1
00:00:35,911 --> 00:00:37,204
Лежати!
2
00:00:43,252 --> 00:00:44,127
Не рухатись!
3
00:00:50,008 --> 00:00:50,759
Так!
4
00:00:57,558 --> 00:00:59,726
Допоможіть! Це Соєр-2.
5
00:00:59,810 --> 00:01:01,186
Нас атакували пірати!
6
00:01:01,270 --> 00:01:02,646
Треба негайну допомогу!
7
00:01:07,651 --> 00:01:09,736
Кажуть, у кожного є якийсь талант.
8
00:01:09,820 --> 00:01:12,155
А мій талант? Я розмовляю з рибами.
9
00:01:12,239 --> 00:01:14,324
Так я й зустрів свого друга Шторма.
10
00:01:17,411 --> 00:01:19,079
Як мені кудись треба, він поруч.
11
00:01:31,091 --> 00:01:33,927
Дехто з мене навіть глузує,
та мені байдуже.
12
00:01:34,011 --> 00:01:36,680
Знаєте чому? Талант у мене не один.
13
00:01:40,934 --> 00:01:42,644
Я ще й голови скручую.
14
00:01:50,152 --> 00:01:52,446
Бах! Татко вирубав усіх піратів.
15
00:01:52,529 --> 00:01:54,072
Я такий: «Пірати думають...»
16
00:01:55,908 --> 00:01:57,117
Татко дав їм прочухана.
17
00:02:02,372 --> 00:02:04,374
У тих недоїдкожерів не було шансів.
18
00:02:06,543 --> 00:02:08,336
Татко їм показав, хто головний.
19
00:02:08,628 --> 00:02:10,339
Так! Ну ж бо!
20
00:02:13,467 --> 00:02:14,134
Обережно.
21
00:02:19,264 --> 00:02:21,517
Вибач, тату. Я не хотів.
22
00:02:21,975 --> 00:02:24,686
О, так, це мій син — Артур-молодший.
23
00:02:25,521 --> 00:02:27,898
Бачте, чотири роки тому все змінилося.
24
00:02:27,981 --> 00:02:29,900
Я зустрів жінку, закохався...
25
00:02:30,359 --> 00:02:31,360
І незчувся,
26
00:02:31,485 --> 00:02:33,987
як ми одружились і народили дитину.
27
00:02:34,071 --> 00:02:36,532
Цей малюк — найкраще,
що зі мною ставалось.
28
00:02:41,203 --> 00:02:43,205
Але ця дитина не спить.
29
00:02:44,748 --> 00:02:46,416
Що тут у тебе, га?
30
00:02:48,710 --> 00:02:49,378
Ясно...
31
00:02:50,838 --> 00:02:52,506
І ніколи не промахується.
32
00:02:53,131 --> 00:02:53,966
Якого...?
33
00:02:54,049 --> 00:02:57,886
Я встаю на світанку,
бо, крім дружини й дитини,
34
00:02:57,970 --> 00:02:59,429
у мене нарешті є робота.
35
00:03:00,848 --> 00:03:01,682
Саме так.
36
00:03:01,765 --> 00:03:04,309
Я король бісової Атлантиди.
37
00:03:07,145 --> 00:03:08,522
Як я цього досяг?
38
00:03:09,606 --> 00:03:13,151
Ну, я не дав своєму братові Орму
напасти на світ на суші.
39
00:03:13,652 --> 00:03:16,154
А внаслідок цього
посів його місце на троні.
40
00:03:17,573 --> 00:03:18,699
Спершу я був такий...
41
00:03:18,782 --> 00:03:20,242
Так!
42
00:03:21,368 --> 00:03:23,328
Територіальні води довгий час були...
43
00:03:23,412 --> 00:03:26,540
А потім виявилось,
що бути королем не так уже й круто.
44
00:03:26,623 --> 00:03:28,709
Я б хотів нагадати королю Нерею...
45
00:03:28,792 --> 00:03:31,378
Увесь день зустрічі
та розмови про політику.
46
00:03:31,461 --> 00:03:35,174
Нудно. Деколи й не знаю,
з якого боку дивитися на короля Хвилеграю.
47
00:03:38,218 --> 00:03:39,970
Так! Це було неймовірно!
48
00:03:40,053 --> 00:03:41,388
Але це ще квіточки.
49
00:03:41,471 --> 00:03:43,682
Виявляється, є ще ця Вища рада,
50
00:03:43,765 --> 00:03:45,100
про яку мені не сказали.
51
00:03:45,184 --> 00:03:47,644
Вони просто відхиляють усі мої ідеї.
52
00:03:48,812 --> 00:03:50,439
Тяжку працю і безсонні ночі
53
00:03:50,522 --> 00:03:53,567
виправдовує лише
проведення часу із цим малюком.
54
00:03:54,818 --> 00:03:56,028
Промазав!
55
00:04:00,282 --> 00:04:02,117
Звісно, у цієї роботи є й плюси.
56
00:04:05,871 --> 00:04:08,290
Я дбаю про морську безпеку так, як умію.
57
00:04:12,336 --> 00:04:14,922
Особливо коли кладу край боям у клітці.
58
00:04:20,677 --> 00:04:24,431
Але щоразу як одне владнаю,
щось інше йде шкереберть.
59
00:04:35,150 --> 00:04:36,068
От тряс...
60
00:05:02,469 --> 00:05:03,971
-О так.
-Тримай.
61
00:05:09,184 --> 00:05:10,185
Будьмо.
62
00:05:18,652 --> 00:05:21,280
Нема з ким грати,
треба братика або сестричку.
63
00:05:25,576 --> 00:05:26,910
У нього є пес.
64
00:05:27,536 --> 00:05:29,037
Чуєш, я серйозно.
65
00:05:30,455 --> 00:05:33,458
Я бачив, яким ти ріс самотнім.
66
00:05:33,542 --> 00:05:34,960
Єдина дитина в сімʼї.
67
00:05:36,670 --> 00:05:38,881
Я завжди жалкував, що не міг цього дати.
68
00:05:39,798 --> 00:05:42,092
Так, ну, не картай себе.
69
00:05:43,093 --> 00:05:45,470
Виявилось, брат у мене є, і він мудило.
70
00:05:45,762 --> 00:05:46,763
Облиш.
71
00:05:46,847 --> 00:05:51,351
Твої стосунки з Ормом радше виняток.
72
00:05:51,435 --> 00:05:57,149
Звісно, брати сваряться й бʼються,
але вони все одно рідня.
73
00:05:58,692 --> 00:06:01,195
На них можна покластися.
74
00:06:02,487 --> 00:06:05,908
Так, але я все одно вибрав би пса.
75
00:06:11,163 --> 00:06:13,707
Гей, поглянь.
76
00:06:23,967 --> 00:06:25,469
Чорт забирай.
77
00:06:31,308 --> 00:06:35,562
Привіт, малюче. Ти розмовляєш із рибками?
78
00:06:38,649 --> 00:06:42,194
Нічого собі. Тату, я в шоці.
79
00:06:43,237 --> 00:06:46,323
Я все життя хотів поділитися цим даром.
80
00:06:46,406 --> 00:06:50,953
Так, ти і я, синку, ми інші. Ми особливі.
81
00:06:52,287 --> 00:06:54,540
Маємо звʼязок і з землею, і з морем.
82
00:06:54,623 --> 00:06:58,752
Мені так кортить познайомити тебе
з величними створіннями нашої планети.
83
00:06:59,294 --> 00:07:01,547
Показати, яким дивовижним буває цей світ.
84
00:07:02,548 --> 00:07:03,715
Так, ти і я.
85
00:07:31,159 --> 00:07:38,166
АКВАМЕН
І ЗАГУБЛЕНЕ КОРОЛІВСТВО
86
00:07:59,438 --> 00:08:03,192
Я перевірила координати від доктора Шина.
Нічого нема.
87
00:08:03,275 --> 00:08:05,736
Під льодом нема слідів руїн Атлантиди.
88
00:08:06,278 --> 00:08:09,031
Схоже, він загнав нас
у ще один глухий кут.
89
00:08:26,548 --> 00:08:31,303
Кожен день, коли я не лагоджу свій костюм,
Аквамен живе своїм життям.
90
00:08:35,307 --> 00:08:36,767
Перевірте ще раз.
91
00:08:37,558 --> 00:08:39,977
Цього разу ми близько. Нутром чую.
92
00:08:47,194 --> 00:08:52,115
Щоденник експедиції, день 463.
Запис веде доктор Стівен Шин.
93
00:08:52,199 --> 00:08:55,744
Мої пошуки Атлантиди
завели на край Землі.
94
00:08:55,869 --> 00:08:58,163
Терпіння Девіда Кейна на межі.
95
00:08:58,789 --> 00:09:02,292
Як не знайду скоро
атлантійські технології, що він так шукає,
96
00:09:02,376 --> 00:09:04,795
мабуть, вони мене...
97
00:09:07,089 --> 00:09:10,968
А знаєте, краще не буду про це.
Певен, усе буде добре.
98
00:09:22,980 --> 00:09:24,898
Д-ре Шин, гляньте-но сюди.
99
00:09:25,649 --> 00:09:27,401
Скажи, що ти щось знайшов.
100
00:09:27,943 --> 00:09:29,736
Сейсмічні детектори збісилися.
101
00:09:29,820 --> 00:09:31,071
Де епіцентр?
102
00:09:32,030 --> 00:09:33,407
Ми на ньому стоїмо.
103
00:09:56,555 --> 00:09:57,556
Тікай!
104
00:10:46,021 --> 00:10:48,565
Що це було? Землетрус?
105
00:10:48,649 --> 00:10:51,735
Ні. Гадаю, відламалася частина
льодовикового щита.
106
00:11:29,731 --> 00:11:30,983
Ну ж бо! Уставай.
107
00:11:33,277 --> 00:11:35,237
-Наче щиколотку зламав.
-Ходімо!
108
00:11:35,320 --> 00:11:37,573
Ну ж бо, уставай, треба йти!
109
00:11:39,741 --> 00:11:41,702
Ну, нам треба тікати! Давай!
110
00:11:51,336 --> 00:11:53,505
НАДСИЛАННЯ
СИГНАЛУ
111
00:12:02,431 --> 00:12:03,974
Прошу, допоможіть!
112
00:12:04,057 --> 00:12:05,601
Допоможіть! Не відпускайте!
113
00:12:36,465 --> 00:12:38,258
Що з тобою в біса сталося?
114
00:12:39,968 --> 00:12:41,803
Там щось є.
115
00:12:56,109 --> 00:12:57,736
Дивовижно.
116
00:12:58,737 --> 00:13:00,822
Датчики показують, що знизу щось є.
117
00:13:00,906 --> 00:13:03,825
Достатньо велике,
щоб бути атлантійським кораблем.
118
00:13:03,909 --> 00:13:07,079
Якщо це він, ми дістанемо технології,
щоб полагодити костюм.
119
00:13:07,996 --> 00:13:10,457
Як це місце взагалі існує?
120
00:13:10,832 --> 00:13:14,503
Тут, певно, був суцільний лід,
доки ми не перегріли планету.
121
00:13:15,796 --> 00:13:18,966
Хвала глобальному потеплінню, так?
122
00:13:19,049 --> 00:13:21,969
Ну, це не зовсім добре.
123
00:13:39,778 --> 00:13:41,530
Сліди ведуть униз.
124
00:13:43,240 --> 00:13:44,366
Одягайся.
125
00:13:45,284 --> 00:13:47,452
Стоп. Сліди ведуть униз,
126
00:13:47,536 --> 00:13:50,998
а отже, внизу те чудовисько.
127
00:13:56,670 --> 00:13:58,755
Ясно, спустимось туди.
128
00:14:24,114 --> 00:14:25,616
Повірити не можу.
129
00:14:27,201 --> 00:14:29,077
Це якась споруда.
130
00:14:30,204 --> 00:14:32,247
І під льодом є й інші.
131
00:14:32,998 --> 00:14:35,417
Думав, ми просто знайдемо тут корабель.
132
00:14:36,251 --> 00:14:39,713
-Розділіться і шукайте.
-Так, сер.
133
00:14:39,796 --> 00:14:42,674
Ми знайшли щось значне, доку.
134
00:14:46,053 --> 00:14:48,514
Мабуть, усьому цьому кілька тисячоліть.
135
00:14:48,805 --> 00:14:50,265
Дивовижно.
136
00:15:58,292 --> 00:16:00,002
Що це за місце?
137
00:16:00,794 --> 00:16:06,508
Нарешті ти прийшов.
138
00:16:37,039 --> 00:16:39,499
Звільни мене з вʼязниці —
139
00:16:39,583 --> 00:16:42,503
і я надам тобі силу,
140
00:16:42,586 --> 00:16:46,173
щоб ти міг знищити вбивцю свого батька.
141
00:16:46,548 --> 00:16:48,050
Не смій лишати його так!
142
00:16:48,133 --> 00:16:50,135
Хай море вас милує.
143
00:16:50,219 --> 00:16:54,556
Вшивайся. Краще виживи,
щоб знайти і вбити цю наволоч.
144
00:16:54,640 --> 00:16:59,061
Ти забереш у нього те,
що він забрав у тебе.
145
00:17:01,480 --> 00:17:03,982
Його дім згорить,
146
00:17:04,066 --> 00:17:09,029
а королівство паде перед моїм військом.
147
00:17:16,994 --> 00:17:18,163
Девіде, ні.
148
00:17:18,247 --> 00:17:19,080
Девіде!
149
00:17:19,873 --> 00:17:21,959
Девіде. Усе гаразд.
150
00:17:22,041 --> 00:17:23,252
Ти цілий.
151
00:17:25,045 --> 00:17:27,047
Що це за штуковина?
152
00:17:40,352 --> 00:17:41,353
{\an8}5 МІСЯЦІВ ПО ТОМУ
153
00:17:41,436 --> 00:17:44,857
{\an8}З усього світу надходять неймовірні кадри.
154
00:17:44,940 --> 00:17:45,858
{\an8}Добрий вечір.
155
00:17:45,941 --> 00:17:48,861
{\an8}За останні 5 місяців
ми стали свідками аномального
156
00:17:48,944 --> 00:17:51,238
{\an8}підвищення температур по всьому світу.
157
00:17:51,321 --> 00:17:55,492
{\an8}Це спричинило низку погодних катаклізмів.
158
00:17:55,576 --> 00:17:59,079
Так, це сніг із громом
у Далласі, штат Техас.
159
00:17:59,162 --> 00:18:03,125
Видимість практично нульова,
увечері очікується снігопад
160
00:18:03,208 --> 00:18:06,211
з річною кількістю снігу.
161
00:18:06,295 --> 00:18:09,131
І це лише один такий катаклізм,
162
00:18:09,214 --> 00:18:12,009
прецедентів якому світ іще не бачив.
163
00:18:17,598 --> 00:18:18,599
Артуре.
164
00:18:22,060 --> 00:18:24,271
Рада кличе на екстрене засідання.
165
00:18:24,813 --> 00:18:26,773
Сталася ще одна епідемія чуми.
166
00:18:28,400 --> 00:18:31,570
...які вченим не вдається пояснити.
167
00:18:31,653 --> 00:18:33,530
Виникає запитання:
168
00:18:33,614 --> 00:18:37,576
{\an8}скільки це триватиме?
169
00:18:38,744 --> 00:18:40,412
{\an8}РАДА АТЛАНТИДИ
170
00:18:40,495 --> 00:18:42,080
{\an8}Де це сталося цього разу?
171
00:18:43,040 --> 00:18:45,125
{\an8}У девʼятому районі Атлантиди,
172
00:18:45,209 --> 00:18:49,171
а тепер ще й повідомляють про спалахи
у королівстві Рибоводдя.
173
00:18:49,254 --> 00:18:51,965
Такого не було багато століть.
174
00:18:52,049 --> 00:18:53,050
Чому саме зараз?
175
00:18:53,133 --> 00:18:57,304
Зросла кислотність океану, знизився
кисень, цвітуть токсичні водорості.
176
00:18:57,387 --> 00:18:59,223
Оберіть, що хочете.
177
00:18:59,306 --> 00:19:04,019
Більше століття
верхній світ отруює нашу атмосферу.
178
00:19:04,895 --> 00:19:08,732
Якої турботи від них очікувати,
як вони не знають про наше існування?
179
00:19:09,566 --> 00:19:11,151
Якщо хочете на це впливати,
180
00:19:11,235 --> 00:19:13,487
треба заявити про себе.
181
00:19:18,825 --> 00:19:21,745
Атлантиді час розповісти про себе
верхньому світу.
182
00:19:25,958 --> 00:19:28,919
Вашій високості відома позиція Ради
стосовно цього.
183
00:19:29,002 --> 00:19:32,172
Ми можемо поговорити з ученими,
обʼєднати наші технології,
184
00:19:32,256 --> 00:19:34,258
щоб зменшити заподіяну ними шкоду.
185
00:19:35,092 --> 00:19:39,513
Я знаю, це суперечить нашим традиціям,
але світ стає тіснішим
186
00:19:39,596 --> 00:19:41,849
і старі методи нас уже не врятують.
187
00:19:43,141 --> 00:19:44,768
Часи змінилися.
188
00:19:45,561 --> 00:19:47,145
Атлантиді це необхідно.
189
00:19:47,229 --> 00:19:50,023
Є ціле покоління, яке не хоче ховатися.
190
00:19:50,107 --> 00:19:53,360
Ти вже забув, що ця чума
191
00:19:53,443 --> 00:19:56,363
вбила твого улюбленого наставника,
192
00:19:56,446 --> 00:19:59,908
і хочеш вести з ними переговори?
193
00:19:59,992 --> 00:20:04,413
Ми наділили твого брата силами і зробили
океанським володарем не просто так.
194
00:20:05,080 --> 00:20:09,126
Якщо ми й відкриємось жителям поверхні,
195
00:20:09,209 --> 00:20:13,172
то для того, щоб їх знищити,
а не співіснувати з ними.
196
00:20:41,783 --> 00:20:43,493
Ну, не все так погано.
197
00:20:45,579 --> 00:20:48,248
Я тебе вдвічі довше вкладав.
198
00:20:48,332 --> 00:20:50,083
Не знаю, як тобі це вдавалось.
199
00:20:50,167 --> 00:20:54,671
Нам із Мерою все королівство допомагає,
а цей малюк дає нам прочуханки.
200
00:20:55,047 --> 00:20:56,089
А ти
201
00:20:57,257 --> 00:21:00,385
дбав про мене і сам мене виростив.
202
00:21:05,098 --> 00:21:06,808
Ти справжній супергерой.
203
00:21:09,770 --> 00:21:11,313
За батьків-одинаків.
204
00:21:14,149 --> 00:21:17,444
Що ж, у мене була менш напружена робота.
205
00:21:17,528 --> 00:21:20,155
А я на своїй просто повний невдаха.
206
00:21:21,031 --> 00:21:23,492
Вулко сказав мені обʼєднати море й сушу.
207
00:21:24,660 --> 00:21:29,081
Але є проблема. Половина Атлантиди
досі хоче знищити сушу.
208
00:21:29,164 --> 00:21:31,458
Вони не слухають. Нічого не вдієш.
209
00:21:31,542 --> 00:21:34,586
Вулко в тебе вірив. Правда.
210
00:21:34,670 --> 00:21:35,963
Знаю.
211
00:21:38,257 --> 00:21:39,508
Я сумую за ним.
212
00:21:42,678 --> 00:21:43,679
Чуєш.
213
00:21:45,722 --> 00:21:48,016
Синку, усіх не врятуєш.
214
00:21:48,767 --> 00:21:52,354
Хочеш знати, як я тебе виростив тут? Сам?
215
00:21:54,022 --> 00:21:55,524
Я не здавався.
216
00:21:56,859 --> 00:21:59,611
Святкуєш перемоги, оплакуєш невдачі.
217
00:22:00,153 --> 00:22:02,656
Наступного ранку починаєш заново.
218
00:22:02,739 --> 00:22:07,327
Деколи не здаватися —
найгероїчніший вчинок.
219
00:22:10,455 --> 00:22:11,874
Не схиляйся ні перед ким.
220
00:22:12,708 --> 00:22:14,793
Це шлях воїна.
221
00:22:28,473 --> 00:22:34,521
{\an8}ДЕСЬ У АТЛАНТИЦІ
222
00:22:59,463 --> 00:23:00,464
АСПІРИН
223
00:23:06,303 --> 00:23:08,764
Люди не пристосовані
жити на такій глибині.
224
00:23:09,890 --> 00:23:11,558
Та не хвилюйся через це.
225
00:23:12,184 --> 00:23:14,520
Не забувай, хто побудував цей корабель.
226
00:23:15,020 --> 00:23:17,814
Більше хвилює,
скільки років тому його побудували.
227
00:23:18,482 --> 00:23:22,152
Наближаємось. Увімкніть режим невидимості.
228
00:23:38,961 --> 00:23:40,337
Агов, доку.
229
00:23:41,630 --> 00:23:43,966
Стій напоготові зі своєю великою пушкою.
230
00:23:54,393 --> 00:23:57,729
Щоденник експедиції. День 613.
231
00:23:57,813 --> 00:24:00,315
Кейн розпочав найнебезпечнішу місію.
232
00:24:00,399 --> 00:24:03,151
Розвідгрупа
з трьома людьми на восьмоботах.
233
00:24:05,279 --> 00:24:07,489
Неймовірно, що знайдені нами машини
234
00:24:07,573 --> 00:24:09,783
після стількох років досі працюють.
235
00:24:10,284 --> 00:24:12,286
Я лиш змінив їх під наші потреби.
236
00:24:12,369 --> 00:24:16,123
Проте для роботи їм потрібне
дуже особливе паливо.
237
00:24:16,206 --> 00:24:18,750
Кейн називає його орихалком.
238
00:24:18,834 --> 00:24:20,586
Не знаю, як він про це знає,
239
00:24:20,669 --> 00:24:23,297
та все почалося,
коли він знайшов той тризуб.
240
00:24:23,380 --> 00:24:26,300
Раптом йому стали відомі секрети,
яких він не міг знати,
241
00:24:26,383 --> 00:24:29,219
і серед них —
єдиний спосіб отримання орихалку,
242
00:24:29,303 --> 00:24:32,306
а саме його крадіжка
з надійно захищених сховищ.
243
00:24:32,389 --> 00:24:35,142
І ми ось-ось потрапимо
в найнебезпечніше з усіх.
244
00:25:21,271 --> 00:25:23,649
Отже, у вас 15 хвилин, щоб зайти і вийти.
245
00:25:24,983 --> 00:25:26,735
Без права на помилку.
246
00:25:41,083 --> 00:25:43,043
Усе, цього досить, щоб пролізти.
247
00:25:56,974 --> 00:25:58,684
Нам не потрібна конфронтація.
248
00:25:58,767 --> 00:26:01,270
Девіде, ми не можемо битися
з їхньою армією.
249
00:26:18,370 --> 00:26:19,288
Будь пильним.
250
00:26:19,371 --> 00:26:22,416
Ми й гадки не маємо,
які в них заходи безпеки.
251
00:26:34,469 --> 00:26:39,683
{\an8}СХОВИЩЕ ОРИХАЛКУ
252
00:26:48,567 --> 00:26:49,860
Починаю вилучення.
253
00:26:51,069 --> 00:26:53,739
Обережно. Він дуже нестабільний.
254
00:27:01,330 --> 00:27:02,956
Вантажу на баржу.
255
00:27:20,807 --> 00:27:23,852
Скате. План змінився.
256
00:27:23,936 --> 00:27:25,604
Потрібна евакуація. Негайно!
257
00:27:26,480 --> 00:27:28,815
Усі до бойових станцій.
258
00:27:29,399 --> 00:27:31,235
Позиції!
259
00:27:31,318 --> 00:27:34,738
Усім зайняти свої позиції!
260
00:27:45,374 --> 00:27:50,128
{\an8}КОРОЛІВСТВО АТЛАНТИДА
261
00:28:02,599 --> 00:28:03,934
Дивовижно.
262
00:28:08,772 --> 00:28:10,858
Увага, невідоме судно.
263
00:28:10,941 --> 00:28:13,569
-Ви за межами транзитної зони.
-Докторе.
264
00:28:13,652 --> 00:28:15,153
Вмикайте акустичну батарею.
265
00:28:15,237 --> 00:28:16,947
Нелегальний перетин кордону
266
00:28:17,030 --> 00:28:18,949
-карається смертоносною силою.
-Уже!
267
00:28:21,451 --> 00:28:22,870
Заряд пішов.
268
00:28:29,459 --> 00:28:32,045
Прикордонний контроле,
порушник наближається.
269
00:28:32,129 --> 00:28:34,298
Готуйте гідрогармату і цільтеся.
270
00:28:34,381 --> 00:28:36,800
Гідрогармату на передніх воротах
наведено.
271
00:28:36,884 --> 00:28:38,343
Заряди на максимумі.
272
00:28:39,803 --> 00:28:41,722
ЩИТ АКТИВОВАНО
273
00:28:41,805 --> 00:28:42,931
Порушник у полі зору.
274
00:28:43,015 --> 00:28:44,308
Стріляйте в них!
275
00:28:48,478 --> 00:28:52,149
Чого чекаєте? Стріляйте!
276
00:29:23,096 --> 00:29:25,349
Сер, противник уже близько.
277
00:29:25,933 --> 00:29:28,143
Розділіться. Прямуйте до місця евакуації.
278
00:29:28,227 --> 00:29:29,269
Вас зрозумів.
279
00:29:29,645 --> 00:29:32,397
Вони обікрали сховище.
Їх не можна відпускати.
280
00:29:32,689 --> 00:29:35,275
Не хвилюйся, не відпустимо.
Я сама цим займусь.
281
00:29:49,581 --> 00:29:52,668
Не стріляйте!
Вони продираються через Нічний ринок.
282
00:29:52,751 --> 00:29:54,670
Обережно, там цивільні.
283
00:30:49,099 --> 00:30:53,020
Увага. Незаконне входження в гіпертрубу.
284
00:30:53,103 --> 00:30:55,731
Перевищення максимальної швидкості
в 600 вузлів.
285
00:30:55,814 --> 00:30:57,774
Негайно сповільніться.
286
00:31:43,904 --> 00:31:44,821
От чорт.
287
00:32:01,088 --> 00:32:03,090
Девіде, ми в точці евакуації.
288
00:32:03,173 --> 00:32:05,050
Орихалк неушкоджений і на борту.
289
00:32:05,133 --> 00:32:06,426
Нумо, забираймося!
290
00:32:06,510 --> 00:32:07,511
Ні! Ще рано!
291
00:32:07,594 --> 00:32:09,805
Я вполюю собі мертву русалку.
292
00:32:21,400 --> 00:32:23,569
Геть від моєї дружини!
293
00:32:25,237 --> 00:32:26,655
Дружини?
294
00:32:26,738 --> 00:32:29,116
Спершу ти вкрав у свого брата трон,
295
00:32:29,199 --> 00:32:31,034
а потім украв і його жінку?
296
00:32:31,410 --> 00:32:34,371
Аквамене, як тобі не соромно?
297
00:32:41,545 --> 00:32:42,963
Девіде, нам пора.
298
00:32:43,046 --> 00:32:47,050
Уся атлантійська армія прямує сюди.
Не заберемося зараз — нам не вижити.
299
00:33:34,932 --> 00:33:36,558
Двадцять градусів ліво руля!
300
00:33:52,741 --> 00:33:54,493
Стріляй зі звукової гармати!
301
00:33:55,160 --> 00:33:56,370
Ну ж бо, Шине!
302
00:34:10,217 --> 00:34:13,469
Леді Каршон скликала
термінове засідання Вищої ради,
303
00:34:13,554 --> 00:34:17,683
щоб обговорити пропозицію позбавлення
престолу його виконавчої влади.
304
00:34:17,766 --> 00:34:21,478
Престол — серце Атлантиди.
305
00:34:22,187 --> 00:34:24,731
Він надто часто зараз порожніє,
306
00:34:24,815 --> 00:34:28,360
бо наш король
проводить половину часу на суші.
307
00:34:28,735 --> 00:34:32,531
А тепер за ним сюди послідували
його вороги з поверхні.
308
00:34:33,114 --> 00:34:38,161
Ця трагедія — перший передвісник хаосу,
який прийде сюди,
309
00:34:38,245 --> 00:34:41,915
якщо про Атлантиду дізнаються на поверхні.
310
00:34:41,998 --> 00:34:45,460
Адже якщо він не може захистити
навіть свою рідню,
311
00:34:45,543 --> 00:34:48,547
як він захистить нас?
312
00:34:55,888 --> 00:34:59,183
Він тепер інший. Сильніший, ніж раніше.
313
00:34:59,266 --> 00:35:01,435
І може битися зі мною без суперкостюма.
314
00:35:01,518 --> 00:35:03,604
Де він, бляха, дістав нові іграшки?
315
00:35:03,687 --> 00:35:07,441
Технологія наче стара,
але ми ніколи такого не бачили.
316
00:35:07,524 --> 00:35:11,612
Його зброя стріляє
якоюсь ультразвуковою енергією
317
00:35:11,695 --> 00:35:13,238
і порушує нервову систему.
318
00:35:13,322 --> 00:35:14,781
Відомо, що він украв?
319
00:35:14,865 --> 00:35:18,994
Він утік із великим запасом орихалку.
320
00:35:20,829 --> 00:35:22,581
Я маю знати, що це?
321
00:35:22,664 --> 00:35:25,834
Орихалк — джерело енергії,
його використовували в давнину.
322
00:35:25,918 --> 00:35:28,504
Викидає надзвичайну кількість
парникових газів,
323
00:35:28,587 --> 00:35:30,339
які руйнують нашу планету.
324
00:35:30,422 --> 00:35:33,217
Фактично, ми самі ледь не знищили океани,
325
00:35:33,300 --> 00:35:35,052
доки цього не усвідомили.
326
00:35:36,011 --> 00:35:39,556
Його не можна безпечно утилізувати,
тому залишкові запаси
327
00:35:39,640 --> 00:35:43,227
були заховані в 12 сховищах
глибоко під землею.
328
00:35:43,310 --> 00:35:45,062
Треба попередити інші сховища.
329
00:35:45,145 --> 00:35:47,814
Він там уже побував. Нічого не залишилося.
330
00:35:47,898 --> 00:35:51,652
Думаємо, він планував таємні напади
протягом щонайменше 5 місяців.
331
00:35:51,735 --> 00:35:53,237
Цього разу його засікли.
332
00:35:53,320 --> 00:35:56,907
Стрибок температур по всьому світу,
який спричиняє катастрофи
333
00:35:56,990 --> 00:36:01,161
і викликає захворювання у жителів морів,
стався пʼять місяців тому.
334
00:36:01,828 --> 00:36:04,957
Він нагріває планету викраденим орихалком.
335
00:36:07,167 --> 00:36:08,752
Навіщо йому це?
336
00:36:08,836 --> 00:36:10,587
Не знаю, але скоро дізнаюся.
337
00:36:10,671 --> 00:36:13,131
Якщо він дійсно робить це орихалком,
338
00:36:13,215 --> 00:36:16,426
у нас обмаль часу.
Він штовхає нас до точки неповернення.
339
00:36:16,510 --> 00:36:21,014
Його треба зупинити, інакше глобальної
кліматичної кризи не оминути.
340
00:36:21,098 --> 00:36:23,892
Ми маємо його знайти,
проте він зник із радарів.
341
00:36:23,976 --> 00:36:26,645
Здається, я знаю, хто нам зможе допомогти.
342
00:36:27,646 --> 00:36:29,064
Вам це не сподобається.
343
00:36:30,691 --> 00:36:31,817
Твій брат?
344
00:36:31,900 --> 00:36:34,778
Він останній, кого я хотів би
просити про допомогу,
345
00:36:34,862 --> 00:36:36,697
але він уже мав справу з Мантою
346
00:36:36,780 --> 00:36:39,032
і лише він може знати, як знайти його.
347
00:36:39,116 --> 00:36:42,202
Рибоводці не пустять тебе
поговорити з Ормом.
348
00:36:42,870 --> 00:36:44,246
Ти вбив їхнього короля.
349
00:36:45,038 --> 00:36:47,416
Я й не збирався просити дозволу.
350
00:36:47,541 --> 00:36:51,879
Артуре, Атлантида не може забрати Орма
в союзної нації.
351
00:36:51,962 --> 00:36:54,173
Це буде розцінено як акт агресії.
352
00:36:55,549 --> 00:36:57,217
Атлантиді цього не робитиме.
353
00:36:58,385 --> 00:37:00,053
Я сам його звільню.
354
00:37:00,554 --> 00:37:04,016
Артуре, Каршон шукає причину
захопити військові повноваження.
355
00:37:04,099 --> 00:37:06,727
Якщо вона це зробить,
ти будеш просто пішаком.
356
00:37:06,810 --> 00:37:09,521
Я на своєму місці
і вправний у тому, що роблю.
357
00:37:09,605 --> 00:37:11,815
Мені набридло нічого не робити.
358
00:37:12,733 --> 00:37:14,067
Я маю це зробити.
359
00:37:15,736 --> 00:37:18,155
Якщо хтось дізнається, чи тебе спіймають,
360
00:37:19,364 --> 00:37:21,408
це посіє розбрат між королівствами.
361
00:37:23,118 --> 00:37:25,996
То допоможіть, щоб мене не спіймали.
362
00:37:30,167 --> 00:37:33,587
Ксебельська розвідка дізналася,
що твого брата утримують
363
00:37:33,670 --> 00:37:36,798
на поверхні в унікальному
секретному підземному обʼєкті.
364
00:37:36,882 --> 00:37:40,385
{\an8}Гадають, жоден морський житель
не наважиться перетнути пустелю.
365
00:37:40,469 --> 00:37:41,720
{\an8}ТЮРМА ПУСТЕЛЬНИКІВ
РИБОВОДДЯ
366
00:37:41,803 --> 00:37:43,263
Ось особливий одяг для тебе.
367
00:37:45,265 --> 00:37:46,683
Це що, на дитину?
368
00:37:46,767 --> 00:37:48,060
Він має облягати.
369
00:37:48,143 --> 00:37:50,938
Хромофори міняють колір.
Замаскують до хвилини,
370
00:37:51,021 --> 00:37:53,524
будеш невидимим для більшості сенсорів.
371
00:37:53,941 --> 00:37:55,817
Тебе й не помітять.
372
00:37:58,362 --> 00:37:59,446
Що зі звʼязком?
373
00:37:59,530 --> 00:38:01,198
Рації — це великий ризик.
374
00:38:01,281 --> 00:38:04,743
Відправлю з тобою цефалопода,
буде нашим звʼязківцем.
375
00:38:06,453 --> 00:38:07,746
Це восьминіг.
376
00:38:08,163 --> 00:38:11,166
Агент бойових операцій та переслідування.
377
00:38:11,250 --> 00:38:13,085
Абоп, якщо коротко.
378
00:38:13,168 --> 00:38:17,256
Генетично модифікований інтелект
для проникнення та шпигунства.
379
00:38:17,798 --> 00:38:20,634
А ще він грає
на низці музичних інструментів.
380
00:38:26,723 --> 00:38:28,725
Не висовуйся, як будемо на місці.
381
00:38:28,809 --> 00:38:32,229
Ти невидимий, але твій гектокотиль
уже смердить, як гнила риба.
382
00:38:35,023 --> 00:38:36,608
Абопе, дурний ти кальмаре!
383
00:38:36,692 --> 00:38:38,151
Боже, припини!
384
00:38:40,112 --> 00:38:41,446
Чорнило — це сеча?
385
00:38:41,530 --> 00:38:44,658
Вʼязницю охороняють
моторошні залишки пустельників.
386
00:38:44,741 --> 00:38:48,537
Аскети-поклонники смерті.
Коли Сахара висохла, вони вижили,
387
00:38:48,662 --> 00:38:51,331
бо, щоб вижити, переключились на кров.
388
00:38:51,415 --> 00:38:54,084
Якщо спіймають, випʼють всю кров.
389
00:38:54,877 --> 00:38:56,503
Орм буде слабким.
390
00:38:57,296 --> 00:38:59,256
Його забезпечення водою обмежене,
391
00:39:00,215 --> 00:39:02,426
достатнє лиш для підтримки життя.
392
00:39:05,762 --> 00:39:09,683
Якщо все ж побачиш Орма, скажи,
що я його люблю.
393
00:39:11,101 --> 00:39:14,313
Передай йому, що він щодня в моїх думках.
394
00:39:14,813 --> 00:39:15,772
Передам.
395
00:39:15,856 --> 00:39:17,649
Слухайте, я знаю, він — сімʼя,
396
00:39:17,733 --> 00:39:20,194
але не варто забувати,
з ким ми маємо справу.
397
00:39:20,277 --> 00:39:23,530
Коли звільниш Орма,
ти вже не зможеш ігнорувати його.
398
00:39:23,947 --> 00:39:26,533
Він тобі потрібен,
але довіряти йому не можна.
399
00:40:28,971 --> 00:40:30,222
Який ти зачуханий.
400
00:40:31,056 --> 00:40:33,141
Що ти в біса тут робиш?
401
00:40:34,059 --> 00:40:35,185
Тебе звільняю.
402
00:40:36,144 --> 00:40:37,479
Ти з глузду зʼїхав?
403
00:40:38,397 --> 00:40:39,898
Ти мене сюди запроторив.
404
00:40:39,982 --> 00:40:42,401
Навіщо згадувати старе?
Ідемо. Про це потім.
405
00:40:43,318 --> 00:40:45,362
Ти не можеш мене звільнити.
406
00:40:45,445 --> 00:40:47,990
У нас угода з королівством Рибоводдя.
407
00:40:48,073 --> 00:40:50,409
Я маю зашкодити Девіду Кейну знищити світ.
408
00:40:50,492 --> 00:40:53,161
І лише ти можеш мені допомогти.
Тож сам подумай.
409
00:40:55,080 --> 00:40:58,834
Чорт. Ходімо, вигнанцю.
Хапай свого Вілсона і вшиваймося.
410
00:40:58,917 --> 00:41:00,544
Ну ж бо. Уперед.
411
00:41:14,808 --> 00:41:16,059
Це нічого не міняє.
412
00:41:17,144 --> 00:41:19,688
По-іншому ти не вмієш, братику.
413
00:41:20,439 --> 00:41:22,149
Не клич мене братиком.
414
00:41:23,358 --> 00:41:24,568
Брательнику?
415
00:41:24,651 --> 00:41:26,236
Ну чого ти?
416
00:41:31,241 --> 00:41:34,494
Ну, Абопе, дурний кальмаре!
Прокинься і відчини двері.
417
00:41:36,413 --> 00:41:37,372
Абоп?
418
00:41:38,999 --> 00:41:40,501
Цефалопод?
419
00:41:40,584 --> 00:41:42,461
Повір, не я це вигадав.
420
00:41:44,087 --> 00:41:45,380
Абопе!
421
00:41:57,476 --> 00:41:58,769
Добре, ходімо.
422
00:42:06,026 --> 00:42:07,152
Чекай.
423
00:42:10,447 --> 00:42:12,783
Ти взяв із собою воду?
424
00:42:12,866 --> 00:42:13,992
Так.
425
00:42:14,076 --> 00:42:15,744
Ні, вибач.
426
00:42:15,869 --> 00:42:17,412
Я її випив дорогою сюди.
427
00:42:18,539 --> 00:42:20,624
-Що?
-Брате, там спекотно.
428
00:42:39,810 --> 00:42:41,687
От гівнюк!
429
00:42:43,355 --> 00:42:44,273
Спокійно.
430
00:42:52,239 --> 00:42:54,533
-Знаєш, як на них їздити?
-Жартуєш?
431
00:42:54,616 --> 00:42:57,286
-Я навіть не знаю, що це за хрінь.
-Що?
432
00:43:02,124 --> 00:43:03,125
Так!
433
00:43:14,344 --> 00:43:15,429
Так!
434
00:44:15,739 --> 00:44:17,324
Гаразд, вода попереду.
435
00:44:17,407 --> 00:44:18,992
Ходімо, штанці в облипку.
436
00:46:09,019 --> 00:46:11,104
Так. Добре.
437
00:46:11,605 --> 00:46:14,816
-Молодець, братику. Дай пʼять.
-Ні.
438
00:46:14,900 --> 00:46:16,902
Добре. Молодець.
439
00:46:25,327 --> 00:46:29,957
Знаєш, у мене в Атлантиді
купа королівських справ, час іти.
440
00:46:31,667 --> 00:46:32,876
Біжімо, Абопе!
441
00:46:55,691 --> 00:46:58,235
Це гірше, ніж я собі уявляв.
442
00:46:58,318 --> 00:47:01,864
Безпека і захист Атлантиди —
це священна довіра.
443
00:47:01,947 --> 00:47:06,368
Жоден король за сто поколінь
не дозволив проломити великий міський мур.
444
00:47:07,035 --> 00:47:08,912
Сто поколінь? Серйозно?
445
00:47:08,996 --> 00:47:10,205
Скільки це в роках?
446
00:47:10,289 --> 00:47:12,833
У мене погано з геологією.
Це що, мільйон років?
447
00:47:14,751 --> 00:47:16,295
Кажеш, я один на мільйон?
448
00:47:16,378 --> 00:47:18,672
Як ти можеш зараз так жартувати?
449
00:47:19,423 --> 00:47:21,466
Королю негідно жартувати.
450
00:47:21,550 --> 00:47:23,802
Ой, даруйте, Ваша високосте, якщо гумором
451
00:47:23,886 --> 00:47:26,305
я приховую почуття, щоб подолати стрес.
452
00:47:26,388 --> 00:47:29,766
Інакше б я став, як ти.
Дуже напруженою діркою в сраці.
453
00:47:30,601 --> 00:47:31,977
Надзвичайно напруженою.
454
00:47:33,770 --> 00:47:36,773
Знаєш, якщо тиск від правління
надто великий,
455
00:47:37,274 --> 00:47:41,486
може, варто зректися трону і дати
дорогу тому, хто знає, як бути королем.
456
00:47:43,447 --> 00:47:44,448
А знаєш що?
457
00:47:44,531 --> 00:47:47,451
Не дочекаюсь після цього
закинути тебе назад у тюрму.
458
00:47:48,744 --> 00:47:50,871
Не доведеться. Коли зупиню Кейна,
459
00:47:50,954 --> 00:47:52,331
я сам здамся рибоводцям.
460
00:47:52,414 --> 00:47:54,541
Це моя шана Атлантиді.
461
00:47:55,751 --> 00:47:59,505
Ти такий пафосний. А пофіг.
Просто допоможи знайти того придурка.
462
00:47:59,588 --> 00:48:02,007
Ну, моя людина принаймні знатиме,
де шукати.
463
00:48:04,218 --> 00:48:06,094
Що з ним сталося?
464
00:48:08,096 --> 00:48:11,642
Девід Кейн, якого я знав,
був жорстоким, але не божевільним.
465
00:48:11,725 --> 00:48:15,354
А цей просто приставив пістолет
до голови світу і натиснув гачок.
466
00:48:15,437 --> 00:48:17,397
Не висунувши жодних вимог.
467
00:48:58,689 --> 00:49:03,443
{\an8}СТАРОДАВНІЙ ЗАВОД З ПЕРЕРОБКИ ОРИХАЛКУ
468
00:49:21,545 --> 00:49:22,796
Вітаю, докторе Шин.
469
00:49:22,880 --> 00:49:25,299
Гармата спрацювала саме так, як ви казали.
470
00:49:26,800 --> 00:49:29,845
Ну, це ви її знайшли.
Я лиш зʼясував принцип її роботи.
471
00:49:31,513 --> 00:49:34,349
Не думав, що доведеться
на комусь її використати.
472
00:49:34,892 --> 00:49:36,810
Ну, що мені на це відповісти?
473
00:49:37,394 --> 00:49:39,229
Не завжди все йде за планом.
474
00:49:39,313 --> 00:49:40,939
Цього я й боюся.
475
00:49:42,441 --> 00:49:47,112
Девіде, ця речовина
може змінити цілу планету.
476
00:49:50,073 --> 00:49:51,825
Гей, доку.
477
00:49:53,994 --> 00:49:59,833
Ми ось настільки підійшли до розкриття
найбільшої сили в історії людства.
478
00:50:01,251 --> 00:50:04,296
І ви тепер кажете, що хочете відступити?
479
00:50:08,342 --> 00:50:10,219
Як скажу так, ви мене відпустите?
480
00:50:12,513 --> 00:50:13,597
Звісно.
481
00:50:15,599 --> 00:50:18,435
Хочете перевірити,
чи довго проживете в джунглях?
482
00:50:19,811 --> 00:50:21,104
Я вас не тримаю.
483
00:50:34,535 --> 00:50:36,036
Та ні, я тут побуду.
484
00:50:38,830 --> 00:50:40,082
Ага.
485
00:50:54,680 --> 00:50:56,765
Вітаю на останньому рубежі.
486
00:50:57,641 --> 00:51:01,728
Щоб побудувати це місце,
зібрали кораблі з усього світу.
487
00:51:02,437 --> 00:51:04,064
Затоплена цитадель.
488
00:51:04,147 --> 00:51:08,068
Це єдине місце у світі, де збираються
сухопутні та морські покидьки.
489
00:51:09,695 --> 00:51:11,613
Сюди приходять, щоб зникнути.
490
00:51:11,697 --> 00:51:12,656
Овва.
491
00:51:13,907 --> 00:51:15,659
Вражаюча діра.
492
00:51:16,869 --> 00:51:18,954
І чому я раніше нічого про це не чув?
493
00:51:19,037 --> 00:51:22,708
Це не для загалу. Це рай для піратів.
494
00:51:23,792 --> 00:51:24,710
Піратів?
495
00:51:26,670 --> 00:51:28,046
Навряд чи ти знаєш,
496
00:51:28,130 --> 00:51:30,424
але пірати мене недолюблюють.
497
00:51:39,933 --> 00:51:41,435
О, мені це відомо.
498
00:51:47,691 --> 00:51:50,861
Розслабся. Потрапити сюди вдвох
можна лише так.
499
00:51:54,448 --> 00:51:55,949
Міг би хоч попередити.
500
00:51:56,033 --> 00:51:57,201
Ти б на це погодився?
501
00:51:57,618 --> 00:51:59,494
-Дідька лисого.
-То стули зябра.
502
00:52:32,152 --> 00:52:33,904
Он він. Король риб.
503
00:52:33,987 --> 00:52:36,073
Він познайомив мене з Девідом Кейном.
504
00:52:36,156 --> 00:52:39,868
Веде справи з піратами, найманцями,
работорговцями і не тільки.
505
00:52:39,952 --> 00:52:40,744
Круто.
506
00:52:41,620 --> 00:52:42,746
Піду з ним побʼюсь.
507
00:52:42,829 --> 00:52:45,374
Дай мені це владнати.
508
00:52:45,457 --> 00:52:47,167
Він наша надія знайти Манту,
509
00:52:47,251 --> 00:52:49,545
і нічого не розповість, якщо ти підеш
510
00:52:49,628 --> 00:52:51,338
грати перед ним мʼязами.
511
00:52:53,757 --> 00:52:56,385
Пощастило тобі,
що ми не росли разом, братику.
512
00:52:57,803 --> 00:52:59,930
Не клич мене братиком.
513
00:53:00,556 --> 00:53:01,890
Отакої...
514
00:53:02,266 --> 00:53:06,228
Яка несподіванка, еге ж?
515
00:53:06,645 --> 00:53:09,648
Не знав, що тебе випустили з вʼязниці.
516
00:53:09,731 --> 00:53:12,568
Це сталося зовсім нещодавно.
517
00:53:12,943 --> 00:53:16,697
Усі ми поза законом, еге ж?
518
00:53:17,531 --> 00:53:19,575
Ми шукаємо Девіда Кейна.
519
00:53:20,242 --> 00:53:22,870
У мене погані новини, на жаль.
520
00:53:22,953 --> 00:53:26,498
Девід Кейн уже не в асортименті.
521
00:53:26,582 --> 00:53:29,042
Не на продаж за будь-які гроші.
522
00:53:29,585 --> 00:53:34,131
Він працює сам, незалежний гравець.
523
00:53:34,548 --> 00:53:36,216
Де він зараз переховується?
524
00:53:39,761 --> 00:53:42,181
В обмін пропоную послугу
525
00:53:43,265 --> 00:53:46,810
від короля Атлантиди.
526
00:53:48,604 --> 00:53:50,814
Серйозно думаєш, я митиму ноги тому,
527
00:53:50,898 --> 00:53:52,733
у кого всі руки в крові?
528
00:53:52,816 --> 00:53:55,235
У мене немає рук!
529
00:53:55,319 --> 00:53:57,029
І ніг!
530
00:54:02,868 --> 00:54:06,538
Слухайте, якщо інформація
виявиться правдивою,
531
00:54:06,622 --> 00:54:11,210
обіцяю, що не прийду одразу
перетворювати це місце на мул.
532
00:54:13,128 --> 00:54:15,130
Дуже шкода.
533
00:54:16,048 --> 00:54:22,095
Традиційно королі Атлантиди
заплющували очі на Затоплену цитадель.
534
00:54:22,846 --> 00:54:26,892
А зараз ми заплющимо їх тобі.
535
00:54:35,025 --> 00:54:37,236
Гаразд. Продемонструй їм мʼязи.
536
00:54:49,373 --> 00:54:51,166
Набийте його по тупій головешці!
537
00:54:52,417 --> 00:54:53,460
Бум!
538
00:55:09,226 --> 00:55:10,477
Попався, оселедець жирний.
539
00:55:13,856 --> 00:55:16,942
Гаразд! Ми можемо домовитись!
540
00:55:17,025 --> 00:55:18,151
Кажи.
541
00:55:18,235 --> 00:55:21,196
Я не знаю, де він,
але до мене дійшли чутки.
542
00:55:21,280 --> 00:55:25,409
Сплячий вулкан Безодня диявола
в південній частині Тихого океану.
543
00:55:26,118 --> 00:55:27,369
Говори швидше.
544
00:55:27,452 --> 00:55:28,954
Там роками не було рослин.
545
00:55:29,037 --> 00:55:31,164
Мандрівники кажуть, зараз там джунглі.
546
00:55:31,248 --> 00:55:33,917
Коли наближаєшся,
навігатори виходять з ладу.
547
00:55:34,001 --> 00:55:36,920
А як наблизишся — уже не повернешся.
548
00:55:37,004 --> 00:55:39,965
Якби я любив парі — а я їх люблю —
549
00:55:40,048 --> 00:55:42,593
я б заклався, що Кейн ховається там.
550
00:55:45,929 --> 00:55:47,431
У нас є відповіді. Ходімо.
551
00:55:59,151 --> 00:56:02,821
Постань і підійди
Постань з вогню
552
00:56:08,619 --> 00:56:10,913
Скоро ти станеш могутнішим за нього.
553
00:56:11,538 --> 00:56:16,460
Але ти ще не готовий
і зашвидко його прикликав.
554
00:56:16,543 --> 00:56:19,254
Я відчуваю, він уже близько.
555
00:56:19,338 --> 00:56:20,714
Я маю стурбований вигляд?
556
00:56:22,841 --> 00:56:25,260
Знаєш, так навіть простіше.
557
00:56:25,886 --> 00:56:28,096
Ми б не спланували цього краще, ніж...
558
00:56:36,480 --> 00:56:41,318
Привіт. Хотів сказати, що орихалкова піч
559
00:56:41,401 --> 00:56:43,237
зараз працює на піку потужності.
560
00:56:55,832 --> 00:57:00,963
{\an8}ДЕСЬ НА ПІВДНІ ТИХОГО ОКЕАНУ
561
00:57:09,471 --> 00:57:15,686
{\an8}БЕЗОДНЯ ДИЯВОЛА
562
00:57:35,914 --> 00:57:36,915
Я переміг.
563
00:57:41,420 --> 00:57:44,715
Абопе, повертайся в Атлантиду
і повідом наші координати.
564
00:57:46,091 --> 00:57:47,718
Не барись. Швидко.
565
00:57:52,848 --> 00:57:54,391
Знаєш, чого б не завадило?
566
00:57:54,474 --> 00:57:55,392
Підкріплення?
567
00:57:55,475 --> 00:57:58,353
Великого жирного чизбургера
і бокалу «Гіннеса».
568
00:57:59,813 --> 00:58:02,191
Визнай це, їжа тут набагато смачніша.
569
00:58:02,274 --> 00:58:03,650
Щось не віриться.
570
00:58:03,734 --> 00:58:05,110
Чекай.
571
00:58:05,194 --> 00:58:07,196
Ти ніколи не їв на суші чизбургера?
572
00:58:07,279 --> 00:58:09,823
-Що?
-Шматочка піцки? З пепероні?
573
00:58:10,699 --> 00:58:14,620
Товстого соковитого напівсирого стейка
з картоплею фрі, шейком, соусом...
574
00:58:14,703 --> 00:58:18,957
Та в жителів поверхні
навіть назви їжі огидні.
575
00:58:20,959 --> 00:58:23,587
Упередження не дали тобі
насолоджуватись сушею.
576
00:58:24,171 --> 00:58:27,382
Подумай про це. Ти багато втратив, чуваче.
577
00:58:36,016 --> 00:58:38,852
О так! Певен, ти ніколи їх не їв.
578
00:58:39,728 --> 00:58:41,563
-Що це?
-Тарган.
579
00:58:42,731 --> 00:58:43,524
Ви їх їсте?
580
00:58:43,607 --> 00:58:45,442
О так, це земляні креветки.
581
00:59:02,459 --> 00:59:04,962
Так, смачно. Ось, випий.
582
00:59:09,216 --> 00:59:10,384
Добре, ти перший.
583
00:59:43,917 --> 00:59:45,252
Ти теж це бачиш?
584
00:59:48,338 --> 00:59:49,423
Це ненормально?
585
00:59:54,344 --> 00:59:55,762
Точно ні.
586
00:59:59,558 --> 01:00:02,936
-Валімо звідси!
-Бачиш, який небезпечний орихалк?
587
01:00:03,020 --> 01:00:08,775
Певен, через нього мутували флора і фауна,
і дуже скоро зʼявляться монс... три.
588
01:00:19,161 --> 01:00:20,078
Трясця.
589
01:00:31,965 --> 01:00:32,799
Тікай!
590
01:00:36,094 --> 01:00:37,012
Ну ж бо.
591
01:00:39,640 --> 01:00:40,682
Швидше!
592
01:00:47,564 --> 01:00:48,774
Що ти в біса робиш?
593
01:00:49,358 --> 01:00:50,859
Не знаю, я не звик бігати.
594
01:00:50,984 --> 01:00:51,985
Роби як я.
595
01:00:52,069 --> 01:00:53,779
Задій руки й ноги. Підіймай їх.
596
01:00:54,446 --> 01:00:55,447
Ось так?
597
01:00:57,407 --> 01:00:58,867
-Чорт забирай.
-Так!
598
01:00:58,951 --> 01:01:00,285
-Чекай!
-Так!
599
01:01:32,734 --> 01:01:34,444
Треба стрибати. Ми виживемо.
600
01:01:34,528 --> 01:01:36,154
Ти здурів? Це буде боляче.
601
01:01:36,238 --> 01:01:38,949
То що тоді? Стояти й битися
із цими стрибунами?
602
01:01:40,200 --> 01:01:42,119
Що це? Що там написано?
603
01:01:42,202 --> 01:01:43,704
Це староатлантійська.
604
01:01:43,787 --> 01:01:46,790
«Справжній король будує мости».
605
01:01:51,461 --> 01:01:52,504
Що ти робиш?
606
01:01:57,801 --> 01:01:59,511
Маєш ще якісь рачкомозкі ідеї?
607
01:02:27,956 --> 01:02:30,375
Бач? Справжній король будує мости.
608
01:02:33,086 --> 01:02:34,213
Це ж метафора!
609
01:02:35,005 --> 01:02:37,090
Чуєш! Забув тобі передати.
610
01:02:37,174 --> 01:02:40,594
Мама казала, що любить тебе.
Увесь час про тебе думає.
611
01:02:40,677 --> 01:02:42,679
І чому ти мені це зараз кажеш?
612
01:02:42,763 --> 01:02:45,349
Не знаю. Просто набридло
чекати слушний момент.
613
01:02:52,231 --> 01:02:53,232
Рухайся.
614
01:03:21,385 --> 01:03:23,846
Схоже, моя метафора врятувала твою сраку.
615
01:03:33,647 --> 01:03:36,775
Девіде? Я провів тести,
і результати дуже непокоять.
616
01:03:36,859 --> 01:03:39,695
Треба припинити палити орихалк.
617
01:03:42,239 --> 01:03:43,240
Девіде?
618
01:04:52,309 --> 01:04:57,606
Ясно, доку. Ви дуже хочете знати мій план.
619
01:04:58,690 --> 01:05:00,025
Тоді слухайте.
620
01:05:00,901 --> 01:05:04,696
Я вбʼю Аквамена і знищу все,
що йому дорого.
621
01:05:05,822 --> 01:05:11,161
Я вбʼю його сімʼю
і спалю його королівство дотла.
622
01:05:12,162 --> 01:05:15,958
Я помщуся за свого батька.
623
01:05:16,625 --> 01:05:19,920
Навіть як заради цього
доведеться укласти угоду з дияволом.
624
01:05:21,171 --> 01:05:24,091
Девіде, не можна довіряти тризубу.
625
01:05:29,096 --> 01:05:34,560
Я ніколи не витягую цей клинок,
якщо не має пролитися кров.
626
01:05:37,020 --> 01:05:39,606
Моліться, щоб я вам його
більше не показував.
627
01:06:03,964 --> 01:06:06,216
Певно, джерело радіації вже близько.
628
01:06:06,675 --> 01:06:08,969
Зачекаймо, щоб Атлантида
отримала вістку.
629
01:06:09,052 --> 01:06:10,762
Поки можна продовжити розвідку.
630
01:06:10,846 --> 01:06:13,765
Ага. Слухай, Локі,
я не прошу в тебе поради.
631
01:06:13,849 --> 01:06:15,684
Ти виконав свою частину угоди.
632
01:06:15,767 --> 01:06:18,103
Можеш уже повертатись у свій Азкабан.
633
01:06:18,187 --> 01:06:19,646
І який у тебе план?
634
01:06:19,730 --> 01:06:20,981
У мене його ще нема.
635
01:06:21,064 --> 01:06:24,067
Він скривдив мою жінку —
вирву йому язик через сраку.
636
01:06:24,610 --> 01:06:27,279
Ти король. Не зводь
усе до особистої помсти.
637
01:06:27,696 --> 01:06:31,617
Каже той, хто маніпулював народом
Атлантиди заради самоствердження.
638
01:06:31,700 --> 01:06:32,743
Он як?
639
01:06:32,826 --> 01:06:35,996
Ти підплив до головних воріт
і заперечив моє право на трон.
640
01:06:36,079 --> 01:06:38,290
Бо ти намагався знищити верхній світ.
641
01:06:38,373 --> 01:06:40,667
Не був би покидьком, досі був би королем.
642
01:06:41,543 --> 01:06:42,336
Неймовірно.
643
01:06:42,878 --> 01:06:43,754
Чекай!
644
01:06:43,837 --> 01:06:46,340
Ти захопив трон,
а тепер не хочеш його?
645
01:06:46,423 --> 01:06:49,051
Приколюєшся? Я ненавиджу цю роботу.
646
01:06:49,134 --> 01:06:52,012
Я там, щоб завадити Атлантиді
знищити верхній світ.
647
01:06:52,095 --> 01:06:53,722
І, схоже, я і з цим налажав.
648
01:06:53,805 --> 01:06:55,015
Ти не мав амбіцій?
649
01:06:55,098 --> 01:06:56,183
Зовсім.
650
01:06:56,725 --> 01:06:58,852
Відтоді як батько дізнався про тебе,
651
01:06:58,936 --> 01:07:01,855
він готував мене,
що ти прийдеш і кинеш мені виклик.
652
01:07:01,939 --> 01:07:03,482
Овва, оце журбинка.
653
01:07:03,565 --> 01:07:06,818
Ще й враховуючи, як легко я тебе
переміг майже без підготовки.
654
01:07:08,153 --> 01:07:09,154
Просмажив тебе.
655
01:07:09,696 --> 01:07:12,950
-Усе було не так. Тебе Мера врятувала.
-Саме так і було.
656
01:07:13,033 --> 01:07:14,409
Ні. Я надер твій зад.
657
01:07:14,493 --> 01:07:17,037
Ні. Вона зробила водне торнадо,
я туди впав.
658
01:07:17,120 --> 01:07:18,497
Помовч. Гадаю, це тут.
659
01:07:27,130 --> 01:07:28,799
Поспи.
660
01:07:28,882 --> 01:07:30,175
Ну, до справи.
661
01:07:30,259 --> 01:07:32,761
Як закінчимо,
треба піти на бургери і пивас.
662
01:07:32,845 --> 01:07:34,847
-Не наглій.
-Тако і текілу.
663
01:07:34,930 --> 01:07:36,390
Я таких слів не знаю.
664
01:08:03,667 --> 01:08:04,710
Агов!
665
01:08:38,868 --> 01:08:40,120
Стій, брате.
666
01:08:43,415 --> 01:08:44,499
«Сасса»!
667
01:08:50,796 --> 01:08:52,381
Це піч для орихалку.
668
01:08:53,675 --> 01:08:55,176
Увесь украдений орихалк.
669
01:08:55,260 --> 01:08:56,929
Вони його просто спалюють.
670
01:08:57,011 --> 01:08:58,930
Він спеціально нагріває атмосферу.
671
01:08:59,305 --> 01:09:00,849
Це катастрофічно.
672
01:09:01,265 --> 01:09:05,312
Певно, тут тепловий екран, що ховає
його від супутників з теплодетекторами.
673
01:09:05,895 --> 01:09:07,356
Цікаво, як їх зупинити?
674
01:09:07,481 --> 01:09:10,526
Щоб знищити реактор,
доведеться потопити цілий острів.
675
01:09:10,609 --> 01:09:12,611
Забирайтеся звідти! Негайно!
676
01:09:14,488 --> 01:09:18,783
Може, цей бластер і старий,
проте створений, щоб убивати атлантійців.
677
01:09:25,082 --> 01:09:27,251
Усе. Дуже перепрошую. Це не всерйоз.
678
01:09:27,334 --> 01:09:29,837
Не хотів, щоб побили до того,
як я здамся.
679
01:09:31,505 --> 01:09:32,714
Заберіть мене звідси.
680
01:09:34,383 --> 01:09:36,343
Вируби і допоможи сховати ці тіла.
681
01:09:36,969 --> 01:09:38,345
Ні. Прошу, зачекайте.
682
01:09:39,136 --> 01:09:40,680
Я цього не хотів.
683
01:09:40,764 --> 01:09:43,892
Я просто хотів на власні очі
побачити Атлантиду.
684
01:09:43,975 --> 01:09:46,103
Гадав, вона поділиться своїми чудесами.
685
01:09:46,185 --> 01:09:49,564
Я вчений і хотів,
щоб мене сприймали всерйоз.
686
01:09:50,357 --> 01:09:53,318
Девід Кейн сказав,
що допоможе, а тепер не відпускає.
687
01:09:53,402 --> 01:09:56,530
Гадаєте, ми повіримо,
що ви до цього не причетні?
688
01:09:57,573 --> 01:09:58,699
Знаю.
689
01:09:59,199 --> 01:10:00,784
Я робив те, чим не пишаюсь.
690
01:10:01,368 --> 01:10:03,120
Але інакше він би мене вбив.
691
01:10:05,122 --> 01:10:06,123
Вируби його.
692
01:10:07,291 --> 01:10:08,166
Ні.
693
01:10:08,709 --> 01:10:10,419
-Тоді я сам.
-Ні!
694
01:10:11,628 --> 01:10:12,796
-Що?
-Ні.
695
01:10:14,673 --> 01:10:15,799
Ну добре!
696
01:10:16,800 --> 01:10:18,051
Можете піти з нами.
697
01:10:19,052 --> 01:10:19,887
Дякую.
698
01:10:19,970 --> 01:10:22,890
Але починайте говорити,
інакше отримаєте ще «сасса».
699
01:10:22,973 --> 01:10:24,266
Гаразд.
700
01:10:24,349 --> 01:10:27,978
Це через чорний тризуб.
Він — засіб звʼязку зі стародавнім злом.
701
01:10:28,061 --> 01:10:29,688
Дає Кейну сили, а натомість...
702
01:10:47,331 --> 01:10:49,583
Ненавиджу, коли це стається.
703
01:11:02,429 --> 01:11:03,764
Зупиніть їх!
704
01:11:03,847 --> 01:11:06,892
Ти і ти. Заберіть його звідси.
705
01:13:17,105 --> 01:13:19,733
Ні! Тільки не орихалк!
706
01:13:19,816 --> 01:13:20,984
Хочеш нас підірвати?
707
01:13:21,068 --> 01:13:22,778
-Ця хрінь вибухає?
-Так!
708
01:13:22,861 --> 01:13:23,820
Звиняй!
709
01:13:27,449 --> 01:13:29,243
То припини ним розмахувати!
710
01:13:29,743 --> 01:13:31,495
Замовкни і дай врятувати твою дупу.
711
01:13:32,204 --> 01:13:33,205
Знову.
712
01:14:56,496 --> 01:14:58,916
Він битиметься без свого суперкостюма?
713
01:14:58,999 --> 01:15:00,751
Казав же, він тепер сильніший.
714
01:15:01,960 --> 01:15:03,712
Але він досі житель поверхні.
715
01:15:12,679 --> 01:15:13,388
Брате!
716
01:15:18,977 --> 01:15:23,023
Ніколи не думав, що побачу,
як ви бʼєтесь пліч-о-пліч.
717
01:15:23,106 --> 01:15:25,400
Ми зробили виняток. Лише для тебе.
718
01:15:30,739 --> 01:15:33,283
Мого брата можу бити лише я.
719
01:15:33,367 --> 01:15:37,788
Я хотів убити тебе останнім,
але дякую за візит.
720
01:15:37,871 --> 01:15:39,498
Ти спростив мені задачу.
721
01:15:53,095 --> 01:15:53,887
Так!
722
01:15:54,471 --> 01:15:55,347
Нападай.
723
01:15:55,430 --> 01:15:56,682
Убивця королів.
724
01:16:57,284 --> 01:16:58,869
Знищіть той острів!
725
01:17:22,059 --> 01:17:23,393
Стріляйте, якщо готові!
726
01:17:35,239 --> 01:17:36,823
Треба забиратися звідси.
727
01:17:47,292 --> 01:17:50,337
Несправність. Увага.
728
01:18:16,405 --> 01:18:17,948
Шине, забираймося!
729
01:18:23,203 --> 01:18:24,580
Чого ви чекаєте?
730
01:18:24,663 --> 01:18:26,540
Стріляйте з бісової гармати!
731
01:19:30,354 --> 01:19:31,855
Вибачте, що втягнув вас.
732
01:19:31,939 --> 01:19:34,441
Рибоводцям не можна думати,
що це все Атлантида.
733
01:19:34,525 --> 01:19:37,778
Атлантида не віддає накази
арміям Ксебеля. Я віддаю.
734
01:19:37,861 --> 01:19:41,281
А Хвилеграй не забув
про свій борг перед вами.
735
01:19:41,365 --> 01:19:42,950
Можете на нас розраховувати.
736
01:19:43,742 --> 01:19:45,118
Зі мною щось сталося,
737
01:19:45,911 --> 01:19:48,038
коли я взяв той чорний тризуб.
738
01:19:48,580 --> 01:19:50,165
Чому він узагалі тут?
739
01:19:50,874 --> 01:19:54,253
-Він має повертатися у вʼязницю.
-Послухаймо, що він скаже.
740
01:19:54,336 --> 01:19:56,129
Я вже раз припустився помилки.
741
01:19:56,213 --> 01:19:58,298
Тому знаю: йому не можна довіряти.
742
01:19:58,382 --> 01:20:01,134
А мені він відрізав клішню.
743
01:20:01,844 --> 01:20:04,346
Я її цілий рік відрощував.
744
01:20:04,429 --> 01:20:06,807
Слухайте, він теж хоче зупинити Манту.
745
01:20:06,890 --> 01:20:08,642
І, щоб ви знали,
746
01:20:08,725 --> 01:20:10,853
ми тут зараз завдяки йому.
747
01:20:13,146 --> 01:20:14,523
Я бачив Загублене королівство.
748
01:20:18,360 --> 01:20:21,029
Мамо, я про це мало що знаю.
749
01:20:21,113 --> 01:20:22,614
Це взагалі можливо?
750
01:20:23,073 --> 01:20:26,076
Усі знають напевно,
що 7-ме королівство існувало,
751
01:20:26,159 --> 01:20:29,162
і одного дня, до потоплення,
752
01:20:29,246 --> 01:20:31,748
із хронік були стерті
всі записи про нього.
753
01:20:32,374 --> 01:20:34,960
Як ти знаєш,
що бачив Загублене королівство?
754
01:20:35,043 --> 01:20:37,963
Ніхто навіть назви його не знає.
755
01:20:38,046 --> 01:20:39,590
Його назва — Некрус.
756
01:20:40,632 --> 01:20:42,217
І я не просто його бачив.
757
01:20:43,552 --> 01:20:44,595
Я його знав.
758
01:20:46,513 --> 01:20:49,516
Ніби я... згадав його.
759
01:20:51,018 --> 01:20:54,396
Спалахи чиїхось спогадів.
760
01:20:55,272 --> 01:21:00,027
У часи короля Атлана Атлантида налічувала
сім обʼєднаних королівств.
761
01:21:01,445 --> 01:21:05,324
А Чорне Місто було прокляттям
для них усіх.
762
01:21:12,206 --> 01:21:13,999
Використовуючи орихалк,
763
01:21:14,082 --> 01:21:17,252
Некрус швидко здобув надзвичайну владу,
якої не було в інших.
764
01:21:17,336 --> 01:21:19,171
Вона дісталася страшною ціною.
765
01:21:19,588 --> 01:21:21,590
Орихалк отруїв землю і море.
766
01:21:22,424 --> 01:21:25,344
Навіть розум тирана, який правив Некрусом.
767
01:21:28,639 --> 01:21:31,183
Рідного брата Атлана Кордакса.
768
01:21:31,934 --> 01:21:37,022
Атлан просив забути про орихалк,
щоб не завдати світу безповоротної шкоди.
769
01:21:37,105 --> 01:21:39,608
Однак Кордакс образився на Атлана,
770
01:21:39,691 --> 01:21:42,611
думаючи, що його брат
хоче захопити владу.
771
01:21:42,986 --> 01:21:47,241
Тож він удався до чорної магії
і створив знаряддя зла.
772
01:21:48,033 --> 01:21:49,451
Чорний тризуб.
773
01:21:58,710 --> 01:22:02,422
Він перетворив свій народ і себе
на чудовиськ...
774
01:22:06,510 --> 01:22:07,928
щоб боротися з Атлантидою.
775
01:22:08,637 --> 01:22:10,305
І два брата розвʼязали війну.
776
01:22:19,606 --> 01:22:24,528
Але Атлан переміг Кордакса
і заточив його і всіх із Некруса
777
01:22:24,611 --> 01:22:27,489
заклинанням, накладеним власною кровʼю...
778
01:22:30,826 --> 01:22:34,329
подбавши про те,
щоб темну силу Кордакса ніхто не знайшов.
779
01:22:36,039 --> 01:22:38,709
Ось чому Некрус стерли з хронік.
780
01:22:50,053 --> 01:22:53,307
Це зло мало навічно
залишатися замороженим.
781
01:22:55,684 --> 01:22:57,686
Але Девід Кейн його знайшов.
782
01:22:58,854 --> 01:23:00,939
І воно помалу вселяється в нього.
783
01:23:01,940 --> 01:23:05,652
Але навіть якщо він розтопить лід,
Кордекса неможливо звільнити.
784
01:23:05,736 --> 01:23:08,363
Атлан своєю кровʼю
запроторив Кордакса у вʼязницю.
785
01:23:08,447 --> 01:23:10,324
І звільнити його може лише Атлан.
786
01:23:10,407 --> 01:23:14,828
Манті не потрібен Атлан.
Йому потрібна Атланова кров.
787
01:23:15,454 --> 01:23:17,289
Кровна магія — не магія, а ДНК.
788
01:23:17,372 --> 01:23:22,211
Ключем до вʼязниці Кордакса
є сама королівська кров.
789
01:23:22,794 --> 01:23:26,173
Отже, йому потрібна моя,
твоя або Артурова кров.
790
01:23:28,592 --> 01:23:29,760
Ми — останні в роду.
791
01:23:34,056 --> 01:23:35,224
Уже ні.
792
01:23:36,642 --> 01:23:39,102
Про лісові пожежі
писали б усі світові ЗМІ.
793
01:23:39,186 --> 01:23:41,396
А тепер вони стаються майже щотижня.
794
01:23:41,480 --> 01:23:44,650
Ми є свідками безпрецедентних
погодних явищ по всьому світу,
795
01:23:44,733 --> 01:23:48,195
і метеорологи не можуть пояснити
цю швидку зміну клімату.
796
01:23:48,278 --> 01:23:50,030
Від спеки та посухи,
797
01:23:50,113 --> 01:23:53,534
яка бʼє температурні рекорди,
до злив і повеней.
798
01:23:53,617 --> 01:23:55,285
-Що ж це?
-На Східне узбережжя
799
01:23:55,369 --> 01:23:58,372
насуваються урагани.
Мільйони домівок уже без світла...
800
01:24:00,749 --> 01:24:03,043
Ось вам і мільйон і одна.
801
01:24:03,627 --> 01:24:05,712
Піду візьму ліхтарик, золотце.
802
01:24:22,437 --> 01:24:26,775
Я залишу тебе в живих,
щоб він бачив, як ти помираєш.
803
01:24:35,409 --> 01:24:36,660
Тату!
804
01:24:36,743 --> 01:24:38,370
-Томе!
-Тату!
805
01:24:39,204 --> 01:24:40,664
Томе!
806
01:24:41,748 --> 01:24:43,417
Ні! Тату!
807
01:24:43,500 --> 01:24:44,668
Де малий?
808
01:24:46,879 --> 01:24:48,964
Томе. Ні.
809
01:24:49,840 --> 01:24:50,883
Вибач, синку.
810
01:24:51,508 --> 01:24:52,634
Де малий?
811
01:24:53,385 --> 01:24:56,221
Манта забрав малого.
812
01:24:56,930 --> 01:24:58,765
-Ні!
-Ні!
813
01:24:59,683 --> 01:25:01,226
Ні!
814
01:25:53,153 --> 01:25:54,821
ПЕРЕСИЛАННЯ
КООРДИНАТ
815
01:25:54,988 --> 01:25:56,156
КООРДИНАТИ
НАДІСЛАНО
816
01:25:57,074 --> 01:25:59,076
Медики стабілізували його стан.
817
01:25:59,159 --> 01:26:00,744
З ним усе буде добре.
818
01:26:00,827 --> 01:26:02,287
Щойно надійшов сигнал.
819
01:26:02,371 --> 01:26:06,834
Слабкий, але транслюється на старій
атлантійській гідроакустичній частоті.
820
01:26:06,917 --> 01:26:08,669
Прямує в Антарктику.
821
01:26:09,920 --> 01:26:12,506
-Поверни нашого нащадка.
-Поверну.
822
01:26:14,091 --> 01:26:16,343
Я мріяла про це.
823
01:26:16,426 --> 01:26:18,971
Щоб ви, двоє братів, стояли поряд.
824
01:26:22,891 --> 01:26:24,977
Пообіцяйте захищати один одного.
825
01:26:28,313 --> 01:26:30,148
Пообіцяй мені, Орме.
826
01:26:44,329 --> 01:26:45,706
Вирушайте.
827
01:27:11,440 --> 01:27:13,901
Чудові хвилі, Нереє.
828
01:27:13,984 --> 01:27:18,071
Твій бойовий корабель потужний,
але повільніший за морську корову.
829
01:27:18,739 --> 01:27:23,493
Пропоную скинути цей баласт
і вирушити без нього.
830
01:27:23,577 --> 01:27:25,996
Що робитимеш,
коли він увімкне ту гармату?
831
01:27:26,079 --> 01:27:30,584
Єдиний шанс — звідусіль ударити по ньому
непереборною силою.
832
01:27:30,667 --> 01:27:33,670
-Малий буде під перехресним вогнем.
-У нас є вибір?
833
01:27:33,754 --> 01:27:35,756
У нас нема захисту від гармати.
834
01:27:35,839 --> 01:27:37,216
Хвилиночку.
835
01:27:37,299 --> 01:27:41,094
Ця гармата посилає звукові хвилі,
що шкодять нашим нервовим системам?
836
01:27:41,178 --> 01:27:44,056
Саме так. Ультразвукові ехо.
837
01:27:44,139 --> 01:27:45,682
А якщо зруйнуємо ці ехо
838
01:27:45,766 --> 01:27:49,728
іншою звуковою хвилею тієї ж частоти,
але набагато гучнішою?
839
01:27:49,811 --> 01:27:51,772
Зруйнуєш їхню хвилю хвилею?
840
01:27:52,439 --> 01:27:53,857
Ну, це буде неважко.
841
01:27:54,983 --> 01:27:56,985
Беріть зброю.
842
01:27:58,445 --> 01:28:00,197
Готуйтесь до бою.
843
01:28:20,634 --> 01:28:22,845
Недолюблює тебе, га?
844
01:28:53,959 --> 01:28:55,836
Це великий прогрес, доку.
845
01:28:55,919 --> 01:29:00,007
Піч знищили, і ми не встигли закінчити,
але були до біса близько до кінця.
846
01:29:00,090 --> 01:29:02,634
Одна добре націлена ракета зробить своє.
847
01:29:05,387 --> 01:29:07,055
Боже мій, що ми накоїли?
848
01:29:07,806 --> 01:29:10,434
Світ уже це робив.
849
01:29:10,517 --> 01:29:13,187
Ми лише на кілька років усе прискорили.
850
01:29:13,270 --> 01:29:16,690
Лід ще не до кінця розтанув,
та сканери показують слабке місце.
851
01:29:17,774 --> 01:29:18,609
Тут.
852
01:29:18,692 --> 01:29:21,236
Це відкриє прямий шлях до Кордакса.
853
01:29:23,113 --> 01:29:24,740
Вмикайте звукову гармату.
854
01:29:26,366 --> 01:29:27,743
Пакуйте дитя і вдягайтесь.
855
01:29:57,856 --> 01:29:59,942
Наближається багато ворожих обʼєктів.
856
01:30:00,025 --> 01:30:01,735
РАКЕТА
ГОТОВА
857
01:30:01,818 --> 01:30:03,028
Ти спізнився.
858
01:30:12,871 --> 01:30:13,830
Чека...
859
01:30:39,773 --> 01:30:40,983
Починайте заряджати.
860
01:31:31,867 --> 01:31:34,244
Та ви жартуєте.
861
01:32:11,281 --> 01:32:13,033
Дивовижно.
862
01:32:13,951 --> 01:32:18,664
{\an8}ЗАГУБЛЕНЕ КОРОЛІВСТВО НЕКРУС
863
01:32:55,576 --> 01:32:57,953
Здоровезне місце.
Він може бути де завгодно.
864
01:32:58,036 --> 01:33:00,539
Трон Некруса в серці міста.
865
01:33:00,622 --> 01:33:02,916
-Я відчуваю щось у воді.
-Посвітіть тут.
866
01:33:08,088 --> 01:33:12,801
Хіба ти не казав, що Кордакс перетворив
своїх людей на армію чудовиськ?
867
01:33:12,885 --> 01:33:14,761
Так. Казав.
868
01:33:14,845 --> 01:33:16,221
Не спускайте очей.
869
01:33:16,847 --> 01:33:19,558
Це легко, я не кліпаю.
870
01:33:20,100 --> 01:33:22,311
Усім приготуватись. Щось наближається.
871
01:33:27,232 --> 01:33:28,775
Стріляйте!
872
01:33:44,249 --> 01:33:45,709
Треба забиратися звідси.
873
01:33:46,335 --> 01:33:47,544
Думаю, там є прохід.
874
01:33:47,628 --> 01:33:50,047
Ми з людьми впораємось
із цими хробаками.
875
01:33:50,756 --> 01:33:52,925
Іди рятуй принца.
876
01:33:53,675 --> 01:33:55,052
Дякую, Ваша високосте.
877
01:33:57,429 --> 01:33:59,515
Нападайте, хробаки безхребетні.
878
01:34:00,140 --> 01:34:01,433
Давайте.
879
01:35:10,377 --> 01:35:11,461
Допоможіть!
880
01:36:14,608 --> 01:36:16,401
Дай мені дитину.
881
01:37:09,955 --> 01:37:14,084
Ти вибрав не той день,
щоб припинити бути безхребетним, доку.
882
01:37:17,754 --> 01:37:19,214
Ховайтесь за герсою!
883
01:37:20,424 --> 01:37:22,217
Треба зачинити ворота!
884
01:38:00,172 --> 01:38:02,633
Заберися від мого сина!
885
01:38:03,342 --> 01:38:06,678
Твоя кров теж підійде.
886
01:38:08,138 --> 01:38:10,891
Хочеш крові? Спробуй візьми!
887
01:38:25,197 --> 01:38:26,657
Аквамене!
888
01:39:15,038 --> 01:39:18,792
Ти носиш обладунки мого брата
і володієш його тризубом,
889
01:39:18,876 --> 01:39:21,712
але ти й нігтя його не вартий.
890
01:39:23,046 --> 01:39:24,548
Як жалюгідно.
891
01:39:39,062 --> 01:39:40,189
Меро!
892
01:39:55,829 --> 01:39:56,747
Ідіть!
893
01:40:11,261 --> 01:40:12,346
Меро...
894
01:40:14,348 --> 01:40:15,349
Тікай!
895
01:40:19,269 --> 01:40:21,563
Звільни мене з вʼязниці,
896
01:40:21,647 --> 01:40:26,902
і вся моя сила
буде в твоєму розпорядженні.
897
01:41:02,980 --> 01:41:07,484
Убий його, і ти знову будеш
Океанським володарем!
898
01:41:14,575 --> 01:41:17,870
Що ж, це точно кращий варіант.
899
01:41:18,412 --> 01:41:20,664
Сильне атлантійське тіло.
900
01:41:20,747 --> 01:41:24,251
Цей ненавидить тебе більше за того.
901
01:41:24,334 --> 01:41:26,837
Це неправда.
Ну, братику, я знаю, ти там.
902
01:41:26,920 --> 01:41:29,423
Не бачиш? Ти не можеш перемогти.
903
01:41:29,923 --> 01:41:32,801
Ти або вбʼєш брата, або загинеш сам.
904
01:41:48,025 --> 01:41:52,696
Кров Атлана руйнує це заклинання.
905
01:42:06,001 --> 01:42:09,213
Моя довічна неволя ось-ось скінчиться.
906
01:42:16,637 --> 01:42:19,181
Мені набридло битися
із твоїми маріонетками.
907
01:42:20,390 --> 01:42:22,267
Я йду по тебе.
908
01:42:25,395 --> 01:42:26,522
-Віддай!
-Ні!
909
01:42:26,605 --> 01:42:28,941
-Я можу це скінчити.
-Не віддавай!
910
01:42:29,024 --> 01:42:31,527
Хіба він не забагато забрав у тебе?
911
01:42:33,153 --> 01:42:34,446
Зрікайся трону.
912
01:42:34,530 --> 01:42:37,991
Саме час мені виправити свою долю.
913
01:42:38,075 --> 01:42:40,911
Було б нерозумно думати, що він зміниться.
914
01:42:40,994 --> 01:42:42,496
Я знав, що ти це зробиш.
915
01:42:42,913 --> 01:42:44,706
Ти — єдиний істинний король.
916
01:42:44,790 --> 01:42:48,252
Атлантида заслуговує
на єдиного істинного короля.
917
01:42:50,587 --> 01:42:54,508
Я єдиний істинний король!
918
01:43:02,140 --> 01:43:05,394
Як я колись мріяв побачити тебе,
познайомитися.
919
01:43:06,186 --> 01:43:09,773
Сказати, що ти на світі не сам,
що в тебе є опора і захист.
920
01:43:09,857 --> 01:43:11,984
Пообіцяй, що захищатимете один одного.
921
01:43:17,197 --> 01:43:20,868
Ну ж бо, братику,
убиймо цього покидька.
922
01:43:21,326 --> 01:43:23,745
У нашу першу зустріч я говорив правду.
923
01:43:24,204 --> 01:43:26,331
Ти на цьому світі не сам.
924
01:43:26,999 --> 01:43:28,292
У тебе є опора і захист.
925
01:43:31,879 --> 01:43:33,213
Ти — мій брат.
926
01:43:38,802 --> 01:43:39,720
Орме.
927
01:43:42,806 --> 01:43:44,308
Відпусти.
928
01:43:58,614 --> 01:44:00,532
Орме, відпусти.
929
01:44:19,551 --> 01:44:22,304
Я знову живий!
930
01:44:22,930 --> 01:44:28,519
Я стільки тисячоліть
у темряві чекав цієї миті.
931
01:44:34,733 --> 01:44:35,943
Дідько.
932
01:44:43,617 --> 01:44:44,868
Артуре!
933
01:44:49,748 --> 01:44:52,209
Ти це зробив.
934
01:46:11,288 --> 01:46:12,706
Ніколи.
935
01:46:20,881 --> 01:46:23,592
Артуре, треба йти. Заклинання знято.
936
01:46:38,774 --> 01:46:39,900
Забираймося звідси!
937
01:46:52,329 --> 01:46:53,497
Швидше!
938
01:46:59,086 --> 01:47:00,003
Так!
939
01:47:00,087 --> 01:47:01,630
Ну ж бо, крихітко, так!
940
01:47:17,604 --> 01:47:18,438
Так!
941
01:47:39,001 --> 01:47:40,002
Кохана моя.
942
01:47:42,880 --> 01:47:44,089
Привіт, малюче.
943
01:47:53,724 --> 01:47:54,600
Шине.
944
01:47:55,559 --> 01:47:56,560
Дякую.
945
01:48:03,108 --> 01:48:04,651
Дивовижно.
946
01:48:09,948 --> 01:48:12,659
Усі цілі. Дуже добре.
947
01:48:13,076 --> 01:48:16,288
А я от ні. Мені клішню відрізали.
948
01:48:16,371 --> 01:48:17,664
Знову!
949
01:48:18,707 --> 01:48:21,084
Ви міцний ракоподібний, Ваша високосте.
950
01:48:21,960 --> 01:48:24,338
Наскільки я знаю, ти виплатив борг.
951
01:48:25,756 --> 01:48:27,591
Проте не всі так уважатимуть.
952
01:48:32,471 --> 01:48:34,932
Шкода, що ти пішов туди і тебе вбили.
953
01:48:36,975 --> 01:48:37,976
Так.
954
01:48:38,060 --> 01:48:39,853
Тут стільки льоду.
955
01:48:40,896 --> 01:48:43,023
Тіло й не відшукати.
956
01:48:44,775 --> 01:48:46,068
Заляж поки на дно.
957
01:48:46,485 --> 01:48:47,986
Але не надто далеко.
958
01:48:48,403 --> 01:48:50,405
Може, викличу тебе дати пораду.
959
01:48:50,489 --> 01:48:53,367
Допомогти з моїми королівськими справами.
960
01:48:59,414 --> 01:49:00,541
Дякую...
961
01:49:02,376 --> 01:49:03,961
брате.
962
01:49:19,101 --> 01:49:21,186
Ти не такий поганий король, як думаєш.
963
01:49:23,021 --> 01:49:25,774
Народу Атлантиди пощастило з тобою.
964
01:49:27,067 --> 01:49:28,861
Ти не такий, як я.
965
01:49:28,944 --> 01:49:31,947
Ти чиниш правильно,
коли легше вчинити інакше.
966
01:49:33,323 --> 01:49:37,911
І ти готовий просити про допомогу
навіть у затятого ворога.
967
01:49:39,705 --> 01:49:42,583
Знаю, деколи здається,
наче не знаєш, що робиш.
968
01:49:42,666 --> 01:49:44,459
Просто довіряй своєму нутру.
969
01:49:45,210 --> 01:49:48,672
Якщо покажеш шлях,
Атлантида піде за тобою.
970
01:49:51,466 --> 01:49:54,803
Зрештою, справжній король
будує мости, еге ж?
971
01:49:56,096 --> 01:49:58,056
Я думав, це метафора.
972
01:50:00,434 --> 01:50:05,272
Ну, твоя метафора
щойно врятувала світові дупу.
973
01:50:29,421 --> 01:50:30,756
Екстрені новини.
974
01:50:30,839 --> 01:50:32,090
{\an8}Це історична мить.
975
01:50:32,174 --> 01:50:34,551
{\an8}Момент, наслідки якого просто...
976
01:50:34,635 --> 01:50:35,552
{\an8}...важко переоцінити.
977
01:50:35,636 --> 01:50:36,803
{\an8}Перший контакт з...
978
01:50:36,887 --> 01:50:38,514
{\an8}Сьогодні твориться історія...
979
01:50:38,597 --> 01:50:39,681
{\an8}Перший контакт...
980
01:50:39,765 --> 01:50:41,266
{\an8}...з підводною нацією Атлантиди.
981
01:50:41,350 --> 01:50:45,521
{\an8}Ціла цивілізація, схована тисячами років,
ось-ось заявить про себе.
982
01:50:51,985 --> 01:50:54,738
Гадаю, можна сміливо стверджувати,
що світ змінився.
983
01:50:54,821 --> 01:50:57,115
Король Атлантиди звʼязався з ООН,
984
01:50:57,199 --> 01:50:59,201
і проситиме про офіційне членство.
985
01:50:59,284 --> 01:51:02,412
Він запропонує рішення
для вирішення кліматичної кризи.
986
01:51:02,496 --> 01:51:05,666
Нам кажуть, що це результат
тижневих таємних переговорів
987
01:51:05,749 --> 01:51:08,627
-з ООН.
-Ми вийдемо в етер з острову Еліс,
988
01:51:08,710 --> 01:51:10,629
де перший представник Атлантиди
989
01:51:10,712 --> 01:51:12,673
звернеться до ООН.
990
01:51:21,849 --> 01:51:24,768
Я прийшов сюди,
як представник двох світів.
991
01:51:25,394 --> 01:51:27,813
Землі і моря.
992
01:51:31,400 --> 01:51:35,696
Те, що я тут, — доказ,
що час змін настав для обох світів.
993
01:51:36,154 --> 01:51:40,284
Я закликаю до глобальної єдності
у боротьбі з глобальною кризою.
994
01:51:41,535 --> 01:51:45,497
Щоб урешті досягти гармонії між нами
і природним балансом нашого світу.
995
01:51:46,665 --> 01:51:50,919
Атлантида готова
поділитися наукою та технологіями.
996
01:51:51,003 --> 01:51:54,423
З вашим знанням атмосфери
і нашим знанням морів,
997
01:51:55,090 --> 01:51:59,219
ми можемо написати
новий розділ нашої історії, а не її кінець.
998
01:52:00,220 --> 01:52:03,265
Іноді здаватиметься,
що наші розбіжності занадто значні,
999
01:52:03,765 --> 01:52:05,934
але нам лише треба зазирнути вглиб,
1000
01:52:07,269 --> 01:52:11,190
щоб побачити, що в усіх нас
на цій планеті однакові цілі та прагнення.
1001
01:52:11,565 --> 01:52:12,983
-Навіть як наші традиції...
-Ось.
1002
01:52:13,066 --> 01:52:15,569
-...дивні та чужі.
-Пиво і чизбургер.
1003
01:52:15,652 --> 01:52:17,654
Дуже жирний, як і просили.
1004
01:52:19,489 --> 01:52:21,909
Долаючи наші упередження,
1005
01:52:21,992 --> 01:52:24,494
ми станемо сильнішими
і краще пізнаємо себе.
1006
01:52:25,621 --> 01:52:28,999
Можемо скористатися моментом
і створити краще майбутнє
1007
01:52:29,374 --> 01:52:32,461
для наших дітей і рідних.
1008
01:52:34,296 --> 01:52:35,964
Мене звати Артур Каррі.
1009
01:52:36,256 --> 01:52:39,760
Я законний суверен
підводної нації Атлантиди.
1010
01:52:39,843 --> 01:52:41,803
Я батько, брат,
1011
01:52:41,887 --> 01:52:44,473
воїн і друг.
1012
01:52:45,641 --> 01:52:47,643
Я король Атлантиди.
1013
01:52:49,102 --> 01:52:50,646
Я — Аквамен.
1014
01:55:18,293 --> 01:55:25,008
АКВАМЕН
І ЗАГУБЛЕНЕ КОРОЛІВСТВО
1015
02:03:32,162 --> 02:03:35,999
АКВАМЕН І ЗАГУБЛЕНЕ КОРОЛІВСТВО
1016
02:03:36,083 --> 02:03:38,085
Переклад субтитрів: Марія Подвісньова