1 00:00:35,911 --> 00:00:37,204 Лежати! 2 00:00:43,252 --> 00:00:44,127 Не рухатись! 3 00:00:50,008 --> 00:00:50,759 Так! 4 00:00:57,558 --> 00:00:59,726 Допоможіть! Це Соєр-2. 5 00:00:59,810 --> 00:01:01,186 Нас атакували пірати! 6 00:01:01,270 --> 00:01:02,646 Треба негайну допомогу! 7 00:01:07,651 --> 00:01:09,736 Кажуть, у кожного є якийсь талант. 8 00:01:09,820 --> 00:01:12,155 А мій талант? Я розмовляю з рибами. 9 00:01:12,239 --> 00:01:14,324 Так я й зустрів свого друга Шторма. 10 00:01:17,411 --> 00:01:19,079 Як мені кудись треба, він поруч. 11 00:01:31,091 --> 00:01:33,927 Дехто з мене навіть глузує, та мені байдуже. 12 00:01:34,011 --> 00:01:36,680 Знаєте чому? Талант у мене не один. 13 00:01:40,934 --> 00:01:42,644 Я ще й голови скручую. 14 00:01:50,152 --> 00:01:52,446 Бах! Татко вирубав усіх піратів. 15 00:01:52,529 --> 00:01:54,072 Я такий: «Пірати думають...» 16 00:01:55,908 --> 00:01:57,117 Татко дав їм прочухана. 17 00:02:02,372 --> 00:02:04,374 У тих недоїдкожерів не було шансів. 18 00:02:06,543 --> 00:02:08,336 Татко їм показав, хто головний. 19 00:02:08,628 --> 00:02:10,339 Так! Ну ж бо! 20 00:02:13,467 --> 00:02:14,134 Обережно. 21 00:02:19,264 --> 00:02:21,517 Вибач, тату. Я не хотів. 22 00:02:21,975 --> 00:02:24,686 О, так, це мій син — Артур-молодший. 23 00:02:25,521 --> 00:02:27,898 Бачте, чотири роки тому все змінилося. 24 00:02:27,981 --> 00:02:29,900 Я зустрів жінку, закохався... 25 00:02:30,359 --> 00:02:31,360 І незчувся, 26 00:02:31,485 --> 00:02:33,987 як ми одружились і народили дитину. 27 00:02:34,071 --> 00:02:36,532 Цей малюк — найкраще, що зі мною ставалось. 28 00:02:41,203 --> 00:02:43,205 Але ця дитина не спить. 29 00:02:44,748 --> 00:02:46,416 Що тут у тебе, га? 30 00:02:48,710 --> 00:02:49,378 Ясно... 31 00:02:50,838 --> 00:02:52,506 І ніколи не промахується. 32 00:02:53,131 --> 00:02:53,966 Якого...? 33 00:02:54,049 --> 00:02:57,886 Я встаю на світанку, бо, крім дружини й дитини, 34 00:02:57,970 --> 00:02:59,429 у мене нарешті є робота. 35 00:03:00,848 --> 00:03:01,682 Саме так. 36 00:03:01,765 --> 00:03:04,309 Я король бісової Атлантиди. 37 00:03:07,145 --> 00:03:08,522 Як я цього досяг? 38 00:03:09,606 --> 00:03:13,151 Ну, я не дав своєму братові Орму напасти на світ на суші. 39 00:03:13,652 --> 00:03:16,154 А внаслідок цього посів його місце на троні. 40 00:03:17,573 --> 00:03:18,699 Спершу я був такий... 41 00:03:18,782 --> 00:03:20,242 Так! 42 00:03:21,368 --> 00:03:23,328 Територіальні води довгий час були... 43 00:03:23,412 --> 00:03:26,540 А потім виявилось, що бути королем не так уже й круто. 44 00:03:26,623 --> 00:03:28,709 Я б хотів нагадати королю Нерею... 45 00:03:28,792 --> 00:03:31,378 Увесь день зустрічі та розмови про політику. 46 00:03:31,461 --> 00:03:35,174 Нудно. Деколи й не знаю, з якого боку дивитися на короля Хвилеграю. 47 00:03:38,218 --> 00:03:39,970 Так! Це було неймовірно! 48 00:03:40,053 --> 00:03:41,388 Але це ще квіточки. 49 00:03:41,471 --> 00:03:43,682 Виявляється, є ще ця Вища рада, 50 00:03:43,765 --> 00:03:45,100 про яку мені не сказали. 51 00:03:45,184 --> 00:03:47,644 Вони просто відхиляють усі мої ідеї. 52 00:03:48,812 --> 00:03:50,439 Тяжку працю і безсонні ночі 53 00:03:50,522 --> 00:03:53,567 виправдовує лише проведення часу із цим малюком. 54 00:03:54,818 --> 00:03:56,028 Промазав! 55 00:04:00,282 --> 00:04:02,117 Звісно, у цієї роботи є й плюси. 56 00:04:05,871 --> 00:04:08,290 Я дбаю про морську безпеку так, як умію. 57 00:04:12,336 --> 00:04:14,922 Особливо коли кладу край боям у клітці. 58 00:04:20,677 --> 00:04:24,431 Але щоразу як одне владнаю, щось інше йде шкереберть. 59 00:04:35,150 --> 00:04:36,068 От тряс... 60 00:05:02,469 --> 00:05:03,971 -О так. -Тримай. 61 00:05:09,184 --> 00:05:10,185 Будьмо. 62 00:05:18,652 --> 00:05:21,280 Нема з ким грати, треба братика або сестричку. 63 00:05:25,576 --> 00:05:26,910 У нього є пес. 64 00:05:27,536 --> 00:05:29,037 Чуєш, я серйозно. 65 00:05:30,455 --> 00:05:33,458 Я бачив, яким ти ріс самотнім. 66 00:05:33,542 --> 00:05:34,960 Єдина дитина в сімʼї. 67 00:05:36,670 --> 00:05:38,881 Я завжди жалкував, що не міг цього дати. 68 00:05:39,798 --> 00:05:42,092 Так, ну, не картай себе. 69 00:05:43,093 --> 00:05:45,470 Виявилось, брат у мене є, і він мудило. 70 00:05:45,762 --> 00:05:46,763 Облиш. 71 00:05:46,847 --> 00:05:51,351 Твої стосунки з Ормом радше виняток. 72 00:05:51,435 --> 00:05:57,149 Звісно, брати сваряться й бʼються, але вони все одно рідня. 73 00:05:58,692 --> 00:06:01,195 На них можна покластися. 74 00:06:02,487 --> 00:06:05,908 Так, але я все одно вибрав би пса. 75 00:06:11,163 --> 00:06:13,707 Гей, поглянь. 76 00:06:23,967 --> 00:06:25,469 Чорт забирай. 77 00:06:31,308 --> 00:06:35,562 Привіт, малюче. Ти розмовляєш із рибками? 78 00:06:38,649 --> 00:06:42,194 Нічого собі. Тату, я в шоці. 79 00:06:43,237 --> 00:06:46,323 Я все життя хотів поділитися цим даром. 80 00:06:46,406 --> 00:06:50,953 Так, ти і я, синку, ми інші. Ми особливі. 81 00:06:52,287 --> 00:06:54,540 Маємо звʼязок і з землею, і з морем. 82 00:06:54,623 --> 00:06:58,752 Мені так кортить познайомити тебе з величними створіннями нашої планети. 83 00:06:59,294 --> 00:07:01,547 Показати, яким дивовижним буває цей світ. 84 00:07:02,548 --> 00:07:03,715 Так, ти і я. 85 00:07:31,159 --> 00:07:38,166 АКВАМЕН І ЗАГУБЛЕНЕ КОРОЛІВСТВО 86 00:07:59,438 --> 00:08:03,192 Я перевірила координати від доктора Шина. Нічого нема. 87 00:08:03,275 --> 00:08:05,736 Під льодом нема слідів руїн Атлантиди. 88 00:08:06,278 --> 00:08:09,031 Схоже, він загнав нас у ще один глухий кут. 89 00:08:26,548 --> 00:08:31,303 Кожен день, коли я не лагоджу свій костюм, Аквамен живе своїм життям. 90 00:08:35,307 --> 00:08:36,767 Перевірте ще раз. 91 00:08:37,558 --> 00:08:39,977 Цього разу ми близько. Нутром чую. 92 00:08:47,194 --> 00:08:52,115 Щоденник експедиції, день 463. Запис веде доктор Стівен Шин. 93 00:08:52,199 --> 00:08:55,744 Мої пошуки Атлантиди завели на край Землі. 94 00:08:55,869 --> 00:08:58,163 Терпіння Девіда Кейна на межі. 95 00:08:58,789 --> 00:09:02,292 Як не знайду скоро атлантійські технології, що він так шукає, 96 00:09:02,376 --> 00:09:04,795 мабуть, вони мене... 97 00:09:07,089 --> 00:09:10,968 А знаєте, краще не буду про це. Певен, усе буде добре. 98 00:09:22,980 --> 00:09:24,898 Д-ре Шин, гляньте-но сюди. 99 00:09:25,649 --> 00:09:27,401 Скажи, що ти щось знайшов. 100 00:09:27,943 --> 00:09:29,736 Сейсмічні детектори збісилися. 101 00:09:29,820 --> 00:09:31,071 Де епіцентр? 102 00:09:32,030 --> 00:09:33,407 Ми на ньому стоїмо. 103 00:09:56,555 --> 00:09:57,556 Тікай! 104 00:10:46,021 --> 00:10:48,565 Що це було? Землетрус? 105 00:10:48,649 --> 00:10:51,735 Ні. Гадаю, відламалася частина льодовикового щита. 106 00:11:29,731 --> 00:11:30,983 Ну ж бо! Уставай. 107 00:11:33,277 --> 00:11:35,237 -Наче щиколотку зламав. -Ходімо! 108 00:11:35,320 --> 00:11:37,573 Ну ж бо, уставай, треба йти! 109 00:11:39,741 --> 00:11:41,702 Ну, нам треба тікати! Давай! 110 00:11:51,336 --> 00:11:53,505 НАДСИЛАННЯ СИГНАЛУ 111 00:12:02,431 --> 00:12:03,974 Прошу, допоможіть! 112 00:12:04,057 --> 00:12:05,601 Допоможіть! Не відпускайте! 113 00:12:36,465 --> 00:12:38,258 Що з тобою в біса сталося? 114 00:12:39,968 --> 00:12:41,803 Там щось є. 115 00:12:56,109 --> 00:12:57,736 Дивовижно. 116 00:12:58,737 --> 00:13:00,822 Датчики показують, що знизу щось є. 117 00:13:00,906 --> 00:13:03,825 Достатньо велике, щоб бути атлантійським кораблем. 118 00:13:03,909 --> 00:13:07,079 Якщо це він, ми дістанемо технології, щоб полагодити костюм. 119 00:13:07,996 --> 00:13:10,457 Як це місце взагалі існує? 120 00:13:10,832 --> 00:13:14,503 Тут, певно, був суцільний лід, доки ми не перегріли планету. 121 00:13:15,796 --> 00:13:18,966 Хвала глобальному потеплінню, так? 122 00:13:19,049 --> 00:13:21,969 Ну, це не зовсім добре. 123 00:13:39,778 --> 00:13:41,530 Сліди ведуть униз. 124 00:13:43,240 --> 00:13:44,366 Одягайся. 125 00:13:45,284 --> 00:13:47,452 Стоп. Сліди ведуть униз, 126 00:13:47,536 --> 00:13:50,998 а отже, внизу те чудовисько. 127 00:13:56,670 --> 00:13:58,755 Ясно, спустимось туди. 128 00:14:24,114 --> 00:14:25,616 Повірити не можу. 129 00:14:27,201 --> 00:14:29,077 Це якась споруда. 130 00:14:30,204 --> 00:14:32,247 І під льодом є й інші. 131 00:14:32,998 --> 00:14:35,417 Думав, ми просто знайдемо тут корабель. 132 00:14:36,251 --> 00:14:39,713 -Розділіться і шукайте. -Так, сер. 133 00:14:39,796 --> 00:14:42,674 Ми знайшли щось значне, доку. 134 00:14:46,053 --> 00:14:48,514 Мабуть, усьому цьому кілька тисячоліть. 135 00:14:48,805 --> 00:14:50,265 Дивовижно. 136 00:15:58,292 --> 00:16:00,002 Що це за місце? 137 00:16:00,794 --> 00:16:06,508 Нарешті ти прийшов. 138 00:16:37,039 --> 00:16:39,499 Звільни мене з вʼязниці — 139 00:16:39,583 --> 00:16:42,503 і я надам тобі силу, 140 00:16:42,586 --> 00:16:46,173 щоб ти міг знищити вбивцю свого батька. 141 00:16:46,548 --> 00:16:48,050 Не смій лишати його так! 142 00:16:48,133 --> 00:16:50,135 Хай море вас милує. 143 00:16:50,219 --> 00:16:54,556 Вшивайся. Краще виживи, щоб знайти і вбити цю наволоч. 144 00:16:54,640 --> 00:16:59,061 Ти забереш у нього те, що він забрав у тебе. 145 00:17:01,480 --> 00:17:03,982 Його дім згорить, 146 00:17:04,066 --> 00:17:09,029 а королівство паде перед моїм військом. 147 00:17:16,994 --> 00:17:18,163 Девіде, ні. 148 00:17:18,247 --> 00:17:19,080 Девіде! 149 00:17:19,873 --> 00:17:21,959 Девіде. Усе гаразд. 150 00:17:22,041 --> 00:17:23,252 Ти цілий. 151 00:17:25,045 --> 00:17:27,047 Що це за штуковина? 152 00:17:40,352 --> 00:17:41,353 {\an8}5 МІСЯЦІВ ПО ТОМУ 153 00:17:41,436 --> 00:17:44,857 {\an8}З усього світу надходять неймовірні кадри. 154 00:17:44,940 --> 00:17:45,858 {\an8}Добрий вечір. 155 00:17:45,941 --> 00:17:48,861 {\an8}За останні 5 місяців ми стали свідками аномального 156 00:17:48,944 --> 00:17:51,238 {\an8}підвищення температур по всьому світу. 157 00:17:51,321 --> 00:17:55,492 {\an8}Це спричинило низку погодних катаклізмів. 158 00:17:55,576 --> 00:17:59,079 Так, це сніг із громом у Далласі, штат Техас. 159 00:17:59,162 --> 00:18:03,125 Видимість практично нульова, увечері очікується снігопад 160 00:18:03,208 --> 00:18:06,211 з річною кількістю снігу. 161 00:18:06,295 --> 00:18:09,131 І це лише один такий катаклізм, 162 00:18:09,214 --> 00:18:12,009 прецедентів якому світ іще не бачив. 163 00:18:17,598 --> 00:18:18,599 Артуре. 164 00:18:22,060 --> 00:18:24,271 Рада кличе на екстрене засідання. 165 00:18:24,813 --> 00:18:26,773 Сталася ще одна епідемія чуми. 166 00:18:28,400 --> 00:18:31,570 ...які вченим не вдається пояснити. 167 00:18:31,653 --> 00:18:33,530 Виникає запитання: 168 00:18:33,614 --> 00:18:37,576 {\an8}скільки це триватиме? 169 00:18:38,744 --> 00:18:40,412 {\an8}РАДА АТЛАНТИДИ 170 00:18:40,495 --> 00:18:42,080 {\an8}Де це сталося цього разу? 171 00:18:43,040 --> 00:18:45,125 {\an8}У девʼятому районі Атлантиди, 172 00:18:45,209 --> 00:18:49,171 а тепер ще й повідомляють про спалахи у королівстві Рибоводдя. 173 00:18:49,254 --> 00:18:51,965 Такого не було багато століть. 174 00:18:52,049 --> 00:18:53,050 Чому саме зараз? 175 00:18:53,133 --> 00:18:57,304 Зросла кислотність океану, знизився кисень, цвітуть токсичні водорості. 176 00:18:57,387 --> 00:18:59,223 Оберіть, що хочете. 177 00:18:59,306 --> 00:19:04,019 Більше століття верхній світ отруює нашу атмосферу. 178 00:19:04,895 --> 00:19:08,732 Якої турботи від них очікувати, як вони не знають про наше існування? 179 00:19:09,566 --> 00:19:11,151 Якщо хочете на це впливати, 180 00:19:11,235 --> 00:19:13,487 треба заявити про себе. 181 00:19:18,825 --> 00:19:21,745 Атлантиді час розповісти про себе верхньому світу. 182 00:19:25,958 --> 00:19:28,919 Вашій високості відома позиція Ради стосовно цього. 183 00:19:29,002 --> 00:19:32,172 Ми можемо поговорити з ученими, обʼєднати наші технології, 184 00:19:32,256 --> 00:19:34,258 щоб зменшити заподіяну ними шкоду. 185 00:19:35,092 --> 00:19:39,513 Я знаю, це суперечить нашим традиціям, але світ стає тіснішим 186 00:19:39,596 --> 00:19:41,849 і старі методи нас уже не врятують. 187 00:19:43,141 --> 00:19:44,768 Часи змінилися. 188 00:19:45,561 --> 00:19:47,145 Атлантиді це необхідно. 189 00:19:47,229 --> 00:19:50,023 Є ціле покоління, яке не хоче ховатися. 190 00:19:50,107 --> 00:19:53,360 Ти вже забув, що ця чума 191 00:19:53,443 --> 00:19:56,363 вбила твого улюбленого наставника, 192 00:19:56,446 --> 00:19:59,908 і хочеш вести з ними переговори? 193 00:19:59,992 --> 00:20:04,413 Ми наділили твого брата силами і зробили океанським володарем не просто так. 194 00:20:05,080 --> 00:20:09,126 Якщо ми й відкриємось жителям поверхні, 195 00:20:09,209 --> 00:20:13,172 то для того, щоб їх знищити, а не співіснувати з ними. 196 00:20:41,783 --> 00:20:43,493 Ну, не все так погано. 197 00:20:45,579 --> 00:20:48,248 Я тебе вдвічі довше вкладав. 198 00:20:48,332 --> 00:20:50,083 Не знаю, як тобі це вдавалось. 199 00:20:50,167 --> 00:20:54,671 Нам із Мерою все королівство допомагає, а цей малюк дає нам прочуханки. 200 00:20:55,047 --> 00:20:56,089 А ти 201 00:20:57,257 --> 00:21:00,385 дбав про мене і сам мене виростив. 202 00:21:05,098 --> 00:21:06,808 Ти справжній супергерой. 203 00:21:09,770 --> 00:21:11,313 За батьків-одинаків. 204 00:21:14,149 --> 00:21:17,444 Що ж, у мене була менш напружена робота. 205 00:21:17,528 --> 00:21:20,155 А я на своїй просто повний невдаха. 206 00:21:21,031 --> 00:21:23,492 Вулко сказав мені обʼєднати море й сушу. 207 00:21:24,660 --> 00:21:29,081 Але є проблема. Половина Атлантиди досі хоче знищити сушу. 208 00:21:29,164 --> 00:21:31,458 Вони не слухають. Нічого не вдієш. 209 00:21:31,542 --> 00:21:34,586 Вулко в тебе вірив. Правда. 210 00:21:34,670 --> 00:21:35,963 Знаю. 211 00:21:38,257 --> 00:21:39,508 Я сумую за ним. 212 00:21:42,678 --> 00:21:43,679 Чуєш. 213 00:21:45,722 --> 00:21:48,016 Синку, усіх не врятуєш. 214 00:21:48,767 --> 00:21:52,354 Хочеш знати, як я тебе виростив тут? Сам? 215 00:21:54,022 --> 00:21:55,524 Я не здавався. 216 00:21:56,859 --> 00:21:59,611 Святкуєш перемоги, оплакуєш невдачі. 217 00:22:00,153 --> 00:22:02,656 Наступного ранку починаєш заново. 218 00:22:02,739 --> 00:22:07,327 Деколи не здаватися — найгероїчніший вчинок. 219 00:22:10,455 --> 00:22:11,874 Не схиляйся ні перед ким. 220 00:22:12,708 --> 00:22:14,793 Це шлях воїна. 221 00:22:28,473 --> 00:22:34,521 {\an8}ДЕСЬ У АТЛАНТИЦІ 222 00:22:59,463 --> 00:23:00,464 АСПІРИН 223 00:23:06,303 --> 00:23:08,764 Люди не пристосовані жити на такій глибині. 224 00:23:09,890 --> 00:23:11,558 Та не хвилюйся через це. 225 00:23:12,184 --> 00:23:14,520 Не забувай, хто побудував цей корабель. 226 00:23:15,020 --> 00:23:17,814 Більше хвилює, скільки років тому його побудували. 227 00:23:18,482 --> 00:23:22,152 Наближаємось. Увімкніть режим невидимості. 228 00:23:38,961 --> 00:23:40,337 Агов, доку. 229 00:23:41,630 --> 00:23:43,966 Стій напоготові зі своєю великою пушкою. 230 00:23:54,393 --> 00:23:57,729 Щоденник експедиції. День 613. 231 00:23:57,813 --> 00:24:00,315 Кейн розпочав найнебезпечнішу місію. 232 00:24:00,399 --> 00:24:03,151 Розвідгрупа з трьома людьми на восьмоботах. 233 00:24:05,279 --> 00:24:07,489 Неймовірно, що знайдені нами машини 234 00:24:07,573 --> 00:24:09,783 після стількох років досі працюють. 235 00:24:10,284 --> 00:24:12,286 Я лиш змінив їх під наші потреби. 236 00:24:12,369 --> 00:24:16,123 Проте для роботи їм потрібне дуже особливе паливо. 237 00:24:16,206 --> 00:24:18,750 Кейн називає його орихалком. 238 00:24:18,834 --> 00:24:20,586 Не знаю, як він про це знає, 239 00:24:20,669 --> 00:24:23,297 та все почалося, коли він знайшов той тризуб. 240 00:24:23,380 --> 00:24:26,300 Раптом йому стали відомі секрети, яких він не міг знати, 241 00:24:26,383 --> 00:24:29,219 і серед них — єдиний спосіб отримання орихалку, 242 00:24:29,303 --> 00:24:32,306 а саме його крадіжка з надійно захищених сховищ. 243 00:24:32,389 --> 00:24:35,142 І ми ось-ось потрапимо в найнебезпечніше з усіх. 244 00:25:21,271 --> 00:25:23,649 Отже, у вас 15 хвилин, щоб зайти і вийти. 245 00:25:24,983 --> 00:25:26,735 Без права на помилку. 246 00:25:41,083 --> 00:25:43,043 Усе, цього досить, щоб пролізти. 247 00:25:56,974 --> 00:25:58,684 Нам не потрібна конфронтація. 248 00:25:58,767 --> 00:26:01,270 Девіде, ми не можемо битися з їхньою армією. 249 00:26:18,370 --> 00:26:19,288 Будь пильним. 250 00:26:19,371 --> 00:26:22,416 Ми й гадки не маємо, які в них заходи безпеки. 251 00:26:34,469 --> 00:26:39,683 {\an8}СХОВИЩЕ ОРИХАЛКУ 252 00:26:48,567 --> 00:26:49,860 Починаю вилучення. 253 00:26:51,069 --> 00:26:53,739 Обережно. Він дуже нестабільний. 254 00:27:01,330 --> 00:27:02,956 Вантажу на баржу. 255 00:27:20,807 --> 00:27:23,852 Скате. План змінився. 256 00:27:23,936 --> 00:27:25,604 Потрібна евакуація. Негайно! 257 00:27:26,480 --> 00:27:28,815 Усі до бойових станцій. 258 00:27:29,399 --> 00:27:31,235 Позиції! 259 00:27:31,318 --> 00:27:34,738 Усім зайняти свої позиції! 260 00:27:45,374 --> 00:27:50,128 {\an8}КОРОЛІВСТВО АТЛАНТИДА 261 00:28:02,599 --> 00:28:03,934 Дивовижно. 262 00:28:08,772 --> 00:28:10,858 Увага, невідоме судно. 263 00:28:10,941 --> 00:28:13,569 -Ви за межами транзитної зони. -Докторе. 264 00:28:13,652 --> 00:28:15,153 Вмикайте акустичну батарею. 265 00:28:15,237 --> 00:28:16,947 Нелегальний перетин кордону 266 00:28:17,030 --> 00:28:18,949 -карається смертоносною силою. -Уже! 267 00:28:21,451 --> 00:28:22,870 Заряд пішов. 268 00:28:29,459 --> 00:28:32,045 Прикордонний контроле, порушник наближається. 269 00:28:32,129 --> 00:28:34,298 Готуйте гідрогармату і цільтеся. 270 00:28:34,381 --> 00:28:36,800 Гідрогармату на передніх воротах наведено. 271 00:28:36,884 --> 00:28:38,343 Заряди на максимумі. 272 00:28:39,803 --> 00:28:41,722 ЩИТ АКТИВОВАНО 273 00:28:41,805 --> 00:28:42,931 Порушник у полі зору. 274 00:28:43,015 --> 00:28:44,308 Стріляйте в них! 275 00:28:48,478 --> 00:28:52,149 Чого чекаєте? Стріляйте! 276 00:29:23,096 --> 00:29:25,349 Сер, противник уже близько. 277 00:29:25,933 --> 00:29:28,143 Розділіться. Прямуйте до місця евакуації. 278 00:29:28,227 --> 00:29:29,269 Вас зрозумів. 279 00:29:29,645 --> 00:29:32,397 Вони обікрали сховище. Їх не можна відпускати. 280 00:29:32,689 --> 00:29:35,275 Не хвилюйся, не відпустимо. Я сама цим займусь. 281 00:29:49,581 --> 00:29:52,668 Не стріляйте! Вони продираються через Нічний ринок. 282 00:29:52,751 --> 00:29:54,670 Обережно, там цивільні. 283 00:30:49,099 --> 00:30:53,020 Увага. Незаконне входження в гіпертрубу. 284 00:30:53,103 --> 00:30:55,731 Перевищення максимальної швидкості в 600 вузлів. 285 00:30:55,814 --> 00:30:57,774 Негайно сповільніться. 286 00:31:43,904 --> 00:31:44,821 От чорт. 287 00:32:01,088 --> 00:32:03,090 Девіде, ми в точці евакуації. 288 00:32:03,173 --> 00:32:05,050 Орихалк неушкоджений і на борту. 289 00:32:05,133 --> 00:32:06,426 Нумо, забираймося! 290 00:32:06,510 --> 00:32:07,511 Ні! Ще рано! 291 00:32:07,594 --> 00:32:09,805 Я вполюю собі мертву русалку. 292 00:32:21,400 --> 00:32:23,569 Геть від моєї дружини! 293 00:32:25,237 --> 00:32:26,655 Дружини? 294 00:32:26,738 --> 00:32:29,116 Спершу ти вкрав у свого брата трон, 295 00:32:29,199 --> 00:32:31,034 а потім украв і його жінку? 296 00:32:31,410 --> 00:32:34,371 Аквамене, як тобі не соромно? 297 00:32:41,545 --> 00:32:42,963 Девіде, нам пора. 298 00:32:43,046 --> 00:32:47,050 Уся атлантійська армія прямує сюди. Не заберемося зараз — нам не вижити. 299 00:33:34,932 --> 00:33:36,558 Двадцять градусів ліво руля! 300 00:33:52,741 --> 00:33:54,493 Стріляй зі звукової гармати! 301 00:33:55,160 --> 00:33:56,370 Ну ж бо, Шине! 302 00:34:10,217 --> 00:34:13,469 Леді Каршон скликала термінове засідання Вищої ради, 303 00:34:13,554 --> 00:34:17,683 щоб обговорити пропозицію позбавлення престолу його виконавчої влади. 304 00:34:17,766 --> 00:34:21,478 Престол — серце Атлантиди. 305 00:34:22,187 --> 00:34:24,731 Він надто часто зараз порожніє, 306 00:34:24,815 --> 00:34:28,360 бо наш король проводить половину часу на суші. 307 00:34:28,735 --> 00:34:32,531 А тепер за ним сюди послідували його вороги з поверхні. 308 00:34:33,114 --> 00:34:38,161 Ця трагедія — перший передвісник хаосу, який прийде сюди, 309 00:34:38,245 --> 00:34:41,915 якщо про Атлантиду дізнаються на поверхні. 310 00:34:41,998 --> 00:34:45,460 Адже якщо він не може захистити навіть свою рідню, 311 00:34:45,543 --> 00:34:48,547 як він захистить нас? 312 00:34:55,888 --> 00:34:59,183 Він тепер інший. Сильніший, ніж раніше. 313 00:34:59,266 --> 00:35:01,435 І може битися зі мною без суперкостюма. 314 00:35:01,518 --> 00:35:03,604 Де він, бляха, дістав нові іграшки? 315 00:35:03,687 --> 00:35:07,441 Технологія наче стара, але ми ніколи такого не бачили. 316 00:35:07,524 --> 00:35:11,612 Його зброя стріляє якоюсь ультразвуковою енергією 317 00:35:11,695 --> 00:35:13,238 і порушує нервову систему. 318 00:35:13,322 --> 00:35:14,781 Відомо, що він украв? 319 00:35:14,865 --> 00:35:18,994 Він утік із великим запасом орихалку. 320 00:35:20,829 --> 00:35:22,581 Я маю знати, що це? 321 00:35:22,664 --> 00:35:25,834 Орихалк — джерело енергії, його використовували в давнину. 322 00:35:25,918 --> 00:35:28,504 Викидає надзвичайну кількість парникових газів, 323 00:35:28,587 --> 00:35:30,339 які руйнують нашу планету. 324 00:35:30,422 --> 00:35:33,217 Фактично, ми самі ледь не знищили океани, 325 00:35:33,300 --> 00:35:35,052 доки цього не усвідомили. 326 00:35:36,011 --> 00:35:39,556 Його не можна безпечно утилізувати, тому залишкові запаси 327 00:35:39,640 --> 00:35:43,227 були заховані в 12 сховищах глибоко під землею. 328 00:35:43,310 --> 00:35:45,062 Треба попередити інші сховища. 329 00:35:45,145 --> 00:35:47,814 Він там уже побував. Нічого не залишилося. 330 00:35:47,898 --> 00:35:51,652 Думаємо, він планував таємні напади протягом щонайменше 5 місяців. 331 00:35:51,735 --> 00:35:53,237 Цього разу його засікли. 332 00:35:53,320 --> 00:35:56,907 Стрибок температур по всьому світу, який спричиняє катастрофи 333 00:35:56,990 --> 00:36:01,161 і викликає захворювання у жителів морів, стався пʼять місяців тому. 334 00:36:01,828 --> 00:36:04,957 Він нагріває планету викраденим орихалком. 335 00:36:07,167 --> 00:36:08,752 Навіщо йому це? 336 00:36:08,836 --> 00:36:10,587 Не знаю, але скоро дізнаюся. 337 00:36:10,671 --> 00:36:13,131 Якщо він дійсно робить це орихалком, 338 00:36:13,215 --> 00:36:16,426 у нас обмаль часу. Він штовхає нас до точки неповернення. 339 00:36:16,510 --> 00:36:21,014 Його треба зупинити, інакше глобальної кліматичної кризи не оминути. 340 00:36:21,098 --> 00:36:23,892 Ми маємо його знайти, проте він зник із радарів. 341 00:36:23,976 --> 00:36:26,645 Здається, я знаю, хто нам зможе допомогти. 342 00:36:27,646 --> 00:36:29,064 Вам це не сподобається. 343 00:36:30,691 --> 00:36:31,817 Твій брат? 344 00:36:31,900 --> 00:36:34,778 Він останній, кого я хотів би просити про допомогу, 345 00:36:34,862 --> 00:36:36,697 але він уже мав справу з Мантою 346 00:36:36,780 --> 00:36:39,032 і лише він може знати, як знайти його. 347 00:36:39,116 --> 00:36:42,202 Рибоводці не пустять тебе поговорити з Ормом. 348 00:36:42,870 --> 00:36:44,246 Ти вбив їхнього короля. 349 00:36:45,038 --> 00:36:47,416 Я й не збирався просити дозволу. 350 00:36:47,541 --> 00:36:51,879 Артуре, Атлантида не може забрати Орма в союзної нації. 351 00:36:51,962 --> 00:36:54,173 Це буде розцінено як акт агресії. 352 00:36:55,549 --> 00:36:57,217 Атлантиді цього не робитиме. 353 00:36:58,385 --> 00:37:00,053 Я сам його звільню. 354 00:37:00,554 --> 00:37:04,016 Артуре, Каршон шукає причину захопити військові повноваження. 355 00:37:04,099 --> 00:37:06,727 Якщо вона це зробить, ти будеш просто пішаком. 356 00:37:06,810 --> 00:37:09,521 Я на своєму місці і вправний у тому, що роблю. 357 00:37:09,605 --> 00:37:11,815 Мені набридло нічого не робити. 358 00:37:12,733 --> 00:37:14,067 Я маю це зробити. 359 00:37:15,736 --> 00:37:18,155 Якщо хтось дізнається, чи тебе спіймають, 360 00:37:19,364 --> 00:37:21,408 це посіє розбрат між королівствами. 361 00:37:23,118 --> 00:37:25,996 То допоможіть, щоб мене не спіймали. 362 00:37:30,167 --> 00:37:33,587 Ксебельська розвідка дізналася, що твого брата утримують 363 00:37:33,670 --> 00:37:36,798 на поверхні в унікальному секретному підземному обʼєкті. 364 00:37:36,882 --> 00:37:40,385 {\an8}Гадають, жоден морський житель не наважиться перетнути пустелю. 365 00:37:40,469 --> 00:37:41,720 {\an8}ТЮРМА ПУСТЕЛЬНИКІВ РИБОВОДДЯ 366 00:37:41,803 --> 00:37:43,263 Ось особливий одяг для тебе. 367 00:37:45,265 --> 00:37:46,683 Це що, на дитину? 368 00:37:46,767 --> 00:37:48,060 Він має облягати. 369 00:37:48,143 --> 00:37:50,938 Хромофори міняють колір. Замаскують до хвилини, 370 00:37:51,021 --> 00:37:53,524 будеш невидимим для більшості сенсорів. 371 00:37:53,941 --> 00:37:55,817 Тебе й не помітять. 372 00:37:58,362 --> 00:37:59,446 Що зі звʼязком? 373 00:37:59,530 --> 00:38:01,198 Рації — це великий ризик. 374 00:38:01,281 --> 00:38:04,743 Відправлю з тобою цефалопода, буде нашим звʼязківцем. 375 00:38:06,453 --> 00:38:07,746 Це восьминіг. 376 00:38:08,163 --> 00:38:11,166 Агент бойових операцій та переслідування. 377 00:38:11,250 --> 00:38:13,085 Абоп, якщо коротко. 378 00:38:13,168 --> 00:38:17,256 Генетично модифікований інтелект для проникнення та шпигунства. 379 00:38:17,798 --> 00:38:20,634 А ще він грає на низці музичних інструментів. 380 00:38:26,723 --> 00:38:28,725 Не висовуйся, як будемо на місці. 381 00:38:28,809 --> 00:38:32,229 Ти невидимий, але твій гектокотиль уже смердить, як гнила риба. 382 00:38:35,023 --> 00:38:36,608 Абопе, дурний ти кальмаре! 383 00:38:36,692 --> 00:38:38,151 Боже, припини! 384 00:38:40,112 --> 00:38:41,446 Чорнило — це сеча? 385 00:38:41,530 --> 00:38:44,658 Вʼязницю охороняють моторошні залишки пустельників. 386 00:38:44,741 --> 00:38:48,537 Аскети-поклонники смерті. Коли Сахара висохла, вони вижили, 387 00:38:48,662 --> 00:38:51,331 бо, щоб вижити, переключились на кров. 388 00:38:51,415 --> 00:38:54,084 Якщо спіймають, випʼють всю кров. 389 00:38:54,877 --> 00:38:56,503 Орм буде слабким. 390 00:38:57,296 --> 00:38:59,256 Його забезпечення водою обмежене, 391 00:39:00,215 --> 00:39:02,426 достатнє лиш для підтримки життя. 392 00:39:05,762 --> 00:39:09,683 Якщо все ж побачиш Орма, скажи, що я його люблю. 393 00:39:11,101 --> 00:39:14,313 Передай йому, що він щодня в моїх думках. 394 00:39:14,813 --> 00:39:15,772 Передам. 395 00:39:15,856 --> 00:39:17,649 Слухайте, я знаю, він — сімʼя, 396 00:39:17,733 --> 00:39:20,194 але не варто забувати, з ким ми маємо справу. 397 00:39:20,277 --> 00:39:23,530 Коли звільниш Орма, ти вже не зможеш ігнорувати його. 398 00:39:23,947 --> 00:39:26,533 Він тобі потрібен, але довіряти йому не можна. 399 00:40:28,971 --> 00:40:30,222 Який ти зачуханий. 400 00:40:31,056 --> 00:40:33,141 Що ти в біса тут робиш? 401 00:40:34,059 --> 00:40:35,185 Тебе звільняю. 402 00:40:36,144 --> 00:40:37,479 Ти з глузду зʼїхав? 403 00:40:38,397 --> 00:40:39,898 Ти мене сюди запроторив. 404 00:40:39,982 --> 00:40:42,401 Навіщо згадувати старе? Ідемо. Про це потім. 405 00:40:43,318 --> 00:40:45,362 Ти не можеш мене звільнити. 406 00:40:45,445 --> 00:40:47,990 У нас угода з королівством Рибоводдя. 407 00:40:48,073 --> 00:40:50,409 Я маю зашкодити Девіду Кейну знищити світ. 408 00:40:50,492 --> 00:40:53,161 І лише ти можеш мені допомогти. Тож сам подумай. 409 00:40:55,080 --> 00:40:58,834 Чорт. Ходімо, вигнанцю. Хапай свого Вілсона і вшиваймося. 410 00:40:58,917 --> 00:41:00,544 Ну ж бо. Уперед. 411 00:41:14,808 --> 00:41:16,059 Це нічого не міняє. 412 00:41:17,144 --> 00:41:19,688 По-іншому ти не вмієш, братику. 413 00:41:20,439 --> 00:41:22,149 Не клич мене братиком. 414 00:41:23,358 --> 00:41:24,568 Брательнику? 415 00:41:24,651 --> 00:41:26,236 Ну чого ти? 416 00:41:31,241 --> 00:41:34,494 Ну, Абопе, дурний кальмаре! Прокинься і відчини двері. 417 00:41:36,413 --> 00:41:37,372 Абоп? 418 00:41:38,999 --> 00:41:40,501 Цефалопод? 419 00:41:40,584 --> 00:41:42,461 Повір, не я це вигадав. 420 00:41:44,087 --> 00:41:45,380 Абопе! 421 00:41:57,476 --> 00:41:58,769 Добре, ходімо. 422 00:42:06,026 --> 00:42:07,152 Чекай. 423 00:42:10,447 --> 00:42:12,783 Ти взяв із собою воду? 424 00:42:12,866 --> 00:42:13,992 Так. 425 00:42:14,076 --> 00:42:15,744 Ні, вибач. 426 00:42:15,869 --> 00:42:17,412 Я її випив дорогою сюди. 427 00:42:18,539 --> 00:42:20,624 -Що? -Брате, там спекотно. 428 00:42:39,810 --> 00:42:41,687 От гівнюк! 429 00:42:43,355 --> 00:42:44,273 Спокійно. 430 00:42:52,239 --> 00:42:54,533 -Знаєш, як на них їздити? -Жартуєш? 431 00:42:54,616 --> 00:42:57,286 -Я навіть не знаю, що це за хрінь. -Що? 432 00:43:02,124 --> 00:43:03,125 Так! 433 00:43:14,344 --> 00:43:15,429 Так! 434 00:44:15,739 --> 00:44:17,324 Гаразд, вода попереду. 435 00:44:17,407 --> 00:44:18,992 Ходімо, штанці в облипку. 436 00:46:09,019 --> 00:46:11,104 Так. Добре. 437 00:46:11,605 --> 00:46:14,816 -Молодець, братику. Дай пʼять. -Ні. 438 00:46:14,900 --> 00:46:16,902 Добре. Молодець. 439 00:46:25,327 --> 00:46:29,957 Знаєш, у мене в Атлантиді купа королівських справ, час іти. 440 00:46:31,667 --> 00:46:32,876 Біжімо, Абопе! 441 00:46:55,691 --> 00:46:58,235 Це гірше, ніж я собі уявляв. 442 00:46:58,318 --> 00:47:01,864 Безпека і захист Атлантиди — це священна довіра. 443 00:47:01,947 --> 00:47:06,368 Жоден король за сто поколінь не дозволив проломити великий міський мур. 444 00:47:07,035 --> 00:47:08,912 Сто поколінь? Серйозно? 445 00:47:08,996 --> 00:47:10,205 Скільки це в роках? 446 00:47:10,289 --> 00:47:12,833 У мене погано з геологією. Це що, мільйон років? 447 00:47:14,751 --> 00:47:16,295 Кажеш, я один на мільйон? 448 00:47:16,378 --> 00:47:18,672 Як ти можеш зараз так жартувати? 449 00:47:19,423 --> 00:47:21,466 Королю негідно жартувати. 450 00:47:21,550 --> 00:47:23,802 Ой, даруйте, Ваша високосте, якщо гумором 451 00:47:23,886 --> 00:47:26,305 я приховую почуття, щоб подолати стрес. 452 00:47:26,388 --> 00:47:29,766 Інакше б я став, як ти. Дуже напруженою діркою в сраці. 453 00:47:30,601 --> 00:47:31,977 Надзвичайно напруженою. 454 00:47:33,770 --> 00:47:36,773 Знаєш, якщо тиск від правління надто великий, 455 00:47:37,274 --> 00:47:41,486 може, варто зректися трону і дати дорогу тому, хто знає, як бути королем. 456 00:47:43,447 --> 00:47:44,448 А знаєш що? 457 00:47:44,531 --> 00:47:47,451 Не дочекаюсь після цього закинути тебе назад у тюрму. 458 00:47:48,744 --> 00:47:50,871 Не доведеться. Коли зупиню Кейна, 459 00:47:50,954 --> 00:47:52,331 я сам здамся рибоводцям. 460 00:47:52,414 --> 00:47:54,541 Це моя шана Атлантиді. 461 00:47:55,751 --> 00:47:59,505 Ти такий пафосний. А пофіг. Просто допоможи знайти того придурка. 462 00:47:59,588 --> 00:48:02,007 Ну, моя людина принаймні знатиме, де шукати. 463 00:48:04,218 --> 00:48:06,094 Що з ним сталося? 464 00:48:08,096 --> 00:48:11,642 Девід Кейн, якого я знав, був жорстоким, але не божевільним. 465 00:48:11,725 --> 00:48:15,354 А цей просто приставив пістолет до голови світу і натиснув гачок. 466 00:48:15,437 --> 00:48:17,397 Не висунувши жодних вимог. 467 00:48:58,689 --> 00:49:03,443 {\an8}СТАРОДАВНІЙ ЗАВОД З ПЕРЕРОБКИ ОРИХАЛКУ 468 00:49:21,545 --> 00:49:22,796 Вітаю, докторе Шин. 469 00:49:22,880 --> 00:49:25,299 Гармата спрацювала саме так, як ви казали. 470 00:49:26,800 --> 00:49:29,845 Ну, це ви її знайшли. Я лиш зʼясував принцип її роботи. 471 00:49:31,513 --> 00:49:34,349 Не думав, що доведеться на комусь її використати. 472 00:49:34,892 --> 00:49:36,810 Ну, що мені на це відповісти? 473 00:49:37,394 --> 00:49:39,229 Не завжди все йде за планом. 474 00:49:39,313 --> 00:49:40,939 Цього я й боюся. 475 00:49:42,441 --> 00:49:47,112 Девіде, ця речовина може змінити цілу планету. 476 00:49:50,073 --> 00:49:51,825 Гей, доку. 477 00:49:53,994 --> 00:49:59,833 Ми ось настільки підійшли до розкриття найбільшої сили в історії людства. 478 00:50:01,251 --> 00:50:04,296 І ви тепер кажете, що хочете відступити? 479 00:50:08,342 --> 00:50:10,219 Як скажу так, ви мене відпустите? 480 00:50:12,513 --> 00:50:13,597 Звісно. 481 00:50:15,599 --> 00:50:18,435 Хочете перевірити, чи довго проживете в джунглях? 482 00:50:19,811 --> 00:50:21,104 Я вас не тримаю. 483 00:50:34,535 --> 00:50:36,036 Та ні, я тут побуду. 484 00:50:38,830 --> 00:50:40,082 Ага. 485 00:50:54,680 --> 00:50:56,765 Вітаю на останньому рубежі. 486 00:50:57,641 --> 00:51:01,728 Щоб побудувати це місце, зібрали кораблі з усього світу. 487 00:51:02,437 --> 00:51:04,064 Затоплена цитадель. 488 00:51:04,147 --> 00:51:08,068 Це єдине місце у світі, де збираються сухопутні та морські покидьки. 489 00:51:09,695 --> 00:51:11,613 Сюди приходять, щоб зникнути. 490 00:51:11,697 --> 00:51:12,656 Овва. 491 00:51:13,907 --> 00:51:15,659 Вражаюча діра. 492 00:51:16,869 --> 00:51:18,954 І чому я раніше нічого про це не чув? 493 00:51:19,037 --> 00:51:22,708 Це не для загалу. Це рай для піратів. 494 00:51:23,792 --> 00:51:24,710 Піратів? 495 00:51:26,670 --> 00:51:28,046 Навряд чи ти знаєш, 496 00:51:28,130 --> 00:51:30,424 але пірати мене недолюблюють. 497 00:51:39,933 --> 00:51:41,435 О, мені це відомо. 498 00:51:47,691 --> 00:51:50,861 Розслабся. Потрапити сюди вдвох можна лише так. 499 00:51:54,448 --> 00:51:55,949 Міг би хоч попередити. 500 00:51:56,033 --> 00:51:57,201 Ти б на це погодився? 501 00:51:57,618 --> 00:51:59,494 -Дідька лисого. -То стули зябра. 502 00:52:32,152 --> 00:52:33,904 Он він. Король риб. 503 00:52:33,987 --> 00:52:36,073 Він познайомив мене з Девідом Кейном. 504 00:52:36,156 --> 00:52:39,868 Веде справи з піратами, найманцями, работорговцями і не тільки. 505 00:52:39,952 --> 00:52:40,744 Круто. 506 00:52:41,620 --> 00:52:42,746 Піду з ним побʼюсь. 507 00:52:42,829 --> 00:52:45,374 Дай мені це владнати. 508 00:52:45,457 --> 00:52:47,167 Він наша надія знайти Манту, 509 00:52:47,251 --> 00:52:49,545 і нічого не розповість, якщо ти підеш 510 00:52:49,628 --> 00:52:51,338 грати перед ним мʼязами. 511 00:52:53,757 --> 00:52:56,385 Пощастило тобі, що ми не росли разом, братику. 512 00:52:57,803 --> 00:52:59,930 Не клич мене братиком. 513 00:53:00,556 --> 00:53:01,890 Отакої... 514 00:53:02,266 --> 00:53:06,228 Яка несподіванка, еге ж? 515 00:53:06,645 --> 00:53:09,648 Не знав, що тебе випустили з вʼязниці. 516 00:53:09,731 --> 00:53:12,568 Це сталося зовсім нещодавно. 517 00:53:12,943 --> 00:53:16,697 Усі ми поза законом, еге ж? 518 00:53:17,531 --> 00:53:19,575 Ми шукаємо Девіда Кейна. 519 00:53:20,242 --> 00:53:22,870 У мене погані новини, на жаль. 520 00:53:22,953 --> 00:53:26,498 Девід Кейн уже не в асортименті. 521 00:53:26,582 --> 00:53:29,042 Не на продаж за будь-які гроші. 522 00:53:29,585 --> 00:53:34,131 Він працює сам, незалежний гравець. 523 00:53:34,548 --> 00:53:36,216 Де він зараз переховується? 524 00:53:39,761 --> 00:53:42,181 В обмін пропоную послугу 525 00:53:43,265 --> 00:53:46,810 від короля Атлантиди. 526 00:53:48,604 --> 00:53:50,814 Серйозно думаєш, я митиму ноги тому, 527 00:53:50,898 --> 00:53:52,733 у кого всі руки в крові? 528 00:53:52,816 --> 00:53:55,235 У мене немає рук! 529 00:53:55,319 --> 00:53:57,029 І ніг! 530 00:54:02,868 --> 00:54:06,538 Слухайте, якщо інформація виявиться правдивою, 531 00:54:06,622 --> 00:54:11,210 обіцяю, що не прийду одразу перетворювати це місце на мул. 532 00:54:13,128 --> 00:54:15,130 Дуже шкода. 533 00:54:16,048 --> 00:54:22,095 Традиційно королі Атлантиди заплющували очі на Затоплену цитадель. 534 00:54:22,846 --> 00:54:26,892 А зараз ми заплющимо їх тобі. 535 00:54:35,025 --> 00:54:37,236 Гаразд. Продемонструй їм мʼязи. 536 00:54:49,373 --> 00:54:51,166 Набийте його по тупій головешці! 537 00:54:52,417 --> 00:54:53,460 Бум! 538 00:55:09,226 --> 00:55:10,477 Попався, оселедець жирний. 539 00:55:13,856 --> 00:55:16,942 Гаразд! Ми можемо домовитись! 540 00:55:17,025 --> 00:55:18,151 Кажи. 541 00:55:18,235 --> 00:55:21,196 Я не знаю, де він, але до мене дійшли чутки. 542 00:55:21,280 --> 00:55:25,409 Сплячий вулкан Безодня диявола в південній частині Тихого океану. 543 00:55:26,118 --> 00:55:27,369 Говори швидше. 544 00:55:27,452 --> 00:55:28,954 Там роками не було рослин. 545 00:55:29,037 --> 00:55:31,164 Мандрівники кажуть, зараз там джунглі. 546 00:55:31,248 --> 00:55:33,917 Коли наближаєшся, навігатори виходять з ладу. 547 00:55:34,001 --> 00:55:36,920 А як наблизишся — уже не повернешся. 548 00:55:37,004 --> 00:55:39,965 Якби я любив парі — а я їх люблю — 549 00:55:40,048 --> 00:55:42,593 я б заклався, що Кейн ховається там. 550 00:55:45,929 --> 00:55:47,431 У нас є відповіді. Ходімо. 551 00:55:59,151 --> 00:56:02,821 Постань і підійди Постань з вогню 552 00:56:08,619 --> 00:56:10,913 Скоро ти станеш могутнішим за нього. 553 00:56:11,538 --> 00:56:16,460 Але ти ще не готовий і зашвидко його прикликав. 554 00:56:16,543 --> 00:56:19,254 Я відчуваю, він уже близько. 555 00:56:19,338 --> 00:56:20,714 Я маю стурбований вигляд? 556 00:56:22,841 --> 00:56:25,260 Знаєш, так навіть простіше. 557 00:56:25,886 --> 00:56:28,096 Ми б не спланували цього краще, ніж... 558 00:56:36,480 --> 00:56:41,318 Привіт. Хотів сказати, що орихалкова піч 559 00:56:41,401 --> 00:56:43,237 зараз працює на піку потужності. 560 00:56:55,832 --> 00:57:00,963 {\an8}ДЕСЬ НА ПІВДНІ ТИХОГО ОКЕАНУ 561 00:57:09,471 --> 00:57:15,686 {\an8}БЕЗОДНЯ ДИЯВОЛА 562 00:57:35,914 --> 00:57:36,915 Я переміг. 563 00:57:41,420 --> 00:57:44,715 Абопе, повертайся в Атлантиду і повідом наші координати. 564 00:57:46,091 --> 00:57:47,718 Не барись. Швидко. 565 00:57:52,848 --> 00:57:54,391 Знаєш, чого б не завадило? 566 00:57:54,474 --> 00:57:55,392 Підкріплення? 567 00:57:55,475 --> 00:57:58,353 Великого жирного чизбургера і бокалу «Гіннеса». 568 00:57:59,813 --> 00:58:02,191 Визнай це, їжа тут набагато смачніша. 569 00:58:02,274 --> 00:58:03,650 Щось не віриться. 570 00:58:03,734 --> 00:58:05,110 Чекай. 571 00:58:05,194 --> 00:58:07,196 Ти ніколи не їв на суші чизбургера? 572 00:58:07,279 --> 00:58:09,823 -Що? -Шматочка піцки? З пепероні? 573 00:58:10,699 --> 00:58:14,620 Товстого соковитого напівсирого стейка з картоплею фрі, шейком, соусом... 574 00:58:14,703 --> 00:58:18,957 Та в жителів поверхні навіть назви їжі огидні. 575 00:58:20,959 --> 00:58:23,587 Упередження не дали тобі насолоджуватись сушею. 576 00:58:24,171 --> 00:58:27,382 Подумай про це. Ти багато втратив, чуваче. 577 00:58:36,016 --> 00:58:38,852 О так! Певен, ти ніколи їх не їв. 578 00:58:39,728 --> 00:58:41,563 -Що це? -Тарган. 579 00:58:42,731 --> 00:58:43,524 Ви їх їсте? 580 00:58:43,607 --> 00:58:45,442 О так, це земляні креветки. 581 00:59:02,459 --> 00:59:04,962 Так, смачно. Ось, випий. 582 00:59:09,216 --> 00:59:10,384 Добре, ти перший. 583 00:59:43,917 --> 00:59:45,252 Ти теж це бачиш? 584 00:59:48,338 --> 00:59:49,423 Це ненормально? 585 00:59:54,344 --> 00:59:55,762 Точно ні. 586 00:59:59,558 --> 01:00:02,936 -Валімо звідси! -Бачиш, який небезпечний орихалк? 587 01:00:03,020 --> 01:00:08,775 Певен, через нього мутували флора і фауна, і дуже скоро зʼявляться монс... три. 588 01:00:19,161 --> 01:00:20,078 Трясця. 589 01:00:31,965 --> 01:00:32,799 Тікай! 590 01:00:36,094 --> 01:00:37,012 Ну ж бо. 591 01:00:39,640 --> 01:00:40,682 Швидше! 592 01:00:47,564 --> 01:00:48,774 Що ти в біса робиш? 593 01:00:49,358 --> 01:00:50,859 Не знаю, я не звик бігати. 594 01:00:50,984 --> 01:00:51,985 Роби як я. 595 01:00:52,069 --> 01:00:53,779 Задій руки й ноги. Підіймай їх. 596 01:00:54,446 --> 01:00:55,447 Ось так? 597 01:00:57,407 --> 01:00:58,867 -Чорт забирай. -Так! 598 01:00:58,951 --> 01:01:00,285 -Чекай! -Так! 599 01:01:32,734 --> 01:01:34,444 Треба стрибати. Ми виживемо. 600 01:01:34,528 --> 01:01:36,154 Ти здурів? Це буде боляче. 601 01:01:36,238 --> 01:01:38,949 То що тоді? Стояти й битися із цими стрибунами? 602 01:01:40,200 --> 01:01:42,119 Що це? Що там написано? 603 01:01:42,202 --> 01:01:43,704 Це староатлантійська. 604 01:01:43,787 --> 01:01:46,790 «Справжній король будує мости». 605 01:01:51,461 --> 01:01:52,504 Що ти робиш? 606 01:01:57,801 --> 01:01:59,511 Маєш ще якісь рачкомозкі ідеї? 607 01:02:27,956 --> 01:02:30,375 Бач? Справжній король будує мости. 608 01:02:33,086 --> 01:02:34,213 Це ж метафора! 609 01:02:35,005 --> 01:02:37,090 Чуєш! Забув тобі передати. 610 01:02:37,174 --> 01:02:40,594 Мама казала, що любить тебе. Увесь час про тебе думає. 611 01:02:40,677 --> 01:02:42,679 І чому ти мені це зараз кажеш? 612 01:02:42,763 --> 01:02:45,349 Не знаю. Просто набридло чекати слушний момент. 613 01:02:52,231 --> 01:02:53,232 Рухайся. 614 01:03:21,385 --> 01:03:23,846 Схоже, моя метафора врятувала твою сраку. 615 01:03:33,647 --> 01:03:36,775 Девіде? Я провів тести, і результати дуже непокоять. 616 01:03:36,859 --> 01:03:39,695 Треба припинити палити орихалк. 617 01:03:42,239 --> 01:03:43,240 Девіде? 618 01:04:52,309 --> 01:04:57,606 Ясно, доку. Ви дуже хочете знати мій план. 619 01:04:58,690 --> 01:05:00,025 Тоді слухайте. 620 01:05:00,901 --> 01:05:04,696 Я вбʼю Аквамена і знищу все, що йому дорого. 621 01:05:05,822 --> 01:05:11,161 Я вбʼю його сімʼю і спалю його королівство дотла. 622 01:05:12,162 --> 01:05:15,958 Я помщуся за свого батька. 623 01:05:16,625 --> 01:05:19,920 Навіть як заради цього доведеться укласти угоду з дияволом. 624 01:05:21,171 --> 01:05:24,091 Девіде, не можна довіряти тризубу. 625 01:05:29,096 --> 01:05:34,560 Я ніколи не витягую цей клинок, якщо не має пролитися кров. 626 01:05:37,020 --> 01:05:39,606 Моліться, щоб я вам його більше не показував. 627 01:06:03,964 --> 01:06:06,216 Певно, джерело радіації вже близько. 628 01:06:06,675 --> 01:06:08,969 Зачекаймо, щоб Атлантида отримала вістку. 629 01:06:09,052 --> 01:06:10,762 Поки можна продовжити розвідку. 630 01:06:10,846 --> 01:06:13,765 Ага. Слухай, Локі, я не прошу в тебе поради. 631 01:06:13,849 --> 01:06:15,684 Ти виконав свою частину угоди. 632 01:06:15,767 --> 01:06:18,103 Можеш уже повертатись у свій Азкабан. 633 01:06:18,187 --> 01:06:19,646 І який у тебе план? 634 01:06:19,730 --> 01:06:20,981 У мене його ще нема. 635 01:06:21,064 --> 01:06:24,067 Він скривдив мою жінку — вирву йому язик через сраку. 636 01:06:24,610 --> 01:06:27,279 Ти король. Не зводь усе до особистої помсти. 637 01:06:27,696 --> 01:06:31,617 Каже той, хто маніпулював народом Атлантиди заради самоствердження. 638 01:06:31,700 --> 01:06:32,743 Он як? 639 01:06:32,826 --> 01:06:35,996 Ти підплив до головних воріт і заперечив моє право на трон. 640 01:06:36,079 --> 01:06:38,290 Бо ти намагався знищити верхній світ. 641 01:06:38,373 --> 01:06:40,667 Не був би покидьком, досі був би королем. 642 01:06:41,543 --> 01:06:42,336 Неймовірно. 643 01:06:42,878 --> 01:06:43,754 Чекай! 644 01:06:43,837 --> 01:06:46,340 Ти захопив трон, а тепер не хочеш його? 645 01:06:46,423 --> 01:06:49,051 Приколюєшся? Я ненавиджу цю роботу. 646 01:06:49,134 --> 01:06:52,012 Я там, щоб завадити Атлантиді знищити верхній світ. 647 01:06:52,095 --> 01:06:53,722 І, схоже, я і з цим налажав. 648 01:06:53,805 --> 01:06:55,015 Ти не мав амбіцій? 649 01:06:55,098 --> 01:06:56,183 Зовсім. 650 01:06:56,725 --> 01:06:58,852 Відтоді як батько дізнався про тебе, 651 01:06:58,936 --> 01:07:01,855 він готував мене, що ти прийдеш і кинеш мені виклик. 652 01:07:01,939 --> 01:07:03,482 Овва, оце журбинка. 653 01:07:03,565 --> 01:07:06,818 Ще й враховуючи, як легко я тебе переміг майже без підготовки. 654 01:07:08,153 --> 01:07:09,154 Просмажив тебе. 655 01:07:09,696 --> 01:07:12,950 -Усе було не так. Тебе Мера врятувала. -Саме так і було. 656 01:07:13,033 --> 01:07:14,409 Ні. Я надер твій зад. 657 01:07:14,493 --> 01:07:17,037 Ні. Вона зробила водне торнадо, я туди впав. 658 01:07:17,120 --> 01:07:18,497 Помовч. Гадаю, це тут. 659 01:07:27,130 --> 01:07:28,799 Поспи. 660 01:07:28,882 --> 01:07:30,175 Ну, до справи. 661 01:07:30,259 --> 01:07:32,761 Як закінчимо, треба піти на бургери і пивас. 662 01:07:32,845 --> 01:07:34,847 -Не наглій. -Тако і текілу. 663 01:07:34,930 --> 01:07:36,390 Я таких слів не знаю. 664 01:08:03,667 --> 01:08:04,710 Агов! 665 01:08:38,868 --> 01:08:40,120 Стій, брате. 666 01:08:43,415 --> 01:08:44,499 «Сасса»! 667 01:08:50,796 --> 01:08:52,381 Це піч для орихалку. 668 01:08:53,675 --> 01:08:55,176 Увесь украдений орихалк. 669 01:08:55,260 --> 01:08:56,929 Вони його просто спалюють. 670 01:08:57,011 --> 01:08:58,930 Він спеціально нагріває атмосферу. 671 01:08:59,305 --> 01:09:00,849 Це катастрофічно. 672 01:09:01,265 --> 01:09:05,312 Певно, тут тепловий екран, що ховає його від супутників з теплодетекторами. 673 01:09:05,895 --> 01:09:07,356 Цікаво, як їх зупинити? 674 01:09:07,481 --> 01:09:10,526 Щоб знищити реактор, доведеться потопити цілий острів. 675 01:09:10,609 --> 01:09:12,611 Забирайтеся звідти! Негайно! 676 01:09:14,488 --> 01:09:18,783 Може, цей бластер і старий, проте створений, щоб убивати атлантійців. 677 01:09:25,082 --> 01:09:27,251 Усе. Дуже перепрошую. Це не всерйоз. 678 01:09:27,334 --> 01:09:29,837 Не хотів, щоб побили до того, як я здамся. 679 01:09:31,505 --> 01:09:32,714 Заберіть мене звідси. 680 01:09:34,383 --> 01:09:36,343 Вируби і допоможи сховати ці тіла. 681 01:09:36,969 --> 01:09:38,345 Ні. Прошу, зачекайте. 682 01:09:39,136 --> 01:09:40,680 Я цього не хотів. 683 01:09:40,764 --> 01:09:43,892 Я просто хотів на власні очі побачити Атлантиду. 684 01:09:43,975 --> 01:09:46,103 Гадав, вона поділиться своїми чудесами. 685 01:09:46,185 --> 01:09:49,564 Я вчений і хотів, щоб мене сприймали всерйоз. 686 01:09:50,357 --> 01:09:53,318 Девід Кейн сказав, що допоможе, а тепер не відпускає. 687 01:09:53,402 --> 01:09:56,530 Гадаєте, ми повіримо, що ви до цього не причетні? 688 01:09:57,573 --> 01:09:58,699 Знаю. 689 01:09:59,199 --> 01:10:00,784 Я робив те, чим не пишаюсь. 690 01:10:01,368 --> 01:10:03,120 Але інакше він би мене вбив. 691 01:10:05,122 --> 01:10:06,123 Вируби його. 692 01:10:07,291 --> 01:10:08,166 Ні. 693 01:10:08,709 --> 01:10:10,419 -Тоді я сам. -Ні! 694 01:10:11,628 --> 01:10:12,796 -Що? -Ні. 695 01:10:14,673 --> 01:10:15,799 Ну добре! 696 01:10:16,800 --> 01:10:18,051 Можете піти з нами. 697 01:10:19,052 --> 01:10:19,887 Дякую. 698 01:10:19,970 --> 01:10:22,890 Але починайте говорити, інакше отримаєте ще «сасса». 699 01:10:22,973 --> 01:10:24,266 Гаразд. 700 01:10:24,349 --> 01:10:27,978 Це через чорний тризуб. Він — засіб звʼязку зі стародавнім злом. 701 01:10:28,061 --> 01:10:29,688 Дає Кейну сили, а натомість... 702 01:10:47,331 --> 01:10:49,583 Ненавиджу, коли це стається. 703 01:11:02,429 --> 01:11:03,764 Зупиніть їх! 704 01:11:03,847 --> 01:11:06,892 Ти і ти. Заберіть його звідси. 705 01:13:17,105 --> 01:13:19,733 Ні! Тільки не орихалк! 706 01:13:19,816 --> 01:13:20,984 Хочеш нас підірвати? 707 01:13:21,068 --> 01:13:22,778 -Ця хрінь вибухає? -Так! 708 01:13:22,861 --> 01:13:23,820 Звиняй! 709 01:13:27,449 --> 01:13:29,243 То припини ним розмахувати! 710 01:13:29,743 --> 01:13:31,495 Замовкни і дай врятувати твою дупу. 711 01:13:32,204 --> 01:13:33,205 Знову. 712 01:14:56,496 --> 01:14:58,916 Він битиметься без свого суперкостюма? 713 01:14:58,999 --> 01:15:00,751 Казав же, він тепер сильніший. 714 01:15:01,960 --> 01:15:03,712 Але він досі житель поверхні. 715 01:15:12,679 --> 01:15:13,388 Брате! 716 01:15:18,977 --> 01:15:23,023 Ніколи не думав, що побачу, як ви бʼєтесь пліч-о-пліч. 717 01:15:23,106 --> 01:15:25,400 Ми зробили виняток. Лише для тебе. 718 01:15:30,739 --> 01:15:33,283 Мого брата можу бити лише я. 719 01:15:33,367 --> 01:15:37,788 Я хотів убити тебе останнім, але дякую за візит. 720 01:15:37,871 --> 01:15:39,498 Ти спростив мені задачу. 721 01:15:53,095 --> 01:15:53,887 Так! 722 01:15:54,471 --> 01:15:55,347 Нападай. 723 01:15:55,430 --> 01:15:56,682 Убивця королів. 724 01:16:57,284 --> 01:16:58,869 Знищіть той острів! 725 01:17:22,059 --> 01:17:23,393 Стріляйте, якщо готові! 726 01:17:35,239 --> 01:17:36,823 Треба забиратися звідси. 727 01:17:47,292 --> 01:17:50,337 Несправність. Увага. 728 01:18:16,405 --> 01:18:17,948 Шине, забираймося! 729 01:18:23,203 --> 01:18:24,580 Чого ви чекаєте? 730 01:18:24,663 --> 01:18:26,540 Стріляйте з бісової гармати! 731 01:19:30,354 --> 01:19:31,855 Вибачте, що втягнув вас. 732 01:19:31,939 --> 01:19:34,441 Рибоводцям не можна думати, що це все Атлантида. 733 01:19:34,525 --> 01:19:37,778 Атлантида не віддає накази арміям Ксебеля. Я віддаю. 734 01:19:37,861 --> 01:19:41,281 А Хвилеграй не забув про свій борг перед вами. 735 01:19:41,365 --> 01:19:42,950 Можете на нас розраховувати. 736 01:19:43,742 --> 01:19:45,118 Зі мною щось сталося, 737 01:19:45,911 --> 01:19:48,038 коли я взяв той чорний тризуб. 738 01:19:48,580 --> 01:19:50,165 Чому він узагалі тут? 739 01:19:50,874 --> 01:19:54,253 -Він має повертатися у вʼязницю. -Послухаймо, що він скаже. 740 01:19:54,336 --> 01:19:56,129 Я вже раз припустився помилки. 741 01:19:56,213 --> 01:19:58,298 Тому знаю: йому не можна довіряти. 742 01:19:58,382 --> 01:20:01,134 А мені він відрізав клішню. 743 01:20:01,844 --> 01:20:04,346 Я її цілий рік відрощував. 744 01:20:04,429 --> 01:20:06,807 Слухайте, він теж хоче зупинити Манту. 745 01:20:06,890 --> 01:20:08,642 І, щоб ви знали, 746 01:20:08,725 --> 01:20:10,853 ми тут зараз завдяки йому. 747 01:20:13,146 --> 01:20:14,523 Я бачив Загублене королівство. 748 01:20:18,360 --> 01:20:21,029 Мамо, я про це мало що знаю. 749 01:20:21,113 --> 01:20:22,614 Це взагалі можливо? 750 01:20:23,073 --> 01:20:26,076 Усі знають напевно, що 7-ме королівство існувало, 751 01:20:26,159 --> 01:20:29,162 і одного дня, до потоплення, 752 01:20:29,246 --> 01:20:31,748 із хронік були стерті всі записи про нього. 753 01:20:32,374 --> 01:20:34,960 Як ти знаєш, що бачив Загублене королівство? 754 01:20:35,043 --> 01:20:37,963 Ніхто навіть назви його не знає. 755 01:20:38,046 --> 01:20:39,590 Його назва — Некрус. 756 01:20:40,632 --> 01:20:42,217 І я не просто його бачив. 757 01:20:43,552 --> 01:20:44,595 Я його знав. 758 01:20:46,513 --> 01:20:49,516 Ніби я... згадав його. 759 01:20:51,018 --> 01:20:54,396 Спалахи чиїхось спогадів. 760 01:20:55,272 --> 01:21:00,027 У часи короля Атлана Атлантида налічувала сім обʼєднаних королівств. 761 01:21:01,445 --> 01:21:05,324 А Чорне Місто було прокляттям для них усіх. 762 01:21:12,206 --> 01:21:13,999 Використовуючи орихалк, 763 01:21:14,082 --> 01:21:17,252 Некрус швидко здобув надзвичайну владу, якої не було в інших. 764 01:21:17,336 --> 01:21:19,171 Вона дісталася страшною ціною. 765 01:21:19,588 --> 01:21:21,590 Орихалк отруїв землю і море. 766 01:21:22,424 --> 01:21:25,344 Навіть розум тирана, який правив Некрусом. 767 01:21:28,639 --> 01:21:31,183 Рідного брата Атлана Кордакса. 768 01:21:31,934 --> 01:21:37,022 Атлан просив забути про орихалк, щоб не завдати світу безповоротної шкоди. 769 01:21:37,105 --> 01:21:39,608 Однак Кордакс образився на Атлана, 770 01:21:39,691 --> 01:21:42,611 думаючи, що його брат хоче захопити владу. 771 01:21:42,986 --> 01:21:47,241 Тож він удався до чорної магії і створив знаряддя зла. 772 01:21:48,033 --> 01:21:49,451 Чорний тризуб. 773 01:21:58,710 --> 01:22:02,422 Він перетворив свій народ і себе на чудовиськ... 774 01:22:06,510 --> 01:22:07,928 щоб боротися з Атлантидою. 775 01:22:08,637 --> 01:22:10,305 І два брата розвʼязали війну. 776 01:22:19,606 --> 01:22:24,528 Але Атлан переміг Кордакса і заточив його і всіх із Некруса 777 01:22:24,611 --> 01:22:27,489 заклинанням, накладеним власною кровʼю... 778 01:22:30,826 --> 01:22:34,329 подбавши про те, щоб темну силу Кордакса ніхто не знайшов. 779 01:22:36,039 --> 01:22:38,709 Ось чому Некрус стерли з хронік. 780 01:22:50,053 --> 01:22:53,307 Це зло мало навічно залишатися замороженим. 781 01:22:55,684 --> 01:22:57,686 Але Девід Кейн його знайшов. 782 01:22:58,854 --> 01:23:00,939 І воно помалу вселяється в нього. 783 01:23:01,940 --> 01:23:05,652 Але навіть якщо він розтопить лід, Кордекса неможливо звільнити. 784 01:23:05,736 --> 01:23:08,363 Атлан своєю кровʼю запроторив Кордакса у вʼязницю. 785 01:23:08,447 --> 01:23:10,324 І звільнити його може лише Атлан. 786 01:23:10,407 --> 01:23:14,828 Манті не потрібен Атлан. Йому потрібна Атланова кров. 787 01:23:15,454 --> 01:23:17,289 Кровна магія — не магія, а ДНК. 788 01:23:17,372 --> 01:23:22,211 Ключем до вʼязниці Кордакса є сама королівська кров. 789 01:23:22,794 --> 01:23:26,173 Отже, йому потрібна моя, твоя або Артурова кров. 790 01:23:28,592 --> 01:23:29,760 Ми — останні в роду. 791 01:23:34,056 --> 01:23:35,224 Уже ні. 792 01:23:36,642 --> 01:23:39,102 Про лісові пожежі писали б усі світові ЗМІ. 793 01:23:39,186 --> 01:23:41,396 А тепер вони стаються майже щотижня. 794 01:23:41,480 --> 01:23:44,650 Ми є свідками безпрецедентних погодних явищ по всьому світу, 795 01:23:44,733 --> 01:23:48,195 і метеорологи не можуть пояснити цю швидку зміну клімату. 796 01:23:48,278 --> 01:23:50,030 Від спеки та посухи, 797 01:23:50,113 --> 01:23:53,534 яка бʼє температурні рекорди, до злив і повеней. 798 01:23:53,617 --> 01:23:55,285 -Що ж це? -На Східне узбережжя 799 01:23:55,369 --> 01:23:58,372 насуваються урагани. Мільйони домівок уже без світла... 800 01:24:00,749 --> 01:24:03,043 Ось вам і мільйон і одна. 801 01:24:03,627 --> 01:24:05,712 Піду візьму ліхтарик, золотце. 802 01:24:22,437 --> 01:24:26,775 Я залишу тебе в живих, щоб він бачив, як ти помираєш. 803 01:24:35,409 --> 01:24:36,660 Тату! 804 01:24:36,743 --> 01:24:38,370 -Томе! -Тату! 805 01:24:39,204 --> 01:24:40,664 Томе! 806 01:24:41,748 --> 01:24:43,417 Ні! Тату! 807 01:24:43,500 --> 01:24:44,668 Де малий? 808 01:24:46,879 --> 01:24:48,964 Томе. Ні. 809 01:24:49,840 --> 01:24:50,883 Вибач, синку. 810 01:24:51,508 --> 01:24:52,634 Де малий? 811 01:24:53,385 --> 01:24:56,221 Манта забрав малого. 812 01:24:56,930 --> 01:24:58,765 -Ні! -Ні! 813 01:24:59,683 --> 01:25:01,226 Ні! 814 01:25:53,153 --> 01:25:54,821 ПЕРЕСИЛАННЯ КООРДИНАТ 815 01:25:54,988 --> 01:25:56,156 КООРДИНАТИ НАДІСЛАНО 816 01:25:57,074 --> 01:25:59,076 Медики стабілізували його стан. 817 01:25:59,159 --> 01:26:00,744 З ним усе буде добре. 818 01:26:00,827 --> 01:26:02,287 Щойно надійшов сигнал. 819 01:26:02,371 --> 01:26:06,834 Слабкий, але транслюється на старій атлантійській гідроакустичній частоті. 820 01:26:06,917 --> 01:26:08,669 Прямує в Антарктику. 821 01:26:09,920 --> 01:26:12,506 -Поверни нашого нащадка. -Поверну. 822 01:26:14,091 --> 01:26:16,343 Я мріяла про це. 823 01:26:16,426 --> 01:26:18,971 Щоб ви, двоє братів, стояли поряд. 824 01:26:22,891 --> 01:26:24,977 Пообіцяйте захищати один одного. 825 01:26:28,313 --> 01:26:30,148 Пообіцяй мені, Орме. 826 01:26:44,329 --> 01:26:45,706 Вирушайте. 827 01:27:11,440 --> 01:27:13,901 Чудові хвилі, Нереє. 828 01:27:13,984 --> 01:27:18,071 Твій бойовий корабель потужний, але повільніший за морську корову. 829 01:27:18,739 --> 01:27:23,493 Пропоную скинути цей баласт і вирушити без нього. 830 01:27:23,577 --> 01:27:25,996 Що робитимеш, коли він увімкне ту гармату? 831 01:27:26,079 --> 01:27:30,584 Єдиний шанс — звідусіль ударити по ньому непереборною силою. 832 01:27:30,667 --> 01:27:33,670 -Малий буде під перехресним вогнем. -У нас є вибір? 833 01:27:33,754 --> 01:27:35,756 У нас нема захисту від гармати. 834 01:27:35,839 --> 01:27:37,216 Хвилиночку. 835 01:27:37,299 --> 01:27:41,094 Ця гармата посилає звукові хвилі, що шкодять нашим нервовим системам? 836 01:27:41,178 --> 01:27:44,056 Саме так. Ультразвукові ехо. 837 01:27:44,139 --> 01:27:45,682 А якщо зруйнуємо ці ехо 838 01:27:45,766 --> 01:27:49,728 іншою звуковою хвилею тієї ж частоти, але набагато гучнішою? 839 01:27:49,811 --> 01:27:51,772 Зруйнуєш їхню хвилю хвилею? 840 01:27:52,439 --> 01:27:53,857 Ну, це буде неважко. 841 01:27:54,983 --> 01:27:56,985 Беріть зброю. 842 01:27:58,445 --> 01:28:00,197 Готуйтесь до бою. 843 01:28:20,634 --> 01:28:22,845 Недолюблює тебе, га? 844 01:28:53,959 --> 01:28:55,836 Це великий прогрес, доку. 845 01:28:55,919 --> 01:29:00,007 Піч знищили, і ми не встигли закінчити, але були до біса близько до кінця. 846 01:29:00,090 --> 01:29:02,634 Одна добре націлена ракета зробить своє. 847 01:29:05,387 --> 01:29:07,055 Боже мій, що ми накоїли? 848 01:29:07,806 --> 01:29:10,434 Світ уже це робив. 849 01:29:10,517 --> 01:29:13,187 Ми лише на кілька років усе прискорили. 850 01:29:13,270 --> 01:29:16,690 Лід ще не до кінця розтанув, та сканери показують слабке місце. 851 01:29:17,774 --> 01:29:18,609 Тут. 852 01:29:18,692 --> 01:29:21,236 Це відкриє прямий шлях до Кордакса. 853 01:29:23,113 --> 01:29:24,740 Вмикайте звукову гармату. 854 01:29:26,366 --> 01:29:27,743 Пакуйте дитя і вдягайтесь. 855 01:29:57,856 --> 01:29:59,942 Наближається багато ворожих обʼєктів. 856 01:30:00,025 --> 01:30:01,735 РАКЕТА ГОТОВА 857 01:30:01,818 --> 01:30:03,028 Ти спізнився. 858 01:30:12,871 --> 01:30:13,830 Чека... 859 01:30:39,773 --> 01:30:40,983 Починайте заряджати. 860 01:31:31,867 --> 01:31:34,244 Та ви жартуєте. 861 01:32:11,281 --> 01:32:13,033 Дивовижно. 862 01:32:13,951 --> 01:32:18,664 {\an8}ЗАГУБЛЕНЕ КОРОЛІВСТВО НЕКРУС 863 01:32:55,576 --> 01:32:57,953 Здоровезне місце. Він може бути де завгодно. 864 01:32:58,036 --> 01:33:00,539 Трон Некруса в серці міста. 865 01:33:00,622 --> 01:33:02,916 -Я відчуваю щось у воді. -Посвітіть тут. 866 01:33:08,088 --> 01:33:12,801 Хіба ти не казав, що Кордакс перетворив своїх людей на армію чудовиськ? 867 01:33:12,885 --> 01:33:14,761 Так. Казав. 868 01:33:14,845 --> 01:33:16,221 Не спускайте очей. 869 01:33:16,847 --> 01:33:19,558 Це легко, я не кліпаю. 870 01:33:20,100 --> 01:33:22,311 Усім приготуватись. Щось наближається. 871 01:33:27,232 --> 01:33:28,775 Стріляйте! 872 01:33:44,249 --> 01:33:45,709 Треба забиратися звідси. 873 01:33:46,335 --> 01:33:47,544 Думаю, там є прохід. 874 01:33:47,628 --> 01:33:50,047 Ми з людьми впораємось із цими хробаками. 875 01:33:50,756 --> 01:33:52,925 Іди рятуй принца. 876 01:33:53,675 --> 01:33:55,052 Дякую, Ваша високосте. 877 01:33:57,429 --> 01:33:59,515 Нападайте, хробаки безхребетні. 878 01:34:00,140 --> 01:34:01,433 Давайте. 879 01:35:10,377 --> 01:35:11,461 Допоможіть! 880 01:36:14,608 --> 01:36:16,401 Дай мені дитину. 881 01:37:09,955 --> 01:37:14,084 Ти вибрав не той день, щоб припинити бути безхребетним, доку. 882 01:37:17,754 --> 01:37:19,214 Ховайтесь за герсою! 883 01:37:20,424 --> 01:37:22,217 Треба зачинити ворота! 884 01:38:00,172 --> 01:38:02,633 Заберися від мого сина! 885 01:38:03,342 --> 01:38:06,678 Твоя кров теж підійде. 886 01:38:08,138 --> 01:38:10,891 Хочеш крові? Спробуй візьми! 887 01:38:25,197 --> 01:38:26,657 Аквамене! 888 01:39:15,038 --> 01:39:18,792 Ти носиш обладунки мого брата і володієш його тризубом, 889 01:39:18,876 --> 01:39:21,712 але ти й нігтя його не вартий. 890 01:39:23,046 --> 01:39:24,548 Як жалюгідно. 891 01:39:39,062 --> 01:39:40,189 Меро! 892 01:39:55,829 --> 01:39:56,747 Ідіть! 893 01:40:11,261 --> 01:40:12,346 Меро... 894 01:40:14,348 --> 01:40:15,349 Тікай! 895 01:40:19,269 --> 01:40:21,563 Звільни мене з вʼязниці, 896 01:40:21,647 --> 01:40:26,902 і вся моя сила буде в твоєму розпорядженні. 897 01:41:02,980 --> 01:41:07,484 Убий його, і ти знову будеш Океанським володарем! 898 01:41:14,575 --> 01:41:17,870 Що ж, це точно кращий варіант. 899 01:41:18,412 --> 01:41:20,664 Сильне атлантійське тіло. 900 01:41:20,747 --> 01:41:24,251 Цей ненавидить тебе більше за того. 901 01:41:24,334 --> 01:41:26,837 Це неправда. Ну, братику, я знаю, ти там. 902 01:41:26,920 --> 01:41:29,423 Не бачиш? Ти не можеш перемогти. 903 01:41:29,923 --> 01:41:32,801 Ти або вбʼєш брата, або загинеш сам. 904 01:41:48,025 --> 01:41:52,696 Кров Атлана руйнує це заклинання. 905 01:42:06,001 --> 01:42:09,213 Моя довічна неволя ось-ось скінчиться. 906 01:42:16,637 --> 01:42:19,181 Мені набридло битися із твоїми маріонетками. 907 01:42:20,390 --> 01:42:22,267 Я йду по тебе. 908 01:42:25,395 --> 01:42:26,522 -Віддай! -Ні! 909 01:42:26,605 --> 01:42:28,941 -Я можу це скінчити. -Не віддавай! 910 01:42:29,024 --> 01:42:31,527 Хіба він не забагато забрав у тебе? 911 01:42:33,153 --> 01:42:34,446 Зрікайся трону. 912 01:42:34,530 --> 01:42:37,991 Саме час мені виправити свою долю. 913 01:42:38,075 --> 01:42:40,911 Було б нерозумно думати, що він зміниться. 914 01:42:40,994 --> 01:42:42,496 Я знав, що ти це зробиш. 915 01:42:42,913 --> 01:42:44,706 Ти — єдиний істинний король. 916 01:42:44,790 --> 01:42:48,252 Атлантида заслуговує на єдиного істинного короля. 917 01:42:50,587 --> 01:42:54,508 Я єдиний істинний король! 918 01:43:02,140 --> 01:43:05,394 Як я колись мріяв побачити тебе, познайомитися. 919 01:43:06,186 --> 01:43:09,773 Сказати, що ти на світі не сам, що в тебе є опора і захист. 920 01:43:09,857 --> 01:43:11,984 Пообіцяй, що захищатимете один одного. 921 01:43:17,197 --> 01:43:20,868 Ну ж бо, братику, убиймо цього покидька. 922 01:43:21,326 --> 01:43:23,745 У нашу першу зустріч я говорив правду. 923 01:43:24,204 --> 01:43:26,331 Ти на цьому світі не сам. 924 01:43:26,999 --> 01:43:28,292 У тебе є опора і захист. 925 01:43:31,879 --> 01:43:33,213 Ти — мій брат. 926 01:43:38,802 --> 01:43:39,720 Орме. 927 01:43:42,806 --> 01:43:44,308 Відпусти. 928 01:43:58,614 --> 01:44:00,532 Орме, відпусти. 929 01:44:19,551 --> 01:44:22,304 Я знову живий! 930 01:44:22,930 --> 01:44:28,519 Я стільки тисячоліть у темряві чекав цієї миті. 931 01:44:34,733 --> 01:44:35,943 Дідько. 932 01:44:43,617 --> 01:44:44,868 Артуре! 933 01:44:49,748 --> 01:44:52,209 Ти це зробив. 934 01:46:11,288 --> 01:46:12,706 Ніколи. 935 01:46:20,881 --> 01:46:23,592 Артуре, треба йти. Заклинання знято. 936 01:46:38,774 --> 01:46:39,900 Забираймося звідси! 937 01:46:52,329 --> 01:46:53,497 Швидше! 938 01:46:59,086 --> 01:47:00,003 Так! 939 01:47:00,087 --> 01:47:01,630 Ну ж бо, крихітко, так! 940 01:47:17,604 --> 01:47:18,438 Так! 941 01:47:39,001 --> 01:47:40,002 Кохана моя. 942 01:47:42,880 --> 01:47:44,089 Привіт, малюче. 943 01:47:53,724 --> 01:47:54,600 Шине. 944 01:47:55,559 --> 01:47:56,560 Дякую. 945 01:48:03,108 --> 01:48:04,651 Дивовижно. 946 01:48:09,948 --> 01:48:12,659 Усі цілі. Дуже добре. 947 01:48:13,076 --> 01:48:16,288 А я от ні. Мені клішню відрізали. 948 01:48:16,371 --> 01:48:17,664 Знову! 949 01:48:18,707 --> 01:48:21,084 Ви міцний ракоподібний, Ваша високосте. 950 01:48:21,960 --> 01:48:24,338 Наскільки я знаю, ти виплатив борг. 951 01:48:25,756 --> 01:48:27,591 Проте не всі так уважатимуть. 952 01:48:32,471 --> 01:48:34,932 Шкода, що ти пішов туди і тебе вбили. 953 01:48:36,975 --> 01:48:37,976 Так. 954 01:48:38,060 --> 01:48:39,853 Тут стільки льоду. 955 01:48:40,896 --> 01:48:43,023 Тіло й не відшукати. 956 01:48:44,775 --> 01:48:46,068 Заляж поки на дно. 957 01:48:46,485 --> 01:48:47,986 Але не надто далеко. 958 01:48:48,403 --> 01:48:50,405 Може, викличу тебе дати пораду. 959 01:48:50,489 --> 01:48:53,367 Допомогти з моїми королівськими справами. 960 01:48:59,414 --> 01:49:00,541 Дякую... 961 01:49:02,376 --> 01:49:03,961 брате. 962 01:49:19,101 --> 01:49:21,186 Ти не такий поганий король, як думаєш. 963 01:49:23,021 --> 01:49:25,774 Народу Атлантиди пощастило з тобою. 964 01:49:27,067 --> 01:49:28,861 Ти не такий, як я. 965 01:49:28,944 --> 01:49:31,947 Ти чиниш правильно, коли легше вчинити інакше. 966 01:49:33,323 --> 01:49:37,911 І ти готовий просити про допомогу навіть у затятого ворога. 967 01:49:39,705 --> 01:49:42,583 Знаю, деколи здається, наче не знаєш, що робиш. 968 01:49:42,666 --> 01:49:44,459 Просто довіряй своєму нутру. 969 01:49:45,210 --> 01:49:48,672 Якщо покажеш шлях, Атлантида піде за тобою. 970 01:49:51,466 --> 01:49:54,803 Зрештою, справжній король будує мости, еге ж? 971 01:49:56,096 --> 01:49:58,056 Я думав, це метафора. 972 01:50:00,434 --> 01:50:05,272 Ну, твоя метафора щойно врятувала світові дупу. 973 01:50:29,421 --> 01:50:30,756 Екстрені новини. 974 01:50:30,839 --> 01:50:32,090 {\an8}Це історична мить. 975 01:50:32,174 --> 01:50:34,551 {\an8}Момент, наслідки якого просто... 976 01:50:34,635 --> 01:50:35,552 {\an8}...важко переоцінити. 977 01:50:35,636 --> 01:50:36,803 {\an8}Перший контакт з... 978 01:50:36,887 --> 01:50:38,514 {\an8}Сьогодні твориться історія... 979 01:50:38,597 --> 01:50:39,681 {\an8}Перший контакт... 980 01:50:39,765 --> 01:50:41,266 {\an8}...з підводною нацією Атлантиди. 981 01:50:41,350 --> 01:50:45,521 {\an8}Ціла цивілізація, схована тисячами років, ось-ось заявить про себе. 982 01:50:51,985 --> 01:50:54,738 Гадаю, можна сміливо стверджувати, що світ змінився. 983 01:50:54,821 --> 01:50:57,115 Король Атлантиди звʼязався з ООН, 984 01:50:57,199 --> 01:50:59,201 і проситиме про офіційне членство. 985 01:50:59,284 --> 01:51:02,412 Він запропонує рішення для вирішення кліматичної кризи. 986 01:51:02,496 --> 01:51:05,666 Нам кажуть, що це результат тижневих таємних переговорів 987 01:51:05,749 --> 01:51:08,627 -з ООН. -Ми вийдемо в етер з острову Еліс, 988 01:51:08,710 --> 01:51:10,629 де перший представник Атлантиди 989 01:51:10,712 --> 01:51:12,673 звернеться до ООН. 990 01:51:21,849 --> 01:51:24,768 Я прийшов сюди, як представник двох світів. 991 01:51:25,394 --> 01:51:27,813 Землі і моря. 992 01:51:31,400 --> 01:51:35,696 Те, що я тут, — доказ, що час змін настав для обох світів. 993 01:51:36,154 --> 01:51:40,284 Я закликаю до глобальної єдності у боротьбі з глобальною кризою. 994 01:51:41,535 --> 01:51:45,497 Щоб урешті досягти гармонії між нами і природним балансом нашого світу. 995 01:51:46,665 --> 01:51:50,919 Атлантида готова поділитися наукою та технологіями. 996 01:51:51,003 --> 01:51:54,423 З вашим знанням атмосфери і нашим знанням морів, 997 01:51:55,090 --> 01:51:59,219 ми можемо написати новий розділ нашої історії, а не її кінець. 998 01:52:00,220 --> 01:52:03,265 Іноді здаватиметься, що наші розбіжності занадто значні, 999 01:52:03,765 --> 01:52:05,934 але нам лише треба зазирнути вглиб, 1000 01:52:07,269 --> 01:52:11,190 щоб побачити, що в усіх нас на цій планеті однакові цілі та прагнення. 1001 01:52:11,565 --> 01:52:12,983 -Навіть як наші традиції... -Ось. 1002 01:52:13,066 --> 01:52:15,569 -...дивні та чужі. -Пиво і чизбургер. 1003 01:52:15,652 --> 01:52:17,654 Дуже жирний, як і просили. 1004 01:52:19,489 --> 01:52:21,909 Долаючи наші упередження, 1005 01:52:21,992 --> 01:52:24,494 ми станемо сильнішими і краще пізнаємо себе. 1006 01:52:25,621 --> 01:52:28,999 Можемо скористатися моментом і створити краще майбутнє 1007 01:52:29,374 --> 01:52:32,461 для наших дітей і рідних. 1008 01:52:34,296 --> 01:52:35,964 Мене звати Артур Каррі. 1009 01:52:36,256 --> 01:52:39,760 Я законний суверен підводної нації Атлантиди. 1010 01:52:39,843 --> 01:52:41,803 Я батько, брат, 1011 01:52:41,887 --> 01:52:44,473 воїн і друг. 1012 01:52:45,641 --> 01:52:47,643 Я король Атлантиди. 1013 01:52:49,102 --> 01:52:50,646 Я — Аквамен. 1014 01:55:18,293 --> 01:55:25,008 АКВАМЕН І ЗАГУБЛЕНЕ КОРОЛІВСТВО 1015 02:03:32,162 --> 02:03:35,999 АКВАМЕН І ЗАГУБЛЕНЕ КОРОЛІВСТВО 1016 02:03:36,083 --> 02:03:38,085 Переклад субтитрів: Марія Подвісньова