1 00:00:07,132 --> 00:00:11,052 ‎"인종은 인종주의의 결과물이지 ‎원인이 아니다" 2 00:00:11,177 --> 00:00:12,929 ‎"타-네히시 코츠" 3 00:00:16,850 --> 00:00:20,020 ‎"NETFLIX 특별 TV 프로그램" 4 00:01:28,421 --> 00:01:29,255 ‎자말 5 00:01:30,048 --> 00:01:31,466 ‎젠장, 너 어딨니? 6 00:01:31,549 --> 00:01:33,593 ‎엄마가 문자 4통 ‎아니, 5통 보냈는데 7 00:01:33,718 --> 00:01:35,011 ‎답장도 못 해? 8 00:01:35,261 --> 00:01:36,262 ‎전화해 9 00:01:43,353 --> 00:01:46,773 ‎또 엄마야 ‎아들, 미안해, 엄만... 10 00:01:48,149 --> 00:01:50,401 ‎미안해, 화내려던 게 아니었어 11 00:01:50,485 --> 00:01:51,903 ‎제발 전화 좀 해줘 12 00:02:26,521 --> 00:02:28,857 ‎- 여보세요, 제프리예요 ‎- 안녕, 나 자말... 13 00:02:28,940 --> 00:02:30,066 ‎- 제기랄 ‎- 메시지를 남기면 14 00:02:30,150 --> 00:02:31,276 ‎곧 연락드릴게요 15 00:02:32,402 --> 00:02:35,155 ‎제프리, 자말 엄마야 16 00:02:35,238 --> 00:02:36,197 ‎지금은... 17 00:02:36,656 --> 00:02:39,242 ‎화요일, 아니, 수요일 밤... ‎새벽이야 18 00:02:42,036 --> 00:02:43,371 ‎자말을 찾고 있어 19 00:02:43,496 --> 00:02:47,417 ‎집에 아직 안 왔는데 ‎너랑 있을지 모른다고 생각했어 20 00:02:47,500 --> 00:02:51,254 ‎이렇게 이른 시각에 전화해서 ‎미안한데 21 00:02:52,380 --> 00:02:56,050 ‎같이 있으면 이 메시지 듣는 즉시 ‎나한테 전화 좀 하라고 해줄래? 22 00:02:56,134 --> 00:02:58,011 ‎내 번호는 305... 23 00:02:58,094 --> 00:03:00,555 ‎맞다, 네 폰에... ‎알았어요, 잠깐만요 24 00:03:00,638 --> 00:03:06,102 ‎혹시 모르니까 알려줄게 ‎305-468-5900이야 25 00:03:07,687 --> 00:03:08,521 ‎좋아요 26 00:03:08,813 --> 00:03:10,356 ‎- 미안합니다 ‎- 요청하신 대로 27 00:03:10,815 --> 00:03:12,650 ‎확인해 봤습니다 ‎차가 보이더군요 28 00:03:12,734 --> 00:03:14,527 ‎- 네 ‎- 시스템에 떠요 29 00:03:14,611 --> 00:03:16,279 ‎- 떠... ‎- 지금으로선 그게 다예요 30 00:03:17,197 --> 00:03:20,116 ‎- 뜨다니... 어떻게요? ‎- 그냥 뜨기만 한다고요 31 00:03:22,535 --> 00:03:25,538 ‎어떻게 그 차가 ‎주의를 끌게 됐나요? 32 00:03:25,622 --> 00:03:28,249 ‎사건이 있었으니 ‎기록된 거예요 33 00:03:28,333 --> 00:03:29,709 ‎과속일 수도 있고 34 00:03:29,792 --> 00:03:31,419 ‎- 견인일 수도... ‎- 근데 제 아들 자말이 35 00:03:31,502 --> 00:03:33,004 ‎운전했고 걔는... 36 00:03:33,087 --> 00:03:35,423 ‎아까는 아드님이 한 건지 ‎확실치 않다고... 37 00:03:35,506 --> 00:03:36,466 ‎네, 그래요 38 00:03:36,549 --> 00:03:38,259 ‎몰고 나가는 걸 ‎직접 보진 않았어요 39 00:03:38,343 --> 00:03:41,262 ‎차에 타는 걸 ‎본 것도 아니에요, 맞아요 40 00:03:41,596 --> 00:03:43,765 ‎근데, 차가 집에 없어요 41 00:03:44,224 --> 00:03:45,892 ‎어젯밤 8시에 나간 후로 42 00:03:45,975 --> 00:03:48,269 ‎지금까지 8, 아니, 9시간째 ‎안 들어왔어요 43 00:03:48,353 --> 00:03:50,021 ‎- 원래 자정엔 들어오는데 ‎- 네 44 00:03:50,104 --> 00:03:51,397 ‎들어오질 않았어요 45 00:03:52,190 --> 00:03:53,608 ‎그래서 경찰에 전화했더니 46 00:03:53,691 --> 00:03:55,193 ‎차에 무슨 일이 생겼다고... 47 00:03:55,276 --> 00:03:57,528 ‎네, 아까 말씀하시기론... 48 00:03:57,612 --> 00:03:58,780 ‎잠깐만요, 적어놨어요 49 00:04:04,327 --> 00:04:05,161 ‎네 50 00:04:05,662 --> 00:04:07,372 ‎'사건'... 51 00:04:07,580 --> 00:04:09,916 ‎경찰이 사건이라고 말했네요 ‎'한 사건에서 확인됨' 52 00:04:09,999 --> 00:04:12,877 ‎알겠습니다 ‎정말 안타깝게 생각하고 53 00:04:12,961 --> 00:04:14,254 ‎꼭 돌아올 거예요 54 00:04:14,545 --> 00:04:17,966 ‎그리고 그 차량이 부인 소유로 ‎등록된 게 아니라 하셨죠 55 00:04:18,466 --> 00:04:21,719 ‎그래서 제가 차량의 정보를 ‎확인해 보겠다고 했고요 56 00:04:21,803 --> 00:04:23,805 ‎그래서 했습니다, 아셨죠? 57 00:04:25,890 --> 00:04:27,183 ‎애가 일을 해요 58 00:04:28,393 --> 00:04:30,478 ‎- 네? ‎- 인턴 근무요 59 00:04:31,062 --> 00:04:33,189 ‎자말이 아주 훌륭한 회사에서... 60 00:04:34,315 --> 00:04:36,192 ‎아침에 갈 곳이 있다고요 61 00:04:36,276 --> 00:04:37,694 ‎- 네 ‎- 이럴 애가 아니에요 62 00:04:37,777 --> 00:04:38,611 ‎- 부인 ‎- 들어 보세요 63 00:04:38,695 --> 00:04:41,197 ‎실종 신고 같은 거 하면 안 돼요? 64 00:04:41,281 --> 00:04:42,991 ‎48시간 미만이라 안 됩니다 65 00:04:43,074 --> 00:04:45,451 ‎- 혹은 명백한 증거가... ‎- '파울 플레이' 해요 66 00:04:45,535 --> 00:04:47,328 ‎저희는 그런 말 안 써요 ‎영화에나 있는 일이죠 67 00:04:47,412 --> 00:04:49,289 ‎나쁜 일일 거예요 ‎뭔진 모르지만요 68 00:04:49,372 --> 00:04:51,207 ‎- 그렇죠 ‎- 귀가를 안 했어요 69 00:04:55,712 --> 00:04:57,338 ‎책임감 있는 애예요 70 00:04:57,547 --> 00:04:59,799 ‎- 차가 도난당했을 수도 있어요 ‎- 그건 모릅니다 71 00:04:59,882 --> 00:05:01,134 ‎- 애가 사라졌다고요! ‎- 네 72 00:05:01,217 --> 00:05:02,093 ‎그걸로 불충분해요? 73 00:05:02,176 --> 00:05:05,430 ‎그 아이는 ‎16살, 17살이에요 74 00:05:05,513 --> 00:05:07,056 ‎이제 막 18살 됐어요 75 00:05:07,140 --> 00:05:09,642 ‎오, 그럼 곧 ‎고등학교 졸업하겠네요? 76 00:05:11,185 --> 00:05:12,729 ‎- 네 ‎- 그럼... 77 00:05:12,812 --> 00:05:14,689 ‎- 그럼 뭐요? ‎- 그럼 아마... 78 00:05:15,273 --> 00:05:16,399 ‎사우스비치에 갔거나 79 00:05:16,482 --> 00:05:19,277 ‎아니면 ‎듣고 싶진 않으시겠지만 80 00:05:19,360 --> 00:05:20,611 ‎여자 친구랑 있을 수도 있죠 81 00:05:20,987 --> 00:05:23,364 ‎십 대 남자애들이 ‎하는 거 하면서요 82 00:05:23,448 --> 00:05:24,324 ‎네 83 00:05:25,074 --> 00:05:26,659 ‎전 그 나이에 그랬거든요 84 00:05:30,872 --> 00:05:32,999 ‎있잖아요 ‎여러분이 어서 확인해... 85 00:05:33,082 --> 00:05:34,417 ‎부인, 그렇게 할 겁니다 86 00:05:34,500 --> 00:05:36,753 ‎아까도 같은 말 해놓고 ‎지금 또 나가잖아요 87 00:05:37,337 --> 00:05:39,922 ‎대체 무슨 상황인지 ‎정말 궁금해요 88 00:05:40,006 --> 00:05:42,258 ‎말씀드렸듯이 ‎오전 연락 담당관이 오면... 89 00:05:42,342 --> 00:05:43,843 ‎- 아뇨, 지금요 ‎- 네? 90 00:05:43,926 --> 00:05:44,927 ‎지금 알고 싶어요 91 00:05:45,011 --> 00:05:48,556 ‎그렇다면 저랑 같이 다시 ‎접수창구로 가셔서 92 00:05:48,639 --> 00:05:52,018 ‎- 다시 확인하시면... ‎- 30분 동안 거기 있었어요 93 00:05:52,101 --> 00:05:53,227 ‎제가 해드릴 게 별로... 94 00:05:53,311 --> 00:05:56,606 ‎거기 앉은 여자는 ‎전혀 도움이 안 됐다고요 95 00:05:56,689 --> 00:05:58,232 ‎- 압니다 ‎- 그 여자가 당신한테 보냈어요 96 00:05:58,316 --> 00:05:59,650 ‎- 어렵지 않잖아요 ‎- 미안합니다 97 00:05:59,734 --> 00:06:01,027 ‎아들이 시스템에 기록됐는지... 98 00:06:01,110 --> 00:06:03,446 ‎부인, 오해는 마시고요 ‎저희는 수칙대로 합니다 99 00:06:03,529 --> 00:06:06,199 ‎제가 너무 흥분하는 것 같겠죠 ‎근데 아들이 안 왔어요 100 00:06:07,408 --> 00:06:11,037 ‎걔 차는 당신네 레이더에 잡히고요 101 00:06:11,120 --> 00:06:12,163 ‎- 설명을 해달라고요 ‎- 부인 102 00:06:12,246 --> 00:06:14,123 ‎오전 연락 담당관이 103 00:06:14,248 --> 00:06:15,708 ‎- 오면 아십니다 ‎- 경관님, 부탁이에요 104 00:06:15,792 --> 00:06:18,711 ‎- 저한테 뭘 원하는지 모르겠어요 ‎- 컴퓨터 있지 않아요? 105 00:06:18,795 --> 00:06:21,464 ‎이름, 생년월일 치면 ‎데이터베이스가 떠서... 106 00:06:21,547 --> 00:06:24,884 ‎네, 하지만 권한이 없는 일을 해서 ‎곤란해질 순 없어요 107 00:06:24,967 --> 00:06:26,803 ‎- 누가 들어오기라도 하면... ‎- 부탁해요 108 00:06:34,727 --> 00:06:35,603 ‎좋아요 109 00:06:37,021 --> 00:06:37,897 ‎고마워요 110 00:06:37,980 --> 00:06:40,316 ‎- 추가 정보를 주세요 ‎- 그럼요 111 00:06:40,483 --> 00:06:42,902 ‎받아적을 것 좀 가져올게요 112 00:07:03,631 --> 00:07:04,549 ‎이름이 뭐라고요? 113 00:07:04,632 --> 00:07:06,342 ‎자말요, J-A-M-A-L 114 00:07:06,926 --> 00:07:08,636 ‎- 성은 코너죠 ‎- 네 115 00:07:09,846 --> 00:07:11,305 ‎- 끝이 ER인가요? ‎- 아뇨, OR요 116 00:07:11,389 --> 00:07:12,640 ‎C-O-N-N-O-R 117 00:07:12,723 --> 00:07:13,641 ‎생년월일은요? 118 00:07:13,724 --> 00:07:15,101 ‎2001년 5월 1일 119 00:07:15,184 --> 00:07:16,018 ‎전과는요? 120 00:07:17,061 --> 00:07:17,895 ‎네? 121 00:07:18,479 --> 00:07:20,648 ‎전과요 ‎체포된 적 있어요? 122 00:07:22,024 --> 00:07:22,984 ‎아뇨 123 00:07:23,067 --> 00:07:23,985 ‎- 확실해요? ‎- 네 124 00:07:24,068 --> 00:07:26,070 ‎- 소년원도 안 갔고요? ‎- 소년원요? 125 00:07:26,446 --> 00:07:28,531 ‎- 소년원 기록 있어요? ‎- 아뇨 126 00:07:28,614 --> 00:07:30,032 ‎- 전혀요? ‎- 전혀요 127 00:07:31,659 --> 00:07:34,537 ‎무단 침입, 경찰 공무 집행 방해 ‎좀도둑질도요? 128 00:07:34,620 --> 00:07:37,874 ‎새 매트리스 가격표도 ‎떼본 적 없는 아이예요 129 00:07:37,957 --> 00:07:39,375 ‎- 네? ‎- 없다고요 130 00:07:39,459 --> 00:07:41,377 ‎체포 기록 전혀 없어요 131 00:07:43,588 --> 00:07:44,881 ‎쓰는 이름이 또 있습니까? 132 00:07:45,506 --> 00:07:46,340 ‎예명 같은 거요? 133 00:07:46,424 --> 00:07:47,884 ‎아빠는 J라고 불러요 134 00:07:47,967 --> 00:07:49,427 ‎아뇨, 속칭요 135 00:07:51,012 --> 00:07:52,638 ‎- 뭐라고요? ‎- 속칭 말입니다 136 00:07:52,930 --> 00:07:55,808 ‎통하는 이름 있잖아요 ‎거리에서 쓰는 이름 같은 거요 137 00:07:56,184 --> 00:07:57,101 ‎거리 이름요? 138 00:07:57,185 --> 00:08:00,855 ‎네, 그런 이름으로 ‎구금됐었을 수도 있으니까요 139 00:08:00,938 --> 00:08:03,274 ‎상황에 따라 다른 이름을 140 00:08:03,357 --> 00:08:05,902 ‎- 쓴다는 거죠 ‎- 체포된 적 없다고 했잖아요 141 00:08:05,985 --> 00:08:08,112 ‎하지만 만에 하나 ‎지문이 찍힌 적이 있거나 142 00:08:08,196 --> 00:08:11,407 ‎글쎄요, 모릅니다만 ‎경고를 받았다거나... 143 00:08:12,158 --> 00:08:13,493 ‎- 거리 이름요? ‎- 네 144 00:08:14,619 --> 00:08:16,996 ‎- 피넛 같은 거요? 블랙이나 ‎- 그렇죠 145 00:08:17,079 --> 00:08:18,080 ‎푸키... 146 00:08:19,081 --> 00:08:19,916 ‎네, 부인 147 00:08:22,418 --> 00:08:24,212 ‎글쎄요, 준벅이 있죠 148 00:08:25,046 --> 00:08:25,880 ‎- 준벅요 ‎- 네 149 00:08:25,963 --> 00:08:28,007 ‎- 거리 이름이라고요? ‎- 오, 젠장 150 00:08:28,132 --> 00:08:29,091 ‎- 맞아요? ‎- 아뇨 151 00:08:30,593 --> 00:08:32,428 ‎가명도 아니고 ‎거리 이름도 아니에요 152 00:08:32,512 --> 00:08:33,346 ‎확실해요? 153 00:08:33,429 --> 00:08:35,431 ‎애가 어렸을 때 ‎제가 그리 불렀어요 154 00:08:36,933 --> 00:08:39,894 ‎지금은 친구들 앞에서 쿨한 척 ‎할 때 한 번씩 불러서 장난치죠 155 00:08:39,977 --> 00:08:41,229 ‎거리 이름 같은 거 없어요 156 00:08:42,355 --> 00:08:45,733 ‎그거 다 컴퓨터에 입력해서 ‎대체 무슨 일인지 157 00:08:45,816 --> 00:08:48,653 ‎- 알아봐 주시겠어요? ‎- 부인! 할 겁니다 158 00:08:48,736 --> 00:08:51,781 ‎일단 모든 정보가 ‎정확한지부터 확인해야 159 00:08:51,864 --> 00:08:53,407 ‎헛수고를 안 하죠 160 00:08:58,746 --> 00:08:59,580 ‎좋아요 161 00:09:03,960 --> 00:09:04,794 ‎신장은요? 162 00:09:05,962 --> 00:09:06,837 ‎188cm예요 163 00:09:07,630 --> 00:09:09,674 ‎마지막으로 쟀을 때보다 ‎컸을 수도 있어요 164 00:09:09,757 --> 00:09:11,509 ‎- 올해 폭풍 성장했거든요 ‎- 체중은요? 165 00:09:16,847 --> 00:09:17,765 ‎82kg? 166 00:09:18,558 --> 00:09:20,184 ‎84kg? 그쯤 돼요 167 00:09:27,233 --> 00:09:28,234 ‎안경 꼈고요 168 00:09:30,653 --> 00:09:31,654 ‎땋은 콘로 머리예요 169 00:09:34,240 --> 00:09:35,491 ‎눈동자는 연한 녹색이고요 170 00:09:39,036 --> 00:09:39,996 ‎좋습니다 171 00:09:40,079 --> 00:09:43,583 ‎어젯밤에 나갈 때 ‎어떤 옷 입었는지 기억하세요? 172 00:09:45,376 --> 00:09:47,670 ‎모르겠어요, 아마 청바지에 ‎티셔츠였을 거예요 173 00:09:48,754 --> 00:09:51,757 ‎좋습니다 ‎남들과 구별되는 특징은... 174 00:09:54,427 --> 00:09:55,595 ‎모반 같은 거요? 175 00:09:56,178 --> 00:09:59,515 ‎네, 흉터나 문신 ‎금니 같은 거요 176 00:10:00,266 --> 00:10:02,893 ‎아뇨, 문신 없어요 ‎금니도요 177 00:10:04,729 --> 00:10:07,481 ‎배에 흉터만 하나 있죠 ‎이쪽에요 178 00:10:07,565 --> 00:10:09,108 ‎네, 어디서 생겼어요? 179 00:10:09,191 --> 00:10:11,068 ‎- 상처요? ‎- 네, 어디서 생겼죠? 180 00:10:11,777 --> 00:10:13,279 ‎상처가 어떻게 났냐고요? 181 00:10:13,613 --> 00:10:15,489 ‎네, 뭐, 둘 다요 182 00:10:15,573 --> 00:10:16,824 ‎- 그게 중요해요? ‎- 부인 183 00:10:16,907 --> 00:10:18,576 ‎- 패싸움한 거 아니에요 ‎- 네 184 00:10:18,659 --> 00:10:19,869 ‎- 아줌마, 들어보세요 ‎- 경관님 185 00:10:19,952 --> 00:10:20,953 ‎외람된 말씀이지만 186 00:10:21,037 --> 00:10:25,249 ‎배의 흉터 유무를 알아야 할 만큼 ‎간밤의 사건들에 연루된 187 00:10:25,333 --> 00:10:26,959 ‎188cm 흑인 남자애들이 188 00:10:27,043 --> 00:10:28,127 ‎그리 많나요? 189 00:10:28,210 --> 00:10:30,254 ‎안 찾고 싶다면 필요 없죠 ‎제 말은... 190 00:10:30,338 --> 00:10:33,341 ‎별자리는 황소자리 ‎상승궁은 처녀자리죠 191 00:10:33,507 --> 00:10:35,885 ‎수줍음을 잘 타고 ‎웃을 땐 딴 데를 쳐다봐요 192 00:10:35,968 --> 00:10:37,553 ‎- 전 정말 단지... ‎- 기타를 잘 치죠 193 00:10:37,637 --> 00:10:39,847 ‎- 특히 블루스랑 록을 좋아해요 ‎- 부인 194 00:10:39,930 --> 00:10:41,223 ‎7, 80년대 밴드들요 195 00:10:41,349 --> 00:10:44,435 ‎펑카델릭이랑 드바지도 ‎권해봤지만 196 00:10:44,518 --> 00:10:46,646 ‎정통 주류만 고집하더라고요 197 00:10:46,729 --> 00:10:48,648 ‎- 에릭 클랩튼, 반 헤일런 등 ‎- 알겠습니다 198 00:10:48,731 --> 00:10:50,608 ‎변화구를 ‎기가 막히게 던져요 199 00:10:50,691 --> 00:10:51,984 ‎- 그래요, 잠깐만요 ‎- 채식주의고 200 00:10:52,068 --> 00:10:54,612 ‎프라이드치킨을 싫어해요 ‎그리고 광대를 무서워하고요 201 00:10:54,695 --> 00:10:56,280 ‎- 부인 ‎- 운동선수처럼 걷지만 202 00:10:56,364 --> 00:10:59,033 ‎에밀리 디킨슨의 시를 ‎거의 다 암송하는 아이죠 203 00:10:59,116 --> 00:11:01,243 ‎- 알겠습니다 ‎- '마법의 용, 퍼프'를 들으면 204 00:11:01,327 --> 00:11:02,828 ‎지금도 눈에 눈물이 맺히고요 205 00:11:08,709 --> 00:11:09,585 ‎미안합니다 206 00:11:20,763 --> 00:11:22,598 ‎저도 에밀리 디킨슨 시 좋아해요 207 00:11:24,767 --> 00:11:28,604 ‎'내가 했던 어떤 일보다 ‎가치 있는 일입니다' 208 00:11:29,480 --> 00:11:32,191 ‎- '내가 아는 그 어떤...' ‎- 그건 찰스 디킨스죠 209 00:11:34,777 --> 00:11:35,945 ‎맞을 텐데요 210 00:11:38,155 --> 00:11:40,783 ‎아무튼, 한번 알아보겠습니다 211 00:11:40,866 --> 00:11:44,704 ‎참, 간밤에 아이가 ‎뭔가에 화가 났었나요? 212 00:11:45,037 --> 00:11:45,913 ‎왜요? 213 00:11:46,622 --> 00:11:49,792 ‎혹시 잠시 집을 나가서 ‎머리를 식히고 싶은 214 00:11:50,167 --> 00:11:51,210 ‎이유가 있었나 해서요 215 00:11:52,420 --> 00:11:53,254 ‎아뇨 216 00:11:54,839 --> 00:11:55,840 ‎네, 좋습니다 217 00:11:56,882 --> 00:11:59,135 ‎- 거기 도넛 드세요 ‎- 정말요? 218 00:11:59,218 --> 00:12:01,637 ‎네, 경찰이 도넛 좋아한다는 거 ‎진짜예요 219 00:12:04,432 --> 00:12:05,599 ‎기가 막히네 220 00:12:18,863 --> 00:12:19,780 ‎오, 젠장 221 00:12:23,784 --> 00:12:26,036 ‎그래, 오는 중이겠지? 222 00:12:28,956 --> 00:12:29,957 ‎알았어 223 00:12:32,460 --> 00:12:33,377 ‎아니, 아직 224 00:12:34,795 --> 00:12:35,713 ‎나도 몰라 225 00:12:36,172 --> 00:12:38,716 ‎스콧, 아니 ‎모른다고 했잖아 226 00:12:39,049 --> 00:12:40,509 ‎계속 알아보는 중이야 227 00:12:41,844 --> 00:12:44,513 ‎글쎄, 일을 무척 ‎회피하기 때문이겠지 228 00:12:45,139 --> 00:12:46,974 ‎나도 이유를 모르겠어 229 00:12:47,057 --> 00:12:49,477 ‎아니, 그건 아니다, 약간은 알겠어 230 00:12:49,560 --> 00:12:52,688 ‎지금 나... ‎이성을 잃진 않고 있는데 231 00:12:52,813 --> 00:12:53,898 ‎도움이 안 돼 232 00:12:53,981 --> 00:12:56,317 ‎그래서 당신이 오면 ‎좋을 것 같아 233 00:13:00,196 --> 00:13:02,239 ‎통화한 지 거의 한 시간 됐잖아 234 00:13:05,826 --> 00:13:08,370 ‎그래, 몇 시인지 ‎너무 잘 알고 있지 235 00:13:10,998 --> 00:13:12,166 ‎근데 있잖아 236 00:13:12,249 --> 00:13:14,960 ‎당신이 딴 사람 침대가 아니라 237 00:13:15,044 --> 00:13:18,631 ‎당신 침대에 있었다면 ‎우리가 이런 대화를 안 할 거야 238 00:13:20,382 --> 00:13:21,801 ‎아니, 싸우자는 거 아냐 239 00:13:22,718 --> 00:13:23,886 ‎아니라고 했잖아 240 00:13:26,514 --> 00:13:28,974 ‎난 그만하는데 당신이... 241 00:13:31,393 --> 00:13:33,395 ‎뒤편에 있는 대기실에 있어 242 00:13:35,689 --> 00:13:37,942 ‎입구로 들어와서 ‎좌회전한 다음 243 00:13:38,067 --> 00:13:39,401 ‎앞에 보이는 ‎메인 주차장에 세우고 244 00:13:39,568 --> 00:13:40,736 ‎안내 데스크로 가 245 00:13:41,445 --> 00:13:42,905 ‎그리고 라킨 경관을 찾아 246 00:13:43,656 --> 00:13:44,949 ‎라킨 247 00:13:45,574 --> 00:13:46,992 ‎몰라, 무슨... 248 00:13:47,827 --> 00:13:50,329 ‎신참 같은데 ‎머리가 별로 좋지 아니해 249 00:13:51,622 --> 00:13:53,457 ‎그래, 알았어 250 00:13:56,544 --> 00:13:57,503 ‎젠장 251 00:14:46,552 --> 00:14:48,304 ‎또 엄마야 252 00:14:50,514 --> 00:14:52,641 ‎너 아직도 많이 ‎화나 있단 거 알아 253 00:14:52,725 --> 00:14:56,687 ‎어젯밤엔 우리 둘 다 ‎하지 말았어야 할 얘기를 254 00:14:56,770 --> 00:14:57,938 ‎많이 했지만 255 00:14:58,022 --> 00:15:00,316 ‎엄만 지금 네가 걱정돼 256 00:15:00,774 --> 00:15:02,443 ‎제발 전화해 줘 257 00:15:15,122 --> 00:15:15,956 ‎알아보셨어요? 258 00:15:16,040 --> 00:15:17,207 ‎네, 사건이 있었네요 259 00:15:17,291 --> 00:15:18,292 ‎- 사건요! ‎- 차가... 260 00:15:18,375 --> 00:15:20,461 ‎얘기 좀 해도 될까요? ‎부탁합니다 261 00:15:25,674 --> 00:15:28,135 ‎사건이 있었는데 ‎뭔지는 몰라요 262 00:15:29,053 --> 00:15:30,596 ‎차가 검문을 당했고 263 00:15:31,221 --> 00:15:33,807 ‎조사가 진행 중이에요 264 00:15:36,560 --> 00:15:37,811 ‎무슨 뜻이죠? 265 00:15:38,562 --> 00:15:39,605 ‎그게 다입니다 266 00:15:40,189 --> 00:15:41,315 ‎스토크스 경위는 267 00:15:41,398 --> 00:15:43,275 ‎주로 8시가 넘어야 오고요 268 00:15:43,359 --> 00:15:46,487 ‎추가적인 사항은 그분에게 ‎듣게 하라고 지시받았습니다 269 00:15:46,570 --> 00:15:47,613 ‎누구라고요? 270 00:15:47,696 --> 00:15:48,864 ‎스토크스 경위요 271 00:15:49,198 --> 00:15:51,116 ‎오전 연락 담당관이에요 272 00:15:51,659 --> 00:15:54,203 ‎전 부임한 지 얼마 안 돼서 ‎그분을 잘 몰라요 273 00:15:54,328 --> 00:15:57,915 ‎즉시 여기로 오라는 호출을 ‎보냈다고는 하는데... 274 00:15:57,998 --> 00:16:00,626 ‎몇 시간 더 있어야 ‎올 거란 말이네요? 275 00:16:00,709 --> 00:16:02,544 ‎- 호출은 했대요 ‎- 평소에 그때 온다니까요 276 00:16:02,628 --> 00:16:03,545 ‎맞습니다 277 00:16:03,629 --> 00:16:04,922 ‎이해가 안 돼요 278 00:16:05,130 --> 00:16:06,632 ‎이런, 원래 그래요 279 00:16:06,715 --> 00:16:08,133 ‎아뇨, 제가 경찰에 전화한 게 280 00:16:08,217 --> 00:16:09,969 ‎새벽 3시였어요 281 00:16:10,052 --> 00:16:12,137 ‎- 제 차가 연루됐다 들었고... ‎- 부인 차 아니죠 282 00:16:12,221 --> 00:16:13,555 ‎내 아들 차요! 283 00:16:16,141 --> 00:16:18,686 ‎내 아들이 실종됐어요 284 00:16:18,852 --> 00:16:20,938 ‎근데 지금 구금돼 있단 거예요? 285 00:16:21,522 --> 00:16:23,107 ‎- 아뇨 ‎- 그럴지 모르고요? 286 00:16:23,190 --> 00:16:25,651 ‎- 아직 몰라요 ‎- 우린 아는 게 하나도 없군요 287 00:16:25,734 --> 00:16:26,652 ‎많이는 모르죠 288 00:16:26,735 --> 00:16:28,737 ‎- 제 말은 그거예요 ‎- 아들이 구금됐어요, 아니에요? 289 00:16:28,821 --> 00:16:30,406 ‎말했잖아요 ‎인내심을 갖고 290 00:16:30,489 --> 00:16:32,825 ‎연락 담당관이 ‎올 때까지 기다리세요 291 00:16:32,908 --> 00:16:35,202 ‎저 로비에서 30분 앉아 있다가 292 00:16:35,285 --> 00:16:36,286 ‎당신도 겨우 만났어요 293 00:16:36,370 --> 00:16:37,997 ‎그 심정은 충분히 이해합니다 294 00:16:38,080 --> 00:16:40,124 ‎외람된 말씀이지만 ‎제 생각은 반대예요 295 00:16:40,207 --> 00:16:42,126 ‎- 부인, 저도 애들이 있어요 ‎- 그래요? 296 00:16:42,209 --> 00:16:43,794 ‎- 그렇습니다 ‎- 몇 살들이죠? 297 00:16:44,169 --> 00:16:45,838 ‎- 나이는... ‎- 흑인 있어요? 298 00:16:49,049 --> 00:16:50,009 ‎뭐라고요? 299 00:16:50,718 --> 00:16:52,511 ‎흑인 아들 있어요? 300 00:16:53,721 --> 00:16:54,763 ‎키가 이만큼 되고 301 00:16:55,639 --> 00:16:59,309 ‎새벽 4시에 경찰서에 ‎잡혀 있을지 모르는 아들요 302 00:17:02,646 --> 00:17:04,982 ‎- 코너 씨, 전... ‎- 엘리스-코너예요 303 00:17:07,234 --> 00:17:08,569 ‎엘리스-코너 씨 304 00:17:09,153 --> 00:17:10,988 ‎전 지금 최선을 다해서 305 00:17:11,071 --> 00:17:13,157 ‎- 흑인 아들 있어요? ‎- 상황을 알아보려고... 306 00:17:13,240 --> 00:17:14,992 ‎와, 정말 거기까지 가려고요? 307 00:17:15,075 --> 00:17:16,618 ‎이미 한참 와 있었어요 308 00:17:19,621 --> 00:17:21,290 ‎아뇨, 부인 309 00:17:23,667 --> 00:17:24,918 ‎전 어린 310 00:17:26,211 --> 00:17:27,963 ‎두 딸이 있어요 311 00:17:30,132 --> 00:17:31,258 ‎백인 딸들요 312 00:17:39,433 --> 00:17:43,437 ‎그럼 공감 전술은 ‎빼는 게 낫겠네요, 그렇죠? 313 00:17:44,229 --> 00:17:45,731 ‎왜냐하면 당신은 314 00:17:47,024 --> 00:17:48,734 ‎아무것도 모르니까요 315 00:17:52,112 --> 00:17:52,988 ‎좋습니다 316 00:17:59,495 --> 00:18:00,329 ‎뭐라 하시든요 317 00:18:00,704 --> 00:18:03,499 ‎제 생각엔 우리가 분명히 ‎일종의 공감대를... 318 00:18:03,582 --> 00:18:04,750 ‎왜 아직 여기 있죠? 319 00:18:04,833 --> 00:18:06,126 ‎- 네? ‎- 가요 320 00:18:06,210 --> 00:18:08,045 ‎- 뭐라고요? ‎- 제발 가서 자말 찾으세요 321 00:18:08,128 --> 00:18:10,380 ‎- 제 아들 찾아줘요 ‎- 말씀드렸죠, 스토크스 경위가 322 00:18:10,464 --> 00:18:12,674 ‎- 금방 올 거라고요 ‎- 누가 오든 관심 없어요 323 00:18:12,758 --> 00:18:14,176 ‎당신도 배지 달았잖아요! 324 00:18:14,259 --> 00:18:15,594 ‎- 당신들은 ‎- 부인 325 00:18:15,677 --> 00:18:18,555 ‎컴퓨터에 휴대폰에 ‎무전기도 있는데 326 00:18:18,639 --> 00:18:21,350 ‎5분만 저 문으로 나가서 327 00:18:21,517 --> 00:18:23,018 ‎내 아들 못 찾아봐요? 328 00:18:23,102 --> 00:18:24,937 ‎- 이것 보세요 ‎- 걔 어디 있어요? 329 00:18:25,020 --> 00:18:26,021 ‎흥분하신 거 이해하고 330 00:18:26,105 --> 00:18:27,731 ‎무척 화나는 상황이란 거 ‎이해해요 331 00:18:27,815 --> 00:18:29,441 ‎- 이해한단 말 그만해요 ‎- 부인, 들으세요 332 00:18:29,525 --> 00:18:31,193 ‎- 부인이라 부르지 말고요 ‎- 알겠습니다 333 00:18:33,403 --> 00:18:34,279 ‎좋아요 334 00:18:36,657 --> 00:18:37,616 ‎잘 들으세요 335 00:18:38,242 --> 00:18:42,162 ‎스토크스 경위가 여기 오는 즉시 336 00:18:42,246 --> 00:18:45,290 ‎당신이랑 얘기를 할 겁니다 337 00:18:45,499 --> 00:18:47,584 ‎우린 제롬이 어딨는지 ‎알아낼 것이고... 338 00:18:47,668 --> 00:18:48,794 ‎자말 339 00:18:48,877 --> 00:18:51,505 ‎- 자말요, 걔 이름은 자말이에요! ‎- 미안합니다 340 00:18:51,588 --> 00:18:54,133 ‎- 제기랄! 몇 번이나... ‎- 나한테 소리 지르지 말아요! 341 00:18:54,800 --> 00:18:55,634 ‎그래요 342 00:19:00,139 --> 00:19:00,973 ‎알았어요 343 00:19:03,851 --> 00:19:04,726 ‎다시... 344 00:19:07,855 --> 00:19:09,106 ‎다시 시작할게요 345 00:19:13,235 --> 00:19:15,821 ‎정말 미안합니다 346 00:19:15,904 --> 00:19:19,992 ‎혹시 당신의 역할에 대해 ‎불신을 드러냈다면요 347 00:19:20,075 --> 00:19:23,495 ‎부인의 심정은 ‎전적으로 이해해요 348 00:19:25,164 --> 00:19:25,998 ‎뭐죠? 349 00:19:28,917 --> 00:19:32,087 ‎계속 이러잖아요 ‎'부인의 심정은' 350 00:19:33,505 --> 00:19:35,090 ‎'전적으로 이해합니다' 351 00:19:35,174 --> 00:19:38,302 ‎당신들 교육 영상물 같은 거에 ‎나오는 말인가요? 352 00:19:38,385 --> 00:19:41,305 ‎- 아뇨 ‎- '문제 있는 인간을 다룰 땐' 353 00:19:41,388 --> 00:19:43,015 ‎- '일단 진정시켜라' ‎- 네? 354 00:19:43,098 --> 00:19:44,725 ‎- '상황을 분산시키고' ‎- 아뇨 355 00:19:44,808 --> 00:19:46,393 ‎- '감정에 공감하라' ‎- 그런 건 모르는... 356 00:19:46,518 --> 00:19:49,605 ‎저 심리학 박사예요 ‎대학에서 학생들 가르칩니다 357 00:19:49,688 --> 00:19:51,440 ‎그래서 절 지금 ‎어떻게 다루는지 알아요 358 00:19:51,523 --> 00:19:52,983 ‎부인, 코너 씨 359 00:19:53,066 --> 00:19:56,278 ‎- 엘리스-코너요 ‎- 당신을 다루는 거 아닙니다 360 00:19:56,361 --> 00:19:58,739 ‎뭡니까, 친절히 대하려는 사람한테 361 00:20:00,699 --> 00:20:01,617 ‎그래요 362 00:20:03,410 --> 00:20:04,286 ‎당신은... 363 00:20:04,369 --> 00:20:05,204 ‎잘 들으세요 364 00:20:06,914 --> 00:20:08,207 ‎저희한텐 수칙이 있습니다 365 00:20:19,635 --> 00:20:20,636 ‎전... 366 00:20:21,762 --> 00:20:23,889 ‎그걸 따라야 하지만 367 00:20:23,972 --> 00:20:25,432 ‎별도로 알아볼 수 있나... 368 00:20:27,017 --> 00:20:28,977 ‎방법이 있나 보겠습니다 369 00:20:30,062 --> 00:20:32,522 ‎스토크스 경위가 오기 전에 370 00:20:33,106 --> 00:20:35,234 ‎좀 더 알아낼 수 있는 게 ‎있는지요 371 00:20:35,525 --> 00:20:37,903 ‎- 그래 주시면 정말 감사하겠어요 ‎- 몇 분만 372 00:20:38,070 --> 00:20:39,696 ‎시간을 주십시오 373 00:20:41,323 --> 00:20:42,616 ‎필요한 거 있으세요? 374 00:20:44,117 --> 00:20:47,079 ‎전 정말 ‎잘해드리려는 거예요 375 00:20:56,463 --> 00:20:57,547 ‎물 좀 부탁해요 376 00:20:59,341 --> 00:21:01,510 ‎복도로 가시다 보면 ‎식수대가 있어요 377 00:21:01,593 --> 00:21:02,636 ‎그렇군요 378 00:21:02,719 --> 00:21:04,471 ‎밖으로 나가서 모퉁이를 돌아 ‎왼쪽에요 379 00:21:04,554 --> 00:21:05,889 ‎- 고마워요 ‎- 정확히는 2개 있죠 380 00:21:05,973 --> 00:21:07,724 ‎- 나란히 있어요 ‎- 문이 2개라고요? 381 00:21:07,808 --> 00:21:09,101 ‎아뇨, 식수대가요 382 00:21:09,184 --> 00:21:10,936 ‎붙어 있으니 ‎잘 보일 겁니다 383 00:21:11,311 --> 00:21:14,064 ‎건물이 무척 오래돼서 ‎처음에 지어졌을 땐... 384 00:21:18,527 --> 00:21:19,444 ‎인종 분리였다고요? 385 00:21:23,907 --> 00:21:24,783 ‎네 386 00:21:28,370 --> 00:21:29,329 ‎보시면 387 00:21:31,331 --> 00:21:33,542 ‎식수대 위에 388 00:21:33,750 --> 00:21:34,626 ‎어떤... 389 00:21:35,752 --> 00:21:37,129 ‎기념패가 있어요 390 00:21:38,630 --> 00:21:40,507 ‎'빅 파이브'인가를 기리는 거요 391 00:21:41,133 --> 00:21:41,967 ‎'빅 식스'죠 392 00:21:42,050 --> 00:21:43,260 ‎'빅 식스'요! 393 00:21:43,844 --> 00:21:47,264 ‎맞아요, 애버내시랑... 394 00:21:48,140 --> 00:21:50,183 ‎누군지 다 기억은 안 나네요 395 00:21:50,392 --> 00:21:52,561 ‎대단했죠, 역사적으로요 396 00:21:54,938 --> 00:21:56,106 ‎그러니까... 397 00:21:57,607 --> 00:21:58,650 ‎사람들을 위해서 한 398 00:22:01,862 --> 00:22:02,696 ‎업적 말이죠 399 00:22:18,754 --> 00:22:20,088 ‎빌어먹을! 400 00:23:03,465 --> 00:23:04,549 ‎실례합니다, 당신이... 401 00:23:04,633 --> 00:23:06,760 ‎아, 언제 오시나 ‎에이미한테 묻는 참이었어요 402 00:23:06,843 --> 00:23:08,553 ‎대체 왜 이리 오래 걸리셨죠? 403 00:23:08,637 --> 00:23:10,222 ‎- 네? ‎- 아뇨, 죄송합니다 404 00:23:10,305 --> 00:23:12,265 ‎어떤 여자가 ‎너무 까다롭게 굴어서... 405 00:23:12,349 --> 00:23:13,934 ‎네, 자말 코너 일로 왔습니다 406 00:23:14,643 --> 00:23:16,645 ‎네, 금방 오긴 할 텐데... 407 00:23:16,728 --> 00:23:18,772 ‎지금까지의 상황은 408 00:23:18,855 --> 00:23:20,065 ‎차가 세워졌고요 409 00:23:20,190 --> 00:23:22,818 ‎흑인 남성 3명이 ‎렉서스에 타고 있었어요 410 00:23:22,943 --> 00:23:25,028 ‎- 신형인 것 같아요 ‎- 네, 잠깐만요 411 00:23:25,112 --> 00:23:27,447 ‎번호판 스티커 기간 만료인지 ‎운전 중 문자였는지 412 00:23:27,531 --> 00:23:28,698 ‎이유는 확실치 않지만 413 00:23:28,782 --> 00:23:30,242 ‎- 급박한 상황으로 추정됩니다 ‎- 네 414 00:23:30,325 --> 00:23:31,576 ‎시스템상엔 ‎정보가 많지 않아요 415 00:23:31,660 --> 00:23:33,745 ‎일반 수사국으로 간 거로 ‎기록돼 있고요 416 00:23:33,829 --> 00:23:35,455 ‎- GIU요? ‎- 네, 그러니 별일은 아니겠죠? 417 00:23:35,539 --> 00:23:38,083 ‎그쪽에 아는 사람이 있어서 ‎좀 더 알아볼 수는 있어요 418 00:23:38,166 --> 00:23:40,544 ‎- 이봐요, 천천히 말해요 ‎- 수칙엔 위배되지만요 419 00:23:40,627 --> 00:23:43,713 ‎전 지금 기병대가 올 때까지 ‎원주민들의 접근을 막고 있는 거죠 420 00:23:44,005 --> 00:23:45,215 ‎오셔서 다행이에요 421 00:23:45,298 --> 00:23:46,967 ‎- 라킨 경관이라 했나요? ‎- 네 422 00:23:47,050 --> 00:23:49,052 ‎방금 하신 말씀을 ‎제대로 들은 건지 확인을... 423 00:23:49,136 --> 00:23:51,388 ‎먼저 여자부터 보세요 ‎미친 게 통제 불능이에요 424 00:23:51,972 --> 00:23:53,348 ‎저도 애들이 있어서 알아요 425 00:23:53,557 --> 00:23:57,018 ‎근데 이 여자는 ‎순식간에 달려든다니까요 426 00:23:59,062 --> 00:24:00,105 ‎부인, 이분은... 427 00:24:00,188 --> 00:24:01,064 ‎- 왔어? ‎- 그래 428 00:24:01,148 --> 00:24:02,774 ‎- 맙소사, 스콧 ‎- 괜찮아 429 00:24:02,858 --> 00:24:03,984 ‎별일 없을 거야 430 00:24:06,820 --> 00:24:07,737 ‎우리 아들 어딨습니까? 431 00:24:13,160 --> 00:24:16,079 ‎스토크스 경위가 오고 있습니다 ‎늦어지는 점은 죄송합니다 432 00:24:16,163 --> 00:24:17,581 ‎나한텐 아무 말 안 했어, 스콧 433 00:24:17,664 --> 00:24:18,623 ‎- 아무것도 ‎- 알았어 434 00:24:18,707 --> 00:24:19,875 ‎자말이 체포됐는지 435 00:24:19,958 --> 00:24:21,334 ‎- 갇혀있는지도 몰라 ‎- 그래, 진정해 436 00:24:21,418 --> 00:24:24,337 ‎내 아들을 심문 중일 ‎GIU 형사랑 얘기하고 싶은데요 437 00:24:24,421 --> 00:24:26,756 ‎제가 계속 얘기했다시피... 438 00:24:27,549 --> 00:24:29,551 ‎저분과요, 추가적인 정보를 ‎드릴 수가 없습니다 439 00:24:29,634 --> 00:24:31,470 ‎- 당장요 ‎- 정확히 누구시죠? 440 00:24:31,553 --> 00:24:33,555 ‎스콧 코너입니다 ‎자말 코너 아빠요 441 00:24:33,638 --> 00:24:36,099 ‎- 아뇨, 거기... ‎- FBI 요원입니다 442 00:24:36,558 --> 00:24:37,392 ‎오... 443 00:24:38,351 --> 00:24:40,562 ‎- 혼동을 줬다면 미안합니다 ‎- 네 444 00:24:40,645 --> 00:24:41,605 ‎제 아들은 미성년자라 445 00:24:41,688 --> 00:24:43,815 ‎심문 전에 먼저 ‎우리랑 얘기할 권리가 있어요 446 00:24:43,899 --> 00:24:45,400 ‎- 죄송합니다 ‎- 스콧 447 00:24:45,484 --> 00:24:47,152 ‎- 당신이 미안할 건 없죠 ‎- 제 권한은... 448 00:24:47,235 --> 00:24:48,945 ‎아들을 심문하는 사람한테 ‎데려가 줘요 449 00:24:49,029 --> 00:24:50,155 ‎- 스콧! ‎- 왜? 450 00:24:50,489 --> 00:24:53,158 ‎자말 생일 저번 달이었잖아 ‎이제 18살이야 451 00:24:55,494 --> 00:24:56,912 ‎- 젠장, 알고 있었어 ‎- 괜찮아 452 00:24:56,995 --> 00:24:58,413 ‎- 그랬겠지 ‎- 차도 사줬어 453 00:24:58,497 --> 00:25:00,081 ‎- 나도 안단 거 알잖아 ‎- 괜찮다고 했어 454 00:25:00,165 --> 00:25:02,417 ‎지금 새벽 4시인데 ‎커피를 못 마셔서 그래 455 00:25:02,501 --> 00:25:03,418 ‎- 이해해 ‎- 이봐요... 456 00:25:03,543 --> 00:25:05,295 ‎스토크스 경위가 ‎금방 올 거예요 457 00:25:05,378 --> 00:25:06,713 ‎무슨 일인지 알고 싶어요 458 00:25:06,796 --> 00:25:08,632 ‎GIU 형사랑 연락했다면서요 459 00:25:08,715 --> 00:25:10,008 ‎- 얘기 좀 했으면 하는데요 ‎- 아뇨 460 00:25:10,091 --> 00:25:10,926 ‎뭐라고요? 461 00:25:11,009 --> 00:25:13,845 ‎그 GIU 형사와 ‎연락한 거 아니에요 462 00:25:13,929 --> 00:25:15,472 ‎방금 전 얘기는 달랐잖아요 463 00:25:15,555 --> 00:25:16,765 ‎아뇨, 그건 사실이 아니에요 464 00:25:16,848 --> 00:25:18,016 ‎그냥 일일 정보를 약간 465 00:25:18,099 --> 00:25:20,727 ‎간접적으로 알려 줄 수 있는 466 00:25:20,810 --> 00:25:22,979 ‎GIU 사람을 안다는 거예요 467 00:25:23,063 --> 00:25:25,273 ‎그 건에 대해선 아직 ‎누구와도 얘길 못 했습니다 468 00:25:25,357 --> 00:25:29,903 ‎저희가 따라야 하는 수칙이니 ‎연락 담당관과 얘기하시죠 469 00:25:29,986 --> 00:25:32,822 ‎- 언제 올지 모르고요? ‎- 금방이면 좋겠네요 470 00:25:36,076 --> 00:25:38,912 ‎꼭 여기서 안 기다리셔도 ‎괜찮습니다 471 00:25:38,995 --> 00:25:41,957 ‎번호를 남겨 주시면 ‎담당자가 오는 즉시 연락 드릴게요 472 00:25:42,040 --> 00:25:43,750 ‎'데니스'가 모퉁이에 있어요 473 00:25:43,833 --> 00:25:46,002 ‎- 조금만 걸어가면 돼요 ‎- 고마워요, 그냥 기다릴게요 474 00:25:47,963 --> 00:25:48,797 ‎그러시죠 475 00:25:49,631 --> 00:25:51,258 ‎필요한 건 없어요? 476 00:25:51,341 --> 00:25:52,259 ‎- 커피요? ‎- 전 괜찮아요 477 00:25:52,342 --> 00:25:53,426 ‎커피 부탁할게요 478 00:25:53,510 --> 00:25:55,470 ‎- 크림, 설탕도요? ‎- 아뇨, 블랙이 좋습니다 479 00:25:55,637 --> 00:25:56,513 ‎세상에 480 00:26:01,476 --> 00:26:03,353 ‎분명히 별일 아닐 거예요 481 00:26:03,436 --> 00:26:06,356 ‎여기서 근무한 지 얼마 안 됐지만 ‎이런 일은 밤마다 있다더군요 482 00:26:07,274 --> 00:26:10,110 ‎야간 근무조에는 ‎최소한의 인력만 있어서 483 00:26:10,193 --> 00:26:12,612 ‎정보가 전달되기까지 ‎한참 걸려요 484 00:26:12,779 --> 00:26:15,490 ‎- 그래서... ‎- 사과하겠습니다, 혹시 제가... 485 00:26:15,574 --> 00:26:16,616 ‎아닙니다 486 00:26:16,783 --> 00:26:19,578 ‎아까 들어오실 때 ‎정말 죄송했습니다 487 00:26:19,661 --> 00:26:21,121 ‎- 그래요 ‎- 뭐가 죄송해요? 488 00:26:21,204 --> 00:26:22,122 ‎아무것도 아냐 489 00:26:29,170 --> 00:26:30,171 ‎- FBI 요원요? ‎- 맞아요 490 00:26:30,255 --> 00:26:31,464 ‎- 멋지십니다 ‎- 고마워요 491 00:26:31,548 --> 00:26:32,549 ‎저의 꿈이죠 492 00:26:32,632 --> 00:26:34,259 ‎- 그래요? ‎- 행동 분석 분야요 493 00:26:34,342 --> 00:26:35,927 ‎- 그렇습니까? ‎- 네, 지원했었는데 494 00:26:36,011 --> 00:26:38,138 ‎수사 경력이 필요하다더군요 495 00:26:38,221 --> 00:26:39,431 ‎그래서 경찰에 왔죠 496 00:26:39,514 --> 00:26:43,310 ‎미분 방정식이니 뭐니 ‎수학을 잘해야 한다던데... 497 00:26:43,393 --> 00:26:46,354 ‎잭슨빌 주립대에서 과학수사를 ‎전공했죠, 이겨라, 게임콕스! 498 00:26:46,438 --> 00:26:48,148 ‎훌륭하군요 ‎테드 번디 사단 사람들 499 00:26:48,231 --> 00:26:49,107 ‎무척 똑똑하거든요 500 00:26:49,190 --> 00:26:51,401 ‎테드 번디 사단, 굉장하죠 501 00:26:51,484 --> 00:26:53,111 ‎그들은 그리 불리는 걸 싫어해요 502 00:26:53,236 --> 00:26:55,530 ‎우린 열 받으라고 ‎일부러 그리 부르곤 하고요 503 00:26:55,614 --> 00:26:56,448 ‎맞아요 504 00:26:56,531 --> 00:26:58,783 ‎나중에 필요하면 ‎추천해 줄게요 505 00:26:59,034 --> 00:27:00,285 ‎- 정말요? ‎- 네, 전화해요 506 00:27:00,368 --> 00:27:01,494 ‎너무 좋은데요 507 00:27:01,578 --> 00:27:02,829 ‎- 정말 고맙습니다 ‎- 네 508 00:27:02,912 --> 00:27:04,623 ‎그 렉서스요 509 00:27:04,706 --> 00:27:05,999 ‎내 이름으로 등록됐어요 510 00:27:06,458 --> 00:27:07,292 ‎- 그... ‎- 차요 511 00:27:07,375 --> 00:27:09,294 ‎아들이 탄 차 ‎소유자가 납니다 512 00:27:09,377 --> 00:27:10,629 ‎스콧 앨런 코너 513 00:27:10,879 --> 00:27:11,880 ‎생일 선물이었어요 514 00:27:11,963 --> 00:27:12,881 ‎오, 멋지네요 515 00:27:12,964 --> 00:27:15,342 ‎중고예요 ‎그래도 과하지만... 516 00:27:15,425 --> 00:27:16,384 ‎네, 그렇군요 517 00:27:16,468 --> 00:27:17,719 ‎걔 열심히 일했어 518 00:27:17,802 --> 00:27:19,512 ‎- 무리하긴 했지 ‎- 받을 만하다 생각했잖아 519 00:27:19,596 --> 00:27:21,890 ‎아무튼, 보험이 ‎내 이름으로 돼 있는데 520 00:27:21,973 --> 00:27:24,100 ‎GIU 형사를 대면 시켜 주면 521 00:27:24,684 --> 00:27:26,019 ‎직접 설명할게요 522 00:27:26,102 --> 00:27:28,021 ‎알겠습니다, 커피는... 523 00:27:28,897 --> 00:27:29,856 ‎크림, 설탕 안 넣고요 524 00:27:29,939 --> 00:27:30,815 ‎가져올게요 525 00:27:40,617 --> 00:27:41,451 ‎왜? 526 00:27:42,327 --> 00:27:43,453 ‎- 뭐야? ‎- 아니야 527 00:27:43,536 --> 00:27:45,246 ‎아니긴 무슨? 뭔데? 528 00:27:45,330 --> 00:27:47,666 ‎아예 머리도 잘라주고 ‎감기고 말려주고 529 00:27:47,749 --> 00:27:49,626 ‎손 마사지도 해주지 그래? ‎기가 막혀서 530 00:27:49,709 --> 00:27:50,669 ‎- 켄드라 ‎- 세상에나 531 00:27:50,752 --> 00:27:52,003 ‎- 예의를 차리는 거야 ‎- 어쨌거나 532 00:27:52,087 --> 00:27:53,797 ‎- 미친 사람처럼 굴면 ‎- 누가 미쳤는데? 533 00:27:53,880 --> 00:27:55,006 ‎이 상황에 도움이 안 돼 534 00:27:56,007 --> 00:27:57,425 ‎우리 아들이 잡혀 있어 535 00:27:58,051 --> 00:28:00,261 ‎어딨는지 알고 싶고 ‎저들은 알려줄 수 있어 536 00:28:00,345 --> 00:28:01,346 ‎복잡하지 아니해 537 00:28:01,429 --> 00:28:02,681 ‎관료조직이라 그래 538 00:28:02,764 --> 00:28:04,974 ‎당신 지금 최악을 가정하는데 ‎사실을 알고 나면 539 00:28:05,058 --> 00:28:06,768 ‎이런 상황도 아마 ‎완전 딴판 얘기가 되지 540 00:28:07,560 --> 00:28:08,561 ‎나도 관료조직에서 일해 541 00:28:08,645 --> 00:28:11,940 ‎하급 예스맨들 깎아내려서 ‎좋을 거 없어 542 00:28:12,023 --> 00:28:13,233 ‎여기 거의 한 시간 있었어 543 00:28:13,358 --> 00:28:15,276 ‎- 들어 봐, 내 말들의 뜻은... ‎- '말' 544 00:28:15,443 --> 00:28:16,361 ‎말? 545 00:28:16,528 --> 00:28:17,904 ‎'내 말은' 546 00:28:17,987 --> 00:28:20,740 ‎'말'은 복수형 아냐 ‎'말들의'도 안 돼 547 00:28:20,824 --> 00:28:23,410 ‎'말들'이란 단어는 없어 ‎그냥 '말'이야 548 00:28:24,786 --> 00:28:25,745 ‎그래? 549 00:28:26,496 --> 00:28:28,206 ‎자말은 질문하지 ‎'지문' 안 해 550 00:28:28,289 --> 00:28:29,666 ‎흑인 영어 안 써 551 00:28:29,749 --> 00:28:31,459 ‎당신은 가난한 백인 영어 ‎안 쓰고 552 00:28:31,543 --> 00:28:32,627 ‎오, 젠장, 켄드라... 553 00:28:32,711 --> 00:28:33,670 ‎'내 말들은' 554 00:28:33,753 --> 00:28:34,879 ‎'완전 딴판 얘기' 555 00:28:34,963 --> 00:28:36,047 ‎그런 건 집어치워 556 00:28:36,131 --> 00:28:37,090 ‎잠깐, '완전 딴판 얘기?' 557 00:28:37,173 --> 00:28:39,968 ‎'이런 상황도 아마 ‎완전 딴판 얘기가 되지' 558 00:28:40,051 --> 00:28:41,720 ‎제발, 맙소사, 켄드라 559 00:28:41,803 --> 00:28:43,304 ‎- 그냥 '다른' 얘기야 ‎- 알았어 560 00:28:43,388 --> 00:28:45,557 ‎'완전'이랑 같이 쓰지 마 561 00:28:45,640 --> 00:28:47,058 ‎얘기가 딴 데로 새지 않는 게... 562 00:28:47,142 --> 00:28:48,893 ‎딴 데로 새지 않았어 563 00:28:50,395 --> 00:28:53,732 ‎자말이 표준 영어를 구사하도록 ‎내가 얼마나 노력했는지 알잖아 564 00:28:53,815 --> 00:28:55,900 ‎- 응, 맞아, 알아 ‎- 그래? 다행이네 565 00:29:05,452 --> 00:29:07,454 ‎당신도 방금 '아니해' 했으면서 566 00:29:07,537 --> 00:29:09,581 ‎나는 못 쓰게 하다니 ‎완벽한 논리군 567 00:29:09,706 --> 00:29:11,374 ‎난 강조하려고 썼어 568 00:29:11,458 --> 00:29:13,168 ‎당신이 한 건 저급한 영어고 569 00:29:13,251 --> 00:29:15,170 ‎참 나, 요즘은 사사건건 ‎걸고넘어지는군 570 00:29:15,253 --> 00:29:17,088 ‎아니, 사사건건 아냐 571 00:29:18,506 --> 00:29:22,051 ‎애를 환경에 어울리게 키우려고 ‎그렇게 노력했는데 572 00:29:22,135 --> 00:29:25,555 ‎당신이 오만하게 ‎'머스코기의 오키'로 빠지는 건 573 00:29:25,638 --> 00:29:26,681 ‎나한텐 모욕이지 574 00:29:27,182 --> 00:29:28,141 ‎제발... 575 00:29:28,850 --> 00:29:30,852 ‎지금은 상황을 같이 이해하고 576 00:29:30,935 --> 00:29:32,854 ‎J를 찾는 데에 ‎집중하면 안 될까? 577 00:29:32,937 --> 00:29:35,482 ‎지난 5년간의 부부 싸움 ‎반복하지 말고? 578 00:29:35,565 --> 00:29:36,649 ‎- 좋아 ‎- 그래 579 00:29:40,320 --> 00:29:42,739 ‎환경에 어울리게 키우라고 ‎강요한 적 없어 580 00:29:42,822 --> 00:29:44,657 ‎- 어쨌든 ‎- 이름도 자말로 짓게 허락했잖아 581 00:29:45,241 --> 00:29:46,284 ‎- 안 그래? ‎- 허락? 582 00:29:46,743 --> 00:29:48,036 ‎- 또 시작이네 ‎- 그래? 583 00:29:48,119 --> 00:29:49,370 ‎여보, 미안해 584 00:29:49,454 --> 00:29:52,248 ‎당신네 아일랜드인들을 ‎사랑하지만 585 00:29:52,332 --> 00:29:54,667 ‎내 아들을 평생 그 이름으로 ‎부르고 싶진... 586 00:29:54,751 --> 00:29:57,003 ‎당신이 그때 제안한 이름 ‎뭐였지? 587 00:29:57,378 --> 00:29:58,421 ‎셰이머스 588 00:29:59,172 --> 00:30:00,381 ‎그건 아니지 589 00:30:01,716 --> 00:30:04,469 ‎딴 이름들도 있었어 ‎리엄, 에이든... 590 00:30:04,552 --> 00:30:05,595 ‎맙소사 591 00:30:09,015 --> 00:30:11,226 ‎우리 오빠를 기리고 싶었어 592 00:30:14,938 --> 00:30:16,648 ‎당신이 이해해 주리라 생각했고 593 00:30:17,357 --> 00:30:18,191 ‎이해했어 594 00:30:19,567 --> 00:30:20,401 ‎있잖아 595 00:30:20,902 --> 00:30:23,863 ‎기억 안 나겠지만 ‎자말은 아랍어로 '미'란 뜻이야 596 00:30:23,947 --> 00:30:25,615 ‎'미', 그래 ‎어떻게 그걸 잊겠어? 597 00:30:27,242 --> 00:30:29,244 ‎'어이, 미인 ‎나랑 풋볼 좀 할까?' 598 00:30:30,078 --> 00:30:31,246 ‎어서 그 아이가 21살이 돼서 599 00:30:31,329 --> 00:30:33,540 ‎같이 선술집에 앉아 600 00:30:33,623 --> 00:30:35,667 ‎위스키 한 잔 같이 하고 싶네 ‎우리 '미인'이랑 601 00:30:35,750 --> 00:30:37,085 ‎- 오, 이런 ‎- 친구들도 데려오겠지 602 00:30:37,168 --> 00:30:39,212 ‎'순결'이랑 '모유' ‎술 안 마시고 운전할 애들 603 00:30:39,295 --> 00:30:41,756 ‎남성성에 대해서 ‎당신 원래 그리 민감했어? 604 00:30:42,549 --> 00:30:44,342 ‎물론 아니지, 케니 ‎제발 605 00:30:44,843 --> 00:30:46,427 ‎그냥 재미로 하는 얘기야 606 00:30:46,511 --> 00:30:49,305 ‎걔 이름은 ‎좋아, 알았어? 607 00:30:52,267 --> 00:30:54,227 ‎당신은 제대로 부르지도 않잖아 608 00:30:55,228 --> 00:30:57,272 ‎항상 'J가 어쩌고' ‎'J가 저쩌고' 하지 609 00:30:57,355 --> 00:31:00,608 ‎제발, 아들한테 예명도 못 붙여? ‎남자들 간의 유대야 610 00:31:00,692 --> 00:31:01,985 ‎그냥 남자답게 인정해 611 00:31:02,068 --> 00:31:03,695 ‎당신은 걔 이름 싫어한다고 612 00:31:03,987 --> 00:31:05,405 ‎너무 흑인 같으니까 613 00:31:05,905 --> 00:31:07,156 ‎당신이야말로 셰이머스가 614 00:31:07,240 --> 00:31:10,243 ‎- 너무 아일랜드스럽다며 ‎- 당신은 걔 이름을 핸디캡으로 봐 615 00:31:10,326 --> 00:31:12,620 ‎글쎄, 등급을 따져볼 때... 616 00:31:13,204 --> 00:31:16,583 ‎에릭 홀더랑 다넬 잭슨을 ‎양 끝에 둔다면 617 00:31:17,625 --> 00:31:19,502 ‎자말은 다넬 쪽에 바짝 붙겠네 618 00:31:21,504 --> 00:31:25,383 ‎당신네 혈육에서 볼 땐 ‎참 이질적인 느낌이겠어 619 00:31:26,259 --> 00:31:29,387 ‎걔를 위해서라면 지옥의 분노도 ‎맞서, 당신도 알잖아 620 00:31:31,180 --> 00:31:32,181 ‎하나뿐인 아들이니 621 00:31:36,936 --> 00:31:40,106 ‎- 전화 다시 해볼까? ‎- 벌써 15번은 했는데 622 00:31:40,189 --> 00:31:41,482 ‎음성 사서함만 연결돼 623 00:31:41,566 --> 00:31:42,400 ‎나도 624 00:31:42,483 --> 00:31:44,402 ‎'안녕, 자말이에요 ‎축복된 하루 되세요' 625 00:31:44,694 --> 00:31:46,029 ‎대체 그런 소린 ‎언제부터 했어? 626 00:31:46,654 --> 00:31:48,698 ‎나랑 엄마랑 같이 ‎교회 다니거든 627 00:31:50,408 --> 00:31:51,743 ‎그나저나, 고마워 628 00:31:51,826 --> 00:31:53,870 ‎- 뭐가? ‎- 신장 투석 모시고 가는 거 629 00:31:53,953 --> 00:31:55,830 ‎- 오, 제발 ‎- 아니, 큰 도움이 돼 630 00:31:55,914 --> 00:31:57,707 ‎보비는 내 어머니나 ‎다름없어, 알잖아 631 00:31:57,790 --> 00:31:59,292 ‎- 알아 ‎- 힘든 일을 많이 겪으셨지 632 00:31:59,375 --> 00:32:02,253 ‎엄만 해가 당신한테서 뜨고 ‎당신한테로 진다고 생각해 633 00:32:05,924 --> 00:32:07,800 ‎모든 게 다 내 탓이래 634 00:32:17,268 --> 00:32:18,353 ‎당신 몸매 근사하네 635 00:32:18,436 --> 00:32:20,063 ‎- 오, 하지 마 ‎- 진짜야 636 00:32:20,146 --> 00:32:22,357 ‎- 그쪽으론 가지 말자 ‎- 우리 안 본 지 637 00:32:22,440 --> 00:32:23,358 ‎꽤 오래됐잖아 638 00:32:23,441 --> 00:32:24,984 ‎- 알아 ‎- 그런 말도 못 해? 639 00:32:25,068 --> 00:32:26,152 ‎뭘 기대했는데, 스콧? 640 00:32:26,235 --> 00:32:28,488 ‎당신 없이 4개월 지냈으니 ‎완전히 무너질 줄 알았어? 641 00:32:28,571 --> 00:32:29,822 ‎그걸 바라는 거야? 642 00:32:29,906 --> 00:32:32,367 ‎- 젠장, 잊어버려 ‎- 그래, 잊어버리자 643 00:32:32,450 --> 00:32:35,286 ‎아들이나 찾고 각자의 자리로 ‎돌아가는 거야, 알았지? 644 00:32:35,370 --> 00:32:36,204 ‎좋아 645 00:32:39,999 --> 00:32:40,833 ‎자말이야? 646 00:32:42,210 --> 00:32:43,044 ‎아니 647 00:32:43,878 --> 00:32:45,713 ‎걔 어젯밤에 어디 있었어? 648 00:32:45,797 --> 00:32:47,298 ‎- 나간 거 맞지? ‎- 그래 649 00:32:47,382 --> 00:32:48,549 ‎- 누구랑? ‎- 몰라 650 00:32:48,633 --> 00:32:49,467 ‎모른다고? 651 00:32:49,550 --> 00:32:52,011 ‎- 왜 알아야 해? ‎- 맙소사, 켄드라 652 00:32:52,095 --> 00:32:53,721 ‎외출할 때마다 꼬치꼬치 안 물어 653 00:32:53,805 --> 00:32:55,682 ‎이제 성인인데 ‎결정을 존중해 줘야지 654 00:32:55,765 --> 00:32:57,976 ‎J랑 살아야 한다고 ‎우긴 사람은 당신이야 655 00:32:58,059 --> 00:32:59,310 ‎나도 흔쾌히 동의했고 656 00:32:59,394 --> 00:33:02,605 ‎- 그러면 당신이 책임을 지고... ‎- 우리 또 재탕하는 거 657 00:33:02,689 --> 00:33:03,940 ‎아닌 줄 알았는데? 658 00:33:04,023 --> 00:33:05,274 ‎- 그래, 좋아 ‎- 좋아 659 00:33:05,566 --> 00:33:06,693 ‎자꾸 말하기 싫지만 660 00:33:06,776 --> 00:33:09,112 ‎웨스트포인트 사관학교에 ‎한 달 후면 입학할 애야 661 00:33:09,278 --> 00:33:11,489 ‎- 용인 안 되는 행동을 해선... ‎- 시작이네 662 00:33:11,572 --> 00:33:12,740 ‎아니야, 케니 663 00:33:15,368 --> 00:33:18,329 ‎나랑 몇 번 지낼 때 보니까 ‎빌어먹을 갱스터 같았어 664 00:33:18,413 --> 00:33:19,706 ‎갱스터? 665 00:33:19,789 --> 00:33:21,541 ‎그래, '갱스타' ‎그리 말하지 666 00:33:21,624 --> 00:33:24,252 ‎왜? '브룩스 브라더스' 옷 ‎안 입어서? 667 00:33:24,335 --> 00:33:26,587 ‎배기팬츠에 ‎땋은 콘로 머리에 668 00:33:26,671 --> 00:33:30,341 ‎어기적어기적 건방진 걸음걸이도 ‎갑자기 습득했더군 669 00:33:30,425 --> 00:33:32,218 ‎십 대 남자애야, 알았어? 670 00:33:32,301 --> 00:33:35,221 ‎- 방금은 성인이라며 ‎- 자신이 누군지 고민하는 거야 671 00:33:35,304 --> 00:33:38,099 ‎- 자신이 누군지 고민한다? ‎- 정체성을 찾으려는 거라고 672 00:33:38,182 --> 00:33:39,726 ‎오, 제발 ‎오늘은 콘로지만 673 00:33:39,809 --> 00:33:42,395 ‎내일은 OJ 심슨이랑 ‎진범을 찾아 나설지 몰라 674 00:33:42,478 --> 00:33:45,356 ‎그래, 그거 알겠어? ‎바로 그런 말 675 00:33:46,107 --> 00:33:49,152 ‎당신은 몰라 ‎걔의 세계와 당신의 세계는 달라 676 00:33:49,235 --> 00:33:51,237 ‎아니, 그렇지 않아 ‎분명히 같아 677 00:33:51,320 --> 00:33:53,948 ‎당신이 자란 환경에 대해서 ‎완전히 이해해 678 00:33:54,032 --> 00:33:56,617 ‎알겠어? ‎리버티시티의 힘든 거리 679 00:33:56,701 --> 00:33:58,953 ‎주간 고속도로가 지나가고 ‎금융서비스가 거부되는 그곳 680 00:33:59,037 --> 00:34:00,997 ‎늘 그 부분을 존경해 681 00:34:02,290 --> 00:34:03,666 ‎그런 이유들 때문에 내가... 682 00:34:06,878 --> 00:34:07,754 ‎당신이 뭐? 683 00:34:12,300 --> 00:34:14,635 ‎- 뭐? ‎- 걔의 세계는 그렇지 않아 684 00:34:14,719 --> 00:34:16,804 ‎걔의 세계는 ‎나의 세계와 똑같아 685 00:34:16,888 --> 00:34:18,973 ‎그렇게 만들기 위해 ‎우린 노력했어 686 00:34:19,057 --> 00:34:21,225 ‎거의 25만 달러를 들여 687 00:34:21,309 --> 00:34:23,269 ‎이 도시 최고의 ‎사립학교에 보냈어 688 00:34:23,352 --> 00:34:25,063 ‎그 아인 코럴 게이블즈에서 자라며 689 00:34:25,146 --> 00:34:26,981 ‎가능한 모든 특권을 누렸지 690 00:34:27,065 --> 00:34:29,484 ‎난 받아들일 수 없어 ‎만일 그쪽으로 퇴보... 691 00:34:29,567 --> 00:34:31,027 ‎어느 쪽? 692 00:34:32,487 --> 00:34:33,696 ‎말해, 스콧 693 00:34:33,780 --> 00:34:36,866 ‎이런 상황에 말려든 건 ‎전적으로 걔 책임이란 말이야 694 00:34:36,949 --> 00:34:38,201 ‎어떤 상황? 695 00:34:38,743 --> 00:34:40,411 ‎무슨 일인지도 아직 모르잖아 696 00:34:40,495 --> 00:34:42,705 ‎뭔가가 일어났지 ‎난 뭔지 너무 잘 알겠어 697 00:34:42,789 --> 00:34:46,417 ‎왜 아직 아는 것도 없으면서 ‎애를 자동으로 비난해? 698 00:34:46,501 --> 00:34:48,002 ‎흑인 아이 둘을 태우고 ‎차 몬 거 알아? 699 00:34:48,086 --> 00:34:48,920 ‎오, 말도 안 돼 700 00:34:49,003 --> 00:34:50,463 ‎제발, 그러지 마 701 00:34:50,588 --> 00:34:51,464 ‎지금 장난해? 702 00:34:51,547 --> 00:34:54,717 ‎케니, 여기 우리 둘뿐이야 ‎그러니까 연기 그만해 703 00:34:54,801 --> 00:34:56,177 ‎- 말이 돼? ‎- 켄드라, 제발! 704 00:34:56,260 --> 00:34:58,513 ‎흑인 애 둘이랑 있었던 게 ‎문제란 말이야? 705 00:34:58,596 --> 00:34:59,847 ‎그렇다면... 706 00:35:03,518 --> 00:35:05,186 ‎걔가 누구랑 있었는지 ‎어떻게 알아? 707 00:35:08,064 --> 00:35:08,940 ‎저 사람 708 00:35:10,358 --> 00:35:11,567 ‎- 그 경찰? ‎- 그래 709 00:35:11,692 --> 00:35:13,778 ‎- 언제? ‎- 여기 들어왔을 때 710 00:35:19,200 --> 00:35:21,327 ‎나 한 시간 있는 동안엔 ‎아무것도 모른다더니 711 00:35:21,410 --> 00:35:24,580 ‎당신이 들어오는 순간 ‎답이 넘치네 712 00:35:24,664 --> 00:35:26,332 ‎꼭 답이 넘친 건 아냐 713 00:35:26,415 --> 00:35:28,209 ‎자말이 아이 둘이랑 ‎있었다며? 714 00:35:28,292 --> 00:35:29,752 ‎- 그래, 차가 세워졌고 ‎- 흑인 아이 둘 715 00:35:29,836 --> 00:35:31,796 ‎- 그래 ‎- 나한텐 아무 말도 안 했어 716 00:35:31,879 --> 00:35:33,089 ‎그 이유가 궁금하네 717 00:35:33,172 --> 00:35:36,134 ‎난 지금 관심 없어 ‎걔들이 누군지가 궁금할 뿐이야 718 00:35:36,217 --> 00:35:37,802 ‎아까 그 새 친구가 ‎말 안 해줬어? 719 00:35:37,885 --> 00:35:38,803 ‎안 했어 720 00:35:39,804 --> 00:35:41,681 ‎그것만으로도 ‎꽤 의문이 든단 거 721 00:35:41,764 --> 00:35:43,349 ‎- 당신도 알 텐데 ‎- 아니 722 00:35:43,432 --> 00:35:44,767 ‎- 꼭 그렇지 않아 ‎- 그래? 723 00:35:44,851 --> 00:35:47,311 ‎새벽 3시에 ‎경찰서에 끌려 오지 않고도 724 00:35:47,395 --> 00:35:49,438 ‎친구들과 차에 있을 ‎권리가 있으니까 725 00:35:49,522 --> 00:35:52,775 ‎- 그럴 권리가 없단 말은... ‎- 흑인 친구들과 있었다고 해도! 726 00:35:52,859 --> 00:35:54,569 ‎- 어떤 흑인 친구들? ‎- 스콧, 제발 727 00:35:54,652 --> 00:35:55,611 ‎당신 무슨... 728 00:35:56,195 --> 00:35:57,572 ‎지금 무슨 말을 하는지 알아? 729 00:35:57,655 --> 00:35:59,448 ‎내 말은 이거야, 들어 봐 730 00:35:59,699 --> 00:36:00,783 ‎어떤 흑인 친구들? 731 00:36:00,867 --> 00:36:02,034 ‎제프리랑 있었어? 732 00:36:03,035 --> 00:36:06,080 ‎네이트, 아니면 매니? ‎우리가 알고 믿을 만한 애들이야? 733 00:36:06,164 --> 00:36:08,374 ‎- 그게 중요해 ‎- 모른다고 말했어 734 00:36:08,457 --> 00:36:09,834 ‎앨이랑 있었던 건 아냐 735 00:36:09,917 --> 00:36:12,170 ‎맞아, 앨은 가족이랑 ‎유럽 여행 갔어 736 00:36:12,253 --> 00:36:15,047 ‎그래, 유일하게 어울리는 ‎흑인 친구가 앨이잖아 737 00:36:15,131 --> 00:36:16,507 ‎- 내 말의 핵심은 그거야 ‎- 재밌네 738 00:36:16,591 --> 00:36:18,217 ‎내 말도 그건데 739 00:36:18,301 --> 00:36:20,928 ‎- 오, 켄드라... ‎- 당신은 우리 부르주아 아들이 740 00:36:21,179 --> 00:36:23,681 ‎흑인 애들이랑 어울리는 게 741 00:36:23,764 --> 00:36:26,142 ‎범죄자 취급을 받을 만한 ‎일이라는 거야? 742 00:36:27,018 --> 00:36:30,938 ‎반 백인이든, 반 흑인이든 ‎무슨 인종이든 우리 아들이... 743 00:36:31,522 --> 00:36:34,650 ‎SAT 1470점에 ‎AP 물리 시험도 잘 봤는데 744 00:36:34,734 --> 00:36:37,278 ‎어리석은 위험을 감수하며 ‎실수를 저지르는 짓 따윈 745 00:36:37,361 --> 00:36:38,196 ‎안 할 거란 걸 알아 746 00:36:39,113 --> 00:36:41,657 ‎특히나, 훌륭한 일을 ‎시작하려는 시점에 말이지 747 00:36:41,741 --> 00:36:44,493 ‎난 알 거라고 믿어 ‎싫든 좋든 간에 748 00:36:45,203 --> 00:36:47,830 ‎살면서 보여주는 자신의 모습엔 ‎결과가 있단 걸 749 00:36:47,914 --> 00:36:50,541 ‎바지를 엉덩이 반까지 ‎내려서 입고 750 00:36:50,625 --> 00:36:52,501 ‎빈민가 아이들의 머리를 하면... 751 00:36:52,585 --> 00:36:55,546 ‎백인 여자 옆으로 걸어갈 때 ‎그 여자가 가방을 움켜쥐어도 752 00:36:55,630 --> 00:36:56,505 ‎불평할 권리가 없다고? 753 00:36:57,048 --> 00:36:59,884 ‎가까이 다가갔을 때 ‎가방을 쥐는 어떤 여자한테도 754 00:37:00,009 --> 00:37:00,843 ‎불평할 권리가 없어 755 00:37:00,927 --> 00:37:02,929 ‎아니 ‎그렇지 않아 756 00:37:03,012 --> 00:37:05,765 ‎당신 말은 ‎흑인 애들이랑 어울리면 757 00:37:05,848 --> 00:37:07,308 ‎어리석은 위험을 감수한단 거야 758 00:37:07,391 --> 00:37:09,185 ‎제발, 케니 ‎그 말이 아냐 759 00:37:09,268 --> 00:37:10,436 ‎- 하나 물어볼게 ‎- 알잖아! 760 00:37:10,519 --> 00:37:13,022 ‎아까 그 개자식이 ‎자말이 잘 모르는 백인 둘이랑 761 00:37:13,105 --> 00:37:15,983 ‎차에 타고 있었대도 ‎자말을 비난했겠어? 762 00:37:16,067 --> 00:37:17,652 ‎그것도 걔의 실수야? 763 00:37:17,735 --> 00:37:19,362 ‎내가 모르고 ‎만난 적 없는 애들이면 764 00:37:19,946 --> 00:37:21,447 ‎흑인이든 백인이든 ‎그럴 수 있지 765 00:37:21,530 --> 00:37:22,448 ‎스콧... 766 00:37:23,241 --> 00:37:26,077 ‎걔가 아무리 많은 특권이 있어도 767 00:37:26,619 --> 00:37:29,872 ‎세상은 여전히 나를 보듯이 ‎걔를 봐 768 00:37:30,748 --> 00:37:31,582 ‎당신이 아니라 769 00:37:31,666 --> 00:37:32,500 ‎오, 이런 770 00:37:33,251 --> 00:37:35,419 ‎놀랍네 ‎어떻게 돌아가는 건지 알겠어 771 00:37:35,503 --> 00:37:38,381 ‎내가 몇 개월 집을 비운 사이 ‎아니나 다를까 당신은 772 00:37:38,464 --> 00:37:39,382 ‎그 아이 머리에 773 00:37:39,465 --> 00:37:41,467 ‎피해자 심리 나부랭이를 ‎채워 넣고 있었어 774 00:37:41,592 --> 00:37:43,761 ‎- 이거 알아? ‎- '날 불쌍히 여겨!' 775 00:37:43,844 --> 00:37:45,471 ‎- 그런 거 하지 않았어 ‎- 그래 776 00:37:45,554 --> 00:37:47,056 ‎나한테 손가락질하지 말고 777 00:37:47,139 --> 00:37:49,308 ‎거울 속의 자신 모습이나 봐 778 00:37:49,392 --> 00:37:50,476 ‎이제 내 탓이란 건가? 779 00:37:50,559 --> 00:37:54,188 ‎당신은 그 아이 인생에서 ‎가장 중요한 순간에 사라졌어 780 00:37:54,272 --> 00:37:55,231 ‎뭐라고? 781 00:37:55,398 --> 00:37:57,233 ‎무슨 말인지 정확히 알잖아 782 00:37:57,358 --> 00:37:59,819 ‎걔 야구팀에서 ‎10년 동안 코치했어 783 00:38:00,403 --> 00:38:02,321 ‎콘서트도 빠짐없이 갔어 784 00:38:02,405 --> 00:38:05,491 ‎한 번이라도 내가 경기나 ‎행사나 모임에 빠진 적 있어? 785 00:38:05,574 --> 00:38:08,077 ‎- 지금 그 말이 아니잖아 ‎- 그럼 무슨 말인데? 786 00:38:08,160 --> 00:38:09,620 ‎걔를 버리고 떠났어 787 00:38:13,874 --> 00:38:14,792 ‎안 그랬어 788 00:38:14,875 --> 00:38:16,294 ‎- 아니, 그랬어 ‎- 헛소리야 789 00:38:16,377 --> 00:38:17,420 ‎- 떠났어 ‎- 아니, 안 떠났어 790 00:38:17,503 --> 00:38:19,505 ‎미안하지만 ‎바로 그게 당신이 정확히 791 00:38:19,588 --> 00:38:20,589 ‎- 한 짓이야! ‎- 이거 알아? 792 00:38:20,673 --> 00:38:22,133 ‎당신은 자말을 버리고 떠났어 793 00:38:22,216 --> 00:38:24,385 ‎걔를 떠난 게 아니라 ‎당신을 떠난 거야 794 00:38:32,977 --> 00:38:34,729 ‎이렇게 내뱉을 생각 아니었어 795 00:38:46,991 --> 00:38:47,825 ‎그냥... 796 00:38:48,993 --> 00:38:53,414 ‎똑같은 거로 계속 ‎언쟁을 벌이는 게 신물이 나서 797 00:38:53,539 --> 00:38:54,707 ‎떠난 거지 798 00:38:54,790 --> 00:38:55,624 ‎절대... 799 00:38:56,751 --> 00:38:57,626 ‎알잖아 800 00:39:01,797 --> 00:39:02,965 ‎젠장, 케니 801 00:39:03,132 --> 00:39:03,966 ‎- 미안해 ‎- 그만 802 00:39:04,133 --> 00:39:06,510 ‎- 난 절대... ‎- 입 닫고 그만 말해 803 00:39:06,594 --> 00:39:10,473 ‎들어 봐, J는 세계 최고의 ‎교육 기관 중 한 곳에서 804 00:39:10,556 --> 00:39:12,975 ‎장교의 길을 밟을 거야 805 00:39:13,059 --> 00:39:14,143 ‎내 일은 끝났어 806 00:39:14,226 --> 00:39:15,644 ‎그 아인 이제 한 남자야 807 00:39:16,103 --> 00:39:17,355 ‎얼마나 기특한지 몰라 808 00:39:17,438 --> 00:39:18,272 ‎알아 809 00:39:18,356 --> 00:39:22,610 ‎그래서 아버지 역할을 안 했다는 ‎당신 말에 동의할 수 없어 810 00:39:23,110 --> 00:39:23,986 ‎알았어 811 00:39:26,864 --> 00:39:28,657 ‎- 난 당신 아버지가 아냐 ‎- 알았어 812 00:39:28,783 --> 00:39:30,034 ‎근데 그리 보는 것 같아 813 00:39:30,117 --> 00:39:32,119 ‎- 그래 ‎- 그러니 하지 마 814 00:39:32,203 --> 00:39:33,829 ‎- 제발 ‎- 알겠다고 했잖아 815 00:39:56,727 --> 00:39:57,561 ‎이봐 816 00:39:59,647 --> 00:40:00,481 ‎케니 817 00:40:04,276 --> 00:40:06,070 ‎아무 일 없을 거야 818 00:40:06,153 --> 00:40:08,114 ‎그러니까 ‎초조해하지 마 819 00:40:14,578 --> 00:40:15,913 ‎늘 이 시간쯤이면 820 00:40:15,996 --> 00:40:17,748 ‎난 항상 불안해져 821 00:40:19,583 --> 00:40:21,585 ‎당신은 절대 모를 거야 822 00:40:22,545 --> 00:40:25,464 ‎이때쯤엔 늘 잠에서 깨 823 00:40:25,548 --> 00:40:29,051 ‎그 아이가 태어난 후 제대로 ‎잠을 잔 날이 있었나 모르겠어 824 00:40:35,808 --> 00:40:39,937 ‎곤히 자다가도 내 눈은 ‎갑자기 확 뜨여져 825 00:40:40,354 --> 00:40:44,358 ‎심장이 너무 크게 뛰어서 ‎그 소리가 내 귀에도 들려 826 00:40:44,733 --> 00:40:46,694 ‎항상 이때쯤이야 827 00:40:49,822 --> 00:40:51,866 ‎다시 자기엔 너무 늦고 828 00:40:53,951 --> 00:40:55,995 ‎하루를 시작하기엔 ‎너무 이른 시각 829 00:41:00,499 --> 00:41:05,004 ‎당신은 ‎코를 골며 잘 자고 있지 830 00:41:11,969 --> 00:41:15,097 ‎난 자말의 방문 앞에 가 서서 831 00:41:18,142 --> 00:41:20,102 ‎녀석의 숨소리를 들어 832 00:41:22,980 --> 00:41:28,277 ‎가끔은 방에 들어가서 ‎목의 근육을 살짝 만져 833 00:41:30,863 --> 00:41:32,239 ‎어깨도 834 00:41:34,617 --> 00:41:36,494 ‎거기 서서 되뇌지 835 00:41:36,577 --> 00:41:41,624 ‎'걱정하지 마, 켄드라 ‎자말은 크고 강인해' 836 00:41:41,916 --> 00:41:43,375 ‎'세상에 안 다쳐' 837 00:41:46,045 --> 00:41:51,425 ‎하지만 그 끈질긴 느낌은 되살아나 ‎녀석이 얼마나 연약한지 곱씹게 돼 838 00:41:53,427 --> 00:41:56,263 ‎어떤 악몽을 꾸다 깨더라도... 839 00:41:56,347 --> 00:42:01,101 ‎누가 SUV에서 문자를 보냈든 ‎술집 싸움에서 잘못 맞든 840 00:42:01,477 --> 00:42:05,064 ‎제3세계 어느 나라에서 ‎맹장이 파열되든... 841 00:42:05,147 --> 00:42:09,610 ‎대부분의 엄마들은 ‎어둠 속에 앉았다가 정신을 차리곤 842 00:42:09,693 --> 00:42:10,736 ‎다시 잠이 들어 843 00:42:10,819 --> 00:42:15,908 ‎그런데 가끔 내 악몽엔 ‎올가미랑 십자가랑 844 00:42:15,991 --> 00:42:19,286 ‎양옆을 바짝 깎은 ‎짧은 머리 백인 남자들이 나와 845 00:42:33,092 --> 00:42:34,176 ‎지난여름에 846 00:42:35,094 --> 00:42:37,930 ‎자말이 제프랑 차로 ‎보나루 페스티벌에 간다 했을 때 847 00:42:38,013 --> 00:42:40,432 ‎난... ‎그게... 848 00:42:40,516 --> 00:42:41,725 ‎아니, J랑 난 당신이 849 00:42:41,809 --> 00:42:43,936 ‎과잉보호하는 엄마라고 생각했어 850 00:42:44,019 --> 00:42:45,980 ‎- 애가 너무 어리다고 ‎- 너무 어려? 851 00:42:46,063 --> 00:42:48,732 ‎- 우린 동의 안 했지만 넘겼어 ‎- 어린 거랑은 상관없어 852 00:42:49,149 --> 00:42:52,570 ‎우리 할아버지는 17살 때 ‎오키나와에서 참전했는데 853 00:42:52,653 --> 00:42:53,821 ‎너무 어리다고? 854 00:42:56,323 --> 00:42:57,449 ‎그거 아니었어 855 00:42:58,742 --> 00:43:04,206 ‎차를 몰고 관통하는 곳이 ‎'디프 사우스'라서야 856 00:43:06,041 --> 00:43:09,712 ‎내 아들이 ‎백인 친구 하나랑 857 00:43:09,795 --> 00:43:12,965 ‎'셔먼의 바다로의 행진'을 ‎역으로 오르며 하는 거라서 858 00:43:15,968 --> 00:43:19,763 ‎걔랑 제프는 기름을 넣으러 ‎어느 작은 마을에 들르겠지 859 00:43:19,847 --> 00:43:21,432 ‎아무런 눈치가 없으니까 860 00:43:21,515 --> 00:43:24,435 ‎세상은 선으로 가득하다고 믿도록 861 00:43:26,395 --> 00:43:27,855 ‎우리가 키웠으니까 862 00:43:30,566 --> 00:43:35,279 ‎애는 순진한 눈망울을 굴리며 ‎어떤 예쁜 백인 여자애를 쳐다봐 863 00:43:38,115 --> 00:43:40,534 ‎둘은 햄버거 가게에 ‎들어갈 수도 있겠지 864 00:43:40,993 --> 00:43:43,203 ‎근데 하필 극우파들의 ‎아지트인 거야 865 00:43:46,665 --> 00:43:52,004 ‎팔에 나치를 상징하는 ‎십자가 문신을 한 남자가 있는데 866 00:43:52,087 --> 00:43:53,797 ‎술이 좀 많이 됐어 867 00:43:55,883 --> 00:43:58,927 ‎그리고 이 아이의 외모가 ‎마음에 들지 않는 거야 868 00:43:59,011 --> 00:44:02,389 ‎이 나라의 인종적 순수함을 ‎흐리고 있거든 869 00:44:03,307 --> 00:44:06,518 ‎근데 최악인 건... ‎항상 떠오르는 장면은 870 00:44:06,602 --> 00:44:10,439 ‎특별히 한 것도 없는데 ‎경찰이 멈춰 세우는 거지 871 00:44:10,522 --> 00:44:13,192 ‎그리고 앵클부츠랑 872 00:44:15,027 --> 00:44:16,070 ‎배지랑 873 00:44:19,073 --> 00:44:20,824 ‎몽둥이가 보여 874 00:44:25,829 --> 00:44:28,332 ‎그리고 그 밤이 생각나 ‎내가... 875 00:44:30,709 --> 00:44:32,044 ‎5살 때였는데 876 00:44:32,378 --> 00:44:36,632 ‎냉철한 우리 엄마가 ‎주방에서 몸을 웅크리고 877 00:44:37,341 --> 00:44:38,926 ‎흐느끼고 있었어 878 00:44:39,009 --> 00:44:42,096 ‎왜냐하면 아서 맥더피가 ‎경찰들한테 맞아 죽었는데 879 00:44:42,179 --> 00:44:44,431 ‎그 경찰들이 무죄선고를 받았거든 880 00:44:48,811 --> 00:44:54,441 ‎그때 당신은 도시의 반대편에서 ‎경찰이 되길 꿈꾸며 881 00:44:54,525 --> 00:44:56,819 ‎곤히 잠든 어린 소년이었지 882 00:45:00,781 --> 00:45:01,949 ‎난 무서워 883 00:45:02,032 --> 00:45:03,200 ‎무서워하지 마 884 00:45:03,283 --> 00:45:04,118 ‎- 그래? ‎- 그래 885 00:45:04,201 --> 00:45:05,661 ‎이건 말도 안 되는 일이야 886 00:45:05,744 --> 00:45:07,621 ‎애들이 음악을 ‎너무 크게 틀었을 수 있어 887 00:45:07,705 --> 00:45:09,832 ‎- 그리 생각해? ‎- 응, 걔 그거 좋아하잖아 888 00:45:12,626 --> 00:45:15,337 ‎아니면 친구들이 뒷자리에서 ‎맥주를 마셨을 수도 있지 889 00:45:15,421 --> 00:45:17,172 ‎젊은 혈기로 890 00:45:19,800 --> 00:45:22,928 ‎하지만 저 사람들을 ‎자극하진 말자, 알았지? 891 00:45:25,055 --> 00:45:25,889 ‎그냥... 892 00:45:27,266 --> 00:45:28,308 ‎진정하고 있어 893 00:45:29,226 --> 00:45:31,687 ‎30분 후면 ‎셋이 데니스에 앉아서 894 00:45:33,605 --> 00:45:35,482 ‎교훈의 시간을 ‎갖고 있을 거야 895 00:45:42,030 --> 00:45:43,991 ‎최근에 자말이랑 얘기해 봤어? 896 00:45:44,533 --> 00:45:45,576 ‎매일 하지 897 00:45:45,659 --> 00:45:47,369 ‎- 주로 문자로 하지만 ‎- 아니 898 00:45:47,453 --> 00:45:51,165 ‎내 말은 자말이랑 ‎그 얘길 해봤냐는... 899 00:45:51,248 --> 00:45:52,166 ‎그 얘기라니? 900 00:45:53,333 --> 00:45:54,376 ‎웨스트포인트 901 00:45:55,335 --> 00:45:56,336 ‎웨스트포인트 뭐? 902 00:45:57,296 --> 00:45:59,214 ‎- 난 관여하고 싶지 않아 ‎- 웨스트포인트 뭐? 903 00:46:01,633 --> 00:46:03,135 ‎- 애가... ‎- 애가 뭐? 904 00:46:03,218 --> 00:46:04,553 ‎재고하고 있어 905 00:46:06,388 --> 00:46:07,806 ‎애가 뭘 재고해? 906 00:46:10,017 --> 00:46:11,393 ‎자말이랑 얘기 좀 해 907 00:46:11,477 --> 00:46:12,770 ‎무슨 얘기, 켄드라? 908 00:46:15,230 --> 00:46:17,983 ‎2군 팀이랑 계약할까 ‎고민하고 있어 909 00:46:18,817 --> 00:46:20,903 ‎기타 쪽 일도 생각하는 것 같고 910 00:46:20,986 --> 00:46:21,820 ‎그래? 911 00:46:22,070 --> 00:46:23,572 ‎- 들어 봐 ‎- 맙소사, 케니, 또? 912 00:46:23,655 --> 00:46:26,033 ‎미룬 거였을 거야 ‎당신한테 말하기가 두려워서 913 00:46:26,116 --> 00:46:27,284 ‎그래야지 914 00:46:30,579 --> 00:46:31,747 ‎설마 당신 생각은 아니겠지 915 00:46:31,830 --> 00:46:33,791 ‎- 그 헛소리를 응원해? ‎- 스콧 916 00:46:33,874 --> 00:46:36,335 ‎걔 투구 속도로는 ‎더블 에이 리그도 못 벗어나 917 00:46:36,418 --> 00:46:37,544 ‎재능이 없어 918 00:46:40,464 --> 00:46:42,716 ‎이게 바로 아빠로서 ‎현실을 직시한 결과야 919 00:46:43,050 --> 00:46:45,385 ‎당신은 안 한 일이지 ‎고마워 920 00:46:45,469 --> 00:46:46,512 ‎그리고 기타? 921 00:46:47,346 --> 00:46:49,848 ‎뭘 한단 거야 ‎기타로 밥 먹고 살겠다고? 922 00:46:49,932 --> 00:46:52,142 ‎당신이 과거에 너무 두려워서 ‎꿈을 좇지 못했다고 923 00:46:52,226 --> 00:46:53,644 ‎- 애한테 분풀이하지 마 ‎- 제발 924 00:46:53,727 --> 00:46:54,895 ‎젊을 때 해보게 해 925 00:46:55,562 --> 00:46:58,190 ‎최악까지 가더라도 ‎자신이 누군지 찾는 시간은 되잖아 926 00:46:58,273 --> 00:47:00,234 ‎아, 그래 ‎자신이 누군지 찾아다니다가 927 00:47:00,317 --> 00:47:02,444 ‎답을 찾기도 전에 ‎40살이 돼 928 00:47:02,528 --> 00:47:05,447 ‎아이큐 150에 ‎대학도 안 다닌 사람 929 00:47:07,115 --> 00:47:11,370 ‎일주일에 뭐야, 450달러 벌며 ‎결혼식 축가 반주나 하겠지 930 00:47:12,329 --> 00:47:13,831 ‎걔를 쓰는 사람은 931 00:47:13,914 --> 00:47:16,124 ‎결혼식에 10만 달러는 ‎뿌릴 수 있는 사람이고 932 00:47:16,208 --> 00:47:19,294 ‎왜냐하면 꿈을 좇는다고 ‎10년을 허비하지 않았거든 933 00:47:19,586 --> 00:47:20,879 ‎올림픽 컬링 대표가 될 거란 둥 934 00:47:20,963 --> 00:47:23,048 ‎위대한 미국 소설을 ‎쓸 거란 둥 말이지 935 00:47:23,131 --> 00:47:25,133 ‎- 그런 뜻 아냐 ‎- 우리 가문의 남자들은 936 00:47:25,217 --> 00:47:27,469 ‎이곳으로 이주한 후 대대로 ‎국가를 위해 일했어 937 00:47:27,553 --> 00:47:29,304 ‎자말이 그 전통을 깰 ‎자격은 없어 938 00:47:29,388 --> 00:47:30,639 ‎- 스콧 ‎- 선택 사항 아냐 939 00:47:30,722 --> 00:47:31,974 ‎얘기는 끝났어 940 00:47:32,391 --> 00:47:33,725 ‎방해해서 죄송합니다 941 00:47:34,309 --> 00:47:36,019 ‎커피요 ‎크림, 설탕 안 들었습니다 942 00:47:36,103 --> 00:47:36,937 ‎고마워요 943 00:47:37,688 --> 00:47:39,815 ‎좀 더 알아낸 게 있어요 944 00:47:40,023 --> 00:47:40,899 ‎많지는 않지만요 945 00:47:41,775 --> 00:47:43,777 ‎컴퓨터에 입력된 걸 ‎다시 확인했어요 946 00:47:46,655 --> 00:47:50,200 ‎아드님은 경찰의 정지 명령을 받고 ‎길옆에 차를 댄 947 00:47:50,284 --> 00:47:52,119 ‎렉서스 탑승자로 확인됐습니다 948 00:47:52,202 --> 00:47:55,956 ‎또한 당시엔 ‎다른 흑인 남성 2명도 949 00:47:56,039 --> 00:47:57,833 ‎동승하고 있었고요 950 00:47:57,916 --> 00:47:58,917 ‎왜 세워진 거죠? 951 00:47:59,126 --> 00:48:00,669 ‎구체적으로 기록되진 않았고 952 00:48:00,752 --> 00:48:02,713 ‎일반 '위반' 항목에만 ‎체크돼 있었어요 953 00:48:02,796 --> 00:48:03,922 ‎그게 무슨 뜻이에요? 954 00:48:04,756 --> 00:48:07,885 ‎경찰이 순찰차에 있는 ‎자신의 노트북으로 955 00:48:08,051 --> 00:48:09,177 ‎기입한 사항이에요 956 00:48:09,261 --> 00:48:10,470 ‎항목에 체크 표시 하는 거죠 957 00:48:10,554 --> 00:48:11,930 ‎그럼 아무것도 모르는 거네요 958 00:48:12,139 --> 00:48:15,058 ‎추적당하고 있는 ‎흉악 범죄자라거나 959 00:48:15,434 --> 00:48:17,728 ‎도난 차량, 전국 지명 수배 ‎그런 항목에도... 960 00:48:17,811 --> 00:48:19,271 ‎- 알았어요 ‎- 체크할 수 있죠 961 00:48:19,354 --> 00:48:20,355 ‎나머지 애들은 누굽니까? 962 00:48:20,939 --> 00:48:22,441 ‎그건 권한이... 963 00:48:25,444 --> 00:48:28,113 ‎좋습니다, 비밀로 하세요 ‎배지끼리라 말씀드립니다 964 00:48:31,033 --> 00:48:33,911 ‎드숀 롤, 그리고 자비스 벨이네요 965 00:48:34,077 --> 00:48:34,953 ‎아는 애들이야? 966 00:48:36,330 --> 00:48:37,581 ‎벨은 20살이고 967 00:48:37,706 --> 00:48:39,875 ‎경범죄 전과가 있으며 ‎영장이 발부돼 있었어요 968 00:48:39,958 --> 00:48:41,418 ‎- 무슨 혐의죠? ‎- 그건 말씀 못 드려요 969 00:48:41,501 --> 00:48:43,295 ‎이것 봐, 내 말 알겠지? 970 00:48:43,378 --> 00:48:45,088 ‎한 가지 더... 971 00:48:45,297 --> 00:48:47,925 ‎아드님의 소셜미디어 계정을 ‎훑어봤어요 972 00:48:48,008 --> 00:48:51,470 ‎그래요? 우리가 여기 있는 동안 ‎당신은 그걸 했어요? 973 00:48:51,553 --> 00:48:54,723 ‎실종 사건의 경우 소셜미디어를 ‎가장 먼저 확인합니다 974 00:48:54,806 --> 00:48:55,682 ‎- 오, 제발 ‎- 팩트예요! 975 00:48:59,019 --> 00:49:01,480 ‎그리고 그건 교육 영상에서 ‎배운 거예요 976 00:49:05,776 --> 00:49:08,445 ‎아드님이 인스타그램에 ‎뭔가를 포스팅했어요 977 00:49:08,862 --> 00:49:12,199 ‎렉서스 뒤 범퍼에 붙인 ‎스티커 사진인데요 978 00:49:14,076 --> 00:49:18,789 ‎'경찰을 저격하라, 불시단속에 ‎걸리면 당신의 핸드폰 카메라로' 979 00:49:19,581 --> 00:49:21,333 ‎- 뭐라고요? ‎- 말씀드린 대로입니다 980 00:49:21,416 --> 00:49:23,043 ‎- '경찰을 저격하라'? ‎- 네 981 00:49:23,126 --> 00:49:26,129 ‎그리고 그 부분은 ‎큰 글자였어요 982 00:49:26,213 --> 00:49:27,255 ‎착오가 있는 것 같은데요 983 00:49:27,339 --> 00:49:28,799 ‎나머지는 글씨가 작아서 984 00:49:28,882 --> 00:49:30,884 ‎가까이 가지 않으면 ‎큰 글자 부분만 985 00:49:30,968 --> 00:49:32,636 ‎눈에 확 띄죠 ‎'경찰을 저격하라' 986 00:49:32,719 --> 00:49:34,930 ‎아뇨, 내 아들 거 아닙니다 987 00:49:38,725 --> 00:49:39,643 ‎유감이지만 맞습니다 988 00:49:54,032 --> 00:49:54,866 ‎'경찰을 저격하라' 989 00:49:54,950 --> 00:49:56,743 ‎업무에 충실한 사람들을 ‎저격하라뇨 990 00:49:56,827 --> 00:49:57,911 ‎- 그것만 보이는 거죠? ‎- 네 991 00:49:57,995 --> 00:50:00,330 ‎- 젠장 ‎- 가족이 있는 사람들을 저격하라 992 00:50:00,414 --> 00:50:01,331 ‎개자식 993 00:50:01,415 --> 00:50:04,501 ‎본인은 혁명인지 뭔지의 일원이니 ‎그들을 쏘라고요 994 00:50:04,584 --> 00:50:05,711 ‎- 켄드라 ‎- 왜? 995 00:50:05,794 --> 00:50:08,130 ‎그 차, 내 이름으로 등록돼 있어 996 00:50:08,213 --> 00:50:11,216 ‎이건 우리 문제 아니야 ‎아들이 잡혀 있어 997 00:50:11,299 --> 00:50:14,469 ‎우리 아들이 '경찰을 저격하라'란 ‎스티커를 차에 붙이고 다녔어 998 00:50:14,553 --> 00:50:16,013 ‎- 내 아들이, 내가 경찰이야! ‎- 스콧 999 00:50:16,096 --> 00:50:19,224 ‎- 젠장, 내가 경찰이라고! ‎- 폰 카메라 말이잖아 1000 00:50:20,517 --> 00:50:21,351 ‎젠장, 스콧! 1001 00:50:21,435 --> 00:50:23,562 ‎난 지금 당신이랑 ‎당신네 경찰에 대해선 1002 00:50:23,645 --> 00:50:25,022 ‎아무 관심 없어 1003 00:50:25,105 --> 00:50:26,481 ‎우리 아들 찾는 것만 중요해 1004 00:50:26,565 --> 00:50:28,442 ‎당신 이거 알았어? ‎봤어? 1005 00:50:28,525 --> 00:50:30,610 ‎케니, 제발 당신은 몰랐다고 해 1006 00:50:30,694 --> 00:50:32,779 ‎- 당신은 몰랐다고... ‎- 내 말 들어 봐 1007 00:50:34,239 --> 00:50:36,867 ‎걔 학교에 흑인이 3명이야 1008 00:50:37,242 --> 00:50:40,037 ‎400명 넘는 중에 3명 1009 00:50:40,120 --> 00:50:42,581 ‎그리고 나머지 둘은 사귀는 사이고 1010 00:50:42,664 --> 00:50:44,041 ‎- 자말은... ‎- 아니, 완전히 이해해 1011 00:50:44,124 --> 00:50:47,627 ‎매일 금속 탐지기를 ‎통과해야 하는 1012 00:50:48,587 --> 00:50:50,964 ‎마틴 루서 킹 시니어 ‎동네의 흑인이 아니라 1013 00:50:51,048 --> 00:50:52,799 ‎도시에서 가장 비싼 ‎사립 학교에 다니는 1014 00:50:52,883 --> 00:50:54,009 ‎유일한 흑인 학생이라서 1015 00:50:54,092 --> 00:50:56,261 ‎'이 차를 사 준 멍청한 놈을 ‎저격하라'란 스티커를 1016 00:50:56,511 --> 00:50:59,431 ‎렉서스에 붙이고 다녀도 ‎된단 말이지? 1017 00:50:59,514 --> 00:51:02,100 ‎걘 지금 많은 일로 힘들어해 1018 00:51:02,934 --> 00:51:04,186 ‎우울해한다고 1019 00:51:04,352 --> 00:51:05,187 ‎오, 젠장 1020 00:51:05,270 --> 00:51:06,146 ‎혼란스러워해 1021 00:51:06,229 --> 00:51:09,316 ‎허튼소리, 미안합니다 ‎앞에서 폭발하고 말았네요 1022 00:51:09,399 --> 00:51:11,151 ‎아닙니다 ‎완전히 이해해요 1023 00:51:11,234 --> 00:51:12,652 ‎자말은 지금 어디 있어요? 1024 00:51:13,320 --> 00:51:16,031 ‎방금 말씀드린 게 ‎시스템 상의 전부입니다 1025 00:51:16,114 --> 00:51:17,991 ‎그것도 말씀드리면 ‎안 되는 거였어요 1026 00:51:18,075 --> 00:51:19,242 ‎전 원래 여기서 1027 00:51:19,326 --> 00:51:21,244 ‎스토크스 경위만 ‎기다리면 되는 거였습니다 1028 00:51:22,287 --> 00:51:25,207 ‎원하시면 또 가서 ‎컴퓨터를 확인해 볼게요 1029 00:51:25,415 --> 00:51:28,376 ‎몇 분 사이에 또 누가 접속해서 ‎뭔가 올렸는지요 1030 00:51:30,796 --> 00:51:31,922 ‎있잖아요 1031 00:51:32,047 --> 00:51:34,132 ‎난 아까 거의 30분간 ‎여기 앉아 있었는데 1032 00:51:34,216 --> 00:51:36,343 ‎당신은 한 가지도 ‎말을 안 해주더군요 1033 00:51:36,843 --> 00:51:38,261 ‎예외는 있었네요 1034 00:51:38,345 --> 00:51:40,847 ‎'짐 크로' 시절의 흔적은 ‎잘도 짚어주더군요 1035 00:51:40,931 --> 00:51:44,810 ‎근데 내 남편이 오자 ‎내 백인 남편이 나타나자마자 1036 00:51:44,893 --> 00:51:46,978 ‎당신은 어쩜 그리 ‎협조적으로 되던지 1037 00:51:47,062 --> 00:51:48,271 ‎- 켄드라! ‎- 그건 왜죠? 1038 00:51:49,314 --> 00:51:52,025 ‎다시 컴퓨터 확인하러 ‎가지 말까요? 1039 00:51:52,859 --> 00:51:54,194 ‎확인해 주시면 고맙겠어요 1040 00:51:54,277 --> 00:51:55,946 ‎이런, 이름을 아직 모르네요 1041 00:51:56,947 --> 00:51:57,781 ‎폴입니다 1042 00:51:57,864 --> 00:52:00,325 ‎폴, 그렇게 해주신다면 ‎정말 고맙겠습니다 1043 00:52:01,451 --> 00:52:02,410 ‎그러죠 1044 00:52:04,079 --> 00:52:05,956 ‎- 리필해 드려요? ‎- 그거 좋네요 1045 00:52:15,132 --> 00:52:16,049 ‎'그거 좋네요' 1046 00:52:17,259 --> 00:52:18,844 ‎또 뭐가 좋았을지 알아? 1047 00:52:18,927 --> 00:52:20,929 ‎그 순간에 당신이 ‎내 편을 들어주는 거 1048 00:52:21,012 --> 00:52:21,847 ‎젠장, 켄드라 1049 00:52:21,930 --> 00:52:23,932 ‎저 사람한테 너무 친절하니까 ‎역겨워져 1050 00:52:24,015 --> 00:52:27,060 ‎- '경찰을 저격하라?', 맙소사 ‎- 그래서 저 사람한테 굽신거려? 1051 00:52:27,144 --> 00:52:29,312 ‎아니, 주먹으로 벽을 칠 ‎준비도 돼 있어 1052 00:52:29,396 --> 00:52:30,522 ‎자말 입장에서 생각해 봐 1053 00:52:30,605 --> 00:52:33,066 ‎- 오, 그만 좀 해 ‎- 아니! 딱 1분만 1054 00:52:33,233 --> 00:52:36,278 ‎아들 입장이 돼보라고 1055 00:52:42,242 --> 00:52:45,412 ‎걔는 학교의 ‎대부분의 백인 애들이 1056 00:52:45,495 --> 00:52:47,080 ‎유일하게 아는 흑인이야 1057 00:52:48,081 --> 00:52:49,249 ‎그 아이들 대부분한텐 1058 00:52:50,500 --> 00:52:54,212 ‎살면서 두 단어 이상 말을 섞어본 ‎흑인이래 봐야 1059 00:52:54,296 --> 00:52:57,382 ‎할머니 엉덩이를 닦아주는 ‎자메이카인 호스피스나 1060 00:52:57,757 --> 00:53:00,343 ‎해비타트 운동에서 일하는 ‎사람들이 다야 1061 00:53:00,427 --> 00:53:02,262 ‎그 사람들 집 짓는 거 도와서 1062 00:53:02,345 --> 00:53:03,805 ‎프린스턴 입학 신청서에 ‎적어 넣으려고 1063 00:53:03,889 --> 00:53:05,682 ‎- 그래, 알아 ‎- 당신은 이해해 줘야 해 1064 00:53:05,765 --> 00:53:07,517 ‎자말이 겪고 있는 건... 1065 00:53:15,817 --> 00:53:17,027 ‎자각이야 1066 00:53:17,611 --> 00:53:18,528 ‎- 자각? ‎- 그래 1067 00:53:18,612 --> 00:53:20,113 ‎- 뭘 자각해? ‎- 이거 1068 00:53:39,007 --> 00:53:39,841 ‎그래 1069 00:53:41,801 --> 00:53:42,636 ‎그리고? 1070 00:53:44,221 --> 00:53:45,180 ‎그리고... 1071 00:53:46,598 --> 00:53:48,683 ‎필랜도 캐스틸 1072 00:53:50,644 --> 00:53:52,020 ‎에릭 가너 1073 00:53:53,355 --> 00:53:55,023 ‎그리고 타미르 라이스 1074 00:53:56,107 --> 00:53:57,817 ‎그런 일이 생길 때마다 1075 00:53:58,026 --> 00:54:00,779 ‎세상이 자신을 ‎궁지로 몬다고 생각해 1076 00:54:00,862 --> 00:54:03,073 ‎그리고 그건 ‎양쪽으로부터 느껴 1077 00:54:03,156 --> 00:54:04,908 ‎왜냐하면 모든 백인 친구들이 1078 00:54:05,158 --> 00:54:07,285 ‎자말이 흑인을 ‎대표한다고 보거든 1079 00:54:07,452 --> 00:54:11,706 ‎학교에 의지할 흑인 친구들이 ‎있다면 얘기가 달랐겠지만 1080 00:54:11,790 --> 00:54:14,459 ‎걔는 모든 백인 애들이 쳐다보는 ‎단 한 명이야 1081 00:54:14,542 --> 00:54:17,754 ‎어마어마한 중압감이 ‎애한테... 1082 00:54:19,047 --> 00:54:21,549 ‎이런 말로 표현하더라 ‎'그 인종의 대표 얼굴' 1083 00:54:23,760 --> 00:54:27,847 ‎그렇게 말했어 ‎'난 그 인종의 대표 얼굴 같아' 1084 00:54:28,515 --> 00:54:29,599 ‎그리 말했다고? 1085 00:54:29,683 --> 00:54:30,809 ‎여러 번 1086 00:54:32,310 --> 00:54:34,062 ‎나한텐 그런 말 한 적 없는데 1087 00:54:38,149 --> 00:54:39,985 ‎여보, 자신을 좀 봐 1088 00:54:40,652 --> 00:54:43,196 ‎그리고 날 본 다음에 ‎그 이유가 뭔지 생각해 1089 00:54:48,743 --> 00:54:50,662 ‎그 사람들이 총에 맞아 죽을 때 1090 00:54:51,454 --> 00:54:53,331 ‎애는 그들의 영혼을 느껴 1091 00:54:55,333 --> 00:54:57,002 ‎그 범퍼 스티커는... 1092 00:54:58,295 --> 00:54:59,421 ‎뭐였는데? 1093 00:55:01,172 --> 00:55:02,757 ‎난 정말... 1094 00:55:04,301 --> 00:55:05,552 ‎이해하고 싶어 1095 00:55:15,228 --> 00:55:19,316 ‎자말도 일리가 ‎있다는 거 모르겠어? 1096 00:55:20,775 --> 00:55:23,236 ‎경찰 촬영은 애들이 유일하게 ‎할 수 있는 거야 1097 00:55:23,320 --> 00:55:25,238 ‎최후의 방어선이라고 1098 00:55:25,322 --> 00:55:28,867 ‎내가 검문을 당하게 되면 ‎나한테도 필요한 거고 1099 00:55:28,950 --> 00:55:31,077 ‎그게 우리가 사는 세상이야 1100 00:55:31,161 --> 00:55:32,662 ‎당신이 알아듣든 말든 1101 00:55:41,338 --> 00:55:42,630 ‎아니, 잘 알아 1102 00:55:45,216 --> 00:55:46,134 ‎알아 1103 00:55:48,386 --> 00:55:49,262 ‎그저... 1104 00:55:52,223 --> 00:55:54,934 ‎그래도 걘 이런 일이 ‎어디로 흘러갈지 알았어야지 1105 00:55:55,226 --> 00:55:56,061 ‎어딘데? 1106 00:55:56,644 --> 00:55:57,520 ‎여기? 1107 00:55:58,521 --> 00:55:59,481 ‎- 오늘 밤? ‎- 그래 1108 00:55:59,564 --> 00:56:00,982 ‎- 범퍼 스티커 때문에? ‎- 그래 1109 00:56:01,066 --> 00:56:02,567 ‎정말로 그게 다라고 생각해? 1110 00:56:02,650 --> 00:56:04,194 ‎- 분명히 도움 안 됐잖아 ‎- 범퍼 스티커? 1111 00:56:04,277 --> 00:56:06,821 ‎들어 봐, 내가 만일 ‎새벽 2시에 순찰하다 1112 00:56:06,905 --> 00:56:08,782 ‎체포를 할 만한 ‎근거가 있다면... 1113 00:56:08,865 --> 00:56:10,867 ‎그 범퍼 스티커를 보면 ‎꼭지가 돌 거 같아? 1114 00:56:10,950 --> 00:56:11,868 ‎물론이지 1115 00:56:12,452 --> 00:56:14,913 ‎특히, 서라고 경고를 했는데 1116 00:56:14,996 --> 00:56:18,208 ‎시건방진 개자식이 ‎권리 운운하며 훈계할 때 1117 00:56:18,291 --> 00:56:19,584 ‎망할 새끼 1118 00:56:20,168 --> 00:56:21,002 ‎뭐? 1119 00:56:23,213 --> 00:56:24,172 ‎시건방진? 1120 00:56:25,965 --> 00:56:27,759 ‎- 오, 제발 ‎- 방금 그렇게 말했어? 1121 00:56:27,842 --> 00:56:29,302 ‎- 켄드라, 제발 그만 ‎- 말도 안 돼 1122 00:56:29,386 --> 00:56:30,345 ‎- 젠장 ‎- 당신이 그 말을? 1123 00:56:30,428 --> 00:56:32,097 ‎- 켄드라! ‎- 대꾸할 말조차 모르겠네 1124 00:56:32,180 --> 00:56:35,642 ‎미묘한 단어 차이 갖고 ‎붙잡고 늘어지지 마 1125 00:56:40,897 --> 00:56:43,858 ‎난 J가 구차한 변명만 ‎늘어놓는 인생을 1126 00:56:43,942 --> 00:56:46,569 ‎평생 살게 할 수 없어 ‎그러지 않을 거야 1127 00:56:46,653 --> 00:56:49,239 ‎난 자신의 존재를 ‎사과하며 다니게 만들지 않을 거야 1128 00:56:49,322 --> 00:56:51,533 ‎- 아무도 그걸 요구하지 않아 ‎- 아니, 해 1129 00:56:55,745 --> 00:56:58,081 ‎'손은 운전대에 올리고 ‎앞을 봐' 1130 00:56:58,164 --> 00:56:59,958 ‎'갑자기 움직이는 거 ‎절대 하지 마' 1131 00:57:00,208 --> 00:57:04,087 ‎'그래야 방탄조끼를 입은 사람이 ‎불안해하지 않아' 1132 00:57:04,170 --> 00:57:08,383 ‎'운전석 창문 옆으로 와서 ‎권총을 네 머리에 갖다 댈 때' 1133 00:57:12,220 --> 00:57:14,013 ‎당신 아버지는 그런 거 말해줬어? 1134 00:57:14,931 --> 00:57:17,308 ‎- 그럴 필요 없었지 ‎- 맞아, 그랬어 1135 00:57:32,574 --> 00:57:33,867 ‎이봐, 케니 1136 00:57:38,455 --> 00:57:41,458 ‎나도 당신만큼이나 해결하고 싶어 ‎내 아들이기도 해 1137 00:57:43,001 --> 00:57:44,794 ‎다만 내 생각엔 1138 00:57:45,503 --> 00:57:47,964 ‎이 사람들한테 ‎'흑인 목숨도 중요하다' 설교는 1139 00:57:48,047 --> 00:57:48,882 ‎해봐야 소용없어 1140 00:57:50,467 --> 00:57:51,801 ‎꿀을 이용해서 1141 00:57:53,219 --> 00:57:55,138 ‎파리를 잡는 거야, 알았지? 1142 00:57:55,221 --> 00:57:57,015 ‎설교가 필요할지도 몰라 1143 00:57:58,266 --> 00:58:01,186 ‎내가 고소하면 듣게 되겠지 1144 00:58:01,769 --> 00:58:02,854 ‎내가 하는 말들은... 1145 00:58:02,937 --> 00:58:06,357 ‎말... ‎내가 하는 말은 1146 00:58:06,858 --> 00:58:08,943 ‎이 사람들의 말을 ‎믿어주자는 거야 1147 00:58:09,152 --> 00:58:12,113 ‎여기가 무슨 사우스캐롤라이나의 ‎KKK가 득세하는 카운티처럼 1148 00:58:12,197 --> 00:58:13,156 ‎굴지 말고 말이야 1149 00:58:13,239 --> 00:58:14,491 ‎여긴 마이애미야 1150 00:58:14,574 --> 00:58:17,327 ‎흑인인, 박사학위 소지자가 1151 00:58:17,410 --> 00:58:20,622 ‎아직도 '사우스 딕시 하이웨이'란 ‎도로를 타고 1152 00:58:20,705 --> 00:58:21,998 ‎매일 출퇴근하는 곳이지 1153 00:58:22,081 --> 00:58:24,626 ‎케니, 당신 말 뜻 알아 ‎정말로 1154 00:58:26,127 --> 00:58:28,213 ‎하지만 그걸 백인들 얼굴에 ‎다 게워내면 1155 00:58:28,296 --> 00:58:29,464 ‎그 사람들 기분이 더러워져 1156 00:58:29,547 --> 00:58:32,634 ‎그리고 남 기분을 더럽게 만들면 ‎도움을 받을 수가 없어 1157 00:58:32,717 --> 00:58:33,843 ‎네, 스콧 주인님 1158 00:58:33,927 --> 00:58:36,471 ‎켄드라 식모는 남 기분을 ‎안 상하게 하고 싶어요 1159 00:58:36,554 --> 00:58:38,348 ‎죄송해요, 스콧 주인님 1160 00:58:43,353 --> 00:58:44,729 ‎뭐가 그리 웃겨? 1161 00:58:48,566 --> 00:58:49,442 ‎당신 1162 00:58:51,110 --> 00:58:52,737 ‎우스꽝스럽게 구는 거 1163 00:58:54,822 --> 00:58:57,951 ‎내 남편은 내가 노예 흉내를 내면 ‎재밌어서 웃는데 1164 00:58:58,034 --> 00:59:01,120 ‎- 왜 별거를 하는지 모르겠어요 ‎- 오, 이런 1165 00:59:03,039 --> 00:59:06,960 ‎진심인데, 당신이랑 나 ‎뭐라도 잘 통하는 게 있었어? 1166 00:59:07,043 --> 00:59:09,170 ‎- 오, 제발 ‎- 없었지, 있었어? 1167 00:59:09,254 --> 00:59:10,547 ‎정말? 1168 00:59:13,758 --> 00:59:15,051 ‎정말 없었어? 1169 00:59:27,021 --> 00:59:28,898 ‎노력을 중요하게 생각하는 거 1170 00:59:30,817 --> 00:59:31,859 ‎검소함 1171 00:59:34,529 --> 00:59:36,364 ‎노인 공경 1172 00:59:39,826 --> 00:59:42,412 ‎해질 녘, 파티오에 앉아 마시는 ‎버번 맨해튼 1173 00:59:42,495 --> 00:59:43,329 ‎알았어 1174 00:59:45,456 --> 00:59:47,292 ‎텔로니어스 멍크도, 맞지? 1175 00:59:47,375 --> 00:59:49,294 ‎그래, 텔로니어스 멍크는 ‎늘 통했어 1176 00:59:49,377 --> 00:59:50,336 ‎맞아, 그랬어 1177 00:59:53,423 --> 00:59:54,382 ‎태국 음식 1178 00:59:56,718 --> 00:59:57,802 ‎- 맞다 ‎- 마이애미대 풋볼 1179 00:59:58,595 --> 00:59:59,846 ‎그래 1180 01:00:02,265 --> 01:00:03,600 ‎코맥 매카시 1181 01:00:04,767 --> 01:00:06,019 ‎케이맨제도 1182 01:00:06,853 --> 01:00:07,687 ‎섹스 1183 01:00:08,605 --> 01:00:09,522 ‎그래 1184 01:00:34,005 --> 01:00:37,091 ‎J가 태어난 날은 ‎우리 인생 최고의 날이었어 1185 01:00:37,175 --> 01:00:39,302 ‎- 그건 우리가 전적으로 동의해 ‎- 그렇지? 1186 01:00:52,273 --> 01:00:53,399 ‎난 여전히 모르겠어 1187 01:00:58,071 --> 01:00:59,113 ‎이해가 안 돼 1188 01:01:01,908 --> 01:01:03,534 ‎대체 이게 뭐야 1189 01:01:09,332 --> 01:01:12,043 ‎학회에 참석하러 2개월 전에 ‎애틀랜타 갔을 때 1190 01:01:12,126 --> 01:01:13,961 ‎어떤 범퍼 스티커를 봤어 1191 01:01:14,295 --> 01:01:17,590 ‎'나 비난하지 마 ‎제퍼슨 데이비스 뽑았어' 1192 01:01:18,049 --> 01:01:19,592 ‎근데 아무도 ‎그 차 안 세우더라 1193 01:01:19,676 --> 01:01:21,803 ‎그 사람이야 편견이 심한 ‎개자식일 뿐이었잖아 1194 01:01:21,886 --> 01:01:23,012 ‎근데 애틀랜타야 1195 01:01:23,262 --> 01:01:25,723 ‎미국 흑인들의 수도에서 1196 01:01:25,807 --> 01:01:28,935 ‎백인들은 차에 자신들의 분노를 ‎덕지덕지 붙여 1197 01:01:29,018 --> 01:01:31,938 ‎인종주의 백인 하나하나에 대해 ‎일일이 설명 못 해 1198 01:01:32,021 --> 01:01:34,107 ‎그래? 당신은 ‎'그 인종의 대표 얼굴'이 아냐? 1199 01:01:35,775 --> 01:01:38,486 ‎이게 우리가 아들한테 지키게 하는 ‎기준인 걸 알게 돼 좋네 1200 01:01:38,569 --> 01:01:39,821 ‎무슨 기준인데? 1201 01:01:39,904 --> 01:01:41,572 ‎인종주의자는 ‎샅샅이 찾아내겠다는 심보 1202 01:01:41,656 --> 01:01:43,324 ‎이 짓의 결과니까 1203 01:01:43,408 --> 01:01:46,077 ‎'경찰을 저격하라' 스티커와 ‎대학 캠퍼스에서 벌어지는... 1204 01:01:46,160 --> 01:01:47,745 ‎- 그만할까? ‎- 무의식적인 작은 공격들 1205 01:01:47,829 --> 01:01:49,789 ‎당신 대체 무슨 생각이었어? 1206 01:01:49,872 --> 01:01:51,999 ‎그 스티커를 붙인 건 ‎오늘, 아니, 어제야 1207 01:01:52,083 --> 01:01:53,292 ‎여기 있으니 ‎시간관념이 없네 1208 01:01:53,376 --> 01:01:55,837 ‎- 붙인 걸 알았다고? ‎- 그래, 봤어 1209 01:01:56,713 --> 01:01:57,964 ‎나도 마음에 들진 않았어 1210 01:01:58,047 --> 01:02:00,508 ‎하지만 자말이 요즘 ‎매사에 신경이 예민해 있었어 1211 01:02:00,591 --> 01:02:02,969 ‎당신이 옆에 없으니 ‎판단할 사람은 나잖아 1212 01:02:03,052 --> 01:02:06,472 ‎그래서 스티커 문제는 ‎아침에 한바탕 치르자고 판단했지 1213 01:02:06,556 --> 01:02:09,308 ‎떼기 전엔 ‎절대 그 차 못 탄다고 말했어 1214 01:02:09,392 --> 01:02:11,060 ‎그래, 좋아 ‎이 일이 끝난 후에 1215 01:02:11,144 --> 01:02:12,937 ‎차분히 앉아서 얘길 하도록 하지 1216 01:02:13,020 --> 01:02:15,231 ‎당신의 판단이 옳았는지 1217 01:02:17,859 --> 01:02:18,735 ‎와... 1218 01:02:19,861 --> 01:02:20,737 ‎좋아 1219 01:02:21,487 --> 01:02:24,615 ‎있잖아, 이제 ‎감추는 거 없이 말할게 1220 01:02:25,616 --> 01:02:28,619 ‎자말은 당신한테 복수하려고 ‎범퍼 스티커를 붙였어 1221 01:02:29,704 --> 01:02:32,206 ‎당신한테 분노하고 있거든 1222 01:02:32,749 --> 01:02:33,916 ‎뭐? 왜? 1223 01:02:34,000 --> 01:02:35,376 ‎그게 뭐겠어? 1224 01:02:35,460 --> 01:02:36,961 ‎자신을 떠나서지 1225 01:02:37,044 --> 01:02:38,588 ‎미안, 날 떠나서네 1226 01:02:38,671 --> 01:02:40,173 ‎- 걔가 그랬어? ‎- 나한테... 1227 01:02:40,715 --> 01:02:43,468 ‎난 185cm도 넘는 아들이 ‎사흘 밤 내내 1228 01:02:43,551 --> 01:02:46,721 ‎눈물이 마르도록 우는 걸 ‎지켜봐야 했어 1229 01:02:46,929 --> 01:02:49,056 ‎세상에 없는 온갖 욕을 ‎당신한테 해댔지 1230 01:02:49,140 --> 01:02:53,269 ‎그 불쌍한 애가 몸을 웅크리고 ‎아기처럼 내 팔에 안겼었어 1231 01:02:53,352 --> 01:02:55,354 ‎- 난... ‎- 난... 1232 01:02:55,730 --> 01:02:58,775 ‎그래, 이거 다 그거야 ‎범퍼 스티커, 콘로 머리 1233 01:02:58,858 --> 01:03:00,359 ‎- 다 당신한테 하는 반항이지 ‎- 아냐 1234 01:03:00,443 --> 01:03:02,361 ‎- 헛소리야 ‎- 아니, 헛소리 아냐 1235 01:03:02,445 --> 01:03:04,822 ‎인간 심리의 과학이란 거야 1236 01:03:05,364 --> 01:03:08,159 ‎젊은 남성이 보이는 행동 1237 01:03:08,242 --> 01:03:13,706 ‎정체성과 도덕성의 ‎롤모델이었던 사람이... 1238 01:03:14,582 --> 01:03:16,083 ‎임상 용어로 뭐더라? 1239 01:03:16,167 --> 01:03:17,710 ‎'가족을 개 배신'했을 때 1240 01:03:17,794 --> 01:03:19,212 ‎- 케니... ‎- 걘 지금 당신 증오해 1241 01:03:19,295 --> 01:03:22,715 ‎그리고 태어나 처음으로 ‎반 백인인 것도 증오해 1242 01:03:30,556 --> 01:03:31,641 ‎말했잖아 1243 01:03:31,724 --> 01:03:34,602 ‎나도 저 빌어먹을 ‎범퍼 스티커니 1244 01:03:34,685 --> 01:03:36,687 ‎콘로니 배기팬츠니 ‎마음에 안 든다고 1245 01:03:36,771 --> 01:03:38,439 ‎하지만 애가 극복해야 할 ‎한 과정이야 1246 01:03:38,523 --> 01:03:39,816 ‎짧게 지나가면 좋겠고 1247 01:03:39,899 --> 01:03:45,822 ‎난 그저 몹시 연약한 그 정체성을 ‎다시 찾을 수 있게 도우려는 거야 1248 01:03:45,905 --> 01:03:49,492 ‎당신이 산산조각 낸 ‎바로 그 정체성 1249 01:03:49,617 --> 01:03:50,701 ‎저 문을 나가면서! 1250 01:03:50,785 --> 01:03:52,370 ‎그러니까 날 그만 좀 괴롭혀 1251 01:03:52,453 --> 01:03:54,580 ‎이 문제에 관해선 당신이 ‎올바르지 않으니까 1252 01:03:54,664 --> 01:03:55,873 ‎- 그만해 ‎- 아니! 1253 01:03:58,417 --> 01:03:59,919 ‎J 아냐, 젠장! 1254 01:04:00,002 --> 01:04:01,838 ‎그 여자한테 지금 꼭 ‎문자 해야 해? 1255 01:04:01,921 --> 01:04:02,964 ‎- 동생이야 ‎- 뭔데? 1256 01:04:03,047 --> 01:04:05,299 ‎- 링크를 보냈어, 긴급이래 ‎- 드웨인 웨이드 덩크슛? 1257 01:04:05,383 --> 01:04:08,094 ‎형제간의 우애는 ‎다른 때에 나누면 안 될까? 1258 01:04:09,595 --> 01:04:12,765 ‎오, 왜 그래요 1259 01:04:12,849 --> 01:04:14,976 ‎- 이러지 마세요 ‎- 깜둥이, 가만 앉아 1260 01:04:15,059 --> 01:04:16,102 ‎이러지 마세요! 1261 01:04:16,853 --> 01:04:18,145 ‎앉아, 깜둥이 1262 01:04:21,607 --> 01:04:22,525 ‎맙소사 1263 01:04:22,608 --> 01:04:23,734 ‎스콧, 그거 뭐야? 1264 01:04:23,818 --> 01:04:24,694 ‎이거... 1265 01:04:25,403 --> 01:04:26,362 ‎나도 잘... 1266 01:04:28,447 --> 01:04:29,490 ‎스콧? 1267 01:04:30,366 --> 01:04:32,368 ‎- 아니, 안 돼, 여보 ‎- 보여줘 1268 01:04:32,451 --> 01:04:35,371 ‎켄드라, 안 돼 ‎젠장, 여보, 보지 마 1269 01:04:36,747 --> 01:04:39,667 ‎오, 왜 그래요 1270 01:04:39,750 --> 01:04:41,878 ‎- 이러지 마세요 ‎- 깜둥이, 가만 앉아 1271 01:04:41,961 --> 01:04:43,004 ‎이러지 마세요! 1272 01:04:43,754 --> 01:04:45,047 ‎앉아, 깜둥이 1273 01:04:46,632 --> 01:04:47,466 ‎됐어 1274 01:04:49,093 --> 01:04:49,927 ‎젠장 1275 01:04:54,765 --> 01:04:55,641 ‎그거... 1276 01:04:56,851 --> 01:04:58,352 ‎- 무슨 뜻이야? ‎- 나도 몰라 1277 01:05:00,521 --> 01:05:01,439 ‎자말이야? 1278 01:05:01,522 --> 01:05:02,356 ‎오, 젠장 1279 01:05:02,440 --> 01:05:03,733 ‎- 스콧, 자말이야? ‎- 나도 몰라 1280 01:05:03,816 --> 01:05:04,692 ‎자말 맞아? 1281 01:05:04,775 --> 01:05:06,819 ‎아니, 켄드라, 몰라 ‎잠깐만 시간을 줘 1282 01:05:06,903 --> 01:05:09,405 ‎- 문자는 뭐였는데? ‎- 제대로 못 봤어 1283 01:05:10,531 --> 01:05:13,826 ‎'최대한 빨리 봐, 오전 통신원이 ‎CBS4에 올렸는데, 이거 J야?' 1284 01:05:13,910 --> 01:05:15,036 ‎내가 볼게 1285 01:05:16,495 --> 01:05:18,247 ‎오, 왜 그래요 1286 01:05:18,331 --> 01:05:19,916 ‎스콧, 맞는 것 같아 1287 01:05:19,999 --> 01:05:21,709 ‎쟤 저기 뛰는 거야? 1288 01:05:21,792 --> 01:05:23,794 ‎맙소사, 푸른 셔츠 1289 01:05:23,878 --> 01:05:25,671 ‎- 앉아, 깜둥이 ‎- 자말 셔츠 같아 1290 01:05:25,755 --> 01:05:27,632 ‎하나씩 차근차근히 알아보자 1291 01:05:27,715 --> 01:05:29,216 ‎동생한테 전화해 볼게 1292 01:05:29,300 --> 01:05:30,801 ‎- 다시 볼래 ‎- 잠깐만 있어 봐 1293 01:05:30,885 --> 01:05:32,845 ‎동생한테 연락해서 ‎아는 거 있나 볼게 1294 01:05:32,929 --> 01:05:34,096 ‎존, 나야 1295 01:05:34,555 --> 01:05:35,806 ‎푸른 셔츠 J 맞... 1296 01:05:39,352 --> 01:05:41,687 ‎- 무사한 건지 아닌지... ‎- 뭐라고 해? 1297 01:05:44,815 --> 01:05:45,691 ‎알았어 1298 01:05:47,151 --> 01:05:49,028 ‎그 사람 번호 보내줄래? ‎내가 직접... 1299 01:05:49,111 --> 01:05:50,571 ‎- 그 사람이 누구야? ‎- 몰라? 알았어 1300 01:05:50,655 --> 01:05:51,906 ‎그래, 고마워 1301 01:05:52,198 --> 01:05:53,074 ‎뭐라는데? 1302 01:05:53,157 --> 01:05:56,118 ‎경찰서 모니터에... ‎경찰 무전기로... 1303 01:05:56,202 --> 01:05:58,537 ‎한 차량을 세워서 검문한 ‎보고를 들었고 1304 01:05:58,621 --> 01:06:01,749 ‎목격자, 아니, 행인이 ‎우연히 거기 있다가 1305 01:06:01,832 --> 01:06:02,959 ‎이 장면을 찍어 보냈대 1306 01:06:03,042 --> 01:06:05,252 ‎- 자말이야? 다쳤대? ‎- 존도 몰라 1307 01:06:05,336 --> 01:06:07,964 ‎내 차라는 얘기가 들려서 ‎링크를 보낸 거야 1308 01:06:08,047 --> 01:06:09,256 ‎- 존도 몰라 ‎- 잠깐 1309 01:06:09,340 --> 01:06:11,509 ‎자말일 수 있어 ‎다쳤을지 몰라 1310 01:06:11,592 --> 01:06:12,969 ‎자말 다쳤을 수 있어 1311 01:06:13,052 --> 01:06:14,220 ‎- 우리... ‎- 나도 몰라 1312 01:06:14,303 --> 01:06:16,138 ‎당신이 본 거 나도 그게 다야 1313 01:06:16,222 --> 01:06:17,223 ‎- 저기요 ‎- 커피 리필요 1314 01:06:17,306 --> 01:06:18,349 ‎- 이거 봤어요? ‎- 네? 1315 01:06:18,432 --> 01:06:19,725 ‎이거 봤냐고요 1316 01:06:19,809 --> 01:06:21,602 ‎아뇨, 뭘 말이죠? 1317 01:06:27,191 --> 01:06:30,194 ‎오, 왜 그래요 1318 01:06:30,277 --> 01:06:32,238 ‎- 이러지 마세요 ‎- 깜둥이, 가만 앉아 1319 01:06:32,321 --> 01:06:33,406 ‎이러지 마세요! 1320 01:06:34,407 --> 01:06:35,574 ‎앉아, 깜둥이 1321 01:06:37,743 --> 01:06:40,037 ‎아들한테 무슨 일이 있는지 ‎알고 싶어요, 지금 1322 01:06:40,121 --> 01:06:41,664 ‎이게 뭔지 저도 모릅니다 1323 01:06:41,789 --> 01:06:43,499 ‎차가 세워진 후에 ‎찍힌 영상이에요 1324 01:06:43,582 --> 01:06:44,792 ‎어디서, 무슨 영상요? 1325 01:06:44,875 --> 01:06:46,877 ‎뭔지는 나도 몰라요 ‎그래서 묻는 겁니다 1326 01:06:46,961 --> 01:06:48,921 ‎우리 아들이랑 걔들 같아요 1327 01:06:49,005 --> 01:06:51,048 ‎- 어디서 났습니까? ‎- 그건 따지지 말아요 1328 01:06:51,132 --> 01:06:53,384 ‎이게 왜 아드님과 관련 있다고 ‎생각하는지 알고 싶어서요 1329 01:06:53,467 --> 01:06:55,928 ‎남편 동생이 보내줬어요 ‎자말인 것 같다고요 1330 01:06:56,012 --> 01:06:57,555 ‎그런 건 됐고 ‎우리 아들 어딨어요? 1331 01:06:57,638 --> 01:06:59,015 ‎애가 무사한지 ‎알고 싶어서 그래요 1332 01:06:59,098 --> 01:07:02,059 ‎말씀드렸잖아요 ‎스토크스 경위가 오고 있다고요 1333 01:07:02,184 --> 01:07:03,185 ‎그분이 알려줄 거예요 1334 01:07:03,269 --> 01:07:04,645 ‎좋아요, 들어봐요 ‎난... 1335 01:07:04,729 --> 01:07:06,605 ‎우린 인내심을 갖고 ‎계속 기다렸어요 1336 01:07:06,689 --> 01:07:09,775 ‎근데 우리 아들이 잡혀있어요 ‎당신들이 데리고 있어요 1337 01:07:09,859 --> 01:07:12,194 ‎우린 애가 어딨는지 알고 싶고 ‎대화를 하고 싶습니다 1338 01:07:12,278 --> 01:07:13,863 ‎- 네, 이해합니다만... ‎- 면담을 원해요 1339 01:07:13,946 --> 01:07:15,114 ‎- 최대한 돕고 있어요 ‎- 당장! 1340 01:07:15,197 --> 01:07:17,366 ‎쉽습니다 ‎아주 쉽게 말할게요 1341 01:07:17,450 --> 01:07:20,703 ‎아들이 지금 어딨는지 알고 싶고 ‎얘기를 하고 싶습니다 1342 01:07:21,287 --> 01:07:24,206 ‎알겠습니다 ‎계속 설명해 드린 대로 1343 01:07:24,290 --> 01:07:27,084 ‎저한텐 그걸 알려드릴 ‎권한이 없어요 1344 01:07:27,668 --> 01:07:30,504 ‎아시겠죠? 그러니까 잠시 ‎흥분을 가라앉히시고 1345 01:07:30,588 --> 01:07:31,630 ‎성급한 결론은 그만... 1346 01:07:31,714 --> 01:07:33,049 ‎- 악! ‎- 내 아들 어딨어? 1347 01:07:33,924 --> 01:07:35,051 ‎내 아들 어딨어? 1348 01:07:35,134 --> 01:07:37,595 ‎방금 법 집행관에게 ‎폭행을 가하셨습니다 1349 01:07:37,678 --> 01:07:39,889 ‎- 2급 중범죄에 해당해요 ‎- 잘 들어, 이 개자식아 1350 01:07:39,972 --> 01:07:41,515 ‎내 아들 어딨는지 ‎당장 말 안 하면 1351 01:07:41,599 --> 01:07:45,061 ‎종신형도 각오할 거야 ‎그러니까 똑바로 말해 1352 01:07:45,144 --> 01:07:46,062 ‎- 스콧 ‎- 선생님! 1353 01:07:46,645 --> 01:07:48,647 ‎정중히 요청합니다 ‎앉아서 진정하세요 1354 01:07:48,731 --> 01:07:49,732 ‎- 당신 누구야? ‎- 앉으세요 1355 01:07:49,815 --> 01:07:50,775 ‎빌어먹을 손 치워 1356 01:07:50,858 --> 01:07:54,195 ‎- 한 번 더 정중히 청하죠 ‎- 됐어, 이 사람 뭐야? 1357 01:07:54,278 --> 01:07:56,072 ‎경관, 수갑 주시죠 1358 01:07:56,155 --> 01:07:57,490 ‎묵비권을 행사할 ‎권리가 있습니다 1359 01:07:57,573 --> 01:07:58,532 ‎지금 장난해? 1360 01:07:58,616 --> 01:08:00,284 ‎말하는 건 뭐든 법정에서 ‎불리하게... 1361 01:08:00,367 --> 01:08:02,453 ‎- 젠장, 어이가 없군 ‎- 스콧 1362 01:08:02,536 --> 01:08:03,496 ‎경찰에 말하기 전에... 1363 01:08:03,621 --> 01:08:04,789 ‎- 당신 장난해? ‎- 그럴 리가요 1364 01:08:04,872 --> 01:08:06,791 ‎- 왜 체포하죠? ‎- 변호인을 선임할 권리가... 1365 01:08:06,874 --> 01:08:09,335 ‎- 이게 무슨 일이에요? ‎- 말도 안 돼 1366 01:08:09,418 --> 01:08:11,128 ‎선임할 여력이 안 되면 1367 01:08:11,212 --> 01:08:13,547 ‎심문 전에 국선 변호인을 ‎지정받을 수 있습니다 1368 01:08:13,631 --> 01:08:14,507 ‎만일... 가만있어요 1369 01:08:14,590 --> 01:08:16,801 ‎잘 들어요 ‎혐의를 계속 늘리겠습니까? 1370 01:08:16,884 --> 01:08:18,469 ‎아니면 진정하고 ‎이걸로 끝내겠어요? 1371 01:08:18,552 --> 01:08:19,678 ‎내 몸에 손대지 마 1372 01:08:19,762 --> 01:08:21,680 ‎좀 도와주시죠 ‎벽을 보고 도세요 1373 01:08:21,764 --> 01:08:23,057 ‎- 난 안 돌아 ‎- 저항하지 마십시오 1374 01:08:23,140 --> 01:08:24,391 ‎나한테 손대지 말라고! 1375 01:08:24,475 --> 01:08:25,309 ‎돌아요! 1376 01:08:25,392 --> 01:08:27,019 ‎- 내 몸에 손대지 마 ‎- 그만해요 1377 01:08:27,103 --> 01:08:28,729 ‎- 이거 놔! ‎- 안 돼요! 1378 01:08:28,813 --> 01:08:31,649 ‎- 놓으라고! ‎- 그 사람 심장 잡음 있어요 1379 01:08:31,732 --> 01:08:33,859 ‎- 이거 놔! ‎- 심장 잡음 있다고요! 1380 01:08:33,943 --> 01:08:35,736 ‎개새끼들, 썅! 1381 01:08:35,945 --> 01:08:36,821 ‎됐어 1382 01:08:37,321 --> 01:08:39,198 ‎당신들 왜 그래요? 1383 01:08:39,281 --> 01:08:40,908 ‎- 그만하세요 ‎- 당신 왜 그래요? 1384 01:08:40,991 --> 01:08:42,993 ‎그만하시라고요 ‎당신 다쳤어요? 1385 01:08:43,994 --> 01:08:45,162 ‎다쳤냐고요 1386 01:08:45,246 --> 01:08:46,831 ‎- 그럴 뻔했어요 ‎- 선생님? 1387 01:08:47,915 --> 01:08:50,126 ‎이분 사진 찍으세요 ‎얼굴이랑 손 1388 01:08:50,209 --> 01:08:51,210 ‎경관도, 저도 찍으시죠 1389 01:08:52,002 --> 01:08:53,796 ‎꼭 그랬어야 했어요? 1390 01:08:53,879 --> 01:08:55,714 ‎안타깝지만 그랬습니다 1391 01:08:56,715 --> 01:08:59,426 ‎자, 이제 진정했습니까? 1392 01:09:01,303 --> 01:09:02,555 ‎모두 흥분이 가라앉았어요? 1393 01:09:04,181 --> 01:09:07,476 ‎좋습니다 ‎전 존 스토크스 경위입니다 1394 01:09:07,560 --> 01:09:09,520 ‎오전 연락 담당관입니다 1395 01:09:09,603 --> 01:09:10,980 ‎사고가 있었단 거 압니다 1396 01:09:11,063 --> 01:09:12,690 ‎- 아들 어딨는지 알고 싶어요 ‎- 조용히 1397 01:09:12,773 --> 01:09:14,400 ‎알고 싶습니다, 지금 당장 1398 01:09:14,483 --> 01:09:16,402 ‎좋아요, 한 번 더 하겠습니다 1399 01:09:16,610 --> 01:09:18,195 ‎당신을 수감하긴 싫으니까요 1400 01:09:18,279 --> 01:09:20,239 ‎그동안 열심히 일하셨는데 1401 01:09:20,322 --> 01:09:21,615 ‎그 배지와 연금을 ‎잃게 할 순 없죠 1402 01:09:21,699 --> 01:09:23,284 ‎내 아들이 어딨는지 ‎알 권리가 있습니다 1403 01:09:23,367 --> 01:09:25,161 ‎잘못 아셨습니다 ‎당신은 그럴 권리가 없어요 1404 01:09:25,244 --> 01:09:28,622 ‎당신 아들은 성인으로서 ‎조사 대상입니다 1405 01:09:28,706 --> 01:09:32,209 ‎현재 당신에겐 ‎앉아서 입을 닫을 권리가 있습니다 1406 01:09:32,293 --> 01:09:33,169 ‎알겠습니까? 1407 01:09:33,252 --> 01:09:34,420 ‎- 잘 알아요 ‎- 이분께 묻습니다 1408 01:09:34,503 --> 01:09:35,838 ‎- 알겠습니까? ‎- 꺼져! 1409 01:09:35,921 --> 01:09:37,173 ‎스콧, 제발 1410 01:09:37,256 --> 01:09:39,008 ‎- 접수계로 데려가 혐의 기록해요 ‎- 안 돼요 1411 01:09:39,091 --> 01:09:41,093 ‎법 집행관에게 폭력 행사 2건 1412 01:09:41,177 --> 01:09:42,720 ‎폭력 저항 2건 1413 01:09:42,803 --> 01:09:46,849 ‎그리고 지금부터 ‎지문 채취가 끝날 때까지 1414 01:09:46,932 --> 01:09:48,809 ‎주춤하거나 ‎경멸의 눈으로 쳐다보면 1415 01:09:48,893 --> 01:09:50,728 ‎비폭력 저항 혐의도 추가해 ‎알겠나? 1416 01:09:50,811 --> 01:09:51,729 ‎알겠습니다 1417 01:09:51,896 --> 01:09:53,439 ‎수감할까요? 1418 01:09:53,522 --> 01:09:56,483 ‎자제가 되면 ‎출두 약속받고 풀어줘 1419 01:09:56,567 --> 01:09:57,526 ‎당신들 짐승이야 1420 01:09:57,610 --> 01:10:00,654 ‎테이저총 요청할까요? 아니면 ‎스스로 이성을 찾으시겠어요? 1421 01:10:00,738 --> 01:10:01,822 ‎- 난 정상이야 ‎- 좋아요 1422 01:10:01,906 --> 01:10:04,700 ‎- 내 변호인이랑 얘기해 ‎- 당신은 내 변호인이랑 하시죠 1423 01:10:04,783 --> 01:10:06,452 ‎내 변호인 이름은 ‎주 검사인데 1424 01:10:07,036 --> 01:10:08,120 ‎당신 변호인 이름은 뭐죠? 1425 01:10:09,496 --> 01:10:10,331 ‎데리고 나가 1426 01:10:21,634 --> 01:10:23,219 ‎자, 다시 할까요 1427 01:10:23,802 --> 01:10:26,096 ‎제 이름은 ‎존 스토크스 경위입니다 1428 01:10:26,180 --> 01:10:28,849 ‎제 아들이 무사한지를 ‎정말 알고 싶어요 1429 01:10:28,933 --> 01:10:32,019 ‎침착하게 계시면 ‎제가 아는 모든 걸 말씀드릴게요 1430 01:10:32,102 --> 01:10:34,021 ‎설교는 사양할 것이고 1431 01:10:34,104 --> 01:10:36,398 ‎말다툼으로 넘어가는 일도 ‎없어야 합니다 1432 01:10:36,482 --> 01:10:38,400 ‎제가 언제 당신한테 ‎소리 질렀어요? 1433 01:10:38,484 --> 01:10:39,401 ‎부인 1434 01:10:42,071 --> 01:10:42,905 ‎알았어요 1435 01:10:42,988 --> 01:10:44,448 ‎제가 아는 걸 말할게요 1436 01:10:44,698 --> 01:10:47,451 ‎부인은 조용히 경청해 주세요 1437 01:10:47,534 --> 01:10:49,662 ‎아니면 저는 ‎저 문으로 나가고 1438 01:10:49,745 --> 01:10:52,206 ‎당신은 궁금한 걸 ‎때가 돼야 알 테니까요 1439 01:10:52,414 --> 01:10:53,249 ‎아시겠어요? 1440 01:10:55,793 --> 01:10:57,628 ‎당신 상관이 누구죠? 1441 01:11:02,841 --> 01:11:04,176 ‎미안합니다, 알겠어요 1442 01:11:05,803 --> 01:11:06,720 ‎뭐라고요? 1443 01:11:13,269 --> 01:11:14,603 ‎알겠다고 얘기했어요 1444 01:11:15,938 --> 01:11:16,814 ‎좋습니다 1445 01:11:17,439 --> 01:11:18,524 ‎제가 아는 건 이거예요 1446 01:11:19,525 --> 01:11:22,653 ‎오늘 새벽 약 2시 15분경 1447 01:11:22,820 --> 01:11:26,699 ‎순찰 경찰이 신형 은색 렉서스를 ‎검문했습니다 1448 01:11:27,157 --> 01:11:30,119 ‎차량의 소유주는 ‎스콧 앨런 코너고요 1449 01:11:30,202 --> 01:11:31,453 ‎제 남편이에요 1450 01:11:31,537 --> 01:11:34,832 ‎3명의 아프리카계 미국인 남성들이 ‎그 사건으로 인해 1451 01:11:34,915 --> 01:11:36,292 ‎경찰에 유치됐습니다 1452 01:11:36,875 --> 01:11:38,752 ‎왜 세워졌는지에 대해 ‎저희가 아는 건... 1453 01:11:38,836 --> 01:11:39,878 ‎경찰이 누굴 쐈어요 1454 01:11:39,962 --> 01:11:42,631 ‎- 분노와 추측엔 대응 안 합니다 ‎- 그 영상을 봤어요 1455 01:11:42,715 --> 01:11:44,049 ‎총이 발사됐어요 1456 01:11:45,009 --> 01:11:47,803 ‎- 그건 확인 안 됐습니다 ‎- 하지만 들었어요 1457 01:11:48,512 --> 01:11:49,847 ‎분명히 들었어요 1458 01:11:49,930 --> 01:11:53,809 ‎선명하지 않은 영상의 잡음이죠 ‎전 사실을 알아내려는 중입니다 1459 01:11:54,476 --> 01:11:55,936 ‎애들 중 하나한테 ‎깜둥이라고 했어요 1460 01:11:56,020 --> 01:11:58,188 ‎- 얘기를 끝내게 해주시면... ‎- 깜둥이라고요 1461 01:11:58,314 --> 01:11:59,606 ‎제가 봤고 들었어요 1462 01:11:59,690 --> 01:12:01,150 ‎- 아뇨 ‎- 당신도 봤잖아요! 1463 01:12:01,233 --> 01:12:02,151 ‎아닙니다 1464 01:12:02,234 --> 01:12:05,279 ‎수감된 사람들 중 하나는 ‎행인이에요 1465 01:12:05,863 --> 01:12:07,072 ‎흑인 행인요 1466 01:12:07,156 --> 01:12:09,116 ‎그 영상을 ‎전화기로 찍은 사람이죠 1467 01:12:09,450 --> 01:12:11,201 ‎당신이 들은 음성은 ‎그 사람 거예요 1468 01:12:11,285 --> 01:12:13,162 ‎법 집행관의 음성이 아닙니다 1469 01:12:25,215 --> 01:12:28,427 ‎왜 검문했대요? ‎걘 술 안 마셔요 1470 01:12:29,553 --> 01:12:32,264 ‎차 산 지도 얼마 안 됐고 ‎정지등도 잘 켜져요 1471 01:12:32,348 --> 01:12:34,475 ‎차량 등록증이랑 보험 카드도 ‎갖고 있었어요 1472 01:12:34,558 --> 01:12:35,934 ‎- 제가 챙겼거든요 ‎- 부인 1473 01:12:36,018 --> 01:12:38,604 ‎누구한테도 저지당할 이유가 ‎없었어요 1474 01:12:38,687 --> 01:12:41,315 ‎아무도 당신 아들이 ‎저지당했다고 말 안 했어요 1475 01:12:41,523 --> 01:12:44,693 ‎이 사건에 연루된 사람은 ‎최소한 셋입니다 1476 01:12:45,736 --> 01:12:49,406 ‎누가 운전대를 잡았는지도 ‎전 몰라요 1477 01:12:49,490 --> 01:12:50,908 ‎부인도 마찬가지고요 1478 01:12:52,034 --> 01:12:54,244 ‎성급한 결론을 내리지 말아야 1479 01:12:54,328 --> 01:12:57,039 ‎심적 고통이 훨씬 덜할 겁니다 1480 01:12:57,831 --> 01:12:58,707 ‎지금으로선 1481 01:12:59,666 --> 01:13:01,418 ‎차가 왜 멈춰 세워졌는지 몰라요 1482 01:13:01,502 --> 01:13:02,378 ‎알았어요 1483 01:13:02,461 --> 01:13:04,922 ‎그리고 아는 건 ‎다 말씀드렸습니다 1484 01:13:05,005 --> 01:13:05,839 ‎알았어요 1485 01:13:05,923 --> 01:13:07,800 ‎새로운 게 있으면 즉시... 1486 01:13:07,883 --> 01:13:08,842 ‎그래요! 1487 01:13:15,891 --> 01:13:17,142 ‎이건 말씀드릴게요 1488 01:13:18,894 --> 01:13:22,564 ‎차에 범퍼 스티커가 붙어 있었어요 ‎우려될 만한 내용이었죠 1489 01:13:25,442 --> 01:13:27,111 ‎저도 알고 있어요 1490 01:13:29,238 --> 01:13:32,449 ‎보험 카드, 차량 등록증을 ‎꼼꼼히 챙긴 게 1491 01:13:32,533 --> 01:13:35,077 ‎그것 때문에 ‎무의미해지지 않겠습니까? 1492 01:13:35,160 --> 01:13:36,412 ‎전 모르겠는데요 1493 01:13:36,495 --> 01:13:38,914 ‎인정하세요, 자매님 ‎잘 알고 계시잖아요 1494 01:13:38,997 --> 01:13:40,332 ‎전 당신 자매 아니에요 1495 01:13:40,416 --> 01:13:41,875 ‎흑인 애가 타는 차에 1496 01:13:41,959 --> 01:13:43,544 ‎그런 범퍼 스티커가 ‎붙어 있었으니 1497 01:13:43,627 --> 01:13:44,753 ‎문제를 부르는 거죠 1498 01:13:44,837 --> 01:13:46,463 ‎당신은 무슨 생각이 드는데요? 1499 01:13:46,588 --> 01:13:49,758 ‎저한테 드는 생각은 ‎세상이 똑같지 않단 겁니다 1500 01:13:49,842 --> 01:13:51,677 ‎당신이나 나 같은 사람한텐요 1501 01:13:51,760 --> 01:13:53,262 ‎- 오, 젠장 ‎- 맞아요 1502 01:13:53,345 --> 01:13:54,430 ‎바로 그겁니다 1503 01:13:54,847 --> 01:13:56,140 ‎그리고 이런 생각도 들죠 1504 01:13:56,265 --> 01:14:00,477 ‎치명적 무력을 행사할 수 있는 ‎거리의 경찰들은 1505 01:14:00,561 --> 01:14:01,603 ‎로봇이 아니란 거요 1506 01:14:01,854 --> 01:14:04,231 ‎밤엔 자녀들의 ‎양치질을 도와주고 1507 01:14:04,314 --> 01:14:05,899 ‎잠들기 전엔 ‎동화책을 읽어주며 1508 01:14:05,983 --> 01:14:08,610 ‎다음 날 밤에도 똑같이 할 수 있길 ‎기도하는 사람들이에요 1509 01:14:08,694 --> 01:14:11,113 ‎법 없이 사는 마냥 행동하는 ‎어린 깡패놈들이 1510 01:14:11,196 --> 01:14:12,531 ‎심기를 건드리면 1511 01:14:12,614 --> 01:14:14,533 ‎- 도저히 용납할 수 없죠 ‎- 당신이 뭔데 1512 01:14:14,616 --> 01:14:15,951 ‎내 아들을 깡패라고 부르죠? 1513 01:14:16,535 --> 01:14:18,745 ‎그 흰둥이 짭새는 감싸면서? 1514 01:14:19,955 --> 01:14:20,914 ‎그 경찰 흑인입니다 1515 01:14:22,666 --> 01:14:24,084 ‎차를 세운 그 경찰요 1516 01:14:24,334 --> 01:14:25,836 ‎당신이나 나처럼 흑인이에요 1517 01:14:26,628 --> 01:14:28,172 ‎하나 얘기해 드릴게요 1518 01:14:28,839 --> 01:14:30,799 ‎난 낙하산을 타고 ‎착지해 보기도 했고 1519 01:14:31,383 --> 01:14:33,427 ‎베트콩 터널들을 ‎기어서 통과하기도 했어요 1520 01:14:33,677 --> 01:14:36,930 ‎근데 살면서 가장 무서웠던 건 1521 01:14:37,639 --> 01:14:40,350 ‎빈민가 거리에서 ‎차를 처음 검문했을 때죠 1522 01:14:40,434 --> 01:14:41,268 ‎왠지 알아요? 1523 01:14:41,894 --> 01:14:45,397 ‎힙합 노래가 나오고 있었고 ‎범퍼 스티커가 붙어 있었으며 1524 01:14:45,481 --> 01:14:47,441 ‎깡패들은 고속도로를 막고 1525 01:14:47,524 --> 01:14:49,485 ‎경찰을 적이라 외치고 있었거든요 1526 01:14:49,860 --> 01:14:52,196 ‎'경찰을 자극해도 괜찮고 ‎의심해도 괜찮아' 1527 01:14:52,279 --> 01:14:54,740 ‎'그들이 멈춰 세우면 ‎버럭 하면서' 1528 01:14:54,823 --> 01:14:56,492 ‎'갱스터처럼 행동해도 돼' 1529 01:14:56,575 --> 01:14:59,119 ‎'경찰에게 대들면 강해 보일 거야' 1530 01:14:59,203 --> 01:15:01,330 ‎그런 헛소리 때문에 ‎경찰이 죽는 겁니다 1531 01:15:01,413 --> 01:15:04,208 ‎누구 얘길 하시는지 모르겠지만 ‎제 아들은 아니에요 1532 01:15:04,458 --> 01:15:07,961 ‎제 아들은 타인을 존중하고 ‎권리를 주장할 줄 알라고 배웠어요 1533 01:15:08,045 --> 01:15:09,338 ‎만일 제가 당신을 멈춰 세우면 1534 01:15:09,421 --> 01:15:12,508 ‎당신은 '권리를 주장할' ‎근거가 없습니다 1535 01:15:12,716 --> 01:15:14,468 ‎그때의 권리는 뭔지 아세요? 1536 01:15:14,843 --> 01:15:16,762 ‎입 닫고 ‎내가 시키는 대로 하는 거요 1537 01:15:18,347 --> 01:15:20,557 ‎믿을 수가 없는 말이군요 1538 01:15:20,641 --> 01:15:23,769 ‎당신들이 우릴 위해 일하지 ‎그 반대가 아니에요 1539 01:15:23,977 --> 01:15:27,272 ‎당신 차가 유괴 납치에 쓰여 ‎수배 중인 차량이라면요? 1540 01:15:27,648 --> 01:15:31,360 ‎당신이 학교에서 총기를 난사해 ‎수배 중인 범인과 일치한다면요? 1541 01:15:31,485 --> 01:15:34,821 ‎경찰이 차를 세울 땐 ‎뭐 때문인지 알 수 없어요 1542 01:15:34,905 --> 01:15:37,407 ‎거칠게 행동하는 바보들이 ‎방해를 하죠 1543 01:15:37,491 --> 01:15:39,952 ‎저처럼 리버티 스퀘어 ‎주택 단지에서 자랐으면 1544 01:15:40,035 --> 01:15:43,080 ‎강해 보이려고 갱스타 행동을 ‎하는 게 아닌 걸 알아요 1545 01:15:44,456 --> 01:15:46,416 ‎두려움을 감추려는 거죠 1546 01:15:46,500 --> 01:15:48,126 ‎나 오버타운 출신이에요 1547 01:15:48,752 --> 01:15:51,171 ‎걔들이 왜 그러는지 ‎나한텐 말할 거 없어요 1548 01:15:51,255 --> 01:15:52,172 ‎잠깐만요 1549 01:15:52,256 --> 01:15:55,717 ‎당신 가족은 ‎아메리칸 드림 같은 생활을 하죠? 1550 01:15:56,301 --> 01:15:58,428 ‎아들은 두려움에 떨 ‎이유가 없고요, 맞죠? 1551 01:15:59,137 --> 01:16:01,139 ‎그게 제가 해야 했던 건가요? 1552 01:16:01,223 --> 01:16:03,475 ‎두려움에 떨라고 가르치는 거? 1553 01:16:03,559 --> 01:16:05,561 ‎순순히 굴고 입은 닥치라고? 1554 01:16:05,644 --> 01:16:06,478 ‎그렇죠 1555 01:16:06,562 --> 01:16:08,981 ‎그리고 이걸 ‎확실히 알게 해야죠 1556 01:16:09,064 --> 01:16:10,148 ‎우리한텐 1557 01:16:10,524 --> 01:16:12,150 ‎아메리칸 드림 따윈 ‎없다고요 1558 01:16:14,236 --> 01:16:18,240 ‎글쎄요, 전 당신 같은 엉클 톰으로 ‎자라질 않아서요 1559 01:16:19,700 --> 01:16:20,867 ‎참 무모하시군요 1560 01:16:20,951 --> 01:16:22,244 ‎맞아요, 그래요 1561 01:16:22,327 --> 01:16:23,328 ‎들어 보세요 1562 01:16:23,912 --> 01:16:25,289 ‎2분만 얘기해도 1563 01:16:25,872 --> 01:16:27,541 ‎성인이 된 후의 ‎당신 생활을 알겠어요 1564 01:16:27,624 --> 01:16:29,001 ‎- 오, 제길 ‎- 아니, 알아요 1565 01:16:29,835 --> 01:16:33,505 ‎당신 사진을 늘 ‎휴대폰에 저장하고 다니는 1566 01:16:33,589 --> 01:16:34,464 ‎남편이 있어요 1567 01:16:34,756 --> 01:16:37,884 ‎남편은 엿 같은 ‎인종차별주의적 발언을 할 때마다 1568 01:16:37,968 --> 01:16:39,428 ‎그 사진을 꺼내면서 이러죠 1569 01:16:39,511 --> 01:16:42,222 ‎'아니, 난 아냐 ‎이거 봐, 아내가 흑인이잖아' 1570 01:16:43,390 --> 01:16:46,310 ‎난 알아요, 당신은 절대 ‎남편한테 설명 못 합니다 1571 01:16:46,435 --> 01:16:47,769 ‎마음속의 그 고통을 1572 01:16:48,937 --> 01:16:51,273 ‎당신의 자기만족을 ‎뚫고 나오는 고통 말이죠 1573 01:16:51,356 --> 01:16:54,735 ‎왜냐하면 ‎모든 C형 간염 공익광고와 1574 01:16:54,818 --> 01:16:56,653 ‎모든 맥아 주 광고판에는 1575 01:16:56,778 --> 01:16:59,364 ‎당신 아들과 꼭 닮은 누군가가 ‎등장하거든요 1576 01:17:00,157 --> 01:17:04,995 ‎혹은 당신 아들이 3학년 중 ‎가장 키도 크고 똑똑했지만 1577 01:17:05,078 --> 01:17:07,247 ‎선생님은 걔한테 ‎답할 기회를 안 줬어요 1578 01:17:07,331 --> 01:17:10,042 ‎그 작은 갈색 손을 ‎아무리 번쩍 들어도 말이죠 1579 01:17:10,125 --> 01:17:14,046 ‎그런 건 당신 남편이 ‎절대 알 수 없는 고통이거든요 1580 01:17:14,129 --> 01:17:17,507 ‎그래서 당신은 그 고통을 없애려고 ‎아들에게 자부심을 심어주고 1581 01:17:17,591 --> 01:17:19,718 ‎아메리칸 드림인 삶을 ‎살라고 하고 1582 01:17:19,801 --> 01:17:22,346 ‎권리를 주장하라고 가르쳤어요 1583 01:17:22,429 --> 01:17:25,557 ‎이 땅에서 흑인으로 살아남는 법을 ‎가르치는 게 아니라요 1584 01:17:25,641 --> 01:17:26,808 ‎닥쳐요! 1585 01:17:28,560 --> 01:17:31,188 ‎이 사건에 대해 ‎한 가지는 정확히 압니다 1586 01:17:31,271 --> 01:17:33,398 ‎절반의 사람들이 그렇듯 1587 01:17:34,191 --> 01:17:36,693 ‎그 젊은이들도 입을 닫았다면 1588 01:17:36,777 --> 01:17:38,362 ‎그리고 시키는 대로 했다면 1589 01:17:39,112 --> 01:17:40,447 ‎우린 오늘 밤 여기서 ‎안 만났어요 1590 01:17:41,406 --> 01:17:43,158 ‎당신한테도 권하는 바입니다 1591 01:17:44,034 --> 01:17:44,868 ‎가만 앉아서 1592 01:17:46,244 --> 01:17:47,120 ‎입 닫고 있어요 1593 01:17:49,873 --> 01:17:50,707 ‎그리고 자매님 1594 01:17:51,291 --> 01:17:53,585 ‎다음에 또 흑인 남자를 ‎엉클 톰이라 하려거든 1595 01:17:54,044 --> 01:17:56,171 ‎그 흑인이 당신 백인 남편한테 ‎수갑을 채워 1596 01:17:56,254 --> 01:17:59,132 ‎이 방에서 쫓아내지 않았을 때 ‎하는 게 나을 것 같습니다 1597 01:18:24,366 --> 01:18:27,285 ‎날 고발하고 ‎'출두 약속 확인서'를 줬어 1598 01:18:27,369 --> 01:18:30,205 ‎멍청한 것들 ‎이해할 수가 없어 1599 01:18:30,288 --> 01:18:32,791 ‎칼이랑 조이 집에서 파티한 날 ‎왜 나한테 왔어? 1600 01:18:33,542 --> 01:18:34,376 ‎뭐라고? 1601 01:18:34,459 --> 01:18:37,379 ‎우리 처음 만난 날 ‎왜 나한테 다가왔어? 1602 01:18:37,462 --> 01:18:38,672 ‎왜 내가... 1603 01:18:39,047 --> 01:18:40,924 ‎- 케니, 뭐야, 지금? ‎- 말해줘 1604 01:18:41,007 --> 01:18:43,009 ‎- 다시 말해줘, 제발 ‎- 여보 1605 01:18:46,012 --> 01:18:46,847 ‎여보 1606 01:18:49,766 --> 01:18:50,600 ‎그건... 1607 01:18:54,020 --> 01:18:55,522 ‎내가 당신을 쳐다봐서? 1608 01:18:55,605 --> 01:18:57,482 ‎아니, 내가 쳐다봤어 ‎자꾸만 눈이 갔으니까 1609 01:18:57,566 --> 01:18:58,775 ‎- 그리고? ‎- 난... 1610 01:18:58,859 --> 01:18:59,693 ‎또? 1611 01:18:59,776 --> 01:19:02,487 ‎지금 자말이 ‎저런 상황에 처해 있는데... 1612 01:19:02,654 --> 01:19:05,949 ‎칼이랑 조이 집 파티오에 서서 ‎우린 서로를 쳐다봤어 1613 01:19:06,032 --> 01:19:07,743 ‎맞아, 서로 바라보고 있었지 1614 01:19:07,826 --> 01:19:09,453 ‎서로한테서 눈을 뗄 수가 없었어 1615 01:19:09,536 --> 01:19:10,912 ‎- 그리고? ‎- 그리고 난... 1616 01:19:11,580 --> 01:19:12,456 ‎다가갔어 1617 01:19:12,539 --> 01:19:13,832 ‎당신이 나한테 다가왔어 1618 01:19:13,915 --> 01:19:16,293 ‎그래, 심장이 너무 빨리 뛰어서 ‎말을 못 할 정도였지 1619 01:19:16,376 --> 01:19:19,212 ‎바처럼 마련된 공간에 ‎여자들이 왔다 갔다 했지만 1620 01:19:19,296 --> 01:19:21,006 ‎당신은 단 한 명한테도 ‎눈길을 안 줬어 1621 01:19:21,465 --> 01:19:23,842 ‎나만 계속 보고 다가왔었어 1622 01:19:24,551 --> 01:19:25,385 ‎맞아 1623 01:19:26,052 --> 01:19:27,971 ‎- 그런데 위를 보는 거야 ‎- 위를 봤지 1624 01:19:28,054 --> 01:19:29,097 ‎나를 지나쳤고 1625 01:19:29,431 --> 01:19:30,432 ‎그래서 생각했지 1626 01:19:31,808 --> 01:19:33,685 ‎'그래, 아닌가 보다' 1627 01:19:33,977 --> 01:19:35,270 ‎- 하지만 난... ‎- 당신은... 1628 01:19:35,353 --> 01:19:36,772 ‎손을 당신 어깨에 올렸어 1629 01:19:36,855 --> 01:19:38,732 ‎그리고 새 하나를 가리켰지 1630 01:19:40,317 --> 01:19:41,443 ‎나뭇가지에 앉은 새 1631 01:19:45,280 --> 01:19:48,408 ‎너무나 멋진 빨간 새 1632 01:19:48,492 --> 01:19:49,826 ‎그리고 그건 날아갔어 1633 01:19:49,993 --> 01:19:52,204 ‎당신은 말했지 ‎'저 새는 파티에서' 1634 01:19:52,287 --> 01:19:55,081 ‎'두 번째로 아름다운 게 ‎너무 싫어서 날아갔어요' 1635 01:19:56,792 --> 01:19:58,627 ‎- 당신이 그랬어 ‎- 맞아 1636 01:20:01,421 --> 01:20:02,255 ‎여보 1637 01:20:02,798 --> 01:20:04,257 ‎여보, 이리 와 1638 01:20:07,260 --> 01:20:09,262 ‎괜찮아 1639 01:20:12,849 --> 01:20:14,100 ‎무너지고 있어 1640 01:20:14,684 --> 01:20:16,520 ‎모든 게 무너지고 있어 1641 01:20:17,479 --> 01:20:18,313 ‎케니 1642 01:20:22,192 --> 01:20:23,777 ‎당신 안 돌아온단 거 알아 1643 01:20:29,533 --> 01:20:31,493 ‎그게 마음이 아파, 스콧 1644 01:20:34,120 --> 01:20:35,288 ‎마음이 아파 1645 01:20:36,331 --> 01:20:37,958 ‎그리고 그 여자가 ‎백인이란 사실이 1646 01:20:38,583 --> 01:20:40,710 ‎너무나 견디기 힘들어 1647 01:20:45,006 --> 01:20:46,258 ‎그 사람 사랑하지 않아 1648 01:20:50,929 --> 01:20:52,055 ‎그럼 왜? 1649 01:20:54,349 --> 01:20:55,267 ‎그건... 1650 01:20:58,311 --> 01:20:59,980 ‎난... 1651 01:21:26,923 --> 01:21:28,008 ‎- 케니, 켄 ‎- 아냐 1652 01:21:35,932 --> 01:21:38,560 ‎우리 정말 훌륭한 인간을 하나 ‎만들었어, 그렇지? 1653 01:21:39,060 --> 01:21:39,936 ‎맞아 1654 01:21:42,898 --> 01:21:44,190 ‎아까 당신 오기 전에 1655 01:21:45,150 --> 01:21:46,359 ‎생각을 하고 있었어 1656 01:21:46,443 --> 01:21:48,528 ‎옛날에 우리가 싸웠던 땐데 1657 01:21:48,612 --> 01:21:50,405 ‎뭐 때문이었는지도 기억 안 나 1658 01:21:50,488 --> 01:21:54,409 ‎아무튼 자말이 어렸을 때고 ‎난 화가 나 있었어 1659 01:21:55,201 --> 01:21:58,747 ‎애는 천둥이랑 번개 때문에 ‎내가 우는 줄 알고... 1660 01:21:58,830 --> 01:21:59,664 ‎기억나 1661 01:21:59,748 --> 01:22:00,916 ‎이렇게 말했지 1662 01:22:02,584 --> 01:22:04,044 ‎'울지 마, 엄마' 1663 01:22:04,794 --> 01:22:08,173 ‎'이건 그냥 신이 ‎비 사진을 찍는 거야' 1664 01:22:08,256 --> 01:22:12,469 ‎맞아, 그 얘기를 ‎육아 일기에 남겼지 1665 01:22:13,511 --> 01:22:15,972 ‎그리고 그 고사리 같은 손으로 1666 01:22:16,848 --> 01:22:21,102 ‎내 눈물을 잡아서 ‎눈에 도로 넣으려고 했어 1667 01:22:30,111 --> 01:22:31,988 ‎어젯밤에 자말한테 그런 말을... 1668 01:22:33,823 --> 01:22:34,658 ‎뭐라고? 1669 01:22:37,202 --> 01:22:38,036 ‎무슨 말? 1670 01:22:39,996 --> 01:22:42,332 ‎켄, 케니? 1671 01:22:51,049 --> 01:22:53,301 ‎우린 둘 다 격앙돼 있었고 1672 01:22:53,593 --> 01:22:57,138 ‎애가 나한테 소리를 지르길래 ‎내가... 1673 01:22:57,639 --> 01:22:58,473 ‎당신이 뭐? 1674 01:22:58,598 --> 01:22:59,891 ‎어떤 말을 했어 1675 01:22:59,975 --> 01:23:00,976 ‎그래, 무슨 말? 1676 01:23:01,059 --> 01:23:03,061 ‎- 오, 맙소사 ‎- 켄드라, 여보 1677 01:23:03,812 --> 01:23:05,021 ‎끔찍하고... 1678 01:23:05,605 --> 01:23:06,439 ‎여보 1679 01:23:06,523 --> 01:23:07,399 ‎추한 말 1680 01:23:10,568 --> 01:23:13,238 ‎엄마가 자식한테 해선 ‎안 되는 말 1681 01:23:13,321 --> 01:23:14,489 ‎- 그래 ‎- 맙소사 1682 01:23:19,244 --> 01:23:21,496 ‎자말을 안고 싶어 1683 01:23:25,166 --> 01:23:28,586 ‎두 눈을 쳐다보며 ‎내가 했던 모든 말을 1684 01:23:28,670 --> 01:23:31,464 ‎걔 머리에서 끄집어내서 1685 01:23:31,673 --> 01:23:33,383 ‎땅에 묻어버리고 싶어 1686 01:23:33,466 --> 01:23:35,593 ‎- 괜찮아 ‎- 젠장! '경찰을 저격하라' 1687 01:23:42,392 --> 01:23:45,353 ‎내가 면도칼을 들고 나가서 1688 01:23:45,437 --> 01:23:47,939 ‎그 빌어먹을 걸 ‎차에서 뗐어야 했어 1689 01:23:48,023 --> 01:23:48,857 ‎아냐 1690 01:23:48,940 --> 01:23:50,859 ‎보자마자 그랬어야 했어 1691 01:23:50,942 --> 01:23:52,402 ‎그건 중요하지 않아 ‎별 영향 없어 1692 01:23:52,485 --> 01:23:53,945 ‎당신 잘못도 걔 잘못도 아냐 1693 01:23:54,029 --> 01:23:57,866 ‎다신 애한테 그런 말 안 할 거야 ‎무사한지만 알고 싶어 1694 01:23:57,949 --> 01:23:59,159 ‎무사해, 아무 일 없어 1695 01:23:59,242 --> 01:24:01,036 ‎- 제발 무사하게 해 주세요 ‎- 자말은 괜찮아 1696 01:24:01,536 --> 01:24:02,454 ‎자말 괜찮아 1697 01:24:05,790 --> 01:24:06,916 ‎괜찮아 1698 01:24:18,428 --> 01:24:23,475 ‎두 분의 아들 자말 코너는 ‎뒷좌석에 앉아 있었습니다 1699 01:24:23,558 --> 01:24:26,519 ‎동승한 사람들은 ‎자비스 벨과 1700 01:24:26,770 --> 01:24:28,396 ‎드숀 롤입니다 1701 01:24:29,230 --> 01:24:32,400 ‎벨은 마리화나 소지 혐의로 ‎영장이 발부돼 수배 중이었습니다 1702 01:24:33,651 --> 01:24:35,779 ‎차가 뒤를 밟히게 된 곳은 1703 01:24:35,862 --> 01:24:38,323 ‎리버티시티의 ‎스콧 프로젝츠 인근이었습니다 1704 01:24:38,448 --> 01:24:42,744 ‎운전자가 5달러짜리 마리화나 ‎한 봉지를 사는 게 목격돼서죠 1705 01:24:42,827 --> 01:24:43,703 ‎제기랄 1706 01:24:43,787 --> 01:24:48,124 ‎그 후 차는 79번 도로를 타고 ‎서쪽으로 달렸고 1707 01:24:48,208 --> 01:24:50,794 ‎순찰차가 접근했습니다 1708 01:24:50,877 --> 01:24:54,672 ‎마리화나 구입 장면을 목격한 ‎로드니 뱅크스 경관이 1709 01:24:54,756 --> 01:24:55,924 ‎그 차를 도롯가에 세웠습니다 1710 01:24:57,133 --> 01:24:58,968 ‎순찰차의 카메라에 1711 01:24:59,052 --> 01:25:02,639 ‎뱅크스 경관이 운전석 쪽으로 ‎접근하는 모습이 담겼습니다 1712 01:25:03,306 --> 01:25:05,517 ‎운전자는 벨이었습니다 1713 01:25:06,684 --> 01:25:10,563 ‎경관은 탑승자들의 신분증을 들고 ‎순찰차로 돌아와 1714 01:25:10,647 --> 01:25:14,067 ‎자신의 노트북 컴퓨터로 ‎신원 확인을 시작했습니다 1715 01:25:14,692 --> 01:25:20,115 ‎약 30초 후 ‎운전자 벨이 차에서 나와 1716 01:25:20,198 --> 01:25:21,950 ‎경관에게 접근을 시도했습니다 1717 01:25:22,408 --> 01:25:25,829 ‎경관은 총을 꺼냈고 ‎벨을 바닥에 엎드리게 했습니다 1718 01:25:25,912 --> 01:25:26,746 ‎맙소사 1719 01:25:26,830 --> 01:25:28,790 ‎경관이 지원을 요청하는 사이 1720 01:25:28,873 --> 01:25:31,793 ‎드숀 롤이 뒷자리에서 나왔습니다 1721 01:25:32,043 --> 01:25:34,462 ‎경관은 롤을 향해 총을 겨눴고 1722 01:25:35,171 --> 01:25:38,258 ‎바로 그 순간 ‎자말 코너가 차에서 나와 1723 01:25:38,341 --> 01:25:40,969 ‎양손을 후드에 ‎올리려 했던 것 같은데 1724 01:25:41,052 --> 01:25:43,304 ‎- 말도 안 돼 ‎- 비에 미끄러진 것 같습니다 1725 01:25:43,388 --> 01:25:48,143 ‎자비스 벨은 ‎일어나 달리기 시작했고요 1726 01:25:48,726 --> 01:25:51,855 ‎이제 경찰은 탑승자 모두와 ‎맞서게 됐습니다 1727 01:25:51,938 --> 01:25:53,356 ‎그중 하나는 ‎영장이 발부된 상태고 1728 01:25:53,439 --> 01:25:55,692 ‎차량에 무기가 있는지 ‎수색하지 않은 상태에서... 1729 01:25:55,775 --> 01:25:56,651 ‎오, 안 돼 1730 01:25:57,235 --> 01:25:59,863 ‎경관은 달아나는 용의자를 향해 ‎3발을 발사했습니다 1731 01:26:00,864 --> 01:26:03,449 ‎빗나간 총알인지 ‎튕긴 총알인지 알 수 없지만 1732 01:26:04,033 --> 01:26:05,869 ‎한 발이 자말 코너의 머리를 맞혀 1733 01:26:07,620 --> 01:26:08,997 ‎그는 즉시 사망했습니다 1734 01:26:12,000 --> 01:26:15,295 ‎아드님을... 잃으신 것에 ‎깊은 애도를 표합니다 1735 01:26:15,378 --> 01:26:17,547 ‎아냐! 1736 01:26:18,756 --> 01:26:21,092 ‎완전한 조사가 이뤄질 겁니다 1737 01:26:21,176 --> 01:26:22,719 ‎아냐 1738 01:26:22,969 --> 01:26:24,137 ‎시간을 드리겠습니다 1739 01:26:34,355 --> 01:26:35,440 ‎숨을 못 쉬겠어