> 01:02:00,010 Imajo tvoji enocelični možgani še kako zamisel? 525 01:02:27,955 --> 01:02:30,374 Vidiš? Pravi kralji gradijo mostove. 526 01:02:33,085 --> 01:02:34,211 Prispodoba je! 527 01:02:35,004 --> 01:02:37,054 Pozabil sem ti povedati. 528 01:02:37,089 --> 01:02:40,592 Mama ti sporoča, da te ima rada in da ves čas misli nate. 529 01:02:40,627 --> 01:02:42,643 In zakaj mi to govoriš zdaj? 530 01:02:42,678 --> 01:02:45,347 Kaj pa vem. Sit sem čakanja na pravi trenutek. 531 01:02:52,229 --> 01:02:53,564 Dajva. 532 01:03:21,383 --> 01:03:23,844 Očitno ti je moja prispodoba rešila rit. 533 01:03:33,645 --> 01:03:36,774 Še nekaj testov sem opravil in podatki vzbujajo skrb. 534 01:03:36,809 --> 01:03:39,693 Ne smemo več kuriti orikalka. 535 01:03:42,237 --> 01:03:43,572 David? 536 01:04:52,307 --> 01:04:57,604 Tako močno bi rad poznal moj načrt. 537 01:04:58,689 --> 01:05:00,024 Takšen je. 538 01:05:00,899 --> 01:05:04,695 Ubil bom Aquamana in uničil vse njemu ljubega. 539 01:05:05,821 --> 01:05:11,160 Pobil mu bom družino in njegovo kraljestvo spremenil v pepel. 540 01:05:12,161 --> 01:05:15,956 Maščeval bom svojega očeta. 541 01:05:16,623 --> 01:05:19,918 Četudi bi moral za to skleniti dogovor s hudičem. 542 01:05:21,170 --> 01:05:24,089 David, ne smeš zaupati trizobu. 543 01:05:29,094 --> 01:05:34,558 To rezilo sem do zdaj izvlekel le, če je okusilo kri. 544 01:05:37,019 --> 01:05:39,605 Moli, da ti ga ne bom več pokazal. 545 01:06:03,962 --> 01:06:06,215 Verjetno se bližava viru žarčenja. 546 01:06:06,674 --> 01:06:10,761 Počakajva, da dobi Atlantida sporočilo. Tačas pa lahko greva v izvidnico. 547 01:06:10,796 --> 01:06:13,729 Pa ja. Loki, nisem te vprašal za nasvet. 548 01:06:13,764 --> 01:06:18,102 Opravil si že svoj del dogovora. Kar se mene tiče, se vrni v Azkaban. 549 01:06:18,137 --> 01:06:20,944 Kakšen je torej tvoj načrt? –Nimam ga še. 550 01:06:20,979 --> 01:06:24,441 A se je spravil na mojo ženo, zato mu bom potegnil jezik skozi rit. 551 01:06:24,608 --> 01:06:27,277 Arthur, kralj si. Tega ne smeš vzeti osebno. 552 01:06:27,695 --> 01:06:31,844 Pravi nekdo, ki je izrabil ljudstvo Atlantide v zadovoljstvo svojega ega? 553 01:06:31,879 --> 01:06:35,994 Mojega ega? Ti si priplaval do vrat in izpodbijal mojo pravico do prestola. 554 01:06:36,029 --> 01:06:38,253 Ker si hotel uničiti kopenski svet. 555 01:06:38,288 --> 01:06:41,041 Če ne bi bil tak bedak, bi bil še vedno kralj. 556 01:06:41,542 --> 01:06:43,717 Ne moreš verjeti. –Čakaj, čakaj! 557 01:06:43,752 --> 01:06:46,338 Vzel si mi prestol, ki ga sploh nočeš? 558 01:06:46,373 --> 01:06:49,014 Se hecaš? Sovražim to službo. 559 01:06:49,049 --> 01:06:52,011 Vztrajam samo zato, da Atlantida ne bi uničila kopnega. 560 01:06:52,046 --> 01:06:53,686 In mogoče bom zamočil še to. 561 01:06:53,721 --> 01:06:56,181 Si ga res nisi želel? –Absolutno ne. 562 01:06:56,724 --> 01:06:58,816 Od dneva, ko je oče izvedel zate, 563 01:06:58,851 --> 01:07:01,819 me je pripravljal na trenutek, ko boš prišel po prestol. 564 01:07:01,854 --> 01:07:06,817 Žalostno, še posebej, ker sem te tako zlahka nalomil brez priprav. 565 01:07:08,152 --> 01:07:09,486 Pa si pečen. 566 01:07:09,737 --> 01:07:11,286 Ni bilo tako. 567 01:07:11,321 --> 01:07:14,408 Točno tako je bilo. –Mera te je rešila. –Ne, nalomil sem te. 568 01:07:14,443 --> 01:07:17,036 Ne, naredila je vodni orkan. Padel sem vanj. 569 01:07:17,071 --> 01:07:18,495 Utihni, tu sva. 570 01:07:28,881 --> 01:07:30,180 Pridi, dajva. 571 01:07:30,215 --> 01:07:32,760 Ko bo tega konec, greva na burgerje in pivo. 572 01:07:32,795 --> 01:07:34,845 Ne pretiravaj. –Na takose in tekilo. 573 01:07:34,880 --> 01:07:36,388 Sploh ne poznam teh besed. 574 01:08:38,867 --> 01:08:40,202 Počasi, brat. 575 01:08:50,796 --> 01:08:52,381 Orikalkova peč. 576 01:08:53,674 --> 01:08:56,927 Ves ukradeni orikalk. Kurijo ga. 577 01:08:56,962 --> 01:08:58,929 Namenoma segreva ozračje. 578 01:08:59,304 --> 01:09:00,848 Tole je katastrofa. 579 01:09:01,265 --> 01:09:05,310 Verjetno imajo toplotne ščite, da jih zaščitijo pred termosateliti. 580 01:09:05,894 --> 01:09:10,524 Vprašanje je, kako naj jih ustaviva. –Potopiti bi morala otok. 581 01:09:10,559 --> 01:09:12,609 Takoj stopita proč! 582 01:09:14,486 --> 01:09:18,782 Puška je res starodavna, a je narejena za pobijanje Atlantijcev. 583 01:09:25,080 --> 01:09:27,214 Opravičujem se, nisem resno mislil. 584 01:09:27,249 --> 01:09:29,918 Le nisem hotel, da me prepolovita, preden se predam. 585 01:09:31,503 --> 01:09:32,963 Prosim, vzemita me s sabo. 586 01:09:34,381 --> 01:09:36,342 Onesposobi ga in mi pomagaj skriti te. 587 01:09:36,967 --> 01:09:38,344 Ne, prosim, počakajta! 588 01:09:39,136 --> 01:09:40,644 Nisem hotel tega. 589 01:09:40,679 --> 01:09:43,891 Želel sem le na lastne oči videti Atlantido. 590 01:09:43,926 --> 01:09:46,066 Hotel sem s svetom deliti njene čudeže. 591 01:09:46,101 --> 01:09:49,563 Znanstvenik sem in hotel sem le, da me jemljejo resno. 592 01:09:50,356 --> 01:09:53,317 David Kane mi je obljubil pomoč, zdaj pa mi ne dovoli proč. 593 01:09:53,352 --> 01:09:56,528 Naj bi ti verjela, da nimaš nič s tem? 594 01:09:57,571 --> 01:09:58,947 Saj vem. 595 01:09:59,198 --> 01:10:00,949 Nisem ponosen na svoja dejanja. 596 01:10:01,367 --> 01:10:03,118 Toda drugače bi me ubil. 597 01:10:05,120 --> 01:10:06,455 Onesposobi ga. 598 01:10:07,289 --> 01:10:08,589 Ne. 599 01:10:08,624 --> 01:10:10,417 Ga bom pač jaz. –Ne. 600 01:10:11,627 --> 01:10:12,795 Kaj? –Ne. 601 01:10:14,672 --> 01:10:16,006 Prav! 602 01:10:16,799 --> 01:10:18,175 Lahko greš z nama. 603 01:10:19,051 --> 01:10:22,888 Hvala. –Ampak govori, preden jih fašeš! 604 01:10:22,923 --> 01:10:24,271 Prav, prav. 605 01:10:24,306 --> 01:10:27,976 Črni trizob je kriv. Povezava je do starodavnega zla. 606 01:10:28,011 --> 01:10:29,978 Kanu da ogromno moč in v zameno … 607 01:10:47,329 --> 01:10:49,540 Kako ne maram tega. 608 01:11:02,428 --> 01:11:03,762 Ustavite ju! 609 01:13:17,104 --> 01:13:20,983 Ne, ne, ne! Ne orikalka! Bi naju rad vrgel v zrak? 610 01:13:21,018 --> 01:13:23,819 A tole eksplodira? Moja napaka! 611 01:13:27,448 --> 01:13:29,241 Torej nehaj mahati z njim! 612 01:13:29,742 --> 01:13:31,577 Utihni in pusti, da ti rešim rit. 613 01:13:32,202 --> 01:13:33,537 Spet. 614 01:14:56,495 --> 01:15:00,749 Se bo boril z nama brez obleke? –Rekel sem ti, da je zdaj močnejši. 615 01:15:01,959 --> 01:15:03,711 Še vedno je samo prebivalec kopnega. 616 01:15:12,594 --> 01:15:13,929 Brat! 617 01:15:18,976 --> 01:15:23,022 Nisem pričakoval, da se bosta kdaj borila skupaj. 618 01:15:23,057 --> 01:15:25,399 Samo zate sva naredila izjemo. 619 01:15:30,738 --> 01:15:33,247 Edino jaz smem udariti svojega brata. 620 01:15:33,282 --> 01:15:37,786 Tebe sem hotel ubiti zadnjega. Vseeno hvala, da si se oglasil. 621 01:15:37,821 --> 01:15:39,496 Olajšal si mi delo. 622 01:15:54,470 --> 01:15:56,680 Loti se me, ubijalec kraljev. 623 01:16:57,282 --> 01:16:58,867 Uničite otok! 624 01:17:22,057 --> 01:17:23,392 Streljajte! 625 01:17:35,237 --> 01:17:36,822 Proč moramo. 626 01:17:47,291 --> 01:17:50,336 Okvara, okvara. Opozorilo. 627 01:18:16,403 --> 01:18:17,946 Šin, gremo! 628 01:18:23,202 --> 01:18:26,538 Kaj čakaš? Sproži presneti top! 629 01:19:30,269 --> 01:19:31,819 Žal mi je, da sem vas zvlekel v to. 630 01:19:31,854 --> 01:19:34,815 A Ribiči ne smejo misliti, da je vpletena Atlantida. 631 01:19:34,850 --> 01:19:37,776 Atlantida ne poveljuje zebelski vojski, temveč jaz. 632 01:19:37,811 --> 01:19:41,280 In Solonija ni pozabila, kaj ti dolguje. 633 01:19:41,315 --> 01:19:42,948 Vedno lahko računaš na nas. 634 01:19:43,741 --> 01:19:45,117 Nekaj se mi je zgodilo. 635 01:19:45,909 --> 01:19:48,037 Ko sem se dotaknil črnega trizoba. 636 01:19:48,579 --> 01:19:50,164 Zakaj je ta sploh tu? 637 01:19:50,873 --> 01:19:54,585 Moral bi biti na poti nazaj v ječo. –Poslušajmo, kaj ima povedati. 638 01:19:54,620 --> 01:19:58,297 Enkrat sem že naredil to napako, zato vem, da mu ne smeš zaupati. 639 01:19:58,332 --> 01:20:01,091 In meni je odsekal klešče. 640 01:20:01,842 --> 01:20:04,345 Celo leto je trajalo, da so zrastle nazaj. 641 01:20:04,380 --> 01:20:06,770 Tako kot mi hoče ustaviti Skata. 642 01:20:06,805 --> 01:20:10,851 In naj se ve, da smo prišli tako daleč samo po njegovi zaslugi. 643 01:20:13,103 --> 01:20:14,897 Videl sem Izgubljeno kraljestvo. 644 01:20:18,359 --> 01:20:22,613 Mama, ne vem dovolj o tem. Je to sploh možno? 645 01:20:23,072 --> 01:20:26,040 Z gotovostjo vemo, da je bilo nekoč sedmo kraljestvo 646 01:20:26,075 --> 01:20:31,747 in potem so nekega dne pred padcem vsi zapisi o njem izginili iz letopisov. 647 01:20:32,373 --> 01:20:34,958 Kako veš, da si videl Izgubljeno kraljestvo? 648 01:20:34,993 --> 01:20:37,961 Nihče ne ve niti, kako se mu je reklo. 649 01:20:37,996 --> 01:20:39,588 Nekros je. 650 01:20:40,631 --> 01:20:42,216 Nisem ga samo videl. 651 01:20:43,550 --> 01:20:44,885 Vedel sem. 652 01:20:46,512 --> 01:20:49,515 Skoraj kot bi se ga spominjal. 653 01:20:51,016 --> 01:20:54,395 Slike tujih spominov. 654 01:20:55,270 --> 01:21:00,025 V času kralja Atlana je bilo sedem združenih kraljestev Atlantide. 655 01:21:01,443 --> 01:21:05,322 In Črno mesto je bilo prekletstvo za vse. 656 01:21:12,162 --> 01:21:13,962 Z uporabo orikalka 657 01:21:13,997 --> 01:21:17,251 je Nekros hitro postal supersila, kot je ni bilo. 658 01:21:17,286 --> 01:21:19,169 Toda cena je bila strašna. 659 01:21:19,586 --> 01:21:21,588 Zastrupljanje kopnega, morja. 660 01:21:22,423 --> 01:21:25,342 Celo uma tirana, ki mu je vladal. 661 01:21:28,637 --> 01:21:31,181 Atlanovega brata Kordaksa. 662 01:21:31,932 --> 01:21:37,021 Atlan ga je rotil, naj ustavi uporabo, preden bo svet nepovratno uničen. 663 01:21:37,056 --> 01:21:39,571 Toda Kordaks je črtil Atlana, 664 01:21:39,606 --> 01:21:42,609 prepričan, da mu skuša lastni brat ukrasti moč. 665 01:21:42,985 --> 01:21:47,239 Zato se je zatekel k črni magiji in izdelal orodje zla. 666 01:21:48,032 --> 01:21:49,450 Črni trizob. 667 01:21:58,709 --> 01:22:02,421 Svoje ljudstvo in sebe je za boj proti Atlantidi 668 01:22:06,508 --> 01:22:07,926 spremenil v pošasti. 669 01:22:08,635 --> 01:22:10,387 Tako sta brata stopila v vojno. 670 01:22:19,605 --> 01:22:24,526 Toda Atlan je premagal Kordaksa ter ujel njega in ves Nekros 671 01:22:24,561 --> 01:22:27,488 s posebnim urokom s svojo krvjo, 672 01:22:30,824 --> 01:22:34,328 da bi zagotovil, da nihče več ne bi našel Kordaksove črne moči. 673 01:22:36,038 --> 01:22:38,707 Zato so Nekros izbrisali iz letopisov. 674 01:22:50,052 --> 01:22:53,305 To zlo naj bi večno ostalo zamrznjeno. 675 01:22:55,683 --> 01:22:57,685 A ga je našel David Kane. 676 01:22:58,852 --> 01:23:00,938 In počasi ga obseda. 677 01:23:01,939 --> 01:23:05,651 Toda Kordaksa ne more osvoboditi kljub topljenju ledu. 678 01:23:05,686 --> 01:23:08,362 Atlan je Kordaksa v ječo zaprl s krvavo magijo. 679 01:23:08,397 --> 01:23:10,287 Osvobodi ga lahko le Atlan sam. 680 01:23:10,322 --> 01:23:14,827 Skat ne potrebuje Atlana, temveč Atlanovo kri. 681 01:23:15,452 --> 01:23:17,252 Krvava magija ni magija, ampak DNK. 682 01:23:17,287 --> 01:23:22,209 Ključ do Kordaksove ječe je kraljeva krvna linija. 683 01:23:22,793 --> 01:23:26,171 Torej potrebuje tvojo, mojo ali Arthurjevo kri. 684 01:23:28,590 --> 01:23:29,758 Mi smo zadnji v rodu. 685 01:23:34,054 --> 01:23:35,389 Ne, nismo. 686 01:23:36,640 --> 01:23:39,101 Požari bi bili po vsem svetu na naslovnicah. 687 01:23:39,136 --> 01:23:41,360 Zdaj pa jih imamo vsak teden. 688 01:23:41,395 --> 01:23:44,794 Po vsem planetu smo priče še nevidenim vremenskim dogodkom. 689 01:23:44,829 --> 01:23:48,158 Meteorologi ne znajo pojasniti te hitre spremembe podnebja. 690 01:23:48,193 --> 01:23:53,532 Od rekordnih zadušljivih vročinskih valov in suše, do nalivov in poplav. 691 01:23:53,567 --> 01:23:56,285 Kaj se dogaja? –Orkani se zgrinjajo nad Vzhodno obalo, 692 01:23:56,320 --> 01:23:58,370 milijon domov je brez elektrike. 693 01:24:00,748 --> 01:24:03,042 Milijon in eden. 694 01:24:03,625 --> 01:24:05,711 Po svetilko moram, bučko. 695 01:24:22,436 --> 01:24:26,774 Pustil te bom živeti, da te bo gledal umirati. 696 01:24:35,324 --> 01:24:36,623 Oče! 697 01:24:36,658 --> 01:24:38,369 Tom! –Oče! 698 01:24:39,203 --> 01:24:40,662 Tom! 699 01:24:41,747 --> 01:24:43,290 Ne! Oče! 700 01:24:43,325 --> 01:24:44,833 Kje je mali? 701 01:24:46,877 --> 01:24:48,962 Tom. Ne! 702 01:24:49,838 --> 01:24:52,633 Žal mi je, sin. –Kje je mali? 703 01:24:53,384 --> 01:24:56,220 Skat ga je vzel. 704 01:24:56,929 --> 01:24:58,764 Ne! –Ne! 705 01:24:59,682 --> 01:25:01,225 Ne! 706 01:25:53,152 --> 01:25:54,820 POŠILJANJE KOORDINAT 707 01:25:54,987 --> 01:25:56,155 KOORDINATE POSLANE 708 01:25:57,072 --> 01:26:00,743 Bolničarji so ga stabilizirali. Okreval bo. 709 01:26:00,778 --> 01:26:02,251 Prestregli smo signal. 710 01:26:02,286 --> 01:26:06,832 Šibek je, a je na stari atlantidski sonarski frekvenci. 711 01:26:06,867 --> 01:26:08,667 Z Antarktike prihaja. 712 01:26:09,918 --> 01:26:12,504 Pripelji nazaj našega dečka. –Bom. 713 01:26:14,089 --> 01:26:16,307 Sanjala sem o tem. 714 01:26:16,342 --> 01:26:18,969 Da stojita skupaj kot brata. 715 01:26:22,890 --> 01:26:25,392 Obljubita mi, da bosta ščitila drug drugega. 716 01:26:28,312 --> 01:26:30,147 Obljubi mi, Orm. 717 01:26:44,328 --> 01:26:45,704 Pojdita. 718 01:27:11,438 --> 01:27:13,864 Odlični valovi, Nerej. 719 01:27:13,899 --> 01:27:18,070 Tvoja bojna ladja je močna, a počasnejša od morske krave. 720 01:27:18,737 --> 01:27:23,492 Znebimo se te odvečne teže in pojdimo sami naprej. 721 01:27:23,527 --> 01:27:25,959 In kaj boš, ko bo vklopil zvočni top? 722 01:27:25,994 --> 01:27:30,582 Edino možnost imamo, da ga napademo z vso silo iz vseh smeri. 723 01:27:30,617 --> 01:27:33,669 Ne, dokler je mali vmes. –Kakšno možnost pa imamo? 724 01:27:33,704 --> 01:27:35,754 Nimamo obrambe proti topu. 725 01:27:35,789 --> 01:27:37,179 Počakaj malo. 726 01:27:37,214 --> 01:27:41,093 Ta top pošilja zvočne valove, ki vplivajo na naš živčni sistem? 727 01:27:41,128 --> 01:27:44,019 Tako je. Ultrazvočni odboj. 728 01:27:44,054 --> 01:27:47,558 In če zmotimo odboj z drugim zvočnim valom na isti frekvenci, 729 01:27:47,593 --> 01:27:49,692 le veliko glasnejšim? 730 01:27:49,727 --> 01:27:51,770 Bi rad zmotil njihovo motnjo? 731 01:27:52,438 --> 01:27:53,856 No, to bo lažji del. 732 01:27:54,982 --> 01:27:56,984 Vzemite orožje. 733 01:27:58,444 --> 01:28:00,195 In pripravite svoje konjiče. 734 01:28:20,632 --> 01:28:22,843 Ta te pa res ne mara, kaj? 735 01:28:53,957 --> 01:28:55,799 Velik korak smo naredili. 736 01:28:55,834 --> 01:29:00,005 Uničili so peč, še preden smo končali, a smo bili že čisto blizu. 737 01:29:00,040 --> 01:29:02,633 En dobro namerjen izstrelek bo dovolj. 738 01:29:05,386 --> 01:29:07,054 Mojbog, kaj smo naredili? 739 01:29:07,805 --> 01:29:10,397 Nič, česar ni svet počel že sam. 740 01:29:10,432 --> 01:29:13,150 Samo za nekaj let smo pospešili zadevo. 741 01:29:13,185 --> 01:29:16,689 Led se še ni ves stopil, skenerji pa so razkrili šibko točko. 742 01:29:17,773 --> 01:29:21,235 Tukaj. To te bo pripeljalo do Kordaksa. 743 01:29:23,112 --> 01:29:24,738 Napolnite zvočni top. 744 01:29:26,281 --> 01:29:28,117 Daj otroka v torbo in obleci uniformo. 745 01:29:57,855 --> 01:29:59,940 Kapitan, več sovražnikov prihaja. 746 01:29:59,975 --> 01:30:01,563 IZSTRELEK NABIT 747 01:30:01,598 --> 01:30:03,152 Prepozni ste. 748 01:30:12,786 --> 01:30:14,121 Kaj … 749 01:30:39,772 --> 01:30:40,981 Nabij top. 750 01:31:31,865 --> 01:31:34,243 Saj to ni res. 751 01:32:11,280 --> 01:32:13,032 Osupljivo. 752 01:32:13,949 --> 01:32:18,662 NEKROS, IZGUBLJENO KRALJESTVO 753 01:32:55,574 --> 01:32:58,055 Kraj je ogromen. Kjer koli je lahko. 754 01:32:58,090 --> 01:33:00,502 Nekrosov prestol je v srcu mesta. 755 01:33:00,537 --> 01:33:02,915 Nekaj čutim v vodi. –Vsi prižgimo. 756 01:33:08,087 --> 01:33:12,800 Nisi rekel, da je Kordaks spremenil svoje ljudstvo v vojsko pošasti? 757 01:33:12,835 --> 01:33:14,725 Ja, sem. 758 01:33:14,760 --> 01:33:16,220 Imejte odprte oči. 759 01:33:16,845 --> 01:33:19,556 Mala malica. Moje se ne zaprejo. 760 01:33:20,099 --> 01:33:22,309 Pripravimo se. Nekaj prihaja. 761 01:33:27,231 --> 01:33:28,774 Streljajte! 762 01:33:44,248 --> 01:33:47,543 Najti moramo izhod. –Mislim, da gre tole do konca. 763 01:33:47,578 --> 01:33:50,045 Z mojimi vojaki bomo poskrbeli za te črve. 764 01:33:50,754 --> 01:33:52,923 Pojdi in reši princa. 765 01:33:53,674 --> 01:33:55,050 Hvala, veličanstvo. 766 01:33:57,428 --> 01:33:59,513 Pridite, vi brezhrbtenični črvi! 767 01:34:00,139 --> 01:34:01,515 Vse dajte od sebe! 768 01:35:10,376 --> 01:35:11,460 Pomagaj mi! 769 01:36:14,606 --> 01:36:16,400 Daj mi otroka. 770 01:37:09,953 --> 01:37:14,083 Ob napačnem dnevu si izbral pokončno držo. 771 01:37:17,753 --> 01:37:19,213 Hitro za dvižna vrata! 772 01:37:20,422 --> 01:37:22,216 Zapreti moramo vhod! 773 01:38:00,170 --> 01:38:02,631 Proč od mojega sina! 774 01:38:03,340 --> 01:38:06,677 Tudi tvoja kri bo v redu. 775 01:38:08,137 --> 01:38:10,889 Kri bi rad? Pridi ponjo! 776 01:38:25,195 --> 01:38:26,655 Aquaman! 777 01:39:15,037 --> 01:39:18,791 Na sebi imaš oklep mojega brata in vihtiš njegov trizob. 778 01:39:18,826 --> 01:39:21,710 A si le pol moža, kot je bil on. 779 01:39:23,045 --> 01:39:24,546 Pomilovanja vredno. 780 01:39:39,061 --> 01:39:40,187 Mera! 781 01:39:55,828 --> 01:39:57,162 Pojdi! 782 01:40:11,260 --> 01:40:12,594 Mera … 783 01:40:14,346 --> 01:40:15,681 Beži! 784 01:40:19,268 --> 01:40:21,527 Osvobodi me moje ječe 785 01:40:21,562 --> 01:40:26,900 in vsa moja moč bo tvoja, da jo vihtiš po svoji želji. 786 01:41:02,978 --> 01:41:07,483 Ubij ga in znova boš gospodar morja! 787 01:41:14,573 --> 01:41:17,868 To pa je precejšen napredek. 788 01:41:18,369 --> 01:41:20,627 Močno atlantidsko telo. 789 01:41:20,662 --> 01:41:24,214 In ta te sovraži bolj kot tisti drugi. 790 01:41:24,249 --> 01:41:26,835 Ni res. Daj, bratec. Vem, da si nekje notri. 791 01:41:26,870 --> 01:41:29,421 Ne vidiš? Ne moreš zmagati. 792 01:41:29,922 --> 01:41:32,800 Ali boš ubil brata ali pa boš umrl. 793 01:41:48,023 --> 01:41:52,695 Z Atlanovo krvjo je urok izničen. 794 01:42:06,000 --> 01:42:09,211 Moje večne noči je konec. 795 01:42:16,635 --> 01:42:19,179 Sit sem boja s tvojimi lutkami, Kordaks. 796 01:42:20,389 --> 01:42:22,266 Pote prihajam. 797 01:42:25,394 --> 01:42:28,939 Daj mi ga! Lahko končam tole. –Ne! Ne dovoli mu ga vzeti! 798 01:42:28,974 --> 01:42:31,525 Ni vzel že dovolj? 799 01:42:33,152 --> 01:42:34,410 Predaj mi prestol. 800 01:42:34,445 --> 01:42:37,955 Čas je, da vzamem nazaj svojo usodo! 801 01:42:37,990 --> 01:42:40,909 Neumno je misliti, da se lahko spremeni. 802 01:42:40,944 --> 01:42:42,578 Vedel sem, da boš to storil. 803 01:42:42,911 --> 01:42:44,670 Ti si edini pravi kralj. 804 01:42:44,705 --> 01:42:48,250 Atlantida si zasluži edinega pravega kralja. 805 01:42:50,586 --> 01:42:54,506 Jaz sem edini pravi kralj! 806 01:43:02,139 --> 01:43:05,392 Bil je čas, ko sem si te želel spoznati. 807 01:43:06,185 --> 01:43:09,772 Ti dati vedeti, da nisi sam, da sva skupaj v tem. 808 01:43:09,807 --> 01:43:12,232 Obljubita, da bosta ščitila drug drugega. 809 01:43:17,196 --> 01:43:20,866 Daj, bratec. Opraviva s to barabo. 810 01:43:21,325 --> 01:43:23,744 Ob najinem prvem srečanju sem mislil resno. 811 01:43:24,203 --> 01:43:26,330 Nikoli nisi sam. 812 01:43:26,997 --> 01:43:28,290 Skupaj sva v tem. 813 01:43:31,877 --> 01:43:33,212 Moj brat si. 814 01:43:38,801 --> 01:43:40,135 Orm. 815 01:43:42,805 --> 01:43:44,306 Izpusti. 816 01:43:58,612 --> 01:44:00,531 Orm, izpusti. 817 01:44:19,550 --> 01:44:22,302 Znova sem živ! 818 01:44:22,928 --> 01:44:28,517 Nešteto stoletij sem v temi čakal ta trenutek. 819 01:44:34,732 --> 01:44:35,941 Sranje. 820 01:44:43,615 --> 01:44:44,950 Arthur! 821 01:46:11,286 --> 01:46:12,705 Nikoli. 822 01:46:20,879 --> 01:46:23,590 Arthur, proč morava. Urok je izničen. 823 01:46:38,772 --> 01:46:40,107 Poberiva se! 824 01:46:52,327 --> 01:46:53,662 Hitro! 825 01:46:59,084 --> 01:47:01,628 Tako, ja! Daj, srček! To! 826 01:47:17,519 --> 01:47:18,854 To! 827 01:47:38,916 --> 01:47:40,250 Ljuba moja. 828 01:47:42,878 --> 01:47:44,088 Hej, malček. 829 01:47:53,639 --> 01:47:55,015 Šin. 830 01:47:55,557 --> 01:47:56,892 Hvala ti. 831 01:48:03,107 --> 01:48:04,650 Osupljivo. 832 01:48:09,947 --> 01:48:12,658 Vsi se zdite celi. Odlično, odlično. 833 01:48:13,075 --> 01:48:16,286 Jaz pa nisem. Klešče so mi odsekali. 834 01:48:16,321 --> 01:48:17,663 Že spet! 835 01:48:18,706 --> 01:48:21,083 Vzdržljiv rak si, veličanstvo. 836 01:48:21,959 --> 01:48:24,336 Kar se mene tiče, je tvoj dolg poplačan. 837 01:48:25,754 --> 01:48:27,589 Čeprav bodo nekateri menili drugače. 838 01:48:32,469 --> 01:48:34,930 Škoda, da so te med bitko ubili. 839 01:48:36,974 --> 01:48:39,852 Res je. Pri vsem tem ledu 840 01:48:40,894 --> 01:48:43,022 je nemogoče najti truplo. 841 01:48:44,773 --> 01:48:46,066 Za nekaj časa se potuhni. 842 01:48:46,483 --> 01:48:47,985 A ne pojdi predaleč. 843 01:48:48,360 --> 01:48:50,404 Poklicati te bom moral za kak nasvet. 844 01:48:50,439 --> 01:48:53,365 Saj veš, o vodenju kraljestva. 845 01:48:59,413 --> 01:49:00,748 Hvala, 846 01:49:02,374 --> 01:49:03,959 brat. 847 01:49:19,099 --> 01:49:21,185 Ne gre ti tako slabo, kot misliš. 848 01:49:23,020 --> 01:49:25,773 Atlantijci so lahko srečni, da imajo tebe. 849 01:49:27,066 --> 01:49:28,824 Si vse, kar sam nisem bil. 850 01:49:28,859 --> 01:49:31,945 Odločiš se za pravo stvar, tudi če je napačna lažja. 851 01:49:33,322 --> 01:49:37,868 In pripravljen si prositi za pomoč celo najhujšega sovražnika. 852 01:49:39,703 --> 01:49:42,581 Vem, da se ti včasih zdi, da ne veš, kaj delaš, 853 01:49:42,616 --> 01:49:44,458 vendar zaupaj občutku. 854 01:49:45,209 --> 01:49:48,671 Če boš vodil, ti bo Atlantida sledila. 855 01:49:51,465 --> 01:49:54,802 Konec koncev pravi kralj gradi mostove, ne? 856 01:49:56,095 --> 01:49:58,055 Mislil sem, da je samo prispodoba. 857 01:50:00,432 --> 01:50:05,270 No, tvoja prispodoba je svetu ravno rešila zadnjico. 858 01:50:29,420 --> 01:50:32,054 Zadnje novice. Priče smo zgodovini. 859 01:50:32,089 --> 01:50:35,592 Trenutek, ko posledic … –… ne moremo dovolj poudariti. 860 01:50:38,595 --> 01:50:42,057 Prvi stik … –… s podvodnimi prebivalci Atlantide. 861 01:50:42,092 --> 01:50:45,519 Razkrila se bo civilizacija, skrita tisoče let. 862 01:50:51,984 --> 01:50:54,702 Rečemo lahko, da svet ne bo več enak. 863 01:50:54,737 --> 01:50:57,114 Kralj Atlantide je navezal stik z Združenimi narodi. 864 01:50:57,149 --> 01:50:59,164 Prosil bo za uradno članstvo. 865 01:50:59,199 --> 01:51:02,431 Predlagal bo skupno rešitev za podnebne spremembe. 866 01:51:02,466 --> 01:51:05,545 Menda je to rezultat večtedenskih tajnih pogajanj 867 01:51:05,580 --> 01:51:08,590 z Združenimi narodi. –V živo z Ellis Islanda, 868 01:51:08,625 --> 01:51:12,671 kjer bo prvi uradni Atlantidin veleposlanik nagovoril Združene narode. 869 01:51:21,847 --> 01:51:24,767 Danes sem tu kot predstavnik dveh svetov. 870 01:51:25,392 --> 01:51:27,811 Kopnega in morja. 871 01:51:31,398 --> 01:51:35,694 Tu stojim kot dokaz, da se spremembe obetajo obema. 872 01:51:36,153 --> 01:51:40,282 Pozivam k svetovni slogi ob svetovni krizi. 873 01:51:41,533 --> 01:51:45,496 Da končno vzpostavimo sožitje z naravnim ravnovesjem. 874 01:51:46,663 --> 01:51:50,918 Atlantida je pripravljena prispevati svojo znanost in tehnologijo. 875 01:51:50,953 --> 01:51:54,421 Z vašim znanjem o zraku in našim o morju 876 01:51:55,089 --> 01:51:59,218 lahko skupaj napišemo naslednje poglavje svoje zgodbe, namesto njenega konca. 877 01:52:00,219 --> 01:52:03,263 Včasih se bo zdelo, da so naše razlike preskrajne, 878 01:52:03,764 --> 01:52:05,933 a moramo le pogledati pod površje, 879 01:52:07,267 --> 01:52:11,188 da vidimo, da smo na tem planetu vsi z enakim ciljem in prizadevanji. 880 01:52:11,563 --> 01:52:15,567 Tudi če se zdijo naši običaji čudni. –Izvolite, pivo in sirov burger. 881 01:52:15,568 --> 01:52:17,653 Posebej masten, kot ste naročili. 882 01:52:19,488 --> 01:52:21,907 S premagovanjem svojih predsodkov 883 01:52:21,908 --> 01:52:24,493 bomo močnejši in se bomo o sebi naučili več. 884 01:52:25,619 --> 01:52:28,997 Ta trenutek izkoristimo za ustvarjanje boljše, obetavnejše prihodnosti 885 01:52:29,373 --> 01:52:32,459 za svoje otroke in družine. 886 01:52:34,294 --> 01:52:35,963 Sem Arthur Curry. 887 01:52:36,255 --> 01:52:39,758 Sem zakoniti vladar podvodnega ljudstva Atlantide. 888 01:52:39,793 --> 01:52:41,802 Sem oče, brat, 889 01:52:41,803 --> 01:52:44,471 bojevnik in prijatelj. 890 01:52:45,639 --> 01:52:47,641 Sem kralj Atlantide. 891 01:52:49,101 --> 01:52:50,110 Sem Aquaman. 892 01:53:09,942 --> 01:53:13,942 Prevod Miša Šavor 893 01:53:14,443 --> 01:53:17,943 Uredil metalcamp 894 01:53:18,344 --> 01:53:22,144 Tehnična obdelava DrSi Infire 895 01:55:18,292 --> 01:55:25,007 AQUAMAN IN IZGUBLJENO KRALJESTVO 896 02:03:32,161 --> 02:03:35,998 AQUAMAN IN IZGUBLJENO KRALJESTVO 897 02:03:36,033 --> 02:03:38,083 Prevod Miša Šavor