1 00:00:35,784 --> 00:00:37,453 Bliv der! 2 00:00:42,583 --> 00:00:44,084 Rør dig ikke! 3 00:00:58,182 --> 00:01:03,437 Mayday! Sawyer 2 her. Vi bliver bordet af pirater. Send hjælp. 4 00:01:07,649 --> 00:01:12,154 Man siger, alle har talent for noget. Jeg kan tale med fisk. 5 00:01:12,237 --> 00:01:16,075 Det var sådan, jeg mødte min ven Storm. 6 00:01:17,409 --> 00:01:20,287 Han er der altid til at få mig ovenpå. 7 00:01:31,090 --> 00:01:34,927 Nogle synes, jeg er latterlig, men jeg er ligeglad. Hvorfor? 8 00:01:35,010 --> 00:01:37,888 Fordi jeg også har et andet talent. 9 00:01:40,849 --> 00:01:43,435 Og det er at give på skallen. 10 00:01:50,150 --> 00:01:54,071 Pow! Så gik far i flæsket på alle piraterne ... 11 00:01:55,906 --> 00:01:58,450 ... og sparkede røv. Kapow! 12 00:02:02,371 --> 00:02:05,165 De sneglesporsslikkere havde ikke en chance. 13 00:02:06,792 --> 00:02:10,295 Far gav dem bankekød og knosuppe til middag. 14 00:02:19,263 --> 00:02:21,473 Det må du undskylde, far. 15 00:02:21,557 --> 00:02:27,021 Det er min søn, Arthur Junior. For fire år siden blev alt forandret. 16 00:02:27,980 --> 00:02:31,358 Jeg forelskede mig i en kvinde, og inden jeg så mig om, - 17 00:02:31,442 --> 00:02:36,697 - blev vi gift og fik barn. Den knægt er det bedste, der er sket i mit liv. 18 00:02:41,201 --> 00:02:43,495 Men han sover aldrig. 19 00:02:45,039 --> 00:02:47,750 Hvad har du til mig? 20 00:02:50,544 --> 00:02:53,339 Og han rammer altid plet. 21 00:02:53,422 --> 00:02:57,885 Desuden skal jeg møgtidligt op, for jeg har ikke kun stiftet familie. 22 00:02:57,968 --> 00:02:59,428 Jeg har også fået job. 23 00:03:00,721 --> 00:03:03,724 Ja, jeg er sgu blevet konge af Atlantis. 24 00:03:06,727 --> 00:03:09,521 Hvordan scorede jeg den tjans? 25 00:03:09,605 --> 00:03:13,567 Jeg forhindrede min bror, Orm, i at invadere overfladen - 26 00:03:13,650 --> 00:03:16,153 - og nappede samtidig hans trone. 27 00:03:17,571 --> 00:03:18,739 I starten var jeg sådan ... 28 00:03:23,369 --> 00:03:26,580 ... men at være konge er faktisk ikke særlig fedt. 29 00:03:28,791 --> 00:03:32,169 Møder og politik er så kedeligt, - 30 00:03:32,252 --> 00:03:36,256 - jeg knap nok aner, hvilken ende af saltkongen jeg skal kigge på. 31 00:03:38,175 --> 00:03:40,260 Ja! Genialt! 32 00:03:40,344 --> 00:03:43,681 Og så findes der tilmed noget, der hedder Husenes Råd, - 33 00:03:43,764 --> 00:03:45,849 - som ingen havde fortalt mig om. 34 00:03:45,933 --> 00:03:49,186 De forpurrer stort set alt, hvad jeg har lyst til. 35 00:03:49,269 --> 00:03:53,774 Det eneste, der er bøvlet værd, er samværet med min dreng. 36 00:03:53,857 --> 00:03:56,527 Ha-ha, forbier! 37 00:04:00,280 --> 00:04:02,116 Jobbet har dog sine lyspunkter. 38 00:04:05,869 --> 00:04:09,248 Jeg får lov at beskytte havet på den måde, jeg er bedst til. 39 00:04:12,334 --> 00:04:14,920 Især når jeg skal stoppe ulovlige slagsmål. 40 00:04:20,676 --> 00:04:24,430 Men hver gang jeg gør noget rigtigt, går noget andet i vasken. 41 00:04:35,149 --> 00:04:36,066 For h...! 42 00:05:03,260 --> 00:05:04,762 Værsgo. 43 00:05:18,734 --> 00:05:22,363 Han bør have en lillebror eller lillesøster at lege med. 44 00:05:25,574 --> 00:05:30,662 - Han har en hund. - Jeg mener det. 45 00:05:30,746 --> 00:05:35,668 Jeg ved, det var ensomt for dig at vokse op som enebarn. 46 00:05:35,751 --> 00:05:38,879 Det er jeg ked af, jeg ikke kunne give dig. 47 00:05:39,797 --> 00:05:45,427 Tag det ikke så tungt. Det viser sig, jeg har en kæmpe narrøv til bror. 48 00:05:45,511 --> 00:05:51,350 Pjat. Dit forhold til Orm er ikke, som forhold er flest. 49 00:05:51,433 --> 00:05:57,147 Ja, søskende skændes og slås, men er nu engang hinandens familie. 50 00:05:58,774 --> 00:06:02,403 Det er dem, man bør kunne få hjælp hos. 51 00:06:02,486 --> 00:06:06,949 Jeg vil nu alligevel vælge hunden frem for ham. 52 00:06:12,496 --> 00:06:15,207 Se nu der. 53 00:06:23,966 --> 00:06:25,467 Hold da kæft. 54 00:06:31,306 --> 00:06:36,103 Hej, lille skat. Taler du med fiskene? 55 00:06:38,647 --> 00:06:43,152 Hold da op. Far, det er fuldstændig vildt. 56 00:06:43,235 --> 00:06:47,990 Jeg har drømt om at dele den evne med nogen. Dig og mig, min dreng. 57 00:06:48,073 --> 00:06:54,538 Vi er anderledes. Vi er noget særligt. Vi har hjemme både til lands og vands. 58 00:06:54,621 --> 00:06:59,209 Jeg glæder mig til at præsentere dig for klodens majestætiske væsener - 59 00:06:59,293 --> 00:07:03,714 - og vise dig, hvor fantastisk verden kan være. Dig og mig. 60 00:07:59,436 --> 00:08:05,693 Jeg har tjekket dr. Shins koordinater. Ingen spor af atlantinske levn under isen. 61 00:08:05,776 --> 00:08:09,029 Han har ført os på vildspor igen. 62 00:08:26,547 --> 00:08:31,969 Så længe min dragt ikke bliver lavet, lever Aquaman ufortrødent videre. 63 00:08:35,305 --> 00:08:40,185 Tjek efter igen. Vi er tæt på denne gang. Det kan jeg mærke. 64 00:08:47,192 --> 00:08:52,114 Ekspeditionsnotat dag 463, indført af dr. Stephen Shin. 65 00:08:52,197 --> 00:08:55,743 Min søgen efter Atlantis har ført mig Jorden rundt. 66 00:08:55,826 --> 00:08:58,704 David Kane er utålmodig. 67 00:08:58,787 --> 00:09:04,335 Finder jeg ikke snart den teknologi, han leder efter, vil de formentlig ... 68 00:09:07,087 --> 00:09:11,342 Lad os ikke gisne om det. Det skal nok gå alt sammen. 69 00:09:22,978 --> 00:09:25,314 Dr. Shin, se her! 70 00:09:25,397 --> 00:09:29,735 - Jeg håber, du har fundet noget. - Seismikmålerne går amok. 71 00:09:29,818 --> 00:09:31,945 Hvor er epicentret? 72 00:09:32,029 --> 00:09:34,156 Vi står oven på det. 73 00:09:56,553 --> 00:09:57,930 Løb! 74 00:10:46,020 --> 00:10:48,564 Var det et jordskælv? 75 00:10:48,647 --> 00:10:53,444 Nej, jeg tror, det var et stykke af isshelfen, der brækkede af. 76 00:11:29,438 --> 00:11:30,981 Op med dig! 77 00:11:33,275 --> 00:11:37,571 - Min ankel er brækket! - Kom nu, vi må væk! 78 00:11:39,740 --> 00:11:41,700 Vi må væk! 79 00:12:02,805 --> 00:12:05,557 Du må ikke give slip! 80 00:12:36,463 --> 00:12:38,257 Hvad er der sket? 81 00:12:40,175 --> 00:12:43,053 Der er noget derinde. 82 00:12:56,066 --> 00:12:58,652 Forbløffende. 83 00:12:58,736 --> 00:13:02,906 Måleren viser, der er noget her. Det kan være et atlantinsk skib. 84 00:13:04,074 --> 00:13:07,911 Med teknologien om bord kan vi måske reparere din dragt. 85 00:13:07,995 --> 00:13:10,414 Hvordan kan det her sted findes? 86 00:13:10,497 --> 00:13:15,711 Det har nok været bundfrossent, indtil vi opvarmede kloden. 87 00:13:15,794 --> 00:13:19,548 Gud ske tak og lov for global opvarmning, hvad? 88 00:13:19,631 --> 00:13:22,634 Det er ikke ligefrem en god ting. 89 00:13:39,777 --> 00:13:41,528 Sporene fører derned. 90 00:13:43,238 --> 00:13:45,824 - På med grejet. - Vent ... 91 00:13:45,908 --> 00:13:51,622 Når sporene fører derned, betyder det, at uhyret er dernede. 92 00:13:56,669 --> 00:14:00,130 Okay, så må vi vel derned. 93 00:14:23,779 --> 00:14:29,034 Jeg kan slet ikke fatte det. Det er en form for bygningsværk. 94 00:14:30,369 --> 00:14:32,996 Og der er mere under isen. 95 00:14:33,080 --> 00:14:36,166 Og her troede jeg, vi bare ville finde et skib. 96 00:14:36,250 --> 00:14:39,712 Del jer op og afsøg området. 97 00:14:39,795 --> 00:14:43,257 Vi har fundet noget stort, doktor. 98 00:14:46,051 --> 00:14:50,389 Det må være flere tusind år gammelt. Forbløffende. 99 00:15:58,248 --> 00:16:00,709 Hvad er det her for et sted? 100 00:16:00,793 --> 00:16:06,507 Endelig er du her. 101 00:16:37,037 --> 00:16:42,501 Udfri mig af mit fængsel, og jeg vil skænke dig styrken - 102 00:16:42,584 --> 00:16:46,130 - til at dræbe den mand, der myrdede din far. 103 00:16:46,213 --> 00:16:50,759 - Du kan ikke bare efterlade ham! - Bed havet om nåde. 104 00:16:50,843 --> 00:16:54,555 Du er nødt til at overleve, så du kan dræbe det dumme svin. 105 00:16:54,638 --> 00:16:59,059 Berøv ham det, han stjal fra dig. 106 00:17:01,478 --> 00:17:03,981 Hans hjem skal brændes ned, - 107 00:17:04,064 --> 00:17:09,111 - og hans rige skal omstyrtes af mine legioner. 108 00:17:16,577 --> 00:17:20,164 David, nej! David! 109 00:17:20,247 --> 00:17:23,584 David, der er ingen fare. 110 00:17:25,044 --> 00:17:27,588 Hvad fanden er det der? 111 00:17:40,351 --> 00:17:41,769 FEM MÅNEDER SENERE 112 00:17:41,852 --> 00:17:45,856 Vi modtager de mest ubegribelige optagelser fra hele kloden. 113 00:17:45,939 --> 00:17:51,236 De seneste fem måneder har budt på rekordhøje temperaturer verden over, - 114 00:17:51,320 --> 00:17:55,491 - hvilket har affødt noget af det vildeste vejr nogensinde. 115 00:17:55,574 --> 00:17:59,286 Ja, det tordner og sner i Dallas, Texas. 116 00:17:59,370 --> 00:18:03,207 Sigtbarheden er nær nul, og der ventes mere sne i aften, - 117 00:18:03,290 --> 00:18:06,502 - end der normalt falder i Dallas på et helt år. 118 00:18:06,585 --> 00:18:13,258 Det er en del af et globalt vejrfænomen, hvis lige vi aldrig før har set. 119 00:18:17,596 --> 00:18:19,515 Arthur. 120 00:18:22,059 --> 00:18:26,772 Rådet har indkaldt til møde. Der er sket endnu et pestudbrud. 121 00:18:28,524 --> 00:18:33,529 Videnskaben har ingen forklaring, og nu melder spørgsmålene sig: 122 00:18:33,612 --> 00:18:37,533 Hvor længe skal det fortsætte, og hvor meget varmere bliver det? 123 00:18:38,742 --> 00:18:40,536 ATLANTIS' STORRÅD 124 00:18:40,619 --> 00:18:43,163 Hvor brød den ud denne gang? 125 00:18:43,247 --> 00:18:49,169 Atlantis' 9. Tride, og der meldes nu også om tilfælde i Fiskerriget. 126 00:18:49,253 --> 00:18:53,048 Der har ingen udbrud været i århundreder. Hvorfor nu? 127 00:18:53,132 --> 00:18:57,720 Forsuring af havene, iltsvind, opblomstring af giftige alger. 128 00:18:57,803 --> 00:19:04,018 Vælg selv. Overfladen har forgiftet vores miljø i over hundrede år. 129 00:19:04,893 --> 00:19:09,773 De kan ikke tage hensyn til os, når de ikke ved, vi eksisterer. 130 00:19:09,857 --> 00:19:14,319 Hvis vi vil tages med på råd, må vi tage plads ved bordet. 131 00:19:18,532 --> 00:19:23,120 Det er på tide, Atlantis giver sig til kende for overfladen. 132 00:19:25,956 --> 00:19:29,418 Deres Majestæt kender rådets holdning til den sag. 133 00:19:29,501 --> 00:19:35,215 Vi kan samarbejde med dem om at udbedre den skade, de har forvoldt. 134 00:19:35,299 --> 00:19:39,762 Det strider mod vores traditioner, men verden bliver stadigt mindre. 135 00:19:39,845 --> 00:19:43,182 De gamle skikke kan ikke beskytte os længere. 136 00:19:43,265 --> 00:19:45,559 Det er en ny tid. 137 00:19:45,642 --> 00:19:50,022 En hel generation af atlantider ønsker ikke at gemme sig længere. 138 00:19:50,105 --> 00:19:56,362 Har De allerede glemt, at denne pest dræbte Deres egen elskede mentor? 139 00:19:56,445 --> 00:19:59,907 Og nu vil De forhandle med dem? 140 00:19:59,990 --> 00:20:04,995 Vi gav Deres bror krigsbeføjelser og titel af Havets Hersker med overlæg. 141 00:20:05,079 --> 00:20:09,124 Hvis vi skal give os til kende for overfladeboerne, - 142 00:20:09,208 --> 00:20:13,170 - skal det være for at udrydde dem, ikke for at sameksistere. 143 00:20:42,241 --> 00:20:44,618 Ikke dårligt. 144 00:20:44,702 --> 00:20:48,247 Jeg var dobbelt så lang tid om at få dig til at sove. 145 00:20:48,330 --> 00:20:52,167 Du er utrolig. Mera og jeg har hele riget til hjælp, - 146 00:20:52,251 --> 00:20:54,628 - men den lille fyr kører os i sænk. 147 00:20:54,712 --> 00:20:57,172 Men du ... 148 00:20:57,256 --> 00:21:01,051 Du passede mig og opdragede mig på egen hånd. 149 00:21:05,097 --> 00:21:07,683 Du er den egentlige superhelt. 150 00:21:09,768 --> 00:21:12,646 Skål for enlige forældre. 151 00:21:14,148 --> 00:21:17,443 Min opgave var knap så stressende som din. 152 00:21:17,526 --> 00:21:20,154 Jeg duer bare ikke til mit job. 153 00:21:21,155 --> 00:21:24,575 Vulko sagde, jeg skulle forene landjorden og havet. 154 00:21:24,658 --> 00:21:30,080 Desværre er det halve Atlantis stadig opsat på at udslette overfladen. 155 00:21:30,164 --> 00:21:35,127 - Jeg kan ikke samle folk. - Vulko troede på dig. 156 00:21:35,210 --> 00:21:36,795 Det ved jeg. 157 00:21:38,255 --> 00:21:40,341 Jeg savner ham. 158 00:21:45,721 --> 00:21:48,015 Du kan ikke redde dem alle sammen. 159 00:21:48,766 --> 00:21:54,021 Ved du, hvordan jeg var i stand til at opdrage dig her på egen hånd? 160 00:21:54,104 --> 00:21:56,607 Jeg holdt bare ved. 161 00:21:56,690 --> 00:21:59,568 Man glædes ved sejrene, sørger over nederlagene, - 162 00:21:59,651 --> 00:22:02,654 - og dagen efter gør man det igen. 163 00:22:02,738 --> 00:22:07,326 At undlade at give op kan være det mest heltemodige, man kan gøre. 164 00:22:28,472 --> 00:22:34,478 ET STED I ATLANTERHAVET 165 00:23:06,301 --> 00:23:09,805 Mennesker er ikke skabt til at leve så dybt nede. 166 00:23:09,888 --> 00:23:14,476 Det skal du ikke være bange for. Husk, hvem der har bygget skibet. 167 00:23:14,560 --> 00:23:18,981 Jeg er mere bange for, hvor lang tid siden det er, de byggede det. 168 00:23:19,064 --> 00:23:22,818 Vi nærmer os. Aktiverer stealth-funktion. 169 00:23:38,959 --> 00:23:40,336 Doktor. 170 00:23:41,628 --> 00:23:45,132 Vær klar ved den store kanon. 171 00:23:54,391 --> 00:24:00,314 Notat dag 613. Kane er taget ud på vores hidtil farligste mission. 172 00:24:00,397 --> 00:24:03,692 Tre mand på infiltration i octobotter. 173 00:24:05,611 --> 00:24:10,532 Det er utroligt, at de urgamle maskiner stadig fungerer efter så mange år. 174 00:24:10,616 --> 00:24:16,455 Jeg justerede dem bare, men de kører på en ganske særlig slags brændstof. 175 00:24:16,538 --> 00:24:20,584 Kane kalder det aurichalcum, hvor han så end kender det fra. 176 00:24:20,668 --> 00:24:23,420 Det begyndte, da han fandt treforken. 177 00:24:23,504 --> 00:24:26,965 Den har givet ham viden, han umuligt kan have haft før, - 178 00:24:27,049 --> 00:24:32,304 - såsom at aurichalcum opbevares i svært befæstede magasiner. 179 00:24:32,388 --> 00:24:35,140 Og vi skal plyndre det allerfarligste. 180 00:25:21,270 --> 00:25:24,898 I har 15 minutter til at komme ind og ud igen. 181 00:25:24,982 --> 00:25:26,734 Der er ikke plads til fejl. 182 00:25:40,831 --> 00:25:43,667 Røret skulle føre jer derind. 183 00:25:56,972 --> 00:26:01,226 Undgå træfninger. Vi kan ikke bekæmpe hele deres hær. 184 00:26:17,993 --> 00:26:22,998 Vær på vagt. Vi aner ikke, hvilke sikkerhedsforanstaltninger de har. 185 00:26:34,468 --> 00:26:39,682 AURICHALCUMMAGASIN 186 00:26:48,691 --> 00:26:50,984 Indleder udtagning. 187 00:26:51,068 --> 00:26:54,113 Forsigtig. Det er yderst ustabilt. 188 00:27:01,328 --> 00:27:03,497 Laster prammen. 189 00:27:21,223 --> 00:27:25,602 Stingray, planen er ændret. Jeg har brug for undsætning. 190 00:27:26,437 --> 00:27:29,440 Alle mand til klartskibsposterne! 191 00:27:45,330 --> 00:27:50,127 KONGERIGET ATLANTIS 192 00:28:02,556 --> 00:28:04,558 Forbløffende. 193 00:28:08,771 --> 00:28:12,483 Kalder uidentificeret fartøj. Du er uden for transitzonen. 194 00:28:12,566 --> 00:28:14,985 Klargør det soniske batteri. 195 00:28:15,069 --> 00:28:17,863 Indtrængere vil blive mødt med dødbringende magt. 196 00:28:17,946 --> 00:28:18,947 Nu! 197 00:28:21,450 --> 00:28:24,328 Påbegynder opladning. 198 00:28:29,750 --> 00:28:34,296 Grænsekontrol, indtrængere under ansejling. Armer hydrokanonen. 199 00:28:34,380 --> 00:28:38,342 Hydrokanon søger målfatning. Indstiller til maksimal kraft. 200 00:28:39,802 --> 00:28:41,720 SKJOLD AKTIVERET 201 00:28:41,804 --> 00:28:44,306 - Indtrængere i sigte. - Skyd dem! 202 00:28:48,477 --> 00:28:52,106 Hvad venter du på? Fyr! 203 00:29:23,095 --> 00:29:25,973 Fjendtlige atlantider nærmer sig. 204 00:29:26,056 --> 00:29:29,560 Del jer, og begiv jer mod undsætningspunktet. 205 00:29:29,643 --> 00:29:32,354 De har plyndret magasinet. De må ikke slippe væk. 206 00:29:32,438 --> 00:29:36,108 Det gør de heller ikke. Jeg tager den her. 207 00:29:49,580 --> 00:29:55,294 Ilden i bero! De pløjer gennem Natmarkedet. Pas på civilisterne. 208 00:30:49,098 --> 00:30:53,102 Advarsel. Ulovlig indtræden i hyperstrøm. 209 00:30:53,185 --> 00:30:58,857 Maksimalhastighed overskredet. Reducer hastighed øjeblikkeligt. 210 00:31:43,902 --> 00:31:45,571 Pis! 211 00:32:01,462 --> 00:32:06,425 Vi er ved undsætningspunktet med byttet om bord. Lad os komme væk. 212 00:32:06,508 --> 00:32:10,346 Ikke endnu. Jeg skal dræbe en død havfrue. 213 00:32:21,023 --> 00:32:23,525 Hold dig fra min kone! 214 00:32:25,152 --> 00:32:30,991 Din kone? Først hugger du din brors trone og så hans dame? 215 00:32:31,075 --> 00:32:34,328 Aquaman, skam dig. 216 00:32:41,543 --> 00:32:47,633 David, hele Atlantis' hær er på vej. Vi må væk, eller vi er færdige. 217 00:33:34,930 --> 00:33:37,057 20 grader bagbord! 218 00:33:52,740 --> 00:33:56,285 Affyr den soniske kanon! Kom nu, Shin! 219 00:34:10,090 --> 00:34:13,469 Lady Karshon har hasteindkaldt Storrådet - 220 00:34:13,552 --> 00:34:18,098 - med hensigt om at fratage tronen regeringsmagten. 221 00:34:18,182 --> 00:34:22,102 Tronen er Atlantis' hjerte. 222 00:34:22,186 --> 00:34:24,730 Alt for ofte står den tom, - 223 00:34:24,813 --> 00:34:28,317 - mens vores konge tilbringer sin tid på land. 224 00:34:28,400 --> 00:34:33,072 Og nu er hans fjender derfra fulgt efter ham hjem. 225 00:34:33,155 --> 00:34:36,950 Denne tragedie er blot en forsmag på den ravage, - 226 00:34:37,034 --> 00:34:41,914 - der vil finde sted, hvis Atlantis giver sig til kende for overfladen. 227 00:34:41,997 --> 00:34:45,542 For hvis han ikke kan beskytte sin egen familie, - 228 00:34:45,626 --> 00:34:49,338 - hvordan skal han så kunne beskytte os? 229 00:34:55,886 --> 00:34:59,348 Han er forandret. Stærkere end før. 230 00:34:59,431 --> 00:35:03,727 Han kan kæmpe uden sin dragt. Og hvor har han alt isenkrammet fra? 231 00:35:03,811 --> 00:35:07,439 Vi har aldrig set noget lignende. 232 00:35:07,523 --> 00:35:12,695 Hans våben affyrer ultrasonisk energi, der lammer nervesystemet. 233 00:35:12,778 --> 00:35:14,780 Hvad blev der stjålet? 234 00:35:14,863 --> 00:35:19,743 Han undslap med en stor mængde aurichalcum. 235 00:35:20,828 --> 00:35:22,579 Bør jeg vide, hvad det er? 236 00:35:22,663 --> 00:35:25,833 Aurichalcum er en energikilde fra fordums tid. 237 00:35:25,916 --> 00:35:30,421 Den udleder vældige mængder drivhusgasser til fare for kloden. 238 00:35:30,504 --> 00:35:35,009 Faktisk var vi selv ved at spolere verdenshavene, før det gik op for os. 239 00:35:35,092 --> 00:35:37,636 Det kan ikke destrueres forsvarligt, - 240 00:35:37,720 --> 00:35:43,684 - så de resterende mængder blev begravet i 12 underjordiske magasiner. 241 00:35:43,767 --> 00:35:47,896 - Så må vi advare dem. - Han har allerede tømt dem. 242 00:35:47,980 --> 00:35:51,650 Vi tror, røverierne har stået på i fem måneder. 243 00:35:51,734 --> 00:35:53,736 Først nu blev han opdaget. 244 00:35:53,819 --> 00:35:57,031 Temperaturstigningerne, der hærger overfladen - 245 00:35:57,114 --> 00:36:01,118 - og gør havboerne syge, skete for fem måneder siden. 246 00:36:01,201 --> 00:36:06,665 Han bruger aurichalcummet til at opvarme planeten. 247 00:36:06,749 --> 00:36:10,586 - Hvorfor skulle han dog det? - Det vil jeg finde ud af. 248 00:36:10,669 --> 00:36:16,508 At opvarme planeten med aurichalcum vil forårsage selvforstærkende skade. 249 00:36:16,592 --> 00:36:21,055 Han må stoppes, inden verdens klima bryder sammen. 250 00:36:21,138 --> 00:36:23,932 Han er forsvundet fra vores radar. 251 00:36:24,016 --> 00:36:29,063 Jeg kender en, der kan hjælpe os, men I vil ikke bryde jer om det. 252 00:36:30,689 --> 00:36:32,358 Din bror? 253 00:36:32,441 --> 00:36:35,152 Han er den sidste, jeg har lyst til at spørge, - 254 00:36:35,235 --> 00:36:39,406 - men han har tacklet Manta førhen. Måske kan han finde ham i tide. 255 00:36:39,490 --> 00:36:44,244 Fiskerne lader dig ikke tale med Orm. Han dræbte deres konge. 256 00:36:45,037 --> 00:36:48,248 Jeg har ikke tænkt mig at spørge om lov. 257 00:36:48,332 --> 00:36:54,129 Hvis Atlantis undsætter Orm, vil det være en krigserklæring. 258 00:36:55,714 --> 00:36:58,300 Atlantis skal ikke gøre det. 259 00:36:58,384 --> 00:37:00,844 Jeg hjælper ham selv på flugt. 260 00:37:00,928 --> 00:37:04,264 Så vil Karshon straks give sig selv krigsbeføjelser - 261 00:37:04,348 --> 00:37:06,725 - og reducere dig til kransekagefigur. 262 00:37:06,809 --> 00:37:12,648 Jeg hører til derude, hvor jeg gør det, jeg er god til. Der sker jo ingenting. 263 00:37:12,731 --> 00:37:14,608 Jeg er nødt til det. 264 00:37:15,776 --> 00:37:21,365 Hvis du bliver afsløret og fanget, vil det splitte rigerne ad. 265 00:37:23,325 --> 00:37:25,994 Så hjælp mig med ikke at blive fanget. 266 00:37:30,165 --> 00:37:32,376 Vores spioner har erfaret, - 267 00:37:32,459 --> 00:37:37,006 - at din bror holdes fanget på overfladen i et underjordisk anlæg. 268 00:37:37,089 --> 00:37:41,719 De går ud fra, at ingen havboere ville vove at krydse ørkenen. 269 00:37:41,802 --> 00:37:44,221 Her er en særlig dragt til dig. 270 00:37:44,304 --> 00:37:48,142 - I konfirmandstørrelse? - Den skal sidde til. 271 00:37:48,225 --> 00:37:53,939 Kromatoforerne skifter farve og gør dig usynlig for de fleste sensorer. 272 00:37:54,023 --> 00:37:56,525 De opdager dig aldrig. 273 00:37:58,360 --> 00:38:01,405 - Hvad med radio? - Det er for farligt. 274 00:38:01,488 --> 00:38:06,368 Du får en cephalopoda med som budbringer. 275 00:38:06,452 --> 00:38:08,162 Det er en blæksprutte. 276 00:38:08,245 --> 00:38:13,083 Taktisk Overvågnings- og Pejlings-Officer, forkortet "Topo". 277 00:38:13,167 --> 00:38:17,212 En genmodificeret agent skabt til infiltration og spionage. 278 00:38:17,296 --> 00:38:20,632 Og han kan spille på diverse musikinstrumenter. 279 00:38:26,764 --> 00:38:32,227 Bare hold lav profil. Nok er du usynlig, men din hectocotylus lugter af sur sild. 280 00:38:34,813 --> 00:38:37,816 Topo, din møgsprutte! 281 00:38:39,610 --> 00:38:41,445 Er blæk pis? 282 00:38:41,528 --> 00:38:46,408 Fængslet bevogtes af drabelige, dødstilbedende desertører. 283 00:38:46,492 --> 00:38:51,330 De overlevede Saharas udtørring ved at begynde at drikke blod. 284 00:38:51,413 --> 00:38:54,500 Hvis de fanger dig, suger de dig tør. 285 00:38:54,583 --> 00:39:00,172 Når du finder Orm, vil han være svag. De lader ham ikke få mere vand, - 286 00:39:00,255 --> 00:39:03,258 - end han lige kan overleve på. 287 00:39:06,345 --> 00:39:11,016 Og hvis du finder Orm, så fortæl ham, at jeg elsker ham - 288 00:39:11,100 --> 00:39:14,269 - og tænker på ham hver eneste dag. 289 00:39:14,353 --> 00:39:15,896 Det skal jeg nok. 290 00:39:15,979 --> 00:39:20,359 Nok er han en del af familien, men glem ikke, hvem han er. 291 00:39:20,442 --> 00:39:23,487 Du må aldrig vende ryggen til ham. 292 00:39:23,570 --> 00:39:27,241 Du har brug for ham, men du kan ikke stole på ham. 293 00:40:27,760 --> 00:40:30,220 Puh, du ser skidt ud. 294 00:40:31,180 --> 00:40:35,184 - Hvad fanden laver du her? - Jeg kommer for at befri dig. 295 00:40:36,143 --> 00:40:39,897 Er du gået fra forstanden? Det er din skyld, jeg sidder her. 296 00:40:39,980 --> 00:40:43,233 Vand under broen. Det tager vi senere. 297 00:40:43,317 --> 00:40:48,280 Du kan ikke befri mig. Der blev indgået en aftale med Fiskerriget. 298 00:40:48,364 --> 00:40:53,952 David Kane vil lægge verden øde, og du er den eneste, der kan hjælpe mig. 299 00:40:54,036 --> 00:40:56,622 Pis også. 300 00:40:56,705 --> 00:41:00,542 Kom, Cast Away. Tag Wilson, så dribler vi. 301 00:41:14,807 --> 00:41:17,059 Det her ændrer intet. 302 00:41:17,142 --> 00:41:19,687 Forhåbentlig ikke, lillebror. 303 00:41:20,437 --> 00:41:23,440 Du skal ikke kalde mig "bror". 304 00:41:23,524 --> 00:41:26,235 ¿Hermanito? Hold nu op. 305 00:41:30,114 --> 00:41:34,451 Topo, din møgsprutte, få nu den dør åbnet. 306 00:41:36,578 --> 00:41:38,539 Topo? 307 00:41:38,622 --> 00:41:42,459 - Cephalopodaen? - Det var ikke min ide. 308 00:41:44,086 --> 00:41:45,379 Topo! 309 00:41:57,474 --> 00:41:58,767 Kom så. 310 00:42:06,025 --> 00:42:07,568 Vent. 311 00:42:10,446 --> 00:42:13,782 - Har du vand med? - Ja. 312 00:42:13,866 --> 00:42:17,411 Nå nej, undskyld. Jeg drak det hele på vejen. 313 00:42:18,537 --> 00:42:22,041 - Hvad? - Det er bagende varmt deroppe. 314 00:42:39,808 --> 00:42:41,643 Dit møgdyr! 315 00:42:41,727 --> 00:42:44,271 Pruh, rolig! 316 00:42:52,237 --> 00:42:57,242 - Kan du ride på sådan en? - Jeg aner ikke engang, hvad det er. 317 00:44:15,738 --> 00:44:19,366 Vandet er lige derhenne. Afsted, bønnestage. 318 00:46:09,018 --> 00:46:13,188 Godt gået, lillebror. Highfive. 319 00:46:13,272 --> 00:46:14,815 Nej. 320 00:46:14,898 --> 00:46:17,651 Nå, men godt gået. 321 00:46:25,325 --> 00:46:30,914 Jeg har en masse kongepis, jeg skal ordne derhjemme, så lad os daffe. 322 00:46:30,998 --> 00:46:32,875 Kom så, Topo! 323 00:46:55,689 --> 00:47:01,862 Det er værre, end jeg anede. At sikre og forsvare Atlantis er et helligt hverv. 324 00:47:01,945 --> 00:47:06,950 Ingen konge har tilladt bymuren at blive overrendt i 100 generationer. 325 00:47:07,034 --> 00:47:10,371 100 generationer? Hvor mange år er det? 326 00:47:10,454 --> 00:47:13,540 Jeg er dårlig til geologi. Er det en million år? 327 00:47:13,624 --> 00:47:16,293 Er jeg én ud af en million? 328 00:47:16,377 --> 00:47:21,465 Hvordan kan du gøre grin med det? Det er uværdigt for en konge at spøge. 329 00:47:21,548 --> 00:47:26,428 Du må meget undskylde, jeg bruger humor til at maskere mine følelser. 330 00:47:26,512 --> 00:47:30,557 Ellers ville jeg ende med at ligne et tilsnerpet røvhul ligesom dig. 331 00:47:30,641 --> 00:47:33,185 Sygt tilsnerpet. 332 00:47:33,268 --> 00:47:36,730 Hvis lederskabet er for stor en byrde, - 333 00:47:36,814 --> 00:47:42,069 - burde du overlade kongemagten til en, der ved, hvad han foretager sig. 334 00:47:43,570 --> 00:47:48,659 Jeg glæder mig vildt til at bure dig inde igen, når det her er overstået. 335 00:47:48,742 --> 00:47:52,454 Bare rolig. Når Kane er stoppet, overgiver jeg mig til fiskerne. 336 00:47:52,538 --> 00:47:55,666 Det byder min ære mig. 337 00:47:55,749 --> 00:47:59,503 Du er så dramatisk. Så længe du hjælper mig med at finde svinet. 338 00:47:59,586 --> 00:48:02,756 Min kontaktperson ved, hvor vi skal lede. 339 00:48:04,425 --> 00:48:06,760 Hvad er der sket med ham? 340 00:48:08,095 --> 00:48:11,724 David Kane var skånselsløs, men ikke sindssyg. 341 00:48:11,807 --> 00:48:15,436 Nu har han skudt verden en kugle for panden - 342 00:48:15,519 --> 00:48:18,647 - uden at fremsætte noget forlangende. 343 00:48:58,687 --> 00:49:03,400 AURICHALCUMRAFFINADERI 344 00:49:21,543 --> 00:49:25,297 Tillykke, dr. Shin. Kanonen virkede helt som lovet. 345 00:49:26,799 --> 00:49:31,428 Det var dig, der fandt den. Jeg fik den bare til at virke. 346 00:49:31,512 --> 00:49:35,140 Jeg havde dog ikke regnet med, vi skulle bruge den mod nogen. 347 00:49:35,224 --> 00:49:39,228 Hvad kan jeg sige? Ting går ikke altid som planlagt. 348 00:49:39,311 --> 00:49:41,855 Det er det, jeg er bange for. 349 00:49:41,939 --> 00:49:47,111 David, det her materiale kan forandre hele planeten. 350 00:49:50,072 --> 00:49:51,824 Hør her. 351 00:49:54,159 --> 00:49:58,747 Vi er nær ved at låse op for den største kraftkilde - 352 00:49:58,831 --> 00:50:01,166 - i menneskets historie. 353 00:50:01,250 --> 00:50:04,753 Vil du virkelig bakke ud nu? 354 00:50:08,340 --> 00:50:12,344 Hvis svaret var ja, ville du så lade mig gøre det? 355 00:50:12,428 --> 00:50:14,430 Selvfølgelig. 356 00:50:15,723 --> 00:50:19,727 Vil du prøve at se, hvor længe du kan overleve i den jungle? 357 00:50:19,810 --> 00:50:22,396 Du skal være velkommen. 358 00:50:34,700 --> 00:50:36,368 Jeg bliver her. 359 00:50:39,038 --> 00:50:40,539 Ja. 360 00:50:54,678 --> 00:50:57,556 Velkommen til den yderste grænse. 361 00:50:57,639 --> 00:51:01,685 Forliste skibe fra hele verden blev brugt til at bygge stedet her. 362 00:51:01,769 --> 00:51:04,188 Det Sunkne Citadel. 363 00:51:04,271 --> 00:51:08,442 Det eneste sted på kloden, hvor udskud fra landjorden og havet mødes. 364 00:51:09,693 --> 00:51:12,654 Det er et sted, folk tager hen for at forsvinde. 365 00:51:14,490 --> 00:51:18,952 Imponerende snothul. Hvorfor har jeg ikke hørt om det før? 366 00:51:19,036 --> 00:51:23,874 Det skal ikke være almindelig kendt. Det er en piratrede. 367 00:51:23,957 --> 00:51:26,585 Pirater? 368 00:51:26,669 --> 00:51:30,381 Jeg er altså ikke ligefrem populær blandt pirater. 369 00:51:39,932 --> 00:51:42,059 Det er jeg klar over. 370 00:51:47,690 --> 00:51:52,069 Fald ned. Det var den eneste måde at få os begge to ind på. 371 00:51:54,196 --> 00:51:57,199 - Det burde du have nævnt. - Var du gået med på den? 372 00:51:57,282 --> 00:52:01,078 - Fandeme nej. - Så klap gællerne i. 373 00:52:32,067 --> 00:52:36,071 Det er Kingfish. Det var ham, der henviste mig til David Kane. 374 00:52:36,155 --> 00:52:40,701 Han gør forretninger med pirater, lejesoldater og slavehandlere. 375 00:52:41,618 --> 00:52:45,372 - Ham muler jeg. - Lad mig føre ordet. 376 00:52:45,456 --> 00:52:51,295 Han hjælper os ikke med Manta, hvis du spiller bred over for ham. 377 00:52:53,756 --> 00:52:57,885 Du skal være glad for, vi ikke voksede op sammen, lillebror. 378 00:52:57,968 --> 00:53:00,596 Du skal ikke kalde mig "bror". 379 00:53:00,679 --> 00:53:06,185 Jamen dog. Det er da vel noget af en overraskelse. 380 00:53:06,268 --> 00:53:09,938 Jeg anede ikke, du var blevet løsladt. 381 00:53:10,022 --> 00:53:12,524 Det er en nylig udvikling. 382 00:53:12,608 --> 00:53:17,446 Lovløse er vi vel alle sammen. 383 00:53:17,529 --> 00:53:19,865 Vi leder efter David Kane. 384 00:53:19,948 --> 00:53:22,910 Så må jeg desværre skuffe jer. 385 00:53:22,993 --> 00:53:28,999 David Kane er ikke længere på markedet. Han er ikke til salg. 386 00:53:29,750 --> 00:53:36,215 - Han er blevet selvstændig aktør. - Hvor gemmer han sig nu? 387 00:53:39,760 --> 00:53:43,180 Til gengæld tilbydes du en tjeneste - 388 00:53:43,263 --> 00:53:46,809 - af Atlantis' konge. 389 00:53:48,602 --> 00:53:52,731 Skulle jeg finde fodslag med en med så meget blod på hænderne? 390 00:53:52,815 --> 00:53:55,234 Jeg har ikke hænder. 391 00:53:55,317 --> 00:53:57,486 Eller fødder! 392 00:54:02,866 --> 00:54:06,495 Hør engang. Hvis dine oplysninger holder stik, - 393 00:54:06,578 --> 00:54:11,166 - lover jeg at vente lidt med at slå stedet her til pindebrænde. 394 00:54:13,168 --> 00:54:16,088 Det var ærgerligt. 395 00:54:16,171 --> 00:54:22,761 Atlantis' konger har ellers altid vendt det blinde øje til Det Sunkne Citadel. 396 00:54:22,845 --> 00:54:27,558 Nu må vi blinde det for dig. 397 00:54:35,024 --> 00:54:37,192 Fint, spil bred. 398 00:54:49,371 --> 00:54:51,165 Flæk hans grimme fjæs! 399 00:55:08,390 --> 00:55:10,434 Tag den, klaptorsk! 400 00:55:14,063 --> 00:55:18,150 - Okay, vi finder ud af noget. - Tal. 401 00:55:18,233 --> 00:55:21,653 Jeg ved ikke, hvor han er, men der går rygter. 402 00:55:21,737 --> 00:55:26,033 En slumrende vulkan i Stillehavet kaldet Djævelens Dyb. 403 00:55:26,116 --> 00:55:27,534 Tal hurtigere. 404 00:55:27,618 --> 00:55:31,246 Den har været gold i årevis, men der skulle være en jungle nu. 405 00:55:31,330 --> 00:55:36,919 Det er umuligt at navigere der, og ingen kommer tilbage derfra. 406 00:55:37,002 --> 00:55:39,922 Hvis jeg var gambler, og det er jeg, - 407 00:55:40,005 --> 00:55:43,300 - så ville jeg vædde på, at Kane holder til der. 408 00:55:45,928 --> 00:55:48,597 Vi har det, vi kom efter. Afsted. 409 00:56:08,617 --> 00:56:11,704 Snart vil du være mægtigere end ham. 410 00:56:11,787 --> 00:56:16,458 Men du er ikke parat, og du indblandede ham for tidligt. 411 00:56:16,542 --> 00:56:19,294 Jeg kan mærke, de er på sporet af os. 412 00:56:19,378 --> 00:56:21,547 Virker jeg bekymret? 413 00:56:22,840 --> 00:56:25,801 Om noget er det endnu nemmere nu. 414 00:56:25,884 --> 00:56:28,637 Vi kunne ikke have planlagt det bedre ... 415 00:56:36,478 --> 00:56:39,481 Hej. Jeg ville bare sige, - 416 00:56:39,565 --> 00:56:44,194 - at aurichalcumovnen nu kører på fuldt blus. 417 00:56:55,831 --> 00:57:00,961 ET STED I DET SYDLIGE STILLEHAV 418 00:57:09,470 --> 00:57:15,684 DJÆVELENS DYB 419 00:57:35,913 --> 00:57:37,873 Jeg vandt. 420 00:57:41,418 --> 00:57:46,465 Topo, svøm tilbage til Atlantis og giv dem vores koordinater. 421 00:57:52,846 --> 00:57:55,599 - Ved du, hvad vi trænger til? - Forstærkning? 422 00:57:55,683 --> 00:57:59,728 En stor, fedtet cheeseburger og en velskænket Guinness. 423 00:57:59,812 --> 00:58:03,857 - Maden er meget bedre heroppe. - Det har jeg svært ved at tro på. 424 00:58:03,941 --> 00:58:07,695 Har du aldrig været heroppe og fået dig en cheeseburger? 425 00:58:07,778 --> 00:58:10,614 Eller en pizzaslice med pepperoni? 426 00:58:10,698 --> 00:58:14,618 Eller en stor, halvblodig steak med pomfritter og en shake? 427 00:58:14,702 --> 00:58:19,373 Selv de ord, overfladeboerne bruger om deres mad, er ulækre. 428 00:58:20,958 --> 00:58:26,213 Dine fordomme forhindrer dig i at nyde den halve verden. Tænk over det. 429 00:58:26,296 --> 00:58:28,382 Synd for dig. 430 00:58:37,516 --> 00:58:39,893 Sådan en har du vel heller aldrig smagt. 431 00:58:39,977 --> 00:58:42,730 - Hvad er det? - En kakerlak. 432 00:58:42,813 --> 00:58:46,650 - Spiser man dem? - Ja, det er landjordens rejer. 433 00:59:04,209 --> 00:59:06,420 Skyl efter med det her. 434 00:59:09,381 --> 00:59:11,925 Efter dig. 435 00:59:43,874 --> 00:59:45,834 Ser du det også? 436 00:59:48,337 --> 00:59:50,589 Er det ikke normalt? 437 00:59:54,343 --> 00:59:56,470 Langtfra normalt. 438 00:59:59,264 --> 01:00:00,307 Vi må væk. 439 01:00:00,391 --> 01:00:06,063 Aurichalcummet må have muteret øens flora og fauna på ingen tid - 440 01:00:06,230 --> 01:00:09,525 - og forvandlet dem til monstre. 441 01:00:31,505 --> 01:00:32,756 Løb! 442 01:00:36,093 --> 01:00:38,012 Kom nu! 443 01:00:39,638 --> 01:00:41,098 Hurtigere! 444 01:00:47,563 --> 01:00:50,858 - Hvad fanden laver du? - Jeg er ikke vant til at løbe! 445 01:00:50,941 --> 01:00:54,361 Gør som mig. Brug både arme og ben. 446 01:00:54,445 --> 01:00:55,446 Sådan her? 447 01:00:57,406 --> 01:01:00,242 Hold da kæft. Vent! 448 01:01:32,733 --> 01:01:36,320 - Vi er nødt til at springe. - Det vil sgu da gøre ondt. 449 01:01:36,403 --> 01:01:40,449 Vil du hellere tage kampen op mod de hoppende dæmoner? 450 01:01:40,532 --> 01:01:43,702 - Hvad står der dér? - Det er oldatlantinsk. 451 01:01:43,786 --> 01:01:47,623 "En sand konge bygger bro." 452 01:01:51,794 --> 01:01:53,337 Hvad gør du? 453 01:01:57,800 --> 01:02:00,803 Har du flere torskedumme ideer? 454 01:02:27,955 --> 01:02:30,958 Se, en sand konge bygger bro. 455 01:02:32,960 --> 01:02:34,962 Det er en metafor! 456 01:02:35,045 --> 01:02:40,592 Jeg skulle forresten hilse fra mor. Hun elsker dig og tænker meget på dig. 457 01:02:40,676 --> 01:02:45,347 - Hvorfor fortæller du mig det nu? - Det rette øjeblik bød sig aldrig. 458 01:02:52,229 --> 01:02:53,897 Kom så! 459 01:03:21,383 --> 01:03:24,678 Der reddede min metafor vist lige din røv. 460 01:03:34,063 --> 01:03:40,194 David, målingerne er foruroligende. Vi må stoppe med at brænde aurichalcum. 461 01:03:42,237 --> 01:03:43,822 David? 462 01:04:52,516 --> 01:04:54,727 Okay, doktor. 463 01:04:54,810 --> 01:04:59,982 Hvis du er så vild efter at vide, hvad min plan er, så hør her. 464 01:05:00,899 --> 01:05:05,904 Jeg vil dræbe Aquaman og knuse alt, hvad han har kært. 465 01:05:05,988 --> 01:05:12,077 Jeg vil myrde hans familie og styrte hans rige i grus. 466 01:05:12,161 --> 01:05:16,540 Jeg vil hævne min far, - 467 01:05:16,623 --> 01:05:21,086 - om så jeg skal slå en handel af med djævelen. 468 01:05:21,170 --> 01:05:24,173 Du kan ikke stole på treforken. 469 01:05:29,094 --> 01:05:32,306 Jeg trækker aldrig min kniv, - 470 01:05:32,389 --> 01:05:35,434 - medmindre den skal smage blod. 471 01:05:37,186 --> 01:05:40,981 Bed til, jeg aldrig viser dig den igen. 472 01:06:03,962 --> 01:06:06,632 Vi nærmer os strålingens kilde. 473 01:06:06,715 --> 01:06:11,261 Vi må vente, til Atlantis har fået din besked. Vi kan rekognoscere først. 474 01:06:11,345 --> 01:06:13,764 Du er ikke blevet spurgt, Loke. 475 01:06:13,847 --> 01:06:18,185 Du har holdt din del af aftalen, så fis du bare tilbage til Azkaban. 476 01:06:18,268 --> 01:06:20,104 Hvad er så din plan? 477 01:06:20,187 --> 01:06:24,024 Han angreb min kone, så jeg flår tungen ud gennem røven på ham. 478 01:06:24,108 --> 01:06:27,236 Arthur, du må ikke gøre det til noget personligt. 479 01:06:27,319 --> 01:06:31,615 Siger ham, der gjorde Atlantis til sit eget private egotrip. 480 01:06:31,699 --> 01:06:35,994 Mit ego? Det var dig, der anfægtede min ret til tronen. 481 01:06:36,078 --> 01:06:38,455 Kun fordi du ville udslette overfladen. 482 01:06:38,539 --> 01:06:42,334 Havde du ikke været en klaphat, ville du stadig være konge. 483 01:06:42,418 --> 01:06:46,338 Tog du min trone, selvom du ikke engang vil have den? 484 01:06:46,422 --> 01:06:50,009 Seriøst? Jeg hader det job. Jeg gør det udelukkende - 485 01:06:50,092 --> 01:06:53,721 - for at forhindre Atlantis i at udslette overfladen. 486 01:06:53,804 --> 01:06:56,849 - Begærede du den ikke? - Ikke det mindste. 487 01:06:56,932 --> 01:07:01,854 Min far havde altid forberedt mig på, at du en dag ville gøre krav på tronen. 488 01:07:01,937 --> 01:07:03,605 Hvor sørgeligt. 489 01:07:03,689 --> 01:07:08,027 Især fordi jeg lammetævede dig nærmest uden forberedelse. 490 01:07:08,110 --> 01:07:09,611 Småkage! 491 01:07:09,695 --> 01:07:14,408 - Det passer ikke. Mera reddede dig. - Niks. Jeg lammetævede dig. 492 01:07:14,491 --> 01:07:18,454 - Hun lavede den der vandtornado. - Hold nu kæft. Vi er fremme. 493 01:07:27,671 --> 01:07:30,174 - Sov sødt. - Lad os få det overstået. 494 01:07:30,257 --> 01:07:33,844 - Bagefter står den på burgere og bajs. - Nu strammer du den. 495 01:07:33,927 --> 01:07:37,264 - Tacos og tequila. - Jeg kender slet ikke de ord. 496 01:08:38,242 --> 01:08:40,536 Rolig, brormand. 497 01:08:50,546 --> 01:08:53,590 Det er en aurichalcumovn. 498 01:08:53,674 --> 01:08:56,927 Alt det stjålne aurichalcum bliver bare brændt af. 499 01:08:57,011 --> 01:09:01,473 - Han opvarmer atmosfæren med vilje. - Det er katastrofalt. 500 01:09:01,557 --> 01:09:05,269 Stedet må være afskærmet mod overfladens satellitter. 501 01:09:05,352 --> 01:09:10,524 - Hvordan stopper vi dem? - Vi ville skulle udslette hele øen. 502 01:09:10,607 --> 01:09:13,318 Træd væk derfra! 503 01:09:14,903 --> 01:09:19,283 Nok er geværet gammelt, men det er bygget til at dræbe atlantider. 504 01:09:25,080 --> 01:09:27,374 Undskyld, det mente jeg ikke. 505 01:09:27,458 --> 01:09:31,628 Jeg ville bare ikke flækkes på langs, før jeg kunne nå at overgive mig. 506 01:09:31,712 --> 01:09:34,298 Vær søde at tage mig med. 507 01:09:34,381 --> 01:09:36,925 Slå ham ud, og hjælp til med at skjule ligene. 508 01:09:37,009 --> 01:09:40,679 Nej, vent. Jeg ønskede ikke det her. 509 01:09:40,763 --> 01:09:46,101 Jeg ville bare gerne se Atlantis og dele opdagelsen med omverdenen. 510 01:09:46,185 --> 01:09:50,230 Jeg ville bare tages alvorligt som videnskabsmand, - 511 01:09:50,314 --> 01:09:53,317 - men nu vil Kane ikke lade mig tage herfra. 512 01:09:53,400 --> 01:09:57,696 Skal vi tro på, at du intet har med det her at gøre? 513 01:09:57,780 --> 01:10:03,077 Jeg har gjort nogle skammelige ting, men ellers ville han have dræbt mig. 514 01:10:05,120 --> 01:10:07,331 Slå ham ud. 515 01:10:07,414 --> 01:10:09,583 - Nej. - Så gør jeg det. 516 01:10:09,667 --> 01:10:11,543 Nej. 517 01:10:11,627 --> 01:10:14,338 - Hvad? - Nej. 518 01:10:14,421 --> 01:10:16,757 Fint. 519 01:10:16,840 --> 01:10:19,885 - Du må godt komme med. - Tak. 520 01:10:19,968 --> 01:10:23,263 Men du skal spytte ud, eller jeg vapper dig en. 521 01:10:23,347 --> 01:10:25,557 Det er den sorte trefork. 522 01:10:25,641 --> 01:10:29,436 Den er knyttet til et ondt væsen, der giver Kane vældige kræfter ... 523 01:10:47,329 --> 01:10:49,498 Jeg hader, når det sker. 524 01:11:02,261 --> 01:11:04,013 Stop dem! 525 01:13:17,146 --> 01:13:20,983 Nej, ikke aurichalcummet! Vil du sprænge os i luften? 526 01:13:21,066 --> 01:13:24,570 Er skidtet sprængfarligt? Ups. 527 01:13:27,448 --> 01:13:32,119 - Så hold dog op med at bruge det! - Klap i, og lad mig redde din røv. 528 01:13:32,202 --> 01:13:33,704 Igen. 529 01:14:55,577 --> 01:14:59,081 Vil han kæmpe mod os uden sin dragt? 530 01:14:59,164 --> 01:15:03,877 - Han er som sagt blevet stærkere. - Han er stadig kun en overfladeboer. 531 01:15:12,678 --> 01:15:14,471 Bro ... 532 01:15:18,434 --> 01:15:23,105 Jeg havde aldrig troet, jeg skulle se jer to kæmpe side om side. 533 01:15:23,188 --> 01:15:25,774 Vi gør en undtagelse for din skyld. 534 01:15:30,070 --> 01:15:33,282 Ingen skal slå min bror. Ud over mig. 535 01:15:33,365 --> 01:15:37,786 Jeg ville have dræbt dig til sidst, men tak for besøget. 536 01:15:37,870 --> 01:15:40,414 Du gør det nemt for mig. 537 01:15:53,093 --> 01:15:56,889 Ja, kom an! Jeg er kongedræberen! 538 01:16:57,199 --> 01:16:58,867 Udslet øen! 539 01:17:22,057 --> 01:17:23,392 Ilden fri! 540 01:17:35,237 --> 01:17:37,531 Vi må væk herfra. 541 01:17:47,291 --> 01:17:50,294 Funktionssvigt. Advarsel. 542 01:18:16,612 --> 01:18:19,406 Shin, afsted! 543 01:18:23,202 --> 01:18:26,497 Hvad venter du på? Affyr kanonen! 544 01:19:30,352 --> 01:19:34,440 Beklager balladen, men fiskerne må ikke tro, Atlantis er indblandet. 545 01:19:34,523 --> 01:19:38,068 Atlantis befaler ikke over Xebels arméer. Det gør jeg. 546 01:19:38,152 --> 01:19:43,657 Og Saltriget står i gæld til dig. Du kan altid regne med os. 547 01:19:43,741 --> 01:19:47,995 Der skete noget med mig, da jeg rørte den sorte trefork. 548 01:19:48,078 --> 01:19:51,248 Hvorfor er han her? 549 01:19:51,331 --> 01:19:54,251 - Han skal tilbage i fængsel. - Hør nu på ham. 550 01:19:54,335 --> 01:19:58,505 Den fejl har jeg begået før. Han er ikke til at stole på. 551 01:19:58,589 --> 01:20:04,345 Og han huggede kloen af mig. Den var et år om at vokse ud igen. 552 01:20:04,428 --> 01:20:06,972 Han er også opsat på at stoppe Manta. 553 01:20:07,056 --> 01:20:11,435 Og vi er kun nået hertil takket være ham. 554 01:20:13,145 --> 01:20:16,565 Jeg så det tabte rige. 555 01:20:18,359 --> 01:20:22,613 Jeg ved ikke nok om det. Er det overhovedet muligt? 556 01:20:22,696 --> 01:20:26,158 Der fandtes engang et syvende rige, - 557 01:20:26,241 --> 01:20:31,705 - men kort før faldet blev alle spor af det slettet fra krønikerne. 558 01:20:31,789 --> 01:20:34,958 Hvordan kan du vide, du så det tabte rige? 559 01:20:35,042 --> 01:20:38,128 Nu om dage kender vi ikke engang dets navn. 560 01:20:38,212 --> 01:20:40,631 Dets navn er Necrus. 561 01:20:40,714 --> 01:20:43,634 Og jeg ikke bare så det. 562 01:20:43,717 --> 01:20:46,011 Jeg genkendte det. 563 01:20:46,095 --> 01:20:50,933 Det var, som om jeg kunne huske det. 564 01:20:51,016 --> 01:20:54,395 Glimt af en andens minder. 565 01:20:55,437 --> 01:21:01,360 På kong Atlans tid var Atlantis syv forenede riger, - 566 01:21:01,443 --> 01:21:05,447 - og Den Sorte By var en forbandelse over dem alle. 567 01:21:12,621 --> 01:21:17,251 Brugen af aurichalcum gjorde hurtigt Necrus til en supermagt uden mage. 568 01:21:17,334 --> 01:21:21,880 Men det havde en grufuld pris. Det forgiftede jorden og havet - 569 01:21:21,964 --> 01:21:25,467 - og forstanden på den tyran, der regerede over Necrus. 570 01:21:28,637 --> 01:21:31,849 Atlans egen bror, Kordax. 571 01:21:31,932 --> 01:21:37,354 Atlan bønfaldt ham om at indstille brugen, før kloden tog varig skade. 572 01:21:37,438 --> 01:21:42,609 Men Kordax troede, hans egen bror var ude på at fratage ham magten, - 573 01:21:42,693 --> 01:21:47,239 - så han tyede til trolddom og tilvirkede et ondskabens redskab. 574 01:21:47,322 --> 01:21:49,408 Den sorte trefork. 575 01:21:58,709 --> 01:22:02,629 Han forvandlede sit folk og sig selv til uhyrer ... 576 01:22:05,924 --> 01:22:10,929 ... for at nedkæmpe Atlantis. Så de to brødre indledte en krig. 577 01:22:18,937 --> 01:22:21,398 Men Atlan besejrede Kordax - 578 01:22:21,482 --> 01:22:27,446 - og fængslede ham og Necrus med en besværgelse beseglet i blod ... 579 01:22:30,866 --> 01:22:34,286 ... for at sikre, at Kordax' kraft aldrig ville blive fundet. 580 01:22:36,038 --> 01:22:39,792 Det var derfor, Necrus blev slettet fra krønikerne. 581 01:22:50,052 --> 01:22:54,056 Ondskaben skulle have været frosset inde i al evighed. 582 01:22:55,683 --> 01:22:58,394 Men David Kane har fundet den, - 583 01:22:58,477 --> 01:23:01,939 - og den er langsomt ved at besætte ham. 584 01:23:02,022 --> 01:23:05,818 Men selv hvis polarisen smelter, kan Kordax ikke blive befriet. 585 01:23:05,901 --> 01:23:10,406 Atlan spærrede ham inde med blodmagi. Kun Atlan kan løslade ham. 586 01:23:10,489 --> 01:23:14,827 Manta skal bare bruge Atlans blod. 587 01:23:14,910 --> 01:23:17,621 Blodmagi er bare dna. 588 01:23:17,705 --> 01:23:22,167 Nøglen til Kordax' fængsel er selve kongeslægten. 589 01:23:22,793 --> 01:23:27,006 Altså skal han bruge blod fra enten dig, mig eller Arthur. 590 01:23:28,716 --> 01:23:31,385 Vi er slægtens sidste led. 591 01:23:34,054 --> 01:23:36,557 Nej, det er vi ikke. 592 01:23:36,640 --> 01:23:41,395 Førhen trak skovbrande overskrifter, men nu opstår de nærmest ugentligt. 593 01:23:41,478 --> 01:23:44,648 Det voldsomme vejr er uden fortilfælde, - 594 01:23:44,732 --> 01:23:48,318 - og meteorologerne måber over de hastige klimaforandringer. 595 01:23:48,402 --> 01:23:53,532 Fra rekordvarme hedebølger og tørke til skybrud og oversvømmelser ... 596 01:23:53,615 --> 01:23:56,285 Hvad er det, der foregår? 597 01:23:56,368 --> 01:23:59,163 En million husstande er uden strøm ... 598 01:24:00,831 --> 01:24:05,669 En million og én. Jeg henter lommelygten, basse. 599 01:24:22,436 --> 01:24:26,732 Jeg lader dig leve, så han kan se dig dø. 600 01:24:35,407 --> 01:24:36,825 Far! 601 01:24:36,909 --> 01:24:39,495 - Tom! - Far! 602 01:24:39,578 --> 01:24:41,205 Tom! 603 01:24:43,499 --> 01:24:45,584 Hvor er Junior? 604 01:24:49,838 --> 01:24:52,591 - Tilgiv mig. - Hvor er Junior? 605 01:24:53,592 --> 01:24:56,845 Manta har taget Junior. 606 01:24:56,929 --> 01:24:58,764 Nej! 607 01:24:59,682 --> 01:25:01,225 Nej! 608 01:25:53,152 --> 01:25:56,113 SENDER KOORDINATER 609 01:25:57,114 --> 01:26:00,159 Lægerne har stabiliseret ham. Han skal nok klare den. 610 01:26:00,909 --> 01:26:06,832 Vi har opsnappet et svagt signal på en gammel atlantinsk sonarfrekvens. 611 01:26:06,915 --> 01:26:09,835 Det peger mod Antarktis. 612 01:26:09,918 --> 01:26:12,921 - Find vores lille dreng. - Det skal jeg nok. 613 01:26:14,089 --> 01:26:19,636 Jeg har drømt om det her. At se jer to stå sammen som brødre. 614 01:26:23,098 --> 01:26:27,353 Lov mig, I passer på hinanden. 615 01:26:28,312 --> 01:26:31,231 Lov mig det, Orm. 616 01:26:44,078 --> 01:26:45,788 Afsted. 617 01:27:11,563 --> 01:27:14,191 Himmel og havskum, Nereus! 618 01:27:14,274 --> 01:27:19,029 Dit krigsskib er slagkraftigt, men langsommere end en søko. 619 01:27:19,113 --> 01:27:23,492 Jeg foreslår, vi dumper al dødvægt og rejser let. 620 01:27:23,575 --> 01:27:25,994 Hvad så med hans soniske kanon? 621 01:27:26,078 --> 01:27:31,125 Vores eneste chance er at angribe ham med fuld styrke fra alle retninger. 622 01:27:31,208 --> 01:27:36,547 - Ikke med Junior i skudlinjen. - Vi har intet forsvar mod den kanon. 623 01:27:36,630 --> 01:27:41,343 Kanonen affyrer lydbølger, der lammer vores nervesystem. 624 01:27:41,427 --> 01:27:45,681 - Ja, ultrasoniske ekkoer. - Måske kan vi disrupte dem. 625 01:27:45,764 --> 01:27:49,727 Med lydbølger på samme frekvens, bare meget, meget højere. 626 01:27:49,810 --> 01:27:55,357 - Vil du disrupte deres disruption? - Det bliver den nemme del af det. 627 01:27:55,441 --> 01:27:58,318 Grib jeres våben, - 628 01:27:58,402 --> 01:28:00,821 - og klargør jeres gangere. 629 01:28:20,424 --> 01:28:23,719 Han hader dig vist af et godt hjerte, hvad? 630 01:28:53,916 --> 01:28:58,295 Vi nåede langt. De tilintetgjorde ovnen, inden vi kom i mål, - 631 01:28:58,379 --> 01:29:03,092 - men vi var fandeme tæt på. Ét velplaceret missil bør gøre resten. 632 01:29:05,386 --> 01:29:07,721 Hvad har vi dog gjort? 633 01:29:07,805 --> 01:29:13,185 Verden var allerede i gang med det. Vi fremskyndede det bare et par år. 634 01:29:13,268 --> 01:29:18,607 Isen er ikke smeltet helt endnu, men vi har fundet et svagt punkt. Her. 635 01:29:18,691 --> 01:29:23,028 Det vil føre dig direkte til Kordax. 636 01:29:23,112 --> 01:29:27,700 Aktiver den soniske kanon. Hent ungen, og på med grejet. 637 01:29:57,855 --> 01:29:59,940 Kaptajn, vi bliver angrebet. 638 01:30:00,024 --> 01:30:01,734 MISSIL ARMERET 639 01:30:01,817 --> 01:30:03,986 I kommer for sent. 640 01:30:39,938 --> 01:30:42,441 Påbegynd opladning. 641 01:31:31,865 --> 01:31:34,201 Det er bare løgn. 642 01:32:11,280 --> 01:32:13,032 Forbløffende. 643 01:32:13,949 --> 01:32:18,662 DET TABTE RIGE NECRUS 644 01:32:55,699 --> 01:33:00,537 - Den kan være hvor som helst. - Necrus' trone er midt i byen. 645 01:33:00,621 --> 01:33:02,915 - Der er noget i vandet. - Blus! 646 01:33:08,420 --> 01:33:13,008 Sagde du ikke, at Kordax havde forvandlet sit folk til uhyrer? 647 01:33:13,092 --> 01:33:16,762 - Jo, det gjorde jeg. - Så hold øjnene åbne. 648 01:33:16,845 --> 01:33:20,307 Det bliver nemt nok. Mine kan ikke lukkes. 649 01:33:20,391 --> 01:33:23,477 Giv agt. Der er noget på vej. 650 01:33:27,606 --> 01:33:29,983 Ilden fri! 651 01:33:44,248 --> 01:33:47,543 - Vi må væk herfra! - Denne vej. 652 01:33:47,626 --> 01:33:53,590 Mine folk og jeg skal nok ordne de mider. Se at få reddet prinsen. 653 01:33:53,674 --> 01:33:55,634 Tak, Deres Højhed. 654 01:33:57,428 --> 01:34:01,140 Kom an, I modbydelige maddiker! 655 01:35:09,875 --> 01:35:11,460 Hjælp mig! 656 01:36:14,815 --> 01:36:17,401 Giv mig barnet. 657 01:37:09,953 --> 01:37:14,083 Det er den forkerte dag at få rygrad, doktor. 658 01:37:17,753 --> 01:37:20,005 Ind bag faldgitret! 659 01:37:20,089 --> 01:37:22,174 Vi må lukke porten! 660 01:38:00,170 --> 01:38:02,631 Hold dig væk fra min søn! 661 01:38:03,340 --> 01:38:06,677 Dit blod kan også sagtens bruges. 662 01:38:08,137 --> 01:38:11,348 Vil du have blod? Så kom og tag det! 663 01:38:25,529 --> 01:38:27,740 Aquaman! 664 01:39:14,787 --> 01:39:18,999 Du bærer min brors rustning og hans trefork, - 665 01:39:19,083 --> 01:39:24,505 - men du er kun halvt så meget mand som ham. Hvor ynkeligt. 666 01:39:39,061 --> 01:39:40,187 Mera! 667 01:39:56,120 --> 01:39:57,454 Afsted. 668 01:40:11,260 --> 01:40:13,012 Mera ... 669 01:40:14,513 --> 01:40:15,764 Flygt! 670 01:40:19,268 --> 01:40:21,645 Udfri mig af mit fængsel, - 671 01:40:21,729 --> 01:40:27,067 - og al min kraft vil blive din til at bruge, som du lyster. 672 01:41:02,978 --> 01:41:07,483 Dræb ham, og du vil blive Havets Hersker igen. 673 01:41:15,783 --> 01:41:20,662 Det kalder jeg en forbedring. En stærk, atlantinsk krop, - 674 01:41:20,746 --> 01:41:24,249 - og han hader dig endnu mere end den anden. 675 01:41:24,333 --> 01:41:29,421 - Det passer ikke. Kom nu, lillebror. - Forstå dog, du umuligt kan vinde. 676 01:41:29,505 --> 01:41:32,800 Du må dræbe din bror eller dø. 677 01:41:48,023 --> 01:41:52,695 Atlans blod hæver trolddommen. 678 01:42:06,000 --> 01:42:09,211 Min evige nat er omme. 679 01:42:16,635 --> 01:42:20,305 Jeg er færdig med at slås med dine marionetter, Kordax. 680 01:42:20,389 --> 01:42:22,266 Nu gælder det dig. 681 01:42:25,436 --> 01:42:27,479 Giv mig den! 682 01:42:27,563 --> 01:42:31,525 Lad ham ikke tage den. Har han ikke taget rigeligt? 683 01:42:33,152 --> 01:42:34,445 Giv afkald på tronen. 684 01:42:34,528 --> 01:42:37,990 Nu kræver jeg min skæbne tilbage. 685 01:42:38,073 --> 01:42:42,828 - Han vil aldrig forandre sig. - Jeg vidste, du ville gøre det. 686 01:42:42,911 --> 01:42:48,208 - Du er den eneste sande konge! - Atlantis fortjener sin sande konge. 687 01:42:50,586 --> 01:42:54,506 Jeg er den eneste sande konge! 688 01:43:02,139 --> 01:43:06,101 Engang var det min største drøm at møde dig - 689 01:43:06,185 --> 01:43:10,022 - og fortælle dig, at du ikke er alene. At vi står sammen. 690 01:43:10,105 --> 01:43:12,691 Lov mig, I passer på hinanden. 691 01:43:17,196 --> 01:43:20,824 Kom, lillebror. Lad os gøre det af med svinet. 692 01:43:20,908 --> 01:43:23,744 Jeg mente det, jeg sagde dengang. 693 01:43:23,827 --> 01:43:28,290 Du er ikke alene. Vi står sammen. 694 01:43:31,877 --> 01:43:34,380 Du er min bror ... 695 01:43:38,217 --> 01:43:39,677 ... Orm. 696 01:43:42,805 --> 01:43:44,306 Giv slip. 697 01:43:58,612 --> 01:44:00,531 Orm, giv slip. 698 01:44:19,550 --> 01:44:22,845 Jeg lever igen! 699 01:44:22,928 --> 01:44:28,517 Jeg har ventet i evigheder i mørket på dette øjeblik. 700 01:44:34,732 --> 01:44:35,941 Pis. 701 01:44:43,615 --> 01:44:44,867 Arthur! 702 01:46:11,286 --> 01:46:13,038 Aldrig. 703 01:46:20,421 --> 01:46:23,549 Arthur, vi må afsted. Trolddommen er brudt. 704 01:46:38,772 --> 01:46:41,442 Lad os komme væk. 705 01:46:52,327 --> 01:46:54,163 Hurtigt! 706 01:46:59,251 --> 01:47:01,628 Sådan skal det gøres! 707 01:47:38,999 --> 01:47:41,001 Min elskede. 708 01:47:42,878 --> 01:47:45,130 Hej, lille skat. 709 01:47:53,722 --> 01:47:55,474 Shin. 710 01:47:55,557 --> 01:47:57,184 Tak. 711 01:48:03,107 --> 01:48:04,608 Forbløffende. 712 01:48:09,571 --> 01:48:12,991 I ser alle sammen uskadte ud. 713 01:48:13,075 --> 01:48:17,621 Men det er jeg ikke. Min klo blev hugget af igen! 714 01:48:18,706 --> 01:48:21,959 Deres Højhed er en hård havnegl. 715 01:48:22,042 --> 01:48:25,671 Jeg betragter din gæld som indfriet. 716 01:48:25,754 --> 01:48:28,882 Men det er ikke alle, der vil dele den opfattelse. 717 01:48:32,469 --> 01:48:35,556 Det er en skam, du gik hen og døde. 718 01:48:36,974 --> 01:48:42,980 Ja. Og al isen vil gøre det umuligt at finde dit lig. 719 01:48:44,773 --> 01:48:48,527 Hold lav profil et stykke tid, men rend ikke for langt væk. 720 01:48:48,610 --> 01:48:53,323 Jeg kunne få brug for dit råd angående det der regeringshejs. 721 01:48:59,413 --> 01:49:00,748 Tak ... 722 01:49:02,374 --> 01:49:04,293 ... bror. 723 01:49:19,099 --> 01:49:22,936 Du er ikke så dårlig til det her, som du tror. 724 01:49:23,020 --> 01:49:28,859 Atlantis' befolkning er heldige, de har dig. Du er alt det, jeg ikke var. 725 01:49:28,942 --> 01:49:33,238 Du gør det rette, selv når det er nemmere at gøre det forkerte, - 726 01:49:33,322 --> 01:49:37,826 - og du tør godt bede om hjælp, selv hos din værste fjende. 727 01:49:39,703 --> 01:49:45,125 Du føler dig sikkert rådvild af og til, men bliv ved med at følge dit instinkt. 728 01:49:45,209 --> 01:49:48,629 Hvis du fører an, følger Atlantis efter. 729 01:49:51,465 --> 01:49:54,802 En sand konge bygger jo bro, ikke sandt? 730 01:49:56,053 --> 01:49:58,055 Er det ikke bare en metafor? 731 01:50:00,474 --> 01:50:05,229 Din metafor har muligvis lige reddet verdens røv. 732 01:50:29,420 --> 01:50:32,089 Seneste nyt. Dette er et historisk øjeblik. 733 01:50:32,172 --> 01:50:35,592 Et, hvis konsekvenser umuligt kan overdrives. 734 01:50:38,595 --> 01:50:41,265 Verdens første møde med Atlantis. 735 01:50:41,348 --> 01:50:45,519 En civilisation skjult i årtusinder bliver lige straks afsløret. 736 01:50:51,984 --> 01:50:54,737 Verden bliver aldrig den samme igen. 737 01:50:54,820 --> 01:50:59,199 Atlantis' konge har kontaktet FN for at søge medlemskab - 738 01:50:59,283 --> 01:51:02,411 - og indgå et samarbejde om at bekæmpe klimakrisen. 739 01:51:02,494 --> 01:51:06,331 De hemmelige drøftelser har stået på i flere uger. 740 01:51:06,415 --> 01:51:12,838 Vi stiller nu om til Ellis Island, hvor Atlantis' ambassadør vil holde tale. 741 01:51:21,930 --> 01:51:25,351 Jeg står her i dag som repræsentant for to verdener. 742 01:51:25,434 --> 01:51:27,770 Landjorden og havet. 743 01:51:31,398 --> 01:51:35,652 Og jeg står her som et bevis på, at forandringer står for døren. 744 01:51:35,736 --> 01:51:40,240 Jeg opfordrer til globalt sammenhold i en global krise ... 745 01:51:41,575 --> 01:51:46,163 ... for at skabe harmoni mellem os og verdens naturlige balance. 746 01:51:46,246 --> 01:51:50,918 Atlantis står klar til at bidrage med videnskab og teknologi. 747 01:51:51,001 --> 01:51:54,880 Med jeres viden om luften og vores viden om havet - 748 01:51:54,963 --> 01:51:59,885 - kan vi sammen skrive historiens næste kapitel frem for dens slutning. 749 01:51:59,968 --> 01:52:03,847 Til tider kan vores forskelle virke for voldsomme. 750 01:52:03,931 --> 01:52:07,184 Men vi behøver blot kigge ned under overfladen - 751 01:52:07,267 --> 01:52:11,980 - for at se, at vi alle sammen har de samme mål og drømme, - 752 01:52:12,064 --> 01:52:15,567 - selvom vores skikke kan virke fremmedartede. 753 01:52:15,651 --> 01:52:18,612 Ekstra fedtet, som du bad om. 754 01:52:19,613 --> 01:52:21,990 Ved at overvinde vores fordomme - 755 01:52:22,074 --> 01:52:25,869 - vil vi blive stærkere og klogere på os selv. 756 01:52:25,953 --> 01:52:31,458 Det er nu, vi kan skabe en mere håbefuld fremtid for vores børn - 757 01:52:31,542 --> 01:52:33,836 - og vores familier. 758 01:52:33,919 --> 01:52:39,758 Jeg er Arthur Curry, den retmæssige regent af det undersøiske rige, Atlantis. 759 01:52:39,842 --> 01:52:44,179 Jeg er far, bror, kriger og ven. 760 01:52:45,681 --> 01:52:47,975 Jeg er kongen af Atlantis. 761 01:52:49,184 --> 01:52:51,979 Jeg er Aquaman. 762 02:03:33,829 --> 02:03:36,832 Oversættelse: Henrik Thøgersen